All language subtitles for The Croods Family Tree S06E05 Snack of Dawn 1080p HULU WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,508 [gruñe con esfuerzo] 2 00:00:07,508 --> 00:00:08,759 [grita] [gruñe] 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,013 [comiendo vorazmente] 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,057 Odio ser ese chico, 5 00:00:15,057 --> 00:00:16,892 pero esta tarta está un poco seca. 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,019 Hora de una sesión de mermelada. 7 00:00:19,019 --> 00:00:21,772 [goteo lento] 8 00:00:21,772 --> 00:00:24,525 Esta es una mermelada lenta. 9 00:00:24,525 --> 00:00:27,694 ¿Adónde dijeron que nos llevarían hoy los Siemprebién? ¿A las Fuentes Chillonas? 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,404 Creo que era a la Bahía Burbujeante. 11 00:00:29,404 --> 00:00:31,281 - ¿No eran...? - ¡Las Cascadas Espumosas! 12 00:00:31,281 --> 00:00:32,282 [gruñe, golpe seco] 13 00:00:33,033 --> 00:00:34,910 - Esa era. - Eh, Alba, 14 00:00:34,910 --> 00:00:36,119 sabes que tenemos un ascensor, ¿cierto? 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,664 Sí, ¡pero estaba llevando mucho tiempo y estoy muy emocionada! 16 00:00:38,664 --> 00:00:41,375 Y, ¿qué son las Cascadas Espumosas? 17 00:00:41,375 --> 00:00:43,001 ¡Es lo mejor! ¿Quieres hacer salto en troncos? 18 00:00:43,502 --> 00:00:44,753 ¡Tiene salto en troncos! 19 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 ¿Quieres un remolino salvaje? ¡También tiene eso! 20 00:00:47,297 --> 00:00:49,424 ¿Quieres surfear un géiser? EEP: ¡Sí! 21 00:00:49,424 --> 00:00:51,552 ALBA: ¡Qué mal! ¡Porque tiene diez géiseres en donde puedes surfear! 22 00:00:52,010 --> 00:00:54,137 ¡Ah! ¡Las Cascadas Espumosas suenan increíbles! 23 00:00:54,137 --> 00:00:55,931 Además, qué dibujos geniales. 24 00:00:55,931 --> 00:00:58,433 Gracias. No tienes idea lo difícil que es dibujar agua. 25 00:00:58,433 --> 00:01:00,602 ¡Y las Cascadas Espumosas son increíbles! 26 00:01:00,602 --> 00:01:02,980 Puedes saltar, andar, deslizarte, nadar, salpicar, chapotear... 27 00:01:02,980 --> 00:01:04,565 Sí disfruto una buena salpicada. 28 00:01:04,565 --> 00:01:07,484 ¡Yo también! ¡Y las Cascadas Espumosas salpican tanto! 29 00:01:07,484 --> 00:01:09,444 ¡Quiero estar en las Cascadas Espumosas ahora mismo! 30 00:01:09,444 --> 00:01:11,572 ¡Estoy gritando porque ustedes están gritando! 31 00:01:11,572 --> 00:01:13,615 ¡Tenemos que ir a las Cascadas Espumosas! 32 00:01:13,615 --> 00:01:16,285 No lo sé. Suena como muy ocupado, 33 00:01:16,285 --> 00:01:17,953 y demasiado empinado. 34 00:01:17,953 --> 00:01:20,414 ¡Ese es el punto! ¡Y eso no es todo! 35 00:01:20,414 --> 00:01:22,916 Hay una liana en donde corres y te balanceas y te sueltas y... 36 00:01:22,916 --> 00:01:24,042 ¡Ah! [Tonk gruñe] 37 00:01:24,918 --> 00:01:26,086 Justo así. 38 00:01:26,086 --> 00:01:28,755 Excepto que lo que salpica es agua y no mermelada de brincabaya. 39 00:01:28,755 --> 00:01:30,299 [festejando] 40 00:01:30,674 --> 00:01:34,344 ¡No cuenten conmigo! Estoy un poco ocupado por aquí. 41 00:01:35,137 --> 00:01:38,015 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 42 00:01:38,015 --> 00:01:40,684 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 43 00:01:40,684 --> 00:01:44,646 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 44 00:01:46,356 --> 00:01:47,482 ♪ Whoa-ho-ho ♪ 45 00:01:47,482 --> 00:01:49,860 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 46 00:01:49,860 --> 00:01:52,988 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 47 00:01:52,988 --> 00:01:55,908 ♪ Buscando la unidad ♪ 48 00:01:55,908 --> 00:01:58,702 ♪ Para la humanidad ♪ 49 00:01:58,702 --> 00:02:00,537 ♪ Estamos atados ♪ 50 00:02:00,537 --> 00:02:02,539 ♪ En un árbol familiar ♪ 51 00:02:02,539 --> 00:02:04,374 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 52 00:02:04,374 --> 00:02:05,584 53 00:02:05,584 --> 00:02:07,586 - ESPERANZA: ¿Toallas? - Las tengo. 54 00:02:07,586 --> 00:02:10,088 ¿Bocadillos? [comiendo vorazmente] 55 00:02:10,088 --> 00:02:12,341 ¿Bocadillos que Grug no se haya devorado ya? 56 00:02:12,341 --> 00:02:13,675 ¡Bocadillos de refuerzo! 57 00:02:13,675 --> 00:02:14,843 Gracias, Sandy. 58 00:02:14,843 --> 00:02:17,763 De acuerdo, ¿qué más me falta? FÉLIX: ¡Esto! 59 00:02:17,763 --> 00:02:19,806 Admiren al Siemprebién... ¡Uh! [golpe] 60 00:02:19,806 --> 00:02:21,558 Al Siemprebién... ¡Ah! [golpe] 61 00:02:21,558 --> 00:02:24,019 La esfera de sombra Siemprebién. Es lo último en ropa de playa, 62 00:02:24,019 --> 00:02:26,480 protegiendo nuestra delicada piel del despiadado brillo del sol. 63 00:02:26,480 --> 00:02:27,523 [golpe] ¡Agh! 64 00:02:28,023 --> 00:02:30,067 Sin embargo, te deja vulnerable a los árboles. 65 00:02:30,067 --> 00:02:31,360 [risas] 66 00:02:31,360 --> 00:02:33,654 ¿Cinturones de barriga hinchada? ¡Bien! 67 00:02:33,654 --> 00:02:35,864 Tonk, ¿por qué no empacaste para las Cascadas Espumosas? 68 00:02:35,864 --> 00:02:37,491 Sí, es que no me va mucho el senderismo 69 00:02:37,491 --> 00:02:39,618 o la caminata, o moverme en general, 70 00:02:39,618 --> 00:02:41,828 ¿a menos que ustedes quieran echar un vistazo al Tazón de Comida? 71 00:02:41,828 --> 00:02:43,205 ¿Te refieres al que está en tu mano? 72 00:02:43,205 --> 00:02:45,457 - No, este está vacío. - No, no lo está. 73 00:02:45,457 --> 00:02:48,126 [bocanada] Gracias, Hombre G. [devorando] 74 00:02:48,126 --> 00:02:51,755 Esperen, ¿no saben sobre el Tazón de Comida legendario? ¡Eep! 75 00:02:51,755 --> 00:02:53,799 - ¿Estás escuchando esto? - Si, Tonk. 76 00:02:53,799 --> 00:02:55,175 Porque estoy parada justo aquí. 77 00:02:55,175 --> 00:02:58,387 La leyenda habla de una antigua sociedad de comedores de bocadillos 78 00:02:58,387 --> 00:03:01,473 que escondió su más rico bocado en un refugio secreto 79 00:03:01,473 --> 00:03:03,517 de bocadillos exquisitos. 80 00:03:03,517 --> 00:03:05,227 ¿Qué tipo de bocadillos preguntan? 81 00:03:05,227 --> 00:03:07,604 Bocadillos salados. Bocadillos dulces. 82 00:03:07,604 --> 00:03:10,482 Bocadillos más allá de sus sueños más salvajes. 83 00:03:10,482 --> 00:03:14,236 Sí, porque es un sueño. El Tazón de Comida no es real. 84 00:03:14,236 --> 00:03:15,320 Podría ser real. 85 00:03:15,320 --> 00:03:16,989 Claro, y yo podría ser un nugget de insecto. 86 00:03:16,989 --> 00:03:18,490 No te atrevas a bromear con eso. 87 00:03:18,490 --> 00:03:22,035 Bueno, ¡algo que definitivamente es real son las Cascadas Espumosas! 88 00:03:22,035 --> 00:03:25,831 ¡Wu! ¡Cascadas Espumosas! ¡No puedo parar de gritar! 89 00:03:25,831 --> 00:03:27,624 [masticando] [Eep suspira] 90 00:03:27,624 --> 00:03:29,376 No soy un nugget de insecto, Tonk. 91 00:03:29,376 --> 00:03:31,420 [ríe nervioso] Sí, yo... lo sé. 92 00:03:31,420 --> 00:03:32,504 ESPERANZA: Muy bien, todo el mundo. 93 00:03:32,504 --> 00:03:34,089 ¡Conteo de cabezas para las Cascadas Espumosas! 94 00:03:34,089 --> 00:03:36,216 [celebran, ríen] Félix, listo. Ugga, lista. 95 00:03:36,216 --> 00:03:39,303 Alba, lista. Rasguño en el tobillo de Alba, listo. ¡Ah! 96 00:03:39,303 --> 00:03:41,972 EEP: ¡Guau! ¡Alba, buen rasguño! 97 00:03:41,972 --> 00:03:44,308 ¡Estás acumulando pielheridas como una campeona! 98 00:03:44,308 --> 00:03:45,642 Querida, ¿qué sucedió? 99 00:03:45,642 --> 00:03:48,228 Supongo que me habré rasguñado cuando salté de... 100 00:03:48,228 --> 00:03:50,731 Eh, definitivamente no de la mesa, 101 00:03:50,731 --> 00:03:52,608 - eso es seguro. - Mm. 102 00:03:52,608 --> 00:03:54,651 Esa raspadura no se ve para nada bien. 103 00:03:54,651 --> 00:03:56,320 Y el bioma acuático de las Cascadas Espumosas 104 00:03:56,320 --> 00:03:59,072 seguramente provoque irritación. ¡Incluso picazón! 105 00:03:59,072 --> 00:04:00,365 Lo que significa que te quedarás en casa. 106 00:04:00,365 --> 00:04:03,160 ¡Pero mi tobillo está bien! ¡Ni siquiera lo noté! 107 00:04:03,160 --> 00:04:04,995 ¿Cómo podrías no notar esa raspadura? 108 00:04:04,995 --> 00:04:07,331 Una vez, tuve un colmillo clavado en el hombro por días, 109 00:04:07,331 --> 00:04:10,334 y no lo noté, ¡y aún estaba unido a la cobrapache! 110 00:04:10,334 --> 00:04:11,710 Así que sí, puede suceder. 111 00:04:11,710 --> 00:04:13,504 ¡Pero nunca me perdí las Cascadas Espumosas! 112 00:04:13,504 --> 00:04:16,381 Siempre hay otro año. ¿Es realmente mucho esperar 113 00:04:16,381 --> 00:04:19,635 por las frescas, fascinantes, vivificantes aguas de las Cascadas Espumosas? 114 00:04:19,635 --> 00:04:22,262 ¡Sí! ¿En verdad van a dejarme sola 115 00:04:22,262 --> 00:04:24,973 en un lugar que no podría ser menos espumoso o empinado? 116 00:04:24,973 --> 00:04:27,100 Lo siento, Alba, pero es solo un día, 117 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 y necesitas tu pierna. Te quedarás aquí. 118 00:04:29,102 --> 00:04:31,688 - Me quedaré también. En solidaridad. - De ninguna manera. 119 00:04:31,688 --> 00:04:33,649 La primera espuma es la mejor. 120 00:04:33,649 --> 00:04:35,776 Tienes que ir, así puedes contarme todo después. 121 00:04:35,776 --> 00:04:38,654 ¡Espúmate por mí, Eep! ¡Espúmate por nosotras! 122 00:04:38,654 --> 00:04:40,447 ¡De acuerdo! ¡De acuerdo! Lo conseguiste. 123 00:04:40,447 --> 00:04:42,491 Me espumaré como nunca lo había hecho antes. 124 00:04:42,491 --> 00:04:43,534 Porque, bueno... nunca lo he hecho. 125 00:04:43,534 --> 00:04:45,702 Gracias. Y estaré aquí cuando regreses. 126 00:04:45,702 --> 00:04:47,788 Esperando. Sola. TONK: Oh, ¡no es cierto! 127 00:04:47,788 --> 00:04:51,124 Estaré aquí también. Y este lugar tiene muchas bajadas. 128 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 ¡Ah! [gruñe] 129 00:04:52,125 --> 00:04:55,128 ¡Wu-ju! ¡Cascadas Espumosas! [riendo] 130 00:04:55,128 --> 00:04:57,589 [Alba se queja] Lo siento, Alba. Tal vez sea aburrido. 131 00:04:57,923 --> 00:05:00,217 [viento soplando] 132 00:05:00,217 --> 00:05:01,218 [suspira] 133 00:05:01,218 --> 00:05:04,388 Lo sé, ¿verdad? Si crees que Brisa es emocionante, 134 00:05:04,388 --> 00:05:07,683 espera que empiece Viento. Te hará volar. 135 00:05:07,683 --> 00:05:10,269 [gruñe] Es tan injusto que no me dejaran ir. 136 00:05:10,269 --> 00:05:13,647 ¡Mi tobillo está bien! Mira lo bien que está. 137 00:05:13,647 --> 00:05:17,484 [gruñendo, gritando] 138 00:05:17,985 --> 00:05:20,529 TONK: Guau. Tu tobillo está en verdad rojo. 139 00:05:20,529 --> 00:05:24,283 Como si estuviera enojado. O avergonzado. O escondiendo un oscuro secreto. 140 00:05:24,283 --> 00:05:26,451 Mucho tobillo drama. 141 00:05:26,451 --> 00:05:29,621 Ah. Gracias por intentar hacerme sentir mejor, Pedro. 142 00:05:29,621 --> 00:05:31,415 [sorbe, se queja] 143 00:05:31,415 --> 00:05:33,959 TONK: [suspira] Hizo más que eso. ¡Te curó! 144 00:05:33,959 --> 00:05:36,670 ¡Pedro! ¿Por qué no me dijiste que tenías poderes sanadores? 145 00:05:36,670 --> 00:05:38,589 ♪ 146 00:05:38,589 --> 00:05:39,965 [olfateando] 147 00:05:41,341 --> 00:05:44,094 ¡No era una raspadura! ¡Era mermelada de brincabaya! 148 00:05:44,094 --> 00:05:47,055 ¡Espera! ¿De ahí viene la mermelada de brincabaya? 149 00:05:47,055 --> 00:05:48,849 Oh, ¡esto lo cambia todo! 150 00:05:48,849 --> 00:05:51,935 ¡Habrá salpicado en mi tobillo cuando te choqué antes! 151 00:05:51,935 --> 00:05:54,188 ¿Así que podría haber ido a las Cascadas Espumosas y ahora estoy atascada aquí 152 00:05:54,188 --> 00:05:56,190 contigo sin ninguna razón? 153 00:05:56,190 --> 00:05:57,441 Lo siento. Sin ofender, Tonk. 154 00:05:57,441 --> 00:05:58,942 [ríe] No me ofende. 155 00:05:58,942 --> 00:06:01,570 La vida Tonk no es para cualquiera. 156 00:06:01,570 --> 00:06:04,031 ¿Por qué no los alcanzas? Sabes cómo llegar, ¿no? 157 00:06:04,031 --> 00:06:06,533 Sí, pero mi mamá me mataría si voy sola. 158 00:06:06,533 --> 00:06:09,912 Dice que el viaje está lleno de giros y calor. [suspira] 159 00:06:09,912 --> 00:06:11,747 Supongo que iré la próxima vez. 160 00:06:11,747 --> 00:06:12,873 [se desinfla] 161 00:06:12,873 --> 00:06:17,294 No. Irás esta vez porque yo iré contigo. 162 00:06:17,294 --> 00:06:20,088 ¿En serio? Pero creí que dijiste que las Cascadas Espumosas eran demasiado espumosas. 163 00:06:20,088 --> 00:06:21,840 Y empinadas... Sí. 164 00:06:21,840 --> 00:06:24,426 Pero en verdad quieres ir, y eres mi amiga, 165 00:06:24,426 --> 00:06:26,220 y los amigos ponen a los amigos primero, 166 00:06:26,220 --> 00:06:28,514 o no son amigos amigos, amiga. 167 00:06:28,514 --> 00:06:30,224 Además, Brisa es una repetición. 168 00:06:30,224 --> 00:06:33,060 ¿En serio? ¡Oh! ¡Eres el mejor, Tonk! 169 00:06:33,060 --> 00:06:35,646 Ah, no me gustan las etiquetas, excepto esa. 170 00:06:35,646 --> 00:06:38,649 Antes de irnos, deberíamos comer un bocadillo. 171 00:06:38,649 --> 00:06:39,858 ¿Limonada? 172 00:06:39,858 --> 00:06:42,236 Tonk, la limonada no viene de tus codos. 173 00:06:42,236 --> 00:06:43,946 ¿Viene de tus tobillos, también? 174 00:06:43,946 --> 00:06:46,823 Cielos, el cuerpo humano es todo un misterio. [Alba gruñe] 175 00:06:47,824 --> 00:06:48,825 ♪ 176 00:06:48,825 --> 00:06:50,869 ¡Mm! Primero voy a ir a la resbaladilla. 177 00:06:50,869 --> 00:06:52,996 Espera, ¡no! ¡Me olvidé del Pozo de Burbujas! [bocanada] 178 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 ¡Y la fuente de espuma! 179 00:06:54,623 --> 00:06:57,042 ¿Qué harás primero, Tonk? ¿Tonk? 180 00:06:57,251 --> 00:06:59,878 [bocanada, se queja] 181 00:06:59,878 --> 00:07:00,921 ¿Estás bien? 182 00:07:00,921 --> 00:07:03,966 ¡Claro! Solo tengo un poco de calor. Y estoy cansado. 183 00:07:03,966 --> 00:07:06,885 Oh, y me falta el aire. Pero ¡me va mejor que a Carlos! 184 00:07:07,427 --> 00:07:09,763 [estómago ruge] Aguanta, amigo. 185 00:07:09,763 --> 00:07:12,766 Lo siento. ¡Es que estoy muy emocionada por las Cascadas Espumosas! 186 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 Lástima que no estén más cerca. Como en la granja. ¡O en mi cabaña! 187 00:07:15,853 --> 00:07:18,605 Sé de un juego que podríamos jugar para pasar el tiempo, si quieres. 188 00:07:18,605 --> 00:07:21,775 ¿Qué preferirías, nunca comer nuggets de insecto de nuevo 189 00:07:21,775 --> 00:07:24,194 o solo comer nuggets de insecto por siempre? 190 00:07:24,194 --> 00:07:25,988 Oh, ¡ya me gustó este juego! 191 00:07:25,988 --> 00:07:28,448 Bueno, me encantan los nuggets de insecto, obviamente, 192 00:07:28,448 --> 00:07:29,950 pero probablemente extrañe otras comidas. 193 00:07:29,950 --> 00:07:32,119 Por supuesto, hay muchas clases diferentes de nuggets de insecto. 194 00:07:32,119 --> 00:07:34,288 Y ni siquiera me hagas empezar con las salsas. 195 00:07:34,288 --> 00:07:36,874 Además, puedes comerlas calientes o frías, saladas o dulces... 196 00:07:36,874 --> 00:07:38,959 Estoy disfrutando el viaje, pero necesito una respuesta. 197 00:07:38,959 --> 00:07:41,545 Oh, de acuerdo. Eh, ¡nuggets de insecto por siempre! 198 00:07:41,545 --> 00:07:44,006 ¡Bien! No hay respuestas correctas o equivocadas, 199 00:07:44,006 --> 00:07:45,591 pero esa fue definitivamente la correcta. 200 00:07:46,091 --> 00:07:48,135 De acuerdo, ¿qué prefieres ver, 201 00:07:48,135 --> 00:07:50,429 montañas en una ventana pequeña, 202 00:07:50,429 --> 00:07:52,347 o una piedrita en una ventana gigante? 203 00:07:52,347 --> 00:07:53,891 ¿Has jugado este juego antes? 204 00:07:53,891 --> 00:07:56,143 - No, ¿por qué? - Porque es una gran pregunta. 205 00:07:56,143 --> 00:07:58,020 Ahora, aquí va una pregunta para ti. 206 00:07:58,020 --> 00:08:00,439 ¿Están los bocadillos involucrados en esos escenarios? 207 00:08:00,439 --> 00:08:03,025 Y si lo están, ¿son de diferentes tamaños? 208 00:08:03,025 --> 00:08:04,276 ¡Deja de dar vueltas! 209 00:08:04,276 --> 00:08:07,070 ¡Ah! ¡Toda esta presión me está haciendo sudar! 210 00:08:07,070 --> 00:08:09,448 O son las Arenas Hirvientes. [crepitando] 211 00:08:09,448 --> 00:08:11,867 ¡Ah! ¿Arenas Hirvientes? ¿Por qué existe eso? 212 00:08:11,867 --> 00:08:12,910 Ni idea, 213 00:08:12,910 --> 00:08:15,245 pero es la única forma de llegar a la roca roja que marca 214 00:08:15,245 --> 00:08:18,624 el camino a las Cascadas Espumosas. [estómago ruge] 215 00:08:18,624 --> 00:08:20,042 ¿Te está dando hambre? 216 00:08:20,042 --> 00:08:22,711 ¿Dando hambre? Para mí, el hambre es un modo de vida. 217 00:08:22,711 --> 00:08:24,296 ¿No es así, Carlos? [gruñe] 218 00:08:24,296 --> 00:08:25,506 ¿Cómo se llama tu estómago? 219 00:08:25,506 --> 00:08:26,715 Eh... 220 00:08:26,715 --> 00:08:28,717 Espera. ¿No le pusiste nombre a tu estómago? 221 00:08:28,717 --> 00:08:30,761 ¡Debes hacerlo! ¡Tu barriga es tu camarada! 222 00:08:30,761 --> 00:08:32,888 ¡De acuerdo! Bien, ¿qué te parece, eh, 223 00:08:32,888 --> 00:08:36,099 Claire? O... ¿Señora Roberts? 224 00:08:36,099 --> 00:08:37,809 ¡No! ¡No puedes ponerle nombre al azar! 225 00:08:37,809 --> 00:08:39,645 Tu estómago es quien eres. 226 00:08:40,354 --> 00:08:42,189 El Aniquilador. 227 00:08:42,189 --> 00:08:43,732 [risa impresionada] 228 00:08:43,732 --> 00:08:46,109 Bienvenido al equipo, el Aniquilador. 229 00:08:46,109 --> 00:08:49,112 Oh, no sé si el Aniquilador pueda con una mazorca cruda. 230 00:08:49,112 --> 00:08:51,114 Oh, no te preocupes. [ríe] Carlos tampoco puede. 231 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 [siseo] 232 00:08:53,200 --> 00:08:54,868 [estallido] 233 00:08:54,868 --> 00:08:57,246 [comiendo vorazmente] Lo llamo... 234 00:08:57,246 --> 00:09:00,624 Pedazos Suaves de Maíz Que Truenan Cuando los Calientas. 235 00:09:00,624 --> 00:09:02,209 Tal vez podría ser un nombre más corto. 236 00:09:02,209 --> 00:09:04,586 Los bocadillos nos unen, Alba. 237 00:09:04,586 --> 00:09:06,713 Están en todas partes para todos, 238 00:09:06,713 --> 00:09:09,800 especialmente si comes de todo, como yo. 239 00:09:09,800 --> 00:09:11,718 Mm. [mastica fuerte] 240 00:09:11,718 --> 00:09:15,222 Hay una textura amaderada con notas de palillos. 241 00:09:15,222 --> 00:09:17,057 Oye, si siempre estás adentro, 242 00:09:17,057 --> 00:09:19,268 ¿cómo sabes tanto sobre el afuera? 243 00:09:19,268 --> 00:09:22,437 Fácil. Cuando estoy adentro, observo el afuera. 244 00:09:22,437 --> 00:09:25,023 Todo lo que conozco, lo conozco por la ventana. 245 00:09:25,023 --> 00:09:27,943 Lo que me recuerda, ¿tiene la ventana pequeña un pequeño sofá 246 00:09:27,943 --> 00:09:30,362 o un sofá de tamaño regular? 247 00:09:30,362 --> 00:09:32,406 Mm, ¿y por qué no los dos? 248 00:09:32,406 --> 00:09:35,576 Oh, ¡curva de sofá! ¿Estás segura de que no habías jugado a esto antes? 249 00:09:36,243 --> 00:09:37,619 ♪ 250 00:09:37,619 --> 00:09:41,999 Entonces dices que es un paseo en donde los nenúfares andan sin rumbo por un río, 251 00:09:41,999 --> 00:09:45,377 lentamente, ¿y solo te acuestas sobre ellos? ¿Por cuánto tiempo? 252 00:09:45,377 --> 00:09:48,755 Tanto como quieras. ¡Eso es lo bueno del río perezoso! 253 00:09:48,755 --> 00:09:51,592 - ¿Va al revés? - Bueno, es un río, así que no. 254 00:09:51,592 --> 00:09:55,137 Eh. Eso no suena espumoso o empinado. Estoy dentro. 255 00:09:55,137 --> 00:09:57,306 AMBOS: ¡Wu! ¡Cascadas Espumosas! 256 00:09:57,306 --> 00:09:58,515 ♪ 257 00:09:58,515 --> 00:10:00,642 Sabes, para un chico que no le gusta el senderismo 258 00:10:00,642 --> 00:10:02,477 o caminar o moverse en general, 259 00:10:02,477 --> 00:10:05,480 eres un gran compañero de viaje. Deberías tener más aventuras. 260 00:10:05,480 --> 00:10:07,274 Las aventuras no son lo mio, 261 00:10:07,274 --> 00:10:10,235 a menos que estés hablando del Tazón de Comida. Por los bocadillos. 262 00:10:10,235 --> 00:10:12,362 ¿No dijo Eep que el Tazón de Comida no era real? 263 00:10:12,362 --> 00:10:15,115 Es real para mí, no importa lo que los demás digan. 264 00:10:15,115 --> 00:10:17,201 Y algún día, lo encontraré. 265 00:10:17,201 --> 00:10:18,952 Sí, creo que lo harás. 266 00:10:18,952 --> 00:10:21,455 [chisporroteando] Eh, parece que tendremos 267 00:10:21,455 --> 00:10:23,999 - que saltar esta lava. - [ríe] Ni lo digas. 268 00:10:23,999 --> 00:10:26,752 La última vez que salté, no terminó bien. 269 00:10:27,419 --> 00:10:28,420 [gruñe] 270 00:10:28,420 --> 00:10:29,755 [lloriquea] 271 00:10:30,130 --> 00:10:32,174 Y por eso nunca volveré a saltar de nuevo. 272 00:10:32,174 --> 00:10:34,009 Pero es el único camino a las Cascadas. 273 00:10:34,009 --> 00:10:36,803 Mm. ¿Y si voy primero 274 00:10:36,803 --> 00:10:38,388 para que veas lo fácil que es? 275 00:10:38,388 --> 00:10:40,307 De acuerdo. Me gusta lo fácil. 276 00:10:40,766 --> 00:10:42,518 [gruñe] ¿Ves? ¡Fácil! 277 00:10:42,518 --> 00:10:45,020 Creo que tenemos ideas diferentes sobre lo que es "fácil". 278 00:10:45,020 --> 00:10:48,649 ¿Comer? Fácil. ¿Sentarse? Fácil. ¿Comer mientras estás sentado? 279 00:10:48,649 --> 00:10:50,817 Más difícil, pero aún así, fácil. 280 00:10:50,817 --> 00:10:53,445 ¿Saltar sobre lava sin derretirse? Difícil. 281 00:10:53,445 --> 00:10:56,615 Cada vez que intento un truco de patitronqueta realmente difícil, 282 00:10:56,615 --> 00:10:58,867 primero me veo a mí misma lográndolo. 283 00:10:58,867 --> 00:11:01,870 Así que, ¿por qué no intentas verte a ti mismo saltando 284 00:11:01,870 --> 00:11:03,664 y aterrizando del otro lado? 285 00:11:03,664 --> 00:11:05,332 ¡De acuerdo! Haré el intento. 286 00:11:05,332 --> 00:11:06,834 [esforzándose] 287 00:11:06,834 --> 00:11:08,126 [suspira, gruñe] 288 00:11:08,126 --> 00:11:09,127 ♪ 289 00:11:09,127 --> 00:11:10,963 Guau. Es mucha lava. 290 00:11:11,380 --> 00:11:14,216 Pero puedo hacerlo. Solo necesito un impulso de nugget de insecto. 291 00:11:14,216 --> 00:11:17,469 - ¡Wupsy-duzy! ¡Robando bocadillos! [ríe] - ¡Oye! 292 00:11:17,469 --> 00:11:18,554 ¡Ese es mi nugget de insecto! 293 00:11:18,554 --> 00:11:20,389 Bueno, si lo quieres, 294 00:11:20,389 --> 00:11:23,100 solo tienes que venir por él. 295 00:11:23,100 --> 00:11:25,310 - [ríe] - [bocanada] No lo sé... 296 00:11:25,310 --> 00:11:27,855 [se burla] Ah, entonces creo que tendré que comer 297 00:11:27,855 --> 00:11:31,733 todas estas salsas yo solo. 298 00:11:31,733 --> 00:11:33,277 ¿Tienes salsas? 299 00:11:33,277 --> 00:11:34,945 ¡Espero que tengas mostaza dulce! 300 00:11:34,945 --> 00:11:38,615 [grito en cámara lenta] 301 00:11:39,992 --> 00:11:42,870 Ese fue un salto maravilloso. 302 00:11:42,870 --> 00:11:44,079 [gruñe] 303 00:11:44,079 --> 00:11:45,455 ¿Mostaza dulce? 304 00:11:45,455 --> 00:11:47,165 - ¡Tonk! - ¿Alba? 305 00:11:47,165 --> 00:11:49,543 Guau, ¡Lo hice! ¡Lograste que saltara! 306 00:11:49,543 --> 00:11:52,421 ¡No! ¡Fuiste tú! 307 00:11:52,421 --> 00:11:54,381 No viste a un cuervglotón parlanchín por aquí, ¿no? 308 00:11:55,090 --> 00:11:58,260 [llamas chisporrotean] 309 00:11:58,260 --> 00:11:59,970 ¿Qué es este lugar? 310 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 Cañón Combustión. 311 00:12:01,680 --> 00:12:04,349 ¡Lo que significa que nos estamos acercando a las Cascadas Espumosas! 312 00:12:05,475 --> 00:12:06,727 [ambos gritan] 313 00:12:06,727 --> 00:12:09,438 Sí que hay mucho fuego en el camino hacia toda esa agua. 314 00:12:09,438 --> 00:12:11,940 [ríe] Sí, pero las Cascadas Espumosas valen la pena. 315 00:12:11,940 --> 00:12:16,111 ¡Y todo el calor hace que en verdad aprecies la frescura! 316 00:12:16,111 --> 00:12:18,739 - [gruñe] ¿Y ahora qué? - Bueno, 317 00:12:18,739 --> 00:12:22,117 hay una roca roja por aquí en algún lugar que marca el camino a las Cascadas Espumosas. 318 00:12:22,117 --> 00:12:23,869 ¡Vamos! Creo que es por aquí. 319 00:12:23,869 --> 00:12:25,454 Me alegra saber que sabes a donde vamos. 320 00:12:25,454 --> 00:12:27,039 Todo se ve igual para mí. 321 00:12:29,499 --> 00:12:30,918 [ambos jadean] 322 00:12:31,335 --> 00:12:34,087 Porque es igual. Ya estuvimos aquí. 323 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 Intentemos este camino. 324 00:12:35,714 --> 00:12:37,716 [ambos jadean] 325 00:12:39,218 --> 00:12:41,136 [ambos jadean] No. 326 00:12:41,136 --> 00:12:42,763 [jadean] ¿Por qué? 327 00:12:42,763 --> 00:12:44,223 [ambos jadean] ¡Vamos! 328 00:12:44,223 --> 00:12:46,099 ¡Ah! 329 00:12:46,099 --> 00:12:49,102 Eh, ¿Alba? Odio ser ese chico, 330 00:12:49,102 --> 00:12:51,688 pero creo que es el mismo lugar. 331 00:12:51,688 --> 00:12:55,192 ¿Cómo? ¡Hemos intentado todos los caminos, y no hay roca roja! 332 00:12:55,192 --> 00:12:58,737 ¡Solo este estúpido pateacactus! [gruñendo] 333 00:12:58,737 --> 00:13:02,032 ¿Quieres una pelea de patadas, pateacactus? ¡La tienes! 334 00:13:02,032 --> 00:13:05,202 [gruñe, grita] 335 00:13:05,202 --> 00:13:06,245 Au. 336 00:13:06,245 --> 00:13:07,955 [gruñe] 337 00:13:07,955 --> 00:13:08,997 Me ofrecería a ayudar, 338 00:13:08,997 --> 00:13:11,500 pero parece que estás trabajando en algunas cosas. 339 00:13:11,500 --> 00:13:12,626 [gruñe] 340 00:13:12,626 --> 00:13:14,044 [estruendo] [Alba y Tonk exclaman] 341 00:13:14,044 --> 00:13:16,588 [desmoronándose] ALBA: Oh... 342 00:13:16,588 --> 00:13:19,883 - ¡Alba! ¡Rompiste la montaña! - ¡No, fue el pateacactus! 343 00:13:19,883 --> 00:13:22,135 ¡A mí me estaban pateando, yo no pateaba! 344 00:13:22,845 --> 00:13:25,347 [Tonk gruñe] Bueno, esto es nuevo. 345 00:13:25,347 --> 00:13:27,724 O muy antiguo. [bocanada] 346 00:13:27,724 --> 00:13:30,686 Están comiendo bocadillos. ¡De un tazón! 347 00:13:30,686 --> 00:13:33,146 ¡Alba! ¿Sabes lo que esto significa? 348 00:13:33,146 --> 00:13:35,357 ¿Las personas viejas tienen buenos modales? 349 00:13:35,357 --> 00:13:36,733 ¡No! ¡Significa que el Tazón de Comida 350 00:13:36,733 --> 00:13:39,319 es real! ¡De verdad! [Alba exclama] 351 00:13:39,319 --> 00:13:41,738 Y está en algún lugar ahí dentro. 352 00:13:41,738 --> 00:13:44,116 Cada bocadillo que podrías querer, 353 00:13:44,116 --> 00:13:46,827 todos en un solo glorioso tazón, 354 00:13:46,827 --> 00:13:49,121 reducido para que sea más fácil comer. 355 00:13:49,121 --> 00:13:52,124 Mini palillos de carne, costillas muy pequeñas... 356 00:13:52,124 --> 00:13:56,378 ¡Oh! Y burribichos chiquititos y tartas pequeñas y... 357 00:13:56,378 --> 00:13:57,462 [llamas rugen] ¿Eh? 358 00:13:58,672 --> 00:14:01,341 Vaya... ¡La roca roja! ¡Tonk! 359 00:14:01,341 --> 00:14:02,718 Encontré la... [moqueando] 360 00:14:02,718 --> 00:14:05,929 Lo siento. La comida pequeña me emociona. 361 00:14:05,929 --> 00:14:07,139 En fin, ¿qué encontraste? 362 00:14:07,598 --> 00:14:10,225 - Eh, ¡hamburguesas bebé! - ¡Eee! 363 00:14:10,225 --> 00:14:13,187 Sabes, creo que deberíamos llegar al fondo de este Tazón de Comida. 364 00:14:13,187 --> 00:14:15,230 ¿En serio? Pero ¿qué hay de las Cascadas Espumosas? 365 00:14:15,230 --> 00:14:18,025 - Morías por espumar. - Mm... 366 00:14:18,025 --> 00:14:20,652 Sí, pero ¿quién sabe dónde está esa roca roja? 367 00:14:20,652 --> 00:14:23,197 ¡Y el Tazón de Comida está justo enfrente nuestro! 368 00:14:23,197 --> 00:14:26,408 ¡No podemos dejarlo pasar! Además, los amigos ponen a los amigos primero, 369 00:14:26,408 --> 00:14:29,411 o no son amigos amigos. ¿Cierto, amigo? 370 00:14:31,163 --> 00:14:32,623 ♪ 371 00:14:32,623 --> 00:14:35,501 Está muy oscuro. [bocanada] [llamas rugen] 372 00:14:35,501 --> 00:14:36,960 ¿De dónde sacaste eso? 373 00:14:36,960 --> 00:14:39,004 Estamos en Cañón Combustión, ¿recuerdas? 374 00:14:40,923 --> 00:14:41,924 [ambos gritan] 375 00:14:42,341 --> 00:14:45,052 ¡Una advertencia habría sido bueno, Señor Roca! 376 00:14:45,052 --> 00:14:46,845 ALBA: ¿Qué es este lugar? 377 00:14:47,513 --> 00:14:48,722 ¿Y qué son esos? 378 00:14:48,722 --> 00:14:51,099 ¿Bocadillos? ¿Hechos de piedra? TONK: Mm... 379 00:14:51,099 --> 00:14:52,768 [chasquido] [ambos exclaman] 380 00:14:52,768 --> 00:14:54,144 [estruendo, golpe] 381 00:14:54,144 --> 00:14:55,646 Bueno, eso no es bueno. 382 00:14:55,646 --> 00:14:57,773 [estruendo] [ambos lloriquean] 383 00:15:00,442 --> 00:15:01,735 Y... 384 00:15:01,735 --> 00:15:03,362 - eso es peor. - Oh, no. 385 00:15:03,362 --> 00:15:04,947 ¡Es una trampa de bocadillos! 386 00:15:04,947 --> 00:15:07,282 ¡Primero quería entrar, ahora quiero salir! 387 00:15:07,282 --> 00:15:08,742 ¡Elige un carril, yo! 388 00:15:08,742 --> 00:15:11,537 ¡Daría cualquier cosa por otro pateacactus ahora mismo! 389 00:15:11,537 --> 00:15:14,665 ¡Estamos fritos! ¡Como nuggets de insecto! ¡Oh! Esos suenan bien. 390 00:15:14,665 --> 00:15:16,083 ¡Tiene que haber una salida! 391 00:15:16,083 --> 00:15:18,919 Si morimos, solo quiero que sepas... 392 00:15:18,919 --> 00:15:21,672 ¡que podría ir por un bocadillo ahora mismo! 393 00:15:21,672 --> 00:15:24,216 - ¿En serio? - ¡Tan serio como un ataque de comida! 394 00:15:24,216 --> 00:15:27,010 ¡El peligro me da hambre! Junto con todo lo demás. 395 00:15:27,010 --> 00:15:27,803 [gruñe] 396 00:15:30,681 --> 00:15:33,267 ¡Tonk, eso es! ¡El Señor Roca tiene hambre, como tú! 397 00:15:33,267 --> 00:15:35,143 ¡Aliméntalo con los bocadillos de piedra! [gruñe] 398 00:15:35,477 --> 00:15:37,104 [ambos exclaman] [estruendo] 399 00:15:37,104 --> 00:15:39,648 ¡Es una puerta! ¡Que solo abre lo suficiente para molestarnos 400 00:15:39,648 --> 00:15:41,191 y no lo suficiente para salvarnos! 401 00:15:41,191 --> 00:15:44,194 ¡Tal vez sigue teniendo hambre! Yo lo estaría después de solo una costilla. 402 00:15:44,194 --> 00:15:47,322 [ambos gruñendo] 403 00:15:47,322 --> 00:15:48,824 [estruendo] [Alba exclama] 404 00:15:48,824 --> 00:15:50,534 ¡Funciona! ¡Sigue alimentándolo! 405 00:15:50,534 --> 00:15:52,619 - [estómago ruge] - ¡Tú no, Carlos! 406 00:15:52,619 --> 00:15:55,247 La cara del tamaño de una pared con el tamaño de tu apetito. 407 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 ¡Come palillos de carne, Cara de Piedra! 408 00:15:57,916 --> 00:15:59,251 [estruendo] 409 00:15:59,918 --> 00:16:01,128 [ambos gruñen] 410 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 [Tonk jadeando] 411 00:16:03,463 --> 00:16:05,007 ¡Más nachos! 412 00:16:05,007 --> 00:16:07,426 ¡Oh! ¡Tienes razón! ¡Esos serían muy buenos ahora! 413 00:16:07,426 --> 00:16:09,887 [jadeando] ¡Tonk, atrapa! 414 00:16:09,887 --> 00:16:11,889 ¡Listo o nacho, aquí va! 415 00:16:12,598 --> 00:16:14,099 [estruendo] ALBA: ¡Sí! 416 00:16:14,099 --> 00:16:15,809 [ambos jadeando] 417 00:16:15,809 --> 00:16:17,728 [gruñendo] 418 00:16:17,728 --> 00:16:20,606 ¿Cómo supiste alimentar a ese Tipo Roca con bocadillos de rocas? 419 00:16:20,606 --> 00:16:23,358 Como tú dijiste, los bocadillos nos unen. 420 00:16:23,358 --> 00:16:26,987 ¡Están en todos lados para todos, incluyendo aquí para el Tipo Roca! 421 00:16:26,987 --> 00:16:29,573 Ahora estás usando mis palabras Tonk. 422 00:16:29,573 --> 00:16:32,576 ♪ 423 00:16:32,576 --> 00:16:35,954 [olfatea] Nos estamos acercando al Tazón de Comida. Puedo olfatearlo. 424 00:16:35,954 --> 00:16:37,915 ¿Tonk? Tal vez deberíamos... 425 00:16:37,915 --> 00:16:38,999 [ambos gritan] 426 00:16:38,999 --> 00:16:42,294 ¿Otra trampa de bocadillo? ¿Por qué aquellos a los que amamos nos lastiman tanto? 427 00:16:42,294 --> 00:16:43,295 ¡Mira el piso! 428 00:16:43,295 --> 00:16:46,173 ¿Tal vez debamos pisar en ciertos bocadillos? 429 00:16:46,173 --> 00:16:47,799 ¡Como en una galleta! ¡La vida es corta, 430 00:16:47,799 --> 00:16:50,010 así que podría empezar por el postre! 431 00:16:50,677 --> 00:16:52,888 - [lloriquea, gruñe] - ¡Tonk, ten cuidado! 432 00:16:54,139 --> 00:16:55,766 ¡Bien! ¿Qué tal una tarta de frutas? 433 00:16:55,766 --> 00:16:57,809 TONK: ¿Mm? ¿Mm? 434 00:16:57,809 --> 00:17:00,187 - ALBA: ¡Mm! - Ahora, el plato principal. 435 00:17:00,187 --> 00:17:01,438 ¡Burribicho! 436 00:17:01,438 --> 00:17:03,232 ¡Ah! Nunca creí que diría esto, 437 00:17:03,232 --> 00:17:05,400 ¡pero tal vez el burribicho no es el camino a seguir! 438 00:17:05,400 --> 00:17:08,820 Mm... [bocanada] ¡Es Qué Preferirías Hacer! 439 00:17:08,820 --> 00:17:11,240 No estoy segura que sea un buen momento para jugar, Tonk. 440 00:17:11,240 --> 00:17:12,115 ¡No! ¡Mira! 441 00:17:12,115 --> 00:17:14,952 Un burribicho no es dulce. ¡Las tartas de fruta y las galletas sí! 442 00:17:14,952 --> 00:17:18,664 A esta habitación se le preguntó si quería bocadillos salados o bocadillos dulces, 443 00:17:18,664 --> 00:17:20,707 ¡y eligió los dulces! 444 00:17:20,707 --> 00:17:23,377 Vaya, Tonk. ¡Creo que descifraste el código bocadillo! 445 00:17:23,377 --> 00:17:26,421 TONK: Salado, salado... ¡No veo más bocadillos dulces! 446 00:17:26,421 --> 00:17:28,590 ¡Magdalena! ¡Pero es un gran salto! 447 00:17:28,590 --> 00:17:31,969 No hay problema. Solo me veré haciéndolo. 448 00:17:31,969 --> 00:17:33,303 [Alba lloriquea] [Tonk grita] 449 00:17:33,303 --> 00:17:34,972 ¡Tonk, eso fue increíble! 450 00:17:34,972 --> 00:17:37,683 ¡Lo sé! Y te lo debo todo a ti. ¡Oh! 451 00:17:37,683 --> 00:17:40,519 - ¡Un taco diminuto! - ¡No, Tonk! ¡Corre! 452 00:17:44,273 --> 00:17:47,818 [jadeando] 453 00:17:49,111 --> 00:17:50,904 [ambos exclaman] 454 00:17:52,447 --> 00:17:54,616 ¡Es hermoso! 455 00:17:54,616 --> 00:17:57,494 ♪ cantando en nota aguda ♪ 456 00:17:57,494 --> 00:18:00,122 Lo cantaste. ¡Mira todos esos bocadillos! 457 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 Crujiente, crocante, frutal, con carne, 458 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 dulce, salado, dulce y salado. 459 00:18:04,710 --> 00:18:07,379 ¡Oh, todos los sabores de bocadillos en un solo lugar! 460 00:18:07,379 --> 00:18:09,423 ¡Esta es el paisaje de bocadillos más hermoso 461 00:18:09,423 --> 00:18:11,592 que estos ojos de bocadillo hayan visto! 462 00:18:11,592 --> 00:18:13,677 ¡Lidera el camino! 463 00:18:16,180 --> 00:18:17,556 [riendo] 464 00:18:17,556 --> 00:18:18,557 ¿Qué probamos primero? 465 00:18:18,557 --> 00:18:21,476 Estaba pensando en algo dulce. Pero tal vez salado y después dulce 466 00:18:21,476 --> 00:18:23,020 tiene más sentido. ¿Tú qué opinas? 467 00:18:23,437 --> 00:18:25,939 ¿Tonk? [risa salvaje] 468 00:18:25,939 --> 00:18:28,942 ¡Lo encontramos! ¡Gracias por ayudarme a encontrarlo, Alba! 469 00:18:30,027 --> 00:18:32,779 Vaya. ¿Qué es eso? 470 00:18:32,779 --> 00:18:34,740 Parece como una almohada... 471 00:18:34,740 --> 00:18:36,241 ¡hecha de queso! 472 00:18:36,241 --> 00:18:37,451 ¡Almohada de queso! 473 00:18:37,451 --> 00:18:39,995 ¡Oh, el máximo combo de dormir y comer! 474 00:18:39,995 --> 00:18:41,371 ¡Apresúrate, Carlos! 475 00:18:41,371 --> 00:18:44,208 ¿Tonk? Mi instinto me dice que esta es una mala idea. 476 00:18:44,208 --> 00:18:46,001 Mi instinto no está de acuerdo, 477 00:18:46,001 --> 00:18:48,086 pero Carlos aprecia tu opinión. 478 00:18:49,338 --> 00:18:50,339 [ríe] 479 00:18:50,339 --> 00:18:52,841 He esperado este momento toda mi vida, 480 00:18:52,841 --> 00:18:55,636 a pesar de que nunca supe que existía. 481 00:18:55,636 --> 00:18:57,471 [estruendo] Oye, ¿Alba? 482 00:18:57,471 --> 00:19:00,098 ¡Creo que mi instinto le debe a tu instinto una disculpa! 483 00:19:00,098 --> 00:19:03,435 Mi instinto aprecia eso. ¡Ahora saquemos a nuestros instintos de aquí! 484 00:19:03,435 --> 00:19:05,437 ¡Avalancha de comida! [Alba grita] 485 00:19:07,105 --> 00:19:09,149 [gritando] 486 00:19:12,903 --> 00:19:14,780 ALBA: ¡Toma esa liana! 487 00:19:14,780 --> 00:19:16,365 ¡Es nuestra única oportunidad! 488 00:19:16,365 --> 00:19:19,034 ¡No puedo tomarla! ¡Mis manos están reservadas! 489 00:19:19,034 --> 00:19:21,828 Tonk, ¿qué prefieres hacer, comer esos bocadillos 490 00:19:21,828 --> 00:19:23,497 o estar vivo? 491 00:19:23,497 --> 00:19:25,707 - ¿Tonk? - Estoy pensando. ¡Estoy pensando! 492 00:19:25,707 --> 00:19:27,543 ¿En verdad tienes que pensarlo? 493 00:19:27,543 --> 00:19:31,088 ¡Oh, bien! ¡Adiós, dulces bocadillos! ¡Y salados también! 494 00:19:31,088 --> 00:19:32,756 ALBA: ¡Salta! 495 00:19:32,756 --> 00:19:34,424 [ambos gritando] 496 00:19:34,424 --> 00:19:38,262 [gritos continúan] 497 00:19:39,471 --> 00:19:41,181 Lo logramos. 498 00:19:41,181 --> 00:19:42,724 ¡Vencimos al ataque de bocadillos! 499 00:19:42,724 --> 00:19:44,434 [llorando] 500 00:19:44,434 --> 00:19:48,397 ¡Los bocadillos! Ni crujientes, ni crocantes, ni salados, ni dulces... 501 00:19:48,397 --> 00:19:50,899 Siempre habrá más bocadillos, Tonk. 502 00:19:50,899 --> 00:19:53,193 Y estaremos vivos para probarlos. 503 00:19:53,193 --> 00:19:55,863 Los bocadillos están en todos lados, ¿recuerdas? 504 00:19:55,863 --> 00:19:57,906 Mm. Sí. 505 00:19:57,906 --> 00:20:01,159 Supongo que tienes razón. O supongo que tienes razón en que tengo razón. 506 00:20:01,159 --> 00:20:02,619 Ese es el espíritu. 507 00:20:02,619 --> 00:20:05,330 Esta fue una mucho mejor aventura que las Cascadas Espumosas. 508 00:20:05,330 --> 00:20:07,207 Estoy tan contenta de haber ignorado la roca roja. 509 00:20:07,207 --> 00:20:10,335 Yo también. Espera, ¿encontraste la roca roja? ¿Cuándo? 510 00:20:10,335 --> 00:20:14,047 Oh, no. ¿Otra vez me dormí caminando? [ríe] Clásico mío. 511 00:20:14,047 --> 00:20:16,133 La encontré justo después de que rompí la montaña. 512 00:20:16,133 --> 00:20:18,802 Pero estabas tan emocionado por el Tazón de Comida 513 00:20:18,802 --> 00:20:20,554 que decidí no decírtelo. 514 00:20:20,554 --> 00:20:24,099 ¿Elegiste el Tazón de Comida por sobre las Cascadas Espumosas? ¿Por mí? 515 00:20:24,099 --> 00:20:27,102 - Claro. Porque somos amigos. - Sí. Amigos. 516 00:20:28,061 --> 00:20:31,857 Bueno, supongo que todo lo que queda ahora es saltar. De nuevo. 517 00:20:31,857 --> 00:20:34,318 ¿O podríamos ir por esas escaleras? 518 00:20:34,318 --> 00:20:36,278 Ah, escaleras. 519 00:20:36,278 --> 00:20:38,280 El bocadillo de caminar. 520 00:20:38,280 --> 00:20:41,283 ♪ 521 00:20:42,576 --> 00:20:45,370 - [conversaciones cruzadas] - ¡Bienvenidos! 522 00:20:45,370 --> 00:20:48,582 Y... ¿cómo estuvieron las Cascadas Espumosas? 523 00:20:48,582 --> 00:20:51,126 Bueno, habrían sido geniales... 524 00:20:51,126 --> 00:20:54,338 [festejando, riendo] 525 00:20:54,338 --> 00:20:55,422 [festejos se disipan] 526 00:20:55,422 --> 00:20:57,716 ¡Es mi cascada favorita! ¡Cascadas Espumosas! 527 00:20:57,716 --> 00:20:59,593 ¡Wu! ¡Sí! 528 00:20:59,593 --> 00:21:02,429 UGGA: Eh, ¿se suponía que debíamos traer nuestra propia agua? 529 00:21:02,429 --> 00:21:04,264 Sí, ¿no debería haber algo de espuma? 530 00:21:04,264 --> 00:21:06,183 ¿O al menos una cascada? ¿Cómo es la cosa? 531 00:21:06,183 --> 00:21:09,520 Mm. Supongo que las cascadas pueden empezar a fluir 532 00:21:09,520 --> 00:21:12,064 durante la siguiente luna llena. [aclara garganta] 533 00:21:12,064 --> 00:21:14,066 ¡Ugh! ¡No tienes sentido de la luna, Félix! 534 00:21:14,066 --> 00:21:16,693 ¡De acuerdo! ¡Conteo de cabezas para regresar a casa! 535 00:21:16,693 --> 00:21:20,614 [gruñidos frustrados] 536 00:21:20,614 --> 00:21:23,242 ¡No me importa si hay espuma o no! ¡Voy a saltar! 537 00:21:23,242 --> 00:21:25,410 [jadeando] ¡Sí! 538 00:21:25,410 --> 00:21:27,913 [golpe seco] [gruñe, grita] 539 00:21:27,913 --> 00:21:29,623 Entonces, ¿sin caída de agua? 540 00:21:29,623 --> 00:21:32,793 - Solo Grug. - Y nunca más saltaré de nuevo. 541 00:21:32,793 --> 00:21:35,796 Estuve ahí, papá, pero aprenderás a saltar de nuevo algún día. 542 00:21:35,796 --> 00:21:37,714 Ustedes tuvieron suerte de haberse quedado en casa. 543 00:21:37,714 --> 00:21:40,759 ¿Cómo estuvo mirar la ventana y, eh, estar sentados? 544 00:21:40,759 --> 00:21:43,637 Genial, pero Tonk y yo hicimos más que eso. 545 00:21:43,637 --> 00:21:47,140 [bocanada] ¿Sí? ¿Como qué? ¿Hubo espuma? ¿Hubo cascadas? 546 00:21:47,140 --> 00:21:49,726 - Saben, comimos algunos bocadillos. - ¿Bocadillos espumosos? 547 00:21:49,726 --> 00:21:52,104 Veo que tu pierna sanó, gracias a mí. 548 00:21:52,104 --> 00:21:54,022 Pero, en realidad, a mí. 549 00:21:54,022 --> 00:21:55,774 Me alegra que estés mejor, cariño. 550 00:21:55,774 --> 00:21:57,860 Voy a ducharme para sacarme este día de encima 551 00:21:57,860 --> 00:22:01,113 y voy a usar toda el agua caliente antes de que alguien más lo haga. ¡De acuerdo, adiós! 552 00:22:01,780 --> 00:22:03,866 [gritos superpuestos] 553 00:22:03,866 --> 00:22:06,201 Gracias por aventurarte conmigo hoy, Tonk. 554 00:22:06,201 --> 00:22:08,495 - Hacemos un buen equipo. - Sí. 555 00:22:08,495 --> 00:22:09,997 Dunk es lo mejor. 556 00:22:09,997 --> 00:22:11,039 ¿Mm? 557 00:22:11,039 --> 00:22:12,374 Oh, son nuestros nombres mezclados. 558 00:22:12,374 --> 00:22:14,877 - ¿O prefieres Thawn? - No, tienes razón. 559 00:22:14,877 --> 00:22:18,046 Hoy fue todo Dunk. No cambiaría nada. 560 00:22:18,046 --> 00:22:21,383 Yo tampoco. Excepto que ojalá hubiera probado uno de esos bocadillos. 561 00:22:21,383 --> 00:22:23,677 ¿Bocadillos como estos? 562 00:22:23,677 --> 00:22:25,554 Puede que haya tomado uno o dos. 563 00:22:25,554 --> 00:22:27,931 [bocanada] ¡Bocadillo sorpresa! [mastica] 564 00:22:27,931 --> 00:22:29,516 [escupe] ¡Es asqueroso! 565 00:22:29,516 --> 00:22:31,310 Eh, probablemente porque es más viejo que el polvo, 566 00:22:31,310 --> 00:22:33,437 pero un bocadillo es un bocadillo. 567 00:22:33,437 --> 00:22:36,231 [masticando, riendo] 568 00:22:36,231 --> 00:22:39,359 Antiguo con notas de viejo. 569 00:22:39,359 --> 00:22:42,154 ♪ 570 00:22:42,154 --> 00:22:43,572 EL ATAQUE DE LA COMIDA 45117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.