All language subtitles for The Croods Family Tree S06E06 Fam Farm Fun Fest 1080p HULU WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 [gruñe con esfuerzo] 2 00:00:07,716 --> 00:00:08,842 [grita] [gruñe] 3 00:00:11,011 --> 00:00:12,513 ♪ 4 00:00:12,513 --> 00:00:14,056 Un segundo intento fue una gran idea. 5 00:00:14,056 --> 00:00:15,849 ¿Por qué no hicimos esto la primera vez? 6 00:00:15,849 --> 00:00:18,852 [Alba amortiguada] 7 00:00:18,852 --> 00:00:20,562 - Eh... - Lo siento. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,982 No podemos vivir en el pasado, Guy. Si lo hiciéramos, todos seríamos bebés. 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,734 Sí, eso sería lo peor. [carretilla chirriando] 10 00:00:25,734 --> 00:00:28,111 ¿Sandy? Tonky tiene hambre. 11 00:00:28,111 --> 00:00:29,446 - [gruñido enojado] - Eh... 12 00:00:29,947 --> 00:00:31,073 [Sandy gruñendo] 13 00:00:31,073 --> 00:00:32,741 Bueno, eso es todo lo que necesitamos, 14 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 ¡y Mechones no sospecha nada! 15 00:00:34,826 --> 00:00:36,870 ¡Lancemos este pimiento de lava! 16 00:00:36,870 --> 00:00:38,664 ¡Hora del cuento! [todos gritando] 17 00:00:38,664 --> 00:00:41,792 - ¡Gran! ¿Qué estás haciendo? - ¿Y de dónde vienes? 18 00:00:41,792 --> 00:00:45,420 ¡Nada y de ningún lado! Y no dije Preguntas y respuestas. 19 00:00:45,420 --> 00:00:48,340 ¡Dije hora del cuento! Así que tomen asiento, 20 00:00:48,340 --> 00:00:51,218 ¡porque estoy a punto de contarles un cuento, dolores crecientes! 21 00:00:51,218 --> 00:00:52,719 - Pero Gran... - ¡Pero cállate! 22 00:00:52,719 --> 00:00:54,054 [suspira] Bien. 23 00:00:54,054 --> 00:00:56,807 Bien. ¡Ahora abran sus agujeros para escuchar 24 00:00:56,807 --> 00:00:58,642 así puedo llenarlos con la historia 25 00:00:58,642 --> 00:01:00,644 de Festival Fiesta Feliz Familiar! 26 00:01:00,644 --> 00:01:04,147 - Eh... - Eh, ¿Gran? Ya conocemos esa historia. 27 00:01:04,147 --> 00:01:06,608 Yo no conozco esa hist... Espera, Gran. 28 00:01:06,608 --> 00:01:08,569 Sandy, ¿podrías dar vuelta a Tonky? 29 00:01:08,569 --> 00:01:10,529 [gruñido enojado] Gracias, Sandy. 30 00:01:10,529 --> 00:01:12,072 Yo no conozco esa historia. 31 00:01:12,072 --> 00:01:13,574 Sí, la conoces, Tonk. Estabas ahí. 32 00:01:13,574 --> 00:01:15,742 Oh, ya lo veremos. Continúa, Gran. 33 00:01:15,742 --> 00:01:16,702 ¿Continúa con qué? 34 00:01:16,702 --> 00:01:18,453 ¡La historia sobre Festival Fiesta Feliz Familiar! 35 00:01:18,453 --> 00:01:20,122 ¡Ah! Entonces quieren escuchar 36 00:01:20,122 --> 00:01:22,833 la historia sobre Festival Fiesta Feliz Familiar, ¿eh? 37 00:01:22,833 --> 00:01:24,084 ¡No! GRAN: Bien. 38 00:01:24,084 --> 00:01:27,671 Se las contaré, ¡pero solo para que dejen de perseguirme para escucharla! 39 00:01:27,671 --> 00:01:29,798 - [refunfuña] - [susurra] No hay nada que podamos hacer, 40 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 excepto empeorarlo. 41 00:01:32,176 --> 00:01:35,012 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 42 00:01:35,012 --> 00:01:38,056 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 43 00:01:38,056 --> 00:01:41,685 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 44 00:01:43,312 --> 00:01:44,521 ♪ Whoa-oh-oh ♪ 45 00:01:44,521 --> 00:01:46,857 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 46 00:01:46,857 --> 00:01:50,027 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 47 00:01:50,027 --> 00:01:52,946 ♪ Buscando la unidad ♪ 48 00:01:52,946 --> 00:01:55,741 ♪ Para la humanidad ♪ 49 00:01:55,741 --> 00:01:57,576 ♪ Estamos atascados ♪ 50 00:01:57,576 --> 00:01:59,578 ♪ En un árbol familiar ♪ 51 00:01:59,578 --> 00:02:01,413 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 52 00:02:01,413 --> 00:02:04,708 Era un día como cualquier otro. 53 00:02:04,708 --> 00:02:08,545 ¡Excepto que no lo era, porque era el Festival Fiesta Feliz Familiar! 54 00:02:08,545 --> 00:02:11,215 Un día lleno de familia y diversión 55 00:02:11,215 --> 00:02:13,967 y granjas y, eh, pescados, creo. 56 00:02:13,967 --> 00:02:16,428 De cualquier forma, era un día tonto. 57 00:02:16,428 --> 00:02:18,180 Espero que te guste comer polvo, Guy, 58 00:02:18,180 --> 00:02:20,224 porque estás a punto de comerte mi polvo. 59 00:02:20,224 --> 00:02:22,267 Primero que nada, a nadie le gusta comer polvo, 60 00:02:22,267 --> 00:02:23,560 ¿y por qué me hablas mal? 61 00:02:23,560 --> 00:02:26,355 - ¡Estamos en el mismo equipo! - ¿Y qué? Aún quiero que pierdas. 62 00:02:26,355 --> 00:02:29,191 ¡Te apoyo a ti, Guy, porque apoyo a todos! 63 00:02:29,191 --> 00:02:30,776 ¡Alba! ¡Estás en mi equipo! 64 00:02:30,776 --> 00:02:33,070 Lo sé, pero ¿por qué no pueden ganar todos? 65 00:02:33,070 --> 00:02:34,863 Porque entonces nadie perdería. 66 00:02:34,863 --> 00:02:37,282 - ¡Exacto! - No, Alba, 67 00:02:37,282 --> 00:02:39,284 porque eso sería una caminata, 68 00:02:39,284 --> 00:02:41,078 y esto es una carrera. 69 00:02:41,078 --> 00:02:43,330 ¡De acuerdo! ¿Todos están listos? 70 00:02:43,330 --> 00:02:44,081 [rugido] 71 00:02:44,081 --> 00:02:45,707 [gruñendo] 72 00:02:45,707 --> 00:02:46,875 ¡Objeción! 73 00:02:46,875 --> 00:02:50,546 ¡Esta es una carrera de tres piernas! ¡Mechones tiene cuatro! 74 00:02:50,546 --> 00:02:52,172 Pero solo va a usar tres. [gruñe] 75 00:02:52,172 --> 00:02:54,550 ¡De sus propias patas! ¡Es injusto! 76 00:02:54,550 --> 00:02:56,301 Mm... lo permitiré. 77 00:02:56,301 --> 00:02:59,304 Pero es una clara violación al protocolo del Festival Fiesta Feliz Famoso. 78 00:02:59,304 --> 00:03:02,307 Oh, creo que es Festival Feliz Fiesta Feliz... 79 00:03:02,307 --> 00:03:04,977 Dijiste Feliz dos veces. Es Festival Fantástica Fiesta Familiar. 80 00:03:04,977 --> 00:03:06,895 - Espera, eso no está bien. - Sí, porque es... 81 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 Festival Familiar Famoso Fantástico Feliz Fruta Fresa Felicidad. 82 00:03:09,606 --> 00:03:13,527 Es Festival Fiesta Feliz Familiar, y tranquilízate, Félix. 83 00:03:13,527 --> 00:03:16,321 Este día es sobre divertirse juntos, no ganar. 84 00:03:16,321 --> 00:03:18,866 Esperanza tiene razón. ¡Y vamos a ganar! 85 00:03:18,866 --> 00:03:20,242 [suspira, sopla el cuerno] 86 00:03:23,662 --> 00:03:25,038 [todos gritan] 87 00:03:28,250 --> 00:03:29,543 [gruñe] 88 00:03:29,543 --> 00:03:31,044 [todos gruñendo] [Tonk ríe] 89 00:03:31,044 --> 00:03:34,047 - ¡Dulce paseo en liana! - [suspira] Mechones... 90 00:03:34,047 --> 00:03:35,549 [gruñido triste] 91 00:03:36,049 --> 00:03:38,093 ¡Ja! ¡Perdiste! [ríe] 92 00:03:38,093 --> 00:03:41,513 - ¡No, perdimos! ¡Somos un equipo! - ¿Quieres escuchar un secreto? 93 00:03:41,513 --> 00:03:43,307 [susurra] Nunca estuve en tu equipo. 94 00:03:43,307 --> 00:03:44,641 ¡Sí! ¡Eso no es un secreto! 95 00:03:44,641 --> 00:03:46,810 GRAN: La carrera fue un desastre. 96 00:03:46,810 --> 00:03:49,563 Pero luego, empezó el juego de pelota de playa. 97 00:03:49,563 --> 00:03:52,733 ¡De acuerdo, Croods! ¡Espero que les guste marearse 98 00:03:52,733 --> 00:03:54,776 porque hay un Guy-clone dirigiéndose hacia ustedes! 99 00:03:54,776 --> 00:03:56,612 - ¿Un qué? - Un Guy-clone. 100 00:03:56,612 --> 00:03:58,739 - Así llamo a mi saque. - Quieres decir ciclón, Guy. 101 00:03:58,739 --> 00:04:00,908 - Es con tilde. - No, yo estaba... 102 00:04:00,908 --> 00:04:02,868 ¿Exhibiendo una profunda ignorancia del clima? 103 00:04:02,868 --> 00:04:05,287 No es tu culpa. Simplemente te falta conocimiento. 104 00:04:05,287 --> 00:04:06,288 [gruñido enojado] 105 00:04:06,288 --> 00:04:08,332 - ¡Haz el saque! - ¡Bien! [gruñe] 106 00:04:10,292 --> 00:04:11,960 ¡Va para tu lado, Ugga! [gruñe] 107 00:04:14,838 --> 00:04:16,340 ¡Lo tengo! [gruñe] 108 00:04:16,340 --> 00:04:17,633 ♪ 109 00:04:17,633 --> 00:04:18,634 [Mechones ruge] 110 00:04:18,634 --> 00:04:20,010 [gruñe] ¿Eh? 111 00:04:20,010 --> 00:04:21,553 [gruñe] [Guy suspira] 112 00:04:21,553 --> 00:04:22,721 Mechones... 113 00:04:22,721 --> 00:04:25,098 GRAN: ¡Sí! ¡La pelota de playa fue un fracaso también, 114 00:04:25,098 --> 00:04:26,975 porque Mechones rompió la pelota! 115 00:04:26,975 --> 00:04:27,976 [suspiros frustrados] 116 00:04:28,769 --> 00:04:31,104 Qué bueno que las artes y artesanías fueron un éxito. 117 00:04:31,104 --> 00:04:35,067 [todos riendo, tarareando, ladrando] 118 00:04:35,067 --> 00:04:37,402 ¿Lo ves, Polvoso? Tú y Gotitas 119 00:04:37,402 --> 00:04:39,363 van a ser mejores amigos. 120 00:04:39,363 --> 00:04:41,573 Y... listo. 121 00:04:41,573 --> 00:04:43,325 ¿Cuántos collares hiciste, Eep? 122 00:04:43,325 --> 00:04:45,744 Solo este. Pero de hecho es una serpiente, 123 00:04:45,744 --> 00:04:47,788 así que mejor usamos los tuyos por la mordedura. 124 00:04:47,788 --> 00:04:50,332 ¡No hay problema! Tengo suficiente para todos. 125 00:04:50,332 --> 00:04:52,167 ¡Collares Festival Fiesta Feliz Familiar! 126 00:04:52,167 --> 00:04:54,253 ¡Los quieren, los tenemos! [gritos emocionados] 127 00:04:54,253 --> 00:04:55,963 ¡Feliz Festival Fiesta Feliz Familiar! 128 00:04:55,963 --> 00:04:58,924 Y feliz Fiesta Feliz Familiar, eh, para ustedes. 129 00:04:58,924 --> 00:05:01,385 De acuerdo, ¿quién sigue? [Mechones gruñe] 130 00:05:02,010 --> 00:05:04,388 [gruñido suave] 131 00:05:04,763 --> 00:05:08,725 Feliz [gruñe] Festival [gruñe] Familiar Fuerza... 132 00:05:08,725 --> 00:05:10,519 [grita, exclama] 133 00:05:10,519 --> 00:05:12,479 Solo que no creo que entre. 134 00:05:12,479 --> 00:05:15,899 Oh, no le importa. Porque es Mechones. ¿Cierto, Mechones? 135 00:05:15,899 --> 00:05:17,943 [gruñido suave] 136 00:05:17,943 --> 00:05:19,361 [rugido] 137 00:05:21,113 --> 00:05:22,239 ¡Ah! ¡Polvoso! 138 00:05:22,239 --> 00:05:24,616 [rebotando] 139 00:05:24,616 --> 00:05:25,826 [bocanada] 140 00:05:25,826 --> 00:05:28,912 ¡Gotitas! [llorando] 141 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 [gruñido triste] 142 00:05:30,414 --> 00:05:32,207 [suspira] Mechones... 143 00:05:32,916 --> 00:05:33,959 Estoy confundida. 144 00:05:33,959 --> 00:05:35,919 Dijiste que las artes y artesanías fueron un éxito. 145 00:05:35,919 --> 00:05:38,255 ¡No, no lo hice! ¡Porque Mechones lo arruinó! 146 00:05:38,255 --> 00:05:40,841 De acuerdo, Eep, ¿cuál es el plan para salir de aquí? Oh... 147 00:05:41,884 --> 00:05:43,969 Estamos todos por nuestra cuenta. Entendido. 148 00:05:43,969 --> 00:05:46,346 ¡Cierra el pico, Sin Camisa! Estoy contando una historia. 149 00:05:46,346 --> 00:05:49,224 Sí. ¡Sin Camisa, sin zapatos, sin historia! 150 00:05:49,224 --> 00:05:50,642 ¿Y qué pasó después, Gran? 151 00:05:50,642 --> 00:05:53,437 Sabes lo que pasó después porque estuviste ahí. 152 00:05:53,437 --> 00:05:55,731 Sí, pero no estaba ahí ahí. 153 00:05:55,731 --> 00:05:59,234 Espera, ¿yo estaba ahí ahí? ¿Estoy aquí aquí? 154 00:06:00,485 --> 00:06:04,281 De todas formas, como un loboaraña herido... o Grug... 155 00:06:04,281 --> 00:06:07,284 ¡el Festival Fiesta Feliz Familiar no terminaba! 156 00:06:07,284 --> 00:06:10,245 Incluso cuando ese bueno para nada del sol terminó el día. 157 00:06:10,787 --> 00:06:15,250 Y todos estaban emocionados por la gran Fiesta del Festival Fiesta Feliz Familiar. 158 00:06:15,250 --> 00:06:18,003 [risa] Una fiesta en donde jugaban juegos estúpidos. 159 00:06:18,003 --> 00:06:19,713 Seguro, nos topamos con algunos baches, 160 00:06:19,713 --> 00:06:22,883 ¡pero vamos a terminar fuertes! Bocadillos, música, 161 00:06:22,883 --> 00:06:25,135 y el mejor juego de la vida, ¡"Adivina qué dibujé!". 162 00:06:25,135 --> 00:06:26,970 - ¡Oh! ¿Es una banana? - No. 163 00:06:26,970 --> 00:06:28,138 Ese es el nombre del juego. 164 00:06:28,138 --> 00:06:30,140 Oh, ¿el juego se llama Banana? Estoy dentro. 165 00:06:30,849 --> 00:06:32,518 - ¿Están todos? - Eso espero 166 00:06:32,518 --> 00:06:34,394 porque no hay más lugar. ¿Mm? 167 00:06:34,394 --> 00:06:35,896 [gruñido confuso] 168 00:06:35,896 --> 00:06:38,357 Lo siento, Mechones. No entras. 169 00:06:38,357 --> 00:06:39,358 [gruñido triste] 170 00:06:39,358 --> 00:06:41,026 GRAN: Y una vez más, 171 00:06:41,026 --> 00:06:43,946 Mechones fue descartado. 172 00:06:43,946 --> 00:06:45,822 [gruñido triste] 173 00:06:46,823 --> 00:06:49,409 [risas, festejos] 174 00:06:49,409 --> 00:06:52,704 Mientras todos los demás estaban jugando y comiendo bocadillos, 175 00:06:52,704 --> 00:06:54,915 el pobre Mechones estaba solo. 176 00:06:54,915 --> 00:06:57,751 ¡Muy solo! [aullido distante] 177 00:06:57,751 --> 00:07:00,337 Pero después, Mechones escuchó un aullido familiar. 178 00:07:00,337 --> 00:07:02,506 [aullido tranquilo] Pero era solo el viento. 179 00:07:02,506 --> 00:07:04,508 Porque estaba solo. [gruñido triste] 180 00:07:05,217 --> 00:07:07,386 [aullido distante] ¡Pero después escuchó otro aullido distante! 181 00:07:08,470 --> 00:07:10,180 [aullido suave] Pero eso fue el viento también, 182 00:07:10,180 --> 00:07:12,182 porque estaba solo. [gruñido triste] 183 00:07:13,559 --> 00:07:16,144 ¡Pero después, escuchó otro aullido distante! [aullido distante] 184 00:07:16,144 --> 00:07:17,855 Pero era solo el viento porque estaba solo. 185 00:07:17,855 --> 00:07:21,066 ¿Qué? ¡No! ¡Era otro gato de la muerte! 186 00:07:21,066 --> 00:07:23,902 [gruñe, aúlla] 187 00:07:23,902 --> 00:07:25,404 [aullido distante] 188 00:07:25,904 --> 00:07:27,948 [aúlla] 189 00:07:27,948 --> 00:07:30,534 Y muy pronto, empezaron a hablar. [aúlla] 190 00:07:30,993 --> 00:07:33,495 No tengo idea hasta este día 191 00:07:33,495 --> 00:07:35,998 sobre qué estaban aullando esas dos bestias peludas. 192 00:07:36,999 --> 00:07:39,334 La verdad es que no quiero saber. 193 00:07:39,877 --> 00:07:42,337 Es mejor no decir algunas cosas. 194 00:07:42,713 --> 00:07:45,507 Me gusta pensar que estaban gritando sobre algo 195 00:07:45,507 --> 00:07:47,092 tan hermoso... [aullido distante] 196 00:07:47,092 --> 00:07:50,470 [aúlla] ...que no puede ser expresado en palabras 197 00:07:50,470 --> 00:07:53,724 y que hace que te duela el corazón. 198 00:07:55,726 --> 00:07:59,062 De todas formas, ¡nadie escuchó nada de eso porque estaban muy ocupados 199 00:07:59,062 --> 00:08:01,356 jugando a ese estúpido juego que les gusta por alguna razón! 200 00:08:01,356 --> 00:08:03,775 [suspira] Cualquier luna de estas, Guy. 201 00:08:03,775 --> 00:08:07,154 Ciertamente. ¡Construí esta casa del árbol en menos tiempo! 202 00:08:07,154 --> 00:08:09,698 [gruñe] De acuerdo, todo el mundo. Adivinen que... 203 00:08:09,698 --> 00:08:11,408 ¡Banana! ¡Es una banana! 204 00:08:11,408 --> 00:08:14,828 ¿Qué? ¡No se parece en nada a una banana! ¡Porque es un árbol! 205 00:08:14,828 --> 00:08:17,664 Oh, eso depende del ojo del que observa la banana. 206 00:08:17,664 --> 00:08:20,209 Sí, veo una banana también. 207 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 [todos concuerdan] 208 00:08:22,211 --> 00:08:24,379 GRAN: ¡Todos ustedes estaban muy ocupados dibujando bananas... 209 00:08:24,379 --> 00:08:26,715 GUY: ¡Era un árbol! GRAN: ...para escuchar los aullidos! 210 00:08:26,715 --> 00:08:29,051 Mucho menos saber que era otro gato de la muerte. 211 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 Pero los animales escucharon, 212 00:08:30,761 --> 00:08:32,471 y supieron. 213 00:08:32,471 --> 00:08:34,431 ¿Y qué hicieron Brazo, Cinta y Pedro? 214 00:08:34,431 --> 00:08:38,310 ¿A quién le importa? ¡No son una parte importante de esta historia! ¡Así que olvídalos! 215 00:08:38,310 --> 00:08:39,561 Ahora, ¿en dónde estaba? [Guy suspira] 216 00:08:39,561 --> 00:08:41,480 De acuerdo, Alba, a la cuenta de tres, 217 00:08:41,480 --> 00:08:43,649 digo que nos escapemos. Uno, dos... 218 00:08:44,608 --> 00:08:46,026 [suspira] 219 00:08:46,026 --> 00:08:49,029 GRAN: Mechones sentía que no encajaba en la granja, 220 00:08:49,029 --> 00:08:52,074 así que partió a encontrar al otro gato de la muerte 221 00:08:52,074 --> 00:08:55,327 y tal vez un lugar en donde encaje. 222 00:08:55,327 --> 00:08:56,787 Pero resulta ser 223 00:08:56,787 --> 00:08:59,373 que no era el único dejando huellas. 224 00:08:59,373 --> 00:09:02,334 [trinando] Eso es. ¡Eran las otras mascotas! 225 00:09:03,001 --> 00:09:03,669 GUY: Espera, Gran. 226 00:09:03,669 --> 00:09:06,672 Acabas de decirnos que nos olvidemos de Brazo, Cinta y Pedro. 227 00:09:06,672 --> 00:09:08,257 Te sorprendí, ¿no? 228 00:09:08,257 --> 00:09:10,384 ¡No! ¡Porque conocemos esta historia! 229 00:09:10,384 --> 00:09:12,010 ¿No es así, Sandy? 230 00:09:12,010 --> 00:09:12,845 ♪ 231 00:09:12,845 --> 00:09:14,471 ¡Oh, vamos! 232 00:09:14,471 --> 00:09:18,100 GRAN: Los animales conocen a los animales tan bien como yo los conozco. 233 00:09:18,100 --> 00:09:20,727 Y Brazos Largos y Señora Brazos Largos, 234 00:09:20,727 --> 00:09:22,187 y Cara de Lengua 235 00:09:22,187 --> 00:09:26,066 se dieron cuenta que Mechones se estaba sintiendo dejado de lado y solo 236 00:09:26,066 --> 00:09:28,485 porque lo estaba. [piando] 237 00:09:28,485 --> 00:09:29,945 ♪ 238 00:09:29,945 --> 00:09:33,323 Así que se ofrecieron a ayudar a Mechones a encontrar ese otro gato de la muerte. 239 00:09:33,323 --> 00:09:35,576 [olfatea, ronronea] 240 00:09:35,576 --> 00:09:37,953 Mientras tanto, de vuelta en la granja... 241 00:09:37,953 --> 00:09:40,539 ¡El mejor Festival Fiesta Feliz Familiar del mundo! 242 00:09:40,539 --> 00:09:43,041 Mi parte favorita fue cuando Guy dibujó la banana, 243 00:09:43,041 --> 00:09:45,294 y yo adiviné que era una banana. [Guy exclama, gruñe] 244 00:09:45,294 --> 00:09:48,422 - ¡Era un árbol! - Mi parte favorita de la noche fue 245 00:09:48,422 --> 00:09:52,009 ese fresco buñuelo sabor a fruta del Festival Fiesta Feliz Familiar. 246 00:09:52,509 --> 00:09:54,678 Y ese buñuelo. ¡Robo de buñuelos! 247 00:09:54,678 --> 00:09:56,346 [Tonk gruñe, jadea] 248 00:09:56,346 --> 00:09:58,932 - Fracaso del Bueñuelo. - Lo siento, Tonk. Esto es para Mechones. 249 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 Le guardé uno ya que no pudo venir con nosotros. 250 00:10:00,517 --> 00:10:03,270 ¡Gran idea! ¡Vamos a dárselo a él! 251 00:10:03,270 --> 00:10:05,230 Sí. Los buñuelos arreglan todo. 252 00:10:05,230 --> 00:10:07,608 ¿O era la tarta? [riendo] 253 00:10:07,608 --> 00:10:09,651 [jadeando] Mejor prevenir que llorar. 254 00:10:10,944 --> 00:10:13,989 - Eh. Me pregunto dónde está Mechones. - Oh, sostendré el buñuelo 255 00:10:13,989 --> 00:10:15,741 - mientras ustedes van a buscarlo. - ¡Tonk! 256 00:10:15,741 --> 00:10:17,576 Seguro Mechones está por aquí en algún lugar. 257 00:10:17,576 --> 00:10:20,162 [gruñido distante] O no. 258 00:10:20,162 --> 00:10:22,623 ¡Ese es Mechones! Pero eso vino de más allá del muro. 259 00:10:22,623 --> 00:10:23,624 ¿Qué está haciendo ahí afuera? 260 00:10:23,624 --> 00:10:27,377 - Tal vez está cazando de noche. - O lo que sea que no esté cazando de noche. 261 00:10:27,920 --> 00:10:30,339 - ¿Qué? - [susurra] Piénsalo. 262 00:10:30,339 --> 00:10:33,258 - O tal vez Mechones escapó. - ¿Por qué haría eso? 263 00:10:33,258 --> 00:10:35,511 Bueno, es decir, su Festival Familiar no fue muy bueno. 264 00:10:35,511 --> 00:10:36,762 ¡Y lo dejamos aquí afuera solo! 265 00:10:36,762 --> 00:10:39,014 ¡Mientras el resto de nosotros estaba adentro divirtiéndose! 266 00:10:39,014 --> 00:10:40,807 - [hiperventilando] - Sí, pero siempre lo hacemos. 267 00:10:40,807 --> 00:10:41,808 [aullido distante] 268 00:10:41,808 --> 00:10:44,269 Oh, no. Debemos encontrarlo y hacer las pases con él. 269 00:10:44,269 --> 00:10:46,063 Sigamos ese aullido. 270 00:10:47,105 --> 00:10:49,900 GRAN: Mechones y las otras mascotas estaban haciendo buen tiempo. 271 00:10:49,900 --> 00:10:53,070 Bueno, Mechones lo hacía. Esa es la cosa con los perezosos 272 00:10:53,070 --> 00:10:56,198 y lo que sea que es la otra cosa. Son buenos para nada. 273 00:10:56,198 --> 00:10:57,199 No cazan. 274 00:10:57,199 --> 00:10:58,283 No trabajan. 275 00:10:58,283 --> 00:10:59,952 No puedes comértelos. 276 00:10:59,952 --> 00:11:01,411 Y son perezosos. 277 00:11:01,411 --> 00:11:04,456 Por eso Mechones tuvo que detenerse para un descanso. 278 00:11:04,456 --> 00:11:07,376 Y las cosas fueron de mal en peor 279 00:11:07,376 --> 00:11:09,795 cuando Mechones se encontró cara a cara 280 00:11:09,795 --> 00:11:13,382 con la única cosa que todos los gatos de la muerte temen. 281 00:11:13,382 --> 00:11:14,758 ¡Una pepinolacha! 282 00:11:14,758 --> 00:11:18,220 ¿Los gatos de la muerte le temen a las pepinolachas? ¿Eso es cierto? 283 00:11:18,220 --> 00:11:20,055 GRAN: Cuando Mechones vio una, saltó 284 00:11:20,055 --> 00:11:22,391 como cangudillo en un géiser de vapor. 285 00:11:22,391 --> 00:11:23,892 Así que sí, es cierto. 286 00:11:23,892 --> 00:11:25,769 Con una pepinolacha bloqueando el camino, 287 00:11:25,769 --> 00:11:29,606 parecía que iban a tener que abandonar la misión. Pero luego, 288 00:11:29,606 --> 00:11:32,776 esa perriguana buena para nada, o lo que sea que es, 289 00:11:32,776 --> 00:11:34,820 terminó siendo buena para algo. 290 00:11:37,239 --> 00:11:38,991 [piando] [Mechones gruñe] 291 00:11:39,408 --> 00:11:43,370 Pero los vegetales no eran la única cosa retrasando a Mechones. 292 00:11:43,370 --> 00:11:46,540 ¡También había brillimoscas! 293 00:11:46,540 --> 00:11:48,125 ♪ 294 00:11:48,125 --> 00:11:49,710 [gruñidos juguetones] 295 00:11:50,544 --> 00:11:52,462 [piando] ¡Y todo ese rebote de insectos 296 00:11:52,462 --> 00:11:55,048 estaba golpeando las rocas de arriba! 297 00:11:56,049 --> 00:11:59,052 Por suerte, antes de que las mascotas fueran aplastadas por las rocas, 298 00:11:59,052 --> 00:12:03,015 Brazos Largos y Señora Brazos Largos hallaron una forma de calmar al gatito. 299 00:12:03,432 --> 00:12:04,433 [ladrido] 300 00:12:04,433 --> 00:12:06,518 [jadeando, ladrando] 301 00:12:06,518 --> 00:12:09,188 ¡Y con Narizota Babosa liderando el camino 302 00:12:09,188 --> 00:12:11,440 los Cuatro Peludos siguieron adelante! 303 00:12:11,440 --> 00:12:13,317 Pero no les llevó mucho tiempo 304 00:12:13,317 --> 00:12:16,195 enterrarse en otro agujero. 305 00:12:16,195 --> 00:12:18,697 ¡Y este agujero era un río 306 00:12:18,697 --> 00:12:20,157 bloqueando su camino! 307 00:12:20,157 --> 00:12:21,867 ¡Y ese era un problema 308 00:12:21,867 --> 00:12:24,411 porque los gatos de la muerte odian el agua 309 00:12:24,411 --> 00:12:27,873 casi tanto como odian las pepinolachas! 310 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 [piar triste, gimoteo] 311 00:12:29,583 --> 00:12:31,919 [piar feliz] [Mechones gruñe] 312 00:12:31,919 --> 00:12:33,962 ♪ música electrónica ♪ 313 00:12:33,962 --> 00:12:35,923 [ladra] [piando] 314 00:12:35,923 --> 00:12:37,132 ♪ tono dramático ♪ 315 00:12:37,674 --> 00:12:39,384 GUY: ¿Es porque se ven como cabezas diminutas? 316 00:12:39,384 --> 00:12:40,969 ¿Qué se ven como cabezas diminutas? 317 00:12:40,969 --> 00:12:44,389 ¡Las pepinolachas! Es que no entiendo por qué los gatos de la muerte les temen. 318 00:12:44,389 --> 00:12:46,934 Todos tememos a los vegetales en algún nivel. 319 00:12:46,934 --> 00:12:48,268 - Eh... - ¡Ahora, cierra la boca 320 00:12:48,268 --> 00:12:49,811 o la llenaré con arena! 321 00:12:50,437 --> 00:12:51,438 [ruge] 322 00:12:51,438 --> 00:12:53,190 [gruñidos jadeantes] 323 00:12:53,190 --> 00:12:55,734 [ronroneo feliz] [gorjeando] 324 00:12:56,443 --> 00:12:59,905 Se estaba haciendo tarde, y Mechones bajaba el ritmo. 325 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 [bosteza] 326 00:13:01,532 --> 00:13:04,117 Así que decidieron cerrar un poco los ojos. 327 00:13:04,117 --> 00:13:05,452 ♪ 328 00:13:05,452 --> 00:13:07,704 [gruñido tranquilo] 329 00:13:07,704 --> 00:13:09,206 [gorjeando] 330 00:13:09,206 --> 00:13:10,958 [golpeando] 331 00:13:12,334 --> 00:13:13,585 [suspira] 332 00:13:13,585 --> 00:13:15,254 ♪ 333 00:13:15,254 --> 00:13:16,797 [gruñe] 334 00:13:17,297 --> 00:13:19,883 [ronroneo triste] 335 00:13:19,883 --> 00:13:21,718 [gruñido, gorjeos] 336 00:13:23,554 --> 00:13:25,597 [roncando] 337 00:13:25,597 --> 00:13:27,599 Y es por eso que no puedes confiar en un cuervglotón. 338 00:13:27,599 --> 00:13:29,726 ¿Qué? ¡No hay cuervglotones en esta historia, Gran! 339 00:13:29,726 --> 00:13:32,187 Oh. ¿Esta es tu historia ahora? 340 00:13:32,187 --> 00:13:33,605 ¡Sí! ¡Porque estábamos ahí! 341 00:13:33,605 --> 00:13:35,524 ¿Lo estábamos? ¿Qué estábamos haciendo? 342 00:13:35,524 --> 00:13:36,650 ¡Estábamos buscando a Mechones! 343 00:13:36,650 --> 00:13:39,403 TODOS: ¡Mechones! ¡Mechones! ¡Mechones! 344 00:13:39,403 --> 00:13:43,240 ¡Aburrido! ¡Ahora volvamos a la historia real! 345 00:13:43,240 --> 00:13:46,660 La mañana siguiente, los otros animales despertaron a Mechones 346 00:13:46,660 --> 00:13:48,954 porque tenían noticias que compartir. [ladrando] 347 00:13:50,122 --> 00:13:52,124 ¡Encontraron el gato de la muerte! 348 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 [ruge] 349 00:13:53,208 --> 00:13:54,877 ¡Y después encontraron algunos más! 350 00:13:54,877 --> 00:13:55,711 [ruge] 351 00:13:55,711 --> 00:13:56,920 [gruñendo] 352 00:13:56,920 --> 00:13:58,547 [ruge] [gorjeos] 353 00:14:00,215 --> 00:14:03,010 [gruñido suave] 354 00:14:03,010 --> 00:14:05,804 [olfateando] 355 00:14:05,804 --> 00:14:08,265 ♪ 356 00:14:08,265 --> 00:14:09,766 [ronroneos] 357 00:14:11,018 --> 00:14:12,769 El fin. 358 00:14:12,769 --> 00:14:14,813 ¿Qué? ¡Así no es como termina la historia! 359 00:14:14,813 --> 00:14:16,273 ¡Pasan muchas más cosas! 360 00:14:16,273 --> 00:14:18,692 Sí, supongo. Si te gusta el relleno. 361 00:14:18,692 --> 00:14:20,777 Entonces, después de la fiesta del llanto, 362 00:14:20,777 --> 00:14:23,655 Mechones y los otros gatos de la muerte se pusieron a socializar. 363 00:14:23,655 --> 00:14:25,657 ♪ 364 00:14:25,657 --> 00:14:29,494 [lamiendo] 365 00:14:29,494 --> 00:14:33,081 ♪ música animada ♪ 366 00:14:33,081 --> 00:15:03,946 ♪ 367 00:15:05,572 --> 00:15:09,159 Mechones se llevaba genial con los otros gatos de la muerte. 368 00:15:09,159 --> 00:15:11,828 Por primera vez en mucho tiempo, 369 00:15:11,828 --> 00:15:13,956 sintió que pertenecía. 370 00:15:14,373 --> 00:15:17,876 Así que no fue una sorpresa cuando los otros le pidieron a Mechones 371 00:15:17,876 --> 00:15:20,254 que se uniera a su manada. [ruge] 372 00:15:20,254 --> 00:15:22,840 Por eso Mechones había dejado la granja. 373 00:15:22,840 --> 00:15:25,300 Para encontrar un lugar en donde encajar. 374 00:15:25,300 --> 00:15:29,179 Así que por supuesto dijo que sí. Fuerte. 375 00:15:29,179 --> 00:15:30,931 [rugido fuerte] 376 00:15:30,931 --> 00:15:34,059 Pero antes de que Mechones pudiera establecerse en su nueva vida, 377 00:15:34,059 --> 00:15:36,520 su vieja vida apareció. 378 00:15:36,520 --> 00:15:39,022 ALBA/EEP/GUY/TONK: ¡Ayuda! [gruñe confundido] 379 00:15:39,022 --> 00:15:40,524 [gorjeando angustiados] 380 00:15:40,524 --> 00:15:42,317 ♪ 381 00:15:43,318 --> 00:15:44,570 [gruñendo] 382 00:15:44,570 --> 00:15:47,573 ¡Ayuda! ¡Soy un bebé asustado! 383 00:15:47,573 --> 00:15:49,074 ¿Qué? ¡Nunca dije eso! 384 00:15:49,074 --> 00:15:52,661 Claro que sí. Ahora, ¡cállate! Las cosas están por ponerse buenas. 385 00:15:52,661 --> 00:15:54,663 [gritando] [chasquido de garras] 386 00:15:54,663 --> 00:15:56,498 [gruñendo] 387 00:15:56,498 --> 00:15:59,459 - Gritar no está ayudando, chicos. - ¿Tal vez debamos gritar más fuerte? 388 00:15:59,459 --> 00:16:01,795 - ¡Ah! - ¡No! Debemos pelear. 389 00:16:01,795 --> 00:16:03,463 ¿Contra dos escorpleones? 390 00:16:03,463 --> 00:16:05,257 ¿Qué probabilidades tenemos de ganar esa pelea? 391 00:16:05,257 --> 00:16:06,675 Honestamente, no muchas, 392 00:16:06,675 --> 00:16:08,594 pero no muchas es mejor que ninguna. 393 00:16:08,594 --> 00:16:10,679 Así que vayamos pegando. 394 00:16:10,679 --> 00:16:12,806 O pateando. Ustedes eligen. 395 00:16:12,806 --> 00:16:16,268 ¡Voy a intentar pegando y pateando! Te avisaré como sale. 396 00:16:16,268 --> 00:16:17,853 Ojalá Mechones estuviera aquí. 397 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 [ruge] [Tonk exclama] 398 00:16:19,229 --> 00:16:21,231 ♪ 399 00:16:21,231 --> 00:16:22,566 [ruge] 400 00:16:22,566 --> 00:16:23,817 TODOS: ¡Mechones! 401 00:16:23,817 --> 00:16:26,361 ¿Cómo hice eso? ¿Soy un mago? 402 00:16:26,361 --> 00:16:29,281 [rugiendo] 403 00:16:29,281 --> 00:16:32,367 Todavía no me gustan las probabilidades. ¡Sin ofender, Mechones! 404 00:16:32,367 --> 00:16:33,744 Sí, me alegra que estés acá, Mechones, 405 00:16:33,744 --> 00:16:35,662 pero ojalá hubieras traído refuerzos. 406 00:16:35,662 --> 00:16:37,164 [gruñendo] 407 00:16:37,164 --> 00:16:41,001 [rugiendo] 408 00:16:41,001 --> 00:16:44,755 [ríe] ¡Lo hice de nuevo! Mis poderes son más fuertes de lo que creí. 409 00:16:44,755 --> 00:16:46,965 [rugiendo] 410 00:16:48,926 --> 00:16:50,928 [rugiendo, gruñendo] 411 00:16:55,432 --> 00:16:56,767 [todos exclaman] 412 00:16:56,767 --> 00:16:58,477 [gruñendo] 413 00:16:58,477 --> 00:17:00,646 [rugiendo] 414 00:17:00,646 --> 00:17:03,273 [gruñendo] 415 00:17:05,234 --> 00:17:07,528 [rugiendo] 416 00:17:07,528 --> 00:17:08,737 [tintineo] 417 00:17:08,737 --> 00:17:09,863 [ruge] 418 00:17:11,782 --> 00:17:13,659 [rugiendo] 419 00:17:13,659 --> 00:17:15,118 [gruñendo] 420 00:17:15,118 --> 00:17:16,453 [ronronea] 421 00:17:16,453 --> 00:17:18,789 - [festejando] - ¡Mechones! ¡Nos salvaste! 422 00:17:18,789 --> 00:17:21,542 ¡Y encontraste más gatos de la muerte que también nos salvaron! 423 00:17:21,542 --> 00:17:24,628 ¡Salvados por gatos de la muerte! Solo deseo que Pedro estuviera aquí para ver esto. 424 00:17:24,628 --> 00:17:25,838 [ladrando, jadeando] 425 00:17:25,838 --> 00:17:28,966 ¡Soy el mejor mago con vida! 426 00:17:28,966 --> 00:17:31,844 Mechones, lamentamos no haberte incluido. 427 00:17:31,844 --> 00:17:33,887 Y lo lamentamos por todas las otras veces 428 00:17:33,887 --> 00:17:35,556 que te hicimos sentir excluido. 429 00:17:36,431 --> 00:17:37,724 [ronronea] 430 00:17:37,724 --> 00:17:40,727 Ahora encontraste un lugar en donde siempre encajarás. 431 00:17:41,311 --> 00:17:42,729 [gruñe asintiendo] 432 00:17:42,729 --> 00:17:45,774 Así que, ¿supongo que te quedarás con ellos? 433 00:17:45,774 --> 00:17:47,609 [gruñe asintiendo] 434 00:17:47,609 --> 00:17:50,487 Lo que significa que no volverás a la granja con nosotros. 435 00:17:51,363 --> 00:17:53,073 [gruñe negando] 436 00:17:53,073 --> 00:17:55,492 Lo que significa que voy a extrañarte. 437 00:17:55,492 --> 00:17:57,077 Nunca te olvidaremos. 438 00:17:57,077 --> 00:17:59,037 ¡Ah! ¡Odio las despedidas! 439 00:17:59,037 --> 00:18:01,373 Todos mis poderes y no pude detener esto. 440 00:18:01,373 --> 00:18:04,501 Oh, ¿por qué me fallas ahora, magia? ¿Por qué? 441 00:18:04,501 --> 00:18:05,711 [Sandy gruñe tristemente] 442 00:18:05,711 --> 00:18:09,673 [todos lloriqueando] 443 00:18:09,673 --> 00:18:11,133 Cuiden a Mechones, ¿de acuerdo? 444 00:18:11,633 --> 00:18:15,220 [rugiendo] 445 00:18:16,555 --> 00:18:18,098 ♪ 446 00:18:18,098 --> 00:18:21,643 [todos sollozando] 447 00:18:22,102 --> 00:18:23,645 ¡Mechones, espera! [gruñe] 448 00:18:25,147 --> 00:18:28,150 Chicos, denme sus collares. Mm... 449 00:18:28,150 --> 00:18:30,569 De acuerdo, veamos. 450 00:18:30,986 --> 00:18:33,155 - ¿Quieres que...? - ¡Sí! 451 00:18:37,242 --> 00:18:39,244 ♪ 452 00:18:41,038 --> 00:18:42,623 Encaja perfecto. 453 00:18:42,623 --> 00:18:45,125 EEP: Así siempre nos recordarás. 454 00:18:45,125 --> 00:18:47,336 [gimoteando] 455 00:18:47,336 --> 00:18:51,006 [Alba suspira] [gruñendo triste] 456 00:18:54,176 --> 00:18:57,179 [todos sollozando] 457 00:19:00,098 --> 00:19:03,101 ♪ 458 00:19:04,895 --> 00:19:06,355 [rugiendo, gruñendo] 459 00:19:09,733 --> 00:19:11,151 [festejando] 460 00:19:11,151 --> 00:19:12,444 ¡Chócala, Mechones! 461 00:19:13,195 --> 00:19:14,446 [gruñe] 462 00:19:16,156 --> 00:19:18,158 [gruñendo] 463 00:19:18,784 --> 00:19:20,077 ♪ 464 00:19:20,077 --> 00:19:22,412 [tarareando] ¡Wup! [piando] 465 00:19:23,163 --> 00:19:25,916 [gruñe, ronroneo triste] 466 00:19:29,419 --> 00:19:31,922 TODOS: ¡Salta! ¡Salta! ¡Salta! [risas] 467 00:19:32,297 --> 00:19:33,340 [gruñido suave] 468 00:19:35,509 --> 00:19:37,427 [gruñido triste] 469 00:19:37,803 --> 00:19:40,597 [Eep y Alba riendo, festejando] 470 00:19:41,306 --> 00:19:44,518 [grito en cámara lenta] [gruñido en cámara lenta] 471 00:19:44,518 --> 00:19:47,521 ♪ 472 00:19:48,689 --> 00:19:50,190 [risas] 473 00:19:50,190 --> 00:19:52,401 [gruñe] 474 00:19:53,235 --> 00:19:54,945 [ronroneo triste] 475 00:19:55,988 --> 00:19:57,072 [gruñido triste] 476 00:20:00,826 --> 00:20:03,787 - No puedo creer que eso es todo. - No más Mechones. 477 00:20:04,663 --> 00:20:07,833 [suspira] Espero que no se olvide de nosotros. 478 00:20:07,833 --> 00:20:09,626 Solo deseo que regrese. 479 00:20:09,626 --> 00:20:11,628 [rugiendo] [todos exclaman] 480 00:20:12,588 --> 00:20:13,589 [gruñe] 481 00:20:13,589 --> 00:20:16,133 ¡Oh, mis poderes no tienen fin! 482 00:20:16,133 --> 00:20:18,218 ¡Mechones! ¡Regresaste! 483 00:20:18,218 --> 00:20:20,137 Pero ¿qué hay de la manada? [gruñe] 484 00:20:20,137 --> 00:20:22,055 ♪ 485 00:20:23,056 --> 00:20:24,850 [gruñido suave] 486 00:20:24,850 --> 00:20:26,852 [rugidos suaves] 487 00:20:28,103 --> 00:20:30,522 [festejando] 488 00:20:30,981 --> 00:20:32,816 Nos alegra que regreses a casa, Mechones. 489 00:20:32,816 --> 00:20:34,943 [risas] 490 00:20:34,943 --> 00:20:36,236 GRAN: El fin. 491 00:20:36,612 --> 00:20:39,615 [Tonk llorando] [suspiro enojado] 492 00:20:39,615 --> 00:20:42,576 Oh, Gran. Esa fue la mejor historia jamás contada. 493 00:20:42,576 --> 00:20:44,703 ¿Qué historia? EEP: Ahí estás, Tonk. 494 00:20:44,703 --> 00:20:45,787 ¿Qué estás haciendo aquí todavía? 495 00:20:45,787 --> 00:20:49,208 Escuchando la historia de Gran. Es decir, ¡tenía todo! 496 00:20:49,208 --> 00:20:51,043 Giros, vueltas, buñuelos 497 00:20:51,043 --> 00:20:53,712 y un final sorpresivo increíble. 498 00:20:53,712 --> 00:20:55,714 ¿Cómo pudiste sorprenderte? ¡Estabas ahí! 499 00:20:55,714 --> 00:20:57,966 ¡Y esto acaba de suceder literalmente! ¡Hoy! 500 00:20:57,966 --> 00:21:00,469 Ahora que lo mencionas, sí me sonaba familiar. 501 00:21:00,469 --> 00:21:03,889 ¡Debiste haber escuchado también! Porque esta historia tiene un punto. 502 00:21:03,889 --> 00:21:05,933 ¡Mechones es parte de la familia! 503 00:21:05,933 --> 00:21:07,643 Así que hazlo sentir así. 504 00:21:07,643 --> 00:21:10,020 Gran, lo sabemos. ¡Eso estábamos haciendo 505 00:21:10,020 --> 00:21:11,813 cuando nos interrumpiste para contar esa historia! 506 00:21:11,813 --> 00:21:14,858 - ¿Qué historia? - ¿Y por qué sigues aquí? ¿Y llorando? 507 00:21:14,858 --> 00:21:16,443 Porque se terminó. 508 00:21:16,443 --> 00:21:18,737 ¡La historia finalmente terminó! 509 00:21:18,737 --> 00:21:20,906 [suspiro aliviado, risa maniática] 510 00:21:20,906 --> 00:21:23,742 Contrólate, Guy amor. ¡Mechones está esperando! 511 00:21:25,536 --> 00:21:27,287 GUY: ¡Muy bien, Brazos y Cinta! 512 00:21:27,287 --> 00:21:30,165 Es hora del espectáculo. [Mechones gruñe] 513 00:21:30,165 --> 00:21:31,834 ¡Sorpresa, Mechones! 514 00:21:31,834 --> 00:21:34,044 ¡Es un segundo intento para el Festival Fiesta Feliz Familiar! 515 00:21:34,044 --> 00:21:35,963 Solo que esta vez, está preparado para Mechones. 516 00:21:35,963 --> 00:21:38,590 Es el Festival Fiesta Feliz Familiar Felino. 517 00:21:38,590 --> 00:21:40,509 ¡Mira! ¡Puedes hacer rebotar la cápsula del progreso 518 00:21:40,509 --> 00:21:42,636 sin hacerla explotar! O a nosotros. 519 00:21:42,636 --> 00:21:45,180 ¡Y ahora, puedes jugar a "Adivina lo que dibujé"! 520 00:21:45,180 --> 00:21:48,225 [gruñido feliz] 521 00:21:48,225 --> 00:21:49,852 ¡Banana! ¡Esa es una banana! 522 00:21:49,852 --> 00:21:53,605 No hay Festival Fiesta Feliz Familiar sin ti, Mechones. 523 00:21:53,605 --> 00:21:54,940 Porque eres familia. 524 00:21:54,940 --> 00:21:56,733 [rugido feliz] 525 00:21:56,733 --> 00:22:00,028 Entonces, ¿quién quiere una paliza con la pelota de playa? 526 00:22:00,028 --> 00:22:02,739 ¡Félix! Porque Mechones está en mi equipo. 527 00:22:02,739 --> 00:22:05,033 ¿Qué? ¡No es justo! ¡Quiero a Mechones! 528 00:22:05,033 --> 00:22:07,786 ¿Por qué no dejamos que Mechones decida? 529 00:22:07,786 --> 00:22:11,039 Oh, ¿qué es esto? ¿Tarta? 530 00:22:11,039 --> 00:22:14,543 Supongo que solo la compartiré con mi equipo y nadie más. 531 00:22:14,543 --> 00:22:17,045 ALBA: [amortiguado] ¡Vaya! ¡Sigo aquí! 532 00:22:17,045 --> 00:22:20,174 ¡Pero que comience el juego! [risas] 533 00:22:20,841 --> 00:22:22,342 Oigan, ¿soy solo yo 534 00:22:22,342 --> 00:22:25,095 o la casa del árbol parece más corta? 535 00:22:25,095 --> 00:22:26,680 EEP: De hecho, lo está. 536 00:22:26,680 --> 00:22:30,642 - Me pregunto por qué. - No me mires a mí. O tal vez sí. 537 00:22:30,642 --> 00:22:33,103 Mi magia es un misterio, incluso para mí. 538 00:22:33,103 --> 00:22:34,897 - Mm... - ¿Quieres saber por qué? 539 00:22:34,897 --> 00:22:37,316 Te diré por qué. ¡Con una historia! 540 00:22:37,316 --> 00:22:39,359 ¡No! 541 00:22:39,359 --> 00:22:42,154 ♪ 542 00:22:42,154 --> 00:22:43,780 FESTIVAL FIESTA FELIZ FAMILIAR 41329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.