Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,549
[gruñe con esfuerzo]
2
00:00:07,549 --> 00:00:08,800
[grita, gruñe]
3
00:00:11,011 --> 00:00:14,389
♪
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,518
- [aves trinando]
- ¡Ah! Es un hermoso día.
5
00:00:17,518 --> 00:00:19,186
Para balancear un hacha en un árbol.
6
00:00:19,811 --> 00:00:22,564
[gruñendo]
7
00:00:22,564 --> 00:00:26,068
Otro día arreglando las fallas
de aquellos menos capaces.
8
00:00:26,068 --> 00:00:28,737
El trabajo de Félix nunca termina.
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,656
[chirrido rítmico, golpes]
10
00:00:30,656 --> 00:00:33,659
[percusión de gruñidos]
11
00:00:33,659 --> 00:00:36,620
[goteo, golpes, chirrido]
12
00:00:36,620 --> 00:00:40,374
[gritando, gruñendo]
13
00:00:41,041 --> 00:00:42,835
[grito histérico]
14
00:00:42,835 --> 00:00:47,214
♪ disonancia ♪
15
00:00:47,214 --> 00:00:48,715
[ambos suspiran]
16
00:00:48,715 --> 00:00:50,926
¡Wu! Qué día.
17
00:00:50,926 --> 00:00:53,178
Realmente, qué día.
18
00:00:53,178 --> 00:00:55,222
Y sé lo que necesito ahora.
19
00:00:55,222 --> 00:00:57,224
Como yo.
[ambos olfateando]
20
00:00:58,141 --> 00:00:59,643
♪ canto agudo ♪
21
00:00:59,643 --> 00:01:01,270
AMBOS:
¡Tarta!
22
00:01:01,270 --> 00:01:02,354
¿Eh?
23
00:01:03,313 --> 00:01:06,275
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
24
00:01:06,275 --> 00:01:08,861
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
25
00:01:08,861 --> 00:01:12,823
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
26
00:01:14,533 --> 00:01:15,659
♪ Whoa-ho-ho ♪
27
00:01:15,659 --> 00:01:18,078
♪ Atascados, a, atascados ♪
28
00:01:18,078 --> 00:01:21,206
♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪
29
00:01:21,206 --> 00:01:24,209
♪ Buscando la unidad ♪
30
00:01:24,209 --> 00:01:26,920
♪ Para la humanidad ♪
31
00:01:26,920 --> 00:01:28,714
♪ Estamos atascados ♪
32
00:01:28,714 --> 00:01:30,799
♪ En un árbol familiar ♪
33
00:01:30,799 --> 00:01:32,634
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
34
00:01:32,634 --> 00:01:35,179
[Ugga tarareando]
35
00:01:35,179 --> 00:01:37,097
♪
36
00:01:37,097 --> 00:01:40,350
[ambas tarareando]
37
00:01:40,350 --> 00:01:41,602
FÉLIX/GRUG: ¡Es mía!
[ambos gruñen]
38
00:01:42,394 --> 00:01:44,563
Es mi tarta, Félix. Yo me la merezco.
39
00:01:44,563 --> 00:01:48,150
¿Y qué te hace decir eso?
¿Además de la espuma de mar ocupando tu cráneo?
40
00:01:48,150 --> 00:01:50,235
Bueno, primero, soy increíble,
41
00:01:50,235 --> 00:01:52,738
y, B, estuve haciendo
quehaceres todo el día
42
00:01:52,738 --> 00:01:54,031
para mantener las cosas
funcionando por aquí.
43
00:01:54,031 --> 00:01:56,575
¿Y qué crees que yo
estuve haciendo todo el día?
44
00:01:56,575 --> 00:01:58,243
Afilando tus codos y rodillas.
45
00:01:58,243 --> 00:02:00,329
[bocanada] ¡No! ¡Yo estaba haciendo
los quehaceres
46
00:02:00,329 --> 00:02:02,664
para mantener esta granja
funcionando a su máxima eficiencia!
47
00:02:02,664 --> 00:02:05,417
¡Y como mis quehaceres son
infinitamente más desafiantes
48
00:02:05,417 --> 00:02:07,461
que el trabajo tedioso que tú haces,
49
00:02:07,461 --> 00:02:09,671
- esa tarta es mía!
- Espera.
50
00:02:09,671 --> 00:02:12,090
¿Tú crees que tus quehaceres
son más difíciles que los míos?
51
00:02:12,090 --> 00:02:13,926
No lo creo. ¡Lo sé!
52
00:02:13,926 --> 00:02:15,427
[gruñe] ¡Dame esa tarta!
53
00:02:15,427 --> 00:02:18,555
[ambos gruñendo, luchando]
54
00:02:18,555 --> 00:02:21,683
¡Tu tamaño fornido no es rival
para mi destreza dinámica!
55
00:02:21,683 --> 00:02:23,185
[gruñe] ¡Mía!
56
00:02:23,185 --> 00:02:24,436
¡Muy bien!
57
00:02:24,436 --> 00:02:27,731
¡No me dejas opción!
¡Ataque Siemprebién!
58
00:02:27,731 --> 00:02:31,360
¡Dame! [gruñe] ¡Mi! [gruñe]
¡Tarta! [gruñe]
59
00:02:31,360 --> 00:02:34,404
[luchando] ¡Pedazo de carne!
ESPERANZA: ¡Félix!
60
00:02:34,404 --> 00:02:35,822
¿Qué está pasando aquí?
61
00:02:35,822 --> 00:02:39,034
- Sí. Grug,
¿por qué llevas puesto a Félix? - ¿Qué?
62
00:02:39,034 --> 00:02:41,703
No llevo puesto a Félix.
Preferiría llevar puesto alquitrán.
63
00:02:41,703 --> 00:02:45,457
Es comprensible. El alquitrán sería
una enorme mejora a esa pútrida piel.
64
00:02:45,457 --> 00:02:47,709
[tosiendo, gruñe, aclara garganta]
65
00:02:47,709 --> 00:02:50,087
Simplemente estoy ayudando
a este gigante fanfarrón
66
00:02:50,087 --> 00:02:52,089
a comprender los quehaceres
de quién son más desafiantes
67
00:02:52,089 --> 00:02:54,091
y, por lo tanto, más merecedor
de esta tarta.
68
00:02:54,091 --> 00:02:56,093
Y mientras la boca de Félix
sigue aleteando,
69
00:02:56,093 --> 00:02:57,344
¡voy a comerme esta tarta!
70
00:02:57,344 --> 00:02:58,679
[bocanada, grita]
71
00:02:58,679 --> 00:03:01,348
¡No harás tal cosa!
¡Suelta esa tarta ahora!
72
00:03:01,348 --> 00:03:04,059
¡Ustedes hicieron lo imposible!
73
00:03:04,059 --> 00:03:05,352
Han alcanzado una nueva bajeza.
74
00:03:05,352 --> 00:03:08,605
Exacto. Y no tienen que pelear
por una tarta
75
00:03:08,605 --> 00:03:11,984
porque siempre tengo una tarta
de repuesto para mantener la paz.
76
00:03:11,984 --> 00:03:13,902
No se trata de la tarta.
77
00:03:14,319 --> 00:03:15,320
[golpe seco]
78
00:03:15,696 --> 00:03:17,823
[gruñe] ¡Es el principio de la tarta!
79
00:03:17,823 --> 00:03:19,116
No quiero esta tarta.
80
00:03:21,034 --> 00:03:22,619
[zumbido, repica]
81
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
Quiero esa tarta.
82
00:03:24,746 --> 00:03:26,832
No seas testarudo, Félix.
Una tarta es una tarta.
83
00:03:27,666 --> 00:03:29,126
[zumbido, repica]
84
00:03:29,126 --> 00:03:30,919
Lo siento, pero Félix tiene razón.
85
00:03:30,919 --> 00:03:33,130
Es esta tarta o morir.
86
00:03:33,130 --> 00:03:37,009
Ciertamente. Es una simple cuestión
de coeficiente de tarta, querida.
87
00:03:37,009 --> 00:03:40,387
- ¿Oh? ¡Probemos tu coeficiente de llanto!
- ¡Ah, ah, ah! Claramente,
88
00:03:40,387 --> 00:03:42,556
ustedes dos, bebés tarta,
se merecen el uno al otro.
89
00:03:42,556 --> 00:03:45,225
Y, para que conste,
sus quehaceres son igualmente difíciles.
90
00:03:45,225 --> 00:03:47,311
Pero Grug no puede hacer
lo que hace Félix,
91
00:03:47,311 --> 00:03:49,313
y Félix no puede hacer lo que hace Grug.
92
00:03:49,313 --> 00:03:53,108
¡Así que no tiene sentido competir
para decidir qué quehaceres son más difíciles!
93
00:03:53,108 --> 00:03:55,611
Una competencia...
94
00:03:55,611 --> 00:03:58,614
¡Para decidir los quehaceres
de quién son más difíciles!
95
00:03:58,614 --> 00:03:59,740
¡Una idea brillante!
96
00:03:59,740 --> 00:04:01,033
¡No! Dije...
97
00:04:01,033 --> 00:04:04,286
- Grug puede hacer lo que hace Félix.
- Y yo puedo hacer lo que tú haces.
98
00:04:04,286 --> 00:04:05,787
Eso es lo que acabo de decir.
99
00:04:05,787 --> 00:04:08,081
No, tú dijiste que Grug
podía hacer lo que Félix hace.
100
00:04:08,081 --> 00:04:10,501
El punto, callejón sin salida biológico,
101
00:04:10,501 --> 00:04:13,003
es que cada uno de nosotros
asume los quehaceres del otro,
102
00:04:13,003 --> 00:04:16,173
¡y el último hombre, o hombre bestia,
que queda parado gana!
103
00:04:16,173 --> 00:04:18,258
- ¿Estás dentro?
- ¿Para pisotearte?
104
00:04:18,258 --> 00:04:19,760
¡Estoy dentro!
105
00:04:19,760 --> 00:04:21,762
- Gracias por la idea, cariño.
- Ciertamente, Ugga.
106
00:04:21,762 --> 00:04:23,972
Tú inspiraste esta gloriosa aventura,
107
00:04:23,972 --> 00:04:25,641
junto con la tarta deliciosa de Esperanza.
108
00:04:25,641 --> 00:04:27,184
No. No me culparán por esto.
109
00:04:27,184 --> 00:04:28,393
- Ni a mí.
- ¡Demasiado tarde!
110
00:04:28,393 --> 00:04:29,394
[ambas suspiran]
111
00:04:30,270 --> 00:04:32,231
[pájaros piando]
112
00:04:32,231 --> 00:04:33,732
♪
113
00:04:33,732 --> 00:04:36,902
Para ser honesto, Félix,
no creí que vendrías.
114
00:04:36,902 --> 00:04:38,654
Debe gustarte mucho perder.
115
00:04:38,654 --> 00:04:42,115
Y a ti te debe gustar mucho...
[grito de focallina]
116
00:04:42,115 --> 00:04:45,118
De gustarte mucho...
[grito más alto]
117
00:04:45,118 --> 00:04:47,037
Debe gustarte...
[grito más bajo]
118
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
Debe...
[grito medio]
119
00:04:49,373 --> 00:04:50,207
De...
[grito más alto]
120
00:04:50,207 --> 00:04:51,208
[gruñido frustrado]
121
00:04:51,834 --> 00:04:54,628
Debe gustarte mucho... eh...
122
00:04:54,628 --> 00:04:57,339
¡Oh! Olvidé lo que iba a decir.
123
00:04:57,339 --> 00:05:00,968
Que el mejor hombre, o casi hombre, gane.
124
00:05:00,968 --> 00:05:03,512
- ¡Buena suerte haciendo mis quehaceres!
- ¡No necesito suerte!
125
00:05:03,512 --> 00:05:05,013
- ¡Sí necesitas!
- ¡No, tú!
126
00:05:05,013 --> 00:05:07,099
¡Claro! ¡Para poder dártela a ti!
127
00:05:07,099 --> 00:05:08,892
- ¿Darme qué cosa?
- ¡La suerte!
128
00:05:08,892 --> 00:05:10,602
¿Eh? ¡No te escucho!
129
00:05:10,602 --> 00:05:12,020
¿Qué dijiste?
130
00:05:12,020 --> 00:05:12,938
¿Qué?
131
00:05:12,938 --> 00:05:16,984
- ¿Qué?
- ¿Qué?
132
00:05:16,984 --> 00:05:17,985
FÉLIX:
¿Qué?
133
00:05:17,985 --> 00:05:20,070
♪
134
00:05:20,070 --> 00:05:22,322
- ¿Estás segura de esto?
- Eso es lo que escuché.
135
00:05:22,322 --> 00:05:25,117
Están intercambiando quehaceres,
y el que dure más tiempo, gana.
136
00:05:25,117 --> 00:05:27,327
Guau. Qué emocionante.
137
00:05:27,327 --> 00:05:29,705
¡Como un tornado que está en llamas!
138
00:05:29,705 --> 00:05:31,498
¡Sí! ¡Quemarnado!
139
00:05:31,498 --> 00:05:34,293
Y alguien acaba de conseguirse
un nuevo nombre de Hermana Trueno.
140
00:05:34,793 --> 00:05:36,336
[con eco]
¡Quemarnado!
141
00:05:36,336 --> 00:05:39,089
Tienes razón, Alba.
Va a ser un desastre.
142
00:05:39,089 --> 00:05:40,090
Pero con quehaceres.
143
00:05:40,090 --> 00:05:43,010
Exacto. ¡Tarnado!
144
00:05:43,010 --> 00:05:44,803
[con eco]
¡Tarnado!
145
00:05:44,803 --> 00:05:46,263
¿Ya terminaste de hacer eso?
146
00:05:46,263 --> 00:05:48,098
Solo el tiempo lo dirá.
147
00:05:48,098 --> 00:05:51,310
Lo que sea que pase, va a estar bien.
¿Quién crees que ganará?
148
00:05:51,310 --> 00:05:54,062
Bueno, los quehaceres de Grug
requieren muchas cosas pesadas que levantar,
149
00:05:54,062 --> 00:05:56,273
y eso no es exactamente lo de mi papá.
150
00:05:56,273 --> 00:05:59,151
¡Esta sopa huele divina!
151
00:05:59,151 --> 00:06:00,569
[se esfuerza]
152
00:06:00,569 --> 00:06:04,198
¡Ah! ¡Mi espalda!
¿Por qué esta cuchara es tan pesada?
153
00:06:04,198 --> 00:06:07,117
Así que, sí.
Estoy segura que Grug va a ganar.
154
00:06:07,117 --> 00:06:10,913
No sé, Alba. Los quehaceres de tu papá
requieren lo único que mi papá no tiene.
155
00:06:10,913 --> 00:06:12,915
¿Una manera saludable
de lidiar con sus emociones?
156
00:06:12,915 --> 00:06:14,374
No. Paciencia.
157
00:06:14,374 --> 00:06:16,335
Ten cuidado. La sopa está muy...
[tragando]
158
00:06:16,335 --> 00:06:18,003
¡Ah! ¡Caliente!
159
00:06:18,003 --> 00:06:20,797
¡Mi espalda me acuchilló en la espalda!
160
00:06:20,797 --> 00:06:22,925
- [llamas rugen]
- ¡Ah! ¡Sigue caliente!
161
00:06:22,925 --> 00:06:25,802
Esa fue una mala noche. Para todos.
162
00:06:25,802 --> 00:06:27,012
Incluso para la sopa.
163
00:06:27,012 --> 00:06:28,847
Sigo pensando que Félix va a ganar.
164
00:06:28,847 --> 00:06:31,058
- ¿Guy?
- ¿Pueden perder los dos?
165
00:06:31,058 --> 00:06:32,226
- No.
- De acuerdo.
166
00:06:32,226 --> 00:06:33,727
Supongo que diré Félix.
167
00:06:33,727 --> 00:06:35,437
Pero, más que nada,
porque la ciencia está de su lado.
168
00:06:35,437 --> 00:06:37,564
¡Sí, pero Grug nunca se rinde!
169
00:06:38,232 --> 00:06:39,942
[gritando, traga ruidosamente]
170
00:06:39,942 --> 00:06:41,360
Tampoco Félix.
171
00:06:41,360 --> 00:06:43,195
[gritando]
172
00:06:43,195 --> 00:06:44,863
Bueno, no importa quién gane,
173
00:06:44,863 --> 00:06:47,282
hay solo una cosa que importa hoy.
174
00:06:47,282 --> 00:06:49,034
¿Aprender a respetarse mutuamente?
175
00:06:49,034 --> 00:06:50,953
¿Qué? ¡No! ¡Bocadillos!
176
00:06:50,953 --> 00:06:52,371
¿Quieren hacerlo interesante?
177
00:06:52,371 --> 00:06:54,831
Equipo Eep y Guy
versus Equipo Alba y Tonk.
178
00:06:54,831 --> 00:06:56,375
¿El equipo que tiene razón elige
179
00:06:56,375 --> 00:06:59,169
todos los juegos que jugamos
hasta la siguiente luna?
180
00:06:59,169 --> 00:07:01,296
Trato hecho. ¡Lista como Alba!
181
00:07:01,296 --> 00:07:04,299
Y si hay bocadillos,
¡listo como Tonk!
182
00:07:04,299 --> 00:07:06,301
Esperen. Creo que lo hice mal.
183
00:07:08,011 --> 00:07:11,181
[cacareo]
GRUG: Mm... Eh...
184
00:07:11,181 --> 00:07:13,725
Entonces de aquí vienen
los huevos de focallina.
185
00:07:13,725 --> 00:07:15,060
Eh. ¿Quién lo diría?
186
00:07:15,060 --> 00:07:17,312
¡Pff! Recolectar huevos es fácil.
187
00:07:17,312 --> 00:07:19,481
- Grug va a romperla.
- Sí.
188
00:07:19,481 --> 00:07:22,067
Va a romper cada huevo de la granja.
189
00:07:22,067 --> 00:07:25,487
[focallinas cacareando]
[chasquido de mecanismo]
190
00:07:25,487 --> 00:07:28,699
[gruñido] Esto está llevando
demasiado tiempo.
191
00:07:28,699 --> 00:07:31,702
[gruñido fuerte]
[enrollando]
192
00:07:31,702 --> 00:07:32,870
¿Eh?
193
00:07:34,746 --> 00:07:37,958
¡Estúpida invención de Félix
que no sirve cuando la usas correctamente!
194
00:07:37,958 --> 00:07:39,751
Con razón Félix cree que es difícil.
195
00:07:39,751 --> 00:07:41,420
Porqué él lo hace difícil.
196
00:07:41,420 --> 00:07:43,630
Hora de hacerlo fácil. [gruñe]
197
00:07:46,049 --> 00:07:47,926
Mm... [ríe]
198
00:07:49,261 --> 00:07:50,179
♪
199
00:07:50,179 --> 00:07:52,431
[ambos gritando]
200
00:07:52,431 --> 00:07:53,473
[cloqueando]
201
00:07:53,473 --> 00:07:56,018
¿Por qué te enojas conmigo
por robarte tus huevos?
202
00:07:56,018 --> 00:07:58,020
[gritando]
203
00:07:58,020 --> 00:07:59,271
[jadeando]
204
00:07:59,271 --> 00:08:00,939
¡Sí! Quedó uno.
205
00:08:00,939 --> 00:08:01,940
[gruñe]
206
00:08:02,524 --> 00:08:03,984
Mm...
207
00:08:03,984 --> 00:08:05,110
¡Ah! [gruñe]
208
00:08:05,110 --> 00:08:06,653
[se queja]
209
00:08:07,029 --> 00:08:08,906
De acuerdo, ya tengo los bocadillos.
210
00:08:08,906 --> 00:08:11,533
¡Vamos a erupcionar este volcán!
211
00:08:12,576 --> 00:08:13,702
Mm...
212
00:08:13,702 --> 00:08:15,245
ALBA:
¿Mi papá y un hacha?
213
00:08:15,245 --> 00:08:18,540
No es exactamente un equipo de ensueño.
¿Sigues pensando que lo logrará?
214
00:08:18,540 --> 00:08:20,000
Félix construyó la casa del árbol.
215
00:08:20,000 --> 00:08:22,419
Sabe cómo usar un hacha.
Es decir, tiene que saber, ¿cierto?
216
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
[ríe]
217
00:08:24,296 --> 00:08:25,964
- ¿Cierto?
- De acuerdo.
218
00:08:25,964 --> 00:08:28,759
[esforzándose]
219
00:08:29,259 --> 00:08:31,845
[suspira] ¡Esta hacha es muy pesada!
220
00:08:31,845 --> 00:08:34,765
Incluso debe ser más pesada
que las cucharas de Esperanza.
221
00:08:36,058 --> 00:08:36,850
¡Lo está haciendo!
222
00:08:36,850 --> 00:08:38,185
[luchando]
223
00:08:38,185 --> 00:08:39,353
¡Lo estoy haciendo!
224
00:08:39,353 --> 00:08:41,104
[mastica ruidosamente]
No, no lo está haciendo.
225
00:08:41,104 --> 00:08:42,981
¡Ah!
¡No lo estoy haciendo! Vaya... [gruñe] [se desploma]
226
00:08:43,440 --> 00:08:46,026
Oh. Tiene que haber una mejor manera.
227
00:08:46,777 --> 00:08:48,445
O una mejor manera Siemprebién.
228
00:08:48,445 --> 00:08:51,448
[risa maníaca]
229
00:08:52,074 --> 00:08:54,618
[suspira] De acuerdo, ahora realmente
tengo que hacer algo.
230
00:08:55,369 --> 00:08:57,454
Te llevó incontables lunas
231
00:08:57,454 --> 00:09:00,832
crecer de una pequeña semilla
a un enorme madero,
232
00:09:00,832 --> 00:09:04,545
y el Súper Seccionador Siemprebién
va a deshacer esa extraordinaria hazaña de la naturaleza
233
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
en cuestión de minutos.
[zumbido]
234
00:09:06,797 --> 00:09:08,298
[tritura]
235
00:09:08,298 --> 00:09:10,175
[cortando]
236
00:09:10,175 --> 00:09:11,885
[crujido, golpe seco]
237
00:09:11,885 --> 00:09:14,638
¡Sí! ¡Un paso más cerca a reclamar
238
00:09:14,638 --> 00:09:16,515
la tarta de la victoria!
239
00:09:16,515 --> 00:09:18,517
Todo gracias a ti, Triple S.
240
00:09:20,269 --> 00:09:22,396
[gritando]
[zumbido]
241
00:09:22,396 --> 00:09:26,233
¡Oh, no! ¡Sorpresa
del Súper Seccionador Siemprebién!
242
00:09:26,233 --> 00:09:27,401
Cuádruple S.
243
00:09:27,401 --> 00:09:28,485
[grita]
244
00:09:28,485 --> 00:09:31,488
[gritos continúan]
245
00:09:32,531 --> 00:09:34,658
[gritando, gimoteando]
246
00:09:34,658 --> 00:09:35,576
[zumbido]
247
00:09:35,576 --> 00:09:37,661
[gritando]
248
00:09:39,830 --> 00:09:42,165
[gritando]
249
00:09:42,583 --> 00:09:43,625
Mm.
250
00:09:43,625 --> 00:09:45,836
[gimoteando]
251
00:09:45,836 --> 00:09:47,171
Mm...
252
00:09:47,171 --> 00:09:50,799
Voy a tener que inventar un seto
para el Súper Seccionador Siemprebién.
253
00:09:50,799 --> 00:09:53,302
Un quíntuple S. ¡Oh!
254
00:09:54,344 --> 00:09:55,470
¡Ah! ¡Ah!
255
00:09:55,470 --> 00:09:58,056
¡Siniestro quíntuple S!
256
00:09:58,056 --> 00:09:59,308
¡Seis eses!
257
00:10:00,934 --> 00:10:03,604
[tarareando]
258
00:10:03,604 --> 00:10:07,065
¡Ah! Todo sobre este momento
259
00:10:07,065 --> 00:10:09,067
es paz. Ah...
260
00:10:09,067 --> 00:10:09,943
[zumbido]
261
00:10:09,943 --> 00:10:12,821
¡Socorro, Sádico Súper Seccionador
Siemprebién Sobreviniendo Salvajemente!
262
00:10:12,821 --> 00:10:14,448
¡Siete eses!
263
00:10:15,574 --> 00:10:19,036
[gritando]
264
00:10:19,995 --> 00:10:21,705
Bueno, eso pasó.
265
00:10:21,705 --> 00:10:22,539
♪
266
00:10:22,539 --> 00:10:25,834
Nuggets de insecto rellenados con éxito.
No me perdí de nada, ¿no?
267
00:10:25,834 --> 00:10:27,836
[gritando]
[zumbido]
268
00:10:28,879 --> 00:10:30,172
Vaya.
269
00:10:30,172 --> 00:10:32,174
Félix debe arreglar esta fuga.
270
00:10:32,174 --> 00:10:34,259
Oh, espera. Hoy yo soy Félix.
271
00:10:34,259 --> 00:10:37,846
¿Detener una pequeña fuga?
De acuerdo, Grug definitivamente puede con esto.
272
00:10:37,846 --> 00:10:41,725
Puede que tengas razón. Nadie puede
llevar las cosas a un estado de estupor como papá.
273
00:10:41,725 --> 00:10:43,560
Cierto. Como cada vez que tú y yo
nos estamos divirtiendo.
274
00:10:43,560 --> 00:10:46,104
Pero ¿detener una fuga?
Eso es dominio de Félix.
275
00:10:46,104 --> 00:10:47,439
Mm...
276
00:10:47,439 --> 00:10:49,191
¡Oye, sé cómo arreglar esto!
277
00:10:49,191 --> 00:10:50,776
¡Porque es como un juego!
278
00:10:50,776 --> 00:10:53,445
¡Piedra, fuga, piedra afilada!
279
00:10:53,445 --> 00:10:54,530
¡Ja!
280
00:10:54,530 --> 00:10:57,407
¡Piedra afilada vence a fuga! [ríe]
[crujido]
281
00:10:57,407 --> 00:10:58,492
¡Uf!
282
00:10:58,492 --> 00:11:00,702
¡Oh! [suspira]
283
00:11:03,288 --> 00:11:05,082
¡Oh! [gruñido frustrado]
284
00:11:05,791 --> 00:11:08,585
Eh. Fuga vence a piedra afilada.
285
00:11:08,585 --> 00:11:11,129
¡Pero piedra vence a fuga!
286
00:11:12,172 --> 00:11:13,465
[estruendo]
Oh, no.
287
00:11:13,465 --> 00:11:15,092
¿Fuga vence a piedra también?
288
00:11:15,676 --> 00:11:17,719
[gritando]
289
00:11:17,719 --> 00:11:20,597
¡Vaya! ¡Esa fuga tenía aire!
290
00:11:20,597 --> 00:11:22,391
[tararea]
291
00:11:22,391 --> 00:11:23,392
[grito se aproxima]
292
00:11:24,852 --> 00:11:27,312
¡Grug! ¡Deja de caerte del cielo!
293
00:11:27,312 --> 00:11:29,189
Y piedra vence a Grug.
294
00:11:29,189 --> 00:11:31,066
Nueces picudas con un poco de sal.
295
00:11:31,066 --> 00:11:34,194
Todavía no hay nada
emocionante para ver, ¿eh? [mastica ruidosamente]
296
00:11:34,695 --> 00:11:35,988
[grito amortiguado]
297
00:11:35,988 --> 00:11:39,157
Y Grug cree que recoger
gritafrutas es difícil.
298
00:11:39,157 --> 00:11:42,578
Asombroso que la humanidad
haya sobrevivido a su estirpe.
299
00:11:42,578 --> 00:11:44,246
[grito amortiguado]
[se estremece]
300
00:11:44,246 --> 00:11:47,291
Fuerte, inquietante, pero delicioso.
301
00:11:47,291 --> 00:11:50,836
[crujido]
[gruñe] ¡Muévanse, fresas gritadoras!
302
00:11:50,836 --> 00:11:53,338
[luchando]
303
00:11:53,338 --> 00:11:56,133
¡Ríndanse, sustentos chillones!
304
00:11:56,133 --> 00:11:58,177
[gritando, jadeando]
305
00:11:58,635 --> 00:12:01,138
La buena noticia es que
no puede ponerse peor para Félix.
306
00:12:01,138 --> 00:12:03,056
Nunca subestimes a mi papá,
307
00:12:03,056 --> 00:12:05,267
especialmente cuando se trata
de ponerse peor.
308
00:12:05,267 --> 00:12:08,937
Muy bien, canasto.
¡Veamos lo inmóvil que eres
309
00:12:08,937 --> 00:12:11,940
cuando sientas toda la fuerza de Félix!
310
00:12:12,566 --> 00:12:15,819
[gritando]
311
00:12:15,819 --> 00:12:16,987
[gruñe]
312
00:12:16,987 --> 00:12:18,697
Oh...
313
00:12:18,697 --> 00:12:20,741
¡Esto es imposible!
314
00:12:20,741 --> 00:12:23,410
Porque estoy pensando como un Grug,
315
00:12:23,410 --> 00:12:26,580
¡lo que significa que no estoy
pensando para nada! Mm...
316
00:12:26,580 --> 00:12:28,415
[llamas rugen]
¡Sí!
317
00:12:28,415 --> 00:12:31,668
¡Prepárence para gritar, gritafrutas!
318
00:12:31,668 --> 00:12:35,088
¡Por piedad!
Pero primero, ¡adulen la elegante habilidad de Félix!
319
00:12:35,088 --> 00:12:38,008
¡Wuju! [riendo]
320
00:12:38,008 --> 00:12:39,676
- Oh, no.
- Te lo dije.
321
00:12:40,344 --> 00:12:41,470
♪
322
00:12:41,470 --> 00:12:44,431
De acuerdo. Félix está usando
vuelamoras para llevar una carga de gritafrutas.
323
00:12:44,431 --> 00:12:47,726
Buena recuperación.
Porque la ciencia está del lado de Félix.
324
00:12:47,726 --> 00:12:49,853
Sí, y por eso Félix va a ganar.
325
00:12:49,853 --> 00:12:51,563
La ciencia puede llevar la carga.
326
00:12:51,563 --> 00:12:54,691
[tarareando felizmente]
327
00:12:54,691 --> 00:12:57,444
[crujido]
[frutas gritando]
328
00:12:59,655 --> 00:13:01,490
[gritando, salpicando]
329
00:13:01,490 --> 00:13:03,116
♪
330
00:13:03,116 --> 00:13:04,618
¿Alguien está gritando?
331
00:13:05,077 --> 00:13:06,745
[Félix grita]
332
00:13:07,746 --> 00:13:09,414
[gritafrutas, Félix gritando]
333
00:13:09,414 --> 00:13:11,792
Supongo que la ciencia
puede llevar a Félix también.
334
00:13:11,792 --> 00:13:13,752
Saben, desde acá abajo,
es difícil decir
335
00:13:13,752 --> 00:13:15,796
cuál es la gritafruta y cuál es mi papá.
336
00:13:16,588 --> 00:13:18,215
[pájaros piando]
[Ugga suspira]
337
00:13:18,215 --> 00:13:21,718
Ahí está.
Gritafruta sin todo el griterío.
338
00:13:21,718 --> 00:13:23,178
[grito se aproxima]
339
00:13:23,178 --> 00:13:24,012
¡Ah!
340
00:13:24,012 --> 00:13:25,013
[salpica]
341
00:13:26,265 --> 00:13:27,432
[suspira]
342
00:13:27,432 --> 00:13:29,017
Sí. Lo vi venir.
343
00:13:29,017 --> 00:13:31,270
[gritos se aproximan]
¡Ah! ¡Uf!
344
00:13:32,646 --> 00:13:33,939
Eso también.
345
00:13:33,939 --> 00:13:36,233
[Félix gritando]
346
00:13:36,233 --> 00:13:38,360
[salpica]
Pero eso fue un giro.
347
00:13:40,153 --> 00:13:42,698
[ambos gritando]
348
00:13:42,698 --> 00:13:44,449
Ni siquiera me importa
si me perdí de algo esta vez
349
00:13:44,449 --> 00:13:46,034
porque tengo musbones.
350
00:13:46,034 --> 00:13:49,121
Y este jugo para bocadillos
vale la pena exprimir.
351
00:13:49,121 --> 00:13:51,748
¡Ah! ¡No! ¡Regresen, musbones!
352
00:13:52,291 --> 00:13:53,166
[grita]
353
00:13:53,750 --> 00:13:57,421
[suspira]
354
00:13:57,421 --> 00:13:59,214
[suspirando]
355
00:13:59,214 --> 00:14:00,382
[salpica, Félix gruñendo]
356
00:14:00,382 --> 00:14:02,551
[jadeando]
357
00:14:02,551 --> 00:14:04,803
¡Hola, Félix! ¡Solo estoy haciendo
unos saltos de tijera
358
00:14:04,803 --> 00:14:08,390
porque tus quehaceres son muy fáciles,
mi cuerpo aún tiene energía que quemar!
359
00:14:08,390 --> 00:14:11,143
¿Qué te pasó? ¿Necesitas una toalla?
360
00:14:11,143 --> 00:14:14,563
¿O estás listo para tirar la toalla?
¡Ja! ¡Quemadura seca!
361
00:14:14,563 --> 00:14:16,940
¿Qué? Eh, no, por supuesto que no.
362
00:14:16,940 --> 00:14:19,610
Es solo que tus quehaceres
eran tan poco demandantes
363
00:14:19,610 --> 00:14:22,362
¡que decidí darme
un pequeño chapuzón en la laguna!
364
00:14:22,362 --> 00:14:25,365
Oh, bueno, todavía
sigo teniendo mucha energía.
365
00:14:25,365 --> 00:14:26,742
Como yo.
366
00:14:26,742 --> 00:14:28,076
[ambos jadeando]
367
00:14:28,076 --> 00:14:30,787
¿Entonces seguimos haciendo
los quehaceres del otro?
368
00:14:30,787 --> 00:14:32,164
¡Con regocijo!
369
00:14:32,164 --> 00:14:34,750
¡A no ser que, por supuesto, concedas!
370
00:14:34,750 --> 00:14:36,668
Todo depende
de lo que esa palabra signifique.
371
00:14:36,668 --> 00:14:38,795
- Significa rendirse.
- Oh.
372
00:14:38,795 --> 00:14:41,465
Bueno, en ese caso, no.
Porque yo no me rindo.
373
00:14:41,465 --> 00:14:44,343
Ciertamente. Te he visto comer.
374
00:14:44,343 --> 00:14:46,803
Pero no puedes comer quehaceres.
375
00:14:46,803 --> 00:14:49,848
Así que solo es cuestión de tiempo
hasta que renuncies.
376
00:14:49,848 --> 00:14:52,643
Claro. Solo va a llevar para siempre
377
00:14:52,643 --> 00:14:54,811
¡porque yo no me rendiré!
378
00:14:54,811 --> 00:14:56,188
[ambos gruñen]
379
00:14:56,188 --> 00:14:57,940
UGGA: Sí, lo harás.
AMBOS: ¿Eh?
380
00:14:57,940 --> 00:15:00,734
Su pequeña competencia
está arruinando mi hora de pintar.
381
00:15:00,734 --> 00:15:01,902
Y mi hora de yoga.
382
00:15:01,902 --> 00:15:05,364
- Se los mostraría, pero es yoga.
- Y lo más importante,
383
00:15:05,364 --> 00:15:07,616
arruinaron la granja.
[Grug y Félix exclaman]
384
00:15:07,616 --> 00:15:09,618
[cacarea]
385
00:15:09,618 --> 00:15:12,162
♪
386
00:15:12,162 --> 00:15:14,164
[focallina gritando]
[estallido]
387
00:15:14,581 --> 00:15:16,959
Eh, no es tan malo.
388
00:15:16,959 --> 00:15:18,627
[Mechones gruñe]
389
00:15:18,627 --> 00:15:21,880
De hecho, es muy malo.
Pero no para preocuparse.
390
00:15:21,880 --> 00:15:25,259
Grug estará feliz de limpiar
este desastre tan pronto yo gane.
391
00:15:25,259 --> 00:15:27,344
¡No! ¡Félix va a limpiarlo
392
00:15:27,344 --> 00:15:29,888
mientras yo disfruto
mi tarta de la victoria!
393
00:15:29,888 --> 00:15:32,140
Te equivocas. ¡Los dos
van a dejar su terquedad
394
00:15:32,140 --> 00:15:33,851
y lo olvidarán!
395
00:15:33,851 --> 00:15:35,978
Después, van a limpiar la granja juntos
396
00:15:35,978 --> 00:15:37,771
porque esta competencia terminó.
397
00:15:37,771 --> 00:15:38,730
- Pero...
- Grug.
398
00:15:38,730 --> 00:15:39,731
- Pero...
- ¡Félix!
399
00:15:40,315 --> 00:15:41,567
Ah. Muy bien.
400
00:15:41,567 --> 00:15:43,151
Grug y yo limpiaremos la granja.
401
00:15:43,151 --> 00:15:45,320
- ¿Cierto, Grug?
- ¡Ja! ¡Nunca!
402
00:15:45,320 --> 00:15:47,739
[gruñidos enojados]
De acuerdo, lo haré enseguida.
403
00:15:47,739 --> 00:15:49,867
- Tomaste la decisión correcta.
- Lo que ella dijo.
404
00:15:50,826 --> 00:15:52,578
[aclara garganta] No llores, Grug.
405
00:15:52,578 --> 00:15:54,621
Guarda tus lágrimas para cuando gane.
406
00:15:54,621 --> 00:15:58,166
Primero que nada, no estoy llorando.
Y B, ¿ganar qué?
407
00:15:58,166 --> 00:16:00,335
Esperanza y Ugga dijeron
que la competencia terminó.
408
00:16:00,335 --> 00:16:02,588
Es cierto, pero eso
no significa que haya terminado.
409
00:16:02,588 --> 00:16:04,548
¡Eso es muy Félix de ti, Félix!
410
00:16:04,548 --> 00:16:06,758
¡Dices y dices palabras
que no tienen sentido!
411
00:16:06,758 --> 00:16:09,720
¿Cómo puede algo terminarse
y no terminarse?
412
00:16:09,720 --> 00:16:10,846
[suspiro exasperado]
413
00:16:10,846 --> 00:16:12,264
Déjame simplificarlo para ti.
414
00:16:12,264 --> 00:16:14,474
Seguiremos compitiendo
415
00:16:14,474 --> 00:16:16,685
¡aunque a Esperanza y Ugga
estemos mintiendo!
416
00:16:16,685 --> 00:16:17,853
Rima sin intención.
417
00:16:17,853 --> 00:16:20,689
[jadeando]
418
00:16:20,689 --> 00:16:23,859
Dividiré la granja en dos
con esta liana divisoria.
419
00:16:23,859 --> 00:16:26,361
La primera persona que limpie
su mitad gana la tarta.
420
00:16:26,361 --> 00:16:29,698
♪ música angelical ♪
421
00:16:29,698 --> 00:16:33,994
♪ canto agudo ♪
422
00:16:33,994 --> 00:16:36,914
¡Oye! ¡No dije ya! ¡No es justo!
423
00:16:36,914 --> 00:16:38,248
[jadeando]
424
00:16:38,248 --> 00:16:41,126
Justo cuando pensamos
que estábamos fuera, vuelven a hacernos entrar,
425
00:16:41,126 --> 00:16:42,961
aunque nunca nos fuimos.
426
00:16:42,961 --> 00:16:46,173
Sí. Entonces, tal vez podemos hacerlo
incluso más interesantoso.
427
00:16:46,173 --> 00:16:48,967
- No es una palabra, pero sigo a bordo.
- De acuerdo.
428
00:16:48,967 --> 00:16:51,136
El Equipo Guy yo
contra el Equipo Alba y Tonk.
429
00:16:51,136 --> 00:16:52,971
El equipo perdedor ayuda
al ganador a dormir
430
00:16:52,971 --> 00:16:56,308
haciendo sonidos de ruisellena
toda la noche hasta la siguiente luna.
431
00:16:56,308 --> 00:16:58,936
[sonidos de ballena]
432
00:16:58,936 --> 00:17:00,896
[graznido fuerte]
433
00:17:00,896 --> 00:17:02,898
- [sonido de ballena]
- No lo sé.
434
00:17:02,898 --> 00:17:05,359
Los sonidos de ruisellena
nunca me ayudaron a dor...
435
00:17:05,359 --> 00:17:07,861
[roncando]
436
00:17:07,861 --> 00:17:09,780
[golpe seco, ronquidos continúan]
437
00:17:11,406 --> 00:17:13,492
Recojo y me muevo.
438
00:17:13,492 --> 00:17:15,536
Sin inclinarse, solo limpiando.
439
00:17:15,536 --> 00:17:18,163
¡Esa es mi tarta! ¡Mía!
FÉLIX: ¡Te equivocas!
440
00:17:18,163 --> 00:17:21,375
Porque gracias
al Comebasura Siemprebién,
441
00:17:21,375 --> 00:17:22,709
esa tarta es mía.
442
00:17:22,709 --> 00:17:26,296
No según mis Manos Crood
Que Mueven Basura Para Tu Lado...
443
00:17:26,296 --> 00:17:27,840
o lo que sea.
444
00:17:27,840 --> 00:17:30,217
¡Oh, no, no lo hiciste!
445
00:17:30,217 --> 00:17:31,844
¡Oh, no, sí lo hice!
446
00:17:31,844 --> 00:17:35,389
Muy bien. Tú insultas a los insultos.
447
00:17:35,389 --> 00:17:38,016
¡Veamos si puedes superar este insulto!
448
00:17:38,016 --> 00:17:39,268
¡Ja!
[tronido]
449
00:17:40,060 --> 00:17:41,436
- [golpe seco]
- Oh, ¿sí?
450
00:17:41,436 --> 00:17:43,730
Bueno, veo tu basura,
y te lo subo a...
451
00:17:44,231 --> 00:17:45,232
[rugiendo]
452
00:17:45,232 --> 00:17:46,775
¿Cobrapache?
453
00:17:46,775 --> 00:17:48,569
¡Ah! ¡Eso es trampa!
454
00:17:48,569 --> 00:17:50,404
¡Ah! ¡Eso es ser malo!
455
00:17:50,404 --> 00:17:53,949
¡Punto para Grug! ¡Punto para Grug!
456
00:17:53,949 --> 00:17:56,243
¡Sí! ¡Tornadopunto!
457
00:17:56,577 --> 00:17:58,495
[con eco]
¡Tornadopunto!
458
00:17:59,329 --> 00:18:00,998
¿No habías terminado con eso?
459
00:18:00,998 --> 00:18:03,083
No. Dejé esa puerta abierta.
460
00:18:03,083 --> 00:18:06,420
- ¿Ya terminaste de hacer eso?
- Solo el tiempo lo dirá.
461
00:18:06,420 --> 00:18:09,298
- Oh, sí. Lo olvidé.
- ¡Punto para Tonk!
462
00:18:09,298 --> 00:18:10,674
¡Ah, es buena!
463
00:18:10,674 --> 00:18:13,760
¡El viejo truco del cobrapache!
Un clásico de papá.
464
00:18:13,760 --> 00:18:16,221
Sí, pero Félix
tiene la ciencia para vencerlo.
465
00:18:16,221 --> 00:18:17,639
- Probablemente.
- No lo sé.
466
00:18:17,639 --> 00:18:19,516
Mi papá no maneja bien el veneno.
467
00:18:19,516 --> 00:18:20,726
El veneno en general, en realidad.
468
00:18:20,726 --> 00:18:22,811
Sí. Vi esto antes en ventana.
469
00:18:22,811 --> 00:18:25,814
- Y mi papá va a ganar por...
- ¡Sin spoilers, Tronco!
470
00:18:25,814 --> 00:18:27,191
[chillido]
471
00:18:27,191 --> 00:18:28,817
¡Se acabó la diversión, oinkodrilos!
472
00:18:28,817 --> 00:18:30,569
Es hora de que ustedes
vayan a su jaula
473
00:18:30,569 --> 00:18:33,447
y de que esa tarta vaya
directo a mi boca.
474
00:18:33,447 --> 00:18:34,907
Solo pensé que deberías saber
475
00:18:34,907 --> 00:18:36,992
que saqué a tu cobrapache del juego.
476
00:18:38,285 --> 00:18:39,286
[gruñido curioso]
477
00:18:39,995 --> 00:18:41,830
[gruñido pícaro]
478
00:18:43,123 --> 00:18:44,291
[siseo]
479
00:18:44,291 --> 00:18:47,002
¡Y ahora, voy a sacarte
a ti del juego!
480
00:18:47,002 --> 00:18:48,170
Usando cocobombas
481
00:18:48,170 --> 00:18:50,964
para transformar a tu parte de la granja
es un desastre irreparable. ¡Ja!
482
00:18:50,964 --> 00:18:53,133
¿Cocobombas? ¡Ja!
483
00:18:53,133 --> 00:18:55,761
Me gustaría verte intentarlo.
¡Lanzas como un Félix!
484
00:18:55,761 --> 00:18:56,887
Buen punto.
485
00:18:56,887 --> 00:18:59,097
Afortunadamente, no necesito lanzar,
486
00:18:59,097 --> 00:19:02,559
¡gracias a mi Comebasura
barra Cañón Cocobomba!
487
00:19:02,559 --> 00:19:03,685
[tronido]
488
00:19:03,685 --> 00:19:05,145
- [silbando]
- ¡Coco-no!
489
00:19:05,145 --> 00:19:07,898
[gruñendo]
490
00:19:07,898 --> 00:19:09,650
¡Atrapé hasta la última!
491
00:19:09,650 --> 00:19:10,734
[tronido]
¿Eh?
492
00:19:10,734 --> 00:19:12,903
¿Hay más? ¡No es justo!
493
00:19:13,904 --> 00:19:14,988
[oinkodrilos chillando]
494
00:19:14,988 --> 00:19:17,616
¿Eh? [gruñe]
495
00:19:17,616 --> 00:19:21,161
Juego. Listo. Tarta.
496
00:19:21,161 --> 00:19:23,455
Nada puede detenerme ahora.
497
00:19:23,455 --> 00:19:26,166
[rugiendo, siseando]
Excepto... ¡Ah!
498
00:19:26,166 --> 00:19:28,168
Abriste el portón. ¿Cómo?
499
00:19:28,168 --> 00:19:29,628
[gruñendo]
500
00:19:29,628 --> 00:19:33,006
¡Ga! ¡Los cobrapaches tienen manos!
¡Lo sabía!
501
00:19:33,006 --> 00:19:34,216
[grita]
502
00:19:34,216 --> 00:19:36,468
[tronido]
503
00:19:36,468 --> 00:19:37,761
[Grug jadeando]
[chillido]
504
00:19:37,761 --> 00:19:39,763
[Ugga tarareando]
505
00:19:39,763 --> 00:19:40,848
[golpe, focallina gritando]
506
00:19:40,848 --> 00:19:43,350
¿Crees que todo ese ruido
es Félix y Grug limpiando?
507
00:19:43,350 --> 00:19:45,060
Mejor que lo sea.
[silbido]
508
00:19:45,060 --> 00:19:46,562
AMBAS: ¡Ah!
[destroza]
509
00:19:48,814 --> 00:19:51,024
[tronido]
[Félix gritando]
510
00:19:51,024 --> 00:19:52,734
FÉLIX: ¡Vete!
GRUG: ¡Nunca!
511
00:19:52,734 --> 00:19:54,820
- Entonces, nos ignoraron.
- Como siempre.
512
00:19:54,820 --> 00:19:57,698
- Lo que significa que nosotras
debemos arreglar esto. - Como siempre.
513
00:19:58,490 --> 00:20:00,742
¿Listo... ¡ah!
para rendirte... ¡ah! Grug?
514
00:20:02,077 --> 00:20:05,664
¿Rendirme? ¡Ah! ¡Nunca! ¡Ah!
[silbido, explosión]
515
00:20:05,664 --> 00:20:07,499
¡Bien, entonces parece que tú y yo
516
00:20:07,499 --> 00:20:09,543
pasaremos el resto de nuestros días
esquivando cobrapaches
517
00:20:09,543 --> 00:20:10,919
y cocobombas!
518
00:20:10,919 --> 00:20:13,297
¡Eh! ¡Eso es mucho tiempo!
519
00:20:13,297 --> 00:20:14,631
¡Ciertamente! ¡Demasiado tiempo!
520
00:20:14,631 --> 00:20:17,342
Entonces, ¿tal vez hay otra manera
de terminar nuestra disputa?
521
00:20:17,342 --> 00:20:18,677
[gruñe]
522
00:20:18,677 --> 00:20:20,304
¿La muerte?
[gruñido frustrado]
523
00:20:20,304 --> 00:20:22,764
O algo menos permanente.
¡Como un empate! [golpe de aire]
524
00:20:22,764 --> 00:20:26,101
¿Un empate? ¡Para nada! ¡Soy un ganador!
[explosiones]
525
00:20:26,101 --> 00:20:28,478
¡Ah! ¡Un empate funciona también!
526
00:20:28,478 --> 00:20:30,689
¡Un empate será!
527
00:20:33,525 --> 00:20:36,195
Listo. ¡Ahora haz algo
sobre este cobrapache!
528
00:20:36,195 --> 00:20:37,446
Lo tienes.
529
00:20:37,446 --> 00:20:40,032
Sírvete tanta basura como puedas
acarrear, Dennis.
530
00:20:41,533 --> 00:20:43,535
[gorjeo]
531
00:20:44,620 --> 00:20:46,538
Problema resuelto.
532
00:20:46,538 --> 00:20:48,373
- ¿Sí?
- ¡Vaya!
533
00:20:48,957 --> 00:20:50,542
¿Qué pasó?
534
00:20:50,542 --> 00:20:52,127
FÉLIX: ¿Qué? ¡Nosotros pasamos!
535
00:20:52,127 --> 00:20:53,962
- ¡Tú estuviste aquí!
- Oh, sí.
536
00:20:53,962 --> 00:20:57,633
Y todo porque no pudimos
compartir una tarta.
537
00:20:57,633 --> 00:21:00,594
Ciertamente. Una deliciosa tarta dorada
538
00:21:00,594 --> 00:21:03,931
con una corteza tan escamosa
que hace que los problemas se derritan.
539
00:21:03,931 --> 00:21:05,182
[ambos suspiran]
540
00:21:05,182 --> 00:21:06,517
♪ música angelical ♪
541
00:21:06,517 --> 00:21:09,394
♪ canto agudo ♪
542
00:21:09,394 --> 00:21:10,395
[ambos gruñen]
543
00:21:10,395 --> 00:21:13,899
[ambos jadean, gruñen]
544
00:21:13,899 --> 00:21:14,733
[chillido]
545
00:21:17,528 --> 00:21:19,947
[alentando]
546
00:21:19,947 --> 00:21:22,449
[jadeando]
547
00:21:22,449 --> 00:21:25,661
[gruñendo, luchando]
548
00:21:25,661 --> 00:21:28,664
[grito en cámara lenta]
549
00:21:28,664 --> 00:21:31,250
♪
550
00:21:34,253 --> 00:21:35,712
[música se detiene]
[ambos gruñen]
551
00:21:35,712 --> 00:21:37,506
¿Buscaban esto?
552
00:21:37,506 --> 00:21:39,049
¡Sí! ¿Cómo lo sabías?
553
00:21:39,049 --> 00:21:41,009
No. No hasta que paren todo esto
554
00:21:41,009 --> 00:21:43,512
y acepten que los quehaceres de ambos
son igualmente difíciles.
555
00:21:43,512 --> 00:21:46,014
¡Ugh, bien! Son iguales.
556
00:21:46,014 --> 00:21:48,600
Concuerdo. Nuestros labores son iguales.
557
00:21:48,600 --> 00:21:49,935
Sea verdad o no.
558
00:21:49,935 --> 00:21:50,727
[ambas gruñen]
559
00:21:50,727 --> 00:21:52,813
Eh, y es verdad.
560
00:21:52,813 --> 00:21:54,189
Bien. Me alegro que se haya arreglado.
561
00:21:54,189 --> 00:21:56,275
Y cuando ustedes dos terminen
de limpiar la granja,
562
00:21:56,275 --> 00:21:57,276
pueden compartir la tarta.
563
00:21:57,276 --> 00:21:59,778
Muy bien. Y pensar, Esperanza,
564
00:21:59,778 --> 00:22:01,613
que todo esto podría haberse evitado
565
00:22:01,613 --> 00:22:03,574
si tú hubieras hecho una tarta más.
566
00:22:03,574 --> 00:22:06,368
¡Buen punto, Félix!
¿Por qué no pensaste en eso, Ugga?
567
00:22:06,368 --> 00:22:07,828
AMBAS:
Mm...
568
00:22:07,828 --> 00:22:09,246
[gruñendo]
569
00:22:09,705 --> 00:22:10,706
[ambos gruñen]
570
00:22:12,416 --> 00:22:15,502
- ¿P-por qué hiciste eso?
- ¡Sí!
571
00:22:15,502 --> 00:22:18,213
Innecesario y, francamente, grosero.
572
00:22:18,213 --> 00:22:20,424
Entonces, ¿supongo que todos perdimos?
573
00:22:20,424 --> 00:22:22,843
Algo así.
Pero ¿sabes lo que aprendí?
574
00:22:22,843 --> 00:22:25,637
No es una pregunta real porque no vas
a esperar a que respondamos.
575
00:22:25,637 --> 00:22:27,723
Aprendí que hay un límite de bocadillos.
576
00:22:27,723 --> 00:22:31,143
A veces, puedes tener demasiado
de buenos bocadillos,
577
00:22:31,143 --> 00:22:33,979
y yo paso.
[silbando]
578
00:22:33,979 --> 00:22:35,731
[gruñe] ¡Oh! ¡No importa!
579
00:22:35,731 --> 00:22:39,359
¡Tarta del cielo! ¡Del cielo!
[come ruidosamente]
580
00:22:39,359 --> 00:22:42,362
♪
42314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.