All language subtitles for The Croods Family Tree S06E07 Its an Under-ful Life 1080p HULU WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,340 --> 00:00:07,758 [gruñido de esfuerzo] 2 00:00:07,758 --> 00:00:08,800 [grita, gruñe] [gruñido amenazante] 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,262 ♪ 4 00:00:12,262 --> 00:00:13,847 Oigan, ¿soy yo 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,558 o la casa del árbol se ve... más bajita? 6 00:00:16,558 --> 00:00:18,101 EEP: De hecho, sí. 7 00:00:18,101 --> 00:00:20,604 - Me pregunto por qué. - No me mires a mí. 8 00:00:20,604 --> 00:00:22,105 O tal vez sí. 9 00:00:22,105 --> 00:00:24,566 Mi magia es un misterio, incluso para mí. 10 00:00:24,566 --> 00:00:26,401 - TODOS: Mm... - ¿Quieren saber por qué? 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,779 Les diré por qué. ¡Con una historia! 12 00:00:28,779 --> 00:00:30,948 ¡No! 13 00:00:30,948 --> 00:00:33,200 Espera, en realidad, sí quiero escuchar esta historia. 14 00:00:33,200 --> 00:00:35,744 ¡Bien! Ahora, déjenme decirles qué pasó 15 00:00:35,744 --> 00:00:38,830 después de Fun Flam Fiesta Flup... 16 00:00:38,830 --> 00:00:40,332 ¡Ah, como sea! 17 00:00:41,083 --> 00:00:44,002 ♪ Aunque sea un mundo brutal ♪ 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,588 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 19 00:00:46,588 --> 00:00:50,551 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 20 00:00:52,386 --> 00:00:53,595 ♪ Whoa-ho-ho ♪ 21 00:00:53,595 --> 00:00:55,848 ♪ Atascados, a, atascados juntos ♪ 22 00:00:55,848 --> 00:00:58,976 ♪ Intentando, evolucionando ♪ 23 00:00:58,976 --> 00:01:01,854 ♪ Buscando la unidad ♪ 24 00:01:01,854 --> 00:01:04,690 ♪ Para la humanidad ♪ 25 00:01:04,690 --> 00:01:06,525 ♪ Estamos atados ♪ 26 00:01:06,525 --> 00:01:08,527 ♪ En un árbol familiar ♪ 27 00:01:08,527 --> 00:01:10,362 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 28 00:01:10,362 --> 00:01:11,989 ♪ 29 00:01:11,989 --> 00:01:14,658 Después de que fueran a buscar a Mechones, 30 00:01:14,658 --> 00:01:17,828 sus papás tuvieron la granja toda para ellos. 31 00:01:18,370 --> 00:01:20,956 ¿No es esto lindo? Con los niños fuera, 32 00:01:20,956 --> 00:01:24,126 finalmente tengo tiempo libre, lo que equivale a tiempo para mí. 33 00:01:24,126 --> 00:01:26,211 Sí. Ahora, puedo correr la carrera de obstáculos 34 00:01:26,211 --> 00:01:28,589 sin que Sandy destruya todos los blancos antes que yo. 35 00:01:28,589 --> 00:01:30,507 ¡Y yo puedo ir a los manantiales calientes! 36 00:01:30,507 --> 00:01:32,593 Porque quiero, y me lo merezco. 37 00:01:32,593 --> 00:01:34,761 [se truena los dedos] Podemos hacer lo que queramos. 38 00:01:34,761 --> 00:01:37,347 ¡Ah! Excepto comer desayuno, supongo. 39 00:01:37,347 --> 00:01:39,349 - ¿Cuál es el problema? - Félix... 40 00:01:39,349 --> 00:01:41,518 Estoy de acuerdo. Félix es el problema. ¡Ah! 41 00:01:41,518 --> 00:01:43,896 Estamos esperando porque no es de buena educación comer 42 00:01:43,896 --> 00:01:45,189 hasta que todos estén sentados. 43 00:01:45,189 --> 00:01:49,067 Esta es mi única oportunidad para tener una comida de adulto civilizada. 44 00:01:49,067 --> 00:01:52,779 - Así que solo tendrás que esperar. - [jadeando] ¡Se acabó la espera! 45 00:01:52,779 --> 00:01:54,656 ¡Finalmente! 46 00:01:54,656 --> 00:01:57,784 Así es. ¡Mi última y más grande invención está completa! 47 00:01:57,784 --> 00:01:59,286 - ¡Guau! - Ahora, ¡síganme! 48 00:01:59,286 --> 00:02:01,455 ¡Ah! ¡Te salvaré, desayuno! 49 00:02:01,455 --> 00:02:02,497 [gritos] 50 00:02:02,497 --> 00:02:04,666 GRAN: Y ese fue el final de Grug. 51 00:02:04,666 --> 00:02:05,792 ¡Ojalá! 52 00:02:05,792 --> 00:02:09,379 Era en realidad el comienzo de otro fracaso de Félix. 53 00:02:09,379 --> 00:02:10,923 O "Fracafélix". 54 00:02:10,923 --> 00:02:12,424 ¿Inventaste una silla? 55 00:02:12,424 --> 00:02:14,051 No es solo una silla. 56 00:02:14,051 --> 00:02:15,969 ¡Es el Masajeador Muscular Siemprebién! 57 00:02:15,969 --> 00:02:19,139 - ¿Dijiste "masajeador"? - ¡Así es! 58 00:02:19,139 --> 00:02:21,725 Ahora, relájate, querida, 59 00:02:21,725 --> 00:02:24,186 y di adiós... 60 00:02:24,186 --> 00:02:25,771 a tus problemas de espalda. [estremecimiento] 61 00:02:25,771 --> 00:02:28,440 [ruido de silla] ¿Y bien, Esperanza? ¿Qué piensas? 62 00:02:28,440 --> 00:02:30,651 [voz vibrando]: Lo siento, no te oigo 63 00:02:30,651 --> 00:02:33,320 con todo este relajamiento. 64 00:02:33,320 --> 00:02:35,197 [palanca de bielas] [voz normal]: Ah. 65 00:02:35,197 --> 00:02:37,199 Guau, Félix. 66 00:02:37,199 --> 00:02:40,118 En verdad eres un genio. 67 00:02:40,118 --> 00:02:43,080 No, ¡soy el genio! ¿Ugga? 68 00:02:43,080 --> 00:02:45,165 - ¿Quieres participar? - Eh. ¿Por qué no? 69 00:02:45,958 --> 00:02:48,293 [manivela, traqueteo] [voz vibrando]: Mm... ¡Oh! 70 00:02:48,293 --> 00:02:51,547 Félix, retiro todo lo lo malo que he dicho de ti. 71 00:02:51,547 --> 00:02:53,257 Esto es a-asombroso. 72 00:02:53,257 --> 00:02:54,758 Claro que lo es. 73 00:02:54,758 --> 00:02:57,636 Porque soy el más grande inventor 74 00:02:57,636 --> 00:03:00,013 [eco]: ¡que jamás ha vivido! 75 00:03:00,013 --> 00:03:02,808 [voz normal]: Antes de Félix, o A. F. como lo llamo, 76 00:03:02,808 --> 00:03:03,892 había solo oscuridad. 77 00:03:03,892 --> 00:03:06,144 ¡Un vasto vacío intelectual 78 00:03:06,144 --> 00:03:09,731 por simplones cavernícolas babeantes! 79 00:03:09,731 --> 00:03:12,025 - [manivela] - Y... lo arruinaste. 80 00:03:12,025 --> 00:03:14,778 A ver si puede desenroscar estos nudos. 81 00:03:14,778 --> 00:03:16,446 Estoy bastante duro. 82 00:03:16,446 --> 00:03:18,615 [manivela, traqueteo] [estremecimiento] 83 00:03:18,615 --> 00:03:19,658 ¿Qué piensas? 84 00:03:19,658 --> 00:03:21,743 [voz vibrando]: ¿Qué pienso de qué? ¿Está prendido? 85 00:03:21,743 --> 00:03:23,412 [suspiro] Sí, está prendido. 86 00:03:23,412 --> 00:03:25,706 Pero tal vez no puedes sentir las vibraciones medicinales 87 00:03:25,706 --> 00:03:29,084 a través de tu gruesa piel. Lo subiré de intensidad. 88 00:03:29,084 --> 00:03:30,627 [gruñido] [manivela, traqueteo] 89 00:03:30,627 --> 00:03:33,213 [voz vibrando]: Todavía no lo siento. ¿Se puede reclinar? 90 00:03:33,213 --> 00:03:35,591 ¡Es una silla, no una cama! 91 00:03:35,591 --> 00:03:38,802 Además, una silla que se reclina es imposible. 92 00:03:38,802 --> 00:03:40,345 [esfuerzo, aullido] 93 00:03:40,345 --> 00:03:41,263 [agrietamiento] 94 00:03:41,263 --> 00:03:42,639 ¿Sientes eso? 95 00:03:42,639 --> 00:03:45,392 [voz vibrando]: ¿Sentir qué? Tal vez está rota. 96 00:03:45,392 --> 00:03:47,060 ¡Grug, no! ¡La vas a romper! 97 00:03:47,060 --> 00:03:49,813 [voz vibrando]: Lo siento, Félix. ¡Supongo que eres malo con sillas! 98 00:03:49,813 --> 00:03:52,399 ¿Mm? [exclama] [agrietando] 99 00:03:52,399 --> 00:03:54,902 - [se detiene el traqueteo] - [voz normal]: Pfft. Fracaso total. 100 00:03:54,902 --> 00:03:56,486 [todos gritando] 101 00:03:56,486 --> 00:03:57,487 [choque] 102 00:03:57,487 --> 00:04:00,324 [tosiendo] ¿Están todos bien? 103 00:04:00,324 --> 00:04:02,618 [tosiendo] Más importante, 104 00:04:02,618 --> 00:04:04,703 ¿El Masajeador Muscular Siemprebién está bien? 105 00:04:04,703 --> 00:04:08,165 [gruñido] "Bien" puede ser una exageración. 106 00:04:08,165 --> 00:04:11,210 ¡Mi niño! ¡Mi hermoso niño! 107 00:04:11,210 --> 00:04:13,462 [sollozando] 108 00:04:13,462 --> 00:04:16,048 Félix, ¿esta es una de tus cuevas escondidas? 109 00:04:16,048 --> 00:04:18,342 Esta no es mi cueva. 110 00:04:18,342 --> 00:04:20,344 ¡Es la cueva de alguien! 111 00:04:20,344 --> 00:04:22,346 O era. 112 00:04:22,346 --> 00:04:24,848 ♪ 113 00:04:24,848 --> 00:04:26,266 Basado en la acidez de la ceniza, 114 00:04:26,266 --> 00:04:29,436 estimo que este fuego quemó hace más de mil lunas. 115 00:04:29,436 --> 00:04:32,648 ¡Mm! Quiero un poco de esa acción de ceniza. [comiendo salvajemente] 116 00:04:32,648 --> 00:04:35,275 Y pensar, este refugio rudimentario yace 117 00:04:35,275 --> 00:04:38,362 justo abajo de la casa del árbol. Mi templo de progreso. 118 00:04:38,362 --> 00:04:40,906 ¡Oye, Ugga! ¿No te recuerda esto al pozo para fuego 119 00:04:40,906 --> 00:04:42,866 - que teníamos en nuestra cueva? - ¡Sí! 120 00:04:42,866 --> 00:04:46,078 Solo que este es mucho más bonito. 121 00:04:46,078 --> 00:04:49,665 Ugh, ¿te puedes imaginar la vida tan difícil y miserable 122 00:04:49,665 --> 00:04:53,210 que debieron haber tenido esta gente pobre cavernícola? 123 00:04:53,210 --> 00:04:55,379 Primero, tranquila con la tunda de la cueva. 124 00:04:55,379 --> 00:04:57,881 Y segundo, no deben haber sido tan primitivos. 125 00:04:57,881 --> 00:05:00,217 Tenían una silla justo como la de Félix. 126 00:05:00,217 --> 00:05:01,260 FÉLIX: Eh... 127 00:05:01,802 --> 00:05:03,136 Mm... 128 00:05:04,429 --> 00:05:05,639 Mm otra vez. 129 00:05:06,557 --> 00:05:08,559 Tercer y último mm. 130 00:05:09,268 --> 00:05:11,144 Esta silla no es nada como la mía. 131 00:05:11,144 --> 00:05:12,646 Puede parecer similar, 132 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 pero la noción que estos bárbaros subterráneos 133 00:05:15,524 --> 00:05:19,069 diseñaron una silla de masaje eones antes que yo ¡es absurdo! 134 00:05:19,069 --> 00:05:20,279 No, ridículo. 135 00:05:20,279 --> 00:05:22,072 ¡Ja, ja, ja! ¿Ven? 136 00:05:22,072 --> 00:05:24,449 [manivela, traqueteo] [suspiro vibrante] 137 00:05:24,449 --> 00:05:26,201 [voz vibrante]: ¡Tienes razón, Félix! 138 00:05:26,201 --> 00:05:28,579 Esta silla no es nada como la tuya, 139 00:05:28,579 --> 00:05:30,080 ¡porque funciona! 140 00:05:30,080 --> 00:05:31,373 [suspiro] 141 00:05:31,373 --> 00:05:34,293 [manivela] ¡Oh! ¡Se reclina! 142 00:05:34,293 --> 00:05:36,336 ¡Ugga! ¡Tienes que probar esto! 143 00:05:36,336 --> 00:05:38,630 ¡Es sentarse, pero mejor! 144 00:05:38,630 --> 00:05:41,091 [voz vibrando]: ¡Oh! Es como si mi espada estuviera siendo golpeada 145 00:05:41,091 --> 00:05:43,510 por mil pequeños chimpampuños, 146 00:05:43,510 --> 00:05:44,845 pero en una buena manera. 147 00:05:44,845 --> 00:05:46,597 ¡Ah! Supongo que no eres 148 00:05:46,597 --> 00:05:48,974 el mejor inventor que haya vivido, Félix, 149 00:05:48,974 --> 00:05:51,852 ¡porque esto fue hecho por cavernícolas! 150 00:05:51,852 --> 00:05:55,439 Nunca te soltaré, silla masajeadora. 151 00:05:55,439 --> 00:05:58,192 ¡Silla masajeadora que se reclina! 152 00:05:58,192 --> 00:06:01,111 Félix dijo que solo las camas hacían eso, ¡pero estaba equivocado! 153 00:06:01,820 --> 00:06:03,572 - [gruñido] - Entonces, construyeron una silla 154 00:06:03,572 --> 00:06:06,533 que hace masaje y se reclina. Gran cosa. 155 00:06:06,533 --> 00:06:10,037 Bueno, eso es suficiente de tugurios subterráneos por un día. 156 00:06:10,037 --> 00:06:12,206 Si alguien me necesita, estaré sobre el suelo, 157 00:06:12,206 --> 00:06:13,916 como un ser humano civilizado. 158 00:06:13,916 --> 00:06:16,585 [batallando] 159 00:06:16,585 --> 00:06:18,504 Tan pronto como alguien me ayude. 160 00:06:19,505 --> 00:06:23,467 [gruñido enojado] [crujido de columpio] 161 00:06:23,467 --> 00:06:26,220 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué parece que estoy haciendo? 162 00:06:26,220 --> 00:06:27,763 Columpiándote enojado. 163 00:06:27,763 --> 00:06:29,973 Félix, solo es una silla. 164 00:06:29,973 --> 00:06:33,143 Oh, sí. La silla. [risita] 165 00:06:33,143 --> 00:06:35,604 La verdad es, ya lo había olvidado. 166 00:06:35,604 --> 00:06:36,939 - ¿En serio? - ¡No! 167 00:06:36,939 --> 00:06:38,815 ¿Por qué crees que me estoy columpiando enojado? 168 00:06:40,943 --> 00:06:43,362 Una persona cavernícola tuvo una buena idea. 169 00:06:43,362 --> 00:06:45,572 Tú has tenido tantas buenas ideas. 170 00:06:45,572 --> 00:06:48,283 ¿Cómo qué? Y no te olvides de ningún detalle. 171 00:06:48,283 --> 00:06:49,743 - Te haré una mejor. - ¿Mm? 172 00:06:49,743 --> 00:06:53,080 Te escribí una canción. 173 00:06:53,080 --> 00:06:56,166 ♪ Por ti y tu máquina, nuestros huevos frescos son recolectados ♪ 174 00:06:56,166 --> 00:06:59,294 ♪ Y la Seguridad Siemprebién ayuda a mantener nuestra granja protegida ♪ 175 00:06:59,294 --> 00:07:02,172 ♪ Gracias a las tuberías y grifos que construiste, en casa, el agua brota ♪ 176 00:07:02,172 --> 00:07:05,551 ♪ Tu retrete nos ofrece alivio con solo unas buenas descargas ♪ 177 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 ♪ Así que Félix, querido, ¿ahora no puedes ver tu valor como creador? ♪ 178 00:07:08,804 --> 00:07:12,182 ♪ Incluso guardé lo mejor para el final ♪ 179 00:07:13,433 --> 00:07:15,352 ♪ Tu casa del árbol... ♪ 180 00:07:15,352 --> 00:07:18,647 ♪ ¡Elevador! ♪ 181 00:07:18,647 --> 00:07:20,107 [grito de cabra] 182 00:07:21,859 --> 00:07:25,821 ¡Sí! ¡Tu canción es casi tan brillante como yo, querida! 183 00:07:25,821 --> 00:07:27,823 [retumbando] ¿Mm? 184 00:07:27,823 --> 00:07:28,991 ¡Oye, Félix! 185 00:07:28,991 --> 00:07:31,743 ¿Mira quién construyó un elevador antes que tú? 186 00:07:31,743 --> 00:07:33,745 ¡La gente cavernícola! 187 00:07:33,745 --> 00:07:35,122 [gruñido] 188 00:07:35,664 --> 00:07:38,876 - [suspiro] - Entonces inventaron un elevador también. 189 00:07:38,876 --> 00:07:42,171 Esas cosas pasan. Pero, definitivamente no tienen agua para interior. 190 00:07:43,505 --> 00:07:45,549 ¡Y tienen agua para interior! 191 00:07:45,549 --> 00:07:47,718 Fría y caliente. 192 00:07:47,718 --> 00:07:49,970 ¡Ah! ¡Caliente! [jadea] 193 00:07:49,970 --> 00:07:52,806 Estoy bien. Estoy bien. Estoy bien. 194 00:07:52,806 --> 00:07:55,017 - ¿Estás bien, Félix? - ¿Por qué no lo estaría? 195 00:07:55,017 --> 00:07:57,895 ¿Solo porque mis logros más geniales ya fueron realizados 196 00:07:57,895 --> 00:07:59,771 por unos cretinos de las cuevas? 197 00:07:59,771 --> 00:08:03,233 ¡Lo que significa que no soy el mejor inventor que haya vivido jamás! 198 00:08:03,233 --> 00:08:06,528 - [llorando] - Estás olvidando dos cosas importantes. 199 00:08:06,528 --> 00:08:10,574 Una, Tú eres Félix Siemprebién. Y dos, todavía vives. 200 00:08:10,574 --> 00:08:12,951 Lo que significa que Félix Siemprebién 201 00:08:12,951 --> 00:08:16,163 ¡todavía puede ser el mejor inventor que haya vivido jamás! 202 00:08:16,163 --> 00:08:17,414 Gracias, Esperanza, 203 00:08:17,414 --> 00:08:20,501 ¡por ser el fuego de mi bosque! 204 00:08:20,501 --> 00:08:23,879 - [jadeando] - Sí, no sé si eso sea algo bueno. 205 00:08:24,379 --> 00:08:25,631 FELIX: Desde que era niño, 206 00:08:25,631 --> 00:08:28,258 soñé que un día, mi ingenuidad 207 00:08:28,258 --> 00:08:30,719 se pondría a prueba, Felicio. 208 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 Y ese día finalmente ha llegado, lo que significa que es tiempo de consultar 209 00:08:34,056 --> 00:08:37,267 el Libro Siemprebién de la Genialidad, una colección de las más grandes ideas 210 00:08:37,267 --> 00:08:39,353 que esta mente ha concebido, 211 00:08:39,353 --> 00:08:41,897 escondidas de las miradas indiscretas. 212 00:08:41,897 --> 00:08:44,483 Nuestro viaje será largo. Y difícil. 213 00:08:44,483 --> 00:08:48,946 ¡Pero el jugo seguramente valdrá la pena exprimirlo! 214 00:08:48,946 --> 00:08:51,323 GRAN: Entonces, Félix fue a buscar su libro de garabatos. 215 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 [gruñido] ¡Au! 216 00:08:52,991 --> 00:08:55,536 GRAN: Y trajo ese palo al que le habla porque es Félix. 217 00:08:55,536 --> 00:08:56,745 ¡Au! 218 00:08:56,745 --> 00:08:58,747 ♪ 219 00:08:58,747 --> 00:09:00,999 [gritando, gruñendo] 220 00:09:00,999 --> 00:09:02,417 [gritando] 221 00:09:02,417 --> 00:09:04,044 [gruñendo] 222 00:09:04,044 --> 00:09:06,088 [gritando, gruñendo] 223 00:09:06,797 --> 00:09:09,174 [esfuerzo] 224 00:09:09,174 --> 00:09:11,468 Bien, Felicio, lo logramos. 225 00:09:11,468 --> 00:09:14,555 Y ahora, una cita con el destino. 226 00:09:14,555 --> 00:09:16,849 [gruñidos] He aquí. 227 00:09:16,849 --> 00:09:19,476 El Libro Siemprebién de... [exclama] 228 00:09:19,476 --> 00:09:20,769 ¡Ha desaparecido! 229 00:09:20,769 --> 00:09:24,773 Algún bandido del conocimiento se ha fugado con mi... Mm... 230 00:09:25,858 --> 00:09:26,733 ♪ 231 00:09:27,109 --> 00:09:30,070 Así es. Lo dejé en mi escritorio. [suspiro] 232 00:09:30,821 --> 00:09:32,614 Ah, sí, Felicio. ¡La hamaca! 233 00:09:32,614 --> 00:09:34,199 Uno de mis primeros triunfos. 234 00:09:34,199 --> 00:09:36,034 Dormir nunca fue lo mismo. 235 00:09:36,660 --> 00:09:39,288 ¡La sandalia! ¡La revolución en el calzado! 236 00:09:39,288 --> 00:09:42,583 Solo para ser superado por mi siguiente creación. 237 00:09:42,583 --> 00:09:44,251 ¡La otra sandalia! 238 00:09:44,251 --> 00:09:47,462 ¡Los pies ya no tendrían que compartir! 239 00:09:48,172 --> 00:09:49,506 Pero estas son reliquias. 240 00:09:49,506 --> 00:09:52,134 Recuerdos de un tiempo pasado. 241 00:09:52,134 --> 00:09:55,679 Necesito algo nuevo. ¡Algo emocionante! 242 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 ¡Algo como esto! 243 00:09:57,306 --> 00:09:58,849 ♪ 244 00:09:58,849 --> 00:10:01,226 - Lo has hecho de nuevo, Félix. - Correcto. 245 00:10:01,226 --> 00:10:04,897 Y cuando se lo revele a esos cavernícolas Grug y Ugga, 246 00:10:04,897 --> 00:10:07,983 ¡serán forzados a llamarme el MITT! 247 00:10:07,983 --> 00:10:09,568 ¿Quieres que te llamen "Mitt"? 248 00:10:09,568 --> 00:10:11,570 Quiero decir, probablemente solo tengas que pedirlo. 249 00:10:11,570 --> 00:10:14,865 No. el MITT: Mejor Inventor de Todos los Tiempos. 250 00:10:14,865 --> 00:10:15,908 Porque lo soy. 251 00:10:16,408 --> 00:10:19,369 De acuerdo... ¿pero podemos llevarnos el elevador, 252 00:10:19,369 --> 00:10:21,622 o tienes que bajar escalando porque eres un animal? 253 00:10:21,622 --> 00:10:23,832 ¡No soy un animal! Olvida los animales. 254 00:10:23,832 --> 00:10:26,835 Y no pondré en peligro mi vida con esa trampa de la muerte. 255 00:10:26,835 --> 00:10:31,215 Ahora, sostén mi trazo de genialidad mientras bajo cuidadosamente 256 00:10:31,215 --> 00:10:33,008 a este hoyo muy profundo. 257 00:10:33,008 --> 00:10:34,801 [liana revienta] [gritando] 258 00:10:34,801 --> 00:10:36,637 [golpe] [gruñido] 259 00:10:37,137 --> 00:10:39,056 [estremecimiento feliz] 260 00:10:39,723 --> 00:10:41,475 ¡Ah, caliente! 261 00:10:41,475 --> 00:10:43,018 Au, oye, Félix. 262 00:10:43,018 --> 00:10:45,312 ¿Regresaste a admitir que te dominaron los cavernícolas? 263 00:10:45,312 --> 00:10:47,940 ¡No estamos aquí para humillarnos! O relajarnos. 264 00:10:47,940 --> 00:10:50,400 Estamos aquí para asombrar. 265 00:10:50,400 --> 00:10:52,986 ¡He aquí el Rayo Brillante Siemprebién! 266 00:10:52,986 --> 00:10:54,112 [ambos exclaman] 267 00:10:54,112 --> 00:10:57,950 He usado cristal para enfocar e intensificar la luz misma. 268 00:10:57,950 --> 00:11:00,494 La oscuridad no es rival para esta maravilla. 269 00:11:00,494 --> 00:11:02,746 ¡Es el invento más grande 270 00:11:02,746 --> 00:11:04,831 que el mundo ha visto jamás! 271 00:11:04,831 --> 00:11:07,376 No está mal, pero ya tenemos algo así. 272 00:11:07,376 --> 00:11:10,295 - Solo que mejor. - ¡Mentiras! 273 00:11:10,295 --> 00:11:13,382 ¡Ta-rá! Un rayo de luz. 274 00:11:13,382 --> 00:11:14,383 [ambos exclaman] 275 00:11:14,383 --> 00:11:17,344 ¡Y miren esto! Cuando quiero oscuridad, ¡bup! 276 00:11:17,344 --> 00:11:19,596 ¡Lo puedo apagar! ¿Ven? 277 00:11:19,596 --> 00:11:21,223 [Esperanza gruñe] Prendido. Apagado. 278 00:11:21,223 --> 00:11:23,559 [ambos gruñen] Aprendido. Apagado. Aprendido. Apagado. 279 00:11:23,559 --> 00:11:25,686 ¡Oh! Miren esto. ¿Ugga? 280 00:11:26,645 --> 00:11:28,981 ¡Hola, Félix! ¿Recuerdas cuando descubriste 281 00:11:28,981 --> 00:11:30,941 que los cavernícolas son más listos que tú? 282 00:11:30,941 --> 00:11:34,361 [imitando a Félix]: Sí, Grug, ¡porque fue hoy, focallina! 283 00:11:34,361 --> 00:11:36,530 [voz normal]: ¡Oye! ¡No soy una focallina! ¡Soy un hombre! 284 00:11:36,530 --> 00:11:38,615 [gruñido, gritando] 285 00:11:39,199 --> 00:11:41,326 Bueno, 286 00:11:41,326 --> 00:11:43,412 esto fue divertido. ¿Verdad, Félix? 287 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 ¡Esto... no se ha... terminado! 288 00:11:46,373 --> 00:11:49,334 ¡Yo... prevaleceré! 289 00:11:49,960 --> 00:11:53,630 Entonces, Félix regresó a rastras a su labo-cueva. 290 00:11:53,630 --> 00:11:55,799 Qué bien, disfrutando la historia, Gran, 291 00:11:55,799 --> 00:11:57,843 porque no nos acaba de pasar a nosotros como la pasada. 292 00:11:57,843 --> 00:11:59,344 No es que espere una respuesta, 293 00:11:59,344 --> 00:12:01,597 ¿pero qué tiene que ver todo esto con la casa del árbol? 294 00:12:01,597 --> 00:12:04,349 ¡Déjate la playera, sin playera! ¡Ahí voy! 295 00:12:05,142 --> 00:12:08,854 Félix sacó su libro de garabatos o lo que sea 296 00:12:08,854 --> 00:12:12,649 para encontrar inspiración para su siguiente cosa más grande. 297 00:12:13,609 --> 00:12:16,153 ¿Preocupado por convertirte en el almuerzo de un barracuda? 298 00:12:16,153 --> 00:12:19,656 ¡Ahora puedes escapar de depredadores voraces a toda velocidad! 299 00:12:19,656 --> 00:12:22,951 ¡He aquí, Maravilla Giratoria Siemprebién! 300 00:12:22,951 --> 00:12:26,038 Es genial. Si estás solo. 301 00:12:26,038 --> 00:12:29,750 Pero nosotros los cavernícolas sabemos que es más seguro viajar en parejas. 302 00:12:29,750 --> 00:12:32,461 [Ugga y Grug riendo] 303 00:12:32,461 --> 00:12:35,756 ¡Esa es una gran idea! ¿Por qué no pensaste en eso, Félix? 304 00:12:36,256 --> 00:12:38,091 [gruñe, grita] 305 00:12:38,884 --> 00:12:41,845 Ugga, sabes que amamos a Gran, ¿verdad? 306 00:12:41,845 --> 00:12:44,056 No. Pero tengo curiosidad por saber a dónde va esto. 307 00:12:44,056 --> 00:12:46,099 Pero su higiene dental es, 308 00:12:46,099 --> 00:12:48,143 afrentémoslo, mala. 309 00:12:48,519 --> 00:12:49,728 [risa grave] 310 00:12:50,103 --> 00:12:52,981 Buen punto. Y todavía estoy a bordo para este viaje. 311 00:12:52,981 --> 00:12:56,318 Bueno, ahora puedes mantener tus dientes perlados más allá de la infancia. 312 00:12:56,318 --> 00:12:59,696 Gracias a... ¡El Limpia Dientes Siemprebién! 313 00:13:00,239 --> 00:13:03,784 [ahogado]: ¡Solo cepíllate dos veces al día para detener el deterioro de diente! 314 00:13:05,244 --> 00:13:08,455 Bueno, en la cueva decimos, ¿por qué nos cepillamos 315 00:13:08,455 --> 00:13:10,207 cuando podemos zumbar? 316 00:13:10,207 --> 00:13:13,377 [zumbido] [cepillando agresivamente] 317 00:13:14,962 --> 00:13:16,296 ¡Ah! ¡Mis ojos! 318 00:13:17,130 --> 00:13:18,465 [Esperanza esforzándose] 319 00:13:18,465 --> 00:13:21,218 ¡Realmente te has superado a ti mismo, Félix! 320 00:13:21,218 --> 00:13:24,513 ¡Esta es tu más genial creación [gruñido] hasta ahora! 321 00:13:24,513 --> 00:13:28,308 FÉLIX: ¡Esto asegurará mi legado como pionero de la tecnología! 322 00:13:28,308 --> 00:13:29,518 - [golpe duro] - ¡Ajá! 323 00:13:29,518 --> 00:13:32,479 ¿Me puedes repetir por qué simplemente no usamos el elevador? 324 00:13:32,479 --> 00:13:35,899 Como lo dije previamente, no confío en esa tontería primitiva 325 00:13:35,899 --> 00:13:37,860 para entregar este faro de progreso. 326 00:13:37,860 --> 00:13:39,194 Odio decírtelo, Félix, 327 00:13:39,194 --> 00:13:41,822 y estoy seguro que las cajas ya han sido inventadas. 328 00:13:41,822 --> 00:13:44,908 ¡Esta no es una caja cualquiera! 329 00:13:44,908 --> 00:13:48,161 ¡He aquí! ¡La Caja Enfriadora Siemprebién! 330 00:13:48,161 --> 00:13:49,121 [Grug masticando] 331 00:13:49,121 --> 00:13:51,373 Un contenedor que contiene sus contenidos fríos, 332 00:13:51,373 --> 00:13:53,166 así eliminando que la comida se eche a perder. 333 00:13:53,166 --> 00:13:56,086 Y si esto no te convence de que soy el mejor inventor, 334 00:13:56,086 --> 00:13:57,254 ¡nada lo hará! 335 00:13:57,254 --> 00:13:59,715 ¿Puedes decirle que lo es, para que podamos seguir con nuestras vidas 336 00:13:59,715 --> 00:14:01,258 y pueda ir a los manantiales calientes? 337 00:14:01,258 --> 00:14:04,469 Ojalá pudiera, Esperanza. En realidad, no, por Félix. 338 00:14:04,469 --> 00:14:06,889 Y no puedo porque yo tengo uno de esos también. 339 00:14:06,889 --> 00:14:08,599 ¿Qué? ¡Imposible! 340 00:14:08,599 --> 00:14:10,642 ¿De dónde crees que saqué este hielo? 341 00:14:10,642 --> 00:14:12,644 ¿Hace hielo? ¿Aquí? 342 00:14:12,644 --> 00:14:14,104 [ruido] ¿Por si solo? 343 00:14:14,104 --> 00:14:15,731 Claro. ¿La tuya no? 344 00:14:15,731 --> 00:14:18,525 Enfréntalo, Félix. Todas las cosas que crees que inventaste 345 00:14:18,525 --> 00:14:21,653 ya había sido inventada hace mucho tiempo. 346 00:14:21,653 --> 00:14:24,323 Por cavernícolas. ¡Mi gente! 347 00:14:24,323 --> 00:14:27,659 Lo que significa que yo inventé casi todo aquí abajo. 348 00:14:27,659 --> 00:14:30,537 ¡Lo que significa que soy mejor inventor que tú! 349 00:14:30,537 --> 00:14:33,290 ¡Lo que significa que soy el mejor inventador! 350 00:14:33,290 --> 00:14:35,918 Uh, Grug. No creo que esa sea una palabra. O como funcione. 351 00:14:35,918 --> 00:14:38,462 Sí que lo es, porque la acabo de invencionar. 352 00:14:38,462 --> 00:14:42,216 No. ¡No puede ser! Es como si el mundo estuviera al revés. 353 00:14:42,216 --> 00:14:44,384 ¡Lo vacío está lleno! ¡El fracaso es éxito! 354 00:14:44,384 --> 00:14:46,929 ¡Cocobol no es coco! ¿Por qué? 355 00:14:46,929 --> 00:14:49,556 - ¿Por qué? - Tal vez deberías recostarte. 356 00:14:49,556 --> 00:14:51,183 O prueba la bañera cavernícola de burbujas. 357 00:14:51,183 --> 00:14:52,809 Es como manantial caliente pero mejor. 358 00:14:52,809 --> 00:14:54,603 ¿Manantial caliente? ¿Pero mejor? ¿Dónde? 359 00:14:54,603 --> 00:14:57,564 - Justo... ahí. - Ya, ya, Félix. 360 00:14:57,564 --> 00:15:00,025 Solo te sientes mal porque eres un fracaso. 361 00:15:00,025 --> 00:15:02,736 Pero sé exactamente lo que tienes que hacer para sentirte mejor. 362 00:15:02,736 --> 00:15:04,780 ¡Silla masajeadora! [Félix gruñe] 363 00:15:05,364 --> 00:15:06,365 [manivela, traqueteo] 364 00:15:06,365 --> 00:15:07,741 [voz vibrando]: No... 365 00:15:07,741 --> 00:15:10,577 ¡Mi espalda nunca se ha sentido mejor! 366 00:15:10,577 --> 00:15:12,871 - Mm... - ¡De nada! 367 00:15:13,872 --> 00:15:15,457 ♪ 368 00:15:15,457 --> 00:15:17,835 - [brisa soplando] - ¿El Libro Siemprebién de la Genialidad? 369 00:15:17,835 --> 00:15:21,672 Ugh, más como El Libro Siemprebién de... eh... 370 00:15:21,672 --> 00:15:24,716 ¡Ah, ni siquiera puedo insultar propiamente mi trabajo! 371 00:15:24,716 --> 00:15:26,593 Bueno, supongo que lo último para hacer 372 00:15:26,593 --> 00:15:30,389 es quemar este cadáver de artilugios sin importancia. 373 00:15:30,389 --> 00:15:31,598 [gruñido] 374 00:15:34,852 --> 00:15:37,938 Felicio, ¿sabes qué es esto? 375 00:15:38,856 --> 00:15:40,440 ¿Qué? No. 376 00:15:40,440 --> 00:15:42,985 Mi receta para chilli está en el Libro de la carne Siemprebién. 377 00:15:42,985 --> 00:15:46,655 Ahí es donde tengo mis recetas de carne y una lista de quejas. No. 378 00:15:46,655 --> 00:15:49,324 Esto es mucho más importante. 379 00:15:49,324 --> 00:15:52,661 ¡Esta es mi salvación! 380 00:15:52,661 --> 00:15:56,498 [risa maníaca] 381 00:15:56,498 --> 00:15:59,459 [jadeo] 382 00:15:59,918 --> 00:16:03,463 - [agua fluyendo, burbujeando] - Mm... Ah... 383 00:16:03,463 --> 00:16:07,342 Solo me alegra finalmente aceptando a las cuevas. 384 00:16:07,342 --> 00:16:10,929 Sino puedes vencerlas, aprovecha su dulce jacuzzi. 385 00:16:10,929 --> 00:16:13,223 ¡Jacuzzi! Ese es un buen nombre. 386 00:16:13,223 --> 00:16:14,850 Lo veo funcionando. 387 00:16:14,850 --> 00:16:16,310 Pero me siento mal por Félix. 388 00:16:16,310 --> 00:16:18,979 Debe ser difícil ser superado por una civilización antigua. 389 00:16:18,979 --> 00:16:21,231 Especialmente porque está en su propio jardín. 390 00:16:21,231 --> 00:16:24,568 - O debajo de él. Auch. - No estoy preocupado por Félix 391 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 ¡porque nunca me preocupo por Félix! 392 00:16:26,361 --> 00:16:28,488 - Estoy segura de que estará bien. - ¡Claro! 393 00:16:28,488 --> 00:16:30,949 Es decir, Félix ha ido a lugares oscuros antes, 394 00:16:30,949 --> 00:16:32,659 pero siempre ha salido. 395 00:16:32,659 --> 00:16:35,495 [Félix gruñendo] 396 00:16:35,913 --> 00:16:37,122 [golpe] 397 00:16:37,915 --> 00:16:39,583 Es como dicen, Felicio. 398 00:16:39,583 --> 00:16:42,211 Si no puedes vencerlos, cava un túnel alrededor de su cueva, 399 00:16:42,211 --> 00:16:44,505 planta una serie de dispositivos explosivos y destrúyela. 400 00:16:44,505 --> 00:16:47,633 ♪ 401 00:16:47,633 --> 00:16:50,010 [grunting] Uh... [golpe, derrumbando] 402 00:16:50,010 --> 00:16:52,679 [tosiendo] 403 00:16:52,679 --> 00:16:54,139 ¿Qué? 404 00:16:54,139 --> 00:16:57,893 ¿Red de túneles preexistente? ¡Gah! 405 00:16:57,893 --> 00:17:00,562 ¿Por qué no puedo ser el primero en hacer nada? 406 00:17:00,562 --> 00:17:03,106 GRUG: Guau. ¡Mira esto! 407 00:17:03,106 --> 00:17:04,566 Es como el Lago Resplandor, 408 00:17:04,566 --> 00:17:07,486 ¡pero en una cueva, así que es mucho mejor! 409 00:17:07,486 --> 00:17:10,656 UGGA: Sabes, realmente me veo viviendo en esta cueva. 410 00:17:10,656 --> 00:17:12,658 Me veo muriendo aquí 411 00:17:12,658 --> 00:17:14,618 porque no me quiero ir nunca. 412 00:17:14,618 --> 00:17:16,954 Nunca podría decir esto enfrente de Félix, 413 00:17:16,954 --> 00:17:20,499 pero esta cueva realmente tiene todo lo que necesitas. 414 00:17:21,416 --> 00:17:26,296 Y pronto, tendrá una pila de rocas en donde estaba todo. 415 00:17:27,506 --> 00:17:31,468 Eso es, Felicio. ¡Hemos manipulado todos los túneles para la destrucción! 416 00:17:31,468 --> 00:17:34,972 Ahora, la parte difícil. Sacando a esos traidores del túnel. 417 00:17:34,972 --> 00:17:36,181 [gruñendo] 418 00:17:37,099 --> 00:17:40,143 En realidad, dando la vuelta en este túnel parece ser la parte difícil. 419 00:17:40,143 --> 00:17:43,981 [gruñendo] 420 00:17:43,981 --> 00:17:47,109 [esfuerzo] ¡Oh! Finalmente. [exclama] 421 00:17:47,109 --> 00:17:50,404 Mm. No recuerdo que un ventilador gigante estuviera aquí. 422 00:17:50,404 --> 00:17:52,739 Debe haber hecho que mis lianas se cruzaran. 423 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 - [agua burbujeando] - Sí, la cueva es bastante genial. 424 00:17:54,700 --> 00:17:57,160 Pero la verdad es, amo a la casa de árbol. 425 00:17:57,160 --> 00:18:00,998 Y esto sigue siendo una cueva. Una cueva caliente y mohosa. 426 00:18:00,998 --> 00:18:03,000 Creo que necesito aire fresco. 427 00:18:03,000 --> 00:18:05,544 ¿Es esto lo suficientemente fresco para ti? [gruñido] 428 00:18:05,544 --> 00:18:07,421 [zumbido] [Félix exclama] 429 00:18:07,421 --> 00:18:08,839 Eso no está bien. 430 00:18:08,839 --> 00:18:11,216 [gruñendo, esfuerzo] 431 00:18:11,216 --> 00:18:12,426 [ahogado]: Y eso es peor. 432 00:18:12,426 --> 00:18:15,762 - ¡No siento nada de aire, Grug! - Eh, no lo entiendo. 433 00:18:15,762 --> 00:18:16,847 Estaba funcionando antes. 434 00:18:16,847 --> 00:18:19,433 Tal vez solo tenga que jalar esta manija muchas veces. 435 00:18:19,433 --> 00:18:20,726 [gruñendo] 436 00:18:20,726 --> 00:18:22,227 [aire soplando] 437 00:18:22,227 --> 00:18:23,520 ¡Espera, Felicio! 438 00:18:23,520 --> 00:18:26,356 ¡Los vientos del cambio están sobre nosotros! 439 00:18:26,356 --> 00:18:31,361 [explosión de viento] [gritando] 440 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 [gruñidos] [arranque] 441 00:18:32,779 --> 00:18:34,323 ¡Grug! Obviamente está rota. 442 00:18:34,323 --> 00:18:36,783 Ah, pero tal vez lo arregle 443 00:18:36,783 --> 00:18:39,411 jalando esta palanca muchas veces. 444 00:18:39,411 --> 00:18:41,496 [gruñidos] [arranque] 445 00:18:41,496 --> 00:18:45,501 Bueno, he tenido suficiente cueva por un día. Voy a ver a Félix. 446 00:18:45,501 --> 00:18:47,044 [Félix gritando] ¿Félix? 447 00:18:47,044 --> 00:18:51,006 [choque, ruido sordo] [Félix gritando, gruñendo] 448 00:18:51,006 --> 00:18:52,090 ¡Félix! [viento soplando] 449 00:18:52,090 --> 00:18:55,552 Ah. Aire fresco. Te dije que lo arreglaría. 450 00:18:55,552 --> 00:18:58,180 ¿Por qué estabas en la pared? ¿Y qué es eso? 451 00:18:58,180 --> 00:18:59,723 Félix, sé que estás intentando probar 452 00:18:59,723 --> 00:19:01,725 que eres el mejor inventor de todos los tiempos, 453 00:19:01,725 --> 00:19:04,394 pero la rama de sonidos ya ha sido inventado. 454 00:19:04,394 --> 00:19:06,980 [eructos de rama] ¡Ja, ja, ja! ¡Lo mejor! 455 00:19:06,980 --> 00:19:10,609 ¡Esto no es una rama de sonidos! ¡Es un detonador! 456 00:19:10,609 --> 00:19:11,985 Y cuando presiono este botón, 457 00:19:11,985 --> 00:19:14,738 los cocobombas que he plantado explotarán, 458 00:19:14,738 --> 00:19:17,366 ¡destruyendo esta cueva y todo lo que hay en ella! 459 00:19:17,366 --> 00:19:20,702 - [clic, grito de cabra] - [risa] Me da risa cada vez. 460 00:19:20,702 --> 00:19:22,788 Espera, ¿dijiste que ibas a destruir la cueva? 461 00:19:22,788 --> 00:19:24,540 ¡Y todo con ella! 462 00:19:24,540 --> 00:19:26,834 Así que despídete y... ¡Oh! ESPERANZA: ¡No el jacuzzi, Félix! 463 00:19:26,834 --> 00:19:28,085 No lo voy a permitir. 464 00:19:28,085 --> 00:19:29,211 ¡Dame el detonador, Esperanza! 465 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 ¡No lo tengo! 466 00:19:30,712 --> 00:19:32,631 Ahora, Ugga, sé razonable... 467 00:19:32,631 --> 00:19:34,550 Dice el tipo que está a punto de destruir la cueva 468 00:19:34,550 --> 00:19:37,469 ¡porque está celoso! Y yo tampoco lo tengo. 469 00:19:37,469 --> 00:19:38,846 FÉLIX: ¡Grug! 470 00:19:38,846 --> 00:19:42,766 [deliberadamente]: Me darás eso porque mi voz 471 00:19:42,766 --> 00:19:44,226 está moldeando tu mente. 472 00:19:44,226 --> 00:19:45,978 - Claro. Aquí tienes. - ¡Grug! 473 00:19:45,978 --> 00:19:47,312 Es decir, ¡no! 474 00:19:47,312 --> 00:19:49,815 Nunca obtendrás esto de mí, ¡aunque me hables! 475 00:19:49,815 --> 00:19:50,816 [gruñido] 476 00:19:51,733 --> 00:19:52,609 ¿Mm? 477 00:19:55,821 --> 00:19:57,781 ¡Ja! Gracias, Grug. 478 00:19:57,781 --> 00:19:59,199 [suspiros decepcionados] Ahora, 479 00:19:59,199 --> 00:20:00,826 ¿qué estaba haciendo antes de toda esta conmoción? 480 00:20:00,826 --> 00:20:04,246 Ah, sí. ¡Destruyendo la cueva! 481 00:20:04,246 --> 00:20:05,747 Lo que significa que es hora de irse. 482 00:20:05,747 --> 00:20:07,374 Todos fuera. [Esperanza suspira] 483 00:20:08,208 --> 00:20:10,586 ¡Espera! ¡Félix! ¡Mira! 484 00:20:10,586 --> 00:20:13,297 Creo que estas son las personas que vivieron en esta cueva. 485 00:20:13,297 --> 00:20:15,132 ¿Y por qué querría ver eso? 486 00:20:15,132 --> 00:20:18,135 Porque se ven exactamente como tú, Félix. 487 00:20:18,135 --> 00:20:19,469 Sí. [se estremece] 488 00:20:19,469 --> 00:20:21,263 ♪ 489 00:20:21,263 --> 00:20:24,558 [Grug continúa a estremecerse] 490 00:20:24,558 --> 00:20:27,728 ¿Sabes lo que esto significa? 491 00:20:27,728 --> 00:20:31,148 ¡Sí! ¡Estos cavernícolas eran feeeeos! 492 00:20:31,148 --> 00:20:33,400 No, geiser tonto. 493 00:20:33,400 --> 00:20:35,694 ¡Significa que estas personas que vivieron en esta cueva eran Siemprebién! 494 00:20:35,694 --> 00:20:38,071 ¡Lo que significa que esas invenciones 495 00:20:38,071 --> 00:20:39,781 son en realidad mías! 496 00:20:39,781 --> 00:20:41,700 No estoy segura que así es como funciona, Félix. 497 00:20:41,700 --> 00:20:43,619 No sé por qué estoy sorprendido. 498 00:20:43,619 --> 00:20:46,663 Tiene perfecto sentido que sería descendiente de brillantez. 499 00:20:46,663 --> 00:20:48,665 Genio es un rasgo dominante, después de todo. 500 00:20:48,665 --> 00:20:51,502 ¡Y pensar que iba a destruir 501 00:20:51,502 --> 00:20:53,879 este monumento de la realización de la humanidad! 502 00:20:53,879 --> 00:20:55,464 Deletreado por mí, claro. 503 00:20:55,464 --> 00:20:58,133 ¡Sí! Como esta rama que hace sonidos graciosos. 504 00:20:58,133 --> 00:21:00,260 [clic, explosión distante] Ah, está roto. 505 00:21:00,260 --> 00:21:01,803 [exclama] [clic, suena cuerno] 506 00:21:01,803 --> 00:21:03,222 ¡No está roto 507 00:21:03,222 --> 00:21:06,141 porque no es la rama de sonidos! ¡Es el detonador! 508 00:21:06,141 --> 00:21:07,518 [derrumbando] 509 00:21:07,518 --> 00:21:08,727 ¡Corran! 510 00:21:08,727 --> 00:21:12,564 [todos jadeando, gritando] 511 00:21:12,564 --> 00:21:14,816 [gritando más fuerte] 512 00:21:14,816 --> 00:21:15,984 [derrumbando] 513 00:21:15,984 --> 00:21:17,986 [gritando] 514 00:21:17,986 --> 00:21:21,240 [gritos en cámara lenta] 515 00:21:21,240 --> 00:21:23,492 [gritos normales] 516 00:21:23,492 --> 00:21:27,329 [todos gruñendo] 517 00:21:27,329 --> 00:21:28,580 [exclaman] 518 00:21:28,580 --> 00:21:30,749 ¡Félix! ¡Destruiste la cueva! 519 00:21:30,749 --> 00:21:33,627 Técnicamente Grug lo hizo, pero ahora no es el momento de acusaciones 520 00:21:33,627 --> 00:21:35,629 porque es posible que la cueva todavía esté... 521 00:21:35,629 --> 00:21:37,589 [todos gritan] [derrumbando] 522 00:21:37,589 --> 00:21:39,967 Adiós, silla masajeadora. 523 00:21:39,967 --> 00:21:41,343 Hasta luego, máquina de hielo. 524 00:21:41,343 --> 00:21:43,136 Adiós, jacuzzi. 525 00:21:43,136 --> 00:21:45,430 Fuiste los manantiales calientes de mi corazón. 526 00:21:46,056 --> 00:21:47,641 Ah... 527 00:21:47,641 --> 00:21:51,019 Félix, siento mucho que tu cueva ancestral haya desaparecido. 528 00:21:51,019 --> 00:21:52,437 Aunque fue tu culpa. 529 00:21:52,437 --> 00:21:55,816 Las buenas noticias es que la casa del árbol sigue en pie. 530 00:21:55,816 --> 00:21:57,401 [retumbando] ¿Mm? 531 00:21:57,401 --> 00:21:58,652 [golpe fuerte] 532 00:21:58,652 --> 00:22:00,779 Bueno. Sigue estando de pie. 533 00:22:00,779 --> 00:22:03,782 [gruñido profundo] 534 00:22:03,782 --> 00:22:05,117 [risa nerviosa] 535 00:22:05,784 --> 00:22:08,829 Y eso es lo que le pasó a la casa del árbol. 536 00:22:08,829 --> 00:22:10,539 - Mm... - Guau. 537 00:22:10,539 --> 00:22:12,499 ¡Ahora, esa una historia! 538 00:22:12,499 --> 00:22:15,460 Espera, Gran. No estabas con nosotros cuando fuimos por Mechones. 539 00:22:15,460 --> 00:22:18,005 Y tú no estabas aquí cuando descubrimos esa cueva. 540 00:22:18,005 --> 00:22:20,340 Sí. Entonces, ¿cómo sabes estas historias? 541 00:22:20,340 --> 00:22:21,800 [riendo a carcajadas] 542 00:22:22,843 --> 00:22:23,886 [risitas] 543 00:22:24,469 --> 00:22:25,888 [risitas] 544 00:22:25,888 --> 00:22:27,556 [gritando] 545 00:22:27,556 --> 00:22:29,474 [riendo] 546 00:22:30,100 --> 00:22:32,060 Buenas preguntas. 547 00:22:32,060 --> 00:22:34,897 Y las respuestas que buscas pueden ser encontradas... 548 00:22:34,897 --> 00:22:36,982 ¡en otra historia! 549 00:22:36,982 --> 00:22:39,359 Hace muchas lunas... GUY: No... 550 00:22:39,359 --> 00:22:42,154 ♪ 551 00:22:42,154 --> 00:22:43,572 LA VIDA EN LA CUEVA 42571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.