All language subtitles for Tempete (1940)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,620 --> 00:00:40,160 Thunder Over Paris 2 00:02:22,284 --> 00:02:24,590 Blacks, were you born with frizzy hair? 3 00:02:24,930 --> 00:02:26,510 Carter promises to make it straight! 4 00:02:26,846 --> 00:02:28,620 Ten days' treatment for $10 5 00:03:36,548 --> 00:03:38,805 Send in Charlie with the day's report. 6 00:03:50,989 --> 00:03:52,052 Good morning, Boss. 7 00:03:52,890 --> 00:03:53,960 Hello, Charlie. 8 00:03:57,752 --> 00:04:01,170 I really should say 'Bad morning, Boss.' 9 00:04:01,529 --> 00:04:02,150 Why? 10 00:04:02,270 --> 00:04:05,210 Same as usual; the DA has a hundred complaints about us. 11 00:04:06,267 --> 00:04:09,000 - It's not the first time! - No, but it could be the last. 12 00:04:12,876 --> 00:04:13,636 Heads. 13 00:04:19,590 --> 00:04:22,495 'Ten treatments! Ten dollars! Ten days!' 14 00:04:22,871 --> 00:04:24,127 And today's the eleventh. 15 00:04:25,911 --> 00:04:27,270 Don't panic, Charlie. 16 00:04:28,249 --> 00:04:31,142 Even in New York, Justice doesn't move that fast. 17 00:04:35,678 --> 00:04:36,395 Maybe. 18 00:04:36,515 --> 00:04:40,370 But I'd like to be out of the way when the blow falls, and it won't be long. 19 00:04:41,306 --> 00:04:45,533 You can't swindle $957,000.77 in 10 days without annoying the DA... 20 00:04:46,183 --> 00:04:49,250 who only makes $10,000 a year. 21 00:04:50,009 --> 00:04:51,072 Don't worry. 22 00:04:56,027 --> 00:05:01,430 Tell Max to have the plane ready for 6:00. 23 00:05:01,771 --> 00:05:04,270 - Where to, Boss? - You'll see. 24 00:05:06,145 --> 00:05:10,876 I've got something in mind that'll be bigger than anything we've done to now. 25 00:05:18,294 --> 00:05:19,372 What news? 26 00:05:21,823 --> 00:05:24,960 It seems she left Marseille for Paris in 1930. 27 00:05:26,609 --> 00:05:27,750 You have her address? 28 00:05:28,013 --> 00:05:31,332 Not yet; there are 62 women in Paris with the same name. 29 00:05:34,101 --> 00:05:37,230 - The agency is still looking? - Yes, I have the bill. 30 00:05:38,142 --> 00:05:39,450 15,000 francs. 31 00:05:41,370 --> 00:05:43,040 Pay it at once. 32 00:05:43,807 --> 00:05:46,810 Boss, it's costing a lot to chase this woman. 33 00:05:47,383 --> 00:05:50,620 There are lots here, pretty ones, complete with-- 34 00:05:50,918 --> 00:05:52,340 Just waiting for a sign. 35 00:05:54,943 --> 00:05:56,380 Charlie and his women. 36 00:06:00,526 --> 00:06:02,070 But this is different. 37 00:06:38,450 --> 00:06:41,800 International Society of the Saharan Sea 38 00:07:01,591 --> 00:07:04,384 Transform the Sahara Desert into an inland sea. 39 00:07:05,299 --> 00:07:09,670 What until now has been a pipe dream can now become reality. 40 00:07:11,210 --> 00:07:15,380 A 450 km canal will carry water from the Mediterranean to the Sahara. 41 00:07:16,698 --> 00:07:20,520 A sea 5 times larger than France will replace the desert. 42 00:07:21,100 --> 00:07:25,510 On the banks of this Saharan Sea will arise forests, cities, ports and roads. 43 00:07:28,109 --> 00:07:29,790 Ships will dance on the waves. 44 00:07:30,359 --> 00:07:33,543 Forests! Ports! Cities! Roads! 45 00:07:34,737 --> 00:07:36,160 A new empire! 46 00:07:37,778 --> 00:07:39,290 It's like a dream. 47 00:07:40,237 --> 00:07:44,110 - Don't you agree? - Yes. It's very like a dream. 48 00:07:45,277 --> 00:07:48,357 One man's dreams are another man's business. 49 00:08:06,870 --> 00:08:10,650 Mr. Olivier Barel, manager and chief editor of L'Opportun. 50 00:08:13,573 --> 00:08:14,870 Ask him to wait. 51 00:08:16,647 --> 00:08:18,516 Heads. It's about money. 52 00:08:19,470 --> 00:08:21,010 Yes, it's about money. 53 00:08:25,184 --> 00:08:27,140 How many shares did we sell today? 54 00:08:27,260 --> 00:08:32,720 The maximum. Since coming to Paris, you've made over 7 million francs. 55 00:08:42,414 --> 00:08:43,430 Send in Barel. 56 00:09:07,221 --> 00:09:08,460 Your Majesty. 57 00:09:19,720 --> 00:09:21,880 Truly worthy of an Emperor of the Sahara. 58 00:09:22,968 --> 00:09:26,090 It's funny. How things have changed! 59 00:09:26,584 --> 00:09:30,640 I remember when you used to scrounge cigar butts off the ground. 60 00:09:32,906 --> 00:09:34,300 And you were grateful for them. 61 00:09:40,000 --> 00:09:44,040 Nothing nicer and more stimulating than meeting an old friend. 62 00:09:48,427 --> 00:09:49,660 What do you want now? 63 00:09:51,592 --> 00:09:54,400 I told you last time not to come here. 64 00:09:57,076 --> 00:09:58,209 I remember. 65 00:09:58,868 --> 00:10:03,090 I don't want everyone to know I'm paying for articles attacking me. 66 00:10:11,330 --> 00:10:13,670 "Korlick: Seller of Mirages" 67 00:10:17,164 --> 00:10:18,770 I hope you're satisfied. 68 00:10:28,490 --> 00:10:30,830 How much is today's blackmail? 69 00:10:31,424 --> 00:10:34,062 Blackmail! I so dislike that word! 70 00:10:35,958 --> 00:10:39,665 Much more poetic to say "Profiting from an old friend... 71 00:10:39,785 --> 00:10:42,148 in an excellent financial position." 72 00:10:42,450 --> 00:10:44,506 At least for the moment. 73 00:10:46,900 --> 00:10:49,212 What does "for the moment" mean? 74 00:10:50,228 --> 00:10:52,720 Just that this can't last much longer. 75 00:10:53,323 --> 00:10:55,490 I assume you're smart enough to understand. 76 00:10:56,314 --> 00:10:59,851 Selling miles of Saharan sand to poor dopes. 77 00:11:02,225 --> 00:11:04,730 Seven million so far - not bad! 78 00:11:05,583 --> 00:11:06,970 But you should hurry. 79 00:11:07,724 --> 00:11:10,750 I thought I'd pay you a little visit before it's too late. 80 00:11:12,035 --> 00:11:13,190 How much do you want? 81 00:11:14,587 --> 00:11:17,740 I don't know. You make money so easily. 82 00:11:17,938 --> 00:11:21,780 If things go wrong, a puff of smoke and you're gone. 83 00:11:22,104 --> 00:11:23,960 It's different for me: I have to stay here. 84 00:11:24,680 --> 00:11:28,605 I'm an honest tradesman, run a sound business, I have to pay for it. 85 00:11:29,365 --> 00:11:30,920 Honesty's expensive. 86 00:11:32,305 --> 00:11:33,350 Fifty thousand? 87 00:11:35,570 --> 00:11:38,750 That's a lot; maybe even too much, if it were just me. 88 00:11:39,390 --> 00:11:41,961 Unfortunately, you know I don't need it... 89 00:11:42,889 --> 00:11:44,240 but my girlfriend Ida-- 90 00:11:44,821 --> 00:11:46,388 She wants a fur coat. 91 00:11:48,172 --> 00:11:51,282 What to do? I can't say no to a woman. 92 00:11:52,880 --> 00:11:53,960 Fifty-five? 93 00:11:55,141 --> 00:11:58,647 You be the judge. You know how it is, it costs money to love a woman. 94 00:12:01,304 --> 00:12:05,910 Right? After all, you went to a little house in Rueil with a charming lady. 95 00:12:06,967 --> 00:12:09,069 A well-known lady, a married woman. 96 00:12:09,767 --> 00:12:11,510 Naturally, the husband wasn't invited. 97 00:12:25,051 --> 00:12:29,915 I swear, if you ever breathe a word of this... 98 00:12:31,311 --> 00:12:32,480 I'll kill you. 99 00:12:34,300 --> 00:12:35,240 You know me. 100 00:12:35,852 --> 00:12:37,939 I hear you. I swear. 101 00:12:39,396 --> 00:12:41,584 There's no need to get upset. 102 00:12:42,592 --> 00:12:44,888 I don't intend to talk about it. 103 00:12:45,990 --> 00:12:49,260 It's nothing to me. I know the value of discretion. 104 00:12:50,003 --> 00:12:53,100 But it's often useful to know these little details about people. 105 00:13:10,254 --> 00:13:11,007 There! 106 00:13:12,798 --> 00:13:13,910 Now get out! 107 00:13:16,786 --> 00:13:17,825 Get the hell out! 108 00:13:18,857 --> 00:13:20,090 What's it to me? 109 00:13:23,418 --> 00:13:24,682 Goodbye, Your Majesty! 110 00:13:26,940 --> 00:13:28,530 Detective Branch 111 00:13:34,452 --> 00:13:36,030 - Hello, Pierre. - Hello, Gerlier. 112 00:13:36,244 --> 00:13:39,340 Good news. The Korlick file is complete. 113 00:13:39,758 --> 00:13:40,557 Good. 114 00:13:41,255 --> 00:13:45,470 - He was an Austrian lieutenant in 1908. - Not bad. 115 00:13:45,870 --> 00:13:48,000 1912, he was in Greece. 116 00:13:49,780 --> 00:13:52,880 1913, he was a planter in South America. 117 00:13:54,928 --> 00:13:58,030 1934, New York, he was straightening hair for blacks. 118 00:14:00,233 --> 00:14:03,240 1937, smuggling in China. 119 00:14:04,953 --> 00:14:08,120 1938, he appeared in Paris under the name Korlick. 120 00:14:09,878 --> 00:14:12,066 Not bad. Quite a career! 121 00:14:14,180 --> 00:14:16,539 A nice talent for reinventing himself. 122 00:14:17,431 --> 00:14:20,255 What we need now are his fingerprints. 123 00:14:21,657 --> 00:14:24,131 Here they are; just arrived from New York. 124 00:14:26,358 --> 00:14:28,990 Fantastic! With that, he have him now! 125 00:14:33,361 --> 00:14:34,300 Read this. 126 00:14:36,290 --> 00:14:39,425 "Mr. Korlick invites you to a soir�e he is giving on May 18." 127 00:14:39,624 --> 00:14:40,772 He's got a nerve! 128 00:14:41,633 --> 00:14:43,300 He feels very sure of himself. 129 00:14:43,851 --> 00:14:45,830 - Are you going? - Of course! 130 00:14:46,647 --> 00:14:48,820 An excellent opportunity to meet him... 131 00:14:50,308 --> 00:14:52,040 while he's still at liberty. 132 00:14:54,601 --> 00:14:55,390 Come in. 133 00:15:10,105 --> 00:15:12,860 Sit down, don't make any trouble, and tell me the truth! 134 00:15:12,980 --> 00:15:16,360 The truth is, you're not very nice. You promised to come home for lunch. 135 00:15:16,480 --> 00:15:18,656 I couldn't; ask Gerlier. 136 00:15:18,959 --> 00:15:21,511 Some last-minute urgent business? 137 00:15:22,077 --> 00:15:23,140 Sensational! 138 00:15:23,349 --> 00:15:26,530 No sensational business tonight! 139 00:15:26,786 --> 00:15:28,780 We're having dinner together. 140 00:15:28,900 --> 00:15:31,690 We'll be spending this evening with Mr. Korlick. 141 00:15:33,705 --> 00:15:35,220 I've received a letter from him. 142 00:15:36,304 --> 00:15:37,070 A letter? 143 00:15:37,514 --> 00:15:41,182 Well, an invitation for the big party he's giving tonight... 144 00:15:41,570 --> 00:15:44,380 to the cream of Paris society. 145 00:15:46,689 --> 00:15:48,180 Surely you're not going! 146 00:15:49,124 --> 00:15:50,380 I certainly am. 147 00:15:52,211 --> 00:15:54,890 You're joking; you hate those society parties. 148 00:15:55,314 --> 00:16:00,210 True, but tonight I absolutely must pay a visit to this Mr. Korlick. 149 00:16:01,855 --> 00:16:03,590 I hope you'll come with me. 150 00:16:04,508 --> 00:16:05,720 Of course. 151 00:16:13,917 --> 00:16:14,700 Henri! 152 00:16:16,663 --> 00:16:17,966 Show me the proofs. 153 00:16:23,470 --> 00:16:25,910 An 's' here, make it 'mirages'. 154 00:16:33,237 --> 00:16:35,805 No, not that; "A new desert mirage 155 00:16:37,124 --> 00:16:38,940 Watch your pocketbooks." 156 00:17:04,310 --> 00:17:06,651 Now, mum's the word. 157 00:17:11,915 --> 00:17:16,298 Oh, how long is my suffering! 158 00:17:25,466 --> 00:17:27,510 Grand opera! Are you kidding? 159 00:17:27,886 --> 00:17:29,310 It's to exercise my voice. 160 00:17:32,113 --> 00:17:34,259 My radiant Leonora... 161 00:17:37,362 --> 00:17:38,875 Farewell! 162 00:17:42,050 --> 00:17:43,713 Well, you're in a good mood today. 163 00:17:44,294 --> 00:17:46,070 What do you expect? The sun makes me giddy. 164 00:17:46,808 --> 00:17:48,660 I want to stroll through the daisies. 165 00:17:49,996 --> 00:17:51,470 You're so bucolic. 166 00:17:52,048 --> 00:17:56,004 Bucolic? What do you mean - I'm not sick! 167 00:17:56,896 --> 00:17:58,041 Bucolic! 168 00:17:59,454 --> 00:18:01,430 It's like he's looking at me with Auguste's eyes. 169 00:18:02,279 --> 00:18:03,630 My husband's eyes? 170 00:18:04,043 --> 00:18:07,190 Auguste's eyes? You hear that? 171 00:18:07,450 --> 00:18:10,790 It's simple for you. Monsieur turns up his nose. 172 00:19:02,354 --> 00:19:04,241 Let me introduce you to my brother. 173 00:19:06,365 --> 00:19:09,530 Mrs. Desmarets, Mr. Desmarets... 174 00:19:12,347 --> 00:19:13,960 Our host, Mr. Korlick. 175 00:19:18,102 --> 00:19:20,031 You're not going to starve! 176 00:19:20,294 --> 00:19:22,791 I can't help it. Other people's emotions make me hungry. 177 00:19:23,009 --> 00:19:25,111 Give me a little something, and some prawn-- 178 00:19:25,231 --> 00:19:27,531 - I'll be back in a minute. - Where are you going? 179 00:19:27,888 --> 00:19:29,341 I have social obligations. 180 00:19:29,939 --> 00:19:32,511 - With who? - I'll explain. 181 00:19:39,650 --> 00:19:41,921 Who's that dame with Mr. Barel? 182 00:19:42,595 --> 00:19:45,270 That's no dame, Miss Ida. It's Mrs. Desmarets. 183 00:19:47,544 --> 00:19:49,470 Oh, that changes everything. 184 00:20:15,121 --> 00:20:16,129 I get it. 185 00:20:17,588 --> 00:20:19,162 Then we'll have to clear out. 186 00:20:22,790 --> 00:20:24,191 I'll tell the boss right away. 187 00:21:16,221 --> 00:21:18,281 Ida, you're next. Are you ready? 188 00:21:18,797 --> 00:21:20,511 You're properly focussed? 189 00:21:20,744 --> 00:21:24,601 You bet! Keep this plate for me, and the bottle. 190 00:21:25,504 --> 00:21:26,652 Hurry, Ida! 191 00:21:53,913 --> 00:21:56,271 And now, Miss Ida Maulincourt. 192 00:22:08,387 --> 00:22:11,850 Through the streets and through the town 193 00:22:12,327 --> 00:22:15,127 She goes her way, brushing along 194 00:22:15,693 --> 00:22:18,672 Only 2 things in the world she loves: 195 00:22:18,943 --> 00:22:22,131 Her fine polished floor and her boyfriend 196 00:22:23,130 --> 00:22:26,155 He was a dirty drunkard 197 00:22:26,582 --> 00:22:29,281 A foul-tempered brute 198 00:22:29,716 --> 00:22:32,671 He'd come home, reeking of booze 199 00:22:33,026 --> 00:22:35,407 In a towering rage 200 00:22:36,648 --> 00:22:38,998 And that's when the rampage began 201 00:22:42,070 --> 00:22:45,328 As if she were a real shrew 202 00:22:46,554 --> 00:22:48,462 Every time she'd clean up the mess 203 00:22:49,501 --> 00:22:51,968 And when he'd smashed up everything 204 00:22:52,643 --> 00:22:55,570 Joking light-heartedly 205 00:22:57,873 --> 00:23:00,775 Then she'd say, through her sobs 206 00:23:01,419 --> 00:23:04,872 Wiping away her bitter tears: 207 00:23:06,089 --> 00:23:09,550 "Ferdinand! Ferdinand! 208 00:23:10,208 --> 00:23:13,389 At least watch out for the soup tureen!" 209 00:23:28,071 --> 00:23:30,411 - What's up? - We've got to run. 210 00:23:31,463 --> 00:23:33,441 - Why? - The police are coming. 211 00:23:34,801 --> 00:23:37,181 - How do you know? - Max called. 212 00:23:43,347 --> 00:23:44,519 Perfect timing. 213 00:23:46,596 --> 00:23:50,607 It's not that bad. The plane's ready, right? 214 00:23:51,003 --> 00:23:53,241 Impossible. The cops are watching Le Bourget... 215 00:23:53,664 --> 00:23:55,215 all the the stations and the ports. 216 00:23:55,735 --> 00:23:57,491 This time they thought of everything. 217 00:23:59,412 --> 00:24:00,801 We'll see, then. 218 00:24:01,995 --> 00:24:03,691 Get everything ready as usual. 219 00:24:05,136 --> 00:24:07,011 They don't have us yet. 220 00:24:09,253 --> 00:24:11,411 Tell Barel to come see me. 221 00:24:12,673 --> 00:24:14,591 As soon as possible. 222 00:24:17,576 --> 00:24:20,112 - See you, Charlie. - Hurry, Boss 223 00:24:28,776 --> 00:24:29,777 Of course. 224 00:24:51,064 --> 00:24:52,270 A fine time to dance! 225 00:25:09,250 --> 00:25:11,721 - I have to leave. - Leave? 226 00:25:12,446 --> 00:25:13,346 At once. 227 00:25:14,393 --> 00:25:15,931 I have to leave France. 228 00:25:17,123 --> 00:25:18,301 For how long? 229 00:25:20,630 --> 00:25:22,421 A very long time, I'm afraid. 230 00:25:25,651 --> 00:25:27,151 Why? What's happened? 231 00:25:27,615 --> 00:25:28,941 Business problems. 232 00:25:31,548 --> 00:25:32,891 The Saharan Sea? 233 00:25:33,648 --> 00:25:36,041 I can't explain it all to you now... 234 00:25:37,519 --> 00:25:40,583 but I'm done for. Ruined. 235 00:25:43,834 --> 00:25:46,101 I feel like I'm losing you again. 236 00:25:48,985 --> 00:25:50,921 I'd just found you again. 237 00:26:08,019 --> 00:26:09,361 You can't know. 238 00:26:14,008 --> 00:26:16,942 Poor Jeanne, I have to go. 239 00:26:27,194 --> 00:26:28,241 Forgive me. 240 00:26:51,212 --> 00:26:52,901 What wrong? Problems? 241 00:26:53,919 --> 00:26:56,651 - I need you. - Me? You flatter me. 242 00:26:57,030 --> 00:26:58,111 No joking. 243 00:27:00,261 --> 00:27:02,711 I've done a lot for you, right? 244 00:27:03,429 --> 00:27:07,461 Now it's your turn. Give me the key to your attic. 245 00:27:09,575 --> 00:27:13,174 The key to my attic? I'm interested you know about it. 246 00:27:15,842 --> 00:27:17,711 This key's very valuable. 247 00:27:24,577 --> 00:27:27,207 You'll give it to me? Yes or no? 248 00:27:27,494 --> 00:27:29,999 If you're asking as a friend, of course! 249 00:27:31,022 --> 00:27:32,380 As a friend! 250 00:27:33,567 --> 00:27:35,081 I know the price. 251 00:27:36,375 --> 00:27:39,311 I swear, I feel the greatest friendship for you. 252 00:27:39,918 --> 00:27:43,238 I understand, then. It has a very high price. 253 00:27:44,207 --> 00:27:45,650 And I'm ready to pay. 254 00:27:47,295 --> 00:27:48,179 How much? 255 00:27:49,040 --> 00:27:51,569 - We'll settle that tomorrow. - Why not now? 256 00:27:55,579 --> 00:27:57,311 I said tomorrow. 257 00:27:59,273 --> 00:28:00,087 Well? 258 00:28:13,556 --> 00:28:15,557 Take this and keep it safe. 259 00:28:16,178 --> 00:28:18,781 Bring it to me tomorrow at the attic. 260 00:28:19,503 --> 00:28:21,939 You're not afraid I'll lose your archives? 261 00:28:22,776 --> 00:28:25,638 I trust you. Not much, but-- 262 00:28:26,445 --> 00:28:28,221 What if they're found on me? 263 00:28:28,718 --> 00:28:29,913 You've nothing to fear. 264 00:28:30,821 --> 00:28:33,171 They're not after you. 265 00:28:33,893 --> 00:28:34,710 Today. 266 00:28:36,197 --> 00:28:38,841 The little perks of honesty. 267 00:28:42,009 --> 00:28:43,211 Until tomorrow. 268 00:28:45,081 --> 00:28:47,811 And don't forget to bring me some whiskey. 269 00:29:27,897 --> 00:29:29,099 Ready, Boss. 270 00:29:29,960 --> 00:29:32,116 Not Boss; "Senator"! 271 00:29:32,932 --> 00:29:35,031 Sorry! Of course, Senator! 272 00:29:37,881 --> 00:29:40,553 - Charlie... your stomach. - I've got it. 273 00:29:49,683 --> 00:29:52,803 His caviar is very good and his wine is excellent... 274 00:29:53,321 --> 00:29:55,833 but as to his Saharan business... 275 00:29:56,873 --> 00:30:00,403 I think it'll blow away with a desert wind. 276 00:30:00,807 --> 00:30:02,374 Quite right, Senator! 277 00:30:26,720 --> 00:30:28,101 Where are we going, Boss? 278 00:30:31,755 --> 00:30:32,750 Goodbye, Charlie. 279 00:30:36,250 --> 00:30:38,303 Boss! You forgot the dough! 280 00:30:43,507 --> 00:30:45,453 I've got the records too. 281 00:30:51,987 --> 00:30:54,783 - And you? - Oh, don't worry about me! 282 00:33:51,527 --> 00:33:54,303 Korlick Unmasked! L'Opportun Was Right! 283 00:33:57,776 --> 00:33:59,783 Underline that, 7 columns wide. 284 00:34:03,051 --> 00:34:05,564 When I read the paper I was shocked! 285 00:34:07,357 --> 00:34:09,173 It's a horrible scandal. 286 00:34:13,105 --> 00:34:15,303 And you knew this last night when we were... 287 00:34:16,745 --> 00:34:17,830 at that man's house? 288 00:34:18,420 --> 00:34:19,470 Of course I knew. 289 00:34:20,507 --> 00:34:21,670 Has he been arrested? 290 00:34:22,268 --> 00:34:25,163 Not yet. But it's only a matter of time. 291 00:34:25,503 --> 00:34:26,549 He can't escape. 292 00:34:27,660 --> 00:34:28,783 A matter of time! 293 00:34:37,387 --> 00:34:40,312 When I think that this perfect idiot sank all of our savings... 294 00:34:40,432 --> 00:34:42,323 into Saharan Sea shares! 295 00:34:42,538 --> 00:34:43,965 And without telling me! 296 00:34:44,085 --> 00:34:46,813 - I wanted to surprise you! - You sure did! 297 00:34:48,901 --> 00:34:51,230 - Everyone believed in it. - Except me. 298 00:34:51,678 --> 00:34:55,069 I alone dared to attack Korlick when he was on top. 299 00:34:55,913 --> 00:34:57,750 In a way, I'm the rogues' conscience. 300 00:34:59,337 --> 00:35:00,182 Thanks. 301 00:35:02,362 --> 00:35:04,223 If only everyone were like you, Mr. Barel! 302 00:35:04,456 --> 00:35:07,363 I wouldn't go that far. We'd all starve to death. 303 00:35:08,384 --> 00:35:10,556 You've got the wrong napkin! 304 00:35:10,835 --> 00:35:12,813 The ace of spades is Auguste's. 305 00:35:13,248 --> 00:35:14,883 Yours is the ace of hearts. 306 00:35:16,095 --> 00:35:18,643 When you can't tell an ace of spades from an ace of hearts... 307 00:35:18,763 --> 00:35:21,243 no wonder you and Auguste end up eating off the same plate. 308 00:35:22,052 --> 00:35:23,863 Leave Mr. Barel alone! 309 00:35:25,264 --> 00:35:27,953 - Another cup of coffee? - Thank you, Auguste. 310 00:35:31,762 --> 00:35:33,913 Ida, give me back the key to the attic. 311 00:35:34,741 --> 00:35:37,583 The landlord wants to do some repairs to the roof. 312 00:35:38,084 --> 00:35:39,573 Is that a true lie? 313 00:35:39,807 --> 00:35:41,823 - Word of honor! - Which one? 314 00:35:42,545 --> 00:35:43,443 The real one! 315 00:35:43,563 --> 00:35:44,753 What are the chances? 316 00:35:50,913 --> 00:35:52,563 Here, but remember this: 317 00:35:52,683 --> 00:35:54,743 If you ever double-cross me... 318 00:35:54,863 --> 00:35:56,393 I told you, it's for the landlord. 319 00:35:56,513 --> 00:36:00,603 Well, I'd better not find the landlord's lipstick on your collar! 320 00:36:00,833 --> 00:36:02,827 Or I'll give him something to think about. 321 00:36:04,084 --> 00:36:05,423 Did you hear me, Mr. Barel? 322 00:36:06,302 --> 00:36:09,623 What's this? More bickering with Mr. Barel? 323 00:36:10,618 --> 00:36:12,993 Have you forgotten you owe everything to Mr. Barel? 324 00:36:15,288 --> 00:36:16,234 It's true! 325 00:36:17,010 --> 00:36:19,073 She'd be nothing without you. 326 00:36:19,399 --> 00:36:21,928 What about my voice? 327 00:36:22,386 --> 00:36:25,023 I didn't need Mr. Barel to be an artist. 328 00:36:25,490 --> 00:36:27,923 I was born with singing and dancing! 329 00:36:28,043 --> 00:36:31,793 Not like you: teaching scales and arpeggios... 330 00:36:31,979 --> 00:36:34,120 and it's not worth a damn. 331 00:36:36,253 --> 00:36:40,043 That's not fair! Auguste is a talented composer with a great future. 332 00:36:40,241 --> 00:36:42,693 Fine! Defend him! Gang up on me! 333 00:36:43,556 --> 00:36:45,783 You're like 2 peas in a pod! 334 00:36:46,379 --> 00:36:48,582 - It's immoral! - Immoral? 335 00:36:49,389 --> 00:36:50,991 What's that supposed mean? 336 00:36:51,111 --> 00:36:52,710 Nothing. Just an expression. 337 00:37:11,346 --> 00:37:14,233 Majesty, your most loyal subject... 338 00:37:14,457 --> 00:37:16,763 thought you'd like to read the latest news. 339 00:37:17,536 --> 00:37:19,453 "Korlick disappears with millions!" 340 00:37:20,560 --> 00:37:22,163 "Korlick commits suicide!" 341 00:37:23,352 --> 00:37:25,403 "Korlick spotted in Monte Carlo!" 342 00:37:25,772 --> 00:37:27,143 "Korlick murdered!" 343 00:37:28,100 --> 00:37:28,993 Funny, eh? 344 00:37:29,913 --> 00:37:30,859 Very funny. 345 00:37:32,147 --> 00:37:34,365 Yesterday was yesterday; yesterday you said Tomorrow. 346 00:37:34,485 --> 00:37:35,932 Tomorrow is today. 347 00:37:37,389 --> 00:37:38,573 The whiskey. 348 00:37:44,333 --> 00:37:45,813 Here's your money. 349 00:37:45,933 --> 00:37:47,372 Here's your potion. 350 00:37:49,614 --> 00:37:51,543 I asked for Black and White. 351 00:37:52,923 --> 00:37:54,467 They didn't have any. 352 00:38:00,367 --> 00:38:01,717 You've been busy. 353 00:38:02,523 --> 00:38:05,044 We always return to our first love. 354 00:38:10,208 --> 00:38:11,627 It's not that bad. 355 00:38:25,124 --> 00:38:27,073 Now I ask for 3 things. 356 00:38:28,987 --> 00:38:30,166 I'm listening. 357 00:38:30,893 --> 00:38:35,630 First: a fake passport. That's easy for you, with your connections. 358 00:38:36,543 --> 00:38:42,196 Second: put me in radio contact with the captain of the Zodiac... 359 00:38:43,120 --> 00:38:44,310 heading for Le Havre. 360 00:38:44,749 --> 00:38:47,950 Third: get me to Le Havre. 361 00:38:50,105 --> 00:38:51,003 That's all? 362 00:38:54,038 --> 00:38:54,830 Well? 363 00:38:55,985 --> 00:38:56,683 No. 364 00:38:57,187 --> 00:38:58,613 What do you mean, No? 365 00:38:58,831 --> 00:39:00,643 I don't have to and I won't. 366 00:39:01,880 --> 00:39:05,254 I've thought about it; last night I agreed to let you stay... 367 00:39:05,808 --> 00:39:07,150 because you're my friend. 368 00:39:08,942 --> 00:39:12,513 No; because I've got you. 369 00:39:13,325 --> 00:39:14,563 No one's got me. 370 00:39:15,799 --> 00:39:17,993 I won't run any risk having you here. 371 00:39:18,881 --> 00:39:19,990 I paid you for that. 372 00:39:20,681 --> 00:39:24,153 You think I'll risk my reputation for a few thousand francs? 373 00:39:24,994 --> 00:39:27,443 If you're here it's not because I'm crooked. 374 00:39:28,029 --> 00:39:29,630 You helped me out in the past. 375 00:39:30,015 --> 00:39:32,303 Without me you'd have been locked up. 376 00:39:33,102 --> 00:39:35,061 And I've repaid you. 377 00:39:36,062 --> 00:39:39,990 So you don't want to do what I've asked? 378 00:39:40,569 --> 00:39:41,870 I don't want to do anything. 379 00:39:42,547 --> 00:39:44,373 Is it a matter of money? 380 00:39:46,552 --> 00:39:48,212 No, just a matter of peace. 381 00:39:54,109 --> 00:39:56,545 The tranquillity of a clear conscience. 382 00:39:58,649 --> 00:40:00,914 I'm an honest man now, and I'm staying that way. 383 00:40:02,008 --> 00:40:04,383 Believe me, honesty is the best scam. 384 00:40:06,019 --> 00:40:09,133 There are others better placed to do what you want. 385 00:40:12,025 --> 00:40:13,219 What do you mean? 386 00:40:13,339 --> 00:40:15,870 You'd be safer in the little house in Rueil. 387 00:40:21,388 --> 00:40:24,088 Shut up, or I'll strangle you. 388 00:40:24,887 --> 00:40:27,074 Look, if you don't want to go... 389 00:40:28,743 --> 00:40:33,124 If you won't do what I ask, I'm staying here. 390 00:40:34,924 --> 00:40:36,219 One more thing. 391 00:40:37,970 --> 00:40:40,165 You have what I gave you yesterday? 392 00:40:40,840 --> 00:40:42,128 Your archives? 393 00:40:49,203 --> 00:40:50,873 My attic's nice, isn't it? 394 00:40:51,314 --> 00:40:53,548 A regular little dovecote. 395 00:40:54,847 --> 00:40:55,646 Bastard! 396 00:40:59,734 --> 00:41:01,763 Thanks! I can show myself out. 397 00:41:29,036 --> 00:41:30,990 What can I do for you, sir? 398 00:41:31,333 --> 00:41:34,078 I just want to give you this key. 399 00:41:36,139 --> 00:41:37,190 It's not mine. 400 00:41:37,598 --> 00:41:39,847 I know, but Nicola Korlick is at my place. 401 00:41:42,905 --> 00:41:46,186 You shouldn't be telling me this, but the police. 402 00:41:46,799 --> 00:41:49,958 I think you'll change your mind when you know my reason for coming here. 403 00:41:51,323 --> 00:41:54,705 I hope you'll excuse my unusual behavior... 404 00:41:56,090 --> 00:41:59,903 if I tell you that Korlick is behind a locked door in an attic... 405 00:42:00,491 --> 00:42:03,361 waiting for me to help him. 406 00:42:03,997 --> 00:42:05,830 I've decided to do nothing. 407 00:42:06,821 --> 00:42:09,489 It's not my job to help him, but yours. 408 00:42:10,490 --> 00:42:12,408 - Mine? - Yes, ma'am, yours. 409 00:42:13,386 --> 00:42:16,535 When in difficulties, we turn to those closest to us. 410 00:42:18,839 --> 00:42:20,763 I've no idea what you're talking about. 411 00:42:21,561 --> 00:42:23,502 I believe it's your duty, ma'am. 412 00:42:24,720 --> 00:42:25,870 And in your interest. 413 00:42:26,938 --> 00:42:28,993 I leave Korlick's fate in your hands. 414 00:42:29,113 --> 00:42:32,530 If you persist in this joke, I'll have to inform my husband. 415 00:42:32,872 --> 00:42:35,893 As you please. I'm always at your disposal. 416 00:42:36,207 --> 00:42:38,373 I have something else to give you. 417 00:42:39,783 --> 00:42:41,265 Look at this photo. 418 00:42:43,923 --> 00:42:46,510 It's impossible. What does this mean? 419 00:42:48,453 --> 00:42:51,773 I could ask you the same thing, but I don't think I have to. 420 00:42:52,494 --> 00:42:53,968 Ask Nicola Korlick. 421 00:42:55,651 --> 00:42:57,230 Did he give you this picture? 422 00:42:57,490 --> 00:42:59,654 No, I only followed my conscience. 423 00:43:00,879 --> 00:43:02,510 How did you get this? 424 00:43:03,768 --> 00:43:05,270 Professional secret. 425 00:43:07,297 --> 00:43:12,138 Don't worry, I'm the only one who knows, and you can count on my discretion. 426 00:43:14,330 --> 00:43:17,328 Olivier Barel can keep a secret. Goodbye. 427 00:43:21,571 --> 00:43:23,381 The address is on the photo. 428 00:43:27,144 --> 00:43:31,093 If you want to make Korlick happy, take him some whiskey. 429 00:43:31,875 --> 00:43:33,932 Black and White is his favorite. 430 00:43:45,110 --> 00:43:48,422 Now I have to come see you here! How does it look? 431 00:43:48,826 --> 00:43:50,793 - What's up with you? - How polite! 432 00:43:50,913 --> 00:43:53,283 - I mean you look lovely. - Stow the doubletalk. 433 00:43:54,946 --> 00:43:56,173 Let him stay! 434 00:43:57,072 --> 00:43:59,013 I came for Auguste. 435 00:43:59,601 --> 00:44:01,763 He wants you to come over for dinner. 436 00:44:02,082 --> 00:44:04,020 I'm really busy right now. 437 00:44:04,835 --> 00:44:07,793 - How the roof going? - Coming along. 438 00:44:08,978 --> 00:44:10,793 Monsieur's roof is coming. 439 00:44:13,670 --> 00:44:16,203 Be serious. I'm dealing with a crisis. 440 00:44:20,326 --> 00:44:22,393 A crisis of conscience, perhaps. 441 00:44:24,414 --> 00:44:26,793 Your conscience must be getting worn out. 442 00:44:27,291 --> 00:44:29,750 I can tell by looking how you're suffering. 443 00:44:32,337 --> 00:44:34,023 What are you doing, Ida? 444 00:44:34,238 --> 00:44:35,763 Listen to me, Ida! 445 00:44:40,184 --> 00:44:41,472 Listen, Ida! 446 00:44:45,343 --> 00:44:46,733 What's wrong with you? 447 00:44:46,979 --> 00:44:48,213 You're asking me that? 448 00:44:48,577 --> 00:44:50,523 You think I don't know what's going on? 449 00:44:50,643 --> 00:44:52,243 You were with her Monday night! 450 00:44:52,363 --> 00:44:54,651 To think I listened to you! 451 00:44:57,017 --> 00:44:58,600 Listen! Don't make such a racket! 452 00:44:58,929 --> 00:45:00,566 I'll tell you everything. 453 00:45:00,760 --> 00:45:02,643 It's not what you think. 454 00:45:21,241 --> 00:45:22,113 Jeanne! 455 00:45:31,581 --> 00:45:34,673 You think I'm blind? She's your mistress! 456 00:45:34,885 --> 00:45:37,096 - You're wrong. - I should listen to you? 457 00:45:37,321 --> 00:45:38,733 A blackmailer? 458 00:45:39,086 --> 00:45:41,995 If she were a decent woman, fine, but she's not even middle class! 459 00:45:42,115 --> 00:45:43,533 Auguste was right! 460 00:45:44,027 --> 00:45:46,269 Don't be stupid! I've rented out the attic. 461 00:45:46,389 --> 00:45:47,680 Another lie? 462 00:45:48,410 --> 00:45:49,773 To help out a friend. 463 00:45:51,584 --> 00:45:53,363 It'll bring in lots of money. 464 00:45:54,307 --> 00:45:55,905 That changes everything. 465 00:45:56,025 --> 00:45:58,973 - You can have that coat you want. - I'd like mohair. 466 00:45:59,419 --> 00:46:00,413 You'll get it. 467 00:46:00,533 --> 00:46:01,833 Can I go pick it out? 468 00:46:01,953 --> 00:46:03,653 Yes, go do that! 469 00:46:03,773 --> 00:46:04,893 I'll run all the way. 470 00:46:05,013 --> 00:46:08,077 - Don't exaggerate. - What do you take me for? 471 00:46:11,925 --> 00:46:13,415 Barel came to see me. 472 00:46:19,260 --> 00:46:21,867 He showed me this photo. How did he get it? 473 00:46:24,574 --> 00:46:28,185 It was with some papers I entrusted to him. 474 00:46:28,305 --> 00:46:30,003 You trusted him? 475 00:46:31,810 --> 00:46:36,594 I had no choice. No time. It was all so fast. 476 00:46:38,229 --> 00:46:40,473 How could you keep something so compromising? 477 00:46:43,039 --> 00:46:46,170 Jeanne, it's my only photo of you. 478 00:46:47,062 --> 00:46:49,753 I couldn't bring myself to destroy it. 479 00:46:56,018 --> 00:46:57,263 It was weak of me. 480 00:47:06,367 --> 00:47:09,005 But then, Barel knows everything. 481 00:47:10,455 --> 00:47:12,170 He knows nothing for sure. 482 00:47:13,365 --> 00:47:17,833 He must have followed me to Rueil and seen us go into your house. 483 00:47:19,276 --> 00:47:20,150 But why? 484 00:47:20,905 --> 00:47:22,613 Blackmail, pure and simple. 485 00:47:23,751 --> 00:47:25,830 He didn't ask you for money? 486 00:47:27,770 --> 00:47:32,064 Then he was trying to compromise you. 487 00:47:33,654 --> 00:47:36,523 Then I'll have to go to Pierre. 488 00:47:40,628 --> 00:47:42,013 Look what I've just received. 489 00:47:42,761 --> 00:47:45,569 A picture of Barel at Korlick's party. It's odd. 490 00:47:47,194 --> 00:47:48,253 Not particularly. 491 00:47:49,288 --> 00:47:51,203 Yet it explains a number of things. 492 00:47:51,886 --> 00:47:54,683 Did you ever think there might be a link between Barel and Korlick? 493 00:47:54,803 --> 00:47:55,509 How? 494 00:47:57,499 --> 00:47:59,810 L'Opportun was on the verge of bankruptcy... 495 00:48:00,765 --> 00:48:02,963 then suddenly things turned around. 496 00:48:03,177 --> 00:48:06,583 And just at the same time, Korlick turned up in Paris. 497 00:48:06,911 --> 00:48:10,843 But L'Opportun is Barel's paper, and the first to attack Korlick. 498 00:48:11,425 --> 00:48:12,703 Blackmail. 499 00:48:13,225 --> 00:48:15,513 Because there must be some history between them. 500 00:48:15,922 --> 00:48:17,613 It was to avoid suspicion. 501 00:48:18,714 --> 00:48:22,710 I'm sure that through Barel, we'll find Korlick. 502 00:48:23,461 --> 00:48:25,623 - Think so? - I'm sure he knows where he is. 503 00:48:25,743 --> 00:48:28,613 If I could search Barel's place... 504 00:48:29,837 --> 00:48:32,463 I bet you we'd find evidence of complicity. 505 00:48:32,970 --> 00:48:35,398 - Will you give me carte blanche? - Yes. 506 00:48:36,461 --> 00:48:38,024 You'll have your search. 507 00:48:41,813 --> 00:48:43,424 That's enough. 508 00:48:47,443 --> 00:48:49,273 - It's my only-- - Along with me. 509 00:49:11,061 --> 00:49:12,573 You can't stay here. 510 00:49:13,357 --> 00:49:16,142 Come to Rueil. You'll be safe. 511 00:49:18,121 --> 00:49:19,331 I can't accept. 512 00:49:20,922 --> 00:49:25,003 - It's too risky for you. - I'm afraid what'll happen. 513 00:49:26,620 --> 00:49:29,219 If you stay here, you're at Barel's mercy. 514 00:49:30,755 --> 00:49:33,127 I can't bear to leave you here. 515 00:49:34,375 --> 00:49:37,897 Please, say yes! Do what I ask! 516 00:50:12,559 --> 00:50:14,190 There's Mr. Barel. 517 00:50:16,019 --> 00:50:17,534 A pack of gaulloises. 518 00:50:19,547 --> 00:50:21,933 Mr. Gerlier! What brings you here? 519 00:50:22,286 --> 00:50:23,473 Problems. 520 00:50:24,186 --> 00:50:25,814 I broke my best pipe. 521 00:50:26,936 --> 00:50:28,906 You'll have to buy a new one. 522 00:50:29,542 --> 00:50:31,217 The best ones are here. 523 00:50:36,044 --> 00:50:37,814 Any news on the Korlick affair? 524 00:50:38,410 --> 00:50:40,903 You know I was the only one who told the truth. 525 00:50:41,023 --> 00:50:44,826 Of course. My advice to you is to keep telling it. 526 00:50:46,253 --> 00:50:49,464 - For your own good. - Thanks for the advice. 527 00:50:55,696 --> 00:50:57,108 How beautiful! 528 00:50:58,690 --> 00:51:00,342 You should get this one. 529 00:51:00,552 --> 00:51:01,661 You're an expert? 530 00:51:01,781 --> 00:51:03,202 No, but it fits perfectly. 531 00:51:03,322 --> 00:51:04,823 Look at the symbolism. 532 00:51:05,056 --> 00:51:07,151 The police swoop down, the egg is gone... 533 00:51:07,756 --> 00:51:08,935 and the bird's flown. 534 00:51:09,935 --> 00:51:11,444 There you have the Korlick affair. 535 00:51:13,224 --> 00:51:15,134 Give my regards to Mr. Desmarets. 536 00:51:26,864 --> 00:51:27,927 Marthe! 537 00:51:32,635 --> 00:51:34,469 Did Madame tell you where she was going? 538 00:51:34,589 --> 00:51:37,064 Madame never says where she's going. 539 00:51:37,250 --> 00:51:38,266 Of course. 540 00:51:38,995 --> 00:51:40,054 Thank you. 541 00:52:45,932 --> 00:52:47,328 Do you know what he's saying? 542 00:52:47,448 --> 00:52:50,485 Don't worry, I know him; he's travelled a lot. 543 00:52:50,605 --> 00:52:51,974 I think it's Russian. 544 00:53:10,031 --> 00:53:13,304 We have the honor to present the queen of modern song: 545 00:53:13,646 --> 00:53:17,604 Ida Maulincourt, singing 'The Garter'. 546 00:53:38,281 --> 00:53:40,677 In the evenings you can hear that song: 547 00:53:41,009 --> 00:53:43,795 The gentle murmur of tender gowns 548 00:53:44,300 --> 00:53:49,632 That desirable rustle of skirts 549 00:53:50,169 --> 00:53:53,194 But there's something subtle and discreet 550 00:53:53,464 --> 00:53:56,808 That women possess, a sweeter mystery 551 00:53:57,076 --> 00:54:00,955 That bars the all-important path: 552 00:54:01,492 --> 00:54:03,873 The Garter. 553 00:54:08,844 --> 00:54:12,439 A world of romance 554 00:54:12,970 --> 00:54:16,350 That magical circlet that borders delight 555 00:54:16,610 --> 00:54:19,342 That intoxicating promise 556 00:54:19,462 --> 00:54:23,050 That shows in a flash the sweet joys we can feel 557 00:54:23,334 --> 00:54:25,957 A barrier, a border 558 00:54:26,225 --> 00:54:30,870 To cross before entering the Land of Love 559 00:54:31,666 --> 00:54:35,110 The Garter is the last favor 560 00:54:35,646 --> 00:54:39,714 Before complete happiness. 561 00:55:07,679 --> 00:55:09,144 Have you seen Mr. Barel? 562 00:55:09,264 --> 00:55:11,064 He was here for a moment, then he left. 563 00:55:11,184 --> 00:55:13,034 Oh, he's got a nerve! 564 00:55:13,854 --> 00:55:15,088 What'll you have? 565 00:55:15,367 --> 00:55:17,224 Nothing; I have to watch my voice. 566 00:55:17,430 --> 00:55:19,644 - An orangeade? - Fruit juice? 567 00:55:23,256 --> 00:55:25,304 Some manners you have! 568 00:55:25,547 --> 00:55:27,834 Excuse me. I'd really like to get to know you. 569 00:55:28,464 --> 00:55:30,454 How about using your French? 570 00:55:33,324 --> 00:55:36,190 When I was little, my old nanny told me... 571 00:55:37,313 --> 00:55:39,911 "Bambino, when you meet a woman you like... 572 00:55:40,369 --> 00:55:43,860 and she won't give you the time of day, just give her a kick somewhere. 573 00:55:44,247 --> 00:55:45,944 She'll think you're un po' cavaliere. 574 00:55:47,134 --> 00:55:52,094 You smile, she's taken off-guard, and you take her somewhere for a drink. 575 00:55:52,294 --> 00:55:54,354 And who knows what'll happen!" 576 00:55:56,158 --> 00:55:58,540 Does your friend Barel stand you up often? 577 00:55:59,129 --> 00:56:00,789 Don't mention that bastard. 578 00:56:01,705 --> 00:56:04,074 Maybe he's hiding something from you. 579 00:56:04,381 --> 00:56:05,914 Oh, I know everything! 580 00:56:07,579 --> 00:56:08,548 Tell me more! 581 00:56:09,233 --> 00:56:10,738 I told you not to mention him! 582 00:56:14,155 --> 00:56:15,055 What a voice! 583 00:56:16,412 --> 00:56:18,504 I feel sad away from the country. 584 00:56:22,184 --> 00:56:24,094 I know a marvellous farm. 585 00:56:24,344 --> 00:56:27,894 With flowers, and cows - real cows! 586 00:56:29,223 --> 00:56:31,034 And sun! 587 00:56:32,185 --> 00:56:34,558 I've got my car - come with me. 588 00:56:34,791 --> 00:56:37,335 Yes! We'll squander through Nature. 589 00:57:18,652 --> 00:57:21,336 Yes? Alright, I'll get on it. 590 00:57:22,895 --> 00:57:24,964 - Well, officer? - It's nothing. 591 00:57:25,308 --> 00:57:26,841 A woman chopped to bits. 592 00:57:27,966 --> 00:57:29,308 My God! What if it's Ida! 593 00:57:29,428 --> 00:57:31,374 No, it's a 45 year old Rumanian. 594 00:57:31,494 --> 00:57:33,015 Another victim of jealousy. 595 00:57:33,574 --> 00:57:36,554 What a night! If you knew, officer! 596 00:57:36,788 --> 00:57:39,204 You keep telling me. Go home! 597 00:57:39,324 --> 00:57:42,104 Or find another woman. I can put you onto an agency. 598 00:57:42,575 --> 00:57:45,104 You here that? He says find you another mommy! 599 00:57:55,784 --> 00:57:57,284 Oh, damn it! 600 00:57:58,376 --> 00:57:59,430 What's this? 601 00:58:02,850 --> 00:58:05,174 What next, an eclipse? 602 00:58:17,283 --> 00:58:19,904 Last night you said we'd pick daisies. 603 00:58:21,717 --> 00:58:24,214 Poor dear! This'll cheer you up. 604 00:58:25,053 --> 00:58:28,074 Big deal! I buy those at a shop. 605 00:58:28,420 --> 00:58:30,684 I even put violet perfume on them. 606 00:58:31,174 --> 00:58:32,881 You put violet perfume on poppies? 607 00:58:33,106 --> 00:58:35,114 Why not? I'm an artist! 608 00:58:37,178 --> 00:58:38,582 Look at this towel! 609 00:58:39,808 --> 00:58:41,421 They sent it up in segments. 610 00:58:42,538 --> 00:58:45,218 Now that's the limit! There's no more water! 611 00:58:45,901 --> 00:58:48,674 What'll I use to gargle my voice? 612 00:58:50,152 --> 00:58:51,104 Come in! 613 00:58:52,936 --> 00:58:55,194 - Good morning, folks. - Good morning, dear. 614 00:58:57,761 --> 00:59:00,461 Look, Albert! I can still smell the cow! 615 00:59:01,469 --> 00:59:04,564 Sorry, but the cow's still a little lame. 616 00:59:04,879 --> 00:59:06,834 I've brought you condensed milk. 617 00:59:07,299 --> 00:59:09,844 Milk from a can? From a preserved cow? 618 00:59:10,100 --> 00:59:11,550 That takes the cake! 619 00:59:12,290 --> 00:59:15,171 The sun, the flowers, sweethearts! 620 00:59:15,435 --> 00:59:17,124 Just poets' babble! 621 00:59:17,351 --> 00:59:19,454 I'll sure remember the countryside! 622 00:59:21,234 --> 00:59:23,224 How far is it to Paris? 623 00:59:26,537 --> 00:59:27,854 Here's where we are: 624 00:59:28,336 --> 00:59:32,254 Your wife went to Barel's. You have a meeting with him, he didn't show. 625 00:59:32,859 --> 00:59:34,816 He's not at home or at his office. 626 00:59:35,450 --> 00:59:37,704 This doesn't seem odd to you when you put it together? 627 00:59:38,508 --> 00:59:40,310 In your place, I wouldn't delude myself. 628 00:59:40,944 --> 00:59:43,201 What do you mean, sir? 629 00:59:44,984 --> 00:59:47,952 - Can I speak man to man? - Please do. 630 00:59:48,425 --> 00:59:49,834 I've no fear of the truth. 631 00:59:50,130 --> 00:59:52,243 No doubt about it; your wife's cheating on you. 632 00:59:52,739 --> 00:59:56,300 Cheating! You don't know Ida. 633 00:59:57,463 --> 00:59:59,550 I trust her as I trust myself. 634 01:00:00,561 --> 01:00:03,084 And if Barel managed without her consent? 635 01:00:04,742 --> 01:00:06,099 That would be monstrous! 636 01:00:10,504 --> 01:00:13,510 Oh, it's you! You've been hard at work. 637 01:00:13,953 --> 01:00:17,154 I tried everything. We've done a lot of talking. 638 01:00:17,464 --> 01:00:18,790 But not a word about Barel. 639 01:00:19,232 --> 01:00:21,102 Try to question her some more. 640 01:00:21,652 --> 01:00:23,830 Yes, Boss. I'll be back soon. 641 01:00:25,740 --> 01:00:26,544 OK, Boss. 642 01:00:28,551 --> 01:00:30,506 Boss? What boss? 643 01:00:31,134 --> 01:00:33,291 Ida, can you keep a secret? 644 01:00:33,826 --> 01:00:34,749 I swear. 645 01:00:35,008 --> 01:00:36,954 You've heard of Petrini Tapioca? 646 01:00:37,615 --> 01:00:38,763 You mean-- ? 647 01:00:40,888 --> 01:00:42,618 Well, he's the boss. And I'm-- 648 01:00:43,324 --> 01:00:44,828 That changes everything! 649 01:00:56,690 --> 01:00:57,839 Pierre, it's Gerlier! 650 01:00:58,607 --> 01:01:00,577 Oh, yes? What's up? 651 01:01:05,424 --> 01:01:07,714 He's found cause to search Barel's place. 652 01:01:08,985 --> 01:01:10,004 Good timing! 653 01:01:13,082 --> 01:01:14,824 He's asking when you want the search. 654 01:01:15,810 --> 01:01:17,150 As soon as possible. 655 01:01:20,459 --> 01:01:22,034 As soon as possible. 656 01:01:27,755 --> 01:01:29,004 Right. Right, goodbye. 657 01:01:30,610 --> 01:01:33,564 I think we'll finally have some news on the Korlick affair. 658 01:02:05,184 --> 01:02:07,697 Ida, I'm waiting for an explanation. 659 01:02:08,379 --> 01:02:11,133 Auguste! My poor Auguste! 660 01:02:11,614 --> 01:02:14,394 If you knew what happened to me; it's abominable! 661 01:02:14,943 --> 01:02:17,304 Just like in the movies! 662 01:02:18,000 --> 01:02:21,350 - Just imagine, I was kidnapped! - Kidnapped? 663 01:02:21,731 --> 01:02:23,314 Carried off in a car. 664 01:02:23,539 --> 01:02:26,384 - By whom? - By gangsters. 665 01:02:26,821 --> 01:02:28,512 They even had masks. 666 01:02:28,775 --> 01:02:30,241 What did they want? 667 01:02:30,361 --> 01:02:33,521 How do I know? It was a case of mistaken identity. 668 01:02:33,963 --> 01:02:36,214 It seems they thought I was Mistinguette. 669 01:02:37,756 --> 01:02:39,470 Because of my voice. 670 01:02:40,487 --> 01:02:42,185 Oh, my poor sweetie! 671 01:02:43,997 --> 01:02:45,464 What did they do to you? 672 01:02:46,882 --> 01:02:48,870 First they tied me up... 673 01:02:50,055 --> 01:02:54,214 Then they took me to a cabin in the woods... 674 01:02:54,882 --> 01:02:56,550 then there was a big fight... 675 01:02:56,810 --> 01:02:59,529 - And then? - Then I was rescued. 676 01:03:01,144 --> 01:03:04,200 By a very nice man named Albert. 677 01:03:04,394 --> 01:03:05,790 I can breathe again. 678 01:03:06,186 --> 01:03:07,350 He brought me back. 679 01:03:08,412 --> 01:03:09,630 What a fine fellow! 680 01:03:10,018 --> 01:03:13,612 And that's not all. We went by Fontainebleau... 681 01:03:14,869 --> 01:03:17,664 and I brought you back this. 682 01:03:22,988 --> 01:03:26,743 Forgive me, Ida. I was very guilty towards you. 683 01:03:27,557 --> 01:03:29,939 I admit, I suspected you. 684 01:03:30,513 --> 01:03:33,991 What does it matter? I'm back, one way or another. 685 01:03:34,216 --> 01:03:35,767 Thank you, Ida! 686 01:03:36,597 --> 01:03:38,474 Can I invite Albert to dinner? 687 01:03:38,808 --> 01:03:40,437 - Who? - My rescuer! 688 01:03:40,755 --> 01:03:42,374 He's downstairs in his car. 689 01:03:42,494 --> 01:03:43,854 Do you think he'd accept? 690 01:03:43,974 --> 01:03:45,194 He's not proud. 691 01:03:49,890 --> 01:03:50,876 My rescuer. 692 01:03:52,637 --> 01:03:53,932 Let me embrace you, sir! 693 01:03:54,700 --> 01:03:56,081 Your place is here. 694 01:04:00,794 --> 01:04:04,334 He deserves it. He acted like a hero - unstoppable! 695 01:04:04,693 --> 01:04:06,084 Another embrace! 696 01:04:08,620 --> 01:04:09,904 You remind me of Caesar! 697 01:04:10,746 --> 01:04:12,044 You remind me of Pompey. 698 01:04:12,724 --> 01:04:14,764 You'd think they were a pair of boxers. 699 01:04:16,394 --> 01:04:19,082 Marthe? Put Madame on the line. 700 01:04:20,176 --> 01:04:21,574 Madame's not home, sir. 701 01:04:23,139 --> 01:04:24,790 Miss Yvonne waited an hour for her. 702 01:04:26,475 --> 01:04:27,302 Thank you. 703 01:04:34,082 --> 01:04:36,894 Sorry I'm late, dear; I was with Yvonne. 704 01:04:37,154 --> 01:04:41,104 You know how it is, we start talking and time just flies. 705 01:04:42,552 --> 01:04:44,817 - You were with Yvonne? - Yes. 706 01:04:48,563 --> 01:04:49,624 Why are you lying? 707 01:04:51,882 --> 01:04:53,264 You weren't with Yvonne. 708 01:04:56,078 --> 01:04:57,394 Look at me. 709 01:04:58,981 --> 01:05:00,834 This isn't the first time you've lied to me. 710 01:05:01,641 --> 01:05:04,590 You lied yesterday when you said you were at your dressmaker's. 711 01:05:05,675 --> 01:05:09,224 I sensed you were lying, but I didn't want to believe it. 712 01:05:09,610 --> 01:05:10,884 Now I suspect. 713 01:05:11,086 --> 01:05:11,916 Speak! 714 01:05:13,050 --> 01:05:15,284 Say something! Explain, defend yourself! 715 01:05:15,690 --> 01:05:17,191 I only ask to believe you. 716 01:05:21,691 --> 01:05:23,044 I need to believe you. 717 01:05:37,298 --> 01:05:39,904 Pierre, believe that I love you; believe it! 718 01:05:40,843 --> 01:05:42,714 Even if appearances are against me. 719 01:05:43,620 --> 01:05:44,994 Why are you lying? 720 01:05:46,775 --> 01:05:48,514 I can't tell you - I can't! 721 01:05:50,274 --> 01:05:51,624 Give me a few days. 722 01:05:52,655 --> 01:05:53,834 I'll tell you. 723 01:05:56,868 --> 01:05:57,624 Come in. 724 01:05:59,078 --> 01:06:00,270 Barel's just arrived. 725 01:06:00,762 --> 01:06:01,804 I'll see him. 726 01:06:04,246 --> 01:06:05,417 I'll go. 727 01:06:06,177 --> 01:06:07,844 Wait for me in Gerlier's office. 728 01:06:15,952 --> 01:06:18,624 - Did Pierre tell you the news? - What news? 729 01:06:18,744 --> 01:06:20,024 Korlick was at Barel's. 730 01:06:20,513 --> 01:06:22,614 We missed him by a few minutes. 731 01:06:25,442 --> 01:06:26,844 Are you on his trail? 732 01:06:26,964 --> 01:06:29,774 We hope to catch him again soon. He had accomplices. 733 01:06:29,980 --> 01:06:31,154 A woman in particular. 734 01:06:32,274 --> 01:06:36,080 Yes, we found her fingerprints with Korlick's on a whiskey bottle. 735 01:06:41,683 --> 01:06:44,282 I think we're almost there; he'll be pleased. 736 01:06:47,974 --> 01:06:49,764 I've a lot of things to do tonight. 737 01:06:51,622 --> 01:06:54,430 I'm a bit tired, I think I'll go on ahead. 738 01:06:55,477 --> 01:06:56,959 Tell him to meet me at home. 739 01:07:11,925 --> 01:07:13,884 - Carpette, Jos�. - Present. 740 01:07:14,880 --> 01:07:15,814 My hat... 741 01:07:23,205 --> 01:07:25,338 Oh! What are you up to? 742 01:07:25,765 --> 01:07:27,184 My new hat! 743 01:07:27,304 --> 01:07:29,590 You rotten... that's a crime, that is! 744 01:07:31,570 --> 01:07:32,672 I'm coming. 745 01:07:36,920 --> 01:07:40,434 How do you explain Korlick's fingerprints in your attic? 746 01:07:41,252 --> 01:07:44,834 I can only repeat what I said: I don't know where Korlick is. 747 01:07:45,309 --> 01:07:46,434 You're lying! 748 01:07:47,714 --> 01:07:49,206 Think hard, Barel. 749 01:07:49,649 --> 01:07:52,644 If you don't tell us where to find Korlick by tonight... 750 01:07:52,890 --> 01:07:55,257 you'll be arrested as an accomplice. 751 01:07:56,723 --> 01:07:58,870 If you arrest me, you'll be committing-- 752 01:07:59,130 --> 01:08:00,524 An injustice, no doubt? 753 01:08:01,280 --> 01:08:03,110 Worse. A blunder. 754 01:08:17,219 --> 01:08:18,263 Jeanne's left? 755 01:08:18,383 --> 01:08:21,463 Yes, she was tired and told me to tell you she was going home. 756 01:08:26,136 --> 01:08:27,043 Who's this? 757 01:08:27,163 --> 01:08:30,623 The shopkeeper who sold the bottle of whiskey we found in the attic. 758 01:08:33,217 --> 01:08:35,373 - I was questioning him. - Go on. 759 01:08:38,251 --> 01:08:40,497 This woman - describe her. 760 01:08:44,446 --> 01:08:45,643 Speak up. 761 01:08:47,579 --> 01:08:50,573 I just made a sale; I'm an honest businessman. 762 01:08:50,693 --> 01:08:53,685 It's as true as my name is Carpette, Jos�. 763 01:08:54,872 --> 01:08:57,293 Will you give us a description of this woman? 764 01:08:58,991 --> 01:09:00,803 You know her better than I do! 765 01:09:01,214 --> 01:09:03,643 She just walked out of your office! 766 01:09:06,063 --> 01:09:07,073 What did you say? 767 01:09:07,606 --> 01:09:12,253 Yes, she walked right past me, pretended not to see me. 768 01:09:13,235 --> 01:09:16,059 These days, you don't know who to trust! 769 01:09:16,179 --> 01:09:18,913 Soon I'll need security checks for my customers. 770 01:09:21,797 --> 01:09:22,798 What a world! 771 01:09:40,803 --> 01:09:44,806 I mean, she asked for whiskey. Black and White. 772 01:09:45,551 --> 01:09:47,087 It was my last bottle. 773 01:09:47,739 --> 01:09:50,378 Oh, she was very elegant. 774 01:09:51,045 --> 01:09:53,673 - Would you recognize her again? - And how! 775 01:09:54,148 --> 01:09:55,403 Look at these. 776 01:10:01,114 --> 01:10:02,253 That's her! 777 01:10:04,884 --> 01:10:06,073 Just like I said. 778 01:10:15,153 --> 01:10:17,607 You're sure? Absolutely sure? 779 01:10:19,104 --> 01:10:20,183 I swear. 780 01:10:21,548 --> 01:10:24,143 You know better than anyone the value of evidence. 781 01:10:24,547 --> 01:10:26,711 I don't know how you can consider it. 782 01:10:27,471 --> 01:10:28,993 He could be mistaken. 783 01:10:33,114 --> 01:10:34,703 We'll see if he's mistaken. 784 01:10:53,643 --> 01:10:55,263 Take this to the lab. 785 01:10:56,040 --> 01:10:59,413 Check the fingerprints against those on the whiskey bottle. 786 01:11:07,834 --> 01:11:11,566 Lift the prints and compare them to those on the whiskey bottle. 787 01:11:27,811 --> 01:11:31,643 The prints on the ashtray match those on the whiskey bottle. 788 01:11:33,730 --> 01:11:36,282 Jeanne's attitude justifies every suspicion. 789 01:11:38,430 --> 01:11:40,423 - She lied. - Pierre-- 790 01:11:40,781 --> 01:11:42,030 Yes, she lied! 791 01:11:42,836 --> 01:11:46,329 It fits; it explains her absences, being late... 792 01:11:53,062 --> 01:11:55,093 Mr. Barel to see the Director. 793 01:11:58,113 --> 01:11:59,363 Send him in. 794 01:12:01,147 --> 01:12:02,644 I'll leave you with him. 795 01:12:12,268 --> 01:12:13,463 Well, Mr. Barel! 796 01:12:14,130 --> 01:12:18,033 I'm really sorry to bother you again, Director... 797 01:12:18,257 --> 01:12:20,030 but I absolutely must confess something. 798 01:12:20,566 --> 01:12:23,590 For some time now I've been suffering from memory lapses. 799 01:12:24,886 --> 01:12:26,663 You must find that very painful. 800 01:12:27,151 --> 01:12:28,830 Unless it's very convenient. 801 01:12:29,615 --> 01:12:31,942 Don't joke, it's terrible! 802 01:12:33,106 --> 01:12:36,343 My life is so complicated. Earlier, I sincerely told you... 803 01:12:36,463 --> 01:12:38,110 I didn't know where Korlick was. 804 01:12:38,574 --> 01:12:39,902 And now you know? 805 01:12:40,251 --> 01:12:42,030 So tell me where he is. Hurry up! 806 01:12:42,687 --> 01:12:45,666 Just a moment, don't rush me. My memory is so shaky. 807 01:12:46,558 --> 01:12:47,636 I have it. 808 01:12:48,885 --> 01:12:52,635 I remember certain people who give the police important information... 809 01:12:53,496 --> 01:12:57,273 have a right to be assured of complete immunity. 810 01:12:59,081 --> 01:13:03,313 In other words, you want to know if you'll be incriminated... 811 01:13:03,538 --> 01:13:05,710 if Korlick is arrested. 812 01:13:07,036 --> 01:13:07,833 Naturally. 813 01:13:07,953 --> 01:13:10,233 If you tell me now where to find Korlick... 814 01:13:10,748 --> 01:13:13,494 I can promise you the greatest lenience. 815 01:13:15,038 --> 01:13:18,910 You can't write me a letter? A little note laying out the main points. 816 01:13:19,362 --> 01:13:21,630 A letter? You have my word! 817 01:13:21,890 --> 01:13:27,398 I don't doubt you. But if you forgot, it could cause me serious problems. 818 01:13:27,890 --> 01:13:31,030 If my word isn't good enough for you, you can leave. 819 01:13:31,290 --> 01:13:32,670 I trust you completely. 820 01:13:33,105 --> 01:13:35,068 To the point: where is Korlick? 821 01:13:38,912 --> 01:13:41,674 He could be in a little house in the Paris suburbs. 822 01:13:42,773 --> 01:13:43,540 Where? 823 01:13:44,991 --> 01:13:47,822 My memory... it's on the tip of my tongue. 824 01:13:50,142 --> 01:13:52,953 A Paris suburb. Very nice. 825 01:13:54,454 --> 01:13:57,590 Ren... Ran... Next to Malmaison... Ru... 826 01:13:57,850 --> 01:13:58,767 Rueil? 827 01:14:00,792 --> 01:14:01,738 That's it! 828 01:14:02,518 --> 01:14:03,590 Where in Rueil? 829 01:14:03,984 --> 01:14:06,523 - You know it? - Of course, I have a house there. 830 01:14:09,050 --> 01:14:10,071 Rue des mariniers. 831 01:14:10,191 --> 01:14:11,550 Amazing; Rue des mariniers. 832 01:14:11,810 --> 01:14:12,710 Number 32. 833 01:14:13,143 --> 01:14:16,070 Impossible! I don't understand. 834 01:14:16,762 --> 01:14:17,988 Explain yourself! 835 01:14:18,764 --> 01:14:21,587 I don't know if I should give you this photo now. 836 01:14:22,332 --> 01:14:23,464 Give it to me. 837 01:14:23,720 --> 01:14:25,393 You take full responsibility. 838 01:14:30,041 --> 01:14:32,756 If you're interested you can keep it; I have other copies. 839 01:14:33,470 --> 01:14:37,503 And of course, you can trust me completely. You have my word. 840 01:14:38,816 --> 01:14:40,072 So, can I go? 841 01:14:40,933 --> 01:14:43,920 Yes, but don't try to run. 842 01:14:45,502 --> 01:14:47,395 I'm going to have you watched. 843 01:14:47,809 --> 01:14:50,493 Thank you, Director, that's very nice of you. 844 01:14:50,613 --> 01:14:52,300 One can never be too well protected. 845 01:15:08,530 --> 01:15:09,323 I'm going. 846 01:15:10,388 --> 01:15:11,776 - Did Barel talk? - Yes. 847 01:15:12,530 --> 01:15:14,670 - You know where Korlick is? - I think so. 848 01:15:14,930 --> 01:15:16,630 Let me go with you. 849 01:15:17,029 --> 01:15:19,340 No thanks. I have to go alone. 850 01:16:22,049 --> 01:16:24,033 I can't go on lying to Pierre. 851 01:16:26,315 --> 01:16:28,301 It would take a miracle to save us now. 852 01:16:29,320 --> 01:16:32,112 Yes. A miracle. 853 01:16:34,564 --> 01:16:36,526 And I'd give my life to do it. 854 01:16:37,667 --> 01:16:39,048 But I'm just a man. 855 01:16:40,972 --> 01:16:43,035 A father trying to save his daughter. 856 01:16:44,250 --> 01:16:47,484 You can't do any more; I beg you let me tell Pierre everything. 857 01:16:50,621 --> 01:16:51,773 It's too late. 858 01:16:56,049 --> 01:16:57,740 I've only one solution. 859 01:17:02,177 --> 01:17:03,635 I must disappear. 860 01:17:12,952 --> 01:17:13,984 In any case... 861 01:17:17,924 --> 01:17:21,644 without you, I have nothing to live for. 862 01:17:25,003 --> 01:17:27,853 But you've lived without me for such a long time. 863 01:17:31,652 --> 01:17:34,941 Yes, but you were always present in my thoughts. 864 01:17:38,707 --> 01:17:41,779 And you gave my life meaning. 865 01:17:45,650 --> 01:17:48,809 You'll never know how much I suffered. 866 01:17:50,720 --> 01:17:53,908 And after, how happy I was. 867 01:17:55,843 --> 01:17:59,287 To be able to see you, speak to you... 868 01:18:00,799 --> 01:18:01,784 to hold you. 869 01:18:02,451 --> 01:18:05,644 Why didn't you try to change? You promised! 870 01:18:09,864 --> 01:18:10,974 I tried. 871 01:18:12,277 --> 01:18:14,573 I swear to you, I tried. 872 01:18:17,396 --> 01:18:19,010 But I couldn't help it. 873 01:18:31,938 --> 01:18:33,265 Why didn't you tell me? 874 01:18:35,088 --> 01:18:35,903 Why? 875 01:18:36,627 --> 01:18:39,256 I was afraid. So I lied. 876 01:18:41,335 --> 01:18:43,577 And then I was trapped by my lies. 877 01:18:45,784 --> 01:18:48,870 I was going crazy; I wanted to tell you, and keep quiet. 878 01:18:49,298 --> 01:18:50,679 I was about to go to you. 879 01:18:51,424 --> 01:18:53,376 And then I didn't want to tell. 880 01:18:53,749 --> 01:18:56,355 I imagined everything that could happen... 881 01:18:56,913 --> 01:18:59,046 I thought you wouldn't love me anymore if you knew. 882 01:18:59,166 --> 01:19:00,629 If I knew what? 883 01:19:00,749 --> 01:19:02,731 That she's Korlick's daughter. 884 01:19:05,764 --> 01:19:06,951 You keep quiet! 885 01:19:12,476 --> 01:19:15,323 The ruined lives, the deaths you've caused without caring. 886 01:19:16,176 --> 01:19:19,004 You'd even compromise your own daughter in this scandal. 887 01:19:19,822 --> 01:19:24,190 You're wrong. I'd have never involved Jeanne if it weren't for-- 888 01:19:26,167 --> 01:19:28,417 - Barel. - Yes. 889 01:19:29,681 --> 01:19:33,174 He's the one who told Jeanne I was in his attic. 890 01:19:34,578 --> 01:19:37,665 And he brought her a photo of her he got from me. 891 01:19:38,805 --> 01:19:39,876 He stole it. 892 01:19:41,124 --> 01:19:45,839 He wanted to compromise her to guarantee his own safety. 893 01:19:47,143 --> 01:19:49,364 We know about Mr. Barel's methods. 894 01:19:50,536 --> 01:19:53,189 Now I'm prepared for anything. 895 01:19:54,577 --> 01:19:58,455 I don't want to spoil the happiness she's found with you. 896 01:20:00,177 --> 01:20:03,870 You should have thought of that before. Now I must do my duty. 897 01:20:09,305 --> 01:20:10,848 I'm at your disposal. 898 01:20:12,182 --> 01:20:17,046 But for Jeanne's safety, I need 1 hour. 899 01:20:18,796 --> 01:20:21,495 Some business that I must take care of. 900 01:20:22,694 --> 01:20:23,630 Just one hour. 901 01:20:24,974 --> 01:20:27,984 If you let me leave now, I give you my word-- 902 01:20:28,490 --> 01:20:29,350 Your word! 903 01:20:34,134 --> 01:20:37,667 Forgive me, but you MUST believe me. 904 01:20:39,691 --> 01:20:43,873 Nothing means more to me than Jeanne's happiness. Not even my freedom. 905 01:20:47,542 --> 01:20:48,550 It's 8:00. 906 01:20:49,000 --> 01:20:50,707 If you let me leave now... 907 01:20:51,948 --> 01:20:56,166 I'll be at your disposal in your office at 9:00. 908 01:20:57,710 --> 01:20:58,564 Precisely. 909 01:21:03,562 --> 01:21:05,664 Please, Pierre. 910 01:21:07,782 --> 01:21:08,697 Very well. 911 01:21:09,504 --> 01:21:10,750 I'll expect you at 9:00. 912 01:21:24,002 --> 01:21:26,585 What a mess! 913 01:21:46,029 --> 01:21:47,170 Hello, Barel. 914 01:21:49,853 --> 01:21:50,707 It's you. 915 01:21:52,640 --> 01:21:53,794 How are you? 916 01:21:54,920 --> 01:21:55,952 Very well. 917 01:21:57,752 --> 01:22:02,130 What's wrong? You don't seem too happy to see me. 918 01:22:03,969 --> 01:22:08,964 On the contrary. I'm delighted to see you followed my advice. 919 01:22:10,226 --> 01:22:11,830 I felt very bad for you. 920 01:22:12,600 --> 01:22:13,616 No doubt. 921 01:22:18,978 --> 01:22:22,523 I've always appreciated the value of your friendship. 922 01:22:32,468 --> 01:22:38,069 And really, there's nothing nicer, and more stimulating... 923 01:22:39,815 --> 01:22:42,410 than a chat between old friends. 924 01:22:42,530 --> 01:22:43,429 Very nice. 925 01:22:44,655 --> 01:22:45,935 What are you hiding? 926 01:22:46,680 --> 01:22:49,937 Nothing. Just some old photos. 927 01:22:52,768 --> 01:22:54,645 Oh, don't joke! 928 01:22:57,487 --> 01:22:59,496 I'd lay a thousand to one... 929 01:23:00,675 --> 01:23:04,510 that those photos are of some dirty old rascals. 930 01:23:06,735 --> 01:23:07,594 It's true. 931 01:23:09,783 --> 01:23:12,790 But I don't want to show them because they're photos of Ida. 932 01:23:13,501 --> 01:23:14,960 Now I understand. 933 01:23:16,139 --> 01:23:18,311 I swore I wouldn't show them to anyone. 934 01:23:19,920 --> 01:23:24,319 Naturally. And obviously, you always keep your word, right? 935 01:23:25,831 --> 01:23:27,670 When I've given my word of honor. 936 01:23:28,694 --> 01:23:29,624 Me too. 937 01:23:39,542 --> 01:23:43,242 I'll tell you what's in that envelope: 938 01:23:45,243 --> 01:23:48,630 it's the negatives and copies of the photo you stole from me. 939 01:23:51,353 --> 01:23:52,910 Stop! You'll break my arm! 940 01:24:01,952 --> 01:24:04,204 It was my only weapon against Desmarets. 941 01:24:05,366 --> 01:24:08,274 I told you... very clearly... 942 01:24:09,844 --> 01:24:13,974 if you ever breathed a word about Mrs. Desmarets and me... 943 01:24:17,210 --> 01:24:18,324 I'd kill you. 944 01:24:20,702 --> 01:24:24,092 Don't be stupid; we don't always have a choice. 945 01:24:25,124 --> 01:24:26,310 Kill me - why? 946 01:24:27,063 --> 01:24:31,099 Because I also gave my word of honor. 947 01:24:32,410 --> 01:24:34,954 Then neither of us will survive. 948 01:24:35,755 --> 01:24:38,124 We've been together so long. 949 01:24:39,002 --> 01:24:42,614 Why risk your neck for the honor of killing my scrawny carcass? 950 01:24:44,029 --> 01:24:45,430 It's an obligation for me. 951 01:24:46,225 --> 01:24:48,653 In an hour, I'll be dead. 952 01:25:14,706 --> 01:25:16,141 Not so much fun now, eh? 953 01:25:18,817 --> 01:25:19,590 Stop. 954 01:25:21,572 --> 01:25:24,710 Stop, or I'll have to shoot. 955 01:25:29,080 --> 01:25:29,724 Stop! 956 01:25:34,713 --> 01:25:36,148 I didn't want to do it. 957 01:25:37,358 --> 01:25:40,798 You wouldn't stop! I begged you to stop! 958 01:25:41,147 --> 01:25:44,010 Why wouldn't you stop? 959 01:25:45,811 --> 01:25:48,806 I swear! I didn't mean to! 960 01:25:51,412 --> 01:25:52,692 Don't be mad, Johann! 961 01:25:53,327 --> 01:25:54,870 Please, Johann! 962 01:25:55,446 --> 01:25:57,113 I'm your friend, Johann! 963 01:26:00,762 --> 01:26:02,724 I'm your friend! 964 01:26:03,919 --> 01:26:04,787 Johann! 965 01:28:03,004 --> 01:28:04,331 I hope you were right. 966 01:28:10,823 --> 01:28:11,904 Yes, it's me. 967 01:28:12,723 --> 01:28:13,879 Forgive me. 968 01:28:15,485 --> 01:28:20,027 But it's impossible for me to keep my promise... 969 01:28:21,757 --> 01:28:24,775 and come to your office. 970 01:28:28,263 --> 01:28:30,084 But you'll find me... 971 01:28:31,265 --> 01:28:33,310 in Barel's attic. 972 01:28:37,603 --> 01:28:39,124 The Korlick affair... 973 01:28:42,773 --> 01:28:44,107 is closed. 974 01:28:49,512 --> 01:28:50,544 Come on! 975 01:29:06,736 --> 01:29:09,389 Yes, it's Jeanne. 976 01:29:15,147 --> 01:29:16,978 You've nothing more to fear. 977 01:29:18,607 --> 01:29:21,422 The photos are destroyed. 978 01:29:23,329 --> 01:29:25,084 Tell me where you are! 979 01:29:26,290 --> 01:29:27,474 Where are you? 980 01:29:28,532 --> 01:29:30,960 Forgive me again, Jeanne. 981 01:29:34,921 --> 01:29:36,341 My last thought... 982 01:29:39,250 --> 01:29:40,235 was of you. 983 01:29:41,914 --> 01:29:43,954 Please tell me where you are! 984 01:29:47,059 --> 01:29:48,913 It doesn't matter anymore. 985 01:30:02,814 --> 01:30:04,140 Goodbye, Jeanne. 70429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.