All language subtitles for The Croods Family Tree S06E04 Pie Hard 1080p HULU WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track6_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 [gruñe con esfuerzo] 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,800 [grita, gruñe] 3 00:00:11,011 --> 00:00:14,389 ♪ 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,518 - [aves trinando] - ¡Ah! Es un hermoso día. 5 00:00:17,518 --> 00:00:19,186 Para balancear un hacha en un árbol. 6 00:00:19,811 --> 00:00:22,564 [gruñendo] 7 00:00:22,564 --> 00:00:26,068 Otro día arreglando las fallas de aquellos menos capaces. 8 00:00:26,068 --> 00:00:28,737 El trabajo de Félix nunca termina. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,656 [chirrido rítmico, golpes] 10 00:00:30,656 --> 00:00:33,659 [percusión de gruñidos] 11 00:00:33,659 --> 00:00:36,620 [goteo, golpes, chirrido] 12 00:00:36,620 --> 00:00:40,374 [gritando, gruñendo] 13 00:00:41,041 --> 00:00:42,835 [grito histérico] 14 00:00:42,835 --> 00:00:47,214 ♪ disonancia ♪ 15 00:00:47,214 --> 00:00:48,715 [ambos suspiran] 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,926 ¡Wu! Qué día. 17 00:00:50,926 --> 00:00:53,178 Realmente, qué día. 18 00:00:53,178 --> 00:00:55,222 Y sé lo que necesito ahora. 19 00:00:55,222 --> 00:00:57,224 Como yo. [ambos olfateando] 20 00:00:58,141 --> 00:00:59,643 ♪ canto agudo ♪ 21 00:00:59,643 --> 00:01:01,270 AMBOS: ¡Tarta! 22 00:01:01,270 --> 00:01:02,354 ¿Eh? 23 00:01:03,313 --> 00:01:06,275 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 24 00:01:06,275 --> 00:01:08,861 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,823 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 26 00:01:14,533 --> 00:01:15,659 ♪ Whoa-ho-ho ♪ 27 00:01:15,659 --> 00:01:18,078 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 28 00:01:18,078 --> 00:01:21,206 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 29 00:01:21,206 --> 00:01:24,209 ♪ Buscando la unidad ♪ 30 00:01:24,209 --> 00:01:26,920 ♪ Para la humanidad ♪ 31 00:01:26,920 --> 00:01:28,714 ♪ Estamos atascados ♪ 32 00:01:28,714 --> 00:01:30,799 ♪ En un árbol familiar ♪ 33 00:01:30,799 --> 00:01:32,634 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 34 00:01:32,634 --> 00:01:35,179 [Ugga tarareando] 35 00:01:35,179 --> 00:01:37,097 ♪ 36 00:01:37,097 --> 00:01:40,350 [ambas tarareando] 37 00:01:40,350 --> 00:01:41,602 FÉLIX/GRUG: ¡Es mía! [ambos gruñen] 38 00:01:42,394 --> 00:01:44,563 Es mi tarta, Félix. Yo me la merezco. 39 00:01:44,563 --> 00:01:48,150 ¿Y qué te hace decir eso? ¿Además de la espuma de mar ocupando tu cráneo? 40 00:01:48,150 --> 00:01:50,235 Bueno, primero, soy increíble, 41 00:01:50,235 --> 00:01:52,738 y, B, estuve haciendo quehaceres todo el día 42 00:01:52,738 --> 00:01:54,031 para mantener las cosas funcionando por aquí. 43 00:01:54,031 --> 00:01:56,575 ¿Y qué crees que yo estuve haciendo todo el día? 44 00:01:56,575 --> 00:01:58,243 Afilando tus codos y rodillas. 45 00:01:58,243 --> 00:02:00,329 [bocanada] ¡No! ¡Yo estaba haciendo los quehaceres 46 00:02:00,329 --> 00:02:02,664 para mantener esta granja funcionando a su máxima eficiencia! 47 00:02:02,664 --> 00:02:05,417 ¡Y como mis quehaceres son infinitamente más desafiantes 48 00:02:05,417 --> 00:02:07,461 que el trabajo tedioso que tú haces, 49 00:02:07,461 --> 00:02:09,671 - esa tarta es mía! - Espera. 50 00:02:09,671 --> 00:02:12,090 ¿Tú crees que tus quehaceres son más difíciles que los míos? 51 00:02:12,090 --> 00:02:13,926 No lo creo. ¡Lo sé! 52 00:02:13,926 --> 00:02:15,427 [gruñe] ¡Dame esa tarta! 53 00:02:15,427 --> 00:02:18,555 [ambos gruñendo, luchando] 54 00:02:18,555 --> 00:02:21,683 ¡Tu tamaño fornido no es rival para mi destreza dinámica! 55 00:02:21,683 --> 00:02:23,185 [gruñe] ¡Mía! 56 00:02:23,185 --> 00:02:24,436 ¡Muy bien! 57 00:02:24,436 --> 00:02:27,731 ¡No me dejas opción! ¡Ataque Siemprebién! 58 00:02:27,731 --> 00:02:31,360 ¡Dame! [gruñe] ¡Mi! [gruñe] ¡Tarta! [gruñe] 59 00:02:31,360 --> 00:02:34,404 [luchando] ¡Pedazo de carne! ESPERANZA: ¡Félix! 60 00:02:34,404 --> 00:02:35,822 ¿Qué está pasando aquí? 61 00:02:35,822 --> 00:02:39,034 - Sí. Grug, ¿por qué llevas puesto a Félix? - ¿Qué? 62 00:02:39,034 --> 00:02:41,703 No llevo puesto a Félix. Preferiría llevar puesto alquitrán. 63 00:02:41,703 --> 00:02:45,457 Es comprensible. El alquitrán sería una enorme mejora a esa pútrida piel. 64 00:02:45,457 --> 00:02:47,709 [tosiendo, gruñe, aclara garganta] 65 00:02:47,709 --> 00:02:50,087 Simplemente estoy ayudando a este gigante fanfarrón 66 00:02:50,087 --> 00:02:52,089 a comprender los quehaceres de quién son más desafiantes 67 00:02:52,089 --> 00:02:54,091 y, por lo tanto, más merecedor de esta tarta. 68 00:02:54,091 --> 00:02:56,093 Y mientras la boca de Félix sigue aleteando, 69 00:02:56,093 --> 00:02:57,344 ¡voy a comerme esta tarta! 70 00:02:57,344 --> 00:02:58,679 [bocanada, grita] 71 00:02:58,679 --> 00:03:01,348 ¡No harás tal cosa! ¡Suelta esa tarta ahora! 72 00:03:01,348 --> 00:03:04,059 ¡Ustedes hicieron lo imposible! 73 00:03:04,059 --> 00:03:05,352 Han alcanzado una nueva bajeza. 74 00:03:05,352 --> 00:03:08,605 Exacto. Y no tienen que pelear por una tarta 75 00:03:08,605 --> 00:03:11,984 porque siempre tengo una tarta de repuesto para mantener la paz. 76 00:03:11,984 --> 00:03:13,902 No se trata de la tarta. 77 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 [golpe seco] 78 00:03:15,696 --> 00:03:17,823 [gruñe] ¡Es el principio de la tarta! 79 00:03:17,823 --> 00:03:19,116 No quiero esta tarta. 80 00:03:21,034 --> 00:03:22,619 [zumbido, repica] 81 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Quiero esa tarta. 82 00:03:24,746 --> 00:03:26,832 No seas testarudo, Félix. Una tarta es una tarta. 83 00:03:27,666 --> 00:03:29,126 [zumbido, repica] 84 00:03:29,126 --> 00:03:30,919 Lo siento, pero Félix tiene razón. 85 00:03:30,919 --> 00:03:33,130 Es esta tarta o morir. 86 00:03:33,130 --> 00:03:37,009 Ciertamente. Es una simple cuestión de coeficiente de tarta, querida. 87 00:03:37,009 --> 00:03:40,387 - ¿Oh? ¡Probemos tu coeficiente de llanto! - ¡Ah, ah, ah! Claramente, 88 00:03:40,387 --> 00:03:42,556 ustedes dos, bebés tarta, se merecen el uno al otro. 89 00:03:42,556 --> 00:03:45,225 Y, para que conste, sus quehaceres son igualmente difíciles. 90 00:03:45,225 --> 00:03:47,311 Pero Grug no puede hacer lo que hace Félix, 91 00:03:47,311 --> 00:03:49,313 y Félix no puede hacer lo que hace Grug. 92 00:03:49,313 --> 00:03:53,108 ¡Así que no tiene sentido competir para decidir qué quehaceres son más difíciles! 93 00:03:53,108 --> 00:03:55,611 Una competencia... 94 00:03:55,611 --> 00:03:58,614 ¡Para decidir los quehaceres de quién son más difíciles! 95 00:03:58,614 --> 00:03:59,740 ¡Una idea brillante! 96 00:03:59,740 --> 00:04:01,033 ¡No! Dije... 97 00:04:01,033 --> 00:04:04,286 - Grug puede hacer lo que hace Félix. - Y yo puedo hacer lo que tú haces. 98 00:04:04,286 --> 00:04:05,787 Eso es lo que acabo de decir. 99 00:04:05,787 --> 00:04:08,081 No, tú dijiste que Grug podía hacer lo que Félix hace. 100 00:04:08,081 --> 00:04:10,501 El punto, callejón sin salida biológico, 101 00:04:10,501 --> 00:04:13,003 es que cada uno de nosotros asume los quehaceres del otro, 102 00:04:13,003 --> 00:04:16,173 ¡y el último hombre, o hombre bestia, que queda parado gana! 103 00:04:16,173 --> 00:04:18,258 - ¿Estás dentro? - ¿Para pisotearte? 104 00:04:18,258 --> 00:04:19,760 ¡Estoy dentro! 105 00:04:19,760 --> 00:04:21,762 - Gracias por la idea, cariño. - Ciertamente, Ugga. 106 00:04:21,762 --> 00:04:23,972 Tú inspiraste esta gloriosa aventura, 107 00:04:23,972 --> 00:04:25,641 junto con la tarta deliciosa de Esperanza. 108 00:04:25,641 --> 00:04:27,184 No. No me culparán por esto. 109 00:04:27,184 --> 00:04:28,393 - Ni a mí. - ¡Demasiado tarde! 110 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 [ambas suspiran] 111 00:04:30,270 --> 00:04:32,231 [pájaros piando] 112 00:04:32,231 --> 00:04:33,732 ♪ 113 00:04:33,732 --> 00:04:36,902 Para ser honesto, Félix, no creí que vendrías. 114 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 Debe gustarte mucho perder. 115 00:04:38,654 --> 00:04:42,115 Y a ti te debe gustar mucho... [grito de focallina] 116 00:04:42,115 --> 00:04:45,118 De gustarte mucho... [grito más alto] 117 00:04:45,118 --> 00:04:47,037 Debe gustarte... [grito más bajo] 118 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 Debe... [grito medio] 119 00:04:49,373 --> 00:04:50,207 De... [grito más alto] 120 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 [gruñido frustrado] 121 00:04:51,834 --> 00:04:54,628 Debe gustarte mucho... eh... 122 00:04:54,628 --> 00:04:57,339 ¡Oh! Olvidé lo que iba a decir. 123 00:04:57,339 --> 00:05:00,968 Que el mejor hombre, o casi hombre, gane. 124 00:05:00,968 --> 00:05:03,512 - ¡Buena suerte haciendo mis quehaceres! - ¡No necesito suerte! 125 00:05:03,512 --> 00:05:05,013 - ¡Sí necesitas! - ¡No, tú! 126 00:05:05,013 --> 00:05:07,099 ¡Claro! ¡Para poder dártela a ti! 127 00:05:07,099 --> 00:05:08,892 - ¿Darme qué cosa? - ¡La suerte! 128 00:05:08,892 --> 00:05:10,602 ¿Eh? ¡No te escucho! 129 00:05:10,602 --> 00:05:12,020 ¿Qué dijiste? 130 00:05:12,020 --> 00:05:12,938 ¿Qué? 131 00:05:12,938 --> 00:05:16,984 - ¿Qué? - ¿Qué? 132 00:05:16,984 --> 00:05:17,985 FÉLIX: ¿Qué? 133 00:05:17,985 --> 00:05:20,070 ♪ 134 00:05:20,070 --> 00:05:22,322 - ¿Estás segura de esto? - Eso es lo que escuché. 135 00:05:22,322 --> 00:05:25,117 Están intercambiando quehaceres, y el que dure más tiempo, gana. 136 00:05:25,117 --> 00:05:27,327 Guau. Qué emocionante. 137 00:05:27,327 --> 00:05:29,705 ¡Como un tornado que está en llamas! 138 00:05:29,705 --> 00:05:31,498 ¡Sí! ¡Quemarnado! 139 00:05:31,498 --> 00:05:34,293 Y alguien acaba de conseguirse un nuevo nombre de Hermana Trueno. 140 00:05:34,793 --> 00:05:36,336 [con eco] ¡Quemarnado! 141 00:05:36,336 --> 00:05:39,089 Tienes razón, Alba. Va a ser un desastre. 142 00:05:39,089 --> 00:05:40,090 Pero con quehaceres. 143 00:05:40,090 --> 00:05:43,010 Exacto. ¡Tarnado! 144 00:05:43,010 --> 00:05:44,803 [con eco] ¡Tarnado! 145 00:05:44,803 --> 00:05:46,263 ¿Ya terminaste de hacer eso? 146 00:05:46,263 --> 00:05:48,098 Solo el tiempo lo dirá. 147 00:05:48,098 --> 00:05:51,310 Lo que sea que pase, va a estar bien. ¿Quién crees que ganará? 148 00:05:51,310 --> 00:05:54,062 Bueno, los quehaceres de Grug requieren muchas cosas pesadas que levantar, 149 00:05:54,062 --> 00:05:56,273 y eso no es exactamente lo de mi papá. 150 00:05:56,273 --> 00:05:59,151 ¡Esta sopa huele divina! 151 00:05:59,151 --> 00:06:00,569 [se esfuerza] 152 00:06:00,569 --> 00:06:04,198 ¡Ah! ¡Mi espalda! ¿Por qué esta cuchara es tan pesada? 153 00:06:04,198 --> 00:06:07,117 Así que, sí. Estoy segura que Grug va a ganar. 154 00:06:07,117 --> 00:06:10,913 No sé, Alba. Los quehaceres de tu papá requieren lo único que mi papá no tiene. 155 00:06:10,913 --> 00:06:12,915 ¿Una manera saludable de lidiar con sus emociones? 156 00:06:12,915 --> 00:06:14,374 No. Paciencia. 157 00:06:14,374 --> 00:06:16,335 Ten cuidado. La sopa está muy... [tragando] 158 00:06:16,335 --> 00:06:18,003 ¡Ah! ¡Caliente! 159 00:06:18,003 --> 00:06:20,797 ¡Mi espalda me acuchilló en la espalda! 160 00:06:20,797 --> 00:06:22,925 - [llamas rugen] - ¡Ah! ¡Sigue caliente! 161 00:06:22,925 --> 00:06:25,802 Esa fue una mala noche. Para todos. 162 00:06:25,802 --> 00:06:27,012 Incluso para la sopa. 163 00:06:27,012 --> 00:06:28,847 Sigo pensando que Félix va a ganar. 164 00:06:28,847 --> 00:06:31,058 - ¿Guy? - ¿Pueden perder los dos? 165 00:06:31,058 --> 00:06:32,226 - No. - De acuerdo. 166 00:06:32,226 --> 00:06:33,727 Supongo que diré Félix. 167 00:06:33,727 --> 00:06:35,437 Pero, más que nada, porque la ciencia está de su lado. 168 00:06:35,437 --> 00:06:37,564 ¡Sí, pero Grug nunca se rinde! 169 00:06:38,232 --> 00:06:39,942 [gritando, traga ruidosamente] 170 00:06:39,942 --> 00:06:41,360 Tampoco Félix. 171 00:06:41,360 --> 00:06:43,195 [gritando] 172 00:06:43,195 --> 00:06:44,863 Bueno, no importa quién gane, 173 00:06:44,863 --> 00:06:47,282 hay solo una cosa que importa hoy. 174 00:06:47,282 --> 00:06:49,034 ¿Aprender a respetarse mutuamente? 175 00:06:49,034 --> 00:06:50,953 ¿Qué? ¡No! ¡Bocadillos! 176 00:06:50,953 --> 00:06:52,371 ¿Quieren hacerlo interesante? 177 00:06:52,371 --> 00:06:54,831 Equipo Eep y Guy versus Equipo Alba y Tonk. 178 00:06:54,831 --> 00:06:56,375 ¿El equipo que tiene razón elige 179 00:06:56,375 --> 00:06:59,169 todos los juegos que jugamos hasta la siguiente luna? 180 00:06:59,169 --> 00:07:01,296 Trato hecho. ¡Lista como Alba! 181 00:07:01,296 --> 00:07:04,299 Y si hay bocadillos, ¡listo como Tonk! 182 00:07:04,299 --> 00:07:06,301 Esperen. Creo que lo hice mal. 183 00:07:08,011 --> 00:07:11,181 [cacareo] GRUG: Mm... Eh... 184 00:07:11,181 --> 00:07:13,725 Entonces de aquí vienen los huevos de focallina. 185 00:07:13,725 --> 00:07:15,060 Eh. ¿Quién lo diría? 186 00:07:15,060 --> 00:07:17,312 ¡Pff! Recolectar huevos es fácil. 187 00:07:17,312 --> 00:07:19,481 - Grug va a romperla. - Sí. 188 00:07:19,481 --> 00:07:22,067 Va a romper cada huevo de la granja. 189 00:07:22,067 --> 00:07:25,487 [focallinas cacareando] [chasquido de mecanismo] 190 00:07:25,487 --> 00:07:28,699 [gruñido] Esto está llevando demasiado tiempo. 191 00:07:28,699 --> 00:07:31,702 [gruñido fuerte] [enrollando] 192 00:07:31,702 --> 00:07:32,870 ¿Eh? 193 00:07:34,746 --> 00:07:37,958 ¡Estúpida invención de Félix que no sirve cuando la usas correctamente! 194 00:07:37,958 --> 00:07:39,751 Con razón Félix cree que es difícil. 195 00:07:39,751 --> 00:07:41,420 Porqué él lo hace difícil. 196 00:07:41,420 --> 00:07:43,630 Hora de hacerlo fácil. [gruñe] 197 00:07:46,049 --> 00:07:47,926 Mm... [ríe] 198 00:07:49,261 --> 00:07:50,179 ♪ 199 00:07:50,179 --> 00:07:52,431 [ambos gritando] 200 00:07:52,431 --> 00:07:53,473 [cloqueando] 201 00:07:53,473 --> 00:07:56,018 ¿Por qué te enojas conmigo por robarte tus huevos? 202 00:07:56,018 --> 00:07:58,020 [gritando] 203 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 [jadeando] 204 00:07:59,271 --> 00:08:00,939 ¡Sí! Quedó uno. 205 00:08:00,939 --> 00:08:01,940 [gruñe] 206 00:08:02,524 --> 00:08:03,984 Mm... 207 00:08:03,984 --> 00:08:05,110 ¡Ah! [gruñe] 208 00:08:05,110 --> 00:08:06,653 [se queja] 209 00:08:07,029 --> 00:08:08,906 De acuerdo, ya tengo los bocadillos. 210 00:08:08,906 --> 00:08:11,533 ¡Vamos a erupcionar este volcán! 211 00:08:12,576 --> 00:08:13,702 Mm... 212 00:08:13,702 --> 00:08:15,245 ALBA: ¿Mi papá y un hacha? 213 00:08:15,245 --> 00:08:18,540 No es exactamente un equipo de ensueño. ¿Sigues pensando que lo logrará? 214 00:08:18,540 --> 00:08:20,000 Félix construyó la casa del árbol. 215 00:08:20,000 --> 00:08:22,419 Sabe cómo usar un hacha. Es decir, tiene que saber, ¿cierto? 216 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 [ríe] 217 00:08:24,296 --> 00:08:25,964 - ¿Cierto? - De acuerdo. 218 00:08:25,964 --> 00:08:28,759 [esforzándose] 219 00:08:29,259 --> 00:08:31,845 [suspira] ¡Esta hacha es muy pesada! 220 00:08:31,845 --> 00:08:34,765 Incluso debe ser más pesada que las cucharas de Esperanza. 221 00:08:36,058 --> 00:08:36,850 ¡Lo está haciendo! 222 00:08:36,850 --> 00:08:38,185 [luchando] 223 00:08:38,185 --> 00:08:39,353 ¡Lo estoy haciendo! 224 00:08:39,353 --> 00:08:41,104 [mastica ruidosamente] No, no lo está haciendo. 225 00:08:41,104 --> 00:08:42,981 ¡Ah! ¡No lo estoy haciendo! Vaya... [gruñe] [se desploma] 226 00:08:43,440 --> 00:08:46,026 Oh. Tiene que haber una mejor manera. 227 00:08:46,777 --> 00:08:48,445 O una mejor manera Siemprebién. 228 00:08:48,445 --> 00:08:51,448 [risa maníaca] 229 00:08:52,074 --> 00:08:54,618 [suspira] De acuerdo, ahora realmente tengo que hacer algo. 230 00:08:55,369 --> 00:08:57,454 Te llevó incontables lunas 231 00:08:57,454 --> 00:09:00,832 crecer de una pequeña semilla a un enorme madero, 232 00:09:00,832 --> 00:09:04,545 y el Súper Seccionador Siemprebién va a deshacer esa extraordinaria hazaña de la naturaleza 233 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 en cuestión de minutos. [zumbido] 234 00:09:06,797 --> 00:09:08,298 [tritura] 235 00:09:08,298 --> 00:09:10,175 [cortando] 236 00:09:10,175 --> 00:09:11,885 [crujido, golpe seco] 237 00:09:11,885 --> 00:09:14,638 ¡Sí! ¡Un paso más cerca a reclamar 238 00:09:14,638 --> 00:09:16,515 la tarta de la victoria! 239 00:09:16,515 --> 00:09:18,517 Todo gracias a ti, Triple S. 240 00:09:20,269 --> 00:09:22,396 [gritando] [zumbido] 241 00:09:22,396 --> 00:09:26,233 ¡Oh, no! ¡Sorpresa del Súper Seccionador Siemprebién! 242 00:09:26,233 --> 00:09:27,401 Cuádruple S. 243 00:09:27,401 --> 00:09:28,485 [grita] 244 00:09:28,485 --> 00:09:31,488 [gritos continúan] 245 00:09:32,531 --> 00:09:34,658 [gritando, gimoteando] 246 00:09:34,658 --> 00:09:35,576 [zumbido] 247 00:09:35,576 --> 00:09:37,661 [gritando] 248 00:09:39,830 --> 00:09:42,165 [gritando] 249 00:09:42,583 --> 00:09:43,625 Mm. 250 00:09:43,625 --> 00:09:45,836 [gimoteando] 251 00:09:45,836 --> 00:09:47,171 Mm... 252 00:09:47,171 --> 00:09:50,799 Voy a tener que inventar un seto para el Súper Seccionador Siemprebién. 253 00:09:50,799 --> 00:09:53,302 Un quíntuple S. ¡Oh! 254 00:09:54,344 --> 00:09:55,470 ¡Ah! ¡Ah! 255 00:09:55,470 --> 00:09:58,056 ¡Siniestro quíntuple S! 256 00:09:58,056 --> 00:09:59,308 ¡Seis eses! 257 00:10:00,934 --> 00:10:03,604 [tarareando] 258 00:10:03,604 --> 00:10:07,065 ¡Ah! Todo sobre este momento 259 00:10:07,065 --> 00:10:09,067 es paz. Ah... 260 00:10:09,067 --> 00:10:09,943 [zumbido] 261 00:10:09,943 --> 00:10:12,821 ¡Socorro, Sádico Súper Seccionador Siemprebién Sobreviniendo Salvajemente! 262 00:10:12,821 --> 00:10:14,448 ¡Siete eses! 263 00:10:15,574 --> 00:10:19,036 [gritando] 264 00:10:19,995 --> 00:10:21,705 Bueno, eso pasó. 265 00:10:21,705 --> 00:10:22,539 ♪ 266 00:10:22,539 --> 00:10:25,834 Nuggets de insecto rellenados con éxito. No me perdí de nada, ¿no? 267 00:10:25,834 --> 00:10:27,836 [gritando] [zumbido] 268 00:10:28,879 --> 00:10:30,172 Vaya. 269 00:10:30,172 --> 00:10:32,174 Félix debe arreglar esta fuga. 270 00:10:32,174 --> 00:10:34,259 Oh, espera. Hoy yo soy Félix. 271 00:10:34,259 --> 00:10:37,846 ¿Detener una pequeña fuga? De acuerdo, Grug definitivamente puede con esto. 272 00:10:37,846 --> 00:10:41,725 Puede que tengas razón. Nadie puede llevar las cosas a un estado de estupor como papá. 273 00:10:41,725 --> 00:10:43,560 Cierto. Como cada vez que tú y yo nos estamos divirtiendo. 274 00:10:43,560 --> 00:10:46,104 Pero ¿detener una fuga? Eso es dominio de Félix. 275 00:10:46,104 --> 00:10:47,439 Mm... 276 00:10:47,439 --> 00:10:49,191 ¡Oye, sé cómo arreglar esto! 277 00:10:49,191 --> 00:10:50,776 ¡Porque es como un juego! 278 00:10:50,776 --> 00:10:53,445 ¡Piedra, fuga, piedra afilada! 279 00:10:53,445 --> 00:10:54,530 ¡Ja! 280 00:10:54,530 --> 00:10:57,407 ¡Piedra afilada vence a fuga! [ríe] [crujido] 281 00:10:57,407 --> 00:10:58,492 ¡Uf! 282 00:10:58,492 --> 00:11:00,702 ¡Oh! [suspira] 283 00:11:03,288 --> 00:11:05,082 ¡Oh! [gruñido frustrado] 284 00:11:05,791 --> 00:11:08,585 Eh. Fuga vence a piedra afilada. 285 00:11:08,585 --> 00:11:11,129 ¡Pero piedra vence a fuga! 286 00:11:12,172 --> 00:11:13,465 [estruendo] Oh, no. 287 00:11:13,465 --> 00:11:15,092 ¿Fuga vence a piedra también? 288 00:11:15,676 --> 00:11:17,719 [gritando] 289 00:11:17,719 --> 00:11:20,597 ¡Vaya! ¡Esa fuga tenía aire! 290 00:11:20,597 --> 00:11:22,391 [tararea] 291 00:11:22,391 --> 00:11:23,392 [grito se aproxima] 292 00:11:24,852 --> 00:11:27,312 ¡Grug! ¡Deja de caerte del cielo! 293 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 Y piedra vence a Grug. 294 00:11:29,189 --> 00:11:31,066 Nueces picudas con un poco de sal. 295 00:11:31,066 --> 00:11:34,194 Todavía no hay nada emocionante para ver, ¿eh? [mastica ruidosamente] 296 00:11:34,695 --> 00:11:35,988 [grito amortiguado] 297 00:11:35,988 --> 00:11:39,157 Y Grug cree que recoger gritafrutas es difícil. 298 00:11:39,157 --> 00:11:42,578 Asombroso que la humanidad haya sobrevivido a su estirpe. 299 00:11:42,578 --> 00:11:44,246 [grito amortiguado] [se estremece] 300 00:11:44,246 --> 00:11:47,291 Fuerte, inquietante, pero delicioso. 301 00:11:47,291 --> 00:11:50,836 [crujido] [gruñe] ¡Muévanse, fresas gritadoras! 302 00:11:50,836 --> 00:11:53,338 [luchando] 303 00:11:53,338 --> 00:11:56,133 ¡Ríndanse, sustentos chillones! 304 00:11:56,133 --> 00:11:58,177 [gritando, jadeando] 305 00:11:58,635 --> 00:12:01,138 La buena noticia es que no puede ponerse peor para Félix. 306 00:12:01,138 --> 00:12:03,056 Nunca subestimes a mi papá, 307 00:12:03,056 --> 00:12:05,267 especialmente cuando se trata de ponerse peor. 308 00:12:05,267 --> 00:12:08,937 Muy bien, canasto. ¡Veamos lo inmóvil que eres 309 00:12:08,937 --> 00:12:11,940 cuando sientas toda la fuerza de Félix! 310 00:12:12,566 --> 00:12:15,819 [gritando] 311 00:12:15,819 --> 00:12:16,987 [gruñe] 312 00:12:16,987 --> 00:12:18,697 Oh... 313 00:12:18,697 --> 00:12:20,741 ¡Esto es imposible! 314 00:12:20,741 --> 00:12:23,410 Porque estoy pensando como un Grug, 315 00:12:23,410 --> 00:12:26,580 ¡lo que significa que no estoy pensando para nada! Mm... 316 00:12:26,580 --> 00:12:28,415 [llamas rugen] ¡Sí! 317 00:12:28,415 --> 00:12:31,668 ¡Prepárence para gritar, gritafrutas! 318 00:12:31,668 --> 00:12:35,088 ¡Por piedad! Pero primero, ¡adulen la elegante habilidad de Félix! 319 00:12:35,088 --> 00:12:38,008 ¡Wuju! [riendo] 320 00:12:38,008 --> 00:12:39,676 - Oh, no. - Te lo dije. 321 00:12:40,344 --> 00:12:41,470 ♪ 322 00:12:41,470 --> 00:12:44,431 De acuerdo. Félix está usando vuelamoras para llevar una carga de gritafrutas. 323 00:12:44,431 --> 00:12:47,726 Buena recuperación. Porque la ciencia está del lado de Félix. 324 00:12:47,726 --> 00:12:49,853 Sí, y por eso Félix va a ganar. 325 00:12:49,853 --> 00:12:51,563 La ciencia puede llevar la carga. 326 00:12:51,563 --> 00:12:54,691 [tarareando felizmente] 327 00:12:54,691 --> 00:12:57,444 [crujido] [frutas gritando] 328 00:12:59,655 --> 00:13:01,490 [gritando, salpicando] 329 00:13:01,490 --> 00:13:03,116 ♪ 330 00:13:03,116 --> 00:13:04,618 ¿Alguien está gritando? 331 00:13:05,077 --> 00:13:06,745 [Félix grita] 332 00:13:07,746 --> 00:13:09,414 [gritafrutas, Félix gritando] 333 00:13:09,414 --> 00:13:11,792 Supongo que la ciencia puede llevar a Félix también. 334 00:13:11,792 --> 00:13:13,752 Saben, desde acá abajo, es difícil decir 335 00:13:13,752 --> 00:13:15,796 cuál es la gritafruta y cuál es mi papá. 336 00:13:16,588 --> 00:13:18,215 [pájaros piando] [Ugga suspira] 337 00:13:18,215 --> 00:13:21,718 Ahí está. Gritafruta sin todo el griterío. 338 00:13:21,718 --> 00:13:23,178 [grito se aproxima] 339 00:13:23,178 --> 00:13:24,012 ¡Ah! 340 00:13:24,012 --> 00:13:25,013 [salpica] 341 00:13:26,265 --> 00:13:27,432 [suspira] 342 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 Sí. Lo vi venir. 343 00:13:29,017 --> 00:13:31,270 [gritos se aproximan] ¡Ah! ¡Uf! 344 00:13:32,646 --> 00:13:33,939 Eso también. 345 00:13:33,939 --> 00:13:36,233 [Félix gritando] 346 00:13:36,233 --> 00:13:38,360 [salpica] Pero eso fue un giro. 347 00:13:40,153 --> 00:13:42,698 [ambos gritando] 348 00:13:42,698 --> 00:13:44,449 Ni siquiera me importa si me perdí de algo esta vez 349 00:13:44,449 --> 00:13:46,034 porque tengo musbones. 350 00:13:46,034 --> 00:13:49,121 Y este jugo para bocadillos vale la pena exprimir. 351 00:13:49,121 --> 00:13:51,748 ¡Ah! ¡No! ¡Regresen, musbones! 352 00:13:52,291 --> 00:13:53,166 [grita] 353 00:13:53,750 --> 00:13:57,421 [suspira] 354 00:13:57,421 --> 00:13:59,214 [suspirando] 355 00:13:59,214 --> 00:14:00,382 [salpica, Félix gruñendo] 356 00:14:00,382 --> 00:14:02,551 [jadeando] 357 00:14:02,551 --> 00:14:04,803 ¡Hola, Félix! ¡Solo estoy haciendo unos saltos de tijera 358 00:14:04,803 --> 00:14:08,390 porque tus quehaceres son muy fáciles, mi cuerpo aún tiene energía que quemar! 359 00:14:08,390 --> 00:14:11,143 ¿Qué te pasó? ¿Necesitas una toalla? 360 00:14:11,143 --> 00:14:14,563 ¿O estás listo para tirar la toalla? ¡Ja! ¡Quemadura seca! 361 00:14:14,563 --> 00:14:16,940 ¿Qué? Eh, no, por supuesto que no. 362 00:14:16,940 --> 00:14:19,610 Es solo que tus quehaceres eran tan poco demandantes 363 00:14:19,610 --> 00:14:22,362 ¡que decidí darme un pequeño chapuzón en la laguna! 364 00:14:22,362 --> 00:14:25,365 Oh, bueno, todavía sigo teniendo mucha energía. 365 00:14:25,365 --> 00:14:26,742 Como yo. 366 00:14:26,742 --> 00:14:28,076 [ambos jadeando] 367 00:14:28,076 --> 00:14:30,787 ¿Entonces seguimos haciendo los quehaceres del otro? 368 00:14:30,787 --> 00:14:32,164 ¡Con regocijo! 369 00:14:32,164 --> 00:14:34,750 ¡A no ser que, por supuesto, concedas! 370 00:14:34,750 --> 00:14:36,668 Todo depende de lo que esa palabra signifique. 371 00:14:36,668 --> 00:14:38,795 - Significa rendirse. - Oh. 372 00:14:38,795 --> 00:14:41,465 Bueno, en ese caso, no. Porque yo no me rindo. 373 00:14:41,465 --> 00:14:44,343 Ciertamente. Te he visto comer. 374 00:14:44,343 --> 00:14:46,803 Pero no puedes comer quehaceres. 375 00:14:46,803 --> 00:14:49,848 Así que solo es cuestión de tiempo hasta que renuncies. 376 00:14:49,848 --> 00:14:52,643 Claro. Solo va a llevar para siempre 377 00:14:52,643 --> 00:14:54,811 ¡porque yo no me rendiré! 378 00:14:54,811 --> 00:14:56,188 [ambos gruñen] 379 00:14:56,188 --> 00:14:57,940 UGGA: Sí, lo harás. AMBOS: ¿Eh? 380 00:14:57,940 --> 00:15:00,734 Su pequeña competencia está arruinando mi hora de pintar. 381 00:15:00,734 --> 00:15:01,902 Y mi hora de yoga. 382 00:15:01,902 --> 00:15:05,364 - Se los mostraría, pero es yoga. - Y lo más importante, 383 00:15:05,364 --> 00:15:07,616 arruinaron la granja. [Grug y Félix exclaman] 384 00:15:07,616 --> 00:15:09,618 [cacarea] 385 00:15:09,618 --> 00:15:12,162 ♪ 386 00:15:12,162 --> 00:15:14,164 [focallina gritando] [estallido] 387 00:15:14,581 --> 00:15:16,959 Eh, no es tan malo. 388 00:15:16,959 --> 00:15:18,627 [Mechones gruñe] 389 00:15:18,627 --> 00:15:21,880 De hecho, es muy malo. Pero no para preocuparse. 390 00:15:21,880 --> 00:15:25,259 Grug estará feliz de limpiar este desastre tan pronto yo gane. 391 00:15:25,259 --> 00:15:27,344 ¡No! ¡Félix va a limpiarlo 392 00:15:27,344 --> 00:15:29,888 mientras yo disfruto mi tarta de la victoria! 393 00:15:29,888 --> 00:15:32,140 Te equivocas. ¡Los dos van a dejar su terquedad 394 00:15:32,140 --> 00:15:33,851 y lo olvidarán! 395 00:15:33,851 --> 00:15:35,978 Después, van a limpiar la granja juntos 396 00:15:35,978 --> 00:15:37,771 porque esta competencia terminó. 397 00:15:37,771 --> 00:15:38,730 - Pero... - Grug. 398 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 - Pero... - ¡Félix! 399 00:15:40,315 --> 00:15:41,567 Ah. Muy bien. 400 00:15:41,567 --> 00:15:43,151 Grug y yo limpiaremos la granja. 401 00:15:43,151 --> 00:15:45,320 - ¿Cierto, Grug? - ¡Ja! ¡Nunca! 402 00:15:45,320 --> 00:15:47,739 [gruñidos enojados] De acuerdo, lo haré enseguida. 403 00:15:47,739 --> 00:15:49,867 - Tomaste la decisión correcta. - Lo que ella dijo. 404 00:15:50,826 --> 00:15:52,578 [aclara garganta] No llores, Grug. 405 00:15:52,578 --> 00:15:54,621 Guarda tus lágrimas para cuando gane. 406 00:15:54,621 --> 00:15:58,166 Primero que nada, no estoy llorando. Y B, ¿ganar qué? 407 00:15:58,166 --> 00:16:00,335 Esperanza y Ugga dijeron que la competencia terminó. 408 00:16:00,335 --> 00:16:02,588 Es cierto, pero eso no significa que haya terminado. 409 00:16:02,588 --> 00:16:04,548 ¡Eso es muy Félix de ti, Félix! 410 00:16:04,548 --> 00:16:06,758 ¡Dices y dices palabras que no tienen sentido! 411 00:16:06,758 --> 00:16:09,720 ¿Cómo puede algo terminarse y no terminarse? 412 00:16:09,720 --> 00:16:10,846 [suspiro exasperado] 413 00:16:10,846 --> 00:16:12,264 Déjame simplificarlo para ti. 414 00:16:12,264 --> 00:16:14,474 Seguiremos compitiendo 415 00:16:14,474 --> 00:16:16,685 ¡aunque a Esperanza y Ugga estemos mintiendo! 416 00:16:16,685 --> 00:16:17,853 Rima sin intención. 417 00:16:17,853 --> 00:16:20,689 [jadeando] 418 00:16:20,689 --> 00:16:23,859 Dividiré la granja en dos con esta liana divisoria. 419 00:16:23,859 --> 00:16:26,361 La primera persona que limpie su mitad gana la tarta. 420 00:16:26,361 --> 00:16:29,698 ♪ música angelical ♪ 421 00:16:29,698 --> 00:16:33,994 ♪ canto agudo ♪ 422 00:16:33,994 --> 00:16:36,914 ¡Oye! ¡No dije ya! ¡No es justo! 423 00:16:36,914 --> 00:16:38,248 [jadeando] 424 00:16:38,248 --> 00:16:41,126 Justo cuando pensamos que estábamos fuera, vuelven a hacernos entrar, 425 00:16:41,126 --> 00:16:42,961 aunque nunca nos fuimos. 426 00:16:42,961 --> 00:16:46,173 Sí. Entonces, tal vez podemos hacerlo incluso más interesantoso. 427 00:16:46,173 --> 00:16:48,967 - No es una palabra, pero sigo a bordo. - De acuerdo. 428 00:16:48,967 --> 00:16:51,136 El Equipo Guy yo contra el Equipo Alba y Tonk. 429 00:16:51,136 --> 00:16:52,971 El equipo perdedor ayuda al ganador a dormir 430 00:16:52,971 --> 00:16:56,308 haciendo sonidos de ruisellena toda la noche hasta la siguiente luna. 431 00:16:56,308 --> 00:16:58,936 [sonidos de ballena] 432 00:16:58,936 --> 00:17:00,896 [graznido fuerte] 433 00:17:00,896 --> 00:17:02,898 - [sonido de ballena] - No lo sé. 434 00:17:02,898 --> 00:17:05,359 Los sonidos de ruisellena nunca me ayudaron a dor... 435 00:17:05,359 --> 00:17:07,861 [roncando] 436 00:17:07,861 --> 00:17:09,780 [golpe seco, ronquidos continúan] 437 00:17:11,406 --> 00:17:13,492 Recojo y me muevo. 438 00:17:13,492 --> 00:17:15,536 Sin inclinarse, solo limpiando. 439 00:17:15,536 --> 00:17:18,163 ¡Esa es mi tarta! ¡Mía! FÉLIX: ¡Te equivocas! 440 00:17:18,163 --> 00:17:21,375 Porque gracias al Comebasura Siemprebién, 441 00:17:21,375 --> 00:17:22,709 esa tarta es mía. 442 00:17:22,709 --> 00:17:26,296 No según mis Manos Crood Que Mueven Basura Para Tu Lado... 443 00:17:26,296 --> 00:17:27,840 o lo que sea. 444 00:17:27,840 --> 00:17:30,217 ¡Oh, no, no lo hiciste! 445 00:17:30,217 --> 00:17:31,844 ¡Oh, no, sí lo hice! 446 00:17:31,844 --> 00:17:35,389 Muy bien. Tú insultas a los insultos. 447 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 ¡Veamos si puedes superar este insulto! 448 00:17:38,016 --> 00:17:39,268 ¡Ja! [tronido] 449 00:17:40,060 --> 00:17:41,436 - [golpe seco] - Oh, ¿sí? 450 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 Bueno, veo tu basura, y te lo subo a... 451 00:17:44,231 --> 00:17:45,232 [rugiendo] 452 00:17:45,232 --> 00:17:46,775 ¿Cobrapache? 453 00:17:46,775 --> 00:17:48,569 ¡Ah! ¡Eso es trampa! 454 00:17:48,569 --> 00:17:50,404 ¡Ah! ¡Eso es ser malo! 455 00:17:50,404 --> 00:17:53,949 ¡Punto para Grug! ¡Punto para Grug! 456 00:17:53,949 --> 00:17:56,243 ¡Sí! ¡Tornadopunto! 457 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 [con eco] ¡Tornadopunto! 458 00:17:59,329 --> 00:18:00,998 ¿No habías terminado con eso? 459 00:18:00,998 --> 00:18:03,083 No. Dejé esa puerta abierta. 460 00:18:03,083 --> 00:18:06,420 - ¿Ya terminaste de hacer eso? - Solo el tiempo lo dirá. 461 00:18:06,420 --> 00:18:09,298 - Oh, sí. Lo olvidé. - ¡Punto para Tonk! 462 00:18:09,298 --> 00:18:10,674 ¡Ah, es buena! 463 00:18:10,674 --> 00:18:13,760 ¡El viejo truco del cobrapache! Un clásico de papá. 464 00:18:13,760 --> 00:18:16,221 Sí, pero Félix tiene la ciencia para vencerlo. 465 00:18:16,221 --> 00:18:17,639 - Probablemente. - No lo sé. 466 00:18:17,639 --> 00:18:19,516 Mi papá no maneja bien el veneno. 467 00:18:19,516 --> 00:18:20,726 El veneno en general, en realidad. 468 00:18:20,726 --> 00:18:22,811 Sí. Vi esto antes en ventana. 469 00:18:22,811 --> 00:18:25,814 - Y mi papá va a ganar por... - ¡Sin spoilers, Tronco! 470 00:18:25,814 --> 00:18:27,191 [chillido] 471 00:18:27,191 --> 00:18:28,817 ¡Se acabó la diversión, oinkodrilos! 472 00:18:28,817 --> 00:18:30,569 Es hora de que ustedes vayan a su jaula 473 00:18:30,569 --> 00:18:33,447 y de que esa tarta vaya directo a mi boca. 474 00:18:33,447 --> 00:18:34,907 Solo pensé que deberías saber 475 00:18:34,907 --> 00:18:36,992 que saqué a tu cobrapache del juego. 476 00:18:38,285 --> 00:18:39,286 [gruñido curioso] 477 00:18:39,995 --> 00:18:41,830 [gruñido pícaro] 478 00:18:43,123 --> 00:18:44,291 [siseo] 479 00:18:44,291 --> 00:18:47,002 ¡Y ahora, voy a sacarte a ti del juego! 480 00:18:47,002 --> 00:18:48,170 Usando cocobombas 481 00:18:48,170 --> 00:18:50,964 para transformar a tu parte de la granja es un desastre irreparable. ¡Ja! 482 00:18:50,964 --> 00:18:53,133 ¿Cocobombas? ¡Ja! 483 00:18:53,133 --> 00:18:55,761 Me gustaría verte intentarlo. ¡Lanzas como un Félix! 484 00:18:55,761 --> 00:18:56,887 Buen punto. 485 00:18:56,887 --> 00:18:59,097 Afortunadamente, no necesito lanzar, 486 00:18:59,097 --> 00:19:02,559 ¡gracias a mi Comebasura barra Cañón Cocobomba! 487 00:19:02,559 --> 00:19:03,685 [tronido] 488 00:19:03,685 --> 00:19:05,145 - [silbando] - ¡Coco-no! 489 00:19:05,145 --> 00:19:07,898 [gruñendo] 490 00:19:07,898 --> 00:19:09,650 ¡Atrapé hasta la última! 491 00:19:09,650 --> 00:19:10,734 [tronido] ¿Eh? 492 00:19:10,734 --> 00:19:12,903 ¿Hay más? ¡No es justo! 493 00:19:13,904 --> 00:19:14,988 [oinkodrilos chillando] 494 00:19:14,988 --> 00:19:17,616 ¿Eh? [gruñe] 495 00:19:17,616 --> 00:19:21,161 Juego. Listo. Tarta. 496 00:19:21,161 --> 00:19:23,455 Nada puede detenerme ahora. 497 00:19:23,455 --> 00:19:26,166 [rugiendo, siseando] Excepto... ¡Ah! 498 00:19:26,166 --> 00:19:28,168 Abriste el portón. ¿Cómo? 499 00:19:28,168 --> 00:19:29,628 [gruñendo] 500 00:19:29,628 --> 00:19:33,006 ¡Ga! ¡Los cobrapaches tienen manos! ¡Lo sabía! 501 00:19:33,006 --> 00:19:34,216 [grita] 502 00:19:34,216 --> 00:19:36,468 [tronido] 503 00:19:36,468 --> 00:19:37,761 [Grug jadeando] [chillido] 504 00:19:37,761 --> 00:19:39,763 [Ugga tarareando] 505 00:19:39,763 --> 00:19:40,848 [golpe, focallina gritando] 506 00:19:40,848 --> 00:19:43,350 ¿Crees que todo ese ruido es Félix y Grug limpiando? 507 00:19:43,350 --> 00:19:45,060 Mejor que lo sea. [silbido] 508 00:19:45,060 --> 00:19:46,562 AMBAS: ¡Ah! [destroza] 509 00:19:48,814 --> 00:19:51,024 [tronido] [Félix gritando] 510 00:19:51,024 --> 00:19:52,734 FÉLIX: ¡Vete! GRUG: ¡Nunca! 511 00:19:52,734 --> 00:19:54,820 - Entonces, nos ignoraron. - Como siempre. 512 00:19:54,820 --> 00:19:57,698 - Lo que significa que nosotras debemos arreglar esto. - Como siempre. 513 00:19:58,490 --> 00:20:00,742 ¿Listo... ¡ah! para rendirte... ¡ah! Grug? 514 00:20:02,077 --> 00:20:05,664 ¿Rendirme? ¡Ah! ¡Nunca! ¡Ah! [silbido, explosión] 515 00:20:05,664 --> 00:20:07,499 ¡Bien, entonces parece que tú y yo 516 00:20:07,499 --> 00:20:09,543 pasaremos el resto de nuestros días esquivando cobrapaches 517 00:20:09,543 --> 00:20:10,919 y cocobombas! 518 00:20:10,919 --> 00:20:13,297 ¡Eh! ¡Eso es mucho tiempo! 519 00:20:13,297 --> 00:20:14,631 ¡Ciertamente! ¡Demasiado tiempo! 520 00:20:14,631 --> 00:20:17,342 Entonces, ¿tal vez hay otra manera de terminar nuestra disputa? 521 00:20:17,342 --> 00:20:18,677 [gruñe] 522 00:20:18,677 --> 00:20:20,304 ¿La muerte? [gruñido frustrado] 523 00:20:20,304 --> 00:20:22,764 O algo menos permanente. ¡Como un empate! [golpe de aire] 524 00:20:22,764 --> 00:20:26,101 ¿Un empate? ¡Para nada! ¡Soy un ganador! [explosiones] 525 00:20:26,101 --> 00:20:28,478 ¡Ah! ¡Un empate funciona también! 526 00:20:28,478 --> 00:20:30,689 ¡Un empate será! 527 00:20:33,525 --> 00:20:36,195 Listo. ¡Ahora haz algo sobre este cobrapache! 528 00:20:36,195 --> 00:20:37,446 Lo tienes. 529 00:20:37,446 --> 00:20:40,032 Sírvete tanta basura como puedas acarrear, Dennis. 530 00:20:41,533 --> 00:20:43,535 [gorjeo] 531 00:20:44,620 --> 00:20:46,538 Problema resuelto. 532 00:20:46,538 --> 00:20:48,373 - ¿Sí? - ¡Vaya! 533 00:20:48,957 --> 00:20:50,542 ¿Qué pasó? 534 00:20:50,542 --> 00:20:52,127 FÉLIX: ¿Qué? ¡Nosotros pasamos! 535 00:20:52,127 --> 00:20:53,962 - ¡Tú estuviste aquí! - Oh, sí. 536 00:20:53,962 --> 00:20:57,633 Y todo porque no pudimos compartir una tarta. 537 00:20:57,633 --> 00:21:00,594 Ciertamente. Una deliciosa tarta dorada 538 00:21:00,594 --> 00:21:03,931 con una corteza tan escamosa que hace que los problemas se derritan. 539 00:21:03,931 --> 00:21:05,182 [ambos suspiran] 540 00:21:05,182 --> 00:21:06,517 ♪ música angelical ♪ 541 00:21:06,517 --> 00:21:09,394 ♪ canto agudo ♪ 542 00:21:09,394 --> 00:21:10,395 [ambos gruñen] 543 00:21:10,395 --> 00:21:13,899 [ambos jadean, gruñen] 544 00:21:13,899 --> 00:21:14,733 [chillido] 545 00:21:17,528 --> 00:21:19,947 [alentando] 546 00:21:19,947 --> 00:21:22,449 [jadeando] 547 00:21:22,449 --> 00:21:25,661 [gruñendo, luchando] 548 00:21:25,661 --> 00:21:28,664 [grito en cámara lenta] 549 00:21:28,664 --> 00:21:31,250 ♪ 550 00:21:34,253 --> 00:21:35,712 [música se detiene] [ambos gruñen] 551 00:21:35,712 --> 00:21:37,506 ¿Buscaban esto? 552 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 ¡Sí! ¿Cómo lo sabías? 553 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 No. No hasta que paren todo esto 554 00:21:41,009 --> 00:21:43,512 y acepten que los quehaceres de ambos son igualmente difíciles. 555 00:21:43,512 --> 00:21:46,014 ¡Ugh, bien! Son iguales. 556 00:21:46,014 --> 00:21:48,600 Concuerdo. Nuestros labores son iguales. 557 00:21:48,600 --> 00:21:49,935 Sea verdad o no. 558 00:21:49,935 --> 00:21:50,727 [ambas gruñen] 559 00:21:50,727 --> 00:21:52,813 Eh, y es verdad. 560 00:21:52,813 --> 00:21:54,189 Bien. Me alegro que se haya arreglado. 561 00:21:54,189 --> 00:21:56,275 Y cuando ustedes dos terminen de limpiar la granja, 562 00:21:56,275 --> 00:21:57,276 pueden compartir la tarta. 563 00:21:57,276 --> 00:21:59,778 Muy bien. Y pensar, Esperanza, 564 00:21:59,778 --> 00:22:01,613 que todo esto podría haberse evitado 565 00:22:01,613 --> 00:22:03,574 si tú hubieras hecho una tarta más. 566 00:22:03,574 --> 00:22:06,368 ¡Buen punto, Félix! ¿Por qué no pensaste en eso, Ugga? 567 00:22:06,368 --> 00:22:07,828 AMBAS: Mm... 568 00:22:07,828 --> 00:22:09,246 [gruñendo] 569 00:22:09,705 --> 00:22:10,706 [ambos gruñen] 570 00:22:12,416 --> 00:22:15,502 - ¿P-por qué hiciste eso? - ¡Sí! 571 00:22:15,502 --> 00:22:18,213 Innecesario y, francamente, grosero. 572 00:22:18,213 --> 00:22:20,424 Entonces, ¿supongo que todos perdimos? 573 00:22:20,424 --> 00:22:22,843 Algo así. Pero ¿sabes lo que aprendí? 574 00:22:22,843 --> 00:22:25,637 No es una pregunta real porque no vas a esperar a que respondamos. 575 00:22:25,637 --> 00:22:27,723 Aprendí que hay un límite de bocadillos. 576 00:22:27,723 --> 00:22:31,143 A veces, puedes tener demasiado de buenos bocadillos, 577 00:22:31,143 --> 00:22:33,979 y yo paso. [silbando] 578 00:22:33,979 --> 00:22:35,731 [gruñe] ¡Oh! ¡No importa! 579 00:22:35,731 --> 00:22:39,359 ¡Tarta del cielo! ¡Del cielo! [come ruidosamente] 580 00:22:39,359 --> 00:22:42,362 ♪ 42314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.