Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,508
[gruñe con esfuerzo]
2
00:00:07,508 --> 00:00:08,759
[grita]
[gruñe]
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
[comiendo vorazmente]
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,057
Odio ser ese chico,
5
00:00:15,057 --> 00:00:16,892
pero esta tarta está un poco seca.
6
00:00:16,892 --> 00:00:19,019
Hora de una sesión de mermelada.
7
00:00:19,019 --> 00:00:21,772
[goteo lento]
8
00:00:21,772 --> 00:00:24,525
Esta es una mermelada lenta.
9
00:00:24,525 --> 00:00:27,694
¿Adónde dijeron que nos llevarían
hoy los Siemprebién? ¿A las Fuentes Chillonas?
10
00:00:27,694 --> 00:00:29,404
Creo que era a la Bahía Burbujeante.
11
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
- ¿No eran...?
- ¡Las Cascadas Espumosas!
12
00:00:31,281 --> 00:00:32,282
[gruñe, golpe seco]
13
00:00:33,033 --> 00:00:34,910
- Esa era.
- Eh, Alba,
14
00:00:34,910 --> 00:00:36,119
sabes que tenemos un ascensor, ¿cierto?
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,664
Sí, ¡pero estaba llevando
mucho tiempo y estoy muy emocionada!
16
00:00:38,664 --> 00:00:41,375
Y, ¿qué son las Cascadas Espumosas?
17
00:00:41,375 --> 00:00:43,001
¡Es lo mejor! ¿Quieres hacer
salto en troncos?
18
00:00:43,502 --> 00:00:44,753
¡Tiene salto en troncos!
19
00:00:44,753 --> 00:00:47,297
¿Quieres un remolino salvaje?
¡También tiene eso!
20
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
¿Quieres surfear un géiser?
EEP: ¡Sí!
21
00:00:49,424 --> 00:00:51,552
ALBA: ¡Qué mal! ¡Porque tiene
diez géiseres en donde puedes surfear!
22
00:00:52,010 --> 00:00:54,137
¡Ah! ¡Las Cascadas Espumosas
suenan increíbles!
23
00:00:54,137 --> 00:00:55,931
Además, qué dibujos geniales.
24
00:00:55,931 --> 00:00:58,433
Gracias. No tienes idea
lo difícil que es dibujar agua.
25
00:00:58,433 --> 00:01:00,602
¡Y las Cascadas Espumosas
son increíbles!
26
00:01:00,602 --> 00:01:02,980
Puedes saltar, andar, deslizarte,
nadar, salpicar, chapotear...
27
00:01:02,980 --> 00:01:04,565
Sí disfruto una buena salpicada.
28
00:01:04,565 --> 00:01:07,484
¡Yo también! ¡Y las Cascadas
Espumosas salpican tanto!
29
00:01:07,484 --> 00:01:09,444
¡Quiero estar en las Cascadas
Espumosas ahora mismo!
30
00:01:09,444 --> 00:01:11,572
¡Estoy gritando porque ustedes
están gritando!
31
00:01:11,572 --> 00:01:13,615
¡Tenemos que ir a las Cascadas Espumosas!
32
00:01:13,615 --> 00:01:16,285
No lo sé. Suena como muy ocupado,
33
00:01:16,285 --> 00:01:17,953
y demasiado empinado.
34
00:01:17,953 --> 00:01:20,414
¡Ese es el punto! ¡Y eso no es todo!
35
00:01:20,414 --> 00:01:22,916
Hay una liana en donde corres
y te balanceas y te sueltas y...
36
00:01:22,916 --> 00:01:24,042
¡Ah!
[Tonk gruñe]
37
00:01:24,918 --> 00:01:26,086
Justo así.
38
00:01:26,086 --> 00:01:28,755
Excepto que lo que salpica
es agua y no mermelada de brincabaya.
39
00:01:28,755 --> 00:01:30,299
[festejando]
40
00:01:30,674 --> 00:01:34,344
¡No cuenten conmigo!
Estoy un poco ocupado por aquí.
41
00:01:35,137 --> 00:01:38,015
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
42
00:01:38,015 --> 00:01:40,684
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
43
00:01:40,684 --> 00:01:44,646
♪ Hay que domesticar
el fuego y progresar ♪
44
00:01:46,356 --> 00:01:47,482
♪ Whoa-ho-ho ♪
45
00:01:47,482 --> 00:01:49,860
♪ Atascados, a, atascados ♪
46
00:01:49,860 --> 00:01:52,988
♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪
47
00:01:52,988 --> 00:01:55,908
♪ Buscando la unidad ♪
48
00:01:55,908 --> 00:01:58,702
♪ Para la humanidad ♪
49
00:01:58,702 --> 00:02:00,537
♪ Estamos atados ♪
50
00:02:00,537 --> 00:02:02,539
♪ En un árbol familiar ♪
51
00:02:02,539 --> 00:02:04,374
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
52
00:02:04,374 --> 00:02:05,584
♪
53
00:02:05,584 --> 00:02:07,586
- ESPERANZA: ¿Toallas?
- Las tengo.
54
00:02:07,586 --> 00:02:10,088
¿Bocadillos?
[comiendo vorazmente]
55
00:02:10,088 --> 00:02:12,341
¿Bocadillos que Grug
no se haya devorado ya?
56
00:02:12,341 --> 00:02:13,675
¡Bocadillos de refuerzo!
57
00:02:13,675 --> 00:02:14,843
Gracias, Sandy.
58
00:02:14,843 --> 00:02:17,763
De acuerdo, ¿qué más me falta?
FÉLIX: ¡Esto!
59
00:02:17,763 --> 00:02:19,806
Admiren al Siemprebién... ¡Uh!
[golpe]
60
00:02:19,806 --> 00:02:21,558
Al Siemprebién... ¡Ah!
[golpe]
61
00:02:21,558 --> 00:02:24,019
La esfera de sombra Siemprebién.
Es lo último en ropa de playa,
62
00:02:24,019 --> 00:02:26,480
protegiendo nuestra delicada piel
del despiadado brillo del sol.
63
00:02:26,480 --> 00:02:27,523
[golpe]
¡Agh!
64
00:02:28,023 --> 00:02:30,067
Sin embargo, te deja vulnerable
a los árboles.
65
00:02:30,067 --> 00:02:31,360
[risas]
66
00:02:31,360 --> 00:02:33,654
¿Cinturones de barriga hinchada?
¡Bien!
67
00:02:33,654 --> 00:02:35,864
Tonk, ¿por qué no empacaste
para las Cascadas Espumosas?
68
00:02:35,864 --> 00:02:37,491
Sí, es que no me va mucho
el senderismo
69
00:02:37,491 --> 00:02:39,618
o la caminata, o moverme en general,
70
00:02:39,618 --> 00:02:41,828
¿a menos que ustedes quieran
echar un vistazo al Tazón de Comida?
71
00:02:41,828 --> 00:02:43,205
¿Te refieres al que está en tu mano?
72
00:02:43,205 --> 00:02:45,457
- No, este está vacío.
- No, no lo está.
73
00:02:45,457 --> 00:02:48,126
[bocanada] Gracias, Hombre G.
[devorando]
74
00:02:48,126 --> 00:02:51,755
Esperen, ¿no saben sobre el Tazón
de Comida legendario? ¡Eep!
75
00:02:51,755 --> 00:02:53,799
- ¿Estás escuchando esto?
- Si, Tonk.
76
00:02:53,799 --> 00:02:55,175
Porque estoy parada justo aquí.
77
00:02:55,175 --> 00:02:58,387
La leyenda habla de una antigua sociedad
de comedores de bocadillos
78
00:02:58,387 --> 00:03:01,473
que escondió su más rico bocado
en un refugio secreto
79
00:03:01,473 --> 00:03:03,517
de bocadillos exquisitos.
80
00:03:03,517 --> 00:03:05,227
¿Qué tipo de bocadillos preguntan?
81
00:03:05,227 --> 00:03:07,604
Bocadillos salados.
Bocadillos dulces.
82
00:03:07,604 --> 00:03:10,482
Bocadillos más allá de sus sueños
más salvajes.
83
00:03:10,482 --> 00:03:14,236
Sí, porque es un sueño.
El Tazón de Comida no es real.
84
00:03:14,236 --> 00:03:15,320
Podría ser real.
85
00:03:15,320 --> 00:03:16,989
Claro, y yo podría ser
un nugget de insecto.
86
00:03:16,989 --> 00:03:18,490
No te atrevas a bromear con eso.
87
00:03:18,490 --> 00:03:22,035
Bueno, ¡algo que definitivamente
es real son las Cascadas Espumosas!
88
00:03:22,035 --> 00:03:25,831
¡Wu! ¡Cascadas Espumosas!
¡No puedo parar de gritar!
89
00:03:25,831 --> 00:03:27,624
[masticando]
[Eep suspira]
90
00:03:27,624 --> 00:03:29,376
No soy un nugget de insecto, Tonk.
91
00:03:29,376 --> 00:03:31,420
[ríe nervioso] Sí, yo... lo sé.
92
00:03:31,420 --> 00:03:32,504
ESPERANZA:
Muy bien, todo el mundo.
93
00:03:32,504 --> 00:03:34,089
¡Conteo de cabezas
para las Cascadas Espumosas!
94
00:03:34,089 --> 00:03:36,216
[celebran, ríen]
Félix, listo. Ugga, lista.
95
00:03:36,216 --> 00:03:39,303
Alba, lista. Rasguño en el tobillo
de Alba, listo. ¡Ah!
96
00:03:39,303 --> 00:03:41,972
EEP:
¡Guau! ¡Alba, buen rasguño!
97
00:03:41,972 --> 00:03:44,308
¡Estás acumulando pielheridas
como una campeona!
98
00:03:44,308 --> 00:03:45,642
Querida, ¿qué sucedió?
99
00:03:45,642 --> 00:03:48,228
Supongo que me habré rasguñado
cuando salté de...
100
00:03:48,228 --> 00:03:50,731
Eh, definitivamente no de la mesa,
101
00:03:50,731 --> 00:03:52,608
- eso es seguro.
- Mm.
102
00:03:52,608 --> 00:03:54,651
Esa raspadura no se ve
para nada bien.
103
00:03:54,651 --> 00:03:56,320
Y el bioma acuático
de las Cascadas Espumosas
104
00:03:56,320 --> 00:03:59,072
seguramente provoque irritación.
¡Incluso picazón!
105
00:03:59,072 --> 00:04:00,365
Lo que significa que te quedarás en casa.
106
00:04:00,365 --> 00:04:03,160
¡Pero mi tobillo está bien!
¡Ni siquiera lo noté!
107
00:04:03,160 --> 00:04:04,995
¿Cómo podrías no notar esa raspadura?
108
00:04:04,995 --> 00:04:07,331
Una vez, tuve un colmillo
clavado en el hombro por días,
109
00:04:07,331 --> 00:04:10,334
y no lo noté, ¡y aún estaba
unido a la cobrapache!
110
00:04:10,334 --> 00:04:11,710
Así que sí, puede suceder.
111
00:04:11,710 --> 00:04:13,504
¡Pero nunca me perdí
las Cascadas Espumosas!
112
00:04:13,504 --> 00:04:16,381
Siempre hay otro año.
¿Es realmente mucho esperar
113
00:04:16,381 --> 00:04:19,635
por las frescas, fascinantes, vivificantes
aguas de las Cascadas Espumosas?
114
00:04:19,635 --> 00:04:22,262
¡Sí! ¿En verdad van a dejarme sola
115
00:04:22,262 --> 00:04:24,973
en un lugar que no podría ser
menos espumoso o empinado?
116
00:04:24,973 --> 00:04:27,100
Lo siento, Alba, pero es solo un día,
117
00:04:27,100 --> 00:04:29,102
y necesitas tu pierna.
Te quedarás aquí.
118
00:04:29,102 --> 00:04:31,688
- Me quedaré también. En solidaridad.
- De ninguna manera.
119
00:04:31,688 --> 00:04:33,649
La primera espuma es la mejor.
120
00:04:33,649 --> 00:04:35,776
Tienes que ir, así puedes
contarme todo después.
121
00:04:35,776 --> 00:04:38,654
¡Espúmate por mí, Eep!
¡Espúmate por nosotras!
122
00:04:38,654 --> 00:04:40,447
¡De acuerdo! ¡De acuerdo!
Lo conseguiste.
123
00:04:40,447 --> 00:04:42,491
Me espumaré como nunca
lo había hecho antes.
124
00:04:42,491 --> 00:04:43,534
Porque, bueno... nunca lo he hecho.
125
00:04:43,534 --> 00:04:45,702
Gracias. Y estaré aquí cuando regreses.
126
00:04:45,702 --> 00:04:47,788
Esperando. Sola.
TONK: Oh, ¡no es cierto!
127
00:04:47,788 --> 00:04:51,124
Estaré aquí también.
Y este lugar tiene muchas bajadas.
128
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
¡Ah! [gruñe]
129
00:04:52,125 --> 00:04:55,128
¡Wu-ju! ¡Cascadas Espumosas! [riendo]
130
00:04:55,128 --> 00:04:57,589
[Alba se queja]
Lo siento, Alba. Tal vez sea aburrido.
131
00:04:57,923 --> 00:05:00,217
[viento soplando]
132
00:05:00,217 --> 00:05:01,218
[suspira]
133
00:05:01,218 --> 00:05:04,388
Lo sé, ¿verdad?
Si crees que Brisa es emocionante,
134
00:05:04,388 --> 00:05:07,683
espera que empiece Viento.
Te hará volar.
135
00:05:07,683 --> 00:05:10,269
[gruñe] Es tan injusto
que no me dejaran ir.
136
00:05:10,269 --> 00:05:13,647
¡Mi tobillo está bien!
Mira lo bien que está.
137
00:05:13,647 --> 00:05:17,484
[gruñendo, gritando]
138
00:05:17,985 --> 00:05:20,529
TONK: Guau. Tu tobillo
está en verdad rojo.
139
00:05:20,529 --> 00:05:24,283
Como si estuviera enojado.
O avergonzado. O escondiendo un oscuro secreto.
140
00:05:24,283 --> 00:05:26,451
Mucho tobillo drama.
141
00:05:26,451 --> 00:05:29,621
Ah. Gracias por intentar hacerme
sentir mejor, Pedro.
142
00:05:29,621 --> 00:05:31,415
[sorbe, se queja]
143
00:05:31,415 --> 00:05:33,959
TONK: [suspira]
Hizo más que eso. ¡Te curó!
144
00:05:33,959 --> 00:05:36,670
¡Pedro! ¿Por qué no me dijiste
que tenías poderes sanadores?
145
00:05:36,670 --> 00:05:38,589
♪
146
00:05:38,589 --> 00:05:39,965
[olfateando]
147
00:05:41,341 --> 00:05:44,094
¡No era una raspadura!
¡Era mermelada de brincabaya!
148
00:05:44,094 --> 00:05:47,055
¡Espera! ¿De ahí viene la mermelada
de brincabaya?
149
00:05:47,055 --> 00:05:48,849
Oh, ¡esto lo cambia todo!
150
00:05:48,849 --> 00:05:51,935
¡Habrá salpicado en mi tobillo
cuando te choqué antes!
151
00:05:51,935 --> 00:05:54,188
¿Así que podría haber ido
a las Cascadas Espumosas y ahora estoy atascada aquí
152
00:05:54,188 --> 00:05:56,190
contigo sin ninguna razón?
153
00:05:56,190 --> 00:05:57,441
Lo siento. Sin ofender, Tonk.
154
00:05:57,441 --> 00:05:58,942
[ríe] No me ofende.
155
00:05:58,942 --> 00:06:01,570
La vida Tonk no es para cualquiera.
156
00:06:01,570 --> 00:06:04,031
¿Por qué no los alcanzas?
Sabes cómo llegar, ¿no?
157
00:06:04,031 --> 00:06:06,533
Sí, pero mi mamá
me mataría si voy sola.
158
00:06:06,533 --> 00:06:09,912
Dice que el viaje está lleno
de giros y calor. [suspira]
159
00:06:09,912 --> 00:06:11,747
Supongo que iré la próxima vez.
160
00:06:11,747 --> 00:06:12,873
[se desinfla]
161
00:06:12,873 --> 00:06:17,294
No. Irás esta vez porque yo iré contigo.
162
00:06:17,294 --> 00:06:20,088
¿En serio? Pero creí que dijiste
que las Cascadas Espumosas eran demasiado espumosas.
163
00:06:20,088 --> 00:06:21,840
Y empinadas... Sí.
164
00:06:21,840 --> 00:06:24,426
Pero en verdad quieres ir,
y eres mi amiga,
165
00:06:24,426 --> 00:06:26,220
y los amigos ponen
a los amigos primero,
166
00:06:26,220 --> 00:06:28,514
o no son amigos amigos, amiga.
167
00:06:28,514 --> 00:06:30,224
Además, Brisa es una repetición.
168
00:06:30,224 --> 00:06:33,060
¿En serio? ¡Oh!
¡Eres el mejor, Tonk!
169
00:06:33,060 --> 00:06:35,646
Ah, no me gustan las etiquetas,
excepto esa.
170
00:06:35,646 --> 00:06:38,649
Antes de irnos,
deberíamos comer un bocadillo.
171
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
¿Limonada?
172
00:06:39,858 --> 00:06:42,236
Tonk, la limonada no viene
de tus codos.
173
00:06:42,236 --> 00:06:43,946
¿Viene de tus tobillos, también?
174
00:06:43,946 --> 00:06:46,823
Cielos, el cuerpo humano
es todo un misterio. [Alba gruñe]
175
00:06:47,824 --> 00:06:48,825
♪
176
00:06:48,825 --> 00:06:50,869
¡Mm! Primero voy a ir a la resbaladilla.
177
00:06:50,869 --> 00:06:52,996
Espera, ¡no! ¡Me olvidé
del Pozo de Burbujas! [bocanada]
178
00:06:52,996 --> 00:06:54,623
¡Y la fuente de espuma!
179
00:06:54,623 --> 00:06:57,042
¿Qué harás primero, Tonk? ¿Tonk?
180
00:06:57,251 --> 00:06:59,878
[bocanada, se queja]
181
00:06:59,878 --> 00:07:00,921
¿Estás bien?
182
00:07:00,921 --> 00:07:03,966
¡Claro! Solo tengo un poco de calor.
Y estoy cansado.
183
00:07:03,966 --> 00:07:06,885
Oh, y me falta el aire.
Pero ¡me va mejor que a Carlos!
184
00:07:07,427 --> 00:07:09,763
[estómago ruge]
Aguanta, amigo.
185
00:07:09,763 --> 00:07:12,766
Lo siento. ¡Es que estoy muy emocionada
por las Cascadas Espumosas!
186
00:07:12,766 --> 00:07:15,853
Lástima que no estén más cerca.
Como en la granja. ¡O en mi cabaña!
187
00:07:15,853 --> 00:07:18,605
Sé de un juego que podríamos jugar
para pasar el tiempo, si quieres.
188
00:07:18,605 --> 00:07:21,775
¿Qué preferirías,
nunca comer nuggets de insecto de nuevo
189
00:07:21,775 --> 00:07:24,194
o solo comer nuggets
de insecto por siempre?
190
00:07:24,194 --> 00:07:25,988
Oh, ¡ya me gustó este juego!
191
00:07:25,988 --> 00:07:28,448
Bueno, me encantan los nuggets
de insecto, obviamente,
192
00:07:28,448 --> 00:07:29,950
pero probablemente extrañe otras comidas.
193
00:07:29,950 --> 00:07:32,119
Por supuesto, hay muchas clases
diferentes de nuggets de insecto.
194
00:07:32,119 --> 00:07:34,288
Y ni siquiera me hagas empezar
con las salsas.
195
00:07:34,288 --> 00:07:36,874
Además, puedes comerlas
calientes o frías, saladas o dulces...
196
00:07:36,874 --> 00:07:38,959
Estoy disfrutando el viaje,
pero necesito una respuesta.
197
00:07:38,959 --> 00:07:41,545
Oh, de acuerdo. Eh,
¡nuggets de insecto por siempre!
198
00:07:41,545 --> 00:07:44,006
¡Bien! No hay respuestas
correctas o equivocadas,
199
00:07:44,006 --> 00:07:45,591
pero esa fue definitivamente la correcta.
200
00:07:46,091 --> 00:07:48,135
De acuerdo, ¿qué prefieres ver,
201
00:07:48,135 --> 00:07:50,429
montañas en una ventana pequeña,
202
00:07:50,429 --> 00:07:52,347
o una piedrita en una ventana gigante?
203
00:07:52,347 --> 00:07:53,891
¿Has jugado este juego antes?
204
00:07:53,891 --> 00:07:56,143
- No, ¿por qué?
- Porque es una gran pregunta.
205
00:07:56,143 --> 00:07:58,020
Ahora, aquí va una pregunta para ti.
206
00:07:58,020 --> 00:08:00,439
¿Están los bocadillos
involucrados en esos escenarios?
207
00:08:00,439 --> 00:08:03,025
Y si lo están,
¿son de diferentes tamaños?
208
00:08:03,025 --> 00:08:04,276
¡Deja de dar vueltas!
209
00:08:04,276 --> 00:08:07,070
¡Ah! ¡Toda esta presión
me está haciendo sudar!
210
00:08:07,070 --> 00:08:09,448
O son las Arenas Hirvientes.
[crepitando]
211
00:08:09,448 --> 00:08:11,867
¡Ah! ¿Arenas Hirvientes?
¿Por qué existe eso?
212
00:08:11,867 --> 00:08:12,910
Ni idea,
213
00:08:12,910 --> 00:08:15,245
pero es la única forma
de llegar a la roca roja que marca
214
00:08:15,245 --> 00:08:18,624
el camino a las Cascadas Espumosas.
[estómago ruge]
215
00:08:18,624 --> 00:08:20,042
¿Te está dando hambre?
216
00:08:20,042 --> 00:08:22,711
¿Dando hambre?
Para mí, el hambre es un modo de vida.
217
00:08:22,711 --> 00:08:24,296
¿No es así, Carlos?
[gruñe]
218
00:08:24,296 --> 00:08:25,506
¿Cómo se llama tu estómago?
219
00:08:25,506 --> 00:08:26,715
Eh...
220
00:08:26,715 --> 00:08:28,717
Espera. ¿No le pusiste nombre
a tu estómago?
221
00:08:28,717 --> 00:08:30,761
¡Debes hacerlo!
¡Tu barriga es tu camarada!
222
00:08:30,761 --> 00:08:32,888
¡De acuerdo!
Bien, ¿qué te parece, eh,
223
00:08:32,888 --> 00:08:36,099
Claire? O... ¿Señora Roberts?
224
00:08:36,099 --> 00:08:37,809
¡No! ¡No puedes ponerle
nombre al azar!
225
00:08:37,809 --> 00:08:39,645
Tu estómago es quien eres.
226
00:08:40,354 --> 00:08:42,189
El Aniquilador.
227
00:08:42,189 --> 00:08:43,732
[risa impresionada]
228
00:08:43,732 --> 00:08:46,109
Bienvenido al equipo, el Aniquilador.
229
00:08:46,109 --> 00:08:49,112
Oh, no sé si el Aniquilador
pueda con una mazorca cruda.
230
00:08:49,112 --> 00:08:51,114
Oh, no te preocupes. [ríe]
Carlos tampoco puede.
231
00:08:52,157 --> 00:08:53,200
[siseo]
232
00:08:53,200 --> 00:08:54,868
[estallido]
233
00:08:54,868 --> 00:08:57,246
[comiendo vorazmente]
Lo llamo...
234
00:08:57,246 --> 00:09:00,624
Pedazos Suaves de Maíz
Que Truenan Cuando los Calientas.
235
00:09:00,624 --> 00:09:02,209
Tal vez podría ser un nombre más corto.
236
00:09:02,209 --> 00:09:04,586
Los bocadillos nos unen, Alba.
237
00:09:04,586 --> 00:09:06,713
Están en todas partes para todos,
238
00:09:06,713 --> 00:09:09,800
especialmente si comes de todo, como yo.
239
00:09:09,800 --> 00:09:11,718
Mm. [mastica fuerte]
240
00:09:11,718 --> 00:09:15,222
Hay una textura amaderada
con notas de palillos.
241
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
Oye, si siempre estás adentro,
242
00:09:17,057 --> 00:09:19,268
¿cómo sabes tanto sobre el afuera?
243
00:09:19,268 --> 00:09:22,437
Fácil. Cuando estoy adentro,
observo el afuera.
244
00:09:22,437 --> 00:09:25,023
Todo lo que conozco,
lo conozco por la ventana.
245
00:09:25,023 --> 00:09:27,943
Lo que me recuerda, ¿tiene
la ventana pequeña un pequeño sofá
246
00:09:27,943 --> 00:09:30,362
o un sofá de tamaño regular?
247
00:09:30,362 --> 00:09:32,406
Mm, ¿y por qué no los dos?
248
00:09:32,406 --> 00:09:35,576
Oh, ¡curva de sofá! ¿Estás segura
de que no habías jugado a esto antes?
249
00:09:36,243 --> 00:09:37,619
♪
250
00:09:37,619 --> 00:09:41,999
Entonces dices que es un paseo
en donde los nenúfares andan sin rumbo por un río,
251
00:09:41,999 --> 00:09:45,377
lentamente, ¿y solo te acuestas
sobre ellos? ¿Por cuánto tiempo?
252
00:09:45,377 --> 00:09:48,755
Tanto como quieras. ¡Eso es
lo bueno del río perezoso!
253
00:09:48,755 --> 00:09:51,592
- ¿Va al revés?
- Bueno, es un río, así que no.
254
00:09:51,592 --> 00:09:55,137
Eh. Eso no suena espumoso
o empinado. Estoy dentro.
255
00:09:55,137 --> 00:09:57,306
AMBOS:
¡Wu! ¡Cascadas Espumosas!
256
00:09:57,306 --> 00:09:58,515
♪
257
00:09:58,515 --> 00:10:00,642
Sabes, para un chico
que no le gusta el senderismo
258
00:10:00,642 --> 00:10:02,477
o caminar o moverse en general,
259
00:10:02,477 --> 00:10:05,480
eres un gran compañero de viaje.
Deberías tener más aventuras.
260
00:10:05,480 --> 00:10:07,274
Las aventuras no son lo mio,
261
00:10:07,274 --> 00:10:10,235
a menos que estés hablando
del Tazón de Comida. Por los bocadillos.
262
00:10:10,235 --> 00:10:12,362
¿No dijo Eep que el Tazón de Comida
no era real?
263
00:10:12,362 --> 00:10:15,115
Es real para mí,
no importa lo que los demás digan.
264
00:10:15,115 --> 00:10:17,201
Y algún día, lo encontraré.
265
00:10:17,201 --> 00:10:18,952
Sí, creo que lo harás.
266
00:10:18,952 --> 00:10:21,455
[chisporroteando]
Eh, parece que tendremos
267
00:10:21,455 --> 00:10:23,999
- que saltar esta lava.
- [ríe] Ni lo digas.
268
00:10:23,999 --> 00:10:26,752
La última vez que salté,
no terminó bien.
269
00:10:27,419 --> 00:10:28,420
[gruñe]
270
00:10:28,420 --> 00:10:29,755
[lloriquea]
271
00:10:30,130 --> 00:10:32,174
Y por eso nunca volveré a saltar de nuevo.
272
00:10:32,174 --> 00:10:34,009
Pero es el único camino
a las Cascadas.
273
00:10:34,009 --> 00:10:36,803
Mm. ¿Y si voy primero
274
00:10:36,803 --> 00:10:38,388
para que veas lo fácil que es?
275
00:10:38,388 --> 00:10:40,307
De acuerdo. Me gusta lo fácil.
276
00:10:40,766 --> 00:10:42,518
[gruñe] ¿Ves? ¡Fácil!
277
00:10:42,518 --> 00:10:45,020
Creo que tenemos ideas diferentes
sobre lo que es "fácil".
278
00:10:45,020 --> 00:10:48,649
¿Comer? Fácil. ¿Sentarse? Fácil.
¿Comer mientras estás sentado?
279
00:10:48,649 --> 00:10:50,817
Más difícil, pero aún así, fácil.
280
00:10:50,817 --> 00:10:53,445
¿Saltar sobre lava sin derretirse?
Difícil.
281
00:10:53,445 --> 00:10:56,615
Cada vez que intento un truco
de patitronqueta realmente difícil,
282
00:10:56,615 --> 00:10:58,867
primero me veo a mí misma lográndolo.
283
00:10:58,867 --> 00:11:01,870
Así que, ¿por qué no intentas verte
a ti mismo saltando
284
00:11:01,870 --> 00:11:03,664
y aterrizando del otro lado?
285
00:11:03,664 --> 00:11:05,332
¡De acuerdo! Haré el intento.
286
00:11:05,332 --> 00:11:06,834
[esforzándose]
287
00:11:06,834 --> 00:11:08,126
[suspira, gruñe]
288
00:11:08,126 --> 00:11:09,127
♪
289
00:11:09,127 --> 00:11:10,963
Guau. Es mucha lava.
290
00:11:11,380 --> 00:11:14,216
Pero puedo hacerlo.
Solo necesito un impulso de nugget de insecto.
291
00:11:14,216 --> 00:11:17,469
- ¡Wupsy-duzy! ¡Robando bocadillos! [ríe]
- ¡Oye!
292
00:11:17,469 --> 00:11:18,554
¡Ese es mi nugget de insecto!
293
00:11:18,554 --> 00:11:20,389
Bueno, si lo quieres,
294
00:11:20,389 --> 00:11:23,100
solo tienes que venir por él.
295
00:11:23,100 --> 00:11:25,310
- [ríe]
- [bocanada] No lo sé...
296
00:11:25,310 --> 00:11:27,855
[se burla] Ah, entonces creo
que tendré que comer
297
00:11:27,855 --> 00:11:31,733
todas estas salsas yo solo.
298
00:11:31,733 --> 00:11:33,277
¿Tienes salsas?
299
00:11:33,277 --> 00:11:34,945
¡Espero que tengas mostaza dulce!
300
00:11:34,945 --> 00:11:38,615
[grito en cámara lenta]
301
00:11:39,992 --> 00:11:42,870
Ese fue un salto maravilloso.
302
00:11:42,870 --> 00:11:44,079
[gruñe]
303
00:11:44,079 --> 00:11:45,455
¿Mostaza dulce?
304
00:11:45,455 --> 00:11:47,165
- ¡Tonk!
- ¿Alba?
305
00:11:47,165 --> 00:11:49,543
Guau, ¡Lo hice! ¡Lograste que saltara!
306
00:11:49,543 --> 00:11:52,421
¡No! ¡Fuiste tú!
307
00:11:52,421 --> 00:11:54,381
No viste a un cuervglotón
parlanchín por aquí, ¿no?
308
00:11:55,090 --> 00:11:58,260
[llamas chisporrotean]
309
00:11:58,260 --> 00:11:59,970
¿Qué es este lugar?
310
00:11:59,970 --> 00:12:01,680
Cañón Combustión.
311
00:12:01,680 --> 00:12:04,349
¡Lo que significa que nos estamos
acercando a las Cascadas Espumosas!
312
00:12:05,475 --> 00:12:06,727
[ambos gritan]
313
00:12:06,727 --> 00:12:09,438
Sí que hay mucho fuego
en el camino hacia toda esa agua.
314
00:12:09,438 --> 00:12:11,940
[ríe] Sí, pero las Cascadas Espumosas
valen la pena.
315
00:12:11,940 --> 00:12:16,111
¡Y todo el calor hace que en verdad
aprecies la frescura!
316
00:12:16,111 --> 00:12:18,739
- [gruñe] ¿Y ahora qué?
- Bueno,
317
00:12:18,739 --> 00:12:22,117
hay una roca roja por aquí
en algún lugar que marca el camino a las Cascadas Espumosas.
318
00:12:22,117 --> 00:12:23,869
¡Vamos! Creo que es por aquí.
319
00:12:23,869 --> 00:12:25,454
Me alegra saber que sabes a donde vamos.
320
00:12:25,454 --> 00:12:27,039
Todo se ve igual para mí.
321
00:12:29,499 --> 00:12:30,918
[ambos jadean]
322
00:12:31,335 --> 00:12:34,087
Porque es igual. Ya estuvimos aquí.
323
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
Intentemos este camino.
324
00:12:35,714 --> 00:12:37,716
[ambos jadean]
325
00:12:39,218 --> 00:12:41,136
[ambos jadean]
No.
326
00:12:41,136 --> 00:12:42,763
[jadean]
¿Por qué?
327
00:12:42,763 --> 00:12:44,223
[ambos jadean]
¡Vamos!
328
00:12:44,223 --> 00:12:46,099
¡Ah!
329
00:12:46,099 --> 00:12:49,102
Eh, ¿Alba? Odio ser ese chico,
330
00:12:49,102 --> 00:12:51,688
pero creo que es el mismo lugar.
331
00:12:51,688 --> 00:12:55,192
¿Cómo? ¡Hemos intentado
todos los caminos, y no hay roca roja!
332
00:12:55,192 --> 00:12:58,737
¡Solo este estúpido pateacactus!
[gruñendo]
333
00:12:58,737 --> 00:13:02,032
¿Quieres una pelea de patadas,
pateacactus? ¡La tienes!
334
00:13:02,032 --> 00:13:05,202
[gruñe, grita]
335
00:13:05,202 --> 00:13:06,245
Au.
336
00:13:06,245 --> 00:13:07,955
[gruñe]
337
00:13:07,955 --> 00:13:08,997
Me ofrecería a ayudar,
338
00:13:08,997 --> 00:13:11,500
pero parece que estás trabajando
en algunas cosas.
339
00:13:11,500 --> 00:13:12,626
[gruñe]
340
00:13:12,626 --> 00:13:14,044
[estruendo]
[Alba y Tonk exclaman]
341
00:13:14,044 --> 00:13:16,588
[desmoronándose]
ALBA: Oh...
342
00:13:16,588 --> 00:13:19,883
- ¡Alba! ¡Rompiste la montaña!
- ¡No, fue el pateacactus!
343
00:13:19,883 --> 00:13:22,135
¡A mí me estaban pateando,
yo no pateaba!
344
00:13:22,845 --> 00:13:25,347
[Tonk gruñe]
Bueno, esto es nuevo.
345
00:13:25,347 --> 00:13:27,724
O muy antiguo. [bocanada]
346
00:13:27,724 --> 00:13:30,686
Están comiendo bocadillos. ¡De un tazón!
347
00:13:30,686 --> 00:13:33,146
¡Alba! ¿Sabes lo que esto significa?
348
00:13:33,146 --> 00:13:35,357
¿Las personas viejas
tienen buenos modales?
349
00:13:35,357 --> 00:13:36,733
¡No! ¡Significa que el Tazón de Comida
350
00:13:36,733 --> 00:13:39,319
es real! ¡De verdad!
[Alba exclama]
351
00:13:39,319 --> 00:13:41,738
Y está en algún lugar ahí dentro.
352
00:13:41,738 --> 00:13:44,116
Cada bocadillo que podrías querer,
353
00:13:44,116 --> 00:13:46,827
todos en un solo glorioso tazón,
354
00:13:46,827 --> 00:13:49,121
reducido para que sea más fácil comer.
355
00:13:49,121 --> 00:13:52,124
Mini palillos de carne,
costillas muy pequeñas...
356
00:13:52,124 --> 00:13:56,378
¡Oh! Y burribichos chiquititos
y tartas pequeñas y...
357
00:13:56,378 --> 00:13:57,462
[llamas rugen]
¿Eh?
358
00:13:58,672 --> 00:14:01,341
Vaya... ¡La roca roja! ¡Tonk!
359
00:14:01,341 --> 00:14:02,718
Encontré la...
[moqueando]
360
00:14:02,718 --> 00:14:05,929
Lo siento.
La comida pequeña me emociona.
361
00:14:05,929 --> 00:14:07,139
En fin, ¿qué encontraste?
362
00:14:07,598 --> 00:14:10,225
- Eh, ¡hamburguesas bebé!
- ¡Eee!
363
00:14:10,225 --> 00:14:13,187
Sabes, creo que deberíamos llegar
al fondo de este Tazón de Comida.
364
00:14:13,187 --> 00:14:15,230
¿En serio?
Pero ¿qué hay de las Cascadas Espumosas?
365
00:14:15,230 --> 00:14:18,025
- Morías por espumar.
- Mm...
366
00:14:18,025 --> 00:14:20,652
Sí, pero ¿quién sabe
dónde está esa roca roja?
367
00:14:20,652 --> 00:14:23,197
¡Y el Tazón de Comida
está justo enfrente nuestro!
368
00:14:23,197 --> 00:14:26,408
¡No podemos dejarlo pasar!
Además, los amigos ponen a los amigos primero,
369
00:14:26,408 --> 00:14:29,411
o no son amigos amigos.
¿Cierto, amigo?
370
00:14:31,163 --> 00:14:32,623
♪
371
00:14:32,623 --> 00:14:35,501
Está muy oscuro. [bocanada]
[llamas rugen]
372
00:14:35,501 --> 00:14:36,960
¿De dónde sacaste eso?
373
00:14:36,960 --> 00:14:39,004
Estamos en Cañón Combustión,
¿recuerdas?
374
00:14:40,923 --> 00:14:41,924
[ambos gritan]
375
00:14:42,341 --> 00:14:45,052
¡Una advertencia habría sido
bueno, Señor Roca!
376
00:14:45,052 --> 00:14:46,845
ALBA:
¿Qué es este lugar?
377
00:14:47,513 --> 00:14:48,722
¿Y qué son esos?
378
00:14:48,722 --> 00:14:51,099
¿Bocadillos? ¿Hechos de piedra?
TONK: Mm...
379
00:14:51,099 --> 00:14:52,768
[chasquido]
[ambos exclaman]
380
00:14:52,768 --> 00:14:54,144
[estruendo, golpe]
381
00:14:54,144 --> 00:14:55,646
Bueno, eso no es bueno.
382
00:14:55,646 --> 00:14:57,773
[estruendo]
[ambos lloriquean]
383
00:15:00,442 --> 00:15:01,735
Y...
384
00:15:01,735 --> 00:15:03,362
- eso es peor.
- Oh, no.
385
00:15:03,362 --> 00:15:04,947
¡Es una trampa de bocadillos!
386
00:15:04,947 --> 00:15:07,282
¡Primero quería entrar,
ahora quiero salir!
387
00:15:07,282 --> 00:15:08,742
¡Elige un carril, yo!
388
00:15:08,742 --> 00:15:11,537
¡Daría cualquier cosa
por otro pateacactus ahora mismo!
389
00:15:11,537 --> 00:15:14,665
¡Estamos fritos! ¡Como nuggets
de insecto! ¡Oh! Esos suenan bien.
390
00:15:14,665 --> 00:15:16,083
¡Tiene que haber una salida!
391
00:15:16,083 --> 00:15:18,919
Si morimos, solo quiero que sepas...
392
00:15:18,919 --> 00:15:21,672
¡que podría ir por un bocadillo
ahora mismo!
393
00:15:21,672 --> 00:15:24,216
- ¿En serio?
- ¡Tan serio como un ataque de comida!
394
00:15:24,216 --> 00:15:27,010
¡El peligro me da hambre!
Junto con todo lo demás.
395
00:15:27,010 --> 00:15:27,803
[gruñe]
396
00:15:30,681 --> 00:15:33,267
¡Tonk, eso es!
¡El Señor Roca tiene hambre, como tú!
397
00:15:33,267 --> 00:15:35,143
¡Aliméntalo con los bocadillos
de piedra! [gruñe]
398
00:15:35,477 --> 00:15:37,104
[ambos exclaman]
[estruendo]
399
00:15:37,104 --> 00:15:39,648
¡Es una puerta!
¡Que solo abre lo suficiente para molestarnos
400
00:15:39,648 --> 00:15:41,191
y no lo suficiente para salvarnos!
401
00:15:41,191 --> 00:15:44,194
¡Tal vez sigue teniendo hambre!
Yo lo estaría después de solo una costilla.
402
00:15:44,194 --> 00:15:47,322
[ambos gruñendo]
403
00:15:47,322 --> 00:15:48,824
[estruendo]
[Alba exclama]
404
00:15:48,824 --> 00:15:50,534
¡Funciona! ¡Sigue alimentándolo!
405
00:15:50,534 --> 00:15:52,619
- [estómago ruge]
- ¡Tú no, Carlos!
406
00:15:52,619 --> 00:15:55,247
La cara del tamaño de una pared
con el tamaño de tu apetito.
407
00:15:55,247 --> 00:15:56,999
¡Come palillos de carne, Cara de Piedra!
408
00:15:57,916 --> 00:15:59,251
[estruendo]
409
00:15:59,918 --> 00:16:01,128
[ambos gruñen]
410
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
[Tonk jadeando]
411
00:16:03,463 --> 00:16:05,007
¡Más nachos!
412
00:16:05,007 --> 00:16:07,426
¡Oh! ¡Tienes razón!
¡Esos serían muy buenos ahora!
413
00:16:07,426 --> 00:16:09,887
[jadeando] ¡Tonk, atrapa!
414
00:16:09,887 --> 00:16:11,889
¡Listo o nacho, aquí va!
415
00:16:12,598 --> 00:16:14,099
[estruendo]
ALBA: ¡Sí!
416
00:16:14,099 --> 00:16:15,809
[ambos jadeando]
417
00:16:15,809 --> 00:16:17,728
[gruñendo]
418
00:16:17,728 --> 00:16:20,606
¿Cómo supiste alimentar
a ese Tipo Roca con bocadillos de rocas?
419
00:16:20,606 --> 00:16:23,358
Como tú dijiste,
los bocadillos nos unen.
420
00:16:23,358 --> 00:16:26,987
¡Están en todos lados para todos,
incluyendo aquí para el Tipo Roca!
421
00:16:26,987 --> 00:16:29,573
Ahora estás usando mis palabras Tonk.
422
00:16:29,573 --> 00:16:32,576
♪
423
00:16:32,576 --> 00:16:35,954
[olfatea] Nos estamos acercando
al Tazón de Comida. Puedo olfatearlo.
424
00:16:35,954 --> 00:16:37,915
¿Tonk? Tal vez deberíamos...
425
00:16:37,915 --> 00:16:38,999
[ambos gritan]
426
00:16:38,999 --> 00:16:42,294
¿Otra trampa de bocadillo?
¿Por qué aquellos a los que amamos nos lastiman tanto?
427
00:16:42,294 --> 00:16:43,295
¡Mira el piso!
428
00:16:43,295 --> 00:16:46,173
¿Tal vez debamos pisar
en ciertos bocadillos?
429
00:16:46,173 --> 00:16:47,799
¡Como en una galleta!
¡La vida es corta,
430
00:16:47,799 --> 00:16:50,010
así que podría empezar por el postre!
431
00:16:50,677 --> 00:16:52,888
- [lloriquea, gruñe]
- ¡Tonk, ten cuidado!
432
00:16:54,139 --> 00:16:55,766
¡Bien! ¿Qué tal una tarta de frutas?
433
00:16:55,766 --> 00:16:57,809
TONK:
¿Mm? ¿Mm?
434
00:16:57,809 --> 00:17:00,187
- ALBA: ¡Mm!
- Ahora, el plato principal.
435
00:17:00,187 --> 00:17:01,438
¡Burribicho!
436
00:17:01,438 --> 00:17:03,232
¡Ah! Nunca creí que diría esto,
437
00:17:03,232 --> 00:17:05,400
¡pero tal vez el burribicho no es
el camino a seguir!
438
00:17:05,400 --> 00:17:08,820
Mm... [bocanada]
¡Es Qué Preferirías Hacer!
439
00:17:08,820 --> 00:17:11,240
No estoy segura que sea
un buen momento para jugar, Tonk.
440
00:17:11,240 --> 00:17:12,115
¡No! ¡Mira!
441
00:17:12,115 --> 00:17:14,952
Un burribicho no es dulce.
¡Las tartas de fruta y las galletas sí!
442
00:17:14,952 --> 00:17:18,664
A esta habitación se le preguntó
si quería bocadillos salados o bocadillos dulces,
443
00:17:18,664 --> 00:17:20,707
¡y eligió los dulces!
444
00:17:20,707 --> 00:17:23,377
Vaya, Tonk.
¡Creo que descifraste el código bocadillo!
445
00:17:23,377 --> 00:17:26,421
TONK: Salado, salado...
¡No veo más bocadillos dulces!
446
00:17:26,421 --> 00:17:28,590
¡Magdalena! ¡Pero es un gran salto!
447
00:17:28,590 --> 00:17:31,969
No hay problema.
Solo me veré haciéndolo.
448
00:17:31,969 --> 00:17:33,303
[Alba lloriquea]
[Tonk grita]
449
00:17:33,303 --> 00:17:34,972
¡Tonk, eso fue increíble!
450
00:17:34,972 --> 00:17:37,683
¡Lo sé! Y te lo debo todo a ti. ¡Oh!
451
00:17:37,683 --> 00:17:40,519
- ¡Un taco diminuto!
- ¡No, Tonk! ¡Corre!
452
00:17:44,273 --> 00:17:47,818
[jadeando]
453
00:17:49,111 --> 00:17:50,904
[ambos exclaman]
454
00:17:52,447 --> 00:17:54,616
¡Es hermoso!
455
00:17:54,616 --> 00:17:57,494
♪ cantando en nota aguda ♪
456
00:17:57,494 --> 00:18:00,122
Lo cantaste.
¡Mira todos esos bocadillos!
457
00:18:00,122 --> 00:18:02,541
Crujiente, crocante, frutal, con carne,
458
00:18:02,541 --> 00:18:04,710
dulce, salado, dulce y salado.
459
00:18:04,710 --> 00:18:07,379
¡Oh, todos los sabores de bocadillos
en un solo lugar!
460
00:18:07,379 --> 00:18:09,423
¡Esta es el paisaje de bocadillos
más hermoso
461
00:18:09,423 --> 00:18:11,592
que estos ojos de bocadillo hayan visto!
462
00:18:11,592 --> 00:18:13,677
¡Lidera el camino!
463
00:18:16,180 --> 00:18:17,556
[riendo]
464
00:18:17,556 --> 00:18:18,557
¿Qué probamos primero?
465
00:18:18,557 --> 00:18:21,476
Estaba pensando en algo dulce.
Pero tal vez salado y después dulce
466
00:18:21,476 --> 00:18:23,020
tiene más sentido.
¿Tú qué opinas?
467
00:18:23,437 --> 00:18:25,939
¿Tonk?
[risa salvaje]
468
00:18:25,939 --> 00:18:28,942
¡Lo encontramos!
¡Gracias por ayudarme a encontrarlo, Alba!
469
00:18:30,027 --> 00:18:32,779
Vaya. ¿Qué es eso?
470
00:18:32,779 --> 00:18:34,740
Parece como una almohada...
471
00:18:34,740 --> 00:18:36,241
¡hecha de queso!
472
00:18:36,241 --> 00:18:37,451
¡Almohada de queso!
473
00:18:37,451 --> 00:18:39,995
¡Oh, el máximo combo
de dormir y comer!
474
00:18:39,995 --> 00:18:41,371
¡Apresúrate, Carlos!
475
00:18:41,371 --> 00:18:44,208
¿Tonk? Mi instinto me dice
que esta es una mala idea.
476
00:18:44,208 --> 00:18:46,001
Mi instinto no está de acuerdo,
477
00:18:46,001 --> 00:18:48,086
pero Carlos aprecia tu opinión.
478
00:18:49,338 --> 00:18:50,339
[ríe]
479
00:18:50,339 --> 00:18:52,841
He esperado este momento
toda mi vida,
480
00:18:52,841 --> 00:18:55,636
a pesar de que nunca supe que existía.
481
00:18:55,636 --> 00:18:57,471
[estruendo]
Oye, ¿Alba?
482
00:18:57,471 --> 00:19:00,098
¡Creo que mi instinto
le debe a tu instinto una disculpa!
483
00:19:00,098 --> 00:19:03,435
Mi instinto aprecia eso.
¡Ahora saquemos a nuestros instintos de aquí!
484
00:19:03,435 --> 00:19:05,437
¡Avalancha de comida!
[Alba grita]
485
00:19:07,105 --> 00:19:09,149
[gritando]
486
00:19:12,903 --> 00:19:14,780
ALBA:
¡Toma esa liana!
487
00:19:14,780 --> 00:19:16,365
¡Es nuestra única oportunidad!
488
00:19:16,365 --> 00:19:19,034
¡No puedo tomarla!
¡Mis manos están reservadas!
489
00:19:19,034 --> 00:19:21,828
Tonk, ¿qué prefieres hacer,
comer esos bocadillos
490
00:19:21,828 --> 00:19:23,497
o estar vivo?
491
00:19:23,497 --> 00:19:25,707
- ¿Tonk?
- Estoy pensando. ¡Estoy pensando!
492
00:19:25,707 --> 00:19:27,543
¿En verdad tienes que pensarlo?
493
00:19:27,543 --> 00:19:31,088
¡Oh, bien! ¡Adiós, dulces bocadillos!
¡Y salados también!
494
00:19:31,088 --> 00:19:32,756
ALBA:
¡Salta!
495
00:19:32,756 --> 00:19:34,424
[ambos gritando]
496
00:19:34,424 --> 00:19:38,262
[gritos continúan]
497
00:19:39,471 --> 00:19:41,181
Lo logramos.
498
00:19:41,181 --> 00:19:42,724
¡Vencimos al ataque de bocadillos!
499
00:19:42,724 --> 00:19:44,434
[llorando]
500
00:19:44,434 --> 00:19:48,397
¡Los bocadillos!
Ni crujientes, ni crocantes, ni salados, ni dulces...
501
00:19:48,397 --> 00:19:50,899
Siempre habrá más bocadillos, Tonk.
502
00:19:50,899 --> 00:19:53,193
Y estaremos vivos para probarlos.
503
00:19:53,193 --> 00:19:55,863
Los bocadillos están en todos lados,
¿recuerdas?
504
00:19:55,863 --> 00:19:57,906
Mm. Sí.
505
00:19:57,906 --> 00:20:01,159
Supongo que tienes razón.
O supongo que tienes razón en que tengo razón.
506
00:20:01,159 --> 00:20:02,619
Ese es el espíritu.
507
00:20:02,619 --> 00:20:05,330
Esta fue una mucho mejor aventura
que las Cascadas Espumosas.
508
00:20:05,330 --> 00:20:07,207
Estoy tan contenta
de haber ignorado la roca roja.
509
00:20:07,207 --> 00:20:10,335
Yo también. Espera, ¿encontraste
la roca roja? ¿Cuándo?
510
00:20:10,335 --> 00:20:14,047
Oh, no. ¿Otra vez me dormí caminando?
[ríe] Clásico mío.
511
00:20:14,047 --> 00:20:16,133
La encontré justo después
de que rompí la montaña.
512
00:20:16,133 --> 00:20:18,802
Pero estabas tan emocionado
por el Tazón de Comida
513
00:20:18,802 --> 00:20:20,554
que decidí no decírtelo.
514
00:20:20,554 --> 00:20:24,099
¿Elegiste el Tazón de Comida
por sobre las Cascadas Espumosas? ¿Por mí?
515
00:20:24,099 --> 00:20:27,102
- Claro. Porque somos amigos.
- Sí. Amigos.
516
00:20:28,061 --> 00:20:31,857
Bueno, supongo que todo
lo que queda ahora es saltar. De nuevo.
517
00:20:31,857 --> 00:20:34,318
¿O podríamos ir por esas escaleras?
518
00:20:34,318 --> 00:20:36,278
Ah, escaleras.
519
00:20:36,278 --> 00:20:38,280
El bocadillo de caminar.
520
00:20:38,280 --> 00:20:41,283
♪
521
00:20:42,576 --> 00:20:45,370
- [conversaciones cruzadas]
- ¡Bienvenidos!
522
00:20:45,370 --> 00:20:48,582
Y... ¿cómo estuvieron
las Cascadas Espumosas?
523
00:20:48,582 --> 00:20:51,126
Bueno, habrían sido geniales...
524
00:20:51,126 --> 00:20:54,338
[festejando, riendo]
525
00:20:54,338 --> 00:20:55,422
[festejos se disipan]
526
00:20:55,422 --> 00:20:57,716
¡Es mi cascada favorita!
¡Cascadas Espumosas!
527
00:20:57,716 --> 00:20:59,593
¡Wu! ¡Sí!
528
00:20:59,593 --> 00:21:02,429
UGGA:
Eh, ¿se suponía que debíamos traer nuestra propia agua?
529
00:21:02,429 --> 00:21:04,264
Sí, ¿no debería haber algo de espuma?
530
00:21:04,264 --> 00:21:06,183
¿O al menos una cascada?
¿Cómo es la cosa?
531
00:21:06,183 --> 00:21:09,520
Mm. Supongo que las cascadas
pueden empezar a fluir
532
00:21:09,520 --> 00:21:12,064
durante la siguiente luna llena.
[aclara garganta]
533
00:21:12,064 --> 00:21:14,066
¡Ugh! ¡No tienes sentido
de la luna, Félix!
534
00:21:14,066 --> 00:21:16,693
¡De acuerdo! ¡Conteo de cabezas
para regresar a casa!
535
00:21:16,693 --> 00:21:20,614
[gruñidos frustrados]
536
00:21:20,614 --> 00:21:23,242
¡No me importa si hay espuma o no!
¡Voy a saltar!
537
00:21:23,242 --> 00:21:25,410
[jadeando] ¡Sí!
538
00:21:25,410 --> 00:21:27,913
[golpe seco]
[gruñe, grita]
539
00:21:27,913 --> 00:21:29,623
Entonces, ¿sin caída de agua?
540
00:21:29,623 --> 00:21:32,793
- Solo Grug.
- Y nunca más saltaré de nuevo.
541
00:21:32,793 --> 00:21:35,796
Estuve ahí, papá, pero aprenderás
a saltar de nuevo algún día.
542
00:21:35,796 --> 00:21:37,714
Ustedes tuvieron suerte
de haberse quedado en casa.
543
00:21:37,714 --> 00:21:40,759
¿Cómo estuvo mirar la ventana
y, eh, estar sentados?
544
00:21:40,759 --> 00:21:43,637
Genial, pero Tonk y yo
hicimos más que eso.
545
00:21:43,637 --> 00:21:47,140
[bocanada] ¿Sí? ¿Como qué?
¿Hubo espuma? ¿Hubo cascadas?
546
00:21:47,140 --> 00:21:49,726
- Saben, comimos algunos bocadillos.
- ¿Bocadillos espumosos?
547
00:21:49,726 --> 00:21:52,104
Veo que tu pierna sanó, gracias a mí.
548
00:21:52,104 --> 00:21:54,022
Pero, en realidad, a mí.
549
00:21:54,022 --> 00:21:55,774
Me alegra que estés mejor, cariño.
550
00:21:55,774 --> 00:21:57,860
Voy a ducharme para sacarme
este día de encima
551
00:21:57,860 --> 00:22:01,113
y voy a usar toda el agua caliente
antes de que alguien más lo haga. ¡De acuerdo, adiós!
552
00:22:01,780 --> 00:22:03,866
[gritos superpuestos]
553
00:22:03,866 --> 00:22:06,201
Gracias por aventurarte
conmigo hoy, Tonk.
554
00:22:06,201 --> 00:22:08,495
- Hacemos un buen equipo.
- Sí.
555
00:22:08,495 --> 00:22:09,997
Dunk es lo mejor.
556
00:22:09,997 --> 00:22:11,039
¿Mm?
557
00:22:11,039 --> 00:22:12,374
Oh, son nuestros nombres mezclados.
558
00:22:12,374 --> 00:22:14,877
- ¿O prefieres Thawn?
- No, tienes razón.
559
00:22:14,877 --> 00:22:18,046
Hoy fue todo Dunk.
No cambiaría nada.
560
00:22:18,046 --> 00:22:21,383
Yo tampoco. Excepto que ojalá
hubiera probado uno de esos bocadillos.
561
00:22:21,383 --> 00:22:23,677
¿Bocadillos como estos?
562
00:22:23,677 --> 00:22:25,554
Puede que haya tomado uno o dos.
563
00:22:25,554 --> 00:22:27,931
[bocanada] ¡Bocadillo sorpresa!
[mastica]
564
00:22:27,931 --> 00:22:29,516
[escupe] ¡Es asqueroso!
565
00:22:29,516 --> 00:22:31,310
Eh, probablemente
porque es más viejo que el polvo,
566
00:22:31,310 --> 00:22:33,437
pero un bocadillo es un bocadillo.
567
00:22:33,437 --> 00:22:36,231
[masticando, riendo]
568
00:22:36,231 --> 00:22:39,359
Antiguo con notas de viejo.
569
00:22:39,359 --> 00:22:42,154
♪
570
00:22:42,154 --> 00:22:43,572
EL ATAQUE DE LA COMIDA
45117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.