Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,620 --> 00:00:40,160
Thunder Over Paris
2
00:02:22,284 --> 00:02:24,590
Blacks, were you born with frizzy hair?
3
00:02:24,930 --> 00:02:26,510
Carter promises to make it straight!
4
00:02:26,846 --> 00:02:28,620
Ten days' treatment for $10
5
00:03:36,548 --> 00:03:38,805
Send in Charlie with the day's report.
6
00:03:50,989 --> 00:03:52,052
Good morning, Boss.
7
00:03:52,890 --> 00:03:53,960
Hello, Charlie.
8
00:03:57,752 --> 00:04:01,170
I really should say 'Bad morning, Boss.'
9
00:04:01,529 --> 00:04:02,150
Why?
10
00:04:02,270 --> 00:04:05,210
Same as usual; the DA
has a hundred complaints about us.
11
00:04:06,267 --> 00:04:09,000
- It's not the first time!
- No, but it could be the last.
12
00:04:12,876 --> 00:04:13,636
Heads.
13
00:04:19,590 --> 00:04:22,495
'Ten treatments! Ten dollars! Ten days!'
14
00:04:22,871 --> 00:04:24,127
And today's the eleventh.
15
00:04:25,911 --> 00:04:27,270
Don't panic, Charlie.
16
00:04:28,249 --> 00:04:31,142
Even in New York,
Justice doesn't move that fast.
17
00:04:35,678 --> 00:04:36,395
Maybe.
18
00:04:36,515 --> 00:04:40,370
But I'd like to be out of the way when
the blow falls, and it won't be long.
19
00:04:41,306 --> 00:04:45,533
You can't swindle $957,000.77 in 10 days
without annoying the DA...
20
00:04:46,183 --> 00:04:49,250
who only makes $10,000 a year.
21
00:04:50,009 --> 00:04:51,072
Don't worry.
22
00:04:56,027 --> 00:05:01,430
Tell Max to have
the plane ready for 6:00.
23
00:05:01,771 --> 00:05:04,270
- Where to, Boss?
- You'll see.
24
00:05:06,145 --> 00:05:10,876
I've got something in mind that'll be
bigger than anything we've done to now.
25
00:05:18,294 --> 00:05:19,372
What news?
26
00:05:21,823 --> 00:05:24,960
It seems she left Marseille
for Paris in 1930.
27
00:05:26,609 --> 00:05:27,750
You have her address?
28
00:05:28,013 --> 00:05:31,332
Not yet; there are 62 women
in Paris with the same name.
29
00:05:34,101 --> 00:05:37,230
- The agency is still looking?
- Yes, I have the bill.
30
00:05:38,142 --> 00:05:39,450
15,000 francs.
31
00:05:41,370 --> 00:05:43,040
Pay it at once.
32
00:05:43,807 --> 00:05:46,810
Boss, it's costing a lot
to chase this woman.
33
00:05:47,383 --> 00:05:50,620
There are lots here,
pretty ones, complete with--
34
00:05:50,918 --> 00:05:52,340
Just waiting for a sign.
35
00:05:54,943 --> 00:05:56,380
Charlie and his women.
36
00:06:00,526 --> 00:06:02,070
But this is different.
37
00:06:38,450 --> 00:06:41,800
International Society of the Saharan Sea
38
00:07:01,591 --> 00:07:04,384
Transform the Sahara Desert
into an inland sea.
39
00:07:05,299 --> 00:07:09,670
What until now has been
a pipe dream can now become reality.
40
00:07:11,210 --> 00:07:15,380
A 450 km canal will carry water
from the Mediterranean to the Sahara.
41
00:07:16,698 --> 00:07:20,520
A sea 5 times larger
than France will replace the desert.
42
00:07:21,100 --> 00:07:25,510
On the banks of this Saharan Sea will
arise forests, cities, ports and roads.
43
00:07:28,109 --> 00:07:29,790
Ships will dance on the waves.
44
00:07:30,359 --> 00:07:33,543
Forests! Ports! Cities! Roads!
45
00:07:34,737 --> 00:07:36,160
A new empire!
46
00:07:37,778 --> 00:07:39,290
It's like a dream.
47
00:07:40,237 --> 00:07:44,110
- Don't you agree?
- Yes. It's very like a dream.
48
00:07:45,277 --> 00:07:48,357
One man's dreams
are another man's business.
49
00:08:06,870 --> 00:08:10,650
Mr. Olivier Barel, manager
and chief editor of L'Opportun.
50
00:08:13,573 --> 00:08:14,870
Ask him to wait.
51
00:08:16,647 --> 00:08:18,516
Heads. It's about money.
52
00:08:19,470 --> 00:08:21,010
Yes, it's about money.
53
00:08:25,184 --> 00:08:27,140
How many shares did we sell today?
54
00:08:27,260 --> 00:08:32,720
The maximum. Since coming to Paris,
you've made over 7 million francs.
55
00:08:42,414 --> 00:08:43,430
Send in Barel.
56
00:09:07,221 --> 00:09:08,460
Your Majesty.
57
00:09:19,720 --> 00:09:21,880
Truly worthy of an Emperor of the Sahara.
58
00:09:22,968 --> 00:09:26,090
It's funny. How things have changed!
59
00:09:26,584 --> 00:09:30,640
I remember when you used
to scrounge cigar butts off the ground.
60
00:09:32,906 --> 00:09:34,300
And you were grateful for them.
61
00:09:40,000 --> 00:09:44,040
Nothing nicer and more stimulating
than meeting an old friend.
62
00:09:48,427 --> 00:09:49,660
What do you want now?
63
00:09:51,592 --> 00:09:54,400
I told you last time not to come here.
64
00:09:57,076 --> 00:09:58,209
I remember.
65
00:09:58,868 --> 00:10:03,090
I don't want everyone to know
I'm paying for articles attacking me.
66
00:10:11,330 --> 00:10:13,670
"Korlick: Seller of Mirages"
67
00:10:17,164 --> 00:10:18,770
I hope you're satisfied.
68
00:10:28,490 --> 00:10:30,830
How much is today's blackmail?
69
00:10:31,424 --> 00:10:34,062
Blackmail! I so dislike that word!
70
00:10:35,958 --> 00:10:39,665
Much more poetic to say
"Profiting from an old friend...
71
00:10:39,785 --> 00:10:42,148
in an excellent financial position."
72
00:10:42,450 --> 00:10:44,506
At least for the moment.
73
00:10:46,900 --> 00:10:49,212
What does "for the moment" mean?
74
00:10:50,228 --> 00:10:52,720
Just that this can't last much longer.
75
00:10:53,323 --> 00:10:55,490
I assume you're smart
enough to understand.
76
00:10:56,314 --> 00:10:59,851
Selling miles of Saharan
sand to poor dopes.
77
00:11:02,225 --> 00:11:04,730
Seven million so far - not bad!
78
00:11:05,583 --> 00:11:06,970
But you should hurry.
79
00:11:07,724 --> 00:11:10,750
I thought I'd pay you
a little visit before it's too late.
80
00:11:12,035 --> 00:11:13,190
How much do you want?
81
00:11:14,587 --> 00:11:17,740
I don't know. You make money so easily.
82
00:11:17,938 --> 00:11:21,780
If things go wrong,
a puff of smoke and you're gone.
83
00:11:22,104 --> 00:11:23,960
It's different for me:
I have to stay here.
84
00:11:24,680 --> 00:11:28,605
I'm an honest tradesman, run
a sound business, I have to pay for it.
85
00:11:29,365 --> 00:11:30,920
Honesty's expensive.
86
00:11:32,305 --> 00:11:33,350
Fifty thousand?
87
00:11:35,570 --> 00:11:38,750
That's a lot; maybe even
too much, if it were just me.
88
00:11:39,390 --> 00:11:41,961
Unfortunately, you know I don't need it...
89
00:11:42,889 --> 00:11:44,240
but my girlfriend Ida--
90
00:11:44,821 --> 00:11:46,388
She wants a fur coat.
91
00:11:48,172 --> 00:11:51,282
What to do? I can't say no to a woman.
92
00:11:52,880 --> 00:11:53,960
Fifty-five?
93
00:11:55,141 --> 00:11:58,647
You be the judge. You know how it is,
it costs money to love a woman.
94
00:12:01,304 --> 00:12:05,910
Right? After all, you went to a little
house in Rueil with a charming lady.
95
00:12:06,967 --> 00:12:09,069
A well-known lady, a married woman.
96
00:12:09,767 --> 00:12:11,510
Naturally, the husband wasn't invited.
97
00:12:25,051 --> 00:12:29,915
I swear, if you ever
breathe a word of this...
98
00:12:31,311 --> 00:12:32,480
I'll kill you.
99
00:12:34,300 --> 00:12:35,240
You know me.
100
00:12:35,852 --> 00:12:37,939
I hear you. I swear.
101
00:12:39,396 --> 00:12:41,584
There's no need to get upset.
102
00:12:42,592 --> 00:12:44,888
I don't intend to talk about it.
103
00:12:45,990 --> 00:12:49,260
It's nothing to me.
I know the value of discretion.
104
00:12:50,003 --> 00:12:53,100
But it's often useful to know
these little details about people.
105
00:13:10,254 --> 00:13:11,007
There!
106
00:13:12,798 --> 00:13:13,910
Now get out!
107
00:13:16,786 --> 00:13:17,825
Get the hell out!
108
00:13:18,857 --> 00:13:20,090
What's it to me?
109
00:13:23,418 --> 00:13:24,682
Goodbye, Your Majesty!
110
00:13:26,940 --> 00:13:28,530
Detective Branch
111
00:13:34,452 --> 00:13:36,030
- Hello, Pierre.
- Hello, Gerlier.
112
00:13:36,244 --> 00:13:39,340
Good news. The Korlick file is complete.
113
00:13:39,758 --> 00:13:40,557
Good.
114
00:13:41,255 --> 00:13:45,470
- He was an Austrian lieutenant in 1908.
- Not bad.
115
00:13:45,870 --> 00:13:48,000
1912, he was in Greece.
116
00:13:49,780 --> 00:13:52,880
1913, he was a planter in South America.
117
00:13:54,928 --> 00:13:58,030
1934, New York, he was
straightening hair for blacks.
118
00:14:00,233 --> 00:14:03,240
1937, smuggling in China.
119
00:14:04,953 --> 00:14:08,120
1938, he appeared in Paris
under the name Korlick.
120
00:14:09,878 --> 00:14:12,066
Not bad. Quite a career!
121
00:14:14,180 --> 00:14:16,539
A nice talent for reinventing himself.
122
00:14:17,431 --> 00:14:20,255
What we need now are his fingerprints.
123
00:14:21,657 --> 00:14:24,131
Here they are;
just arrived from New York.
124
00:14:26,358 --> 00:14:28,990
Fantastic! With that, he have him now!
125
00:14:33,361 --> 00:14:34,300
Read this.
126
00:14:36,290 --> 00:14:39,425
"Mr. Korlick invites you to a soir�e
he is giving on May 18."
127
00:14:39,624 --> 00:14:40,772
He's got a nerve!
128
00:14:41,633 --> 00:14:43,300
He feels very sure of himself.
129
00:14:43,851 --> 00:14:45,830
- Are you going?
- Of course!
130
00:14:46,647 --> 00:14:48,820
An excellent opportunity to meet him...
131
00:14:50,308 --> 00:14:52,040
while he's still at liberty.
132
00:14:54,601 --> 00:14:55,390
Come in.
133
00:15:10,105 --> 00:15:12,860
Sit down, don't make any trouble,
and tell me the truth!
134
00:15:12,980 --> 00:15:16,360
The truth is, you're not very nice.
You promised to come home for lunch.
135
00:15:16,480 --> 00:15:18,656
I couldn't; ask Gerlier.
136
00:15:18,959 --> 00:15:21,511
Some last-minute urgent business?
137
00:15:22,077 --> 00:15:23,140
Sensational!
138
00:15:23,349 --> 00:15:26,530
No sensational business tonight!
139
00:15:26,786 --> 00:15:28,780
We're having dinner together.
140
00:15:28,900 --> 00:15:31,690
We'll be spending
this evening with Mr. Korlick.
141
00:15:33,705 --> 00:15:35,220
I've received a letter from him.
142
00:15:36,304 --> 00:15:37,070
A letter?
143
00:15:37,514 --> 00:15:41,182
Well, an invitation
for the big party he's giving tonight...
144
00:15:41,570 --> 00:15:44,380
to the cream of Paris society.
145
00:15:46,689 --> 00:15:48,180
Surely you're not going!
146
00:15:49,124 --> 00:15:50,380
I certainly am.
147
00:15:52,211 --> 00:15:54,890
You're joking;
you hate those society parties.
148
00:15:55,314 --> 00:16:00,210
True, but tonight I absolutely
must pay a visit to this Mr. Korlick.
149
00:16:01,855 --> 00:16:03,590
I hope you'll come with me.
150
00:16:04,508 --> 00:16:05,720
Of course.
151
00:16:13,917 --> 00:16:14,700
Henri!
152
00:16:16,663 --> 00:16:17,966
Show me the proofs.
153
00:16:23,470 --> 00:16:25,910
An 's' here, make it 'mirages'.
154
00:16:33,237 --> 00:16:35,805
No, not that; "A new desert mirage
155
00:16:37,124 --> 00:16:38,940
Watch your pocketbooks."
156
00:17:04,310 --> 00:17:06,651
Now, mum's the word.
157
00:17:11,915 --> 00:17:16,298
Oh, how long is my suffering!
158
00:17:25,466 --> 00:17:27,510
Grand opera! Are you kidding?
159
00:17:27,886 --> 00:17:29,310
It's to exercise my voice.
160
00:17:32,113 --> 00:17:34,259
My radiant Leonora...
161
00:17:37,362 --> 00:17:38,875
Farewell!
162
00:17:42,050 --> 00:17:43,713
Well, you're in a good mood today.
163
00:17:44,294 --> 00:17:46,070
What do you expect?
The sun makes me giddy.
164
00:17:46,808 --> 00:17:48,660
I want to stroll through the daisies.
165
00:17:49,996 --> 00:17:51,470
You're so bucolic.
166
00:17:52,048 --> 00:17:56,004
Bucolic? What do you mean - I'm not sick!
167
00:17:56,896 --> 00:17:58,041
Bucolic!
168
00:17:59,454 --> 00:18:01,430
It's like he's looking
at me with Auguste's eyes.
169
00:18:02,279 --> 00:18:03,630
My husband's eyes?
170
00:18:04,043 --> 00:18:07,190
Auguste's eyes? You hear that?
171
00:18:07,450 --> 00:18:10,790
It's simple for you.
Monsieur turns up his nose.
172
00:19:02,354 --> 00:19:04,241
Let me introduce you to my brother.
173
00:19:06,365 --> 00:19:09,530
Mrs. Desmarets, Mr. Desmarets...
174
00:19:12,347 --> 00:19:13,960
Our host, Mr. Korlick.
175
00:19:18,102 --> 00:19:20,031
You're not going to starve!
176
00:19:20,294 --> 00:19:22,791
I can't help it. Other people's
emotions make me hungry.
177
00:19:23,009 --> 00:19:25,111
Give me a little something,
and some prawn--
178
00:19:25,231 --> 00:19:27,531
- I'll be back in a minute.
- Where are you going?
179
00:19:27,888 --> 00:19:29,341
I have social obligations.
180
00:19:29,939 --> 00:19:32,511
- With who?
- I'll explain.
181
00:19:39,650 --> 00:19:41,921
Who's that dame with Mr. Barel?
182
00:19:42,595 --> 00:19:45,270
That's no dame, Miss Ida.
It's Mrs. Desmarets.
183
00:19:47,544 --> 00:19:49,470
Oh, that changes everything.
184
00:20:15,121 --> 00:20:16,129
I get it.
185
00:20:17,588 --> 00:20:19,162
Then we'll have to clear out.
186
00:20:22,790 --> 00:20:24,191
I'll tell the boss right away.
187
00:21:16,221 --> 00:21:18,281
Ida, you're next. Are you ready?
188
00:21:18,797 --> 00:21:20,511
You're properly focussed?
189
00:21:20,744 --> 00:21:24,601
You bet! Keep this plate for me,
and the bottle.
190
00:21:25,504 --> 00:21:26,652
Hurry, Ida!
191
00:21:53,913 --> 00:21:56,271
And now, Miss Ida Maulincourt.
192
00:22:08,387 --> 00:22:11,850
Through the streets and through the town
193
00:22:12,327 --> 00:22:15,127
She goes her way, brushing along
194
00:22:15,693 --> 00:22:18,672
Only 2 things in the world she loves:
195
00:22:18,943 --> 00:22:22,131
Her fine polished floor and her boyfriend
196
00:22:23,130 --> 00:22:26,155
He was a dirty drunkard
197
00:22:26,582 --> 00:22:29,281
A foul-tempered brute
198
00:22:29,716 --> 00:22:32,671
He'd come home, reeking of booze
199
00:22:33,026 --> 00:22:35,407
In a towering rage
200
00:22:36,648 --> 00:22:38,998
And that's when the rampage began
201
00:22:42,070 --> 00:22:45,328
As if she were a real shrew
202
00:22:46,554 --> 00:22:48,462
Every time she'd clean up the mess
203
00:22:49,501 --> 00:22:51,968
And when he'd smashed up everything
204
00:22:52,643 --> 00:22:55,570
Joking light-heartedly
205
00:22:57,873 --> 00:23:00,775
Then she'd say, through her sobs
206
00:23:01,419 --> 00:23:04,872
Wiping away her bitter tears:
207
00:23:06,089 --> 00:23:09,550
"Ferdinand! Ferdinand!
208
00:23:10,208 --> 00:23:13,389
At least watch out for the soup tureen!"
209
00:23:28,071 --> 00:23:30,411
- What's up?
- We've got to run.
210
00:23:31,463 --> 00:23:33,441
- Why?
- The police are coming.
211
00:23:34,801 --> 00:23:37,181
- How do you know?
- Max called.
212
00:23:43,347 --> 00:23:44,519
Perfect timing.
213
00:23:46,596 --> 00:23:50,607
It's not that bad.
The plane's ready, right?
214
00:23:51,003 --> 00:23:53,241
Impossible. The cops
are watching Le Bourget...
215
00:23:53,664 --> 00:23:55,215
all the the stations and the ports.
216
00:23:55,735 --> 00:23:57,491
This time they thought of everything.
217
00:23:59,412 --> 00:24:00,801
We'll see, then.
218
00:24:01,995 --> 00:24:03,691
Get everything ready as usual.
219
00:24:05,136 --> 00:24:07,011
They don't have us yet.
220
00:24:09,253 --> 00:24:11,411
Tell Barel to come see me.
221
00:24:12,673 --> 00:24:14,591
As soon as possible.
222
00:24:17,576 --> 00:24:20,112
- See you, Charlie.
- Hurry, Boss
223
00:24:28,776 --> 00:24:29,777
Of course.
224
00:24:51,064 --> 00:24:52,270
A fine time to dance!
225
00:25:09,250 --> 00:25:11,721
- I have to leave.
- Leave?
226
00:25:12,446 --> 00:25:13,346
At once.
227
00:25:14,393 --> 00:25:15,931
I have to leave France.
228
00:25:17,123 --> 00:25:18,301
For how long?
229
00:25:20,630 --> 00:25:22,421
A very long time, I'm afraid.
230
00:25:25,651 --> 00:25:27,151
Why? What's happened?
231
00:25:27,615 --> 00:25:28,941
Business problems.
232
00:25:31,548 --> 00:25:32,891
The Saharan Sea?
233
00:25:33,648 --> 00:25:36,041
I can't explain it all to you now...
234
00:25:37,519 --> 00:25:40,583
but I'm done for. Ruined.
235
00:25:43,834 --> 00:25:46,101
I feel like I'm losing you again.
236
00:25:48,985 --> 00:25:50,921
I'd just found you again.
237
00:26:08,019 --> 00:26:09,361
You can't know.
238
00:26:14,008 --> 00:26:16,942
Poor Jeanne, I have to go.
239
00:26:27,194 --> 00:26:28,241
Forgive me.
240
00:26:51,212 --> 00:26:52,901
What wrong? Problems?
241
00:26:53,919 --> 00:26:56,651
- I need you.
- Me? You flatter me.
242
00:26:57,030 --> 00:26:58,111
No joking.
243
00:27:00,261 --> 00:27:02,711
I've done a lot for you, right?
244
00:27:03,429 --> 00:27:07,461
Now it's your turn.
Give me the key to your attic.
245
00:27:09,575 --> 00:27:13,174
The key to my attic?
I'm interested you know about it.
246
00:27:15,842 --> 00:27:17,711
This key's very valuable.
247
00:27:24,577 --> 00:27:27,207
You'll give it to me? Yes or no?
248
00:27:27,494 --> 00:27:29,999
If you're asking as a friend, of course!
249
00:27:31,022 --> 00:27:32,380
As a friend!
250
00:27:33,567 --> 00:27:35,081
I know the price.
251
00:27:36,375 --> 00:27:39,311
I swear, I feel the greatest
friendship for you.
252
00:27:39,918 --> 00:27:43,238
I understand, then.
It has a very high price.
253
00:27:44,207 --> 00:27:45,650
And I'm ready to pay.
254
00:27:47,295 --> 00:27:48,179
How much?
255
00:27:49,040 --> 00:27:51,569
- We'll settle that tomorrow.
- Why not now?
256
00:27:55,579 --> 00:27:57,311
I said tomorrow.
257
00:27:59,273 --> 00:28:00,087
Well?
258
00:28:13,556 --> 00:28:15,557
Take this and keep it safe.
259
00:28:16,178 --> 00:28:18,781
Bring it to me tomorrow at the attic.
260
00:28:19,503 --> 00:28:21,939
You're not afraid
I'll lose your archives?
261
00:28:22,776 --> 00:28:25,638
I trust you. Not much, but--
262
00:28:26,445 --> 00:28:28,221
What if they're found on me?
263
00:28:28,718 --> 00:28:29,913
You've nothing to fear.
264
00:28:30,821 --> 00:28:33,171
They're not after you.
265
00:28:33,893 --> 00:28:34,710
Today.
266
00:28:36,197 --> 00:28:38,841
The little perks of honesty.
267
00:28:42,009 --> 00:28:43,211
Until tomorrow.
268
00:28:45,081 --> 00:28:47,811
And don't forget
to bring me some whiskey.
269
00:29:27,897 --> 00:29:29,099
Ready, Boss.
270
00:29:29,960 --> 00:29:32,116
Not Boss; "Senator"!
271
00:29:32,932 --> 00:29:35,031
Sorry! Of course, Senator!
272
00:29:37,881 --> 00:29:40,553
- Charlie... your stomach.
- I've got it.
273
00:29:49,683 --> 00:29:52,803
His caviar is very good
and his wine is excellent...
274
00:29:53,321 --> 00:29:55,833
but as to his Saharan business...
275
00:29:56,873 --> 00:30:00,403
I think it'll blow away
with a desert wind.
276
00:30:00,807 --> 00:30:02,374
Quite right, Senator!
277
00:30:26,720 --> 00:30:28,101
Where are we going, Boss?
278
00:30:31,755 --> 00:30:32,750
Goodbye, Charlie.
279
00:30:36,250 --> 00:30:38,303
Boss! You forgot the dough!
280
00:30:43,507 --> 00:30:45,453
I've got the records too.
281
00:30:51,987 --> 00:30:54,783
- And you?
- Oh, don't worry about me!
282
00:33:51,527 --> 00:33:54,303
Korlick Unmasked!
L'Opportun Was Right!
283
00:33:57,776 --> 00:33:59,783
Underline that, 7 columns wide.
284
00:34:03,051 --> 00:34:05,564
When I read the paper I was shocked!
285
00:34:07,357 --> 00:34:09,173
It's a horrible scandal.
286
00:34:13,105 --> 00:34:15,303
And you knew this last night
when we were...
287
00:34:16,745 --> 00:34:17,830
at that man's house?
288
00:34:18,420 --> 00:34:19,470
Of course I knew.
289
00:34:20,507 --> 00:34:21,670
Has he been arrested?
290
00:34:22,268 --> 00:34:25,163
Not yet. But it's only a matter of time.
291
00:34:25,503 --> 00:34:26,549
He can't escape.
292
00:34:27,660 --> 00:34:28,783
A matter of time!
293
00:34:37,387 --> 00:34:40,312
When I think that this perfect
idiot sank all of our savings...
294
00:34:40,432 --> 00:34:42,323
into Saharan Sea shares!
295
00:34:42,538 --> 00:34:43,965
And without telling me!
296
00:34:44,085 --> 00:34:46,813
- I wanted to surprise you!
- You sure did!
297
00:34:48,901 --> 00:34:51,230
- Everyone believed in it.
- Except me.
298
00:34:51,678 --> 00:34:55,069
I alone dared to attack Korlick
when he was on top.
299
00:34:55,913 --> 00:34:57,750
In a way, I'm the rogues' conscience.
300
00:34:59,337 --> 00:35:00,182
Thanks.
301
00:35:02,362 --> 00:35:04,223
If only everyone
were like you, Mr. Barel!
302
00:35:04,456 --> 00:35:07,363
I wouldn't go that far.
We'd all starve to death.
303
00:35:08,384 --> 00:35:10,556
You've got the wrong napkin!
304
00:35:10,835 --> 00:35:12,813
The ace of spades is Auguste's.
305
00:35:13,248 --> 00:35:14,883
Yours is the ace of hearts.
306
00:35:16,095 --> 00:35:18,643
When you can't tell an ace
of spades from an ace of hearts...
307
00:35:18,763 --> 00:35:21,243
no wonder you and Auguste
end up eating off the same plate.
308
00:35:22,052 --> 00:35:23,863
Leave Mr. Barel alone!
309
00:35:25,264 --> 00:35:27,953
- Another cup of coffee?
- Thank you, Auguste.
310
00:35:31,762 --> 00:35:33,913
Ida, give me back the key to the attic.
311
00:35:34,741 --> 00:35:37,583
The landlord wants to do
some repairs to the roof.
312
00:35:38,084 --> 00:35:39,573
Is that a true lie?
313
00:35:39,807 --> 00:35:41,823
- Word of honor!
- Which one?
314
00:35:42,545 --> 00:35:43,443
The real one!
315
00:35:43,563 --> 00:35:44,753
What are the chances?
316
00:35:50,913 --> 00:35:52,563
Here, but remember this:
317
00:35:52,683 --> 00:35:54,743
If you ever double-cross me...
318
00:35:54,863 --> 00:35:56,393
I told you, it's for the landlord.
319
00:35:56,513 --> 00:36:00,603
Well, I'd better not find
the landlord's lipstick on your collar!
320
00:36:00,833 --> 00:36:02,827
Or I'll give him something to think about.
321
00:36:04,084 --> 00:36:05,423
Did you hear me, Mr. Barel?
322
00:36:06,302 --> 00:36:09,623
What's this?
More bickering with Mr. Barel?
323
00:36:10,618 --> 00:36:12,993
Have you forgotten you owe
everything to Mr. Barel?
324
00:36:15,288 --> 00:36:16,234
It's true!
325
00:36:17,010 --> 00:36:19,073
She'd be nothing without you.
326
00:36:19,399 --> 00:36:21,928
What about my voice?
327
00:36:22,386 --> 00:36:25,023
I didn't need Mr. Barel to be an artist.
328
00:36:25,490 --> 00:36:27,923
I was born with singing and dancing!
329
00:36:28,043 --> 00:36:31,793
Not like you:
teaching scales and arpeggios...
330
00:36:31,979 --> 00:36:34,120
and it's not worth a damn.
331
00:36:36,253 --> 00:36:40,043
That's not fair! Auguste is a talented
composer with a great future.
332
00:36:40,241 --> 00:36:42,693
Fine! Defend him! Gang up on me!
333
00:36:43,556 --> 00:36:45,783
You're like 2 peas in a pod!
334
00:36:46,379 --> 00:36:48,582
- It's immoral!
- Immoral?
335
00:36:49,389 --> 00:36:50,991
What's that supposed mean?
336
00:36:51,111 --> 00:36:52,710
Nothing. Just an expression.
337
00:37:11,346 --> 00:37:14,233
Majesty, your most loyal subject...
338
00:37:14,457 --> 00:37:16,763
thought you'd like
to read the latest news.
339
00:37:17,536 --> 00:37:19,453
"Korlick disappears with millions!"
340
00:37:20,560 --> 00:37:22,163
"Korlick commits suicide!"
341
00:37:23,352 --> 00:37:25,403
"Korlick spotted in Monte Carlo!"
342
00:37:25,772 --> 00:37:27,143
"Korlick murdered!"
343
00:37:28,100 --> 00:37:28,993
Funny, eh?
344
00:37:29,913 --> 00:37:30,859
Very funny.
345
00:37:32,147 --> 00:37:34,365
Yesterday was yesterday;
yesterday you said Tomorrow.
346
00:37:34,485 --> 00:37:35,932
Tomorrow is today.
347
00:37:37,389 --> 00:37:38,573
The whiskey.
348
00:37:44,333 --> 00:37:45,813
Here's your money.
349
00:37:45,933 --> 00:37:47,372
Here's your potion.
350
00:37:49,614 --> 00:37:51,543
I asked for Black and White.
351
00:37:52,923 --> 00:37:54,467
They didn't have any.
352
00:38:00,367 --> 00:38:01,717
You've been busy.
353
00:38:02,523 --> 00:38:05,044
We always return to our first love.
354
00:38:10,208 --> 00:38:11,627
It's not that bad.
355
00:38:25,124 --> 00:38:27,073
Now I ask for 3 things.
356
00:38:28,987 --> 00:38:30,166
I'm listening.
357
00:38:30,893 --> 00:38:35,630
First: a fake passport. That's easy
for you, with your connections.
358
00:38:36,543 --> 00:38:42,196
Second: put me in radio contact
with the captain of the Zodiac...
359
00:38:43,120 --> 00:38:44,310
heading for Le Havre.
360
00:38:44,749 --> 00:38:47,950
Third: get me to Le Havre.
361
00:38:50,105 --> 00:38:51,003
That's all?
362
00:38:54,038 --> 00:38:54,830
Well?
363
00:38:55,985 --> 00:38:56,683
No.
364
00:38:57,187 --> 00:38:58,613
What do you mean, No?
365
00:38:58,831 --> 00:39:00,643
I don't have to and I won't.
366
00:39:01,880 --> 00:39:05,254
I've thought about it;
last night I agreed to let you stay...
367
00:39:05,808 --> 00:39:07,150
because you're my friend.
368
00:39:08,942 --> 00:39:12,513
No; because I've got you.
369
00:39:13,325 --> 00:39:14,563
No one's got me.
370
00:39:15,799 --> 00:39:17,993
I won't run any risk having you here.
371
00:39:18,881 --> 00:39:19,990
I paid you for that.
372
00:39:20,681 --> 00:39:24,153
You think I'll risk my reputation
for a few thousand francs?
373
00:39:24,994 --> 00:39:27,443
If you're here
it's not because I'm crooked.
374
00:39:28,029 --> 00:39:29,630
You helped me out in the past.
375
00:39:30,015 --> 00:39:32,303
Without me you'd have been locked up.
376
00:39:33,102 --> 00:39:35,061
And I've repaid you.
377
00:39:36,062 --> 00:39:39,990
So you don't want to do what I've asked?
378
00:39:40,569 --> 00:39:41,870
I don't want to do anything.
379
00:39:42,547 --> 00:39:44,373
Is it a matter of money?
380
00:39:46,552 --> 00:39:48,212
No, just a matter of peace.
381
00:39:54,109 --> 00:39:56,545
The tranquillity of a clear conscience.
382
00:39:58,649 --> 00:40:00,914
I'm an honest man now,
and I'm staying that way.
383
00:40:02,008 --> 00:40:04,383
Believe me, honesty is the best scam.
384
00:40:06,019 --> 00:40:09,133
There are others
better placed to do what you want.
385
00:40:12,025 --> 00:40:13,219
What do you mean?
386
00:40:13,339 --> 00:40:15,870
You'd be safer
in the little house in Rueil.
387
00:40:21,388 --> 00:40:24,088
Shut up, or I'll strangle you.
388
00:40:24,887 --> 00:40:27,074
Look, if you don't want to go...
389
00:40:28,743 --> 00:40:33,124
If you won't do what I ask,
I'm staying here.
390
00:40:34,924 --> 00:40:36,219
One more thing.
391
00:40:37,970 --> 00:40:40,165
You have what I gave you yesterday?
392
00:40:40,840 --> 00:40:42,128
Your archives?
393
00:40:49,203 --> 00:40:50,873
My attic's nice, isn't it?
394
00:40:51,314 --> 00:40:53,548
A regular little dovecote.
395
00:40:54,847 --> 00:40:55,646
Bastard!
396
00:40:59,734 --> 00:41:01,763
Thanks! I can show myself out.
397
00:41:29,036 --> 00:41:30,990
What can I do for you, sir?
398
00:41:31,333 --> 00:41:34,078
I just want to give you this key.
399
00:41:36,139 --> 00:41:37,190
It's not mine.
400
00:41:37,598 --> 00:41:39,847
I know, but Nicola Korlick
is at my place.
401
00:41:42,905 --> 00:41:46,186
You shouldn't be telling me this,
but the police.
402
00:41:46,799 --> 00:41:49,958
I think you'll change your mind when
you know my reason for coming here.
403
00:41:51,323 --> 00:41:54,705
I hope you'll excuse
my unusual behavior...
404
00:41:56,090 --> 00:41:59,903
if I tell you that Korlick
is behind a locked door in an attic...
405
00:42:00,491 --> 00:42:03,361
waiting for me to help him.
406
00:42:03,997 --> 00:42:05,830
I've decided to do nothing.
407
00:42:06,821 --> 00:42:09,489
It's not my job to help him, but yours.
408
00:42:10,490 --> 00:42:12,408
- Mine?
- Yes, ma'am, yours.
409
00:42:13,386 --> 00:42:16,535
When in difficulties,
we turn to those closest to us.
410
00:42:18,839 --> 00:42:20,763
I've no idea what you're talking about.
411
00:42:21,561 --> 00:42:23,502
I believe it's your duty, ma'am.
412
00:42:24,720 --> 00:42:25,870
And in your interest.
413
00:42:26,938 --> 00:42:28,993
I leave Korlick's fate in your hands.
414
00:42:29,113 --> 00:42:32,530
If you persist in this joke,
I'll have to inform my husband.
415
00:42:32,872 --> 00:42:35,893
As you please.
I'm always at your disposal.
416
00:42:36,207 --> 00:42:38,373
I have something else to give you.
417
00:42:39,783 --> 00:42:41,265
Look at this photo.
418
00:42:43,923 --> 00:42:46,510
It's impossible. What does this mean?
419
00:42:48,453 --> 00:42:51,773
I could ask you the same thing,
but I don't think I have to.
420
00:42:52,494 --> 00:42:53,968
Ask Nicola Korlick.
421
00:42:55,651 --> 00:42:57,230
Did he give you this picture?
422
00:42:57,490 --> 00:42:59,654
No, I only followed my conscience.
423
00:43:00,879 --> 00:43:02,510
How did you get this?
424
00:43:03,768 --> 00:43:05,270
Professional secret.
425
00:43:07,297 --> 00:43:12,138
Don't worry, I'm the only one who knows,
and you can count on my discretion.
426
00:43:14,330 --> 00:43:17,328
Olivier Barel can keep
a secret. Goodbye.
427
00:43:21,571 --> 00:43:23,381
The address is on the photo.
428
00:43:27,144 --> 00:43:31,093
If you want to make Korlick happy,
take him some whiskey.
429
00:43:31,875 --> 00:43:33,932
Black and White is his favorite.
430
00:43:45,110 --> 00:43:48,422
Now I have to come see you here!
How does it look?
431
00:43:48,826 --> 00:43:50,793
- What's up with you?
- How polite!
432
00:43:50,913 --> 00:43:53,283
- I mean you look lovely.
- Stow the doubletalk.
433
00:43:54,946 --> 00:43:56,173
Let him stay!
434
00:43:57,072 --> 00:43:59,013
I came for Auguste.
435
00:43:59,601 --> 00:44:01,763
He wants you to come over for dinner.
436
00:44:02,082 --> 00:44:04,020
I'm really busy right now.
437
00:44:04,835 --> 00:44:07,793
- How the roof going?
- Coming along.
438
00:44:08,978 --> 00:44:10,793
Monsieur's roof is coming.
439
00:44:13,670 --> 00:44:16,203
Be serious. I'm dealing with a crisis.
440
00:44:20,326 --> 00:44:22,393
A crisis of conscience, perhaps.
441
00:44:24,414 --> 00:44:26,793
Your conscience must be
getting worn out.
442
00:44:27,291 --> 00:44:29,750
I can tell by looking
how you're suffering.
443
00:44:32,337 --> 00:44:34,023
What are you doing, Ida?
444
00:44:34,238 --> 00:44:35,763
Listen to me, Ida!
445
00:44:40,184 --> 00:44:41,472
Listen, Ida!
446
00:44:45,343 --> 00:44:46,733
What's wrong with you?
447
00:44:46,979 --> 00:44:48,213
You're asking me that?
448
00:44:48,577 --> 00:44:50,523
You think I don't know what's going on?
449
00:44:50,643 --> 00:44:52,243
You were with her Monday night!
450
00:44:52,363 --> 00:44:54,651
To think I listened to you!
451
00:44:57,017 --> 00:44:58,600
Listen! Don't make such a racket!
452
00:44:58,929 --> 00:45:00,566
I'll tell you everything.
453
00:45:00,760 --> 00:45:02,643
It's not what you think.
454
00:45:21,241 --> 00:45:22,113
Jeanne!
455
00:45:31,581 --> 00:45:34,673
You think I'm blind?
She's your mistress!
456
00:45:34,885 --> 00:45:37,096
- You're wrong.
- I should listen to you?
457
00:45:37,321 --> 00:45:38,733
A blackmailer?
458
00:45:39,086 --> 00:45:41,995
If she were a decent woman, fine,
but she's not even middle class!
459
00:45:42,115 --> 00:45:43,533
Auguste was right!
460
00:45:44,027 --> 00:45:46,269
Don't be stupid!
I've rented out the attic.
461
00:45:46,389 --> 00:45:47,680
Another lie?
462
00:45:48,410 --> 00:45:49,773
To help out a friend.
463
00:45:51,584 --> 00:45:53,363
It'll bring in lots of money.
464
00:45:54,307 --> 00:45:55,905
That changes everything.
465
00:45:56,025 --> 00:45:58,973
- You can have that coat you want.
- I'd like mohair.
466
00:45:59,419 --> 00:46:00,413
You'll get it.
467
00:46:00,533 --> 00:46:01,833
Can I go pick it out?
468
00:46:01,953 --> 00:46:03,653
Yes, go do that!
469
00:46:03,773 --> 00:46:04,893
I'll run all the way.
470
00:46:05,013 --> 00:46:08,077
- Don't exaggerate.
- What do you take me for?
471
00:46:11,925 --> 00:46:13,415
Barel came to see me.
472
00:46:19,260 --> 00:46:21,867
He showed me this photo.
How did he get it?
473
00:46:24,574 --> 00:46:28,185
It was with some papers
I entrusted to him.
474
00:46:28,305 --> 00:46:30,003
You trusted him?
475
00:46:31,810 --> 00:46:36,594
I had no choice. No time.
It was all so fast.
476
00:46:38,229 --> 00:46:40,473
How could you keep something
so compromising?
477
00:46:43,039 --> 00:46:46,170
Jeanne, it's my only photo of you.
478
00:46:47,062 --> 00:46:49,753
I couldn't bring myself to destroy it.
479
00:46:56,018 --> 00:46:57,263
It was weak of me.
480
00:47:06,367 --> 00:47:09,005
But then, Barel knows everything.
481
00:47:10,455 --> 00:47:12,170
He knows nothing for sure.
482
00:47:13,365 --> 00:47:17,833
He must have followed me to Rueil
and seen us go into your house.
483
00:47:19,276 --> 00:47:20,150
But why?
484
00:47:20,905 --> 00:47:22,613
Blackmail, pure and simple.
485
00:47:23,751 --> 00:47:25,830
He didn't ask you for money?
486
00:47:27,770 --> 00:47:32,064
Then he was trying to compromise you.
487
00:47:33,654 --> 00:47:36,523
Then I'll have to go to Pierre.
488
00:47:40,628 --> 00:47:42,013
Look what I've just received.
489
00:47:42,761 --> 00:47:45,569
A picture of Barel
at Korlick's party. It's odd.
490
00:47:47,194 --> 00:47:48,253
Not particularly.
491
00:47:49,288 --> 00:47:51,203
Yet it explains a number of things.
492
00:47:51,886 --> 00:47:54,683
Did you ever think there might be
a link between Barel and Korlick?
493
00:47:54,803 --> 00:47:55,509
How?
494
00:47:57,499 --> 00:47:59,810
L'Opportun was on the verge
of bankruptcy...
495
00:48:00,765 --> 00:48:02,963
then suddenly things turned around.
496
00:48:03,177 --> 00:48:06,583
And just at the same time,
Korlick turned up in Paris.
497
00:48:06,911 --> 00:48:10,843
But L'Opportun is Barel's paper,
and the first to attack Korlick.
498
00:48:11,425 --> 00:48:12,703
Blackmail.
499
00:48:13,225 --> 00:48:15,513
Because there must be
some history between them.
500
00:48:15,922 --> 00:48:17,613
It was to avoid suspicion.
501
00:48:18,714 --> 00:48:22,710
I'm sure that through Barel,
we'll find Korlick.
502
00:48:23,461 --> 00:48:25,623
- Think so?
- I'm sure he knows where he is.
503
00:48:25,743 --> 00:48:28,613
If I could search Barel's place...
504
00:48:29,837 --> 00:48:32,463
I bet you we'd find
evidence of complicity.
505
00:48:32,970 --> 00:48:35,398
- Will you give me carte blanche?
- Yes.
506
00:48:36,461 --> 00:48:38,024
You'll have your search.
507
00:48:41,813 --> 00:48:43,424
That's enough.
508
00:48:47,443 --> 00:48:49,273
- It's my only--
- Along with me.
509
00:49:11,061 --> 00:49:12,573
You can't stay here.
510
00:49:13,357 --> 00:49:16,142
Come to Rueil. You'll be safe.
511
00:49:18,121 --> 00:49:19,331
I can't accept.
512
00:49:20,922 --> 00:49:25,003
- It's too risky for you.
- I'm afraid what'll happen.
513
00:49:26,620 --> 00:49:29,219
If you stay here,
you're at Barel's mercy.
514
00:49:30,755 --> 00:49:33,127
I can't bear to leave you here.
515
00:49:34,375 --> 00:49:37,897
Please, say yes! Do what I ask!
516
00:50:12,559 --> 00:50:14,190
There's Mr. Barel.
517
00:50:16,019 --> 00:50:17,534
A pack of gaulloises.
518
00:50:19,547 --> 00:50:21,933
Mr. Gerlier! What brings you here?
519
00:50:22,286 --> 00:50:23,473
Problems.
520
00:50:24,186 --> 00:50:25,814
I broke my best pipe.
521
00:50:26,936 --> 00:50:28,906
You'll have to buy a new one.
522
00:50:29,542 --> 00:50:31,217
The best ones are here.
523
00:50:36,044 --> 00:50:37,814
Any news on the Korlick affair?
524
00:50:38,410 --> 00:50:40,903
You know I was
the only one who told the truth.
525
00:50:41,023 --> 00:50:44,826
Of course. My advice
to you is to keep telling it.
526
00:50:46,253 --> 00:50:49,464
- For your own good.
- Thanks for the advice.
527
00:50:55,696 --> 00:50:57,108
How beautiful!
528
00:50:58,690 --> 00:51:00,342
You should get this one.
529
00:51:00,552 --> 00:51:01,661
You're an expert?
530
00:51:01,781 --> 00:51:03,202
No, but it fits perfectly.
531
00:51:03,322 --> 00:51:04,823
Look at the symbolism.
532
00:51:05,056 --> 00:51:07,151
The police swoop down,
the egg is gone...
533
00:51:07,756 --> 00:51:08,935
and the bird's flown.
534
00:51:09,935 --> 00:51:11,444
There you have the Korlick affair.
535
00:51:13,224 --> 00:51:15,134
Give my regards to Mr. Desmarets.
536
00:51:26,864 --> 00:51:27,927
Marthe!
537
00:51:32,635 --> 00:51:34,469
Did Madame tell you where she was going?
538
00:51:34,589 --> 00:51:37,064
Madame never says where she's going.
539
00:51:37,250 --> 00:51:38,266
Of course.
540
00:51:38,995 --> 00:51:40,054
Thank you.
541
00:52:45,932 --> 00:52:47,328
Do you know what he's saying?
542
00:52:47,448 --> 00:52:50,485
Don't worry, I know him;
he's travelled a lot.
543
00:52:50,605 --> 00:52:51,974
I think it's Russian.
544
00:53:10,031 --> 00:53:13,304
We have the honor to present
the queen of modern song:
545
00:53:13,646 --> 00:53:17,604
Ida Maulincourt, singing 'The Garter'.
546
00:53:38,281 --> 00:53:40,677
In the evenings you can hear that song:
547
00:53:41,009 --> 00:53:43,795
The gentle murmur of tender gowns
548
00:53:44,300 --> 00:53:49,632
That desirable rustle of skirts
549
00:53:50,169 --> 00:53:53,194
But there's something subtle and discreet
550
00:53:53,464 --> 00:53:56,808
That women possess, a sweeter mystery
551
00:53:57,076 --> 00:54:00,955
That bars the all-important path:
552
00:54:01,492 --> 00:54:03,873
The Garter.
553
00:54:08,844 --> 00:54:12,439
A world of romance
554
00:54:12,970 --> 00:54:16,350
That magical circlet that borders delight
555
00:54:16,610 --> 00:54:19,342
That intoxicating promise
556
00:54:19,462 --> 00:54:23,050
That shows in a flash
the sweet joys we can feel
557
00:54:23,334 --> 00:54:25,957
A barrier, a border
558
00:54:26,225 --> 00:54:30,870
To cross before entering the Land of Love
559
00:54:31,666 --> 00:54:35,110
The Garter is the last favor
560
00:54:35,646 --> 00:54:39,714
Before complete happiness.
561
00:55:07,679 --> 00:55:09,144
Have you seen Mr. Barel?
562
00:55:09,264 --> 00:55:11,064
He was here for a moment, then he left.
563
00:55:11,184 --> 00:55:13,034
Oh, he's got a nerve!
564
00:55:13,854 --> 00:55:15,088
What'll you have?
565
00:55:15,367 --> 00:55:17,224
Nothing; I have to watch my voice.
566
00:55:17,430 --> 00:55:19,644
- An orangeade?
- Fruit juice?
567
00:55:23,256 --> 00:55:25,304
Some manners you have!
568
00:55:25,547 --> 00:55:27,834
Excuse me. I'd really like
to get to know you.
569
00:55:28,464 --> 00:55:30,454
How about using your French?
570
00:55:33,324 --> 00:55:36,190
When I was little,
my old nanny told me...
571
00:55:37,313 --> 00:55:39,911
"Bambino, when you meet
a woman you like...
572
00:55:40,369 --> 00:55:43,860
and she won't give you the time of day,
just give her a kick somewhere.
573
00:55:44,247 --> 00:55:45,944
She'll think you're un po' cavaliere.
574
00:55:47,134 --> 00:55:52,094
You smile, she's taken off-guard, and
you take her somewhere for a drink.
575
00:55:52,294 --> 00:55:54,354
And who knows what'll happen!"
576
00:55:56,158 --> 00:55:58,540
Does your friend Barel
stand you up often?
577
00:55:59,129 --> 00:56:00,789
Don't mention that bastard.
578
00:56:01,705 --> 00:56:04,074
Maybe he's hiding something from you.
579
00:56:04,381 --> 00:56:05,914
Oh, I know everything!
580
00:56:07,579 --> 00:56:08,548
Tell me more!
581
00:56:09,233 --> 00:56:10,738
I told you not to mention him!
582
00:56:14,155 --> 00:56:15,055
What a voice!
583
00:56:16,412 --> 00:56:18,504
I feel sad away from the country.
584
00:56:22,184 --> 00:56:24,094
I know a marvellous farm.
585
00:56:24,344 --> 00:56:27,894
With flowers, and cows - real cows!
586
00:56:29,223 --> 00:56:31,034
And sun!
587
00:56:32,185 --> 00:56:34,558
I've got my car - come with me.
588
00:56:34,791 --> 00:56:37,335
Yes! We'll squander through Nature.
589
00:57:18,652 --> 00:57:21,336
Yes? Alright, I'll get on it.
590
00:57:22,895 --> 00:57:24,964
- Well, officer?
- It's nothing.
591
00:57:25,308 --> 00:57:26,841
A woman chopped to bits.
592
00:57:27,966 --> 00:57:29,308
My God! What if it's Ida!
593
00:57:29,428 --> 00:57:31,374
No, it's a 45 year old Rumanian.
594
00:57:31,494 --> 00:57:33,015
Another victim of jealousy.
595
00:57:33,574 --> 00:57:36,554
What a night! If you knew, officer!
596
00:57:36,788 --> 00:57:39,204
You keep telling me. Go home!
597
00:57:39,324 --> 00:57:42,104
Or find another woman.
I can put you onto an agency.
598
00:57:42,575 --> 00:57:45,104
You here that?
He says find you another mommy!
599
00:57:55,784 --> 00:57:57,284
Oh, damn it!
600
00:57:58,376 --> 00:57:59,430
What's this?
601
00:58:02,850 --> 00:58:05,174
What next, an eclipse?
602
00:58:17,283 --> 00:58:19,904
Last night you said we'd pick daisies.
603
00:58:21,717 --> 00:58:24,214
Poor dear! This'll cheer you up.
604
00:58:25,053 --> 00:58:28,074
Big deal! I buy those at a shop.
605
00:58:28,420 --> 00:58:30,684
I even put violet perfume on them.
606
00:58:31,174 --> 00:58:32,881
You put violet perfume on poppies?
607
00:58:33,106 --> 00:58:35,114
Why not? I'm an artist!
608
00:58:37,178 --> 00:58:38,582
Look at this towel!
609
00:58:39,808 --> 00:58:41,421
They sent it up in segments.
610
00:58:42,538 --> 00:58:45,218
Now that's the limit!
There's no more water!
611
00:58:45,901 --> 00:58:48,674
What'll I use to gargle my voice?
612
00:58:50,152 --> 00:58:51,104
Come in!
613
00:58:52,936 --> 00:58:55,194
- Good morning, folks.
- Good morning, dear.
614
00:58:57,761 --> 00:59:00,461
Look, Albert! I can still smell the cow!
615
00:59:01,469 --> 00:59:04,564
Sorry, but the cow's still a little lame.
616
00:59:04,879 --> 00:59:06,834
I've brought you condensed milk.
617
00:59:07,299 --> 00:59:09,844
Milk from a can? From a preserved cow?
618
00:59:10,100 --> 00:59:11,550
That takes the cake!
619
00:59:12,290 --> 00:59:15,171
The sun, the flowers, sweethearts!
620
00:59:15,435 --> 00:59:17,124
Just poets' babble!
621
00:59:17,351 --> 00:59:19,454
I'll sure remember the countryside!
622
00:59:21,234 --> 00:59:23,224
How far is it to Paris?
623
00:59:26,537 --> 00:59:27,854
Here's where we are:
624
00:59:28,336 --> 00:59:32,254
Your wife went to Barel's. You have
a meeting with him, he didn't show.
625
00:59:32,859 --> 00:59:34,816
He's not at home or at his office.
626
00:59:35,450 --> 00:59:37,704
This doesn't seem odd to you
when you put it together?
627
00:59:38,508 --> 00:59:40,310
In your place, I wouldn't delude myself.
628
00:59:40,944 --> 00:59:43,201
What do you mean, sir?
629
00:59:44,984 --> 00:59:47,952
- Can I speak man to man?
- Please do.
630
00:59:48,425 --> 00:59:49,834
I've no fear of the truth.
631
00:59:50,130 --> 00:59:52,243
No doubt about it;
your wife's cheating on you.
632
00:59:52,739 --> 00:59:56,300
Cheating! You don't know Ida.
633
00:59:57,463 --> 00:59:59,550
I trust her as I trust myself.
634
01:00:00,561 --> 01:00:03,084
And if Barel managed without her consent?
635
01:00:04,742 --> 01:00:06,099
That would be monstrous!
636
01:00:10,504 --> 01:00:13,510
Oh, it's you! You've been hard at work.
637
01:00:13,953 --> 01:00:17,154
I tried everything.
We've done a lot of talking.
638
01:00:17,464 --> 01:00:18,790
But not a word about Barel.
639
01:00:19,232 --> 01:00:21,102
Try to question her some more.
640
01:00:21,652 --> 01:00:23,830
Yes, Boss. I'll be back soon.
641
01:00:25,740 --> 01:00:26,544
OK, Boss.
642
01:00:28,551 --> 01:00:30,506
Boss? What boss?
643
01:00:31,134 --> 01:00:33,291
Ida, can you keep a secret?
644
01:00:33,826 --> 01:00:34,749
I swear.
645
01:00:35,008 --> 01:00:36,954
You've heard of Petrini Tapioca?
646
01:00:37,615 --> 01:00:38,763
You mean-- ?
647
01:00:40,888 --> 01:00:42,618
Well, he's the boss. And I'm--
648
01:00:43,324 --> 01:00:44,828
That changes everything!
649
01:00:56,690 --> 01:00:57,839
Pierre, it's Gerlier!
650
01:00:58,607 --> 01:01:00,577
Oh, yes? What's up?
651
01:01:05,424 --> 01:01:07,714
He's found cause
to search Barel's place.
652
01:01:08,985 --> 01:01:10,004
Good timing!
653
01:01:13,082 --> 01:01:14,824
He's asking when you want the search.
654
01:01:15,810 --> 01:01:17,150
As soon as possible.
655
01:01:20,459 --> 01:01:22,034
As soon as possible.
656
01:01:27,755 --> 01:01:29,004
Right. Right, goodbye.
657
01:01:30,610 --> 01:01:33,564
I think we'll finally have
some news on the Korlick affair.
658
01:02:05,184 --> 01:02:07,697
Ida, I'm waiting for an explanation.
659
01:02:08,379 --> 01:02:11,133
Auguste! My poor Auguste!
660
01:02:11,614 --> 01:02:14,394
If you knew what happened to me;
it's abominable!
661
01:02:14,943 --> 01:02:17,304
Just like in the movies!
662
01:02:18,000 --> 01:02:21,350
- Just imagine, I was kidnapped!
- Kidnapped?
663
01:02:21,731 --> 01:02:23,314
Carried off in a car.
664
01:02:23,539 --> 01:02:26,384
- By whom?
- By gangsters.
665
01:02:26,821 --> 01:02:28,512
They even had masks.
666
01:02:28,775 --> 01:02:30,241
What did they want?
667
01:02:30,361 --> 01:02:33,521
How do I know?
It was a case of mistaken identity.
668
01:02:33,963 --> 01:02:36,214
It seems they thought
I was Mistinguette.
669
01:02:37,756 --> 01:02:39,470
Because of my voice.
670
01:02:40,487 --> 01:02:42,185
Oh, my poor sweetie!
671
01:02:43,997 --> 01:02:45,464
What did they do to you?
672
01:02:46,882 --> 01:02:48,870
First they tied me up...
673
01:02:50,055 --> 01:02:54,214
Then they took me
to a cabin in the woods...
674
01:02:54,882 --> 01:02:56,550
then there was a big fight...
675
01:02:56,810 --> 01:02:59,529
- And then?
- Then I was rescued.
676
01:03:01,144 --> 01:03:04,200
By a very nice man named Albert.
677
01:03:04,394 --> 01:03:05,790
I can breathe again.
678
01:03:06,186 --> 01:03:07,350
He brought me back.
679
01:03:08,412 --> 01:03:09,630
What a fine fellow!
680
01:03:10,018 --> 01:03:13,612
And that's not all.
We went by Fontainebleau...
681
01:03:14,869 --> 01:03:17,664
and I brought you back this.
682
01:03:22,988 --> 01:03:26,743
Forgive me, Ida.
I was very guilty towards you.
683
01:03:27,557 --> 01:03:29,939
I admit, I suspected you.
684
01:03:30,513 --> 01:03:33,991
What does it matter?
I'm back, one way or another.
685
01:03:34,216 --> 01:03:35,767
Thank you, Ida!
686
01:03:36,597 --> 01:03:38,474
Can I invite Albert to dinner?
687
01:03:38,808 --> 01:03:40,437
- Who?
- My rescuer!
688
01:03:40,755 --> 01:03:42,374
He's downstairs in his car.
689
01:03:42,494 --> 01:03:43,854
Do you think he'd accept?
690
01:03:43,974 --> 01:03:45,194
He's not proud.
691
01:03:49,890 --> 01:03:50,876
My rescuer.
692
01:03:52,637 --> 01:03:53,932
Let me embrace you, sir!
693
01:03:54,700 --> 01:03:56,081
Your place is here.
694
01:04:00,794 --> 01:04:04,334
He deserves it. He acted
like a hero - unstoppable!
695
01:04:04,693 --> 01:04:06,084
Another embrace!
696
01:04:08,620 --> 01:04:09,904
You remind me of Caesar!
697
01:04:10,746 --> 01:04:12,044
You remind me of Pompey.
698
01:04:12,724 --> 01:04:14,764
You'd think they were a pair of boxers.
699
01:04:16,394 --> 01:04:19,082
Marthe? Put Madame on the line.
700
01:04:20,176 --> 01:04:21,574
Madame's not home, sir.
701
01:04:23,139 --> 01:04:24,790
Miss Yvonne waited an hour for her.
702
01:04:26,475 --> 01:04:27,302
Thank you.
703
01:04:34,082 --> 01:04:36,894
Sorry I'm late, dear; I was with Yvonne.
704
01:04:37,154 --> 01:04:41,104
You know how it is,
we start talking and time just flies.
705
01:04:42,552 --> 01:04:44,817
- You were with Yvonne?
- Yes.
706
01:04:48,563 --> 01:04:49,624
Why are you lying?
707
01:04:51,882 --> 01:04:53,264
You weren't with Yvonne.
708
01:04:56,078 --> 01:04:57,394
Look at me.
709
01:04:58,981 --> 01:05:00,834
This isn't the first time
you've lied to me.
710
01:05:01,641 --> 01:05:04,590
You lied yesterday when you said
you were at your dressmaker's.
711
01:05:05,675 --> 01:05:09,224
I sensed you were lying,
but I didn't want to believe it.
712
01:05:09,610 --> 01:05:10,884
Now I suspect.
713
01:05:11,086 --> 01:05:11,916
Speak!
714
01:05:13,050 --> 01:05:15,284
Say something! Explain, defend yourself!
715
01:05:15,690 --> 01:05:17,191
I only ask to believe you.
716
01:05:21,691 --> 01:05:23,044
I need to believe you.
717
01:05:37,298 --> 01:05:39,904
Pierre, believe
that I love you; believe it!
718
01:05:40,843 --> 01:05:42,714
Even if appearances are against me.
719
01:05:43,620 --> 01:05:44,994
Why are you lying?
720
01:05:46,775 --> 01:05:48,514
I can't tell you - I can't!
721
01:05:50,274 --> 01:05:51,624
Give me a few days.
722
01:05:52,655 --> 01:05:53,834
I'll tell you.
723
01:05:56,868 --> 01:05:57,624
Come in.
724
01:05:59,078 --> 01:06:00,270
Barel's just arrived.
725
01:06:00,762 --> 01:06:01,804
I'll see him.
726
01:06:04,246 --> 01:06:05,417
I'll go.
727
01:06:06,177 --> 01:06:07,844
Wait for me in Gerlier's office.
728
01:06:15,952 --> 01:06:18,624
- Did Pierre tell you the news?
- What news?
729
01:06:18,744 --> 01:06:20,024
Korlick was at Barel's.
730
01:06:20,513 --> 01:06:22,614
We missed him by a few minutes.
731
01:06:25,442 --> 01:06:26,844
Are you on his trail?
732
01:06:26,964 --> 01:06:29,774
We hope to catch him again soon.
He had accomplices.
733
01:06:29,980 --> 01:06:31,154
A woman in particular.
734
01:06:32,274 --> 01:06:36,080
Yes, we found her fingerprints
with Korlick's on a whiskey bottle.
735
01:06:41,683 --> 01:06:44,282
I think we're almost there;
he'll be pleased.
736
01:06:47,974 --> 01:06:49,764
I've a lot of things to do tonight.
737
01:06:51,622 --> 01:06:54,430
I'm a bit tired,
I think I'll go on ahead.
738
01:06:55,477 --> 01:06:56,959
Tell him to meet me at home.
739
01:07:11,925 --> 01:07:13,884
- Carpette, Jos�.
- Present.
740
01:07:14,880 --> 01:07:15,814
My hat...
741
01:07:23,205 --> 01:07:25,338
Oh! What are you up to?
742
01:07:25,765 --> 01:07:27,184
My new hat!
743
01:07:27,304 --> 01:07:29,590
You rotten... that's a crime, that is!
744
01:07:31,570 --> 01:07:32,672
I'm coming.
745
01:07:36,920 --> 01:07:40,434
How do you explain Korlick's
fingerprints in your attic?
746
01:07:41,252 --> 01:07:44,834
I can only repeat what I said:
I don't know where Korlick is.
747
01:07:45,309 --> 01:07:46,434
You're lying!
748
01:07:47,714 --> 01:07:49,206
Think hard, Barel.
749
01:07:49,649 --> 01:07:52,644
If you don't tell us
where to find Korlick by tonight...
750
01:07:52,890 --> 01:07:55,257
you'll be arrested as an accomplice.
751
01:07:56,723 --> 01:07:58,870
If you arrest me, you'll be committing--
752
01:07:59,130 --> 01:08:00,524
An injustice, no doubt?
753
01:08:01,280 --> 01:08:03,110
Worse. A blunder.
754
01:08:17,219 --> 01:08:18,263
Jeanne's left?
755
01:08:18,383 --> 01:08:21,463
Yes, she was tired and told me
to tell you she was going home.
756
01:08:26,136 --> 01:08:27,043
Who's this?
757
01:08:27,163 --> 01:08:30,623
The shopkeeper who sold the bottle
of whiskey we found in the attic.
758
01:08:33,217 --> 01:08:35,373
- I was questioning him.
- Go on.
759
01:08:38,251 --> 01:08:40,497
This woman - describe her.
760
01:08:44,446 --> 01:08:45,643
Speak up.
761
01:08:47,579 --> 01:08:50,573
I just made a sale;
I'm an honest businessman.
762
01:08:50,693 --> 01:08:53,685
It's as true as my name
is Carpette, Jos�.
763
01:08:54,872 --> 01:08:57,293
Will you give us
a description of this woman?
764
01:08:58,991 --> 01:09:00,803
You know her better than I do!
765
01:09:01,214 --> 01:09:03,643
She just walked out of your office!
766
01:09:06,063 --> 01:09:07,073
What did you say?
767
01:09:07,606 --> 01:09:12,253
Yes, she walked right past me,
pretended not to see me.
768
01:09:13,235 --> 01:09:16,059
These days, you don't know who to trust!
769
01:09:16,179 --> 01:09:18,913
Soon I'll need security checks
for my customers.
770
01:09:21,797 --> 01:09:22,798
What a world!
771
01:09:40,803 --> 01:09:44,806
I mean, she asked for whiskey.
Black and White.
772
01:09:45,551 --> 01:09:47,087
It was my last bottle.
773
01:09:47,739 --> 01:09:50,378
Oh, she was very elegant.
774
01:09:51,045 --> 01:09:53,673
- Would you recognize her again?
- And how!
775
01:09:54,148 --> 01:09:55,403
Look at these.
776
01:10:01,114 --> 01:10:02,253
That's her!
777
01:10:04,884 --> 01:10:06,073
Just like I said.
778
01:10:15,153 --> 01:10:17,607
You're sure? Absolutely sure?
779
01:10:19,104 --> 01:10:20,183
I swear.
780
01:10:21,548 --> 01:10:24,143
You know better than anyone
the value of evidence.
781
01:10:24,547 --> 01:10:26,711
I don't know how you can consider it.
782
01:10:27,471 --> 01:10:28,993
He could be mistaken.
783
01:10:33,114 --> 01:10:34,703
We'll see if he's mistaken.
784
01:10:53,643 --> 01:10:55,263
Take this to the lab.
785
01:10:56,040 --> 01:10:59,413
Check the fingerprints against
those on the whiskey bottle.
786
01:11:07,834 --> 01:11:11,566
Lift the prints and compare them
to those on the whiskey bottle.
787
01:11:27,811 --> 01:11:31,643
The prints on the ashtray
match those on the whiskey bottle.
788
01:11:33,730 --> 01:11:36,282
Jeanne's attitude
justifies every suspicion.
789
01:11:38,430 --> 01:11:40,423
- She lied.
- Pierre--
790
01:11:40,781 --> 01:11:42,030
Yes, she lied!
791
01:11:42,836 --> 01:11:46,329
It fits; it explains
her absences, being late...
792
01:11:53,062 --> 01:11:55,093
Mr. Barel to see the Director.
793
01:11:58,113 --> 01:11:59,363
Send him in.
794
01:12:01,147 --> 01:12:02,644
I'll leave you with him.
795
01:12:12,268 --> 01:12:13,463
Well, Mr. Barel!
796
01:12:14,130 --> 01:12:18,033
I'm really sorry to bother
you again, Director...
797
01:12:18,257 --> 01:12:20,030
but I absolutely must confess something.
798
01:12:20,566 --> 01:12:23,590
For some time now
I've been suffering from memory lapses.
799
01:12:24,886 --> 01:12:26,663
You must find that very painful.
800
01:12:27,151 --> 01:12:28,830
Unless it's very convenient.
801
01:12:29,615 --> 01:12:31,942
Don't joke, it's terrible!
802
01:12:33,106 --> 01:12:36,343
My life is so complicated.
Earlier, I sincerely told you...
803
01:12:36,463 --> 01:12:38,110
I didn't know where Korlick was.
804
01:12:38,574 --> 01:12:39,902
And now you know?
805
01:12:40,251 --> 01:12:42,030
So tell me where he is. Hurry up!
806
01:12:42,687 --> 01:12:45,666
Just a moment, don't rush me.
My memory is so shaky.
807
01:12:46,558 --> 01:12:47,636
I have it.
808
01:12:48,885 --> 01:12:52,635
I remember certain people who give
the police important information...
809
01:12:53,496 --> 01:12:57,273
have a right to be
assured of complete immunity.
810
01:12:59,081 --> 01:13:03,313
In other words, you want to know
if you'll be incriminated...
811
01:13:03,538 --> 01:13:05,710
if Korlick is arrested.
812
01:13:07,036 --> 01:13:07,833
Naturally.
813
01:13:07,953 --> 01:13:10,233
If you tell me now
where to find Korlick...
814
01:13:10,748 --> 01:13:13,494
I can promise you the greatest lenience.
815
01:13:15,038 --> 01:13:18,910
You can't write me a letter? A little
note laying out the main points.
816
01:13:19,362 --> 01:13:21,630
A letter? You have my word!
817
01:13:21,890 --> 01:13:27,398
I don't doubt you. But if you forgot,
it could cause me serious problems.
818
01:13:27,890 --> 01:13:31,030
If my word isn't good enough
for you, you can leave.
819
01:13:31,290 --> 01:13:32,670
I trust you completely.
820
01:13:33,105 --> 01:13:35,068
To the point: where is Korlick?
821
01:13:38,912 --> 01:13:41,674
He could be in a little house
in the Paris suburbs.
822
01:13:42,773 --> 01:13:43,540
Where?
823
01:13:44,991 --> 01:13:47,822
My memory...
it's on the tip of my tongue.
824
01:13:50,142 --> 01:13:52,953
A Paris suburb. Very nice.
825
01:13:54,454 --> 01:13:57,590
Ren... Ran... Next to Malmaison... Ru...
826
01:13:57,850 --> 01:13:58,767
Rueil?
827
01:14:00,792 --> 01:14:01,738
That's it!
828
01:14:02,518 --> 01:14:03,590
Where in Rueil?
829
01:14:03,984 --> 01:14:06,523
- You know it?
- Of course, I have a house there.
830
01:14:09,050 --> 01:14:10,071
Rue des mariniers.
831
01:14:10,191 --> 01:14:11,550
Amazing; Rue des mariniers.
832
01:14:11,810 --> 01:14:12,710
Number 32.
833
01:14:13,143 --> 01:14:16,070
Impossible! I don't understand.
834
01:14:16,762 --> 01:14:17,988
Explain yourself!
835
01:14:18,764 --> 01:14:21,587
I don't know if I should
give you this photo now.
836
01:14:22,332 --> 01:14:23,464
Give it to me.
837
01:14:23,720 --> 01:14:25,393
You take full responsibility.
838
01:14:30,041 --> 01:14:32,756
If you're interested you can keep it;
I have other copies.
839
01:14:33,470 --> 01:14:37,503
And of course, you can trust me
completely. You have my word.
840
01:14:38,816 --> 01:14:40,072
So, can I go?
841
01:14:40,933 --> 01:14:43,920
Yes, but don't try to run.
842
01:14:45,502 --> 01:14:47,395
I'm going to have you watched.
843
01:14:47,809 --> 01:14:50,493
Thank you, Director,
that's very nice of you.
844
01:14:50,613 --> 01:14:52,300
One can never be too well protected.
845
01:15:08,530 --> 01:15:09,323
I'm going.
846
01:15:10,388 --> 01:15:11,776
- Did Barel talk?
- Yes.
847
01:15:12,530 --> 01:15:14,670
- You know where Korlick is?
- I think so.
848
01:15:14,930 --> 01:15:16,630
Let me go with you.
849
01:15:17,029 --> 01:15:19,340
No thanks. I have to go alone.
850
01:16:22,049 --> 01:16:24,033
I can't go on lying to Pierre.
851
01:16:26,315 --> 01:16:28,301
It would take a miracle to save us now.
852
01:16:29,320 --> 01:16:32,112
Yes. A miracle.
853
01:16:34,564 --> 01:16:36,526
And I'd give my life to do it.
854
01:16:37,667 --> 01:16:39,048
But I'm just a man.
855
01:16:40,972 --> 01:16:43,035
A father trying to save his daughter.
856
01:16:44,250 --> 01:16:47,484
You can't do any more;
I beg you let me tell Pierre everything.
857
01:16:50,621 --> 01:16:51,773
It's too late.
858
01:16:56,049 --> 01:16:57,740
I've only one solution.
859
01:17:02,177 --> 01:17:03,635
I must disappear.
860
01:17:12,952 --> 01:17:13,984
In any case...
861
01:17:17,924 --> 01:17:21,644
without you, I have nothing to live for.
862
01:17:25,003 --> 01:17:27,853
But you've lived without me
for such a long time.
863
01:17:31,652 --> 01:17:34,941
Yes, but you were always
present in my thoughts.
864
01:17:38,707 --> 01:17:41,779
And you gave my life meaning.
865
01:17:45,650 --> 01:17:48,809
You'll never know how much I suffered.
866
01:17:50,720 --> 01:17:53,908
And after, how happy I was.
867
01:17:55,843 --> 01:17:59,287
To be able to see you, speak to you...
868
01:18:00,799 --> 01:18:01,784
to hold you.
869
01:18:02,451 --> 01:18:05,644
Why didn't you try
to change? You promised!
870
01:18:09,864 --> 01:18:10,974
I tried.
871
01:18:12,277 --> 01:18:14,573
I swear to you, I tried.
872
01:18:17,396 --> 01:18:19,010
But I couldn't help it.
873
01:18:31,938 --> 01:18:33,265
Why didn't you tell me?
874
01:18:35,088 --> 01:18:35,903
Why?
875
01:18:36,627 --> 01:18:39,256
I was afraid. So I lied.
876
01:18:41,335 --> 01:18:43,577
And then I was trapped by my lies.
877
01:18:45,784 --> 01:18:48,870
I was going crazy;
I wanted to tell you, and keep quiet.
878
01:18:49,298 --> 01:18:50,679
I was about to go to you.
879
01:18:51,424 --> 01:18:53,376
And then I didn't want to tell.
880
01:18:53,749 --> 01:18:56,355
I imagined everything
that could happen...
881
01:18:56,913 --> 01:18:59,046
I thought you wouldn't love me
anymore if you knew.
882
01:18:59,166 --> 01:19:00,629
If I knew what?
883
01:19:00,749 --> 01:19:02,731
That she's Korlick's daughter.
884
01:19:05,764 --> 01:19:06,951
You keep quiet!
885
01:19:12,476 --> 01:19:15,323
The ruined lives, the deaths
you've caused without caring.
886
01:19:16,176 --> 01:19:19,004
You'd even compromise
your own daughter in this scandal.
887
01:19:19,822 --> 01:19:24,190
You're wrong. I'd have never
involved Jeanne if it weren't for--
888
01:19:26,167 --> 01:19:28,417
- Barel.
- Yes.
889
01:19:29,681 --> 01:19:33,174
He's the one
who told Jeanne I was in his attic.
890
01:19:34,578 --> 01:19:37,665
And he brought her
a photo of her he got from me.
891
01:19:38,805 --> 01:19:39,876
He stole it.
892
01:19:41,124 --> 01:19:45,839
He wanted to compromise her
to guarantee his own safety.
893
01:19:47,143 --> 01:19:49,364
We know about Mr. Barel's methods.
894
01:19:50,536 --> 01:19:53,189
Now I'm prepared for anything.
895
01:19:54,577 --> 01:19:58,455
I don't want to spoil
the happiness she's found with you.
896
01:20:00,177 --> 01:20:03,870
You should have thought of that before.
Now I must do my duty.
897
01:20:09,305 --> 01:20:10,848
I'm at your disposal.
898
01:20:12,182 --> 01:20:17,046
But for Jeanne's safety, I need 1 hour.
899
01:20:18,796 --> 01:20:21,495
Some business that I must take care of.
900
01:20:22,694 --> 01:20:23,630
Just one hour.
901
01:20:24,974 --> 01:20:27,984
If you let me leave now,
I give you my word--
902
01:20:28,490 --> 01:20:29,350
Your word!
903
01:20:34,134 --> 01:20:37,667
Forgive me, but you MUST believe me.
904
01:20:39,691 --> 01:20:43,873
Nothing means more to me than
Jeanne's happiness. Not even my freedom.
905
01:20:47,542 --> 01:20:48,550
It's 8:00.
906
01:20:49,000 --> 01:20:50,707
If you let me leave now...
907
01:20:51,948 --> 01:20:56,166
I'll be at your disposal
in your office at 9:00.
908
01:20:57,710 --> 01:20:58,564
Precisely.
909
01:21:03,562 --> 01:21:05,664
Please, Pierre.
910
01:21:07,782 --> 01:21:08,697
Very well.
911
01:21:09,504 --> 01:21:10,750
I'll expect you at 9:00.
912
01:21:24,002 --> 01:21:26,585
What a mess!
913
01:21:46,029 --> 01:21:47,170
Hello, Barel.
914
01:21:49,853 --> 01:21:50,707
It's you.
915
01:21:52,640 --> 01:21:53,794
How are you?
916
01:21:54,920 --> 01:21:55,952
Very well.
917
01:21:57,752 --> 01:22:02,130
What's wrong? You don't seem
too happy to see me.
918
01:22:03,969 --> 01:22:08,964
On the contrary. I'm delighted
to see you followed my advice.
919
01:22:10,226 --> 01:22:11,830
I felt very bad for you.
920
01:22:12,600 --> 01:22:13,616
No doubt.
921
01:22:18,978 --> 01:22:22,523
I've always appreciated
the value of your friendship.
922
01:22:32,468 --> 01:22:38,069
And really, there's nothing nicer,
and more stimulating...
923
01:22:39,815 --> 01:22:42,410
than a chat between old friends.
924
01:22:42,530 --> 01:22:43,429
Very nice.
925
01:22:44,655 --> 01:22:45,935
What are you hiding?
926
01:22:46,680 --> 01:22:49,937
Nothing. Just some old photos.
927
01:22:52,768 --> 01:22:54,645
Oh, don't joke!
928
01:22:57,487 --> 01:22:59,496
I'd lay a thousand to one...
929
01:23:00,675 --> 01:23:04,510
that those photos
are of some dirty old rascals.
930
01:23:06,735 --> 01:23:07,594
It's true.
931
01:23:09,783 --> 01:23:12,790
But I don't want to show them
because they're photos of Ida.
932
01:23:13,501 --> 01:23:14,960
Now I understand.
933
01:23:16,139 --> 01:23:18,311
I swore I wouldn't show them to anyone.
934
01:23:19,920 --> 01:23:24,319
Naturally. And obviously,
you always keep your word, right?
935
01:23:25,831 --> 01:23:27,670
When I've given my word of honor.
936
01:23:28,694 --> 01:23:29,624
Me too.
937
01:23:39,542 --> 01:23:43,242
I'll tell you what's in that envelope:
938
01:23:45,243 --> 01:23:48,630
it's the negatives and copies
of the photo you stole from me.
939
01:23:51,353 --> 01:23:52,910
Stop! You'll break my arm!
940
01:24:01,952 --> 01:24:04,204
It was my only weapon against Desmarets.
941
01:24:05,366 --> 01:24:08,274
I told you... very clearly...
942
01:24:09,844 --> 01:24:13,974
if you ever breathed a word
about Mrs. Desmarets and me...
943
01:24:17,210 --> 01:24:18,324
I'd kill you.
944
01:24:20,702 --> 01:24:24,092
Don't be stupid;
we don't always have a choice.
945
01:24:25,124 --> 01:24:26,310
Kill me - why?
946
01:24:27,063 --> 01:24:31,099
Because I also gave my word of honor.
947
01:24:32,410 --> 01:24:34,954
Then neither of us will survive.
948
01:24:35,755 --> 01:24:38,124
We've been together so long.
949
01:24:39,002 --> 01:24:42,614
Why risk your neck for the honor
of killing my scrawny carcass?
950
01:24:44,029 --> 01:24:45,430
It's an obligation for me.
951
01:24:46,225 --> 01:24:48,653
In an hour, I'll be dead.
952
01:25:14,706 --> 01:25:16,141
Not so much fun now, eh?
953
01:25:18,817 --> 01:25:19,590
Stop.
954
01:25:21,572 --> 01:25:24,710
Stop, or I'll have to shoot.
955
01:25:29,080 --> 01:25:29,724
Stop!
956
01:25:34,713 --> 01:25:36,148
I didn't want to do it.
957
01:25:37,358 --> 01:25:40,798
You wouldn't stop! I begged you to stop!
958
01:25:41,147 --> 01:25:44,010
Why wouldn't you stop?
959
01:25:45,811 --> 01:25:48,806
I swear! I didn't mean to!
960
01:25:51,412 --> 01:25:52,692
Don't be mad, Johann!
961
01:25:53,327 --> 01:25:54,870
Please, Johann!
962
01:25:55,446 --> 01:25:57,113
I'm your friend, Johann!
963
01:26:00,762 --> 01:26:02,724
I'm your friend!
964
01:26:03,919 --> 01:26:04,787
Johann!
965
01:28:03,004 --> 01:28:04,331
I hope you were right.
966
01:28:10,823 --> 01:28:11,904
Yes, it's me.
967
01:28:12,723 --> 01:28:13,879
Forgive me.
968
01:28:15,485 --> 01:28:20,027
But it's impossible
for me to keep my promise...
969
01:28:21,757 --> 01:28:24,775
and come to your office.
970
01:28:28,263 --> 01:28:30,084
But you'll find me...
971
01:28:31,265 --> 01:28:33,310
in Barel's attic.
972
01:28:37,603 --> 01:28:39,124
The Korlick affair...
973
01:28:42,773 --> 01:28:44,107
is closed.
974
01:28:49,512 --> 01:28:50,544
Come on!
975
01:29:06,736 --> 01:29:09,389
Yes, it's Jeanne.
976
01:29:15,147 --> 01:29:16,978
You've nothing more to fear.
977
01:29:18,607 --> 01:29:21,422
The photos are destroyed.
978
01:29:23,329 --> 01:29:25,084
Tell me where you are!
979
01:29:26,290 --> 01:29:27,474
Where are you?
980
01:29:28,532 --> 01:29:30,960
Forgive me again, Jeanne.
981
01:29:34,921 --> 01:29:36,341
My last thought...
982
01:29:39,250 --> 01:29:40,235
was of you.
983
01:29:41,914 --> 01:29:43,954
Please tell me where you are!
984
01:29:47,059 --> 01:29:48,913
It doesn't matter anymore.
985
01:30:02,814 --> 01:30:04,140
Goodbye, Jeanne.
70429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.