Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,340 --> 00:00:07,758
[gruñido de esfuerzo]
2
00:00:07,758 --> 00:00:08,800
[grita, gruñe]
[gruñido amenazante]
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,262
♪
4
00:00:12,262 --> 00:00:13,847
Oigan, ¿soy yo
5
00:00:13,847 --> 00:00:16,558
o la casa del árbol se ve... más bajita?
6
00:00:16,558 --> 00:00:18,101
EEP:
De hecho, sí.
7
00:00:18,101 --> 00:00:20,604
- Me pregunto por qué.
- No me mires a mí.
8
00:00:20,604 --> 00:00:22,105
O tal vez sí.
9
00:00:22,105 --> 00:00:24,566
Mi magia es un misterio,
incluso para mí.
10
00:00:24,566 --> 00:00:26,401
- TODOS: Mm...
- ¿Quieren saber por qué?
11
00:00:26,401 --> 00:00:28,779
Les diré por qué. ¡Con una historia!
12
00:00:28,779 --> 00:00:30,948
¡No!
13
00:00:30,948 --> 00:00:33,200
Espera, en realidad, sí quiero
escuchar esta historia.
14
00:00:33,200 --> 00:00:35,744
¡Bien! Ahora, déjenme decirles qué pasó
15
00:00:35,744 --> 00:00:38,830
después de Fun Flam Fiesta Flup...
16
00:00:38,830 --> 00:00:40,332
¡Ah, como sea!
17
00:00:41,083 --> 00:00:44,002
♪ Aunque sea un mundo brutal ♪
18
00:00:44,002 --> 00:00:46,588
♪ Construir la rueda
y hacerla girar ♪
19
00:00:46,588 --> 00:00:50,551
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
20
00:00:52,386 --> 00:00:53,595
♪ Whoa-ho-ho ♪
21
00:00:53,595 --> 00:00:55,848
♪ Atascados, a, atascados juntos ♪
22
00:00:55,848 --> 00:00:58,976
♪ Intentando, evolucionando ♪
23
00:00:58,976 --> 00:01:01,854
♪ Buscando la unidad ♪
24
00:01:01,854 --> 00:01:04,690
♪ Para la humanidad ♪
25
00:01:04,690 --> 00:01:06,525
♪ Estamos atados ♪
26
00:01:06,525 --> 00:01:08,527
♪ En un árbol familiar ♪
27
00:01:08,527 --> 00:01:10,362
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
28
00:01:10,362 --> 00:01:11,989
♪
29
00:01:11,989 --> 00:01:14,658
Después de que fueran a buscar
a Mechones,
30
00:01:14,658 --> 00:01:17,828
sus papás tuvieron la granja
toda para ellos.
31
00:01:18,370 --> 00:01:20,956
¿No es esto lindo?
Con los niños fuera,
32
00:01:20,956 --> 00:01:24,126
finalmente tengo tiempo libre,
lo que equivale a tiempo para mí.
33
00:01:24,126 --> 00:01:26,211
Sí. Ahora, puedo correr la carrera
de obstáculos
34
00:01:26,211 --> 00:01:28,589
sin que Sandy destruya todos
los blancos antes que yo.
35
00:01:28,589 --> 00:01:30,507
¡Y yo puedo ir
a los manantiales calientes!
36
00:01:30,507 --> 00:01:32,593
Porque quiero, y me lo merezco.
37
00:01:32,593 --> 00:01:34,761
[se truena los dedos]
Podemos hacer lo que queramos.
38
00:01:34,761 --> 00:01:37,347
¡Ah! Excepto comer desayuno, supongo.
39
00:01:37,347 --> 00:01:39,349
- ¿Cuál es el problema?
- Félix...
40
00:01:39,349 --> 00:01:41,518
Estoy de acuerdo.
Félix es el problema. ¡Ah!
41
00:01:41,518 --> 00:01:43,896
Estamos esperando porque
no es de buena educación comer
42
00:01:43,896 --> 00:01:45,189
hasta que todos estén sentados.
43
00:01:45,189 --> 00:01:49,067
Esta es mi única oportunidad para tener
una comida de adulto civilizada.
44
00:01:49,067 --> 00:01:52,779
- Así que solo tendrás que esperar.
- [jadeando] ¡Se acabó la espera!
45
00:01:52,779 --> 00:01:54,656
¡Finalmente!
46
00:01:54,656 --> 00:01:57,784
Así es. ¡Mi última y más grande
invención está completa!
47
00:01:57,784 --> 00:01:59,286
- ¡Guau!
- Ahora, ¡síganme!
48
00:01:59,286 --> 00:02:01,455
¡Ah! ¡Te salvaré, desayuno!
49
00:02:01,455 --> 00:02:02,497
[gritos]
50
00:02:02,497 --> 00:02:04,666
GRAN:
Y ese fue el final de Grug.
51
00:02:04,666 --> 00:02:05,792
¡Ojalá!
52
00:02:05,792 --> 00:02:09,379
Era en realidad el comienzo
de otro fracaso de Félix.
53
00:02:09,379 --> 00:02:10,923
O "Fracafélix".
54
00:02:10,923 --> 00:02:12,424
¿Inventaste una silla?
55
00:02:12,424 --> 00:02:14,051
No es solo una silla.
56
00:02:14,051 --> 00:02:15,969
¡Es el Masajeador Muscular Siemprebién!
57
00:02:15,969 --> 00:02:19,139
- ¿Dijiste "masajeador"?
- ¡Así es!
58
00:02:19,139 --> 00:02:21,725
Ahora, relájate, querida,
59
00:02:21,725 --> 00:02:24,186
y di adiós...
60
00:02:24,186 --> 00:02:25,771
a tus problemas de espalda.
[estremecimiento]
61
00:02:25,771 --> 00:02:28,440
[ruido de silla]
¿Y bien, Esperanza? ¿Qué piensas?
62
00:02:28,440 --> 00:02:30,651
[voz vibrando]:
Lo siento, no te oigo
63
00:02:30,651 --> 00:02:33,320
con todo este relajamiento.
64
00:02:33,320 --> 00:02:35,197
[palanca de bielas]
[voz normal]: Ah.
65
00:02:35,197 --> 00:02:37,199
Guau, Félix.
66
00:02:37,199 --> 00:02:40,118
En verdad eres un genio.
67
00:02:40,118 --> 00:02:43,080
No, ¡soy el genio! ¿Ugga?
68
00:02:43,080 --> 00:02:45,165
- ¿Quieres participar?
- Eh. ¿Por qué no?
69
00:02:45,958 --> 00:02:48,293
[manivela, traqueteo]
[voz vibrando]: Mm... ¡Oh!
70
00:02:48,293 --> 00:02:51,547
Félix, retiro todo lo lo malo
que he dicho de ti.
71
00:02:51,547 --> 00:02:53,257
Esto es a-asombroso.
72
00:02:53,257 --> 00:02:54,758
Claro que lo es.
73
00:02:54,758 --> 00:02:57,636
Porque soy el más grande inventor
74
00:02:57,636 --> 00:03:00,013
[eco]:
¡que jamás ha vivido!
75
00:03:00,013 --> 00:03:02,808
[voz normal]:
Antes de Félix, o A. F. como lo llamo,
76
00:03:02,808 --> 00:03:03,892
había solo oscuridad.
77
00:03:03,892 --> 00:03:06,144
¡Un vasto vacío intelectual
78
00:03:06,144 --> 00:03:09,731
por simplones cavernícolas babeantes!
79
00:03:09,731 --> 00:03:12,025
- [manivela]
- Y... lo arruinaste.
80
00:03:12,025 --> 00:03:14,778
A ver si puede desenroscar
estos nudos.
81
00:03:14,778 --> 00:03:16,446
Estoy bastante duro.
82
00:03:16,446 --> 00:03:18,615
[manivela, traqueteo]
[estremecimiento]
83
00:03:18,615 --> 00:03:19,658
¿Qué piensas?
84
00:03:19,658 --> 00:03:21,743
[voz vibrando]:
¿Qué pienso de qué? ¿Está prendido?
85
00:03:21,743 --> 00:03:23,412
[suspiro] Sí, está prendido.
86
00:03:23,412 --> 00:03:25,706
Pero tal vez no puedes sentir
las vibraciones medicinales
87
00:03:25,706 --> 00:03:29,084
a través de tu gruesa piel.
Lo subiré de intensidad.
88
00:03:29,084 --> 00:03:30,627
[gruñido]
[manivela, traqueteo]
89
00:03:30,627 --> 00:03:33,213
[voz vibrando]: Todavía no lo siento.
¿Se puede reclinar?
90
00:03:33,213 --> 00:03:35,591
¡Es una silla, no una cama!
91
00:03:35,591 --> 00:03:38,802
Además, una silla que se reclina
es imposible.
92
00:03:38,802 --> 00:03:40,345
[esfuerzo, aullido]
93
00:03:40,345 --> 00:03:41,263
[agrietamiento]
94
00:03:41,263 --> 00:03:42,639
¿Sientes eso?
95
00:03:42,639 --> 00:03:45,392
[voz vibrando]:
¿Sentir qué? Tal vez está rota.
96
00:03:45,392 --> 00:03:47,060
¡Grug, no! ¡La vas a romper!
97
00:03:47,060 --> 00:03:49,813
[voz vibrando]: Lo siento, Félix.
¡Supongo que eres malo con sillas!
98
00:03:49,813 --> 00:03:52,399
¿Mm? [exclama]
[agrietando]
99
00:03:52,399 --> 00:03:54,902
- [se detiene el traqueteo]
- [voz normal]: Pfft. Fracaso total.
100
00:03:54,902 --> 00:03:56,486
[todos gritando]
101
00:03:56,486 --> 00:03:57,487
[choque]
102
00:03:57,487 --> 00:04:00,324
[tosiendo] ¿Están todos bien?
103
00:04:00,324 --> 00:04:02,618
[tosiendo] Más importante,
104
00:04:02,618 --> 00:04:04,703
¿El Masajeador Muscular Siemprebién
está bien?
105
00:04:04,703 --> 00:04:08,165
[gruñido]
"Bien" puede ser una exageración.
106
00:04:08,165 --> 00:04:11,210
¡Mi niño! ¡Mi hermoso niño!
107
00:04:11,210 --> 00:04:13,462
[sollozando]
108
00:04:13,462 --> 00:04:16,048
Félix, ¿esta es una de tus cuevas
escondidas?
109
00:04:16,048 --> 00:04:18,342
Esta no es mi cueva.
110
00:04:18,342 --> 00:04:20,344
¡Es la cueva de alguien!
111
00:04:20,344 --> 00:04:22,346
O era.
112
00:04:22,346 --> 00:04:24,848
♪
113
00:04:24,848 --> 00:04:26,266
Basado en la acidez de la ceniza,
114
00:04:26,266 --> 00:04:29,436
estimo que este fuego quemó
hace más de mil lunas.
115
00:04:29,436 --> 00:04:32,648
¡Mm! Quiero un poco
de esa acción de ceniza. [comiendo salvajemente]
116
00:04:32,648 --> 00:04:35,275
Y pensar, este refugio rudimentario yace
117
00:04:35,275 --> 00:04:38,362
justo abajo de la casa del árbol.
Mi templo de progreso.
118
00:04:38,362 --> 00:04:40,906
¡Oye, Ugga! ¿No te recuerda esto
al pozo para fuego
119
00:04:40,906 --> 00:04:42,866
- que teníamos en nuestra cueva?
- ¡Sí!
120
00:04:42,866 --> 00:04:46,078
Solo que este es mucho más bonito.
121
00:04:46,078 --> 00:04:49,665
Ugh, ¿te puedes imaginar la vida
tan difícil y miserable
122
00:04:49,665 --> 00:04:53,210
que debieron haber tenido esta gente
pobre cavernícola?
123
00:04:53,210 --> 00:04:55,379
Primero, tranquila con la tunda
de la cueva.
124
00:04:55,379 --> 00:04:57,881
Y segundo, no deben haber sido
tan primitivos.
125
00:04:57,881 --> 00:05:00,217
Tenían una silla justo como la de Félix.
126
00:05:00,217 --> 00:05:01,260
FÉLIX:
Eh...
127
00:05:01,802 --> 00:05:03,136
Mm...
128
00:05:04,429 --> 00:05:05,639
Mm otra vez.
129
00:05:06,557 --> 00:05:08,559
Tercer y último mm.
130
00:05:09,268 --> 00:05:11,144
Esta silla no es nada como la mía.
131
00:05:11,144 --> 00:05:12,646
Puede parecer similar,
132
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
pero la noción que estos
bárbaros subterráneos
133
00:05:15,524 --> 00:05:19,069
diseñaron una silla de masaje
eones antes que yo ¡es absurdo!
134
00:05:19,069 --> 00:05:20,279
No, ridículo.
135
00:05:20,279 --> 00:05:22,072
¡Ja, ja, ja! ¿Ven?
136
00:05:22,072 --> 00:05:24,449
[manivela, traqueteo]
[suspiro vibrante]
137
00:05:24,449 --> 00:05:26,201
[voz vibrante]:
¡Tienes razón, Félix!
138
00:05:26,201 --> 00:05:28,579
Esta silla no es nada como la tuya,
139
00:05:28,579 --> 00:05:30,080
¡porque funciona!
140
00:05:30,080 --> 00:05:31,373
[suspiro]
141
00:05:31,373 --> 00:05:34,293
[manivela]
¡Oh! ¡Se reclina!
142
00:05:34,293 --> 00:05:36,336
¡Ugga! ¡Tienes que probar esto!
143
00:05:36,336 --> 00:05:38,630
¡Es sentarse, pero mejor!
144
00:05:38,630 --> 00:05:41,091
[voz vibrando]:
¡Oh! Es como si mi espada estuviera siendo golpeada
145
00:05:41,091 --> 00:05:43,510
por mil pequeños chimpampuños,
146
00:05:43,510 --> 00:05:44,845
pero en una buena manera.
147
00:05:44,845 --> 00:05:46,597
¡Ah! Supongo que no eres
148
00:05:46,597 --> 00:05:48,974
el mejor inventor que haya vivido, Félix,
149
00:05:48,974 --> 00:05:51,852
¡porque esto fue hecho
por cavernícolas!
150
00:05:51,852 --> 00:05:55,439
Nunca te soltaré,
silla masajeadora.
151
00:05:55,439 --> 00:05:58,192
¡Silla masajeadora que se reclina!
152
00:05:58,192 --> 00:06:01,111
Félix dijo que solo las camas hacían eso,
¡pero estaba equivocado!
153
00:06:01,820 --> 00:06:03,572
- [gruñido]
- Entonces, construyeron una silla
154
00:06:03,572 --> 00:06:06,533
que hace masaje y se reclina. Gran cosa.
155
00:06:06,533 --> 00:06:10,037
Bueno, eso es suficiente
de tugurios subterráneos por un día.
156
00:06:10,037 --> 00:06:12,206
Si alguien me necesita, estaré
sobre el suelo,
157
00:06:12,206 --> 00:06:13,916
como un ser humano civilizado.
158
00:06:13,916 --> 00:06:16,585
[batallando]
159
00:06:16,585 --> 00:06:18,504
Tan pronto como alguien
me ayude.
160
00:06:19,505 --> 00:06:23,467
[gruñido enojado]
[crujido de columpio]
161
00:06:23,467 --> 00:06:26,220
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué parece que estoy haciendo?
162
00:06:26,220 --> 00:06:27,763
Columpiándote enojado.
163
00:06:27,763 --> 00:06:29,973
Félix, solo es una silla.
164
00:06:29,973 --> 00:06:33,143
Oh, sí. La silla.
[risita]
165
00:06:33,143 --> 00:06:35,604
La verdad es, ya lo había olvidado.
166
00:06:35,604 --> 00:06:36,939
- ¿En serio?
- ¡No!
167
00:06:36,939 --> 00:06:38,815
¿Por qué crees que me estoy
columpiando enojado?
168
00:06:40,943 --> 00:06:43,362
Una persona cavernícola
tuvo una buena idea.
169
00:06:43,362 --> 00:06:45,572
Tú has tenido tantas buenas ideas.
170
00:06:45,572 --> 00:06:48,283
¿Cómo qué? Y no te olvides
de ningún detalle.
171
00:06:48,283 --> 00:06:49,743
- Te haré una mejor.
- ¿Mm?
172
00:06:49,743 --> 00:06:53,080
Te escribí una canción.
173
00:06:53,080 --> 00:06:56,166
♪ Por ti y tu máquina,
nuestros huevos frescos son recolectados ♪
174
00:06:56,166 --> 00:06:59,294
♪ Y la Seguridad Siemprebién ayuda
a mantener nuestra granja protegida ♪
175
00:06:59,294 --> 00:07:02,172
♪ Gracias a las tuberías y grifos que
construiste, en casa, el agua brota ♪
176
00:07:02,172 --> 00:07:05,551
♪ Tu retrete nos ofrece alivio
con solo unas buenas descargas ♪
177
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
♪ Así que Félix, querido,
¿ahora no puedes ver tu valor como creador? ♪
178
00:07:08,804 --> 00:07:12,182
♪ Incluso guardé lo mejor para el final ♪
179
00:07:13,433 --> 00:07:15,352
♪ Tu casa del árbol... ♪
180
00:07:15,352 --> 00:07:18,647
♪ ¡Elevador! ♪
181
00:07:18,647 --> 00:07:20,107
[grito de cabra]
182
00:07:21,859 --> 00:07:25,821
¡Sí! ¡Tu canción es casi tan brillante
como yo, querida!
183
00:07:25,821 --> 00:07:27,823
[retumbando]
¿Mm?
184
00:07:27,823 --> 00:07:28,991
¡Oye, Félix!
185
00:07:28,991 --> 00:07:31,743
¿Mira quién construyó un elevador
antes que tú?
186
00:07:31,743 --> 00:07:33,745
¡La gente cavernícola!
187
00:07:33,745 --> 00:07:35,122
[gruñido]
188
00:07:35,664 --> 00:07:38,876
- [suspiro]
- Entonces inventaron un elevador también.
189
00:07:38,876 --> 00:07:42,171
Esas cosas pasan. Pero, definitivamente
no tienen agua para interior.
190
00:07:43,505 --> 00:07:45,549
¡Y tienen agua para interior!
191
00:07:45,549 --> 00:07:47,718
Fría y caliente.
192
00:07:47,718 --> 00:07:49,970
¡Ah! ¡Caliente! [jadea]
193
00:07:49,970 --> 00:07:52,806
Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien.
194
00:07:52,806 --> 00:07:55,017
- ¿Estás bien, Félix?
- ¿Por qué no lo estaría?
195
00:07:55,017 --> 00:07:57,895
¿Solo porque mis logros más geniales
ya fueron realizados
196
00:07:57,895 --> 00:07:59,771
por unos cretinos de las cuevas?
197
00:07:59,771 --> 00:08:03,233
¡Lo que significa que no soy el mejor
inventor que haya vivido jamás!
198
00:08:03,233 --> 00:08:06,528
- [llorando]
- Estás olvidando dos cosas importantes.
199
00:08:06,528 --> 00:08:10,574
Una, Tú eres Félix Siemprebién.
Y dos, todavía vives.
200
00:08:10,574 --> 00:08:12,951
Lo que significa que Félix Siemprebién
201
00:08:12,951 --> 00:08:16,163
¡todavía puede ser el mejor inventor
que haya vivido jamás!
202
00:08:16,163 --> 00:08:17,414
Gracias, Esperanza,
203
00:08:17,414 --> 00:08:20,501
¡por ser el fuego de mi bosque!
204
00:08:20,501 --> 00:08:23,879
- [jadeando]
- Sí, no sé si eso sea algo bueno.
205
00:08:24,379 --> 00:08:25,631
FELIX:
Desde que era niño,
206
00:08:25,631 --> 00:08:28,258
soñé que un día, mi ingenuidad
207
00:08:28,258 --> 00:08:30,719
se pondría a prueba, Felicio.
208
00:08:30,719 --> 00:08:34,056
Y ese día finalmente ha llegado, lo que
significa que es tiempo de consultar
209
00:08:34,056 --> 00:08:37,267
el Libro Siemprebién de la Genialidad,
una colección de las más grandes ideas
210
00:08:37,267 --> 00:08:39,353
que esta mente ha concebido,
211
00:08:39,353 --> 00:08:41,897
escondidas de las miradas indiscretas.
212
00:08:41,897 --> 00:08:44,483
Nuestro viaje será largo. Y difícil.
213
00:08:44,483 --> 00:08:48,946
¡Pero el jugo seguramente
valdrá la pena exprimirlo!
214
00:08:48,946 --> 00:08:51,323
GRAN:
Entonces, Félix fue a buscar su libro de garabatos.
215
00:08:51,323 --> 00:08:52,407
[gruñido] ¡Au!
216
00:08:52,991 --> 00:08:55,536
GRAN: Y trajo ese palo al que le habla
porque es Félix.
217
00:08:55,536 --> 00:08:56,745
¡Au!
218
00:08:56,745 --> 00:08:58,747
♪
219
00:08:58,747 --> 00:09:00,999
[gritando, gruñendo]
220
00:09:00,999 --> 00:09:02,417
[gritando]
221
00:09:02,417 --> 00:09:04,044
[gruñendo]
222
00:09:04,044 --> 00:09:06,088
[gritando, gruñendo]
223
00:09:06,797 --> 00:09:09,174
[esfuerzo]
224
00:09:09,174 --> 00:09:11,468
Bien, Felicio, lo logramos.
225
00:09:11,468 --> 00:09:14,555
Y ahora, una cita con el destino.
226
00:09:14,555 --> 00:09:16,849
[gruñidos] He aquí.
227
00:09:16,849 --> 00:09:19,476
El Libro Siemprebién de... [exclama]
228
00:09:19,476 --> 00:09:20,769
¡Ha desaparecido!
229
00:09:20,769 --> 00:09:24,773
Algún bandido del conocimiento
se ha fugado con mi... Mm...
230
00:09:25,858 --> 00:09:26,733
♪
231
00:09:27,109 --> 00:09:30,070
Así es. Lo dejé en mi escritorio.
[suspiro]
232
00:09:30,821 --> 00:09:32,614
Ah, sí, Felicio. ¡La hamaca!
233
00:09:32,614 --> 00:09:34,199
Uno de mis primeros triunfos.
234
00:09:34,199 --> 00:09:36,034
Dormir nunca fue lo mismo.
235
00:09:36,660 --> 00:09:39,288
¡La sandalia!
¡La revolución en el calzado!
236
00:09:39,288 --> 00:09:42,583
Solo para ser superado
por mi siguiente creación.
237
00:09:42,583 --> 00:09:44,251
¡La otra sandalia!
238
00:09:44,251 --> 00:09:47,462
¡Los pies ya no tendrían que compartir!
239
00:09:48,172 --> 00:09:49,506
Pero estas son reliquias.
240
00:09:49,506 --> 00:09:52,134
Recuerdos de un tiempo pasado.
241
00:09:52,134 --> 00:09:55,679
Necesito algo nuevo.
¡Algo emocionante!
242
00:09:55,679 --> 00:09:57,306
¡Algo como esto!
243
00:09:57,306 --> 00:09:58,849
♪
244
00:09:58,849 --> 00:10:01,226
- Lo has hecho de nuevo, Félix.
- Correcto.
245
00:10:01,226 --> 00:10:04,897
Y cuando se lo revele
a esos cavernícolas Grug y Ugga,
246
00:10:04,897 --> 00:10:07,983
¡serán forzados
a llamarme el MITT!
247
00:10:07,983 --> 00:10:09,568
¿Quieres que te llamen "Mitt"?
248
00:10:09,568 --> 00:10:11,570
Quiero decir, probablemente solo tengas
que pedirlo.
249
00:10:11,570 --> 00:10:14,865
No. el MITT:
Mejor Inventor de Todos los Tiempos.
250
00:10:14,865 --> 00:10:15,908
Porque lo soy.
251
00:10:16,408 --> 00:10:19,369
De acuerdo...
¿pero podemos llevarnos el elevador,
252
00:10:19,369 --> 00:10:21,622
o tienes que bajar escalando
porque eres un animal?
253
00:10:21,622 --> 00:10:23,832
¡No soy un animal! Olvida los animales.
254
00:10:23,832 --> 00:10:26,835
Y no pondré en peligro mi vida
con esa trampa de la muerte.
255
00:10:26,835 --> 00:10:31,215
Ahora, sostén mi trazo de genialidad
mientras bajo cuidadosamente
256
00:10:31,215 --> 00:10:33,008
a este hoyo muy profundo.
257
00:10:33,008 --> 00:10:34,801
[liana revienta]
[gritando]
258
00:10:34,801 --> 00:10:36,637
[golpe]
[gruñido]
259
00:10:37,137 --> 00:10:39,056
[estremecimiento feliz]
260
00:10:39,723 --> 00:10:41,475
¡Ah, caliente!
261
00:10:41,475 --> 00:10:43,018
Au, oye, Félix.
262
00:10:43,018 --> 00:10:45,312
¿Regresaste a admitir que te
dominaron los cavernícolas?
263
00:10:45,312 --> 00:10:47,940
¡No estamos aquí para humillarnos!
O relajarnos.
264
00:10:47,940 --> 00:10:50,400
Estamos aquí para asombrar.
265
00:10:50,400 --> 00:10:52,986
¡He aquí el Rayo Brillante Siemprebién!
266
00:10:52,986 --> 00:10:54,112
[ambos exclaman]
267
00:10:54,112 --> 00:10:57,950
He usado cristal para enfocar
e intensificar la luz misma.
268
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
La oscuridad no es rival
para esta maravilla.
269
00:11:00,494 --> 00:11:02,746
¡Es el invento más grande
270
00:11:02,746 --> 00:11:04,831
que el mundo ha visto jamás!
271
00:11:04,831 --> 00:11:07,376
No está mal, pero ya tenemos algo así.
272
00:11:07,376 --> 00:11:10,295
- Solo que mejor.
- ¡Mentiras!
273
00:11:10,295 --> 00:11:13,382
¡Ta-rá! Un rayo de luz.
274
00:11:13,382 --> 00:11:14,383
[ambos exclaman]
275
00:11:14,383 --> 00:11:17,344
¡Y miren esto!
Cuando quiero oscuridad, ¡bup!
276
00:11:17,344 --> 00:11:19,596
¡Lo puedo apagar! ¿Ven?
277
00:11:19,596 --> 00:11:21,223
[Esperanza gruñe]
Prendido. Apagado.
278
00:11:21,223 --> 00:11:23,559
[ambos gruñen]
Aprendido. Apagado. Aprendido. Apagado.
279
00:11:23,559 --> 00:11:25,686
¡Oh! Miren esto. ¿Ugga?
280
00:11:26,645 --> 00:11:28,981
¡Hola, Félix!
¿Recuerdas cuando descubriste
281
00:11:28,981 --> 00:11:30,941
que los cavernícolas son
más listos que tú?
282
00:11:30,941 --> 00:11:34,361
[imitando a Félix]: Sí, Grug,
¡porque fue hoy, focallina!
283
00:11:34,361 --> 00:11:36,530
[voz normal]:
¡Oye! ¡No soy una focallina! ¡Soy un hombre!
284
00:11:36,530 --> 00:11:38,615
[gruñido, gritando]
285
00:11:39,199 --> 00:11:41,326
Bueno,
286
00:11:41,326 --> 00:11:43,412
esto fue divertido.
¿Verdad, Félix?
287
00:11:43,912 --> 00:11:46,373
¡Esto... no se ha... terminado!
288
00:11:46,373 --> 00:11:49,334
¡Yo... prevaleceré!
289
00:11:49,960 --> 00:11:53,630
Entonces, Félix regresó a rastras
a su labo-cueva.
290
00:11:53,630 --> 00:11:55,799
Qué bien, disfrutando
la historia, Gran,
291
00:11:55,799 --> 00:11:57,843
porque no nos acaba de pasar
a nosotros como la pasada.
292
00:11:57,843 --> 00:11:59,344
No es que espere una respuesta,
293
00:11:59,344 --> 00:12:01,597
¿pero qué tiene que ver todo esto
con la casa del árbol?
294
00:12:01,597 --> 00:12:04,349
¡Déjate la playera, sin playera!
¡Ahí voy!
295
00:12:05,142 --> 00:12:08,854
Félix sacó su libro de garabatos
o lo que sea
296
00:12:08,854 --> 00:12:12,649
para encontrar inspiración para
su siguiente cosa más grande.
297
00:12:13,609 --> 00:12:16,153
¿Preocupado por convertirte
en el almuerzo de un barracuda?
298
00:12:16,153 --> 00:12:19,656
¡Ahora puedes escapar de depredadores
voraces a toda velocidad!
299
00:12:19,656 --> 00:12:22,951
¡He aquí, Maravilla Giratoria Siemprebién!
300
00:12:22,951 --> 00:12:26,038
Es genial. Si estás solo.
301
00:12:26,038 --> 00:12:29,750
Pero nosotros los cavernícolas sabemos
que es más seguro viajar en parejas.
302
00:12:29,750 --> 00:12:32,461
[Ugga y Grug riendo]
303
00:12:32,461 --> 00:12:35,756
¡Esa es una gran idea!
¿Por qué no pensaste en eso, Félix?
304
00:12:36,256 --> 00:12:38,091
[gruñe, grita]
305
00:12:38,884 --> 00:12:41,845
Ugga, sabes que amamos a Gran, ¿verdad?
306
00:12:41,845 --> 00:12:44,056
No. Pero tengo curiosidad por saber
a dónde va esto.
307
00:12:44,056 --> 00:12:46,099
Pero su higiene dental es,
308
00:12:46,099 --> 00:12:48,143
afrentémoslo, mala.
309
00:12:48,519 --> 00:12:49,728
[risa grave]
310
00:12:50,103 --> 00:12:52,981
Buen punto.
Y todavía estoy a bordo para este viaje.
311
00:12:52,981 --> 00:12:56,318
Bueno, ahora puedes mantener tus dientes
perlados más allá de la infancia.
312
00:12:56,318 --> 00:12:59,696
Gracias a...
¡El Limpia Dientes Siemprebién!
313
00:13:00,239 --> 00:13:03,784
[ahogado]:
¡Solo cepíllate dos veces al día para detener el deterioro de diente!
314
00:13:05,244 --> 00:13:08,455
Bueno, en la cueva decimos,
¿por qué nos cepillamos
315
00:13:08,455 --> 00:13:10,207
cuando podemos zumbar?
316
00:13:10,207 --> 00:13:13,377
[zumbido]
[cepillando agresivamente]
317
00:13:14,962 --> 00:13:16,296
¡Ah! ¡Mis ojos!
318
00:13:17,130 --> 00:13:18,465
[Esperanza esforzándose]
319
00:13:18,465 --> 00:13:21,218
¡Realmente te has superado a ti mismo,
Félix!
320
00:13:21,218 --> 00:13:24,513
¡Esta es tu más genial creación
[gruñido] hasta ahora!
321
00:13:24,513 --> 00:13:28,308
FÉLIX: ¡Esto asegurará mi legado como
pionero de la tecnología!
322
00:13:28,308 --> 00:13:29,518
- [golpe duro]
- ¡Ajá!
323
00:13:29,518 --> 00:13:32,479
¿Me puedes repetir por qué
simplemente no usamos el elevador?
324
00:13:32,479 --> 00:13:35,899
Como lo dije previamente,
no confío en esa tontería primitiva
325
00:13:35,899 --> 00:13:37,860
para entregar este faro
de progreso.
326
00:13:37,860 --> 00:13:39,194
Odio decírtelo, Félix,
327
00:13:39,194 --> 00:13:41,822
y estoy seguro que las cajas
ya han sido inventadas.
328
00:13:41,822 --> 00:13:44,908
¡Esta no es una caja cualquiera!
329
00:13:44,908 --> 00:13:48,161
¡He aquí!
¡La Caja Enfriadora Siemprebién!
330
00:13:48,161 --> 00:13:49,121
[Grug masticando]
331
00:13:49,121 --> 00:13:51,373
Un contenedor que contiene
sus contenidos fríos,
332
00:13:51,373 --> 00:13:53,166
así eliminando que la comida
se eche a perder.
333
00:13:53,166 --> 00:13:56,086
Y si esto no te convence de que
soy el mejor inventor,
334
00:13:56,086 --> 00:13:57,254
¡nada lo hará!
335
00:13:57,254 --> 00:13:59,715
¿Puedes decirle que lo es,
para que podamos seguir con nuestras vidas
336
00:13:59,715 --> 00:14:01,258
y pueda ir a los manantiales calientes?
337
00:14:01,258 --> 00:14:04,469
Ojalá pudiera, Esperanza.
En realidad, no, por Félix.
338
00:14:04,469 --> 00:14:06,889
Y no puedo porque yo tengo
uno de esos también.
339
00:14:06,889 --> 00:14:08,599
¿Qué? ¡Imposible!
340
00:14:08,599 --> 00:14:10,642
¿De dónde crees que saqué
este hielo?
341
00:14:10,642 --> 00:14:12,644
¿Hace hielo? ¿Aquí?
342
00:14:12,644 --> 00:14:14,104
[ruido]
¿Por si solo?
343
00:14:14,104 --> 00:14:15,731
Claro. ¿La tuya no?
344
00:14:15,731 --> 00:14:18,525
Enfréntalo, Félix. Todas las cosas
que crees que inventaste
345
00:14:18,525 --> 00:14:21,653
ya había sido inventada
hace mucho tiempo.
346
00:14:21,653 --> 00:14:24,323
Por cavernícolas. ¡Mi gente!
347
00:14:24,323 --> 00:14:27,659
Lo que significa que yo inventé
casi todo aquí abajo.
348
00:14:27,659 --> 00:14:30,537
¡Lo que significa que soy mejor
inventor que tú!
349
00:14:30,537 --> 00:14:33,290
¡Lo que significa que soy el mejor
inventador!
350
00:14:33,290 --> 00:14:35,918
Uh, Grug. No creo que esa
sea una palabra. O como funcione.
351
00:14:35,918 --> 00:14:38,462
Sí que lo es, porque la acabo
de invencionar.
352
00:14:38,462 --> 00:14:42,216
No. ¡No puede ser! Es como si el mundo
estuviera al revés.
353
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
¡Lo vacío está lleno!
¡El fracaso es éxito!
354
00:14:44,384 --> 00:14:46,929
¡Cocobol no es coco! ¿Por qué?
355
00:14:46,929 --> 00:14:49,556
- ¿Por qué?
- Tal vez deberías recostarte.
356
00:14:49,556 --> 00:14:51,183
O prueba la bañera cavernícola
de burbujas.
357
00:14:51,183 --> 00:14:52,809
Es como manantial caliente pero mejor.
358
00:14:52,809 --> 00:14:54,603
¿Manantial caliente?
¿Pero mejor? ¿Dónde?
359
00:14:54,603 --> 00:14:57,564
- Justo... ahí.
- Ya, ya, Félix.
360
00:14:57,564 --> 00:15:00,025
Solo te sientes mal
porque eres un fracaso.
361
00:15:00,025 --> 00:15:02,736
Pero sé exactamente lo que tienes
que hacer para sentirte mejor.
362
00:15:02,736 --> 00:15:04,780
¡Silla masajeadora!
[Félix gruñe]
363
00:15:05,364 --> 00:15:06,365
[manivela, traqueteo]
364
00:15:06,365 --> 00:15:07,741
[voz vibrando]:
No...
365
00:15:07,741 --> 00:15:10,577
¡Mi espalda nunca se ha sentido mejor!
366
00:15:10,577 --> 00:15:12,871
- Mm...
- ¡De nada!
367
00:15:13,872 --> 00:15:15,457
♪
368
00:15:15,457 --> 00:15:17,835
- [brisa soplando]
- ¿El Libro Siemprebién de la Genialidad?
369
00:15:17,835 --> 00:15:21,672
Ugh, más como El Libro Siemprebién
de... eh...
370
00:15:21,672 --> 00:15:24,716
¡Ah, ni siquiera puedo insultar
propiamente mi trabajo!
371
00:15:24,716 --> 00:15:26,593
Bueno, supongo que lo último para hacer
372
00:15:26,593 --> 00:15:30,389
es quemar este cadáver
de artilugios sin importancia.
373
00:15:30,389 --> 00:15:31,598
[gruñido]
374
00:15:34,852 --> 00:15:37,938
Felicio, ¿sabes qué es esto?
375
00:15:38,856 --> 00:15:40,440
¿Qué? No.
376
00:15:40,440 --> 00:15:42,985
Mi receta para chilli está en
el Libro de la carne Siemprebién.
377
00:15:42,985 --> 00:15:46,655
Ahí es donde tengo mis recetas
de carne y una lista de quejas. No.
378
00:15:46,655 --> 00:15:49,324
Esto es mucho más importante.
379
00:15:49,324 --> 00:15:52,661
¡Esta es mi salvación!
380
00:15:52,661 --> 00:15:56,498
[risa maníaca]
381
00:15:56,498 --> 00:15:59,459
[jadeo]
382
00:15:59,918 --> 00:16:03,463
- [agua fluyendo, burbujeando]
- Mm... Ah...
383
00:16:03,463 --> 00:16:07,342
Solo me alegra finalmente
aceptando a las cuevas.
384
00:16:07,342 --> 00:16:10,929
Sino puedes vencerlas,
aprovecha su dulce jacuzzi.
385
00:16:10,929 --> 00:16:13,223
¡Jacuzzi! Ese es un buen nombre.
386
00:16:13,223 --> 00:16:14,850
Lo veo funcionando.
387
00:16:14,850 --> 00:16:16,310
Pero me siento mal por Félix.
388
00:16:16,310 --> 00:16:18,979
Debe ser difícil ser superado
por una civilización antigua.
389
00:16:18,979 --> 00:16:21,231
Especialmente porque está
en su propio jardín.
390
00:16:21,231 --> 00:16:24,568
- O debajo de él. Auch.
- No estoy preocupado por Félix
391
00:16:24,568 --> 00:16:26,361
¡porque nunca me preocupo por Félix!
392
00:16:26,361 --> 00:16:28,488
- Estoy segura de que estará bien.
- ¡Claro!
393
00:16:28,488 --> 00:16:30,949
Es decir, Félix ha ido a lugares
oscuros antes,
394
00:16:30,949 --> 00:16:32,659
pero siempre ha salido.
395
00:16:32,659 --> 00:16:35,495
[Félix gruñendo]
396
00:16:35,913 --> 00:16:37,122
[golpe]
397
00:16:37,915 --> 00:16:39,583
Es como dicen, Felicio.
398
00:16:39,583 --> 00:16:42,211
Si no puedes vencerlos,
cava un túnel alrededor de su cueva,
399
00:16:42,211 --> 00:16:44,505
planta una serie de dispositivos
explosivos y destrúyela.
400
00:16:44,505 --> 00:16:47,633
♪
401
00:16:47,633 --> 00:16:50,010
[grunting] Uh...
[golpe, derrumbando]
402
00:16:50,010 --> 00:16:52,679
[tosiendo]
403
00:16:52,679 --> 00:16:54,139
¿Qué?
404
00:16:54,139 --> 00:16:57,893
¿Red de túneles preexistente? ¡Gah!
405
00:16:57,893 --> 00:17:00,562
¿Por qué no puedo ser el primero
en hacer nada?
406
00:17:00,562 --> 00:17:03,106
GRUG:
Guau. ¡Mira esto!
407
00:17:03,106 --> 00:17:04,566
Es como el Lago Resplandor,
408
00:17:04,566 --> 00:17:07,486
¡pero en una cueva,
así que es mucho mejor!
409
00:17:07,486 --> 00:17:10,656
UGGA: Sabes, realmente me veo
viviendo en esta cueva.
410
00:17:10,656 --> 00:17:12,658
Me veo muriendo aquí
411
00:17:12,658 --> 00:17:14,618
porque no me quiero ir nunca.
412
00:17:14,618 --> 00:17:16,954
Nunca podría decir esto enfrente
de Félix,
413
00:17:16,954 --> 00:17:20,499
pero esta cueva realmente tiene todo
lo que necesitas.
414
00:17:21,416 --> 00:17:26,296
Y pronto, tendrá una pila de rocas
en donde estaba todo.
415
00:17:27,506 --> 00:17:31,468
Eso es, Felicio. ¡Hemos manipulado
todos los túneles para la destrucción!
416
00:17:31,468 --> 00:17:34,972
Ahora, la parte difícil.
Sacando a esos traidores del túnel.
417
00:17:34,972 --> 00:17:36,181
[gruñendo]
418
00:17:37,099 --> 00:17:40,143
En realidad, dando la vuelta en este túnel
parece ser la parte difícil.
419
00:17:40,143 --> 00:17:43,981
[gruñendo]
420
00:17:43,981 --> 00:17:47,109
[esfuerzo] ¡Oh! Finalmente.
[exclama]
421
00:17:47,109 --> 00:17:50,404
Mm. No recuerdo que un ventilador
gigante estuviera aquí.
422
00:17:50,404 --> 00:17:52,739
Debe haber hecho que mis
lianas se cruzaran.
423
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
- [agua burbujeando]
- Sí, la cueva es bastante genial.
424
00:17:54,700 --> 00:17:57,160
Pero la verdad es,
amo a la casa de árbol.
425
00:17:57,160 --> 00:18:00,998
Y esto sigue siendo una cueva.
Una cueva caliente y mohosa.
426
00:18:00,998 --> 00:18:03,000
Creo que necesito aire fresco.
427
00:18:03,000 --> 00:18:05,544
¿Es esto lo suficientemente
fresco para ti? [gruñido]
428
00:18:05,544 --> 00:18:07,421
[zumbido]
[Félix exclama]
429
00:18:07,421 --> 00:18:08,839
Eso no está bien.
430
00:18:08,839 --> 00:18:11,216
[gruñendo, esfuerzo]
431
00:18:11,216 --> 00:18:12,426
[ahogado]:
Y eso es peor.
432
00:18:12,426 --> 00:18:15,762
- ¡No siento nada de aire, Grug!
- Eh, no lo entiendo.
433
00:18:15,762 --> 00:18:16,847
Estaba funcionando antes.
434
00:18:16,847 --> 00:18:19,433
Tal vez solo tenga que jalar esta manija
muchas veces.
435
00:18:19,433 --> 00:18:20,726
[gruñendo]
436
00:18:20,726 --> 00:18:22,227
[aire soplando]
437
00:18:22,227 --> 00:18:23,520
¡Espera, Felicio!
438
00:18:23,520 --> 00:18:26,356
¡Los vientos del cambio
están sobre nosotros!
439
00:18:26,356 --> 00:18:31,361
[explosión de viento]
[gritando]
440
00:18:31,361 --> 00:18:32,779
[gruñidos]
[arranque]
441
00:18:32,779 --> 00:18:34,323
¡Grug! Obviamente está rota.
442
00:18:34,323 --> 00:18:36,783
Ah, pero tal vez lo arregle
443
00:18:36,783 --> 00:18:39,411
jalando esta palanca muchas veces.
444
00:18:39,411 --> 00:18:41,496
[gruñidos]
[arranque]
445
00:18:41,496 --> 00:18:45,501
Bueno, he tenido suficiente cueva
por un día. Voy a ver a Félix.
446
00:18:45,501 --> 00:18:47,044
[Félix gritando]
¿Félix?
447
00:18:47,044 --> 00:18:51,006
[choque, ruido sordo]
[Félix gritando, gruñendo]
448
00:18:51,006 --> 00:18:52,090
¡Félix!
[viento soplando]
449
00:18:52,090 --> 00:18:55,552
Ah. Aire fresco.
Te dije que lo arreglaría.
450
00:18:55,552 --> 00:18:58,180
¿Por qué estabas en la pared?
¿Y qué es eso?
451
00:18:58,180 --> 00:18:59,723
Félix, sé que estás intentando probar
452
00:18:59,723 --> 00:19:01,725
que eres el mejor inventor
de todos los tiempos,
453
00:19:01,725 --> 00:19:04,394
pero la rama de sonidos
ya ha sido inventado.
454
00:19:04,394 --> 00:19:06,980
[eructos de rama]
¡Ja, ja, ja! ¡Lo mejor!
455
00:19:06,980 --> 00:19:10,609
¡Esto no es una rama de sonidos!
¡Es un detonador!
456
00:19:10,609 --> 00:19:11,985
Y cuando presiono este botón,
457
00:19:11,985 --> 00:19:14,738
los cocobombas que he plantado explotarán,
458
00:19:14,738 --> 00:19:17,366
¡destruyendo esta cueva
y todo lo que hay en ella!
459
00:19:17,366 --> 00:19:20,702
- [clic, grito de cabra]
- [risa] Me da risa cada vez.
460
00:19:20,702 --> 00:19:22,788
Espera, ¿dijiste que ibas
a destruir la cueva?
461
00:19:22,788 --> 00:19:24,540
¡Y todo con ella!
462
00:19:24,540 --> 00:19:26,834
Así que despídete y... ¡Oh!
ESPERANZA: ¡No el jacuzzi, Félix!
463
00:19:26,834 --> 00:19:28,085
No lo voy a permitir.
464
00:19:28,085 --> 00:19:29,211
¡Dame el detonador, Esperanza!
465
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
¡No lo tengo!
466
00:19:30,712 --> 00:19:32,631
Ahora, Ugga, sé razonable...
467
00:19:32,631 --> 00:19:34,550
Dice el tipo que está a punto
de destruir la cueva
468
00:19:34,550 --> 00:19:37,469
¡porque está celoso!
Y yo tampoco lo tengo.
469
00:19:37,469 --> 00:19:38,846
FÉLIX:
¡Grug!
470
00:19:38,846 --> 00:19:42,766
[deliberadamente]:
Me darás eso porque mi voz
471
00:19:42,766 --> 00:19:44,226
está moldeando tu mente.
472
00:19:44,226 --> 00:19:45,978
- Claro. Aquí tienes.
- ¡Grug!
473
00:19:45,978 --> 00:19:47,312
Es decir, ¡no!
474
00:19:47,312 --> 00:19:49,815
Nunca obtendrás esto de mí,
¡aunque me hables!
475
00:19:49,815 --> 00:19:50,816
[gruñido]
476
00:19:51,733 --> 00:19:52,609
¿Mm?
477
00:19:55,821 --> 00:19:57,781
¡Ja! Gracias, Grug.
478
00:19:57,781 --> 00:19:59,199
[suspiros decepcionados]
Ahora,
479
00:19:59,199 --> 00:20:00,826
¿qué estaba haciendo antes
de toda esta conmoción?
480
00:20:00,826 --> 00:20:04,246
Ah, sí. ¡Destruyendo la cueva!
481
00:20:04,246 --> 00:20:05,747
Lo que significa que es hora de irse.
482
00:20:05,747 --> 00:20:07,374
Todos fuera.
[Esperanza suspira]
483
00:20:08,208 --> 00:20:10,586
¡Espera! ¡Félix! ¡Mira!
484
00:20:10,586 --> 00:20:13,297
Creo que estas son las personas
que vivieron en esta cueva.
485
00:20:13,297 --> 00:20:15,132
¿Y por qué querría ver eso?
486
00:20:15,132 --> 00:20:18,135
Porque se ven exactamente
como tú, Félix.
487
00:20:18,135 --> 00:20:19,469
Sí.
[se estremece]
488
00:20:19,469 --> 00:20:21,263
♪
489
00:20:21,263 --> 00:20:24,558
[Grug continúa a estremecerse]
490
00:20:24,558 --> 00:20:27,728
¿Sabes lo que esto significa?
491
00:20:27,728 --> 00:20:31,148
¡Sí! ¡Estos cavernícolas eran feeeeos!
492
00:20:31,148 --> 00:20:33,400
No, geiser tonto.
493
00:20:33,400 --> 00:20:35,694
¡Significa que estas personas que vivieron
en esta cueva eran Siemprebién!
494
00:20:35,694 --> 00:20:38,071
¡Lo que significa que esas invenciones
495
00:20:38,071 --> 00:20:39,781
son en realidad mías!
496
00:20:39,781 --> 00:20:41,700
No estoy segura que así es
como funciona, Félix.
497
00:20:41,700 --> 00:20:43,619
No sé por qué estoy sorprendido.
498
00:20:43,619 --> 00:20:46,663
Tiene perfecto sentido que sería
descendiente de brillantez.
499
00:20:46,663 --> 00:20:48,665
Genio es un rasgo dominante,
después de todo.
500
00:20:48,665 --> 00:20:51,502
¡Y pensar que iba a destruir
501
00:20:51,502 --> 00:20:53,879
este monumento de la realización
de la humanidad!
502
00:20:53,879 --> 00:20:55,464
Deletreado por mí, claro.
503
00:20:55,464 --> 00:20:58,133
¡Sí! Como esta rama
que hace sonidos graciosos.
504
00:20:58,133 --> 00:21:00,260
[clic, explosión distante]
Ah, está roto.
505
00:21:00,260 --> 00:21:01,803
[exclama]
[clic, suena cuerno]
506
00:21:01,803 --> 00:21:03,222
¡No está roto
507
00:21:03,222 --> 00:21:06,141
porque no es la rama de sonidos!
¡Es el detonador!
508
00:21:06,141 --> 00:21:07,518
[derrumbando]
509
00:21:07,518 --> 00:21:08,727
¡Corran!
510
00:21:08,727 --> 00:21:12,564
[todos jadeando, gritando]
511
00:21:12,564 --> 00:21:14,816
[gritando más fuerte]
512
00:21:14,816 --> 00:21:15,984
[derrumbando]
513
00:21:15,984 --> 00:21:17,986
[gritando]
514
00:21:17,986 --> 00:21:21,240
[gritos en cámara lenta]
515
00:21:21,240 --> 00:21:23,492
[gritos normales]
516
00:21:23,492 --> 00:21:27,329
[todos gruñendo]
517
00:21:27,329 --> 00:21:28,580
[exclaman]
518
00:21:28,580 --> 00:21:30,749
¡Félix! ¡Destruiste la cueva!
519
00:21:30,749 --> 00:21:33,627
Técnicamente Grug lo hizo, pero ahora
no es el momento de acusaciones
520
00:21:33,627 --> 00:21:35,629
porque es posible que la cueva
todavía esté...
521
00:21:35,629 --> 00:21:37,589
[todos gritan]
[derrumbando]
522
00:21:37,589 --> 00:21:39,967
Adiós, silla masajeadora.
523
00:21:39,967 --> 00:21:41,343
Hasta luego, máquina de hielo.
524
00:21:41,343 --> 00:21:43,136
Adiós, jacuzzi.
525
00:21:43,136 --> 00:21:45,430
Fuiste los manantiales calientes
de mi corazón.
526
00:21:46,056 --> 00:21:47,641
Ah...
527
00:21:47,641 --> 00:21:51,019
Félix, siento mucho que tu
cueva ancestral haya desaparecido.
528
00:21:51,019 --> 00:21:52,437
Aunque fue tu culpa.
529
00:21:52,437 --> 00:21:55,816
Las buenas noticias es que la casa
del árbol sigue en pie.
530
00:21:55,816 --> 00:21:57,401
[retumbando]
¿Mm?
531
00:21:57,401 --> 00:21:58,652
[golpe fuerte]
532
00:21:58,652 --> 00:22:00,779
Bueno. Sigue estando de pie.
533
00:22:00,779 --> 00:22:03,782
[gruñido profundo]
534
00:22:03,782 --> 00:22:05,117
[risa nerviosa]
535
00:22:05,784 --> 00:22:08,829
Y eso es lo que le pasó
a la casa del árbol.
536
00:22:08,829 --> 00:22:10,539
- Mm...
- Guau.
537
00:22:10,539 --> 00:22:12,499
¡Ahora, esa una historia!
538
00:22:12,499 --> 00:22:15,460
Espera, Gran. No estabas con nosotros
cuando fuimos por Mechones.
539
00:22:15,460 --> 00:22:18,005
Y tú no estabas aquí
cuando descubrimos esa cueva.
540
00:22:18,005 --> 00:22:20,340
Sí. Entonces,
¿cómo sabes estas historias?
541
00:22:20,340 --> 00:22:21,800
[riendo a carcajadas]
542
00:22:22,843 --> 00:22:23,886
[risitas]
543
00:22:24,469 --> 00:22:25,888
[risitas]
544
00:22:25,888 --> 00:22:27,556
[gritando]
545
00:22:27,556 --> 00:22:29,474
[riendo]
546
00:22:30,100 --> 00:22:32,060
Buenas preguntas.
547
00:22:32,060 --> 00:22:34,897
Y las respuestas que buscas
pueden ser encontradas...
548
00:22:34,897 --> 00:22:36,982
¡en otra historia!
549
00:22:36,982 --> 00:22:39,359
Hace muchas lunas...
GUY: No...
550
00:22:39,359 --> 00:22:42,154
♪
551
00:22:42,154 --> 00:22:43,572
LA VIDA EN LA CUEVA
42571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.