Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,716
[gruñe con esfuerzo]
2
00:00:07,716 --> 00:00:08,842
[grita]
[gruñe]
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,513
♪
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,056
Un segundo intento fue una gran idea.
5
00:00:14,056 --> 00:00:15,849
¿Por qué no hicimos esto
la primera vez?
6
00:00:15,849 --> 00:00:18,852
[Alba amortiguada]
7
00:00:18,852 --> 00:00:20,562
- Eh...
- Lo siento.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,982
No podemos vivir en el pasado, Guy.
Si lo hiciéramos, todos seríamos bebés.
9
00:00:23,982 --> 00:00:25,734
Sí, eso sería lo peor.
[carretilla chirriando]
10
00:00:25,734 --> 00:00:28,111
¿Sandy? Tonky tiene hambre.
11
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
- [gruñido enojado]
- Eh...
12
00:00:29,947 --> 00:00:31,073
[Sandy gruñendo]
13
00:00:31,073 --> 00:00:32,741
Bueno, eso es todo lo que necesitamos,
14
00:00:32,741 --> 00:00:34,826
¡y Mechones no sospecha nada!
15
00:00:34,826 --> 00:00:36,870
¡Lancemos este pimiento de lava!
16
00:00:36,870 --> 00:00:38,664
¡Hora del cuento!
[todos gritando]
17
00:00:38,664 --> 00:00:41,792
- ¡Gran! ¿Qué estás haciendo?
- ¿Y de dónde vienes?
18
00:00:41,792 --> 00:00:45,420
¡Nada y de ningún lado!
Y no dije Preguntas y respuestas.
19
00:00:45,420 --> 00:00:48,340
¡Dije hora del cuento!
Así que tomen asiento,
20
00:00:48,340 --> 00:00:51,218
¡porque estoy a punto de contarles
un cuento, dolores crecientes!
21
00:00:51,218 --> 00:00:52,719
- Pero Gran...
- ¡Pero cállate!
22
00:00:52,719 --> 00:00:54,054
[suspira] Bien.
23
00:00:54,054 --> 00:00:56,807
Bien. ¡Ahora abran sus agujeros
para escuchar
24
00:00:56,807 --> 00:00:58,642
así puedo llenarlos con la historia
25
00:00:58,642 --> 00:01:00,644
de Festival Fiesta Feliz Familiar!
26
00:01:00,644 --> 00:01:04,147
- Eh...
- Eh, ¿Gran? Ya conocemos esa historia.
27
00:01:04,147 --> 00:01:06,608
Yo no conozco esa hist...
Espera, Gran.
28
00:01:06,608 --> 00:01:08,569
Sandy, ¿podrías dar vuelta
a Tonky?
29
00:01:08,569 --> 00:01:10,529
[gruñido enojado]
Gracias, Sandy.
30
00:01:10,529 --> 00:01:12,072
Yo no conozco esa historia.
31
00:01:12,072 --> 00:01:13,574
Sí, la conoces, Tonk. Estabas ahí.
32
00:01:13,574 --> 00:01:15,742
Oh, ya lo veremos. Continúa, Gran.
33
00:01:15,742 --> 00:01:16,702
¿Continúa con qué?
34
00:01:16,702 --> 00:01:18,453
¡La historia sobre Festival
Fiesta Feliz Familiar!
35
00:01:18,453 --> 00:01:20,122
¡Ah! Entonces quieren escuchar
36
00:01:20,122 --> 00:01:22,833
la historia sobre Festival
Fiesta Feliz Familiar, ¿eh?
37
00:01:22,833 --> 00:01:24,084
¡No!
GRAN: Bien.
38
00:01:24,084 --> 00:01:27,671
Se las contaré, ¡pero solo
para que dejen de perseguirme para escucharla!
39
00:01:27,671 --> 00:01:29,798
- [refunfuña]
- [susurra] No hay nada que podamos hacer,
40
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
excepto empeorarlo.
41
00:01:32,176 --> 00:01:35,012
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
42
00:01:35,012 --> 00:01:38,056
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
43
00:01:38,056 --> 00:01:41,685
♪ Hay que domesticar
el fuego y progresar ♪
44
00:01:43,312 --> 00:01:44,521
♪ Whoa-oh-oh ♪
45
00:01:44,521 --> 00:01:46,857
♪ Atascados, a, atascados ♪
46
00:01:46,857 --> 00:01:50,027
♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪
47
00:01:50,027 --> 00:01:52,946
♪ Buscando la unidad ♪
48
00:01:52,946 --> 00:01:55,741
♪ Para la humanidad ♪
49
00:01:55,741 --> 00:01:57,576
♪ Estamos atascados ♪
50
00:01:57,576 --> 00:01:59,578
♪ En un árbol familiar ♪
51
00:01:59,578 --> 00:02:01,413
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
52
00:02:01,413 --> 00:02:04,708
Era un día como cualquier otro.
53
00:02:04,708 --> 00:02:08,545
¡Excepto que no lo era,
porque era el Festival Fiesta Feliz Familiar!
54
00:02:08,545 --> 00:02:11,215
Un día lleno de familia y diversión
55
00:02:11,215 --> 00:02:13,967
y granjas y, eh, pescados, creo.
56
00:02:13,967 --> 00:02:16,428
De cualquier forma, era un día tonto.
57
00:02:16,428 --> 00:02:18,180
Espero que te guste
comer polvo, Guy,
58
00:02:18,180 --> 00:02:20,224
porque estás a punto de comerte mi polvo.
59
00:02:20,224 --> 00:02:22,267
Primero que nada, a nadie le gusta
comer polvo,
60
00:02:22,267 --> 00:02:23,560
¿y por qué me hablas mal?
61
00:02:23,560 --> 00:02:26,355
- ¡Estamos en el mismo equipo!
- ¿Y qué? Aún quiero que pierdas.
62
00:02:26,355 --> 00:02:29,191
¡Te apoyo a ti, Guy,
porque apoyo a todos!
63
00:02:29,191 --> 00:02:30,776
¡Alba! ¡Estás en mi equipo!
64
00:02:30,776 --> 00:02:33,070
Lo sé, pero ¿por qué
no pueden ganar todos?
65
00:02:33,070 --> 00:02:34,863
Porque entonces nadie perdería.
66
00:02:34,863 --> 00:02:37,282
- ¡Exacto!
- No, Alba,
67
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
porque eso sería una caminata,
68
00:02:39,284 --> 00:02:41,078
y esto es una carrera.
69
00:02:41,078 --> 00:02:43,330
¡De acuerdo! ¿Todos están listos?
70
00:02:43,330 --> 00:02:44,081
[rugido]
71
00:02:44,081 --> 00:02:45,707
[gruñendo]
72
00:02:45,707 --> 00:02:46,875
¡Objeción!
73
00:02:46,875 --> 00:02:50,546
¡Esta es una carrera de tres piernas!
¡Mechones tiene cuatro!
74
00:02:50,546 --> 00:02:52,172
Pero solo va a usar tres.
[gruñe]
75
00:02:52,172 --> 00:02:54,550
¡De sus propias patas! ¡Es injusto!
76
00:02:54,550 --> 00:02:56,301
Mm... lo permitiré.
77
00:02:56,301 --> 00:02:59,304
Pero es una clara violación
al protocolo del Festival Fiesta Feliz Famoso.
78
00:02:59,304 --> 00:03:02,307
Oh, creo que es Festival
Feliz Fiesta Feliz...
79
00:03:02,307 --> 00:03:04,977
Dijiste Feliz dos veces.
Es Festival Fantástica Fiesta Familiar.
80
00:03:04,977 --> 00:03:06,895
- Espera, eso no está bien.
- Sí, porque es...
81
00:03:06,895 --> 00:03:09,606
Festival Familiar Famoso Fantástico
Feliz Fruta Fresa Felicidad.
82
00:03:09,606 --> 00:03:13,527
Es Festival Fiesta Feliz Familiar,
y tranquilízate, Félix.
83
00:03:13,527 --> 00:03:16,321
Este día es sobre divertirse
juntos, no ganar.
84
00:03:16,321 --> 00:03:18,866
Esperanza tiene razón. ¡Y vamos a ganar!
85
00:03:18,866 --> 00:03:20,242
[suspira, sopla el cuerno]
86
00:03:23,662 --> 00:03:25,038
[todos gritan]
87
00:03:28,250 --> 00:03:29,543
[gruñe]
88
00:03:29,543 --> 00:03:31,044
[todos gruñendo]
[Tonk ríe]
89
00:03:31,044 --> 00:03:34,047
- ¡Dulce paseo en liana!
- [suspira] Mechones...
90
00:03:34,047 --> 00:03:35,549
[gruñido triste]
91
00:03:36,049 --> 00:03:38,093
¡Ja! ¡Perdiste! [ríe]
92
00:03:38,093 --> 00:03:41,513
- ¡No, perdimos! ¡Somos un equipo!
- ¿Quieres escuchar un secreto?
93
00:03:41,513 --> 00:03:43,307
[susurra]
Nunca estuve en tu equipo.
94
00:03:43,307 --> 00:03:44,641
¡Sí! ¡Eso no es un secreto!
95
00:03:44,641 --> 00:03:46,810
GRAN:
La carrera fue un desastre.
96
00:03:46,810 --> 00:03:49,563
Pero luego, empezó el juego
de pelota de playa.
97
00:03:49,563 --> 00:03:52,733
¡De acuerdo, Croods!
¡Espero que les guste marearse
98
00:03:52,733 --> 00:03:54,776
porque hay un Guy-clone
dirigiéndose hacia ustedes!
99
00:03:54,776 --> 00:03:56,612
- ¿Un qué?
- Un Guy-clone.
100
00:03:56,612 --> 00:03:58,739
- Así llamo a mi saque.
- Quieres decir ciclón, Guy.
101
00:03:58,739 --> 00:04:00,908
- Es con tilde.
- No, yo estaba...
102
00:04:00,908 --> 00:04:02,868
¿Exhibiendo una profunda
ignorancia del clima?
103
00:04:02,868 --> 00:04:05,287
No es tu culpa.
Simplemente te falta conocimiento.
104
00:04:05,287 --> 00:04:06,288
[gruñido enojado]
105
00:04:06,288 --> 00:04:08,332
- ¡Haz el saque!
- ¡Bien! [gruñe]
106
00:04:10,292 --> 00:04:11,960
¡Va para tu lado, Ugga! [gruñe]
107
00:04:14,838 --> 00:04:16,340
¡Lo tengo! [gruñe]
108
00:04:16,340 --> 00:04:17,633
♪
109
00:04:17,633 --> 00:04:18,634
[Mechones ruge]
110
00:04:18,634 --> 00:04:20,010
[gruñe] ¿Eh?
111
00:04:20,010 --> 00:04:21,553
[gruñe]
[Guy suspira]
112
00:04:21,553 --> 00:04:22,721
Mechones...
113
00:04:22,721 --> 00:04:25,098
GRAN:
¡Sí! ¡La pelota de playa fue un fracaso también,
114
00:04:25,098 --> 00:04:26,975
porque Mechones rompió la pelota!
115
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
[suspiros frustrados]
116
00:04:28,769 --> 00:04:31,104
Qué bueno que las artes
y artesanías fueron un éxito.
117
00:04:31,104 --> 00:04:35,067
[todos riendo, tarareando, ladrando]
118
00:04:35,067 --> 00:04:37,402
¿Lo ves, Polvoso? Tú y Gotitas
119
00:04:37,402 --> 00:04:39,363
van a ser mejores amigos.
120
00:04:39,363 --> 00:04:41,573
Y... listo.
121
00:04:41,573 --> 00:04:43,325
¿Cuántos collares hiciste, Eep?
122
00:04:43,325 --> 00:04:45,744
Solo este.
Pero de hecho es una serpiente,
123
00:04:45,744 --> 00:04:47,788
así que mejor usamos los tuyos
por la mordedura.
124
00:04:47,788 --> 00:04:50,332
¡No hay problema!
Tengo suficiente para todos.
125
00:04:50,332 --> 00:04:52,167
¡Collares Festival Fiesta Feliz Familiar!
126
00:04:52,167 --> 00:04:54,253
¡Los quieren, los tenemos!
[gritos emocionados]
127
00:04:54,253 --> 00:04:55,963
¡Feliz Festival Fiesta Feliz Familiar!
128
00:04:55,963 --> 00:04:58,924
Y feliz Fiesta Feliz Familiar,
eh, para ustedes.
129
00:04:58,924 --> 00:05:01,385
De acuerdo, ¿quién sigue?
[Mechones gruñe]
130
00:05:02,010 --> 00:05:04,388
[gruñido suave]
131
00:05:04,763 --> 00:05:08,725
Feliz [gruñe] Festival [gruñe]
Familiar Fuerza...
132
00:05:08,725 --> 00:05:10,519
[grita, exclama]
133
00:05:10,519 --> 00:05:12,479
Solo que no creo que entre.
134
00:05:12,479 --> 00:05:15,899
Oh, no le importa.
Porque es Mechones. ¿Cierto, Mechones?
135
00:05:15,899 --> 00:05:17,943
[gruñido suave]
136
00:05:17,943 --> 00:05:19,361
[rugido]
137
00:05:21,113 --> 00:05:22,239
¡Ah! ¡Polvoso!
138
00:05:22,239 --> 00:05:24,616
[rebotando]
139
00:05:24,616 --> 00:05:25,826
[bocanada]
140
00:05:25,826 --> 00:05:28,912
¡Gotitas! [llorando]
141
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
[gruñido triste]
142
00:05:30,414 --> 00:05:32,207
[suspira] Mechones...
143
00:05:32,916 --> 00:05:33,959
Estoy confundida.
144
00:05:33,959 --> 00:05:35,919
Dijiste que las artes y artesanías
fueron un éxito.
145
00:05:35,919 --> 00:05:38,255
¡No, no lo hice!
¡Porque Mechones lo arruinó!
146
00:05:38,255 --> 00:05:40,841
De acuerdo, Eep, ¿cuál es el plan
para salir de aquí? Oh...
147
00:05:41,884 --> 00:05:43,969
Estamos todos por nuestra cuenta. Entendido.
148
00:05:43,969 --> 00:05:46,346
¡Cierra el pico, Sin Camisa!
Estoy contando una historia.
149
00:05:46,346 --> 00:05:49,224
Sí. ¡Sin Camisa,
sin zapatos, sin historia!
150
00:05:49,224 --> 00:05:50,642
¿Y qué pasó después, Gran?
151
00:05:50,642 --> 00:05:53,437
Sabes lo que pasó después
porque estuviste ahí.
152
00:05:53,437 --> 00:05:55,731
Sí, pero no estaba ahí ahí.
153
00:05:55,731 --> 00:05:59,234
Espera, ¿yo estaba ahí ahí?
¿Estoy aquí aquí?
154
00:06:00,485 --> 00:06:04,281
De todas formas,
como un loboaraña herido... o Grug...
155
00:06:04,281 --> 00:06:07,284
¡el Festival Fiesta Feliz Familiar
no terminaba!
156
00:06:07,284 --> 00:06:10,245
Incluso cuando ese bueno
para nada del sol terminó el día.
157
00:06:10,787 --> 00:06:15,250
Y todos estaban emocionados
por la gran Fiesta del Festival Fiesta Feliz Familiar.
158
00:06:15,250 --> 00:06:18,003
[risa]
Una fiesta en donde jugaban juegos estúpidos.
159
00:06:18,003 --> 00:06:19,713
Seguro, nos topamos con algunos baches,
160
00:06:19,713 --> 00:06:22,883
¡pero vamos a terminar fuertes!
Bocadillos, música,
161
00:06:22,883 --> 00:06:25,135
y el mejor juego de la vida,
¡"Adivina qué dibujé!".
162
00:06:25,135 --> 00:06:26,970
- ¡Oh! ¿Es una banana?
- No.
163
00:06:26,970 --> 00:06:28,138
Ese es el nombre del juego.
164
00:06:28,138 --> 00:06:30,140
Oh, ¿el juego se llama Banana?
Estoy dentro.
165
00:06:30,849 --> 00:06:32,518
- ¿Están todos?
- Eso espero
166
00:06:32,518 --> 00:06:34,394
porque no hay más lugar. ¿Mm?
167
00:06:34,394 --> 00:06:35,896
[gruñido confuso]
168
00:06:35,896 --> 00:06:38,357
Lo siento, Mechones. No entras.
169
00:06:38,357 --> 00:06:39,358
[gruñido triste]
170
00:06:39,358 --> 00:06:41,026
GRAN:
Y una vez más,
171
00:06:41,026 --> 00:06:43,946
Mechones fue descartado.
172
00:06:43,946 --> 00:06:45,822
[gruñido triste]
173
00:06:46,823 --> 00:06:49,409
[risas, festejos]
174
00:06:49,409 --> 00:06:52,704
Mientras todos los demás
estaban jugando y comiendo bocadillos,
175
00:06:52,704 --> 00:06:54,915
el pobre Mechones estaba solo.
176
00:06:54,915 --> 00:06:57,751
¡Muy solo!
[aullido distante]
177
00:06:57,751 --> 00:07:00,337
Pero después, Mechones escuchó
un aullido familiar.
178
00:07:00,337 --> 00:07:02,506
[aullido tranquilo]
Pero era solo el viento.
179
00:07:02,506 --> 00:07:04,508
Porque estaba solo.
[gruñido triste]
180
00:07:05,217 --> 00:07:07,386
[aullido distante]
¡Pero después escuchó otro aullido distante!
181
00:07:08,470 --> 00:07:10,180
[aullido suave]
Pero eso fue el viento también,
182
00:07:10,180 --> 00:07:12,182
porque estaba solo.
[gruñido triste]
183
00:07:13,559 --> 00:07:16,144
¡Pero después, escuchó
otro aullido distante! [aullido distante]
184
00:07:16,144 --> 00:07:17,855
Pero era solo el viento
porque estaba solo.
185
00:07:17,855 --> 00:07:21,066
¿Qué? ¡No! ¡Era otro gato de la muerte!
186
00:07:21,066 --> 00:07:23,902
[gruñe, aúlla]
187
00:07:23,902 --> 00:07:25,404
[aullido distante]
188
00:07:25,904 --> 00:07:27,948
[aúlla]
189
00:07:27,948 --> 00:07:30,534
Y muy pronto, empezaron a hablar.
[aúlla]
190
00:07:30,993 --> 00:07:33,495
No tengo idea hasta este día
191
00:07:33,495 --> 00:07:35,998
sobre qué estaban aullando
esas dos bestias peludas.
192
00:07:36,999 --> 00:07:39,334
La verdad es que no quiero saber.
193
00:07:39,877 --> 00:07:42,337
Es mejor no decir algunas cosas.
194
00:07:42,713 --> 00:07:45,507
Me gusta pensar que estaban
gritando sobre algo
195
00:07:45,507 --> 00:07:47,092
tan hermoso...
[aullido distante]
196
00:07:47,092 --> 00:07:50,470
[aúlla]
...que no puede ser expresado en palabras
197
00:07:50,470 --> 00:07:53,724
y que hace que te duela el corazón.
198
00:07:55,726 --> 00:07:59,062
De todas formas, ¡nadie escuchó
nada de eso porque estaban muy ocupados
199
00:07:59,062 --> 00:08:01,356
jugando a ese estúpido juego
que les gusta por alguna razón!
200
00:08:01,356 --> 00:08:03,775
[suspira] Cualquier luna de estas, Guy.
201
00:08:03,775 --> 00:08:07,154
Ciertamente. ¡Construí
esta casa del árbol en menos tiempo!
202
00:08:07,154 --> 00:08:09,698
[gruñe] De acuerdo, todo el mundo.
Adivinen que...
203
00:08:09,698 --> 00:08:11,408
¡Banana! ¡Es una banana!
204
00:08:11,408 --> 00:08:14,828
¿Qué? ¡No se parece en nada
a una banana! ¡Porque es un árbol!
205
00:08:14,828 --> 00:08:17,664
Oh, eso depende del ojo
del que observa la banana.
206
00:08:17,664 --> 00:08:20,209
Sí, veo una banana también.
207
00:08:20,209 --> 00:08:22,211
[todos concuerdan]
208
00:08:22,211 --> 00:08:24,379
GRAN: ¡Todos ustedes estaban
muy ocupados dibujando bananas...
209
00:08:24,379 --> 00:08:26,715
GUY: ¡Era un árbol!
GRAN: ...para escuchar los aullidos!
210
00:08:26,715 --> 00:08:29,051
Mucho menos saber
que era otro gato de la muerte.
211
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
Pero los animales escucharon,
212
00:08:30,761 --> 00:08:32,471
y supieron.
213
00:08:32,471 --> 00:08:34,431
¿Y qué hicieron Brazo, Cinta y Pedro?
214
00:08:34,431 --> 00:08:38,310
¿A quién le importa? ¡No son
una parte importante de esta historia! ¡Así que olvídalos!
215
00:08:38,310 --> 00:08:39,561
Ahora, ¿en dónde estaba?
[Guy suspira]
216
00:08:39,561 --> 00:08:41,480
De acuerdo, Alba, a la cuenta de tres,
217
00:08:41,480 --> 00:08:43,649
digo que nos escapemos. Uno, dos...
218
00:08:44,608 --> 00:08:46,026
[suspira]
219
00:08:46,026 --> 00:08:49,029
GRAN:
Mechones sentía que no encajaba en la granja,
220
00:08:49,029 --> 00:08:52,074
así que partió a encontrar
al otro gato de la muerte
221
00:08:52,074 --> 00:08:55,327
y tal vez un lugar en donde encaje.
222
00:08:55,327 --> 00:08:56,787
Pero resulta ser
223
00:08:56,787 --> 00:08:59,373
que no era el único dejando huellas.
224
00:08:59,373 --> 00:09:02,334
[trinando]
Eso es. ¡Eran las otras mascotas!
225
00:09:03,001 --> 00:09:03,669
GUY:
Espera, Gran.
226
00:09:03,669 --> 00:09:06,672
Acabas de decirnos que nos olvidemos
de Brazo, Cinta y Pedro.
227
00:09:06,672 --> 00:09:08,257
Te sorprendí, ¿no?
228
00:09:08,257 --> 00:09:10,384
¡No! ¡Porque conocemos esta historia!
229
00:09:10,384 --> 00:09:12,010
¿No es así, Sandy?
230
00:09:12,010 --> 00:09:12,845
♪
231
00:09:12,845 --> 00:09:14,471
¡Oh, vamos!
232
00:09:14,471 --> 00:09:18,100
GRAN:
Los animales conocen a los animales tan bien como yo los conozco.
233
00:09:18,100 --> 00:09:20,727
Y Brazos Largos y Señora Brazos Largos,
234
00:09:20,727 --> 00:09:22,187
y Cara de Lengua
235
00:09:22,187 --> 00:09:26,066
se dieron cuenta que Mechones
se estaba sintiendo dejado de lado y solo
236
00:09:26,066 --> 00:09:28,485
porque lo estaba.
[piando]
237
00:09:28,485 --> 00:09:29,945
♪
238
00:09:29,945 --> 00:09:33,323
Así que se ofrecieron a ayudar
a Mechones a encontrar ese otro gato de la muerte.
239
00:09:33,323 --> 00:09:35,576
[olfatea, ronronea]
240
00:09:35,576 --> 00:09:37,953
Mientras tanto, de vuelta en la granja...
241
00:09:37,953 --> 00:09:40,539
¡El mejor Festival Fiesta
Feliz Familiar del mundo!
242
00:09:40,539 --> 00:09:43,041
Mi parte favorita fue
cuando Guy dibujó la banana,
243
00:09:43,041 --> 00:09:45,294
y yo adiviné que era una banana.
[Guy exclama, gruñe]
244
00:09:45,294 --> 00:09:48,422
- ¡Era un árbol!
- Mi parte favorita de la noche fue
245
00:09:48,422 --> 00:09:52,009
ese fresco buñuelo sabor a fruta
del Festival Fiesta Feliz Familiar.
246
00:09:52,509 --> 00:09:54,678
Y ese buñuelo. ¡Robo de buñuelos!
247
00:09:54,678 --> 00:09:56,346
[Tonk gruñe, jadea]
248
00:09:56,346 --> 00:09:58,932
- Fracaso del Bueñuelo.
- Lo siento, Tonk. Esto es para Mechones.
249
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
Le guardé uno ya que no pudo
venir con nosotros.
250
00:10:00,517 --> 00:10:03,270
¡Gran idea!
¡Vamos a dárselo a él!
251
00:10:03,270 --> 00:10:05,230
Sí. Los buñuelos arreglan todo.
252
00:10:05,230 --> 00:10:07,608
¿O era la tarta? [riendo]
253
00:10:07,608 --> 00:10:09,651
[jadeando] Mejor prevenir que llorar.
254
00:10:10,944 --> 00:10:13,989
- Eh. Me pregunto dónde está Mechones.
- Oh, sostendré el buñuelo
255
00:10:13,989 --> 00:10:15,741
- mientras ustedes van a buscarlo.
- ¡Tonk!
256
00:10:15,741 --> 00:10:17,576
Seguro Mechones está
por aquí en algún lugar.
257
00:10:17,576 --> 00:10:20,162
[gruñido distante]
O no.
258
00:10:20,162 --> 00:10:22,623
¡Ese es Mechones! Pero eso vino
de más allá del muro.
259
00:10:22,623 --> 00:10:23,624
¿Qué está haciendo ahí afuera?
260
00:10:23,624 --> 00:10:27,377
- Tal vez está cazando de noche.
- O lo que sea que no esté cazando de noche.
261
00:10:27,920 --> 00:10:30,339
- ¿Qué?
- [susurra] Piénsalo.
262
00:10:30,339 --> 00:10:33,258
- O tal vez Mechones escapó.
- ¿Por qué haría eso?
263
00:10:33,258 --> 00:10:35,511
Bueno, es decir,
su Festival Familiar no fue muy bueno.
264
00:10:35,511 --> 00:10:36,762
¡Y lo dejamos aquí afuera solo!
265
00:10:36,762 --> 00:10:39,014
¡Mientras el resto de nosotros
estaba adentro divirtiéndose!
266
00:10:39,014 --> 00:10:40,807
- [hiperventilando]
- Sí, pero siempre lo hacemos.
267
00:10:40,807 --> 00:10:41,808
[aullido distante]
268
00:10:41,808 --> 00:10:44,269
Oh, no. Debemos encontrarlo
y hacer las pases con él.
269
00:10:44,269 --> 00:10:46,063
Sigamos ese aullido.
270
00:10:47,105 --> 00:10:49,900
GRAN:
Mechones y las otras mascotas estaban haciendo buen tiempo.
271
00:10:49,900 --> 00:10:53,070
Bueno, Mechones lo hacía.
Esa es la cosa con los perezosos
272
00:10:53,070 --> 00:10:56,198
y lo que sea que es la otra cosa.
Son buenos para nada.
273
00:10:56,198 --> 00:10:57,199
No cazan.
274
00:10:57,199 --> 00:10:58,283
No trabajan.
275
00:10:58,283 --> 00:10:59,952
No puedes comértelos.
276
00:10:59,952 --> 00:11:01,411
Y son perezosos.
277
00:11:01,411 --> 00:11:04,456
Por eso Mechones tuvo
que detenerse para un descanso.
278
00:11:04,456 --> 00:11:07,376
Y las cosas fueron de mal en peor
279
00:11:07,376 --> 00:11:09,795
cuando Mechones se encontró cara a cara
280
00:11:09,795 --> 00:11:13,382
con la única cosa que todos
los gatos de la muerte temen.
281
00:11:13,382 --> 00:11:14,758
¡Una pepinolacha!
282
00:11:14,758 --> 00:11:18,220
¿Los gatos de la muerte le temen
a las pepinolachas? ¿Eso es cierto?
283
00:11:18,220 --> 00:11:20,055
GRAN:
Cuando Mechones vio una, saltó
284
00:11:20,055 --> 00:11:22,391
como cangudillo en un géiser de vapor.
285
00:11:22,391 --> 00:11:23,892
Así que sí, es cierto.
286
00:11:23,892 --> 00:11:25,769
Con una pepinolacha bloqueando el camino,
287
00:11:25,769 --> 00:11:29,606
parecía que iban a tener
que abandonar la misión. Pero luego,
288
00:11:29,606 --> 00:11:32,776
esa perriguana buena para nada,
o lo que sea que es,
289
00:11:32,776 --> 00:11:34,820
terminó siendo buena para algo.
290
00:11:37,239 --> 00:11:38,991
[piando]
[Mechones gruñe]
291
00:11:39,408 --> 00:11:43,370
Pero los vegetales no eran la única cosa
retrasando a Mechones.
292
00:11:43,370 --> 00:11:46,540
¡También había brillimoscas!
293
00:11:46,540 --> 00:11:48,125
♪
294
00:11:48,125 --> 00:11:49,710
[gruñidos juguetones]
295
00:11:50,544 --> 00:11:52,462
[piando]
¡Y todo ese rebote de insectos
296
00:11:52,462 --> 00:11:55,048
estaba golpeando las rocas de arriba!
297
00:11:56,049 --> 00:11:59,052
Por suerte, antes de que las mascotas
fueran aplastadas por las rocas,
298
00:11:59,052 --> 00:12:03,015
Brazos Largos y Señora Brazos Largos
hallaron una forma de calmar al gatito.
299
00:12:03,432 --> 00:12:04,433
[ladrido]
300
00:12:04,433 --> 00:12:06,518
[jadeando, ladrando]
301
00:12:06,518 --> 00:12:09,188
¡Y con Narizota Babosa
liderando el camino
302
00:12:09,188 --> 00:12:11,440
los Cuatro Peludos siguieron adelante!
303
00:12:11,440 --> 00:12:13,317
Pero no les llevó mucho tiempo
304
00:12:13,317 --> 00:12:16,195
enterrarse en otro agujero.
305
00:12:16,195 --> 00:12:18,697
¡Y este agujero era un río
306
00:12:18,697 --> 00:12:20,157
bloqueando su camino!
307
00:12:20,157 --> 00:12:21,867
¡Y ese era un problema
308
00:12:21,867 --> 00:12:24,411
porque los gatos de la muerte
odian el agua
309
00:12:24,411 --> 00:12:27,873
casi tanto como odian las pepinolachas!
310
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
[piar triste, gimoteo]
311
00:12:29,583 --> 00:12:31,919
[piar feliz]
[Mechones gruñe]
312
00:12:31,919 --> 00:12:33,962
♪ música electrónica ♪
313
00:12:33,962 --> 00:12:35,923
[ladra]
[piando]
314
00:12:35,923 --> 00:12:37,132
♪ tono dramático ♪
315
00:12:37,674 --> 00:12:39,384
GUY:
¿Es porque se ven como cabezas diminutas?
316
00:12:39,384 --> 00:12:40,969
¿Qué se ven como cabezas diminutas?
317
00:12:40,969 --> 00:12:44,389
¡Las pepinolachas! Es que no entiendo
por qué los gatos de la muerte les temen.
318
00:12:44,389 --> 00:12:46,934
Todos tememos a los vegetales
en algún nivel.
319
00:12:46,934 --> 00:12:48,268
- Eh...
- ¡Ahora, cierra la boca
320
00:12:48,268 --> 00:12:49,811
o la llenaré con arena!
321
00:12:50,437 --> 00:12:51,438
[ruge]
322
00:12:51,438 --> 00:12:53,190
[gruñidos jadeantes]
323
00:12:53,190 --> 00:12:55,734
[ronroneo feliz]
[gorjeando]
324
00:12:56,443 --> 00:12:59,905
Se estaba haciendo tarde,
y Mechones bajaba el ritmo.
325
00:12:59,905 --> 00:13:01,532
[bosteza]
326
00:13:01,532 --> 00:13:04,117
Así que decidieron
cerrar un poco los ojos.
327
00:13:04,117 --> 00:13:05,452
♪
328
00:13:05,452 --> 00:13:07,704
[gruñido tranquilo]
329
00:13:07,704 --> 00:13:09,206
[gorjeando]
330
00:13:09,206 --> 00:13:10,958
[golpeando]
331
00:13:12,334 --> 00:13:13,585
[suspira]
332
00:13:13,585 --> 00:13:15,254
♪
333
00:13:15,254 --> 00:13:16,797
[gruñe]
334
00:13:17,297 --> 00:13:19,883
[ronroneo triste]
335
00:13:19,883 --> 00:13:21,718
[gruñido, gorjeos]
336
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
[roncando]
337
00:13:25,597 --> 00:13:27,599
Y es por eso que no puedes
confiar en un cuervglotón.
338
00:13:27,599 --> 00:13:29,726
¿Qué? ¡No hay cuervglotones
en esta historia, Gran!
339
00:13:29,726 --> 00:13:32,187
Oh. ¿Esta es tu historia ahora?
340
00:13:32,187 --> 00:13:33,605
¡Sí! ¡Porque estábamos ahí!
341
00:13:33,605 --> 00:13:35,524
¿Lo estábamos?
¿Qué estábamos haciendo?
342
00:13:35,524 --> 00:13:36,650
¡Estábamos buscando a Mechones!
343
00:13:36,650 --> 00:13:39,403
TODOS:
¡Mechones! ¡Mechones! ¡Mechones!
344
00:13:39,403 --> 00:13:43,240
¡Aburrido!
¡Ahora volvamos a la historia real!
345
00:13:43,240 --> 00:13:46,660
La mañana siguiente,
los otros animales despertaron a Mechones
346
00:13:46,660 --> 00:13:48,954
porque tenían noticias que compartir.
[ladrando]
347
00:13:50,122 --> 00:13:52,124
¡Encontraron el gato de la muerte!
348
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
[ruge]
349
00:13:53,208 --> 00:13:54,877
¡Y después encontraron algunos más!
350
00:13:54,877 --> 00:13:55,711
[ruge]
351
00:13:55,711 --> 00:13:56,920
[gruñendo]
352
00:13:56,920 --> 00:13:58,547
[ruge]
[gorjeos]
353
00:14:00,215 --> 00:14:03,010
[gruñido suave]
354
00:14:03,010 --> 00:14:05,804
[olfateando]
355
00:14:05,804 --> 00:14:08,265
♪
356
00:14:08,265 --> 00:14:09,766
[ronroneos]
357
00:14:11,018 --> 00:14:12,769
El fin.
358
00:14:12,769 --> 00:14:14,813
¿Qué? ¡Así no es
como termina la historia!
359
00:14:14,813 --> 00:14:16,273
¡Pasan muchas más cosas!
360
00:14:16,273 --> 00:14:18,692
Sí, supongo. Si te gusta el relleno.
361
00:14:18,692 --> 00:14:20,777
Entonces, después de la fiesta del llanto,
362
00:14:20,777 --> 00:14:23,655
Mechones y los otros gatos de la muerte
se pusieron a socializar.
363
00:14:23,655 --> 00:14:25,657
♪
364
00:14:25,657 --> 00:14:29,494
[lamiendo]
365
00:14:29,494 --> 00:14:33,081
♪ música animada ♪
366
00:14:33,081 --> 00:15:03,946
♪
367
00:15:05,572 --> 00:15:09,159
Mechones se llevaba genial
con los otros gatos de la muerte.
368
00:15:09,159 --> 00:15:11,828
Por primera vez en mucho tiempo,
369
00:15:11,828 --> 00:15:13,956
sintió que pertenecía.
370
00:15:14,373 --> 00:15:17,876
Así que no fue una sorpresa
cuando los otros le pidieron a Mechones
371
00:15:17,876 --> 00:15:20,254
que se uniera a su manada.
[ruge]
372
00:15:20,254 --> 00:15:22,840
Por eso Mechones había dejado la granja.
373
00:15:22,840 --> 00:15:25,300
Para encontrar un lugar
en donde encajar.
374
00:15:25,300 --> 00:15:29,179
Así que por supuesto dijo que sí. Fuerte.
375
00:15:29,179 --> 00:15:30,931
[rugido fuerte]
376
00:15:30,931 --> 00:15:34,059
Pero antes de que Mechones
pudiera establecerse en su nueva vida,
377
00:15:34,059 --> 00:15:36,520
su vieja vida apareció.
378
00:15:36,520 --> 00:15:39,022
ALBA/EEP/GUY/TONK: ¡Ayuda!
[gruñe confundido]
379
00:15:39,022 --> 00:15:40,524
[gorjeando angustiados]
380
00:15:40,524 --> 00:15:42,317
♪
381
00:15:43,318 --> 00:15:44,570
[gruñendo]
382
00:15:44,570 --> 00:15:47,573
¡Ayuda! ¡Soy un bebé asustado!
383
00:15:47,573 --> 00:15:49,074
¿Qué? ¡Nunca dije eso!
384
00:15:49,074 --> 00:15:52,661
Claro que sí. Ahora, ¡cállate!
Las cosas están por ponerse buenas.
385
00:15:52,661 --> 00:15:54,663
[gritando]
[chasquido de garras]
386
00:15:54,663 --> 00:15:56,498
[gruñendo]
387
00:15:56,498 --> 00:15:59,459
- Gritar no está ayudando, chicos.
- ¿Tal vez debamos gritar más fuerte?
388
00:15:59,459 --> 00:16:01,795
- ¡Ah!
- ¡No! Debemos pelear.
389
00:16:01,795 --> 00:16:03,463
¿Contra dos escorpleones?
390
00:16:03,463 --> 00:16:05,257
¿Qué probabilidades tenemos
de ganar esa pelea?
391
00:16:05,257 --> 00:16:06,675
Honestamente, no muchas,
392
00:16:06,675 --> 00:16:08,594
pero no muchas es mejor que ninguna.
393
00:16:08,594 --> 00:16:10,679
Así que vayamos pegando.
394
00:16:10,679 --> 00:16:12,806
O pateando. Ustedes eligen.
395
00:16:12,806 --> 00:16:16,268
¡Voy a intentar pegando y pateando!
Te avisaré como sale.
396
00:16:16,268 --> 00:16:17,853
Ojalá Mechones estuviera aquí.
397
00:16:17,853 --> 00:16:19,229
[ruge]
[Tonk exclama]
398
00:16:19,229 --> 00:16:21,231
♪
399
00:16:21,231 --> 00:16:22,566
[ruge]
400
00:16:22,566 --> 00:16:23,817
TODOS:
¡Mechones!
401
00:16:23,817 --> 00:16:26,361
¿Cómo hice eso? ¿Soy un mago?
402
00:16:26,361 --> 00:16:29,281
[rugiendo]
403
00:16:29,281 --> 00:16:32,367
Todavía no me gustan
las probabilidades. ¡Sin ofender, Mechones!
404
00:16:32,367 --> 00:16:33,744
Sí, me alegra que estés acá, Mechones,
405
00:16:33,744 --> 00:16:35,662
pero ojalá hubieras traído refuerzos.
406
00:16:35,662 --> 00:16:37,164
[gruñendo]
407
00:16:37,164 --> 00:16:41,001
[rugiendo]
408
00:16:41,001 --> 00:16:44,755
[ríe] ¡Lo hice de nuevo! Mis poderes
son más fuertes de lo que creí.
409
00:16:44,755 --> 00:16:46,965
[rugiendo]
410
00:16:48,926 --> 00:16:50,928
[rugiendo, gruñendo]
411
00:16:55,432 --> 00:16:56,767
[todos exclaman]
412
00:16:56,767 --> 00:16:58,477
[gruñendo]
413
00:16:58,477 --> 00:17:00,646
[rugiendo]
414
00:17:00,646 --> 00:17:03,273
[gruñendo]
415
00:17:05,234 --> 00:17:07,528
[rugiendo]
416
00:17:07,528 --> 00:17:08,737
[tintineo]
417
00:17:08,737 --> 00:17:09,863
[ruge]
418
00:17:11,782 --> 00:17:13,659
[rugiendo]
419
00:17:13,659 --> 00:17:15,118
[gruñendo]
420
00:17:15,118 --> 00:17:16,453
[ronronea]
421
00:17:16,453 --> 00:17:18,789
- [festejando]
- ¡Mechones! ¡Nos salvaste!
422
00:17:18,789 --> 00:17:21,542
¡Y encontraste más gatos de la muerte
que también nos salvaron!
423
00:17:21,542 --> 00:17:24,628
¡Salvados por gatos de la muerte!
Solo deseo que Pedro estuviera aquí para ver esto.
424
00:17:24,628 --> 00:17:25,838
[ladrando, jadeando]
425
00:17:25,838 --> 00:17:28,966
¡Soy el mejor mago con vida!
426
00:17:28,966 --> 00:17:31,844
Mechones, lamentamos
no haberte incluido.
427
00:17:31,844 --> 00:17:33,887
Y lo lamentamos
por todas las otras veces
428
00:17:33,887 --> 00:17:35,556
que te hicimos sentir excluido.
429
00:17:36,431 --> 00:17:37,724
[ronronea]
430
00:17:37,724 --> 00:17:40,727
Ahora encontraste un lugar
en donde siempre encajarás.
431
00:17:41,311 --> 00:17:42,729
[gruñe asintiendo]
432
00:17:42,729 --> 00:17:45,774
Así que, ¿supongo
que te quedarás con ellos?
433
00:17:45,774 --> 00:17:47,609
[gruñe asintiendo]
434
00:17:47,609 --> 00:17:50,487
Lo que significa que no volverás
a la granja con nosotros.
435
00:17:51,363 --> 00:17:53,073
[gruñe negando]
436
00:17:53,073 --> 00:17:55,492
Lo que significa que voy a extrañarte.
437
00:17:55,492 --> 00:17:57,077
Nunca te olvidaremos.
438
00:17:57,077 --> 00:17:59,037
¡Ah! ¡Odio las despedidas!
439
00:17:59,037 --> 00:18:01,373
Todos mis poderes
y no pude detener esto.
440
00:18:01,373 --> 00:18:04,501
Oh, ¿por qué me fallas ahora, magia?
¿Por qué?
441
00:18:04,501 --> 00:18:05,711
[Sandy gruñe tristemente]
442
00:18:05,711 --> 00:18:09,673
[todos lloriqueando]
443
00:18:09,673 --> 00:18:11,133
Cuiden a Mechones, ¿de acuerdo?
444
00:18:11,633 --> 00:18:15,220
[rugiendo]
445
00:18:16,555 --> 00:18:18,098
♪
446
00:18:18,098 --> 00:18:21,643
[todos sollozando]
447
00:18:22,102 --> 00:18:23,645
¡Mechones, espera!
[gruñe]
448
00:18:25,147 --> 00:18:28,150
Chicos, denme sus collares. Mm...
449
00:18:28,150 --> 00:18:30,569
De acuerdo, veamos.
450
00:18:30,986 --> 00:18:33,155
- ¿Quieres que...?
- ¡Sí!
451
00:18:37,242 --> 00:18:39,244
♪
452
00:18:41,038 --> 00:18:42,623
Encaja perfecto.
453
00:18:42,623 --> 00:18:45,125
EEP:
Así siempre nos recordarás.
454
00:18:45,125 --> 00:18:47,336
[gimoteando]
455
00:18:47,336 --> 00:18:51,006
[Alba suspira]
[gruñendo triste]
456
00:18:54,176 --> 00:18:57,179
[todos sollozando]
457
00:19:00,098 --> 00:19:03,101
♪
458
00:19:04,895 --> 00:19:06,355
[rugiendo, gruñendo]
459
00:19:09,733 --> 00:19:11,151
[festejando]
460
00:19:11,151 --> 00:19:12,444
¡Chócala, Mechones!
461
00:19:13,195 --> 00:19:14,446
[gruñe]
462
00:19:16,156 --> 00:19:18,158
[gruñendo]
463
00:19:18,784 --> 00:19:20,077
♪
464
00:19:20,077 --> 00:19:22,412
[tarareando] ¡Wup!
[piando]
465
00:19:23,163 --> 00:19:25,916
[gruñe, ronroneo triste]
466
00:19:29,419 --> 00:19:31,922
TODOS:
¡Salta! ¡Salta! ¡Salta! [risas]
467
00:19:32,297 --> 00:19:33,340
[gruñido suave]
468
00:19:35,509 --> 00:19:37,427
[gruñido triste]
469
00:19:37,803 --> 00:19:40,597
[Eep y Alba riendo, festejando]
470
00:19:41,306 --> 00:19:44,518
[grito en cámara lenta]
[gruñido en cámara lenta]
471
00:19:44,518 --> 00:19:47,521
♪
472
00:19:48,689 --> 00:19:50,190
[risas]
473
00:19:50,190 --> 00:19:52,401
[gruñe]
474
00:19:53,235 --> 00:19:54,945
[ronroneo triste]
475
00:19:55,988 --> 00:19:57,072
[gruñido triste]
476
00:20:00,826 --> 00:20:03,787
- No puedo creer que eso es todo.
- No más Mechones.
477
00:20:04,663 --> 00:20:07,833
[suspira]
Espero que no se olvide de nosotros.
478
00:20:07,833 --> 00:20:09,626
Solo deseo que regrese.
479
00:20:09,626 --> 00:20:11,628
[rugiendo]
[todos exclaman]
480
00:20:12,588 --> 00:20:13,589
[gruñe]
481
00:20:13,589 --> 00:20:16,133
¡Oh, mis poderes no tienen fin!
482
00:20:16,133 --> 00:20:18,218
¡Mechones! ¡Regresaste!
483
00:20:18,218 --> 00:20:20,137
Pero ¿qué hay de la manada?
[gruñe]
484
00:20:20,137 --> 00:20:22,055
♪
485
00:20:23,056 --> 00:20:24,850
[gruñido suave]
486
00:20:24,850 --> 00:20:26,852
[rugidos suaves]
487
00:20:28,103 --> 00:20:30,522
[festejando]
488
00:20:30,981 --> 00:20:32,816
Nos alegra que regreses
a casa, Mechones.
489
00:20:32,816 --> 00:20:34,943
[risas]
490
00:20:34,943 --> 00:20:36,236
GRAN:
El fin.
491
00:20:36,612 --> 00:20:39,615
[Tonk llorando]
[suspiro enojado]
492
00:20:39,615 --> 00:20:42,576
Oh, Gran. Esa fue
la mejor historia jamás contada.
493
00:20:42,576 --> 00:20:44,703
¿Qué historia?
EEP: Ahí estás, Tonk.
494
00:20:44,703 --> 00:20:45,787
¿Qué estás haciendo aquí todavía?
495
00:20:45,787 --> 00:20:49,208
Escuchando la historia de Gran.
Es decir, ¡tenía todo!
496
00:20:49,208 --> 00:20:51,043
Giros, vueltas, buñuelos
497
00:20:51,043 --> 00:20:53,712
y un final sorpresivo increíble.
498
00:20:53,712 --> 00:20:55,714
¿Cómo pudiste sorprenderte?
¡Estabas ahí!
499
00:20:55,714 --> 00:20:57,966
¡Y esto acaba de suceder
literalmente! ¡Hoy!
500
00:20:57,966 --> 00:21:00,469
Ahora que lo mencionas,
sí me sonaba familiar.
501
00:21:00,469 --> 00:21:03,889
¡Debiste haber escuchado también!
Porque esta historia tiene un punto.
502
00:21:03,889 --> 00:21:05,933
¡Mechones es parte de la familia!
503
00:21:05,933 --> 00:21:07,643
Así que hazlo sentir así.
504
00:21:07,643 --> 00:21:10,020
Gran, lo sabemos.
¡Eso estábamos haciendo
505
00:21:10,020 --> 00:21:11,813
cuando nos interrumpiste
para contar esa historia!
506
00:21:11,813 --> 00:21:14,858
- ¿Qué historia?
- ¿Y por qué sigues aquí? ¿Y llorando?
507
00:21:14,858 --> 00:21:16,443
Porque se terminó.
508
00:21:16,443 --> 00:21:18,737
¡La historia finalmente terminó!
509
00:21:18,737 --> 00:21:20,906
[suspiro aliviado, risa maniática]
510
00:21:20,906 --> 00:21:23,742
Contrólate, Guy amor.
¡Mechones está esperando!
511
00:21:25,536 --> 00:21:27,287
GUY:
¡Muy bien, Brazos y Cinta!
512
00:21:27,287 --> 00:21:30,165
Es hora del espectáculo.
[Mechones gruñe]
513
00:21:30,165 --> 00:21:31,834
¡Sorpresa, Mechones!
514
00:21:31,834 --> 00:21:34,044
¡Es un segundo intento
para el Festival Fiesta Feliz Familiar!
515
00:21:34,044 --> 00:21:35,963
Solo que esta vez, está
preparado para Mechones.
516
00:21:35,963 --> 00:21:38,590
Es el Festival Fiesta Feliz
Familiar Felino.
517
00:21:38,590 --> 00:21:40,509
¡Mira! ¡Puedes hacer rebotar
la cápsula del progreso
518
00:21:40,509 --> 00:21:42,636
sin hacerla explotar! O a nosotros.
519
00:21:42,636 --> 00:21:45,180
¡Y ahora, puedes jugar
a "Adivina lo que dibujé"!
520
00:21:45,180 --> 00:21:48,225
[gruñido feliz]
521
00:21:48,225 --> 00:21:49,852
¡Banana! ¡Esa es una banana!
522
00:21:49,852 --> 00:21:53,605
No hay Festival Fiesta Feliz
Familiar sin ti, Mechones.
523
00:21:53,605 --> 00:21:54,940
Porque eres familia.
524
00:21:54,940 --> 00:21:56,733
[rugido feliz]
525
00:21:56,733 --> 00:22:00,028
Entonces, ¿quién quiere
una paliza con la pelota de playa?
526
00:22:00,028 --> 00:22:02,739
¡Félix! Porque Mechones
está en mi equipo.
527
00:22:02,739 --> 00:22:05,033
¿Qué? ¡No es justo! ¡Quiero a Mechones!
528
00:22:05,033 --> 00:22:07,786
¿Por qué no dejamos que Mechones decida?
529
00:22:07,786 --> 00:22:11,039
Oh, ¿qué es esto? ¿Tarta?
530
00:22:11,039 --> 00:22:14,543
Supongo que solo la compartiré
con mi equipo y nadie más.
531
00:22:14,543 --> 00:22:17,045
ALBA: [amortiguado]
¡Vaya! ¡Sigo aquí!
532
00:22:17,045 --> 00:22:20,174
¡Pero que comience el juego!
[risas]
533
00:22:20,841 --> 00:22:22,342
Oigan, ¿soy solo yo
534
00:22:22,342 --> 00:22:25,095
o la casa del árbol parece más corta?
535
00:22:25,095 --> 00:22:26,680
EEP:
De hecho, lo está.
536
00:22:26,680 --> 00:22:30,642
- Me pregunto por qué.
- No me mires a mí. O tal vez sí.
537
00:22:30,642 --> 00:22:33,103
Mi magia es un misterio,
incluso para mí.
538
00:22:33,103 --> 00:22:34,897
- Mm...
- ¿Quieres saber por qué?
539
00:22:34,897 --> 00:22:37,316
Te diré por qué. ¡Con una historia!
540
00:22:37,316 --> 00:22:39,359
¡No!
541
00:22:39,359 --> 00:22:42,154
♪
542
00:22:42,154 --> 00:22:43,780
FESTIVAL FIESTA FELIZ FAMILIAR
41329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.