All language subtitles for Surviving.Picasso.1996.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,144 --> 00:00:13,347 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 4 00:00:46,780 --> 00:00:47,781 GOOD MORNING. 5 00:00:47,781 --> 00:00:49,250 GOOD MORNING. 6 00:00:54,788 --> 00:00:56,390 PLEASE. 7 00:01:11,805 --> 00:01:13,407 UM... 8 00:01:15,209 --> 00:01:16,810 LET'S SEE. 9 00:01:16,810 --> 00:01:18,078 HERE. 10 00:01:18,679 --> 00:01:19,913 CEZANNE. 11 00:01:19,913 --> 00:01:20,914 A MASTERPIECE. 12 00:01:20,914 --> 00:01:22,416 YOU LIKE THAT? 13 00:01:22,416 --> 00:01:23,417 NO. 14 00:01:23,417 --> 00:01:24,218 NO? 15 00:01:24,218 --> 00:01:25,219 POINTILLIST. 16 00:01:25,219 --> 00:01:26,520 UH, WHAT? WHAT? 17 00:01:26,520 --> 00:01:27,321 POINTILLIST. 18 00:01:27,321 --> 00:01:28,922 MY VERSION OF IT. 19 00:01:28,922 --> 00:01:29,923 "POINTILLIST." 20 00:01:29,923 --> 00:01:31,091 POINTILLIST. 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,526 MMM? 22 00:01:34,328 --> 00:01:35,929 THEY ARE YOUR PARENTS? 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,798 NO. 24 00:01:37,798 --> 00:01:39,267 NO. 25 00:01:39,267 --> 00:01:42,470 WHY, UH, DO YOU PAINT LIKE THIS? 26 00:01:42,470 --> 00:01:43,304 HUH? 27 00:01:43,304 --> 00:01:45,806 UH, WHY DO YOU PAINT LIKE THIS? 28 00:01:45,806 --> 00:01:46,640 WELL... 29 00:01:46,640 --> 00:01:48,609 OH, I'M SORRY. THAT'S NOT MINE. 30 00:01:48,609 --> 00:01:51,612 THAT'S, UH, MY FRIEND BRAQUE, GEORGE BRAQUE. 31 00:01:51,612 --> 00:01:54,815 IT'S HARD TO TELL THE DIFFERENCE SOMETIMES. 32 00:01:54,815 --> 00:01:56,750 IT'S ALL SO LONG AGO. 33 00:01:56,750 --> 00:01:58,152 WHAT IS IT CALLED? 34 00:01:58,152 --> 00:02:01,355 GUITAR, BOW TIE, AND FRUIT BOWL. 35 00:02:01,355 --> 00:02:03,691 THERE'S THE BOW TIE... 36 00:02:03,691 --> 00:02:04,558 GOOD. 37 00:02:04,558 --> 00:02:06,694 BUT, UH, WHERE IS THE FRUIT BOWL? 38 00:02:06,694 --> 00:02:07,695 AH HA-HA. 39 00:02:08,829 --> 00:02:10,097 THERE. 40 00:02:10,097 --> 00:02:11,098 GOOD. 41 00:02:11,098 --> 00:02:12,099 AH. 42 00:02:12,099 --> 00:02:14,502 IT IS ALL, UH, FANTASY? 43 00:02:14,502 --> 00:02:16,103 ALL FANTASY FROM UP HERE. 44 00:02:16,103 --> 00:02:17,738 THIS IS ALSO BY BRAQUE. 45 00:02:17,738 --> 00:02:19,139 MATISSE, HENRI MATISSE. 46 00:02:19,139 --> 00:02:20,574 Officer: MATISSE. 47 00:02:20,574 --> 00:02:21,575 UH-HUH. 48 00:02:21,575 --> 00:02:22,776 THIS... 49 00:02:22,776 --> 00:02:25,379 Officer: WHAT IS THE VALUE YOU WOULD PUT ON ALL THIS? 50 00:02:25,379 --> 00:02:26,947 IT'S HARD TO SAY. 51 00:02:26,947 --> 00:02:28,782 UNFORTUNATELY, NOBODY WANTS TO PAY ME MUCH FOR ANY OF THIS. 52 00:02:28,782 --> 00:02:30,984 WHY DON'T YOU MAKE ME A REASONABLE OFFER? 53 00:02:30,984 --> 00:02:32,186 OH... 54 00:02:32,186 --> 00:02:34,388 MY WIFE WOULD HAVE SOMETHING TO SAY TO ME 55 00:02:34,388 --> 00:02:36,089 IF I BROUGHT HOME A WOMAN LIKE THAT 56 00:02:36,089 --> 00:02:37,725 TO HANG ON OUR WALL. 57 00:02:37,725 --> 00:02:38,726 HA HA HA. 58 00:02:38,726 --> 00:02:39,727 WHAT ABOUT YOU? 59 00:02:39,727 --> 00:02:42,563 NO, I THINK NOT. NO. 60 00:02:46,400 --> 00:02:48,001 Man: GOOD EVENING, SIR. 61 00:02:48,001 --> 00:02:49,002 GOOD EVENING. 62 00:02:49,002 --> 00:02:50,504 HERE WE ARE AGAIN. 63 00:02:50,504 --> 00:02:52,005 DORA. 64 00:02:52,005 --> 00:02:54,007 PIERRE. 65 00:02:54,007 --> 00:02:55,409 MY FRIENDS. 66 00:02:55,409 --> 00:02:57,411 FRIENDS? WHO ARE THEY, HUH? 67 00:02:57,411 --> 00:02:59,012 THEY ADMIRE YOU VERY MUCH. 68 00:02:59,012 --> 00:03:00,614 OF COURSE THEY DO. 69 00:03:00,614 --> 00:03:01,615 GOOD. 70 00:03:03,684 --> 00:03:04,685 Picasso: AH. 71 00:03:06,620 --> 00:03:07,621 GOOD. YES. 72 00:03:07,621 --> 00:03:08,622 OH. 73 00:03:08,622 --> 00:03:09,423 BON SOIR. 74 00:03:09,423 --> 00:03:10,624 GREAT PLEASURE. 75 00:03:10,624 --> 00:03:11,625 BON SOIR. 76 00:03:11,625 --> 00:03:12,626 MY DEAR. 77 00:03:12,626 --> 00:03:13,627 BON SOIR. 78 00:03:13,627 --> 00:03:15,162 AHH. 79 00:03:15,162 --> 00:03:16,830 BOSCHES. 80 00:03:16,830 --> 00:03:18,632 I SHOWED THEM EVERYTHING. MATISSE... 81 00:03:18,632 --> 00:03:19,500 HERE, BOY. 82 00:03:19,500 --> 00:03:21,101 ...ROUSSEAU, BRAQUE, EVERYTHING. 83 00:03:21,101 --> 00:03:22,570 I SHOWED THEM SOME EARLY DRAFTS OF GUERNICA. 84 00:03:22,570 --> 00:03:24,238 LAST YEAR THEY RANSACKED MY HOUSE, 85 00:03:24,238 --> 00:03:27,040 AND THEY WALKED OFF WITH MY LINEN AND LEFT MY PAINTINGS BEHIND. 86 00:03:27,040 --> 00:03:28,476 HOW INSULTING. 87 00:03:28,476 --> 00:03:31,011 PREFERRING MY TOWELS AND MY SHEETS TO MY PAINTINGS. 88 00:03:31,011 --> 00:03:32,380 KAZBEC! NO! 89 00:03:33,781 --> 00:03:35,816 NO, NO! BAD BOY! 90 00:03:35,816 --> 00:03:37,851 HOW MANY TIMES DO YOU HAVE TO BE TOLD? 91 00:03:37,851 --> 00:03:40,053 YOU KNOW VERY WELL WHAT YOUR DOCTOR SAID. 92 00:03:40,053 --> 00:03:41,088 BEGGING? I'M ASHAMED. 93 00:03:41,088 --> 00:03:42,456 WHO ARE YOUR FRIENDS, PIERRE? 94 00:03:42,456 --> 00:03:44,057 FRANCOISE. GENEVIEVE. 95 00:03:44,057 --> 00:03:45,659 WHAT DO YOU DO? 96 00:03:45,659 --> 00:03:47,060 I'M A PAINTER. 97 00:03:47,060 --> 00:03:48,662 PAINTER? LIKE ME. AND YOU? 98 00:03:48,662 --> 00:03:49,497 PAINTER. 99 00:03:49,497 --> 00:03:51,198 Picasso: SHARE THE SAME STUDIO? 100 00:03:51,198 --> 00:03:52,866 WHO'S YOUR FAVORITE PAINTER? 101 00:03:52,866 --> 00:03:53,734 VAN GOGH. 102 00:03:53,734 --> 00:03:55,303 VAN GOGH? YEAH, HE'S ALL RIGHT. 103 00:03:55,303 --> 00:03:56,304 YOURS? 104 00:03:56,304 --> 00:03:57,305 I DON'T KNOW. 105 00:04:00,140 --> 00:04:01,542 WHO ARE YOUR FRIENDS? 106 00:04:01,542 --> 00:04:03,411 FRANCOISE AND GENEVIEVE. 107 00:04:03,411 --> 00:04:05,346 THEY'RE PAINTERS. 108 00:04:05,346 --> 00:04:06,947 WHAT DO THEY PAINT... 109 00:04:06,947 --> 00:04:08,616 BESIDES THEIR FINGERNAILS? 110 00:04:09,683 --> 00:04:12,286 HE'S GOING THROUGH HIS USUAL ROUTINE. 111 00:04:12,286 --> 00:04:13,887 "OH, SO YOU'RE PAINTERS. 112 00:04:13,887 --> 00:04:15,088 "I'M A PAINTER, TOO. 113 00:04:15,088 --> 00:04:18,025 "COME TO MY STUDIO, I'D LIKE TO SHOW YOU MY WORK. 114 00:04:18,025 --> 00:04:19,427 "I KNOW YOUR FACE SO WELL. 115 00:04:19,427 --> 00:04:21,194 I PAINTED IT BEFORE YOU WERE EVEN BORN." 116 00:04:21,194 --> 00:04:23,764 YOU MUST COME TO MY STUDIO SOMETIME. I'LL SHOW YOU AROUND. 117 00:04:23,764 --> 00:04:26,700 YOU KNOW, I'VE PAINTED YOUR FACE BEFORE YOU WERE BORN. 118 00:04:26,700 --> 00:04:28,702 NO ONE STOPS YOU ON THE STREET 119 00:04:28,702 --> 00:04:30,304 AND SAYS YOU'RE A PICASSO? 120 00:04:30,304 --> 00:04:31,905 NO? NEVER? 121 00:05:51,619 --> 00:05:54,622 WE HAVE AN APPOINTMENT TO SEE MONSIEUR PICASSO. 122 00:05:54,622 --> 00:05:56,924 HE TOLD US TO COME. 123 00:05:59,259 --> 00:06:01,128 TO SEE HIS WORK. 124 00:06:10,070 --> 00:06:13,541 Man: "THAT SPREAD OVER A SKY DRIPPING WITH HERRING, 125 00:06:13,541 --> 00:06:16,276 "FISHED OUT OF A PLOUGHED-OVER OCEAN, 126 00:06:16,276 --> 00:06:18,679 BROILING UNDER A MYRIAD SUN." 127 00:06:18,679 --> 00:06:20,280 Woman: "TORSO AND TESTICLE, 128 00:06:20,280 --> 00:06:22,282 "WHERE'S THE PARTY YOU PROMISED 129 00:06:22,282 --> 00:06:24,685 "WITH FIERY MEN OF ETERNAL ERECTIONS 130 00:06:24,685 --> 00:06:26,687 "RISING OUT OF FLAMING BUSHES 131 00:06:26,687 --> 00:06:29,289 "TO HEAT UP OUR COLD CAVES? 132 00:06:29,289 --> 00:06:30,958 "AT LEAST GET THE SOUP, 133 00:06:30,958 --> 00:06:32,960 SO I CAN WARM MY FEET IN ITS NOODLES." 134 00:06:32,960 --> 00:06:34,828 Second Man: "MY AUNT HAD A CAT THAT SWALLOWED A PARROT 135 00:06:34,828 --> 00:06:38,131 AND CRIED OUT ALL DAY LONG IN A VOICE AS DULCET AS YOURS..." 136 00:06:38,131 --> 00:06:39,967 "FOOD, FOOD, FOOD!" 137 00:06:39,967 --> 00:06:41,802 "FOOD! FOOD!" 138 00:06:41,802 --> 00:06:42,603 "FOOD!" 139 00:06:42,603 --> 00:06:43,804 "FOOD! FOOD!" 140 00:06:43,804 --> 00:06:44,905 GOOD. ON. 141 00:06:44,905 --> 00:06:47,240 "LIE DOWN, MY SWEET TURTLE, AND"--LIE DOWN. 142 00:06:47,240 --> 00:06:49,977 "AND LET ME WALK YOUR STARRY PLANET 143 00:06:49,977 --> 00:06:52,646 WITH MY 6-TOED FEET OF PLIANT RUBBER." 144 00:06:52,646 --> 00:06:54,247 "WE'RE RESPECTABLE, LICENSED WHORES, 145 00:06:54,247 --> 00:06:56,049 "SO HOLD YOUR FILTHY TONGUE 146 00:06:56,049 --> 00:06:58,852 AND SUPPLY US WITH YOUR STURDIER ORGAN." 147 00:06:58,852 --> 00:07:01,188 "AT YOUR SERVICE, MADAME." 148 00:07:09,362 --> 00:07:12,332 "THEY LEAP OVER A TUB IN WHICH SEA URCHINS ARE BOILING 149 00:07:12,332 --> 00:07:15,068 IN AN ORGASM OF FRENETIC EXCITEMENT." 150 00:07:15,068 --> 00:07:16,036 AH! 151 00:07:16,036 --> 00:07:17,605 "BUBBLING WATER SCALDS THE LOVERS..." 152 00:07:17,605 --> 00:07:21,208 KIND OF YOU TO SPARE ME THE TIME. 153 00:07:21,208 --> 00:07:22,810 ARE YOU COLD? 154 00:07:22,810 --> 00:07:24,044 HMM? 155 00:07:24,044 --> 00:07:26,747 THE OTHER NIGHT THE WATER FROZE IN THE FISH BOWL, 156 00:07:26,747 --> 00:07:28,616 SO MY GOLDFISH IS DEAD. 157 00:07:28,616 --> 00:07:30,618 IMAGINE, A COLD-BLOODED CREATURE LIKE A FISH 158 00:07:30,618 --> 00:07:33,621 COULDN'T SURVIVE THE ARCTIC CLIMATE OF MY APARTMENT. 159 00:07:33,621 --> 00:07:35,823 COME, LET ME SHOW YOU AROUND. 160 00:07:36,624 --> 00:07:38,626 MY PRINT ROOM. 161 00:07:38,626 --> 00:07:41,829 THIS IS WHERE I PRINT MY ENGRAVINGS. 162 00:07:47,635 --> 00:07:50,237 YOU'RE NOW IN THE LABYRINTH OF THE MINOTAUR. 163 00:07:51,639 --> 00:07:54,241 AREN'T YOU AFRAID YOU'LL NEVER GET OUT? 164 00:07:54,241 --> 00:07:55,576 NO? 165 00:07:56,644 --> 00:07:59,046 YOU MUST KNOW THAT THE MINOTAUR PERISHES 166 00:07:59,046 --> 00:08:02,850 IF HE DOESN'T DEVOUR AT LEAST 2 YOUNG MAIDENS A DAY. 167 00:08:05,252 --> 00:08:06,854 THAT'S MY PRESS. 168 00:08:06,854 --> 00:08:08,121 HELP ME. 169 00:08:09,256 --> 00:08:10,257 MMM? 170 00:08:10,257 --> 00:08:12,125 THAT'S GOOD. 171 00:08:15,262 --> 00:08:16,564 SO, YOU'RE PAINTERS? 172 00:08:16,564 --> 00:08:17,965 WHO IS YOUR TEACHER? 173 00:08:17,965 --> 00:08:19,933 GENEVIEVE IS VISITING FROM MONTPELLIER 174 00:08:19,933 --> 00:08:22,102 WHERE SHE'S A PUPIL OF MAILLOL. 175 00:08:22,102 --> 00:08:23,270 MAILLOL. 176 00:08:24,271 --> 00:08:26,206 AND WHO IS YOUR TEACHER? 177 00:08:26,206 --> 00:08:27,608 I DON'T HAVE ONE, 178 00:08:27,608 --> 00:08:29,677 BUT I'M VERY MUCH A PAINTER. 179 00:08:29,677 --> 00:08:31,011 Picasso: REALLY? 180 00:08:32,079 --> 00:08:34,682 MAILLOL IS A VERY GOOD TEACHER FOR YOU. 181 00:08:34,682 --> 00:08:37,384 WHEN DO YOU GO BACK TO MONTPELLIER? 182 00:08:37,384 --> 00:08:38,952 THE DAY AFTER TOMORROW. 183 00:08:38,952 --> 00:08:40,688 OH, SO SOON? 184 00:08:40,688 --> 00:08:42,956 YOU'LL BE LONELY WHEN SHE'S GONE. 185 00:08:42,956 --> 00:08:44,291 NO. 186 00:08:44,291 --> 00:08:45,793 COME AND SEE ME. 187 00:08:45,793 --> 00:08:48,696 BUT COME BECAUSE YOU LIKE ME... 188 00:08:48,696 --> 00:08:51,665 NOT AS IF YOU'RE VISITING THE HOLY SHRINE OF FATIMA, 189 00:08:51,665 --> 00:08:53,767 ALL RIGHT? 190 00:08:57,104 --> 00:08:59,707 LET'S GO. HE'S NOT GOING TO SHOW US ANY PAINTINGS. 191 00:08:59,707 --> 00:09:00,708 OF COURSE HE WILL. 192 00:09:00,708 --> 00:09:02,710 WHY ELSE DID HE INVITE US? 193 00:09:02,710 --> 00:09:04,912 DON'T PRETEND TO BE SO NAIVE. 194 00:09:20,728 --> 00:09:22,996 Francoise: AFTER GENEVIEVE LEFT FOR MONTPELLIER, 195 00:09:22,996 --> 00:09:26,499 I DIDN'T RETURN TO PICASSO'S STUDIO FOR SEVERAL WEEKS. 196 00:09:26,499 --> 00:09:28,602 I DELIBERATELY HELD MYSELF BACK, 197 00:09:28,602 --> 00:09:32,806 PERHAPS BECAUSE I SENSED THAT IF I LET MYSELF COME TOO CLOSE TO HIM, 198 00:09:32,806 --> 00:09:35,208 MY WHOLE LIFE WOULD BE TOTALLY CHANGED. 199 00:09:35,208 --> 00:09:38,411 IT WAS WHAT HAPPENED TO EVERYONE WHOSE LIFE WAS TOUCHED BY HIS. 200 00:09:38,411 --> 00:09:41,014 NO ONE COULD EVER REMAIN THE SAME. 201 00:09:41,815 --> 00:09:44,217 THEY COME ONCE A WEEK TO SEE HIS PAPERS. 202 00:09:44,217 --> 00:09:47,487 ONCE A WEEK I TELL THEM, LET ALONE HIS PARENTS AND HIS GRANDPARENTS, 203 00:09:47,487 --> 00:09:50,257 EVEN PICASSO'S GREAT-GRANDPARENTS ARE NOT JEWISH. 204 00:09:50,257 --> 00:09:51,659 30 FOR THE GROCERIES. 205 00:09:51,659 --> 00:09:53,426 THEY'RE THIEVES. HOW MUCH WAS THE WINE? 206 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 20. 207 00:09:54,427 --> 00:09:55,495 MUST BE GERMAN. 208 00:09:55,495 --> 00:09:56,964 JUST CHANGE THE WINE MERCHANTS. 209 00:09:56,964 --> 00:09:59,432 YOU SAID TO BRING HER STRAIGHT IN WHENEVER SHE COMES. 210 00:09:59,432 --> 00:10:01,034 WELL, SHE'S COME. 211 00:10:01,034 --> 00:10:02,035 AH! 212 00:10:04,437 --> 00:10:05,839 GOOD AFTERNOON. 213 00:10:05,839 --> 00:10:08,441 BUT THE POOR GIRL IS ALL WET. 214 00:10:08,441 --> 00:10:09,843 LOOK AT THIS, SABARTES. 215 00:10:09,843 --> 00:10:11,444 HER HAIR IS ALL WET. 216 00:10:11,444 --> 00:10:12,846 INES, GET ME A TOWEL. 217 00:10:12,846 --> 00:10:15,115 I MUST DRY IT FOR HER. 218 00:10:15,115 --> 00:10:16,449 SOAKING WET. HUH. 219 00:10:16,449 --> 00:10:18,585 I HAD A FEELING WHEN I WOKE UP 220 00:10:18,585 --> 00:10:20,587 THAT YOU WOULD COME TODAY. 221 00:10:20,587 --> 00:10:22,255 IT MAY EVEN HAVE BEEN A DREAM. 222 00:10:22,255 --> 00:10:24,257 POOR GIRL COMES HERE DRENCHED TO THE SKIN 223 00:10:24,257 --> 00:10:26,259 AND IN MORTAL DANGER OF CATCHING PNEUMONIA, 224 00:10:26,259 --> 00:10:28,461 THE LEAST WE CAN DO IS DRY HER HAIR FOR HER. 225 00:10:28,461 --> 00:10:30,263 COME WITH ME. I'LL DO IT FOR YOU. 226 00:10:32,465 --> 00:10:33,934 THIS IS INES. 227 00:10:33,934 --> 00:10:34,935 HELLO. 228 00:10:34,935 --> 00:10:35,736 HELLO. 229 00:10:35,736 --> 00:10:38,005 HERE. SIT DOWN. 230 00:10:38,005 --> 00:10:40,607 YOU COULD EVEN HAVE A BATH. 231 00:10:40,607 --> 00:10:42,009 LOOK. HOT WATER. 232 00:10:42,009 --> 00:10:44,011 NO, DON'T! IT'S TOO HOT. 233 00:10:44,011 --> 00:10:46,013 HOW MANY PLACES IN PARIS TODAY 234 00:10:46,013 --> 00:10:47,614 WHERE THERE'S HOT WATER? 235 00:10:47,614 --> 00:10:50,617 SO COME HAVE A BATH ANY TIME. 236 00:10:50,617 --> 00:10:53,486 LET'S SEE HOW GOOD I AM AT DRYING YOU OFF. 237 00:10:55,488 --> 00:10:56,489 GOOD? 238 00:10:56,489 --> 00:10:58,091 BETTER? 239 00:10:58,091 --> 00:10:59,960 YOU DO IT. 240 00:11:08,235 --> 00:11:09,970 HMM. 241 00:11:22,515 --> 00:11:24,117 WELL? 242 00:11:25,518 --> 00:11:26,920 WELL, WHAT? 243 00:11:26,920 --> 00:11:29,122 YOU'RE NOT ANGRY WITH ME? 244 00:11:29,122 --> 00:11:30,390 NO. 245 00:11:32,059 --> 00:11:34,728 IF YOU DON'T EVEN PUSH ME AWAY, 246 00:11:34,728 --> 00:11:38,065 I MIGHT GET THE IDEA I COULD DO ANYTHING AT ALL WITH YOU. 247 00:11:38,065 --> 00:11:40,934 IF YOU WERE A PROPERLY BROUGHT-UP YOUNG LADY, 248 00:11:40,934 --> 00:11:42,335 YOU WOULD FEEL INSULTED. 249 00:11:42,335 --> 00:11:45,538 HERE I AM, AN ARTIST OF SOME REPUTATION, 250 00:11:45,538 --> 00:11:47,741 AND YOU'RE AN INNOCENT YOUNG GIRL COME TO VISIT, 251 00:11:47,741 --> 00:11:49,242 AND WHAT DO I DO? 252 00:11:49,242 --> 00:11:51,444 I TAKE ADVANTAGE OF YOU. I INSULT YOU. 253 00:11:51,444 --> 00:11:53,046 I DON'T FEEL INSULTED. 254 00:11:53,046 --> 00:11:54,147 MMM. 255 00:11:55,548 --> 00:11:57,851 WOULD YOU LET ME DO IT AGAIN? 256 00:11:59,552 --> 00:12:01,922 IF--IF YOU LIKE. 257 00:12:06,293 --> 00:12:07,861 NO. 258 00:12:07,861 --> 00:12:10,230 NO, UNDER SUCH CONDITIONS... 259 00:12:10,230 --> 00:12:13,233 WHAT PLEASURE IS THERE IN SEDUCING ANYONE? 260 00:12:13,233 --> 00:12:15,435 OH, IS THAT WHAT'S HAPPENING? 261 00:12:15,435 --> 00:12:17,370 YOU'RE SEDUCING ME? 262 00:12:17,370 --> 00:12:19,973 YOU THINK YOU'RE VERY SOPHISTICATED, DON'T YOU? 263 00:12:19,973 --> 00:12:21,975 BUT I TELL YOU YOU DON'T KNOW ANYTHING. 264 00:12:21,975 --> 00:12:23,576 WHAT YOU LOOKING AT? 265 00:12:23,576 --> 00:12:24,577 NOTHING. 266 00:12:24,577 --> 00:12:27,214 YES, WELL... 267 00:12:28,581 --> 00:12:30,583 THIS MODERN CULT OF FREE SEX 268 00:12:30,583 --> 00:12:32,585 DOESN'T INTEREST ME AT ALL. 269 00:12:32,585 --> 00:12:35,588 ONE MIGHT AS WELL GO FOR A HAIRCUT 270 00:12:35,588 --> 00:12:37,590 OR EAT A HAM SANDWICH. 271 00:12:37,590 --> 00:12:40,427 THERE'S NOTHING SERIOUS IN IT. 272 00:12:41,594 --> 00:12:42,595 SO... 273 00:12:42,595 --> 00:12:43,831 HMM. 274 00:12:43,831 --> 00:12:46,033 SHALL WE DO SOMETHING SERIOUS? 275 00:12:46,033 --> 00:12:47,200 YES. 276 00:12:48,335 --> 00:12:49,903 OK. 277 00:12:50,904 --> 00:12:52,505 I'LL SHOW YOU MY ETCHINGS. 278 00:13:19,432 --> 00:13:21,501 * LIBERTE * 279 00:13:21,501 --> 00:13:22,903 * LIBERTE * 280 00:13:22,903 --> 00:13:24,637 * LIBERTE * 281 00:13:24,637 --> 00:13:26,506 * LIBERTE * 282 00:13:26,506 --> 00:13:27,507 * LIBERTE * 283 00:13:27,507 --> 00:13:29,910 Francoise: AFTER THE LIBERATION OF PARIS, 284 00:13:29,910 --> 00:13:32,312 PICASSO, WHO WAS ALREADY A WORLD-FAMOUS ARTIST, 285 00:13:32,312 --> 00:13:35,315 ALSO BECAME A HERO OF THE FRENCH RESISTANCE-- 286 00:13:35,315 --> 00:13:37,918 NOT THAT HE HAD DONE ANYTHING VERY HEROIC. 287 00:13:37,918 --> 00:13:40,320 HE SAID, "IT WASN'T THAT I BEHAVED WELL, 288 00:13:40,320 --> 00:13:42,522 BUT THAT OTHERS BEHAVED BADLY." 289 00:13:42,522 --> 00:13:43,924 FROM THE WILD WEST? 290 00:13:43,924 --> 00:13:45,325 NO, I'M FROM NEW YORK. 291 00:13:45,325 --> 00:13:47,928 MY MOTHER GOT THAT IN TIMES SQUARE. 292 00:13:47,928 --> 00:13:49,529 Francoise: PICASSO'S SECRETARY SABARTES 293 00:13:49,529 --> 00:13:51,331 CLAIMED THAT AFTER THE WAR, 294 00:13:51,331 --> 00:13:53,533 TOURISTS ONLY CAME TO EUROPE 295 00:13:53,533 --> 00:13:55,535 TO SEE THE POPE, POMPEII, 296 00:13:55,535 --> 00:13:56,937 AND PABLO PICASSO. 297 00:13:56,937 --> 00:13:57,938 Soldier: CAREFUL, PABLO. 298 00:13:57,938 --> 00:13:58,939 Photographer: CHEESE. 299 00:13:58,939 --> 00:14:01,208 Soldier: YEE-HEE! ALL RIGHT! 300 00:14:14,955 --> 00:14:16,356 Francoise: MEANWHILE, 301 00:14:16,356 --> 00:14:18,525 I WAS HAVING MY OWN LIBERATION. 302 00:14:18,525 --> 00:14:19,960 FOR THE LAST FEW YEARS 303 00:14:19,960 --> 00:14:21,962 I'D BEEN WANTING TO GIVE UP MY STUDIES 304 00:14:21,962 --> 00:14:23,363 AND JUST PAINT FULL TIME, 305 00:14:23,363 --> 00:14:25,832 BUT I HADN'T DARED MENTION THIS TO MY FATHER. 306 00:14:25,832 --> 00:14:27,234 NOT TILL I MET PICASSO. 307 00:14:27,234 --> 00:14:30,570 MY FATHER HAD WORKED HARD TO FORM MY CHARACTER, 308 00:14:30,570 --> 00:14:31,972 TO MAKE ME LIKE HIMSELF-- 309 00:14:31,972 --> 00:14:33,573 TOUGH AND AFRAID OF NOTHING. 310 00:14:33,573 --> 00:14:36,376 BUT WHEN I GREW UP, I BEGAN TO HAVE MY OWN IDEAS AND DESIRES, 311 00:14:36,376 --> 00:14:38,411 AND IF THEY WERE OPPOSED TO HIS, 312 00:14:38,411 --> 00:14:41,614 HE'D GO WILD AND BECOME COMPLETELY IRRATIONAL. 313 00:14:41,614 --> 00:14:44,051 I KNEW THAT THIS WOULD TAKE ALL MY COURAGE. 314 00:14:44,051 --> 00:14:46,253 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 315 00:14:47,587 --> 00:14:49,089 LISTEN... 316 00:14:49,089 --> 00:14:51,091 I'VE MADE UP MY MIND. 317 00:14:51,091 --> 00:14:53,493 I'M GOING TO STUDY PAINTING FULL TIME. 318 00:15:02,602 --> 00:15:04,737 YOU MUST BE MAD. 319 00:15:04,737 --> 00:15:06,906 I AM RESPONSIBLE FOR MYSELF. 320 00:15:06,906 --> 00:15:11,011 YOU WILL FINISH YOUR DEGREE IN THE HUMANITIES AND THEN GO ON TO LAW SCHOOL. 321 00:15:11,011 --> 00:15:12,545 I TRIED ALL THAT, 322 00:15:12,545 --> 00:15:15,015 BUT I FOUND IT DOESN'T SUIT ME. 323 00:15:15,015 --> 00:15:17,017 I'M NOT GOING ON TO LAW SCHOOL, 324 00:15:17,017 --> 00:15:18,952 BUT I SHALL TRY AND BE A PAINTER! 325 00:15:18,952 --> 00:15:21,354 I'LL GIVE YOU HALF AN HOUR. 326 00:15:21,354 --> 00:15:23,823 GO TO YOUR ROOM AND THINK IT OVER, 327 00:15:23,823 --> 00:15:26,426 AND IN HALF AN HOUR, COME BACK AND TELL ME YOU'VE BEEN A FOOL. 328 00:15:26,426 --> 00:15:28,228 I DON'T NEED TO THINK ANYTHING OVER. 329 00:15:28,228 --> 00:15:30,363 I'M GIVING YOU THIS ONE CHANCE. 330 00:15:30,363 --> 00:15:31,164 THAT'S ALL. 331 00:15:31,164 --> 00:15:33,033 IF YOU DON'T TAKE IT, 332 00:15:33,033 --> 00:15:35,302 I'LL MAKE MY OWN DECISION FOR YOU. 333 00:15:35,302 --> 00:15:38,038 I'LL HAVE YOU COMMITTED... 334 00:15:38,038 --> 00:15:40,373 BECAUSE YOU ARE MAD. 335 00:15:53,653 --> 00:15:55,355 IS GRANDMA HOME? 336 00:16:21,681 --> 00:16:23,150 DON'T YOU DARE TOUCH ME. 337 00:16:23,150 --> 00:16:24,351 DON'T DARE? 338 00:16:24,351 --> 00:16:26,419 I DARE! 339 00:16:26,419 --> 00:16:27,420 I DARE! 340 00:16:27,420 --> 00:16:28,255 AAH! NO! 341 00:16:28,255 --> 00:16:31,291 I'LL TEACH YOU TO SAY NO TO ME! 342 00:16:31,291 --> 00:16:33,660 NO ONE SAYS NO TO ME! 343 00:16:33,660 --> 00:16:35,695 NO ONE SAYS NO TO ME! 344 00:16:35,695 --> 00:16:37,697 NO ONE IN THIS WORLD! 345 00:16:37,697 --> 00:16:38,698 Woman: FRANCOISE? 346 00:16:38,698 --> 00:16:39,899 FRANCOISE! 347 00:16:39,899 --> 00:16:41,301 FROM NOW ON, 348 00:16:41,301 --> 00:16:44,504 YOU BEG FOR YOUR BREAD IN THE STREETS. 349 00:16:44,504 --> 00:16:45,305 WHAT... 350 00:16:45,305 --> 00:16:47,107 SHE DID IT TO HERSELF. 351 00:16:47,107 --> 00:16:48,908 HE'S LYING. HE DID IT. 352 00:16:48,908 --> 00:16:50,910 DON'T BELIEVE HER. SHE'S CRAZY. 353 00:16:50,910 --> 00:16:52,779 I BELIEVE HER. 354 00:16:52,779 --> 00:16:54,681 IT'S YOU WHO ARE CRAZY. 355 00:16:54,681 --> 00:16:55,848 HERE, CHILD. 356 00:16:55,848 --> 00:16:58,985 AND IN MY HOUSE. AREN'T YOU ASHAMED? 357 00:16:58,985 --> 00:17:00,520 PLEASE LEAVE. 358 00:17:00,520 --> 00:17:01,921 LEAVE. 359 00:17:01,921 --> 00:17:04,557 LEAVE, LEAVE MY HOUSE. 360 00:17:05,358 --> 00:17:07,327 FRANCOISE WILL STAY WITH ME. 361 00:17:07,327 --> 00:17:08,928 LET HER STAY WITH YOU. 362 00:17:08,928 --> 00:17:10,930 YOU'RE WELCOME TO EACH OTHER... 363 00:17:10,930 --> 00:17:12,932 BECAUSE I'VE FINISHED WITH YOU. 364 00:17:12,932 --> 00:17:14,534 BOTH OF YOU! 365 00:17:15,535 --> 00:17:16,869 FINISHED! 366 00:17:16,869 --> 00:17:17,870 THERE. 367 00:17:19,939 --> 00:17:21,541 OH. 368 00:17:23,210 --> 00:17:25,245 NOW, YOU DIDN'T PAINT THE WAR 369 00:17:25,245 --> 00:17:27,280 BECAUSE YOU'RE NOT THAT KIND OF PAINTER, 370 00:17:27,280 --> 00:17:29,816 BUT, UH, IT IS THERE, JUST THE SAME. 371 00:17:29,816 --> 00:17:31,218 PEOPLE WERE HUNGRY, 372 00:17:31,218 --> 00:17:33,820 SO I PAINTED SAUSAGES AND LEEKS. 373 00:17:33,820 --> 00:17:35,588 EVEN A CASSEROLE CAN SCREAM. 374 00:17:47,234 --> 00:17:49,869 DO YOU HAVE AN APPOINTMENT? 375 00:17:49,869 --> 00:17:51,471 YES. 376 00:17:51,471 --> 00:17:54,574 HE TOLD ME TO COME FOR A LESSON IN ENGRAVING THIS AFTERNOON. 377 00:17:54,574 --> 00:17:55,842 LISTEN... 378 00:17:57,377 --> 00:17:59,979 IT WILL BE BETTER FOR YOU TO GO HOME. 379 00:17:59,979 --> 00:18:01,981 WHY? 380 00:18:01,981 --> 00:18:04,117 I'M DOING YOU A FAVOR. 381 00:18:04,117 --> 00:18:05,985 THANK YOU... 382 00:18:05,985 --> 00:18:07,987 BUT I DON'T WANT TO ANGER HIM 383 00:18:07,987 --> 00:18:10,223 BY BEING LATE FOR MY LESSON. 384 00:18:10,223 --> 00:18:11,658 EXCUSE ME. 385 00:18:11,658 --> 00:18:14,861 SO, WE ARE AGREED ON THIS AND THIS? 386 00:18:14,861 --> 00:18:16,663 HAVEN'T AGREED ON ANYTHING YET. 387 00:18:16,663 --> 00:18:18,931 AH, FRANCOISE! THIS IS MONSIEUR KAHNWEILER. 388 00:18:18,931 --> 00:18:20,333 HE'S MY OLDEST DEALER. 389 00:18:20,333 --> 00:18:21,534 Kahnweiler: MADEMOISELLE. 390 00:18:21,534 --> 00:18:22,469 HELLO. 391 00:18:22,469 --> 00:18:24,137 THAT IS TO SAY THAT, UH, 392 00:18:24,137 --> 00:18:26,939 HE SHAMELESSLY HAS EXPLOITED ME LONGER THAN ANYONE ELSE. 393 00:18:26,939 --> 00:18:29,342 HE GETS WHATEVER HE WANTS OUT OF ME 394 00:18:29,342 --> 00:18:30,843 BY SHEER PERSISTENCE. 395 00:18:30,843 --> 00:18:33,580 HE SITS THERE LIKE A BIG STONE ON HIS GERMAN BUTTOCKS. 396 00:18:33,580 --> 00:18:35,348 I'D DO ANYTHING TO BE RID OF HIM. 397 00:18:35,348 --> 00:18:37,350 I'LL SEND THE PACKERS THIS AFTERNOON. 398 00:18:37,350 --> 00:18:38,685 I HAVEN'T SAID YES. 399 00:18:38,685 --> 00:18:40,086 SHALL WE SAY AT 4:00? 400 00:18:40,086 --> 00:18:41,788 LOOK, THIS MAY INTEREST YOU. 401 00:18:43,122 --> 00:18:44,757 I DID IT IN 1902. 402 00:18:44,757 --> 00:18:47,494 READ WHAT I WROTE ON THE BOTTOM THERE. 403 00:18:47,494 --> 00:18:51,198 "QUANDO TENGAS GANAS DE JODER, JODE." 404 00:18:51,198 --> 00:18:52,199 Picasso: TRANSLATE IT. 405 00:18:52,199 --> 00:18:53,566 Kahnweiler: OH, NO, NO. 406 00:18:53,566 --> 00:18:54,867 GO ON. 407 00:18:54,867 --> 00:18:56,869 WELL, IF YOU'RE TOO COY... 408 00:18:56,869 --> 00:18:58,571 YOU TRANSLATE IT. 409 00:19:00,373 --> 00:19:01,974 Kahnweiler: GOOD-BYE, MADEMOISELLE. 410 00:19:01,974 --> 00:19:04,377 "WHEN YOU FEEL LIKE FUCKING, FUCK." 411 00:19:07,980 --> 00:19:09,982 WHY ARE YOU WEARING THIS DRESS 412 00:19:09,982 --> 00:19:11,784 FOR AN ENGRAVING LESSON, HMM? 413 00:19:11,784 --> 00:19:16,589 WELL, ONE HAS TO DRESS UP A BIT TO VISIT PICASSO. 414 00:19:16,589 --> 00:19:18,591 OH, WELL... 415 00:19:18,591 --> 00:19:20,193 YEAH. 416 00:19:20,993 --> 00:19:22,895 I WANT TO SHOW YOU SOMETHING. 417 00:19:22,895 --> 00:19:24,297 COME WITH ME. 418 00:19:24,297 --> 00:19:25,998 YOU'RE A VERY LAZY DOG. 419 00:19:25,998 --> 00:19:27,400 YOU'RE ALWAYS SLEEPING. 420 00:19:27,400 --> 00:19:29,001 MAYBE HE'S DEAD. 421 00:19:30,403 --> 00:19:32,239 I'LL COME UP BEHIND, 422 00:19:32,239 --> 00:19:34,241 CATCH YOU IF YOU FALL. 423 00:19:34,241 --> 00:19:36,376 DON'T LET ANYONE IN. 424 00:19:48,621 --> 00:19:50,357 WELL... 425 00:19:53,025 --> 00:19:55,228 HERE. 426 00:19:57,630 --> 00:19:59,232 GO ON. 427 00:20:08,007 --> 00:20:09,942 Picasso: NICE VIEW, HUH? 428 00:20:10,943 --> 00:20:13,813 WOULD YOU LIKE TO STAY HERE? 429 00:20:16,182 --> 00:20:17,650 UP HERE? 430 00:20:17,650 --> 00:20:18,651 YES. 431 00:20:18,651 --> 00:20:19,652 ALONE? 432 00:20:19,652 --> 00:20:20,587 YES. 433 00:20:20,587 --> 00:20:24,056 I'D BRING YOU FOOD TWICE A DAY AND... 434 00:20:24,056 --> 00:20:26,459 AT NIGHT WE'D GO OUT TOGETHER 435 00:20:26,459 --> 00:20:29,061 IN DISGUISE LIKE THE ARABIAN NIGHTS, 436 00:20:29,061 --> 00:20:32,465 AND, UH, YOU'D BE MY SECRET. 437 00:20:32,465 --> 00:20:34,667 MY SECRET CAPTIVE. 438 00:20:36,869 --> 00:20:40,473 I'D LIKE TO BE ALONE AND PAINT ALL DAY. 439 00:20:40,473 --> 00:20:43,476 I WOULDN'T MIND LOSING MY LIBERTY FOR THAT. 440 00:20:43,476 --> 00:20:47,680 BUT THEN YOU'D HAVE TO LOSE SOME OF YOURS, TOO. 441 00:20:48,481 --> 00:20:51,684 AND I'M NOT SO SURE YOU'D LIKE THAT. 442 00:21:28,521 --> 00:21:30,923 I THOUGHT YOU WOULD BE RATHER ANDROGYNOUS 443 00:21:30,923 --> 00:21:33,393 UNDER ALL THOSE CLOTHES YOU ALWAYS WEAR. 444 00:21:33,393 --> 00:21:35,261 BUT YOU'RE NOT. 445 00:21:35,261 --> 00:21:37,730 YOU'RE DEFINITELY NOT A BOY. 446 00:21:38,531 --> 00:21:40,600 THANK GOD WHO MADE YOU. 447 00:21:40,600 --> 00:21:44,737 FOR ONCE HE GOT IT ABSOLUTELY RIGHT. 448 00:21:46,873 --> 00:21:48,608 YES. 449 00:22:05,091 --> 00:22:07,894 IT'S RIDICULOUS THE 2 OF US LIVING IN DIFFERENT PLACES. 450 00:22:07,894 --> 00:22:09,095 TRUE. 451 00:22:09,095 --> 00:22:11,764 YOU SHOULD BE WITH HIM IN THE GRANDS-AUGUSTINS. 452 00:22:11,764 --> 00:22:12,599 MM-MMM. 453 00:22:12,599 --> 00:22:14,767 GIVE ME A GOOD REASON WHY NOT. 454 00:22:14,767 --> 00:22:15,568 SHE'S YOUNG. 455 00:22:15,568 --> 00:22:17,570 YOU'VE GOT TO GIVE HER TIME. 456 00:22:17,570 --> 00:22:19,171 I DON'T HAVE MUCH TIME. 457 00:22:19,171 --> 00:22:20,573 THAT'S TRUE, TOO. 458 00:22:20,573 --> 00:22:22,375 WHAT DO YOU MEAN BY THAT? 459 00:22:22,375 --> 00:22:23,576 I... 460 00:22:23,576 --> 00:22:25,378 YOU CAN TELL YOUR GRANDMOTHER TODAY 461 00:22:25,378 --> 00:22:28,180 THAT YOU'RE MOVING OUT AND COMING TO LIVE WITH ME, OR I'LL TELL HER. 462 00:22:28,180 --> 00:22:30,182 PLEASE, DON'T SAY ANYTHING. 463 00:22:30,182 --> 00:22:31,584 WHY NOT? 464 00:22:31,584 --> 00:22:33,986 WHAT, IS SHE SOME SORT OF AN OGRE? 465 00:22:33,986 --> 00:22:36,589 ANYWAY, I'M NOT SCARED OF ANYONE'S GRANDMOTHER. 466 00:22:36,589 --> 00:22:38,391 HE'S HAD 100 LIVES ALREADY. 467 00:22:38,391 --> 00:22:42,595 AND THE WHOLE WORLD KNOWS HOW MANY WOMEN HE'S DESTROYED. 468 00:22:42,595 --> 00:22:46,198 I COULDN'T BEAR IT FOR YOU, DARLING. 469 00:22:46,198 --> 00:22:48,000 DO YOU REALLY THINK 470 00:22:48,000 --> 00:22:51,604 I'D LET MYSELF BE DESTROYED BY A MAN, EVEN IF HE IS PICASSO? 471 00:22:51,604 --> 00:22:54,607 WELL, I--I DON'T UNDERSTAND YOU. 472 00:22:54,607 --> 00:22:57,610 UH, IT'S GOING AGAINST NATURE. 473 00:22:57,610 --> 00:23:00,947 YOU ARE SO YOUNG. 474 00:23:00,947 --> 00:23:02,982 AND HE'S OLD. 475 00:23:04,617 --> 00:23:07,153 IT'S AS IF YOU'VE TAKEN A WRONG TURNING. 476 00:23:07,153 --> 00:23:08,154 NO. 477 00:23:08,154 --> 00:23:09,556 FOR THE FIRST TIME, 478 00:23:09,556 --> 00:23:11,624 I FEEL THAT EVERYTHING IS RIGHT, 479 00:23:11,624 --> 00:23:13,359 THAT I'M TURNED IN THE RIGHT DIRECTION. 480 00:23:13,359 --> 00:23:14,861 I'M SURE. I'M SO SURE. 481 00:23:14,861 --> 00:23:17,997 I'VE NEVER BEEN SO SURE OF ANYTHING IN MY WHOLE LIFE. 482 00:23:19,866 --> 00:23:21,400 OHH. 483 00:23:21,400 --> 00:23:24,003 THEN IT DOESN'T MATTER WHAT I SAY. 484 00:23:25,137 --> 00:23:27,006 EXCEPT... 485 00:23:27,006 --> 00:23:28,741 I LOVE YOU. 486 00:23:29,676 --> 00:23:31,878 AND WHATEVER HAPPENS... 487 00:23:31,878 --> 00:23:33,613 I LOVE YOU. 488 00:23:36,148 --> 00:23:37,617 GOOD NIGHT. 489 00:23:38,951 --> 00:23:41,454 DON'T GO AND LIVE WITH HIM, FRANCOISE. 490 00:23:41,454 --> 00:23:44,090 REMEMBER THESE YEARS WON'T COME BACK AGAIN. 491 00:23:44,090 --> 00:23:46,025 IF YOU WASTE THEM... 492 00:23:46,025 --> 00:23:47,594 THEY'RE GONE. 493 00:23:50,029 --> 00:23:51,831 IT'S PERVERSE FOR... 494 00:23:51,831 --> 00:23:55,067 A YOUNG GIRL TO LIVE WITH HER GRANDMOTHER AS YOU DO. 495 00:23:56,235 --> 00:23:59,438 I SUPPOSE SHE'S WARNED YOU AGAINST ME, EH? 496 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 WHO NEEDS TO BE WARNED? 497 00:24:01,440 --> 00:24:04,143 YOUR LIFE IS NOT EXACTLY A SECRET. 498 00:24:04,143 --> 00:24:07,446 WELL, THERE HAVE BEEN A FEW WOMEN IN MY LIFE, YES. 499 00:24:07,446 --> 00:24:09,048 WOULD YOU STOP DOING THAT? 500 00:24:09,048 --> 00:24:10,850 STOP IT. DON'T DO IT. 501 00:24:10,850 --> 00:24:13,452 DON'T--I CAN'T HELP IT IF MY HAIR'S FALLING OUT. 502 00:24:13,452 --> 00:24:15,187 STOP IT! STOP IT. 503 00:24:21,728 --> 00:24:23,863 IN FACT, THERE HAVE BEEN SEVERAL WOMEN. 504 00:24:23,863 --> 00:24:25,464 HUNDREDS, THOUSANDS OF THEM. 505 00:24:25,464 --> 00:24:26,766 I'VE LOST COUNT. 506 00:24:26,766 --> 00:24:29,468 I CAN'T REMEMBER HOW MANY OF THEM THERE ARE. 507 00:24:29,468 --> 00:24:31,070 SO MANY. 508 00:24:31,070 --> 00:24:32,939 NOW THERE'S ONLY YOU. 509 00:24:34,874 --> 00:24:37,343 I LOVE YOU MORE AND MORE EVERY DAY. 510 00:24:37,343 --> 00:24:39,746 YOU MEAN EVERYTHING TO ME. 511 00:24:39,746 --> 00:24:41,948 "YOU MEAN EVERYTHING TO ME. 512 00:24:41,948 --> 00:24:43,282 "IF I AM SAD, 513 00:24:43,282 --> 00:24:46,485 "IT IS BECAUSE I CANNOT BE WITH YOU AS I WOULD LIKE TO BE. 514 00:24:46,485 --> 00:24:49,488 "I WOULD GIVE ANYTHING FOR YOU TO BE HAPPY. 515 00:24:49,488 --> 00:24:51,891 "MY OWN TEARS WOULD MEAN NOTHING TO ME 516 00:24:51,891 --> 00:24:55,094 "IF I COULD STOP YOU FROM SHEDDING EVEN ONE. 517 00:24:55,094 --> 00:24:56,696 I LOVE YOU." 518 00:24:57,496 --> 00:24:59,699 PAPA LOVES US, MAYA. 519 00:25:00,499 --> 00:25:02,902 THEN WHY DOESN'T HE LIVE WITH US? 520 00:25:02,902 --> 00:25:05,905 WHY DOES HE ONLY COME ON SUNDAYS? 521 00:25:05,905 --> 00:25:08,507 WELL, HE'S VERY BUSY ALL WEEK. 522 00:25:08,507 --> 00:25:10,509 EVERYONE WANTS HIS PAINTINGS, 523 00:25:10,509 --> 00:25:13,112 SO HE HAS TO WORK TERRIBLY HARD. 524 00:25:14,513 --> 00:25:16,716 HE'S DOING IT FOR US. 525 00:25:18,117 --> 00:25:20,252 TO EARN MONEY FOR US. 526 00:25:21,988 --> 00:25:25,825 Francoise: PICASSO HAD MET MARIE-THERESE WHEN SHE WAS 17 YEARS OLD. 527 00:25:25,825 --> 00:25:28,260 SHE WAS SO SIMPLE THAT SHE'D NEVER EVEN HEARD OF HIM. 528 00:25:28,260 --> 00:25:31,397 HE HAD TO SHOW HER HIS PHOTOGRAPH IN A POPULAR MAGAZINE 529 00:25:31,397 --> 00:25:33,399 TO PROVE TO HER THAT HE WAS FAMOUS. 530 00:25:33,399 --> 00:25:34,867 HIS PAINTINGS OF MARIE-THERESE 531 00:25:34,867 --> 00:25:36,769 ARE ALL ABOUT MAKING LOVE. 532 00:25:36,769 --> 00:25:39,706 THEY ARE FULL OF SENSUALITY, OF SEXUALITY. 533 00:25:39,706 --> 00:25:41,808 BUT I SUPPOSE SHE WASN'T VERY INTELLIGENT 534 00:25:41,808 --> 00:25:43,209 AND HE GOT BORED WITH HER. 535 00:25:43,209 --> 00:25:46,112 AND THAT WAS WHEN DORA MAAR ENTERED HIS LIFE. 536 00:25:47,346 --> 00:25:50,683 HIS EARLY PORTRAITS OF DORA WERE AS TENDER AND LYRICAL 537 00:25:50,683 --> 00:25:53,552 AS THOSE OF MARIE-THERESE WHEN HE FIRST LOVED HER, 538 00:25:53,552 --> 00:25:55,221 THOUGH IN MUCH STRONGER COLORS, 539 00:25:55,221 --> 00:25:57,857 BLACK HAIR GLISTENING WITH BLUES AND GREENS 540 00:25:57,857 --> 00:26:00,760 TO EXPRESS DORA'S MUCH STRONGER CHARACTER. 541 00:26:00,760 --> 00:26:04,130 BUT WITHIN A FEW YEARS, HE HAD TORTURED DORA OUT OF SHAPE 542 00:26:04,130 --> 00:26:06,232 AND TURNED HER INTO THE WEEPING WOMAN 543 00:26:06,232 --> 00:26:08,901 WITH BULGING EYES AND SWOLLEN NOSTRILS 544 00:26:08,901 --> 00:26:11,570 AND LASHES THAT HAD BECOME TEARDROPS. 545 00:26:18,911 --> 00:26:20,780 SHE LIVED AROUND THE CORNER FROM HIM, 546 00:26:20,780 --> 00:26:23,916 AND HE SHOWED UP AT HER STUDIO WHENEVER IT SUITED HIM. 547 00:26:23,916 --> 00:26:27,053 SO SHE SPENT HER DAYS AND NIGHTS WAITING FOR HIM. 548 00:26:27,053 --> 00:26:29,155 SHE WAS PSYCHOLOGICALLY HIS PRISONER, 549 00:26:29,155 --> 00:26:31,824 AND ONCE HE ACTUALLY PAINTED HER BEHIND BARS 550 00:26:31,824 --> 00:26:34,460 WITH A CRUST OF BREAD AND A JUG OF WATER. 551 00:26:34,460 --> 00:26:36,162 THAT PICTURE NO LONGER EXISTS. 552 00:26:36,162 --> 00:26:37,864 HE PAINTED OVER IT. 553 00:26:37,864 --> 00:26:39,531 BUT HER MISERY REMAINED. 554 00:26:39,531 --> 00:26:41,200 MORE INSECTS FOR YOU. 555 00:26:41,200 --> 00:26:44,603 THIS IS HOW YOU WAKE UP ONE MORNING, LIKE KAFKA. 556 00:26:45,938 --> 00:26:47,740 WHAT HAS HAPPENED TO YOU? 557 00:26:47,740 --> 00:26:49,141 I WAS ATTACKED. 558 00:26:49,141 --> 00:26:51,277 A MAN ATTACKED ME AND STOLE MY BICYCLE. 559 00:26:51,277 --> 00:26:52,278 WHEN WAS THIS? 560 00:26:52,278 --> 00:26:53,479 JUST NOW. 561 00:26:53,479 --> 00:26:55,481 HE ATTACKED ME AND STOLE MY BICYCLE. 562 00:26:55,481 --> 00:26:56,683 WE MUST INFORM THE POLICE. 563 00:26:56,683 --> 00:26:57,917 I TOLD THEM, 564 00:26:57,917 --> 00:27:00,152 BUT THEY SAID THE ASSAILANT IS WITHIN. 565 00:27:00,152 --> 00:27:01,353 HE'S YOU. 566 00:27:01,353 --> 00:27:02,354 YOU'RE MY ASSAILANT. 567 00:27:02,354 --> 00:27:03,355 PULL YOURSELF TOGETHER. 568 00:27:03,355 --> 00:27:04,390 YOU MAY BE A GREAT PAINTER, 569 00:27:04,390 --> 00:27:05,357 BUT MORALLY YOU'RE WORTHLESS. 570 00:27:05,357 --> 00:27:06,558 YOU LIVE AN EVIL LIFE. 571 00:27:06,558 --> 00:27:07,660 YOU HAVE CONTAMINATED THE WHOLE WORLD. 572 00:27:07,660 --> 00:27:08,761 THAT'S EXACTLY WHAT MY CRITICS SAY. 573 00:27:08,761 --> 00:27:10,396 WHO HAVE YOU BEEN READING? 574 00:27:10,396 --> 00:27:11,630 I'M THINKING OF YOU AND YOUR SALVATION. YOU HAVE TO BE SAVED. 575 00:27:11,630 --> 00:27:12,431 WELL, YOU SAVE ME. 576 00:27:12,431 --> 00:27:13,700 NO, DON'T YOU SEE? 577 00:27:13,700 --> 00:27:15,735 I CAN'T. CORRUPTION IS EATING ME UP, TOO. 578 00:27:15,735 --> 00:27:17,303 I'M LIKE A ROTTED TOOTH IN YOUR MOUTH. 579 00:27:17,303 --> 00:27:18,304 IT'S NOT YOUR FAULT. 580 00:27:18,304 --> 00:27:19,305 IT'S NOT MY FAULT-- 581 00:27:19,305 --> 00:27:20,406 IT'S GOD'S FAULT. NO! 582 00:27:20,406 --> 00:27:22,374 ASK TO BE FORGIVEN. WE MUST PRAY TOGETHER. 583 00:27:22,374 --> 00:27:23,409 IF WE DON'T PRAY, 584 00:27:23,409 --> 00:27:24,844 WE ARE DOOMED, DOOMED TOGETHER. 585 00:27:24,844 --> 00:27:28,180 DON'T YOU UNDERSTAND? WE ARE ONE SOUL BEFORE GOD. 586 00:27:28,180 --> 00:27:29,048 PRAY TOGETHER. 587 00:27:29,048 --> 00:27:31,183 ONE SOUL, AND WE'LL BE REDEEMED. 588 00:27:31,183 --> 00:27:32,184 SLOW, SLOW, SLOW. 589 00:27:32,184 --> 00:27:34,653 SLOW DOWN! SHH! 590 00:27:39,191 --> 00:27:42,328 JUST CALM DOWN. 591 00:27:42,328 --> 00:27:43,730 CALM. 592 00:27:43,730 --> 00:27:45,064 THERE. 593 00:27:46,999 --> 00:27:48,400 WE'LL GO SEE DR. LACAN. 594 00:27:48,400 --> 00:27:50,269 DON'T MAKE ME LEAVE YOU! 595 00:27:50,269 --> 00:27:53,405 NO, I'LL TAKE YOU. OF COURSE I WILL. 596 00:27:53,405 --> 00:27:57,343 I'LL TAKE YOU. YOU JUST NEED SOME REST, THAT'S ALL, HMM? 597 00:27:59,779 --> 00:28:01,047 NOT WITHOUT YOU. 598 00:28:01,047 --> 00:28:03,515 NO, NO, NO, I'M GOING WITH YOU. 599 00:28:03,515 --> 00:28:05,684 I'M GOING WITH YOU. 600 00:28:06,753 --> 00:28:07,820 Picasso: DORA'S WEAK. 601 00:28:07,820 --> 00:28:09,055 SHE CRACKED UNDER THE STRAIN. 602 00:28:09,055 --> 00:28:10,723 Francoise: UNDER THE STRAIN OF YOU. 603 00:28:10,723 --> 00:28:12,091 YOU SHOULD BE HELPING HER, 604 00:28:12,091 --> 00:28:13,625 NOT HURTING HER MORE. 605 00:28:13,625 --> 00:28:14,994 IT'S ONLY HUMAN NOT TO PECK 606 00:28:14,994 --> 00:28:16,362 A WEAKER PERSON TO DEATH. 607 00:28:16,362 --> 00:28:18,230 NO. WHAT IS HUMAN IS TO BE STRONG AND SURVIVE. 608 00:28:18,230 --> 00:28:20,032 THE REST IS SENTIMENTAL RUBBISH. 609 00:28:20,032 --> 00:28:22,501 ANYWAY, THERE'S NOTHING BETWEEN DORA AND ME ANYMORE. 610 00:28:22,501 --> 00:28:25,037 SHE'LL TELL YOU HERSELF. 611 00:28:25,037 --> 00:28:26,472 COME ON. IT'S NOT MUCH FURTHER. 612 00:28:26,472 --> 00:28:27,473 I DON'T WANT TO GO. 613 00:28:27,473 --> 00:28:29,341 HUH? SHE'S EXPECTING US. 614 00:28:30,342 --> 00:28:32,044 I THOUGHT YOU FELT SO TERRIBLY SORRY FOR HER. 615 00:28:32,044 --> 00:28:34,013 EXACTLY. THAT'S WHY I DON'T WANT TO GO. 616 00:28:34,013 --> 00:28:37,917 MY GOD, WHAT'S THE MATTER WITH YOU, HUH? 617 00:28:37,917 --> 00:28:38,918 HUH, I'M DOING THIS FOR YOU, 618 00:28:38,918 --> 00:28:39,919 DON'T YOU UNDERSTAND? 619 00:28:39,919 --> 00:28:41,353 I'M A MAN OF DEEP FEELINGS. 620 00:28:41,353 --> 00:28:43,722 YOU HAVE NO FEELINGS. YOU KNOW NOTHING ABOUT LOVE. 621 00:28:43,722 --> 00:28:44,957 YOU'RE AS COLD AS A FISH. 622 00:28:44,957 --> 00:28:47,393 I'LL THROW YOU IN THE SEA AND WARM YOU UP. 623 00:28:49,962 --> 00:28:50,997 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 624 00:28:50,997 --> 00:28:52,832 AN EXAGGERATED SENSE OF HUMOR. 625 00:28:52,832 --> 00:28:54,500 "I DON'T WANT TO GO." 626 00:28:54,500 --> 00:28:56,002 MMM. 627 00:28:57,669 --> 00:28:58,938 COME. "I DON'T WANT TO GO." 628 00:28:58,938 --> 00:29:00,372 "I DON'T WANT TO GO." "I DON'T WANT TO GO." 629 00:29:07,513 --> 00:29:08,781 THE TENSION BETWEEN NEGATIVE 630 00:29:08,781 --> 00:29:11,583 AND POSITIVE SHAPES IS... 631 00:29:11,583 --> 00:29:13,685 VERY STRONG. 632 00:29:13,685 --> 00:29:15,754 SHE'S INTELLIGENT, ISN'T SHE? 633 00:29:15,754 --> 00:29:17,623 I REALLY LIKE INTELLIGENT WOMEN. 634 00:29:17,623 --> 00:29:18,724 SOMETIMES. 635 00:29:18,724 --> 00:29:20,492 OF COURSE, I LIKE STUPID ONES, TOO. 636 00:29:24,296 --> 00:29:25,998 I TAKE IT YOU'VE COME FOR SOMETHING OTHER 637 00:29:25,998 --> 00:29:27,566 THAN TO STUDY MY PAINTINGS. 638 00:29:27,566 --> 00:29:28,935 THAT'S RIGHT. THE POINT IS, 639 00:29:28,935 --> 00:29:30,102 I'M TRYING TO MAKE FRANCOISE COME AND LIVE WITH ME, 640 00:29:30,102 --> 00:29:31,270 BUT SHE SAYS SHE WON'T BECAUSE OF YOU. 641 00:29:31,270 --> 00:29:32,271 SHH! 642 00:29:35,975 --> 00:29:37,776 WHAT DO I HAVE TO DO WITH IT? 643 00:29:38,577 --> 00:29:39,778 EXACTLY. 644 00:29:40,847 --> 00:29:41,881 YOU HEARD IT YOURSELF. 645 00:29:41,881 --> 00:29:43,149 SHE HAS NOTHING TO DO WITH IT. 646 00:29:43,149 --> 00:29:45,351 BECAUSE THERE IS NOTHING BETWEEN HER AND ME. 647 00:29:45,351 --> 00:29:46,919 TELL HER. 648 00:29:47,854 --> 00:29:50,789 NO, ABSOLUTELY NOTHING. 649 00:29:52,724 --> 00:29:53,993 THEN THAT'S SETTLED. 650 00:29:53,993 --> 00:29:56,562 EVERYONE KNOWS WHERE THEY STAND. 651 00:29:56,562 --> 00:29:57,930 OH, YES. 652 00:29:57,930 --> 00:30:00,933 EVERYONE ALWAYS KNOWS WHERE THEY STAND WITH YOU. 653 00:30:00,933 --> 00:30:04,136 SHE'S NOT GOING TO LAST 15 MINUTES WITH YOU. 654 00:30:04,136 --> 00:30:06,839 PERHAPS SHE THINKS YOU'LL IMMORTALIZE HER. 655 00:30:06,839 --> 00:30:08,340 DON'T RAISE HER HOPES. 656 00:30:08,340 --> 00:30:10,709 PICASSOS MAY TURN OUT TO BE NO MORE IMMORTAL 657 00:30:10,709 --> 00:30:15,114 THAN THE SKELETON OF SOME EXTINCT BIRD OF PREY. 658 00:30:15,114 --> 00:30:16,348 HMM. 659 00:30:17,783 --> 00:30:19,385 COME AND HAVE DINNER WITH US. 660 00:30:19,385 --> 00:30:21,320 YOU SHOULD BE GLAD THAT I'M IN A GOOD MOOD AGAIN 661 00:30:21,320 --> 00:30:22,288 AND IN LOVE. 662 00:30:22,288 --> 00:30:24,323 YOU'VE NEVER LOVED ANYONE IN YOUR LIFE. 663 00:30:24,323 --> 00:30:25,691 PSST! 664 00:30:25,691 --> 00:30:27,326 YOU EVEN HATE YOURSELF. 665 00:30:27,326 --> 00:30:29,295 DORA IS QUITE A PSYCHOLOGIST, YOU KNOW. 666 00:30:29,295 --> 00:30:30,629 COME ON, I'LL TAKE YOU TO LIPP 667 00:30:30,629 --> 00:30:33,232 AND FEED YOU SAUERKRAUT. 668 00:30:49,481 --> 00:30:52,184 SO, WHERE ARE YOU GOING THIS SUMMER? 669 00:30:52,184 --> 00:30:54,186 IF YOU'RE NOT GOING TO MENERBES, WE MIGHT. 670 00:30:54,186 --> 00:30:55,387 YOU'LL LIKE MENERBES. 671 00:30:55,387 --> 00:30:56,488 IT'S ON A CLIFF. 672 00:30:56,488 --> 00:30:59,058 IT BELONGED TO ONE OF NAPOLEON'S GENERALS. 673 00:30:59,058 --> 00:31:00,592 IT BELONGS TO ME. 674 00:31:00,592 --> 00:31:01,660 THAT'S RIGHT. 675 00:31:01,660 --> 00:31:03,195 I GAVE IT TO DORA. 676 00:31:03,195 --> 00:31:04,730 THE OWNER WANTED A PAINTING OF MINE, 677 00:31:04,730 --> 00:31:06,332 SO WE MADE AN EXCHANGE. 678 00:31:06,332 --> 00:31:07,833 HIS HOUSE FOR MY PAINTING. 679 00:31:07,833 --> 00:31:10,369 THE OWNER'S WIFE WAS KILLED IN A CAR CRASH. 680 00:31:10,369 --> 00:31:12,571 THAT'S WHY HE COULDN'T BEAR THE PLACE ANYMORE. 681 00:31:12,571 --> 00:31:14,773 I THINK IT'S HAUNTED BY THAT POOR DEAD WOMAN. 682 00:31:14,773 --> 00:31:17,143 DON'T SAY THESE THINGS. 683 00:31:18,177 --> 00:31:19,578 ANYWAY, IF YOU'RE NOT GOING THERE THIS SUMMER, 684 00:31:19,578 --> 00:31:22,014 WE MIGHT. FRANCOISE AND I. 685 00:31:22,014 --> 00:31:23,849 BUT IF IT'S DORA'S HOUSE, THEN I-- 686 00:31:23,849 --> 00:31:25,817 IT'S A PRESENT. I GAVE IT TO HER. 687 00:31:25,817 --> 00:31:27,353 TELL HER, DORA. 688 00:31:27,353 --> 00:31:29,488 YES, IT'S MY HOUSE WHICH HE GAVE TO ME, 689 00:31:29,488 --> 00:31:30,556 AS HIS PRESENT TO ME. 690 00:31:30,556 --> 00:31:33,192 IT'S FULL OF SCORPIONS AS YOU'LL FIND OUT. 691 00:31:33,192 --> 00:31:34,693 SHAKE OUT YOUR SHOES IN THE MORNING 692 00:31:34,693 --> 00:31:35,894 BEFORE PUTTING THEM ON. 693 00:31:36,963 --> 00:31:38,064 LITTLE SCORPIONS... 694 00:31:38,064 --> 00:31:40,132 ZZZZ. CH CH CH. 695 00:32:01,988 --> 00:32:03,755 LOOK AT THAT, LOOK! 696 00:32:03,755 --> 00:32:05,958 I LOVE WILD CATS. 697 00:32:05,958 --> 00:32:09,261 THEY'RE ALWAYS PREGNANT BECAUSE THEY THINK OF NOTHING BUT LOVE. 698 00:32:11,430 --> 00:32:14,533 ALL THESE CATS EVER GET TO EAT IS LIZARDS. 699 00:32:14,533 --> 00:32:17,269 THEN THE LIZARDS EAT THEM FROM INSIDE. 700 00:32:17,269 --> 00:32:20,306 THAT'S WHY THEY ARE SO THIN. 701 00:32:25,577 --> 00:32:26,578 FRANCOISE! 702 00:32:26,578 --> 00:32:29,248 FRANCOISE, LOOK! 703 00:32:29,248 --> 00:32:30,316 WATCH! 704 00:32:35,988 --> 00:32:37,723 LOOK, LOOK, LOOK! 705 00:33:06,352 --> 00:33:07,486 AAH! 706 00:33:46,658 --> 00:33:49,195 Francoise: THAT WAS THE SORT OF SCENE HE LOVED: 707 00:33:49,195 --> 00:33:52,198 ONLY MEN WITH SCARCELY A WOMAN IN SIGHT. 708 00:33:52,198 --> 00:33:54,400 IT WAS THE ONLY BASTILLE DAY I HAD EVER SEEN 709 00:33:54,400 --> 00:33:56,102 WHERE THERE WAS NO DANCING AT ALL. 710 00:33:56,102 --> 00:33:58,304 "THANK GOD FOR THAT," PICASSO SAID. 711 00:33:58,304 --> 00:33:59,971 HE HATED DANCING. 712 00:33:59,971 --> 00:34:01,940 TO SLEEP WITH AS MANY WOMEN AS POSSIBLE, 713 00:34:01,940 --> 00:34:03,109 THAT WAS FINE. 714 00:34:03,109 --> 00:34:05,043 BUT TO DANCE WITH THEM... 715 00:34:05,043 --> 00:34:06,645 THAT WAS IMMORAL. 716 00:34:11,783 --> 00:34:12,784 HUH? 717 00:34:12,784 --> 00:34:13,785 THANK YOU. 718 00:34:24,096 --> 00:34:25,397 FROM GRANDMA? 719 00:34:27,366 --> 00:34:28,734 WHAT DOES SHE WANT? 720 00:34:29,735 --> 00:34:30,736 HUH? 721 00:34:39,378 --> 00:34:41,313 FROM MARIE-THERESE, I SUPPOSE? 722 00:34:41,313 --> 00:34:43,048 YEAH, SHE'S SO SWEET, 723 00:34:43,048 --> 00:34:44,716 WRITING TO ME EVERY DAY. 724 00:34:45,751 --> 00:34:49,221 "THERE'S ONLY ONE YOU, MY WONDERFUL, TERRIBLE LOVER. 725 00:34:49,221 --> 00:34:52,924 "NO ONE ELSE IN THE ENTIRE WORLD, NOT EVEN MAYA. 726 00:34:52,924 --> 00:34:56,662 I LIVE FOR YOU WITH EVERY BREATH." 727 00:34:56,662 --> 00:34:58,164 YOU WOULD NEVER WRITE TO ME LIKE THAT. 728 00:34:59,064 --> 00:35:00,399 NO, I WOULDN'T. 729 00:35:00,399 --> 00:35:02,134 MARIE-THERESE REALLY LOVES ME. 730 00:35:02,134 --> 00:35:04,403 SHE'S A REAL WOMAN. 731 00:35:05,737 --> 00:35:06,738 LOOK ABOVE YOU. 732 00:36:07,165 --> 00:36:10,068 HEY! WHAT ARE YOU DOING? 733 00:36:10,068 --> 00:36:11,670 I'M HITCHHIKING TO MARSEILLES, 734 00:36:11,670 --> 00:36:13,672 AND FROM THERE I'M GOING TO ALGERIA. 735 00:36:13,672 --> 00:36:15,207 HA! ALGERIA. 736 00:36:15,207 --> 00:36:16,308 ANOTHER MADWOMAN. 737 00:36:16,308 --> 00:36:18,076 GET IN THE CAR! 738 00:36:18,076 --> 00:36:19,345 NO, I'VE MADE UP MY MIND. 739 00:36:19,345 --> 00:36:20,346 GET IN THE CAR! 740 00:36:20,346 --> 00:36:23,549 HEY, GET IN THE CAR! COME ON! 741 00:36:23,549 --> 00:36:24,550 STOP! 742 00:36:25,951 --> 00:36:26,952 STOP! 743 00:36:26,952 --> 00:36:28,220 FRANCOISE! 744 00:36:28,220 --> 00:36:29,288 FRANCOISE! 745 00:36:29,288 --> 00:36:30,856 I'M NOT GOING BACK TO THAT HOUSE. 746 00:36:30,856 --> 00:36:31,857 COME HERE! 747 00:36:31,857 --> 00:36:33,091 COME BACK! 748 00:36:33,091 --> 00:36:34,226 FRANCOISE! 749 00:36:34,226 --> 00:36:36,295 I AM NOT GOING BACK TO THAT HOUSE. 750 00:36:36,295 --> 00:36:38,430 WH-WHAT'S WRONG? 751 00:36:38,430 --> 00:36:39,431 YOU CAN'T DO THIS TO-- 752 00:36:39,431 --> 00:36:40,432 YOU CAN'T, MADEMOISELLE. 753 00:36:40,432 --> 00:36:41,800 MONSIEUR NEEDS YOU. 754 00:36:41,800 --> 00:36:42,834 L-LET ME GO! 755 00:36:42,834 --> 00:36:43,835 GET INTO THE CAR! 756 00:36:43,835 --> 00:36:44,836 LET ME GO! 757 00:36:44,836 --> 00:36:45,837 GET INTO THE CAR! 758 00:36:45,837 --> 00:36:46,838 LET ME GO! 759 00:37:14,600 --> 00:37:17,303 I WISH I COULD WRAP YOU UP IN ONE OF THOSE TENTS 760 00:37:17,303 --> 00:37:20,038 THAT MUSLIM WOMEN WEAR. 761 00:37:20,038 --> 00:37:23,609 IN SPAIN WE BELIEVE THAT THE EYE IS LIKE A SEXUAL ORGAN 762 00:37:23,609 --> 00:37:27,012 AND LOOKING AT A WOMAN CAN BE RAPE. 763 00:37:27,012 --> 00:37:29,848 RAPE WITH THE EYE. 764 00:37:33,552 --> 00:37:36,221 I WANT YOU TO SWEAR 765 00:37:36,221 --> 00:37:38,156 THAT YOU WILL LOVE ME FOREVER. 766 00:37:38,156 --> 00:37:40,559 SWEAR BEFORE GOD. 767 00:37:40,559 --> 00:37:42,160 BUT YOU DON'T BELIEVE IN GOD. 768 00:37:42,160 --> 00:37:43,629 SHH! NOT IN HERE. 769 00:37:50,302 --> 00:37:52,237 KNEEL. 770 00:37:52,237 --> 00:37:54,072 COME ON, KNEEL. 771 00:37:54,072 --> 00:37:55,507 KNEEL DOWN. 772 00:37:57,709 --> 00:37:58,644 NOW, SAY IT, 773 00:37:58,644 --> 00:38:03,148 "I, FRANCOISE, SWEAR TO LOVE PICASSO 774 00:38:03,148 --> 00:38:05,216 "AND ONLY PICASSO 775 00:38:05,216 --> 00:38:07,185 "FOREVER AND EVER. 776 00:38:07,185 --> 00:38:08,920 AMEN." 777 00:38:08,920 --> 00:38:13,392 "I, FRANCOISE, SWEAR TO LOVE PICASSO 778 00:38:13,392 --> 00:38:15,260 "AND ONLY PICASSO 779 00:38:15,260 --> 00:38:17,896 "FOREVER AND EVER. 780 00:38:17,896 --> 00:38:18,697 AMEN." 781 00:38:18,697 --> 00:38:19,831 GOOD, NOW YOU'VE SWORN IT. 782 00:38:19,831 --> 00:38:20,999 YOU CAN NEVER RUN AWAY FROM ME AGAIN. 783 00:38:20,999 --> 00:38:22,133 NOW, YOU SWEAR, YOU SWEAR. 784 00:38:22,133 --> 00:38:24,235 WHY DID YOU RUN AWAY? 785 00:38:24,235 --> 00:38:25,671 AREN'T YOU HAPPY WITH ME? 786 00:38:25,671 --> 00:38:27,072 YOU CAN'T PRETEND TO BE 787 00:38:27,072 --> 00:38:29,608 THE EASIEST PERSON IN THE WORLD TO GET ALONG WITH. 788 00:38:30,442 --> 00:38:32,277 I'M A PERFECTLY STRAIGHTFORWARD CHARACTER 789 00:38:32,277 --> 00:38:33,712 WITH ALL MY CARDS ON THE TABLE. 790 00:38:33,712 --> 00:38:35,080 BUT THERE ARE SO MANY CARDS, 791 00:38:35,080 --> 00:38:37,082 AND SOME OF THEM ARE UNDER THE TABLE, TOO. 792 00:38:37,082 --> 00:38:39,618 AND THEN SUDDENLY THEY POP UP LIKE MARIE-THERESE, 793 00:38:39,618 --> 00:38:42,220 AND NOW WHO KNOWS WHO ELSE IS GOING TO APPEAR. 794 00:38:42,220 --> 00:38:43,855 YOU THINK TOO MUCH UP HERE. 795 00:38:43,855 --> 00:38:45,056 YOU SHOULDN'T THINK UP THERE, 796 00:38:45,056 --> 00:38:47,926 YOU SHOULD FEEL DOWN THERE. 797 00:38:47,926 --> 00:38:48,727 YOU SHOULD HAVE A CHILD. 798 00:38:48,727 --> 00:38:49,728 YOU SHOULD HAVE MY CHILD, 799 00:38:49,728 --> 00:38:51,162 THEN YOU'D LEARN HOW TO FEEL. 800 00:38:51,162 --> 00:38:53,098 YOU'D BE A REAL WOMAN. 801 00:38:53,098 --> 00:38:55,100 YOU'D BE MY WOMAN. 802 00:39:17,689 --> 00:39:20,325 THE EXHIBITION'S ON THE FOURTH. 803 00:39:20,325 --> 00:39:22,193 I HAVE TO HAVE MY ANSWER TODAY. 804 00:39:22,193 --> 00:39:23,395 I MUST TELL MY PRINTER. 805 00:39:23,395 --> 00:39:24,663 WHO KNOWS WHAT THIS DAY WILL BRING 806 00:39:24,663 --> 00:39:27,332 BEFORE THE SUN WILL SET ON IT? 807 00:39:27,332 --> 00:39:28,834 I'VE BEEN HERE EVERY DAY THIS WEEK, 808 00:39:28,834 --> 00:39:30,936 AND EVERY DAY I HEAR THE SAME THING. 809 00:39:30,936 --> 00:39:32,571 WELL, PERHAPS TOMORROW WILL BE DIFFERENT. 810 00:39:32,571 --> 00:39:34,473 WHERE THERE IS LIFE, THERE'S ALWAYS HOPE, MY FRIEND. 811 00:39:34,473 --> 00:39:35,474 HOPE IS GREEN AND ETERNAL. 812 00:39:35,474 --> 00:39:36,508 LOOK, LOOK, LOOK, 813 00:39:36,508 --> 00:39:37,643 I'M NEITHER GREEN NOR ETERNAL. 814 00:39:37,643 --> 00:39:38,877 I-I DON'T KNOW ABOUT EVERYBODY ELSE, 815 00:39:38,877 --> 00:39:40,245 BUT I MUST GET BACK TO NEW YORK. 816 00:39:40,245 --> 00:39:41,246 I HAVE A BUSINESS TO RUN. 817 00:39:41,246 --> 00:39:42,380 AND SO HAVE I. 818 00:39:42,380 --> 00:39:44,082 MY BUSINESS IS CALLED PICASSO. 819 00:39:44,082 --> 00:39:46,485 I HAVE TO SEE HIM TODAY. 820 00:39:46,485 --> 00:39:47,919 IT'S IMPERATIVE. 821 00:39:47,919 --> 00:39:48,720 IMPERATIVE? 822 00:39:48,720 --> 00:39:50,622 IMPERATIVE, THAT'S RIGHT. 823 00:39:50,622 --> 00:39:54,159 WHY DON'T YOU TRY AND GET UP? 824 00:39:56,227 --> 00:39:57,696 NO, NO, DON'T. 825 00:39:57,696 --> 00:39:58,497 TRY! 826 00:39:58,497 --> 00:39:59,698 DON'T TORTURE ME! GO AWAY. 827 00:40:00,632 --> 00:40:02,067 I CAN'T STAND IT, I CAN'T STAND IT ANY LONGER. 828 00:40:02,067 --> 00:40:03,569 OF COURSE NOT, WITHOUT YOUR COFFEE AND BRIOCHE. 829 00:40:03,569 --> 00:40:04,703 WHAT WERE YOU THINKING OF? 830 00:40:04,703 --> 00:40:06,137 THE MAN HAS TO EAT. YES, HE'S HUMAN. 831 00:40:06,137 --> 00:40:07,338 DON'T PUT IT ON THE BED. 832 00:40:07,338 --> 00:40:09,508 I'M--I'M GOING AWAY, I MUST. 833 00:40:09,508 --> 00:40:10,642 THERE'S NO OTHER WAY OUT. 834 00:40:10,642 --> 00:40:11,643 NO, YOU'LL FEEL BETTER IN A MINUTE. 835 00:40:11,643 --> 00:40:14,846 I CAN'T STAND IT ANY LONGER. 836 00:40:14,846 --> 00:40:17,483 YOU KNOW THIS IS NO LIFE. 837 00:40:17,483 --> 00:40:19,618 WHAT AM I DOING HERE? 838 00:40:19,618 --> 00:40:22,020 YOU KNOW VERY WELL I'M NOT DOING ANYTHING. 839 00:40:22,020 --> 00:40:24,923 EVERY DAY I WORK WORSE THAN THE DAY BEFORE. 840 00:40:24,923 --> 00:40:26,925 AND TODAY YOU'LL DO SOMETHING YOU LIKE. 841 00:40:26,925 --> 00:40:28,694 JUST GET UP AND START WORK AND YOU'LL SEE. 842 00:40:28,694 --> 00:40:30,829 WE'VE LIT THE STOVE. THE STUDIO'S ALL WARM. 843 00:40:30,829 --> 00:40:34,365 WHAT MAKES YOU THINK TODAY WILL BE ANY BETTER THAN YESTERDAY? 844 00:40:34,365 --> 00:40:36,267 BUT YESTERDAY WAS WONDERFUL. 845 00:40:36,267 --> 00:40:39,370 YOU FINISHED YOUR WHOLE SERIES ON THE PONT NEUF. 846 00:40:39,370 --> 00:40:41,473 YEAH, BUT IS IT ANY GOOD? 847 00:40:42,273 --> 00:40:43,675 GO AND SEE FOR YOURSELF. 848 00:40:43,675 --> 00:40:45,677 NO. IT WOULD ONLY DEPRESS ME. 849 00:40:45,677 --> 00:40:47,145 BUT IT'S WONDERFUL! 850 00:40:47,145 --> 00:40:50,582 KOOTZ SAYS HE HAS TO SEE YOU TODAY. IT'S IMPERATIVE. 851 00:40:50,582 --> 00:40:53,585 HA! HE SAID IT WAS IMPERATIVE YESTERDAY. 852 00:40:53,585 --> 00:40:55,153 HE SAID IT WAS IMPERATIVE THE DAY BEFORE. 853 00:40:55,153 --> 00:40:56,121 HE'S MAKING MY LIFE HELL. 854 00:40:56,121 --> 00:40:57,322 HE SAYS HE HAS TO GET BACK TO AMERICA, 855 00:40:57,322 --> 00:40:58,857 AND KAHNWEILER IS THERE, TOO. 856 00:40:58,857 --> 00:41:01,426 THEY'RE SITTING SIDE BY SIDE IN THE SALON. 857 00:41:01,426 --> 00:41:02,628 BUT THEY LOATHE EACH OTHER. 858 00:41:06,164 --> 00:41:07,165 WELL, YOU GO AND TELL THEM. 859 00:41:07,165 --> 00:41:08,299 TELL THEM WHAT? 860 00:41:08,299 --> 00:41:09,434 I DON'T KNOW. 861 00:41:09,434 --> 00:41:11,436 TELL THEM PICASSO HAS A STOMACHACHE. 862 00:41:11,436 --> 00:41:13,572 WELL, IT'S TRUE, I HAVE A STOMACHACHE. 863 00:41:13,572 --> 00:41:14,840 EVERY TIME I INFORM MY DOCTOR, 864 00:41:14,840 --> 00:41:16,708 HE JUST SHOWS ME HIS GRANDSON'S DRAWINGS. 865 00:41:16,708 --> 00:41:19,578 IF YOU GET UP, YOU'D FEEL BETTER. 866 00:41:19,578 --> 00:41:21,046 WHY DON'T YOU TRY? 867 00:41:22,948 --> 00:41:25,016 I HATE IT WHEN PEOPLE TRY TO BULLY ME. 868 00:41:25,016 --> 00:41:27,619 IT'S PARTICULARLY UGLY IN A WOMAN, FRANCOISE. 869 00:41:31,890 --> 00:41:32,891 HEY! 870 00:41:33,692 --> 00:41:34,693 GOOD MORNING. 871 00:41:34,693 --> 00:41:35,694 GOOD AFTERNOON. 872 00:41:35,694 --> 00:41:36,695 WANT A LIGHT? 873 00:41:36,695 --> 00:41:37,696 POR FAVOR. 874 00:41:37,696 --> 00:41:39,064 DON'T YOU HAVE ANY MATCHES? 875 00:41:39,064 --> 00:41:40,932 NO. 876 00:41:40,932 --> 00:41:42,133 SORRY TO KEEP YOU WAITING. 877 00:41:42,133 --> 00:41:43,268 MONSIEUR. 878 00:41:43,268 --> 00:41:45,203 HOW DO YOU DO? 879 00:41:45,203 --> 00:41:46,437 BONJOUR, MAITRE. 880 00:41:46,437 --> 00:41:47,973 SEñOR. HELLO. 881 00:41:47,973 --> 00:41:49,741 BUON GIORNO. I'M HONORED. 882 00:41:49,741 --> 00:41:51,209 JEAN-CLAUDE, ARE YOU HERE AGAIN TODAY? 883 00:41:51,209 --> 00:41:52,210 MADAME. 884 00:41:52,210 --> 00:41:53,612 HELLO. MONSIEUR. 885 00:41:53,612 --> 00:41:55,213 PABLO. MONSIEUR. 886 00:41:55,213 --> 00:41:56,715 MADAME, HELLO. 887 00:41:56,715 --> 00:41:57,716 KOOTZ, WHAT ARE YOU DOING HERE? 888 00:41:57,716 --> 00:41:58,817 NO ONE TOLD ME. 889 00:41:58,817 --> 00:42:00,018 WHY DIDN'T YOU TELL ME HE WAS HERE? 890 00:42:00,018 --> 00:42:02,754 FRANCOISE, KEEPING MR. KOOTZ WAITING. 891 00:42:02,754 --> 00:42:04,089 COME WITH ME. I HAVE SOMETHING TO SHOW YOU. 892 00:42:04,089 --> 00:42:05,090 GOOD. FINALLY. 893 00:42:05,090 --> 00:42:06,324 I'LL BE BACK. 894 00:42:06,324 --> 00:42:08,894 OF COURSE HE DIDN'T EVEN SEE ME. 895 00:42:08,894 --> 00:42:11,329 MR. KOOTZ HAS COME ALL THE WAY FROM NEW YORK. 896 00:42:11,329 --> 00:42:15,834 OH, THE ONLY REASON KOOTZ IS IN PARIS IS TO BUY PICASSOS. 897 00:42:15,834 --> 00:42:18,103 HE GOES NOWHERE ELSE, SEES NO ONE ELSE. 898 00:42:18,103 --> 00:42:20,171 HE DOESN'T EVEN GO TO THE LOUVRE. 899 00:42:20,171 --> 00:42:24,342 HE SAYS IT ISN'T ABSTRACT ENOUGH FOR HIM. 900 00:42:24,342 --> 00:42:25,911 DO YOU, UH, 901 00:42:25,911 --> 00:42:27,646 DO YOU THINK PICASSO WILL SELL HIM SOMETHING? 902 00:42:27,646 --> 00:42:29,581 WHAT? WHAT WILL HE SELL HIM? WHAT HAS HE GOT? 903 00:42:29,581 --> 00:42:31,650 I'M SURE HE'LL SHOW YOU VERY SOON. 904 00:42:44,930 --> 00:42:46,031 OH! 905 00:42:51,002 --> 00:42:54,439 NOW, IN NEW YORK I CAN SELL EVERYTHING THAT YOU GIVE ME 906 00:42:54,439 --> 00:42:55,707 IN 5 MINUTES. JUST LIKE THAT. 907 00:42:55,707 --> 00:42:56,708 HOW MUCH? 908 00:42:56,708 --> 00:42:58,209 FOR, HA HA. 909 00:42:58,209 --> 00:43:00,345 FOR MORE THAN ANY PAINTER ALIVE TODAY. 910 00:43:00,345 --> 00:43:01,947 MORE THAN MATISSE? 911 00:43:04,683 --> 00:43:06,284 OH, MORE, MORE. 912 00:43:07,653 --> 00:43:09,621 THIS IS TOO-- THIS IS WONDERFUL. 913 00:43:09,621 --> 00:43:11,723 YOU STILL HAVE THIS, HUH? 914 00:43:11,723 --> 00:43:12,724 IT'S A BRAQUE. 915 00:43:12,724 --> 00:43:15,627 I'VE HAD IT FOR 30 YEARS. 916 00:43:17,829 --> 00:43:21,232 WELL, M-MATISSE HAS SENT A LOT OF NEW WORK, 917 00:43:21,232 --> 00:43:22,567 BUT I KEEP TELLING THEM IN NEW YORK, 918 00:43:22,567 --> 00:43:24,569 "WAIT TILL YOU SEE THE NEW PICASSOS, 919 00:43:24,569 --> 00:43:25,937 WAIT TILL YOU SEE THE NEW PICASSOS." 920 00:43:25,937 --> 00:43:28,373 I'VE GOT THEM ALL STEAMED UP. 921 00:43:28,373 --> 00:43:30,575 SO, ALL THIS, ALL THIS IS NEW? 922 00:43:30,575 --> 00:43:31,843 HUH, WELL. 923 00:43:34,479 --> 00:43:39,985 AH, AH. HUH. 924 00:43:39,985 --> 00:43:41,920 HOW MANY WERE YOU THINKING OF? 925 00:43:43,588 --> 00:43:44,589 UH, 9. 926 00:43:44,589 --> 00:43:47,358 HE WANTS 9 PICTURES. 927 00:43:47,358 --> 00:43:50,461 IF WISHES WERE HORSES, BEGGARS WOULD RIDE. 928 00:43:50,461 --> 00:43:53,498 SABARTES LOVES OLD PROVERBS. 929 00:43:53,498 --> 00:43:54,933 HE'S SUCH AN OLD WOMAN. 930 00:43:56,467 --> 00:43:57,669 9's IMPOSSIBLE. 931 00:43:57,669 --> 00:44:00,305 7? I--I CAN'T GO HOME WITH LESS THAN 6. 932 00:44:02,607 --> 00:44:03,675 WHAT ABOUT MY OTHER DEALERS? 933 00:44:03,675 --> 00:44:04,676 WHAT ABOUT KAHNWEILER? 934 00:44:04,676 --> 00:44:05,844 KAHNWEILER? 935 00:44:05,844 --> 00:44:07,679 KAHNWEILER IS STILL ON PRE-WAR PRICES, 936 00:44:07,679 --> 00:44:09,014 PRE-WORLD WAR I PRICES. 937 00:44:09,014 --> 00:44:15,153 I AM HERE TO MAKE A SERIOUS OFFER. 938 00:44:17,956 --> 00:44:19,290 KAHNWEILER'S MY OLDEST DEALER. 939 00:44:19,290 --> 00:44:21,592 HE BOUGHT WHEN NO ONE ELSE WOULD SPIT AT ME. 940 00:44:21,592 --> 00:44:24,730 YES, BUT GREAT ART CAN'T BE BOUGHT WITH SENTIMENT. 941 00:44:24,730 --> 00:44:28,466 YOU NEED SOMETHING MORE SUBSTANTIAL. 942 00:44:28,466 --> 00:44:29,667 UH-HUH? 943 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 I LIKE YOUR NECKTIE. 944 00:44:30,668 --> 00:44:31,669 OH, THANK YOU. 945 00:44:31,669 --> 00:44:33,171 IS IT AMERICAN? YES. 946 00:44:33,171 --> 00:44:35,573 NEW YORK? UH, SAKS FIFTH AVENUE. 947 00:44:35,573 --> 00:44:36,775 OH. 948 00:44:41,479 --> 00:44:43,148 ARE YOU INTERESTED? 949 00:44:43,148 --> 00:44:46,284 AM I INTERESTED? 950 00:44:46,284 --> 00:44:47,352 I WOULD... 951 00:44:47,352 --> 00:44:50,421 I WOULD HAVE IT SHIPPED THE MOMENT THAT, 952 00:44:50,421 --> 00:44:53,458 UH, IT WAS FINISHED. 953 00:44:54,692 --> 00:44:56,828 A PAINTING CAN NEVER BE FINISHED. 954 00:44:56,828 --> 00:44:58,096 WELL, OF--OF COURSE, THAT'S--THAT'S WHAT I MEANT. 955 00:44:58,096 --> 00:44:59,164 ART IS ALWAYS IN PROCESS. 956 00:44:59,164 --> 00:45:01,332 I DID--I DIDN'T MEAN TO IMPLY... 957 00:45:03,101 --> 00:45:05,904 TO FINISH A PAINTING MEANS TO DESTROY IT, TO ROB IT OF ITS SOUL. 958 00:45:05,904 --> 00:45:09,640 TO GIVE IT THE PUNTILLA, THE COUP DE GRACE. 959 00:45:09,640 --> 00:45:12,944 NO, MY FRIEND, THE DAY I FINISH A PAINTING, THAT DAY I'M FINISHED. 960 00:45:12,944 --> 00:45:14,312 I REALLY LIKE THAT NECKTIE. 961 00:45:14,312 --> 00:45:17,615 THEN IT WOULD BE MY PLEASURE TO GIVE IT TO YOU. 962 00:45:17,615 --> 00:45:18,884 HMM? 963 00:45:20,518 --> 00:45:21,686 HERE. 964 00:45:21,686 --> 00:45:22,821 HUH? 965 00:45:22,821 --> 00:45:24,155 OH, THANK YOU. 966 00:45:26,057 --> 00:45:27,058 OH. 967 00:45:27,658 --> 00:45:30,195 MR. KAHNWEILER, YOU'RE STILL HERE. 968 00:45:30,195 --> 00:45:33,799 I'M SO SORRY. I CAN'T THINK WHAT HAPPENED TODAY, 969 00:45:33,799 --> 00:45:35,333 WHY YOU'VE BEEN KEPT WAITING SO LONG. 970 00:45:35,333 --> 00:45:38,469 WELL, IT AMUSES HIM TO THINK OF ME SITTING OUT HERE, 971 00:45:38,469 --> 00:45:41,406 WONDERING WHAT HE MIGHT BE SELLING TO OTHER DEALERS. 972 00:45:41,406 --> 00:45:43,775 IT'S BEEN HIS FAVORITE GAME WITH ME 973 00:45:43,775 --> 00:45:45,777 FOR THE PAST 35 YEARS. 974 00:45:45,777 --> 00:45:48,013 Picasso: OK. SEE YOU TOMORROW. 975 00:45:48,013 --> 00:45:50,748 Kootz: WELL, I CAN CHANGE THE RESERVATION TIME. 976 00:45:50,748 --> 00:45:52,884 KAHNWEILER, WHAT ARE YOU DOING HERE? NO ONE TOLD ME YOU-- 977 00:45:52,884 --> 00:45:54,685 WHY DIDN'T YOU TELL ME MR. KAHNWEILER WAS HERE? 978 00:45:54,685 --> 00:45:56,287 HE'S MY OLD FRIEND. HOW ARE YOU? 979 00:45:56,287 --> 00:45:58,056 DO YOU LIKE MY TIE? KOOTZ GAVE IT TO ME. IT'S FROM NEW YORK. 980 00:45:58,056 --> 00:45:59,357 I THINK IT LOOKS NICE ON YOU. 981 00:45:59,357 --> 00:46:01,126 SAKS FIFTH AVEN-- IS IT SAKS? YES. MM-HMM. 982 00:46:01,126 --> 00:46:04,562 HOW ARE--WHY DIDN'T YOU TELL ME HE WAS HERE, YOU SILLY-- 983 00:46:04,562 --> 00:46:05,831 SO, S--LISTEN-- 984 00:46:05,831 --> 00:46:07,098 I'LL SHOW YOU SOMETHING. 985 00:46:07,098 --> 00:46:08,633 UH, YOU HAVE A GOOD JOURNEY. 986 00:46:08,633 --> 00:46:09,667 WELL, THANK YOU-- 987 00:46:09,667 --> 00:46:10,701 GOOD. YOU HAPPY? 988 00:46:10,701 --> 00:46:12,103 WELL, I HOPE TO BE. I-- 989 00:46:12,103 --> 00:46:13,104 GOOD. 990 00:46:13,104 --> 00:46:14,105 BAD. 991 00:46:19,710 --> 00:46:20,912 THINK HE'LL SELL HIM ANYTHING? 992 00:46:20,912 --> 00:46:22,280 DID HE SELL YOU ANYTHING? 993 00:46:22,280 --> 00:46:25,183 HE TOLD ME TO COME BACK TOMORROW. 994 00:46:25,183 --> 00:46:26,852 WHY DID YOU GIVE HIM YOUR NECKTIE? 995 00:46:26,852 --> 00:46:28,519 HE SAID HE LIKED IT. WHAT COULD I DO? 996 00:46:28,519 --> 00:46:30,755 I'VE GOT SUCH A PAIN RIGHT HERE. I-- HAVE YOU? 997 00:46:30,755 --> 00:46:32,190 ...CAN CHANGE MY RESERVATION, 998 00:46:32,190 --> 00:46:34,425 BECAUSE HE TOLD ME THEY WERE ALL BOOKED. 999 00:48:26,037 --> 00:48:29,574 DON'T YOU GET TIRED STANDING ALL THAT TIME? 1000 00:48:29,574 --> 00:48:32,277 YOU'VE BEEN WORKING FOR NEARLY 9 HOURS. 1001 00:48:32,277 --> 00:48:35,446 WHILE I WORK, I LEAVE MY BODY OUTSIDE THE DOOR, 1002 00:48:35,446 --> 00:48:37,415 THE WAY MUSLIMS TAKE OFF THEIR SHOES 1003 00:48:37,415 --> 00:48:39,350 BEFORE THEY ENTER THE MOSQUE. 1004 00:48:48,093 --> 00:48:50,861 I LOVE THESE SPOTLIGHTS. 1005 00:48:50,861 --> 00:48:53,531 I EVEN PREFER THEM TO NATURAL LIGHT. 1006 00:48:56,067 --> 00:48:59,804 THEY SET OFF EVERY OBJECT. 1007 00:48:59,804 --> 00:49:00,972 THERE. 1008 00:49:00,972 --> 00:49:03,174 YOU'LL FIND THE DEEP SHADOWS THEY MAKE 1009 00:49:03,174 --> 00:49:04,375 IN MOST OF MY STILL LIFES, 1010 00:49:04,375 --> 00:49:06,711 BECAUSE THEY WERE PAINTED AT NIGHT. 1011 00:49:06,711 --> 00:49:10,348 PAINTING IS STRONGER THAN I AM. 1012 00:49:10,348 --> 00:49:14,752 IT MAKES ME DO WHAT IT WANTS. 1013 00:49:14,752 --> 00:49:16,221 IT HOLDS THE BRUSH. 1014 00:49:16,221 --> 00:49:18,289 IT DOESN'T SEEM TO OBEY MY BRAIN, 1015 00:49:18,289 --> 00:49:21,159 BUT SOMETHING ELSE OVER WHICH I HAVE NO CONTROL. 1016 00:49:24,529 --> 00:49:26,897 NOW, LOOK AT THIS. 1017 00:49:26,897 --> 00:49:28,833 OBVIOUSLY, IT'S A WOMAN. 1018 00:49:28,833 --> 00:49:32,370 IT'S YOU IN YOUR LONG BLACK DRESS. 1019 00:49:32,370 --> 00:49:34,839 BUT YOU SEEM TO BE TURNING INTO A... 1020 00:49:34,839 --> 00:49:38,576 A BOUQUET OF FLOWERS OR A LILAC BUSH. 1021 00:49:38,576 --> 00:49:41,746 VERY MYSTERIOUS... 1022 00:49:41,746 --> 00:49:44,115 I THINK I'VE PAINTED ONE THING, AND IT'S ANOTHER. 1023 00:49:44,115 --> 00:49:45,516 I'VE BECOME SO FATALISTIC, 1024 00:49:45,516 --> 00:49:47,418 I THINK, WELL, IF IT'S BLUE, IT MUST BE A WOMAN, 1025 00:49:47,418 --> 00:49:50,521 IF IT HAS A BEARD, IT MUST BE A MAN. 1026 00:49:50,521 --> 00:49:53,658 I MAKE A LOT OF MISTAKES, AND SO DOES GOD. 1027 00:49:53,658 --> 00:49:58,729 HE MAKES A DACHSHUND AND THEN AN ELEPHANT AND A SQUIRREL AND A WHALE. 1028 00:49:58,729 --> 00:50:00,198 LIKE ME. 1029 00:50:00,198 --> 00:50:02,267 HE'S TRIED EVERYTHING, LIKE ME. 1030 00:50:04,169 --> 00:50:06,371 WE HAVE NO STYLE. 1031 00:50:06,371 --> 00:50:08,806 STYLE ONLY COMES AFTER YOU'RE DEAD. 1032 00:50:08,806 --> 00:50:12,077 THERE ARE PAINTERS WHO MAKE THEMSELVES A LITTLE CAKE MOLD, 1033 00:50:12,077 --> 00:50:14,612 AND THEN THEY BAKE CAKES. 1034 00:50:14,612 --> 00:50:17,014 ALWAYS THE SAME CAKES. 1035 00:50:17,014 --> 00:50:19,217 YOU CAN TRY ANYTHING IN PAINTING, 1036 00:50:19,217 --> 00:50:21,319 PROVIDED YOU NEVER DO IT AGAIN. 1037 00:50:21,319 --> 00:50:22,887 DON'T SELL YOURSELF ANYTHING. 1038 00:50:22,887 --> 00:50:25,090 DON'T BECOME YOUR OWN CONNOISSEUR. 1039 00:50:43,374 --> 00:50:44,642 NOW! 1040 00:50:52,617 --> 00:50:54,585 WHAT ARE YOU GOING TO CALL HIM? PABLO? 1041 00:50:54,585 --> 00:50:56,621 OR PAULO, LIKE YOUR OTHER SON? HOW OLD IS PAULO NOW? 1042 00:50:56,621 --> 00:51:00,057 UH, WHY NOT PABLO? ANOTHER PABLO PICASSO. 1043 00:51:04,061 --> 00:51:05,263 MMM. 1044 00:51:11,702 --> 00:51:15,140 AH. DOESN'T HE LOOK EXACTLY LIKE ME? 1045 00:51:15,140 --> 00:51:17,074 AN AUTHENTIC PICASSO. 1046 00:51:17,074 --> 00:51:19,810 HE CERTAINLY HAS THE SAME HAIR. 1047 00:51:19,810 --> 00:51:21,212 WHAT UGLY FLOWERS. 1048 00:51:21,212 --> 00:51:22,480 AREN'T THEY? 1049 00:51:22,480 --> 00:51:25,416 PRIME EXAMPLE OF MY TASTE FOR BAD TASTE. 1050 00:51:25,416 --> 00:51:27,084 I HAVE EXCELLENT TASTE IN WOMEN AND CHILDREN. 1051 00:51:27,084 --> 00:51:29,720 LET ME SEE HIM. 1052 00:51:29,720 --> 00:51:31,456 HOLD HIS HEAD! 1053 00:51:34,625 --> 00:51:37,495 Francoise: EVERY THURSDAY AND SUNDAY, HE WOULD DISAPPEAR. 1054 00:51:37,495 --> 00:51:40,131 THOSE WERE THE DAYS HE SPENT WITH HIS OTHER FAMILY, 1055 00:51:40,131 --> 00:51:41,799 MARIE-THERESE AND MAYA. 1056 00:51:41,799 --> 00:51:44,835 SHE WAS THE ONLY PERSON ALLOWED TO CUT HIS NAILS, 1057 00:51:44,835 --> 00:51:46,036 A DANGEROUS PROCEDURE, 1058 00:51:46,036 --> 00:51:47,305 BECAUSE IF THE PARINGS 1059 00:51:47,305 --> 00:51:48,606 WERE TO FALL INTO THE WRONG HANDS, 1060 00:51:48,606 --> 00:51:51,242 THEY COULD BE USED AGAINST HIM AS BLACK MAGIC. 1061 00:51:51,242 --> 00:51:53,077 THE SAME WITH HIS HAIR CLIPPINGS. 1062 00:51:53,077 --> 00:51:55,546 ALL OF THESE WERE KEPT AND DATED CAREFULLY, 1063 00:51:55,546 --> 00:51:58,283 JUST LIKE EVERY SCRAP HE EVER DREW. 1064 00:52:00,017 --> 00:52:02,187 DO YOU WANT ME TO CUT YOUR HAIR TODAY? 1065 00:52:02,187 --> 00:52:04,222 IS THERE ANYTHING LEFT TO CUT? 1066 00:52:09,360 --> 00:52:10,995 YES. LOOK AT THIS. 1067 00:52:10,995 --> 00:52:12,297 HMM, SO SOFT. BEAUTIFUL. 1068 00:52:12,297 --> 00:52:13,998 NO, IT'S--LOOK, DO YOU LIKE THIS? 1069 00:52:13,998 --> 00:52:15,132 MM-HMM. 1070 00:52:15,132 --> 00:52:16,301 SHALL I CUT IT? WANT TO SEE ME BALD? 1071 00:52:16,301 --> 00:52:18,336 GIVE ME THE SCISSORS. NO. 1072 00:52:18,336 --> 00:52:20,538 COME ON, GIVE ME THE SCISSORS. 1073 00:52:24,375 --> 00:52:26,177 RIGHT, HOLD IT THERE. 1074 00:52:31,716 --> 00:52:33,284 GOOD. 1075 00:52:35,853 --> 00:52:37,222 FINISHED? 1076 00:52:38,423 --> 00:52:45,896 THERE, PAPA'S A BALD OLD MAN NOW, HMM? 1077 00:52:45,896 --> 00:52:48,299 DO YOU LIKE IT? HUH? 1078 00:52:51,402 --> 00:52:53,571 KISS ME ON THE HEAD. YOU LIKE IT? 1079 00:52:53,571 --> 00:52:54,372 YES. 1080 00:52:54,372 --> 00:52:55,840 YOU LIKE IT? AND ANOTHER. 1081 00:53:00,110 --> 00:53:01,279 I'VE HAD SUCH TROUBLE 1082 00:53:01,279 --> 00:53:03,381 WITH THE ELECTRICITY BILL. 1083 00:53:03,381 --> 00:53:05,416 THEY SAY YOU HAVE TO PAY IT FIRST, 1084 00:53:05,416 --> 00:53:08,319 AND THEN THEY'LL INVESTIGATE AND GIVE YOU A REFUND. 1085 00:53:08,319 --> 00:53:09,720 COME HERE. 1086 00:53:14,725 --> 00:53:18,929 MAYA AND I WILL HAVE TO GO SHOPPING FOR A NEW COAT FOR HER. 1087 00:53:18,929 --> 00:53:20,598 SHE'S GROWING SO FAST. 1088 00:53:23,033 --> 00:53:24,068 SHH. 1089 00:53:24,068 --> 00:53:25,470 MONEY IS SUCH A WORRY FOR YOU, 1090 00:53:25,470 --> 00:53:28,406 AND MAYA AND I TRY NOT TO SPEND TOO MUCH. 1091 00:53:32,543 --> 00:53:35,346 WITHOUT YOU AND MAYA, MY LIFE WOULD BE... 1092 00:53:35,346 --> 00:53:38,316 A DESERT WASTE. 1093 00:53:38,316 --> 00:53:39,550 AND FROM NOW ON, 1094 00:53:39,550 --> 00:53:42,019 I WANT YOU TO WRITE ME TWICE A DAY. 1095 00:53:42,019 --> 00:53:43,554 EVERY DAY, YOU UNDERSTAND? 1096 00:53:43,554 --> 00:53:44,855 MM-HMM. 1097 00:53:44,855 --> 00:53:47,558 TWICE A DAY, BECAUSE I'M SICK IF I DON'T HEAR FROM YOU. 1098 00:53:47,558 --> 00:53:50,828 REALLY SICK. MISERABLE AND LONELY. 1099 00:53:55,533 --> 00:53:57,302 AFTER OUR SON WAS BORN 1100 00:53:57,302 --> 00:53:59,236 WE SPENT LESS AND LESS TIME IN PARIS. 1101 00:53:59,236 --> 00:54:01,306 PICASSO DECIDED THAT CHILDREN NEED SEA AIR, 1102 00:54:01,306 --> 00:54:02,940 AND AS SOON AS IT WAS SPRING, 1103 00:54:02,940 --> 00:54:05,610 WE WENT TO GOLFE JUAN AND STAYED RIGHT THROUGH THE AUTUMN. 1104 00:54:05,610 --> 00:54:07,778 BUT, OF COURSE, WHEREVER PICASSO WENT, 1105 00:54:07,778 --> 00:54:10,281 HIS ASSORTED FAMILIES WENT, TOO, 1106 00:54:13,451 --> 00:54:16,454 WHY DON'T YOU LET ME TEACH YOU HOW TO SWIM? 1107 00:54:16,454 --> 00:54:18,789 I SWIM VERY WELL UP TO MY KNEES. 1108 00:54:18,789 --> 00:54:20,925 I CAN MAKE LOVE UNDERWATER, REMEMBER? 1109 00:54:20,925 --> 00:54:22,126 ARE YOU COLD? 1110 00:54:22,126 --> 00:54:23,728 YES, I'M FREEZING. 1111 00:54:28,699 --> 00:54:30,668 YOU KNOW WHAT I THINK WOULD BE NICE? 1112 00:54:30,668 --> 00:54:32,002 WHAT? 1113 00:54:32,002 --> 00:54:34,939 IF YOU WOULD LET MARIE-THERESE AND MAYA COME AND VISIT US. 1114 00:54:34,939 --> 00:54:36,507 WHY? 1115 00:54:36,507 --> 00:54:40,411 WHY NOT? GIVE ME ONE GOOD REASON. 1116 00:54:40,411 --> 00:54:42,313 YOU DON'T UNDERSTAND THESE THINGS YOURSELF. 1117 00:54:42,313 --> 00:54:44,815 I UNDERSTAND THAT CLAUDE HAS A HALF-SISTER, 1118 00:54:44,815 --> 00:54:47,151 AND I WOULD LIKE HIM TO MEET HER. 1119 00:54:47,151 --> 00:54:48,653 FOR A MIDDLE-CLASS GIRL, 1120 00:54:48,653 --> 00:54:50,755 YOU HAVE VERY LITTLE SENSE OF PROPRIETY. 1121 00:54:50,755 --> 00:54:52,823 YOU WERE VERY BADLY BROUGHT UP. 1122 00:54:53,891 --> 00:54:55,760 VERY BADLY. GO AWAY. 1123 00:55:01,566 --> 00:55:03,300 CLAUDE WAS SAYING WHOLE SENTENCES 1124 00:55:03,300 --> 00:55:05,135 BY THE TIME HE WAS 18 MONTHS. 1125 00:55:05,135 --> 00:55:06,136 Picasso: YEAH. 1126 00:55:06,136 --> 00:55:07,872 WHEN DID HE START WALKING? 1127 00:55:07,872 --> 00:55:09,239 HE MUST'VE BEEN-- 1128 00:55:09,239 --> 00:55:10,775 3 DAYS. 1129 00:55:10,775 --> 00:55:11,842 15 MONTHS. 1130 00:55:11,842 --> 00:55:12,877 OH, I SHOULDN'T. 1131 00:55:12,877 --> 00:55:14,979 MAYA WALKED BEFORE SHE WAS A YEAR OLD. 1132 00:55:14,979 --> 00:55:17,648 GIRLS ARE USUALLY QUICKER THAN BOYS. 1133 00:55:17,648 --> 00:55:19,684 BUT I DIDN'T WEAN HER TILL 14 MONTHS. 1134 00:55:19,684 --> 00:55:22,252 OH, I STARTED CLAUDE ON SOLID FOOD AT 4 MONTHS. 1135 00:55:22,252 --> 00:55:23,988 4 MONTHS? IMAGINE. 1136 00:55:23,988 --> 00:55:26,290 HE DID VERY WELL WITH BANANAS AND CEREAL. 1137 00:55:26,290 --> 00:55:27,792 AND BEEF STEAKS. 1138 00:55:27,792 --> 00:55:29,059 BEEF STEAKS? 1139 00:55:29,059 --> 00:55:30,361 BEFORE HE HAD TEETH? 1140 00:55:30,361 --> 00:55:32,363 HE WAS BORN WITH TEETH. 1141 00:55:32,363 --> 00:55:34,832 STRONG TEETH, LIKE MINE. 1142 00:55:34,832 --> 00:55:38,168 I USED TO MASH THE YOLK OF AN EGG FOR HIM IN MILK. 1143 00:55:38,168 --> 00:55:39,504 MM-HMM. 1144 00:55:41,171 --> 00:55:44,074 YOU HAVEN'T FINISHED YOUR TEA. IT WILL GET COLD. 1145 00:55:44,074 --> 00:55:45,410 OH. 1146 00:55:45,410 --> 00:55:46,944 THANK YOU. 1147 00:55:58,956 --> 00:56:01,025 DON'T HOPE THAT YOU CAN EVER TAKE MY PLACE. 1148 00:56:01,025 --> 00:56:02,627 OF COURSE NOT. 1149 00:56:02,627 --> 00:56:04,895 OTHERS HAVE TRIED AND FAILED. 1150 00:56:04,895 --> 00:56:08,866 I SHALL ALWAYS BE THE FIRST AND MOST IMPORTANT WITH HIM. 1151 00:56:14,171 --> 00:56:16,006 THAT IS ALL I WANTED TO SAY. 1152 00:56:17,942 --> 00:56:20,377 Francoise: HE WAS VERY DISAPPOINTED WITH THIS MEETING. 1153 00:56:20,377 --> 00:56:22,680 "YOU'RE NOT A REAL WOMAN," HE ACCUSED ME. 1154 00:56:22,680 --> 00:56:25,616 A REAL WOMAN WOULD HAVE FOUGHT OVER HIM, PHYSICALLY FOUGHT, 1155 00:56:25,616 --> 00:56:27,718 LIKE DORA MAAR DID WITH MARIE-THERESE. 1156 00:56:30,054 --> 00:56:32,590 IT HAPPENED WHILE HE WAS PAINTING GUERNICA, 1157 00:56:32,590 --> 00:56:35,192 THAT GREAT HUMAN CRY AGAINST AGGRESSION 1158 00:56:35,192 --> 00:56:37,094 AND HATE BETWEEN MAN AND MAN... 1159 00:56:37,094 --> 00:56:38,863 AND WOMAN AND WOMAN. 1160 00:56:41,065 --> 00:56:43,300 THIS MAN IS THE FATHER OF MY CHILD. 1161 00:56:43,300 --> 00:56:45,402 YOU HAVE NO RIGHT TO BE HERE. 1162 00:56:45,402 --> 00:56:46,971 IT'S TRUE I HAVEN'T GOT A CHILD, 1163 00:56:46,971 --> 00:56:50,007 BUT I THINK HE FINDS ME EQUALLY, IF NOT MORE AMUSING, 1164 00:56:50,007 --> 00:56:53,611 WITHOUT ONE. 1165 00:56:53,611 --> 00:56:54,612 MAKE UP YOUR MIND. 1166 00:56:54,612 --> 00:56:56,514 WHICH ONE OF US DO YOU WANT? 1167 00:56:56,514 --> 00:57:00,551 I LIKE YOU BOTH. I HAVE NO COMPLAINTS AT ALL. 1168 00:57:00,551 --> 00:57:03,153 YOU MUST FIGHT IT OUT BETWEEN YOURSELVES. 1169 00:57:28,245 --> 00:57:29,446 OH! 1170 00:57:42,459 --> 00:57:43,994 OW! OW! 1171 00:57:54,404 --> 00:57:56,240 AND THIS. 1172 00:57:56,240 --> 00:57:57,675 AND THIS. 1173 00:58:16,661 --> 00:58:20,565 HEY! 1174 00:58:20,565 --> 00:58:22,466 GARBAGEMAN! 1175 00:58:22,466 --> 00:58:24,101 DON'T LOOK AT HER. 1176 00:58:24,101 --> 00:58:25,102 WHO'S THAT? 1177 00:58:25,102 --> 00:58:26,270 COMPLETELY CRAZY. 1178 00:58:26,270 --> 00:58:29,006 WHEN I WAS MARRIED TO YOU, YOU WERE AN ARTIST. 1179 00:58:29,006 --> 00:58:33,010 WHAT ARE YOU DOING NOW? COLLECTING GARBAGE. OH! 1180 00:58:33,010 --> 00:58:34,078 WHO IS THAT? 1181 00:58:34,078 --> 00:58:36,146 A GARBAGEMAN. ARTIST TO GARBAGEMAN. 1182 00:58:36,146 --> 00:58:37,582 OLGA MY WIFE. 1183 00:58:37,582 --> 00:58:38,816 THAT'S OLGA? 1184 00:58:38,816 --> 00:58:42,286 THEY CALL YOU "KING OF THE RUBBISH DUMP." 1185 00:58:42,286 --> 00:58:44,088 KING OF THE RUBBISH DUMP. 1186 00:58:44,088 --> 00:58:46,557 THAT'S THE ONLY KIND OF KING YOU ARE. 1187 00:58:46,557 --> 00:58:50,761 WHO IS THIS ONE HE HAS GOT WITH HIM? 1188 00:58:54,298 --> 00:58:57,401 WHO IS SHE? 1189 00:58:57,401 --> 00:59:00,671 WHERE DID HE FIND HER? 1190 00:59:00,671 --> 00:59:01,672 GO AWAY. GO HOME. 1191 00:59:01,672 --> 00:59:03,774 I'M HIS WIFE. 1192 00:59:06,143 --> 00:59:07,878 HIS WIFE. 1193 00:59:08,913 --> 00:59:12,382 I AM THE ONLY MADAME PICASSO. 1194 00:59:12,382 --> 00:59:13,651 WHERE'S YOUR SON? 1195 00:59:13,651 --> 00:59:14,919 MY SON? YEAH. 1196 00:59:14,919 --> 00:59:18,288 HE'S YOUR SON. EVERY BIT OF HIM. 1197 00:59:18,288 --> 00:59:20,424 HE DOES NO WORK, 1198 00:59:20,424 --> 00:59:22,259 HE SPENDS ALL OF MY MONEY, 1199 00:59:22,259 --> 00:59:24,261 AND THEN HE ASKS FOR MORE. 1200 00:59:24,261 --> 00:59:26,931 HE'S GOING FROM BAD TO WORSE, LIKE YOU. 1201 00:59:26,931 --> 00:59:30,601 NOTHING BUT DRINK AND GIRLS, 1202 00:59:30,601 --> 00:59:31,969 EXACTLY LIKE HIS FATHER. 1203 00:59:31,969 --> 00:59:33,671 Picasso: I DON'T DRINK. 1204 00:59:33,671 --> 00:59:36,173 HAVE YOU HEARD OF REMBRANDT? 1205 00:59:36,173 --> 00:59:37,274 FRANCOISE? 1206 00:59:38,709 --> 00:59:40,410 HAVE YOU... 1207 00:59:40,410 --> 00:59:43,180 HEARD OF REMBRANDT? 1208 00:59:43,180 --> 00:59:47,351 IF YOU WERE LIKE HIM, YOU WOULD BE A REAL PAINTER. 1209 00:59:47,351 --> 00:59:49,153 HAVE YOU HEARD OF BEETHOVEN? 1210 00:59:49,153 --> 00:59:51,155 HE IS A GREAT GENIUS. 1211 00:59:51,155 --> 00:59:54,591 YOU, YOU ARE NOTHING. NOBODY. GARBAGE. 1212 00:59:54,591 --> 00:59:58,128 OH! THAT GOES VERY WELL WITH YOUR TROUSERS. 1213 00:59:58,128 --> 01:00:00,197 I EAT CAVIAR... 1214 01:00:03,600 --> 01:00:06,403 Francoise: PICASSO HAD MET OLGA IN 1917. 1215 01:00:06,403 --> 01:00:08,873 SHE WAS WITH DIAGHILEV'S BALLET RUSSE. 1216 01:00:08,873 --> 01:00:10,741 DIAGHILEV CHOSE HIS DANCERS 1217 01:00:10,741 --> 01:00:12,342 EITHER BECAUSE THEY WERE GOOD DANCERS, 1218 01:00:12,342 --> 01:00:14,478 OR BECAUSE THEY HAD GOOD SOCIAL CONNECTIONS 1219 01:00:14,478 --> 01:00:16,747 AND COULD BE USEFUL TO HIM. 1220 01:00:16,747 --> 01:00:20,217 OLGA FELL INTO THE LATTER CATEGORY. 1221 01:00:20,217 --> 01:00:21,585 WHO'S THE DANCER? 1222 01:00:21,585 --> 01:00:23,587 THAT IS OLGA KOKLOVA. 1223 01:00:23,587 --> 01:00:24,989 SHE CAN'T DANCE, 1224 01:00:24,989 --> 01:00:27,758 BUT HER FATHER IS A GENERAL IN THE RUSSIAN ARMY. 1225 01:00:27,758 --> 01:00:29,860 YOU BETTER BE CAREFUL. 1226 01:00:29,860 --> 01:00:32,196 OF HER OR THE GENERAL? 1227 01:00:32,196 --> 01:00:34,231 YOU START SOMETHING WITH A RUSSIAN WOMAN, 1228 01:00:34,231 --> 01:00:35,232 THAT'S IT. 1229 01:00:35,232 --> 01:00:37,001 YOU MARRY HER. 1230 01:00:50,781 --> 01:00:53,550 NO, SHE REALLY CAN'T DANCE. 1231 01:00:53,550 --> 01:00:55,319 BUT MY PEACOCKS ARE GOOD. 1232 01:01:05,062 --> 01:01:08,232 Francoise: OLGA AND PICASSO WERE MARRIED IN 1918. 1233 01:01:08,232 --> 01:01:11,668 THEIR SON PAULO WAS BORN IN 1921, 1234 01:01:11,668 --> 01:01:13,537 THE SAME YEAR AS I WAS. 1235 01:01:16,941 --> 01:01:19,409 PAULO CAME IN SECOND AT THE MONTE CARLO RALLY. 1236 01:01:19,409 --> 01:01:21,078 HA! IMAGINE? 1237 01:01:21,078 --> 01:01:23,380 WITH ALL THOSE PROFESSIONALS. 1238 01:01:23,380 --> 01:01:24,681 iVIVA PAULO! 1239 01:01:24,681 --> 01:01:27,117 THAT'S ALL HE'S GOOD FOR, RIDING THAT STUPID MOTORCYCLE 1240 01:01:27,117 --> 01:01:28,552 I WAS STUPID ENOUGH TO BUY HIM. 1241 01:01:28,552 --> 01:01:29,987 PLAYING BOULES WITH YOU. 1242 01:01:29,987 --> 01:01:30,821 AW... 1243 01:01:30,821 --> 01:01:32,222 YOU'RE A BAD INFLUENCE ON HIM-- 1244 01:01:32,222 --> 01:01:34,691 WELL, EVERYONE PAULO MEETS IS A BAD INFLUENCE ON HIM. 1245 01:01:34,691 --> 01:01:37,061 HE'S A GOOD SON. HE'S VERY PROUD OF YOU. 1246 01:01:37,061 --> 01:01:38,128 ISN'T THAT SO, MADEMOISELLE? 1247 01:01:38,128 --> 01:01:40,464 STOP CALLING HER MADEMOISELLE. 1248 01:01:40,464 --> 01:01:42,099 HERE SHE IS WITH A CHILD. 1249 01:01:42,099 --> 01:01:44,802 WELL, 2 CHILDREN, INCLUDING THAT LUMP UP THERE. 1250 01:01:47,304 --> 01:01:49,740 WHOO! 1251 01:01:49,740 --> 01:01:51,308 WHOO-WHOO-WHOO-WHOO! 1252 01:01:57,114 --> 01:01:58,849 IT'S ALL RIGHT, EVERYTHING IS FINE-- 1253 01:02:00,217 --> 01:02:02,052 NO! LET ME GO! 1254 01:02:04,388 --> 01:02:05,790 PULL HER UP AT ONCE! 1255 01:02:05,790 --> 01:02:07,357 UP YOU COME! 1256 01:02:08,993 --> 01:02:11,095 IT'S DISTURBING THE PEACE. 1257 01:02:11,095 --> 01:02:14,832 SUCH BEHAVIOR IS INADMISSIBLE. 1258 01:02:14,832 --> 01:02:16,366 GET PAULO. 1259 01:02:16,366 --> 01:02:17,601 GO GET PAULO. 1260 01:02:17,601 --> 01:02:19,236 FORTUNATELY FOR ALL CONCERNED, 1261 01:02:19,236 --> 01:02:20,237 HE'S YOUR SON, 1262 01:02:20,237 --> 01:02:22,172 AND AS COMMISSIONER OF POLICE, 1263 01:02:22,172 --> 01:02:25,075 I CAN TAKE THAT INTO CONSIDERATION FOR A TIME, 1264 01:02:25,075 --> 01:02:27,744 BUT YOU MUST PUT A STOP TO IT, MONSIEUR. 1265 01:02:27,744 --> 01:02:29,814 OH, I'LL PUT A STOP TO IT, ALL RIGHT. 1266 01:02:29,814 --> 01:02:31,081 BRING PAULO, I SAID! 1267 01:02:31,081 --> 01:02:32,917 I'M NOT GOING IN THERE ALONE! 1268 01:02:32,917 --> 01:02:34,484 HE DOESN'T EVEN WANT ME IN! 1269 01:02:36,887 --> 01:02:38,889 YOU SON OF A WHITE RUSSIAN! 1270 01:02:38,889 --> 01:02:40,324 LOWEST FORM OF ANIMAL LIFE! 1271 01:02:40,324 --> 01:02:43,693 AND YOU! YOU'RE RESPONSIBLE, TOO! DO YOU HEAR ME? 1272 01:02:43,693 --> 01:02:46,596 HE'S MY SON, YOU'RE MY WIFE, SO HE'S YOUR SON ALSO! 1273 01:02:46,596 --> 01:02:47,898 OH. OF COURSE. 1274 01:02:47,898 --> 01:02:49,166 IT'S UNBELIEVABLE! 1275 01:02:49,166 --> 01:02:51,902 THROWING A WOMAN OUT OF THE WINDOW! IDIOT! 1276 01:02:51,902 --> 01:02:53,537 JUST HAVING SOME FUN, PAPA. 1277 01:02:53,537 --> 01:02:54,905 YES. 1278 01:02:54,905 --> 01:02:56,907 YOUR FUN IS COSTING ME TOO MUCH MONEY. 1279 01:02:56,907 --> 01:03:00,777 I'M SICK OF PAYING YOUR DEBTS. 1280 01:03:00,777 --> 01:03:02,813 I DON'T KNOW WHAT'S TO BECOME OF YOU. 1281 01:03:04,014 --> 01:03:05,749 I NEVER HEARD OF SUCH A THING. 1282 01:03:05,749 --> 01:03:07,784 I HAD PLENTY OF WOMEN, BUT NEVER IN MY LIFE 1283 01:03:07,784 --> 01:03:09,319 DID I THROW ONE OUT OF A WINDOW. 1284 01:03:09,319 --> 01:03:12,489 I WON'T DO IT AGAIN, PAPA. I PROMISE. 1285 01:03:13,723 --> 01:03:15,125 WELL... 1286 01:03:15,125 --> 01:03:16,460 I SUPPOSE YOU CAN'T HELP IT. 1287 01:03:16,460 --> 01:03:18,362 YOU'RE A RUSSIAN. IT'S ALL FROM YOUR MOTHER. 1288 01:03:18,362 --> 01:03:20,530 SHE'S MAD, SO YOU WERE BORN MAD. 1289 01:03:20,530 --> 01:03:21,899 I SUPPOSE I'M TO BLAME. 1290 01:03:21,899 --> 01:03:23,133 I SHOULD NEVER HAVE MARRIED HER 1291 01:03:23,133 --> 01:03:24,835 OR HAD A CHILD WITH SOMEONE LIKE THAT. 1292 01:03:24,835 --> 01:03:26,871 WELL, THEN I WOULDN'T BE HERE, PAPA. 1293 01:03:28,572 --> 01:03:29,739 HMM. 1294 01:03:29,739 --> 01:03:31,876 I SHOULD NEVER HAVE MARRIED HER. 1295 01:03:31,876 --> 01:03:34,378 I WAS WARNED, BUT I DIDN'T LISTEN. 1296 01:03:41,785 --> 01:03:43,287 OUT OF A WINDOW? 1297 01:03:45,355 --> 01:03:47,191 Francoise: WHEN THEY WERE FIRST MARRIED, 1298 01:03:47,191 --> 01:03:49,894 PICASSO WAS AMUSED BY THE SMART SOCIAL CIRCLES 1299 01:03:49,894 --> 01:03:51,461 TO WHICH OLGA INTRODUCED HIM. 1300 01:03:51,461 --> 01:03:54,131 THEY EVEN HAD A CHAUFFEUR WITH WHITE GLOVES, 1301 01:03:54,131 --> 01:03:57,067 THE SAME MARCEL WHOM I MET 15 YEARS LATER, 1302 01:03:57,067 --> 01:03:59,870 ONLY WITHOUT THE WHITE GLOVES. 1303 01:03:59,870 --> 01:04:03,107 IT DIDN'T TAKE PICASSO LONG TO TIRE OF ALL THE SNOBBISH PARTIES, 1304 01:04:03,107 --> 01:04:05,309 AND BY THE 1930s, HIS PAINTINGS OF HER, 1305 01:04:05,309 --> 01:04:07,978 ALWAYS THE SUREST INDICATION OF HIS FEELINGS, 1306 01:04:07,978 --> 01:04:09,980 NO LONGER SHOWED A RADIANT DANCER, 1307 01:04:09,980 --> 01:04:12,082 BUT A PREMATURELY AGED AND SHREWISH WIFE 1308 01:04:12,082 --> 01:04:13,951 WHOM HE HAD COME TO DETEST. 1309 01:04:13,951 --> 01:04:15,452 ISN'T IT STRANGE? 1310 01:04:15,452 --> 01:04:17,854 I HAVE NEVER SEEN YOU PAINT BEFORE. 1311 01:04:17,854 --> 01:04:19,924 WHY STRANGE? I ALSO MAKE LOVE. 1312 01:04:19,924 --> 01:04:23,193 HAVE YOU EVER SEEN ME DO THAT BEFORE? 1313 01:04:26,530 --> 01:04:28,899 MONSIEUR, I COULD DO SOMETHING VERY GOOD FOR YOU. 1314 01:04:28,899 --> 01:04:30,767 LEAN OVER HERE. LET ME SHOW YOU. 1315 01:04:32,136 --> 01:04:34,471 WOULD YOU LIKE CURLS, OR A WAVE... OR A FRINGE? 1316 01:04:34,471 --> 01:04:36,740 OR WOULD YOU LIKE A LITTLE PARTING, OR ALL? 1317 01:04:36,740 --> 01:04:38,042 HA HA! 1318 01:04:38,042 --> 01:04:39,944 OH, THERE, A LITTLE FRIEZE, LITTLE BUMPS... 1319 01:04:39,944 --> 01:04:40,945 A LITTLE LACE. 1320 01:04:40,945 --> 01:04:44,648 OH, HOW BEAUTIFUL... 1321 01:04:44,648 --> 01:04:46,951 OHH. HA HA! OH, LOOK. 1322 01:04:54,024 --> 01:04:56,260 I AM MADAME PICASSO. 1323 01:04:58,428 --> 01:05:00,130 I'M HIS WIFE. 1324 01:05:02,832 --> 01:05:04,568 YOU CAN PUSH AS MANY PRAMS 1325 01:05:04,568 --> 01:05:09,339 WITH AS MANY LITTLE BASTARDS IN THEM AS YOU LIKE, 1326 01:05:09,339 --> 01:05:14,678 BUT THERE IS ONLY ONE MADAME PICASSO. 1327 01:05:14,678 --> 01:05:17,114 ME! 1328 01:05:17,114 --> 01:05:18,648 OLGA PICASSO! 1329 01:05:18,648 --> 01:05:19,883 HE HAS KILLED HER, 1330 01:05:19,883 --> 01:05:23,420 AND YOU'RE BEING HAUNTED BY HER GHOST. 1331 01:05:23,420 --> 01:05:25,322 PICASSO! 1332 01:05:25,322 --> 01:05:28,192 COULD YOU SLEEP? LEAVE YOU ALONE? 1333 01:05:30,794 --> 01:05:32,762 NO, THIS IS NOT RIGHT. 1334 01:05:32,762 --> 01:05:35,799 THIS IS MY HOME. I LIVE HERE. 1335 01:05:35,799 --> 01:05:37,434 YOU HEAR WHAT I SAY? 1336 01:05:37,434 --> 01:05:39,469 PLEASE, THIS IS NOT HIS CHILD. 1337 01:05:39,469 --> 01:05:41,071 NO, MADAME--NO, NO, MADAME, ENOUGH. 1338 01:05:41,071 --> 01:05:42,106 HIS CHILD IS PAULO! 1339 01:05:42,106 --> 01:05:43,540 ENOUGH, MADAME, PLEASE. 1340 01:05:43,540 --> 01:05:44,374 ONLY PAULO. 1341 01:05:44,374 --> 01:05:45,575 PLEASE, YOU MUST NOT DO THIS. 1342 01:05:45,575 --> 01:05:47,044 PLEASE, I LIVE HERE WITH MY HUSBAND! 1343 01:05:47,044 --> 01:05:48,245 IT IS NO GOOD. THIS IS NO GOOD. 1344 01:05:48,245 --> 01:05:50,247 PLEASE LET ME GO IN! PLEASE! 1345 01:05:52,416 --> 01:05:54,084 OH, MY DEAR. 1346 01:05:54,084 --> 01:05:57,387 HOW YOUR HUSBAND HAS MADE YOU SUFFER. 1347 01:06:14,338 --> 01:06:15,439 HA HA! 1348 01:06:17,007 --> 01:06:19,376 COME ON, CLAUDIO. 1349 01:06:19,376 --> 01:06:21,978 EVERY TIME SOMEONE ANNOYS YOUR MOTHER, 1350 01:06:21,978 --> 01:06:23,980 YOU GO, 1351 01:06:23,980 --> 01:06:25,149 PA-PA... 1352 01:06:28,418 --> 01:06:29,953 I WANT TO FIND ANOTHER HOUSE 1353 01:06:29,953 --> 01:06:32,256 AND MOVE OUT OF THE VILLA POUR TOI. 1354 01:06:32,256 --> 01:06:34,558 WHY DO WE HAVE TO LIVE IN THE MIDDLE OF TOWN? 1355 01:06:34,558 --> 01:06:36,260 MO--HO--MOVE? 1356 01:06:36,260 --> 01:06:37,661 MOVE? DON'T BE RIDICULOUS. 1357 01:06:37,661 --> 01:06:40,164 IF I HAD TO MOVE EVERY TIME WOMEN FOUGHT OVER ME, 1358 01:06:40,164 --> 01:06:41,931 I'D BE--OH-- ETERNALLY PACKING 1359 01:06:41,931 --> 01:06:43,733 AND UNPACKING ALL THE TIME. 1360 01:06:43,733 --> 01:06:45,802 I'M NOT FIGHTING OVER YOU. 1361 01:06:47,037 --> 01:06:48,138 BESIDES... 1362 01:06:48,138 --> 01:06:50,107 WE'LL NEED MORE ROOM NEXT YEAR. 1363 01:06:50,107 --> 01:06:52,409 DID YOU HEAR WHAT I SAID? 1364 01:06:52,409 --> 01:06:54,044 WHAT? 1365 01:06:54,044 --> 01:06:57,447 I'M GOING TO HAVE ANOTHER BABY. 1366 01:06:57,447 --> 01:06:58,982 ANOTHER ONE? 1367 01:06:58,982 --> 01:07:00,250 LIKE THAT? 1368 01:07:03,053 --> 01:07:04,688 WHEN? 1369 01:07:04,688 --> 01:07:05,689 WHEN? 1370 01:07:05,689 --> 01:07:06,690 NEXT YEAR. 1371 01:07:06,690 --> 01:07:07,791 OHH... 1372 01:07:10,260 --> 01:07:12,296 WHY DON'T YOU TAKE THESE? HEY, THESE! 1373 01:07:12,296 --> 01:07:14,298 WHY DON'T YOU TAKE THEM YOURSELF? 1374 01:07:20,937 --> 01:07:23,073 CAN YOU HELP? 1375 01:07:23,073 --> 01:07:24,474 IT WASN'T MY IDEA. 1376 01:07:24,474 --> 01:07:27,377 IT WAS YOU WHO WANTED TO MOVE. 1377 01:07:27,377 --> 01:07:30,814 WILL--WILL YOU SHOW SOME MORE RESPECT FOR MY WORK? 1378 01:07:30,814 --> 01:07:32,182 FRANCOISE? 1379 01:07:38,088 --> 01:07:40,257 COME UPSTAIRS. 1380 01:07:47,731 --> 01:07:49,766 CLOSE THE DOOR! 1381 01:07:53,370 --> 01:07:55,239 WHY DON'T YOU KEEP YOUR MONEY IN THE BANK, 1382 01:07:55,239 --> 01:07:57,274 LIKE EVERYBODY ELSE? 1383 01:07:57,274 --> 01:08:00,377 BANKS ARE ALWAYS CRASHING. 1384 01:08:00,377 --> 01:08:03,347 RUINED MILLIONAIRES JUMP OUT OF WINDOWS. 1385 01:08:03,347 --> 01:08:05,115 I PREFER TO HAVE SOME READY CASH. 1386 01:08:05,115 --> 01:08:06,850 NOW PUT THOSE INTO DENOMINATIONS: 1387 01:08:06,850 --> 01:08:08,685 HUNDREDS, FIFTIES, TWENTIES... 1388 01:08:08,685 --> 01:08:10,520 Francoise: IN ALL THE YEARS WE WERE TOGETHER, 1389 01:08:10,520 --> 01:08:12,389 PICASSO GAVE ME NO MONEY AT ALL, 1390 01:08:12,389 --> 01:08:14,524 AND I NEVER ASKED HIM FOR ANY. 1391 01:08:14,524 --> 01:08:17,794 IT WAS ONE MORE THING FOR MY GRANDMOTHER TO HOLD AGAINST HIM. 1392 01:08:17,794 --> 01:08:21,198 SHE KNEW I HAD TO PROVIDE FOR MYSELF AND FOR CLAUDE, 1393 01:08:21,198 --> 01:08:23,500 AND SOON THERE WOULD BE THE NEW BABY. 1394 01:08:23,500 --> 01:08:25,269 I'D LIKE TO SAY THAT MY GRANDMOTHER 1395 01:08:25,269 --> 01:08:27,304 CAME TO THE MIDI TO ENJOY THE SEA AIR, 1396 01:08:27,304 --> 01:08:28,538 BUT THE TRUTH IS 1397 01:08:28,538 --> 01:08:30,274 SHE ENJOYED THE CASINO MORE. 1398 01:08:30,274 --> 01:08:31,808 SHE WAS A GREAT GAMBLER, 1399 01:08:31,808 --> 01:08:35,111 AND UNLIKE OTHER GAMBLERS, SHE USUALLY WON. 1400 01:08:36,746 --> 01:08:37,814 FRANCOISE? 1401 01:08:37,814 --> 01:08:38,882 OH, I CAN'T-- 1402 01:08:38,882 --> 01:08:40,750 NO. I KNOW HE GIVES YOU NOTHING 1403 01:08:40,750 --> 01:08:42,552 FOR YOU OR THE CHILD. 1404 01:08:42,552 --> 01:08:44,588 THE MAN'S A MULTIMILLIONAIRE. 1405 01:08:44,588 --> 01:08:47,056 IT'S SUPPOSED TO BE A TEST OF CHARACTER. 1406 01:08:47,056 --> 01:08:49,493 HOW TO SURVIVE ON NOTHING. 1407 01:08:55,965 --> 01:08:59,536 Francoise: FORTUNATELY, I WAS BEGINNING TO EARN WITH MY OWN WORK. 1408 01:08:59,536 --> 01:09:01,538 PICASSO DIDN'T DIRECTLY INFLUENCE ME, 1409 01:09:01,538 --> 01:09:03,106 BUT I WAS SURROUNDED BY HIM 1410 01:09:03,106 --> 01:09:04,641 AS IF HE WERE AN ELEMENT, 1411 01:09:04,641 --> 01:09:07,711 AS IN AN ELEMENT-- SAY, WATER--I SWAM, 1412 01:09:07,711 --> 01:09:10,347 BUT HE WASN'T TEACHING ME HOW TO SWIM. 1413 01:09:10,347 --> 01:09:11,781 HE SAID, "PAINTING CAN'T BE TAUGHT. 1414 01:09:11,781 --> 01:09:13,550 IT CAN ONLY BE FOUND." 1415 01:09:13,550 --> 01:09:16,686 AND HE ALWAYS TOLD ME: "DON'T TRY TO BE PICASSO. 1416 01:09:16,686 --> 01:09:18,154 BE YOURSELF." 1417 01:09:35,272 --> 01:09:39,343 Kahnweiler: HOW MANY PAINTINGS COULD YOU LET ME HAVE A YEAR? 1418 01:09:39,343 --> 01:09:41,611 I MIGHT BE ABLE TO GIVE YOU A SHOW IN THE SPRING, 1419 01:09:41,611 --> 01:09:43,513 AND WE COULD TALK THEN ABOUT A CONTRACT ON FUTURE WORKS. 1420 01:09:43,513 --> 01:09:45,349 NO. I'LL DO THE TALKING. 1421 01:09:45,349 --> 01:09:46,583 TO BE UNDER CONTRACT TO KAHNWEILER 1422 01:09:46,583 --> 01:09:49,686 IS THE SUREST WAY TO STARVE TO DEATH. 1423 01:09:49,686 --> 01:09:51,755 NO, NO, NO. 1424 01:09:51,755 --> 01:09:55,492 OH, THE, UH, NEWS FROM AMERICA IS NOT SO GOOD. 1425 01:09:55,492 --> 01:09:59,663 MATISSE IS ALL RIGHT. HIS PRICES ARE RISING, BUT, UM... 1426 01:09:59,663 --> 01:10:03,233 THEY ARE NOT BUYING PICASSOS. 1427 01:10:03,233 --> 01:10:06,836 WHY NOT? BECAUSE I JOINED THE COMMUNIST PARTY? 1428 01:10:08,572 --> 01:10:09,606 GOOD. 1429 01:10:09,606 --> 01:10:10,407 FINE. 1430 01:10:10,407 --> 01:10:11,775 I'M SATISFIED. 1431 01:10:11,775 --> 01:10:14,511 YOU WOULDN'T UNDERSTAND THIS, KAHNWEILER, 1432 01:10:14,511 --> 01:10:16,780 BUT IT'S ONLY SINCE I JOINED THE COMMUNIST PARTY 1433 01:10:16,780 --> 01:10:20,717 THAT I FEEL ONCE AGAIN I AM AMONG MY BROTHERS. 1434 01:10:21,918 --> 01:10:24,921 YOU'LL SEE. THEY'LL BE STRIKES AND TROUBLES. 1435 01:10:24,921 --> 01:10:28,525 THEY'LL BE MARCHING AND SINGING IN THE STREETS... 1436 01:10:28,525 --> 01:10:32,462 AND YOU'LL BE HANGING FROM A LAMPPOST. ACK-CK-CK-CK! 1437 01:10:35,732 --> 01:10:37,133 COMRADES... 1438 01:10:37,133 --> 01:10:38,368 STALIN. 1439 01:10:39,536 --> 01:10:41,070 STALIN!STALIN! STALIN!STALIN! 1440 01:10:41,070 --> 01:10:42,339 STALIN!STALIN! STALIN!STALIN! 1441 01:10:43,740 --> 01:10:44,741 ...PICASSO. 1442 01:10:44,741 --> 01:10:46,976 PICASSO!PICASSO! PICASSO!PICASSO! 1443 01:10:46,976 --> 01:10:48,211 THANK YOU. 1444 01:10:48,211 --> 01:10:49,946 Francoise: IN JOINING THE COMMUNIST PARTY, 1445 01:10:49,946 --> 01:10:52,916 PICASSO HAD FOLLOWED MANY OTHER ARTISTS AND INTELLECTUALS 1446 01:10:52,916 --> 01:10:56,553 FOR WHOM COMMUNISM WAS A NEW THEOLOGY, 1447 01:10:56,553 --> 01:10:58,555 WITH GOD REPLACED BY STALIN. 1448 01:10:58,555 --> 01:11:01,825 TAKING ALONG HIS CHAUFFEUR MARCEL FOR COMPANY, 1449 01:11:01,825 --> 01:11:05,194 PICASSO ATTENDED A PARTY CONFERENCE IN POLAND. 1450 01:11:05,194 --> 01:11:06,596 IT IS OUR DUTY... 1451 01:11:06,596 --> 01:11:08,565 Francoise: THEY HATED HIS ART, 1452 01:11:08,565 --> 01:11:10,066 BUT THEY LOVED HIS NAME 1453 01:11:10,066 --> 01:11:13,770 AND KNEW WHAT A USEFUL PROPAGANDA TOOL HE WAS FOR THEM. 1454 01:11:13,770 --> 01:11:15,339 Interpreter: ...ANARCHY IN HIS ART, 1455 01:11:15,339 --> 01:11:20,810 WHICH PLACES THE INDIVIDUAL OUTSIDE THE MASSES. 1456 01:11:26,550 --> 01:11:28,452 THANK YOU, COMRADES... 1457 01:11:28,452 --> 01:11:30,053 THE INTERNATIONAL PROLETARIAT... 1458 01:11:30,053 --> 01:11:34,391 IT IS A GREAT HONOR FOR ME TO BE HERE WITH YOU THIS EVENING, 1459 01:11:34,391 --> 01:11:35,992 A VERY GREAT HONOR. 1460 01:11:35,992 --> 01:11:39,796 HOWEVER, I MUST TAKE EXCEPTION TO MY GOOD COMRADE'S REMARKS 1461 01:11:39,796 --> 01:11:41,998 WHEN HE USES THE WORD "ANARCHY" 1462 01:11:41,998 --> 01:11:43,400 IN CONNECTION WITH MY WORK. 1463 01:11:43,400 --> 01:11:45,602 I AM NOT AN ANARCHIST, AND I NEVER HAVE BEEN. 1464 01:11:47,070 --> 01:11:48,872 MY WORK IS A CONSTRUCTIVE ONE. 1465 01:11:48,872 --> 01:11:51,475 I AM BUILDING, NOT TEARING DOWN. 1466 01:11:51,475 --> 01:11:53,410 ANARCHY-- ANARCHY IN ART 1467 01:11:53,410 --> 01:11:55,812 IS A PETIT-BOURGEOIS CONCEPT, 1468 01:11:55,812 --> 01:11:59,649 WHICH CONDEMNS THE ARTIST TO MEDIOCRITY, 1469 01:11:59,649 --> 01:12:03,687 INCAPACITY, AND MALFEASANCE. 1470 01:12:03,687 --> 01:12:06,990 YOUR IMPRESSIONIST, SURREALIST STYLE-- 1471 01:12:09,526 --> 01:12:12,028 COMRADE, IF YOU-- IF YOU MUST INSULT ME... 1472 01:12:14,030 --> 01:12:15,832 AT LEAST... 1473 01:12:15,832 --> 01:12:18,167 GET YOUR TERMINOLOGIES STRAIGHT. 1474 01:12:18,167 --> 01:12:20,136 MONSIEUR PICASSO! 1475 01:12:26,042 --> 01:12:27,243 PICASSO! 1476 01:12:32,115 --> 01:12:35,685 PIERRE, I CAN'T LET YOU PHOTOGRAPH HERE WITHOUT HIS PERMISSION. 1477 01:12:35,685 --> 01:12:39,456 OF COURSE. EVERYTHING HAS TO BE DONE WITH HIS PERMISSION. 1478 01:12:39,456 --> 01:12:41,458 I'M SORRY. 1479 01:12:41,458 --> 01:12:43,460 WHEN'S HE BACK? 1480 01:12:43,460 --> 01:12:47,063 HE SAID HE'D BE GONE 3 DAYS, 1481 01:12:47,063 --> 01:12:49,666 AND HE'S BEEN GONE 3 WEEKS. 1482 01:12:52,736 --> 01:12:54,804 DO YOU EVER HEAR FROM GENEVIEVE? 1483 01:12:54,804 --> 01:12:55,605 YEAH. 1484 01:12:55,605 --> 01:12:56,740 IS SHE STILL IN MONTPELLIER? 1485 01:12:56,740 --> 01:12:58,708 SHE COMES TO PARIS SOMETIMES. 1486 01:12:58,708 --> 01:13:01,445 DON'T YOU SEE HER ANYMORE? 1487 01:13:03,880 --> 01:13:08,084 HE DOESN'T LIKE ME TO HAVE FRIENDS OF MY OWN. 1488 01:13:09,886 --> 01:13:13,490 EVERY DAY I GET THIS TELEGRAM FROM POLAND. 1489 01:13:13,490 --> 01:13:16,493 "HUGS AND KISSES, FROM PICASSO." 1490 01:13:16,493 --> 01:13:18,394 HUGS AND KISSES... 1491 01:13:18,394 --> 01:13:20,296 THAT'S NOT PABLO. THAT'S MARCEL. 1492 01:13:20,296 --> 01:13:26,102 HE MUST HAVE TOLD MARCEL, "SEND HER A TELEGRAM EVERY DAY. 1493 01:13:26,102 --> 01:13:27,837 KEEP HER QUIET." 1494 01:13:31,274 --> 01:13:32,709 FRANCOISE! 1495 01:13:36,713 --> 01:13:37,781 WHAT? 1496 01:13:41,551 --> 01:13:44,588 THAT'S FOR THE HUGS AND KISSES. 1497 01:13:53,530 --> 01:13:55,431 FRANCOISE? 1498 01:14:05,709 --> 01:14:08,912 SEE WHAT I'VE BROUGHT YOU FROM POLAND. 1499 01:14:08,912 --> 01:14:10,046 FRANCOISE? 1500 01:14:29,566 --> 01:14:30,567 LOOK... 1501 01:14:30,567 --> 01:14:32,569 I BOUGHT IT FOR YOU. 1502 01:14:32,569 --> 01:14:34,170 HERE YOU ARE. 1503 01:14:36,573 --> 01:14:37,907 OPEN IT. 1504 01:14:48,985 --> 01:14:50,053 OLá. 1505 01:14:55,191 --> 01:14:57,460 PUT IT ON. 1506 01:14:57,460 --> 01:14:58,795 AHH... 1507 01:14:58,795 --> 01:15:01,998 Francoise: HE WAS BRILLIANT AT COAXING A WOMAN, 1508 01:15:01,998 --> 01:15:05,368 CHANGING HER MOOD, TREATING HER AS A PET. 1509 01:15:05,368 --> 01:15:07,003 HE LOVED PETS. 1510 01:15:07,003 --> 01:15:09,606 HE DIDN'T CARE FOR PEOPLE SO MUCH. 1511 01:15:09,606 --> 01:15:12,609 PEOPLE COULD BE DIFFICULT AND GIVE HIM TROUBLE. 1512 01:15:18,014 --> 01:15:21,017 Francoise: OUR DAUGHTER WAS CALLED PALOMA: THE DOVE. 1513 01:15:21,017 --> 01:15:24,353 SHE WAS A MODEL BABY WHO SLEPT PRACTICALLY ROUND THE CLOCK. 1514 01:15:24,353 --> 01:15:25,989 PICASSO WAS DELIGHTED WITH HER, 1515 01:15:25,989 --> 01:15:28,992 ESPECIALLY AS SHE NEVER DISTURBED HIM AT NIGHT. 1516 01:15:28,992 --> 01:15:31,027 SHE'LL BE A PERFECT WOMAN: 1517 01:15:31,027 --> 01:15:35,098 PASSIVE AND SUBMISSIVE, AS ALL GIRLS SHOULD BE... 1518 01:15:35,098 --> 01:15:36,700 AND THEIR MOTHERS. 1519 01:15:41,370 --> 01:15:42,371 CLAUDE. 1520 01:15:42,371 --> 01:15:43,973 LOOK. 1521 01:15:45,108 --> 01:15:46,109 LOOK. 1522 01:15:46,109 --> 01:15:47,510 WHERE ARE WE GOING? 1523 01:15:47,510 --> 01:15:48,712 LOOK. 1524 01:15:52,448 --> 01:15:57,520 Francoise: HE LOVED BEING WITH THE CHILDREN FOR SHORT PERIODS OF TIME. 1525 01:15:57,520 --> 01:16:00,790 HE SPENT MOST OF HIS DAYS AWAY FROM US, 1526 01:16:00,790 --> 01:16:03,059 ASSEMBLING HIS PIECES OF SCRAP METAL, 1527 01:16:03,059 --> 01:16:05,061 ARRANGING WHAT HE CALLED, "THE CHANCE MEETING 1528 01:16:05,061 --> 01:16:09,465 ON A DISSECTING TABLE OF A SEWING MACHINE AND AN UMBRELLA." 1529 01:16:09,465 --> 01:16:13,069 HE WOULD TURN AN OLD RADIATOR INTO AN ACCORDION PLAYER 1530 01:16:13,069 --> 01:16:17,741 AND EXPLAIN IT AS A METAPHOR TO FOOL NOT THE EYE, BUT THE MIND. 1531 01:16:20,677 --> 01:16:21,678 DOMINUS VOBISCUM. 1532 01:16:21,678 --> 01:16:25,148 ET CUM SPIRITUS TOU. 1533 01:16:28,117 --> 01:16:30,820 BENEDICTAT VOS OMNIPOTENS DEUS, 1534 01:16:30,820 --> 01:16:35,091 PATER ET FILIUS ET SPIRITUS SANCTUS. 1535 01:16:35,091 --> 01:16:36,693 AMEN.AMEN. AMEN.AMEN. 1536 01:16:36,693 --> 01:16:38,662 ITA MISTA EST. 1537 01:16:38,662 --> 01:16:40,964 DEO GRATIAS. 1538 01:16:55,712 --> 01:16:59,315 Pablo: ALL THIS IS TYPICAL OF MATISSE. 1539 01:16:59,315 --> 01:17:02,118 THERE IS NO TERROR IN HIM. 1540 01:17:02,118 --> 01:17:04,320 OF COURSE, COMPARED WITH ME, 1541 01:17:04,320 --> 01:17:06,122 MATISSE IS A YOUNG LADY. 1542 01:17:06,122 --> 01:17:09,726 I DON'T KNOW HOW HE CAN DO ALL THIS 1543 01:17:09,726 --> 01:17:12,328 AND NOT BELIEVE WHAT IT REPRESENTS. 1544 01:17:12,328 --> 01:17:13,863 IT'S MORALLY WRONG. 1545 01:17:13,863 --> 01:17:17,533 YOU DON'T BELIEVE, BUT YOU MADE ME SWEAR. 1546 01:17:17,533 --> 01:17:20,837 DO YOU REMEMBER HOW YOU MADE ME SWEAR TO LOVE YOU FOREVER? 1547 01:17:20,837 --> 01:17:22,271 HE SHOULD HAVE BUILT A MARKET, 1548 01:17:22,271 --> 01:17:24,974 THEN HE COULD PAINT HIS USUAL FRUIT AND VEGETABLES 1549 01:17:24,974 --> 01:17:27,744 AND HIS PRETTY FLOWERS INSTEAD OF ALL THIS. 1550 01:17:27,744 --> 01:17:29,078 WHY DON'T YOU SWEAR NOW? 1551 01:17:29,078 --> 01:17:30,379 HMM? 1552 01:17:30,379 --> 01:17:32,315 WHY DON'T YOU SWEAR TO LOVE ME AND THE CHILDREN FOREVER 1553 01:17:32,315 --> 01:17:34,851 OR AT LEAST THE CHILDREN? 1554 01:17:34,851 --> 01:17:37,120 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 1555 01:17:38,855 --> 01:17:40,456 YOU DON'T BELIEVE... 1556 01:17:40,456 --> 01:17:42,959 SO IT WOULDN'T MEAN ANYTHING... 1557 01:17:42,959 --> 01:17:44,961 AND IT MIGHT HELP US. 1558 01:17:44,961 --> 01:17:49,933 WHAT'S THE MATTER WITH YOU? 1559 01:17:49,933 --> 01:17:54,137 Francoise: THE ONLY TIME I'VE EVER SEEN PICASSO PUT HIMSELF OUT FOR ANYONE, 1560 01:17:54,137 --> 01:17:56,639 EXCEPT WHEN HE WAS WOOING A NEW WOMAN, 1561 01:17:56,639 --> 01:18:00,877 WAS WHEN WE VISITED MATISSE AT THE HOTEL REGINA IN NICE. 1562 01:18:00,877 --> 01:18:04,280 MATISSE TENDED TO TREAT PICASSO LIKE A FAVORITE SON 1563 01:18:04,280 --> 01:18:06,182 OF WHOM HE COULDN'T QUITE APPROVE. 1564 01:18:06,182 --> 01:18:09,218 THEY EXCHANGED PAINTINGS, BUT THEY WERE ALWAYS ON THEIR GUARD, 1565 01:18:09,218 --> 01:18:11,220 EACH SPECULATING ABOUT THE OTHER'S WORK 1566 01:18:11,220 --> 01:18:13,222 AND ASKING, "WHAT'S HE DOING?" 1567 01:18:13,222 --> 01:18:17,126 BUT PICASSO SAID, "FINALLY, THERE IS ONLY MATISSE. 1568 01:18:17,126 --> 01:18:21,731 WHEN HE GOES, THERE WILL BE NOTHING LEFT TO SAY TO ANYONE." 1569 01:18:21,731 --> 01:18:23,499 Pablo: HENRI, LYDIA... 1570 01:18:23,499 --> 01:18:24,901 THIS IS FRANCOISE. 1571 01:18:24,901 --> 01:18:26,502 MONSIEUR MATISSE. 1572 01:18:26,502 --> 01:18:27,703 HELLO. 1573 01:18:29,305 --> 01:18:32,108 THESE ARE VERY SPECIAL DATES FROM MADAGASCAR. 1574 01:18:32,108 --> 01:18:33,109 TAKE ONE. 1575 01:18:33,109 --> 01:18:34,510 OH, NO. NO. 1576 01:18:34,510 --> 01:18:35,511 NO? 1577 01:18:35,511 --> 01:18:37,646 PLEASE. 1578 01:18:37,646 --> 01:18:38,647 LYDIA? 1579 01:18:38,647 --> 01:18:39,916 THANK YOU. 1580 01:18:41,417 --> 01:18:42,819 YOU'RE WEARING MY COLORS: 1581 01:18:42,819 --> 01:18:44,320 MAUVE AND OLIVE GREEN. 1582 01:18:44,320 --> 01:18:46,189 I TOLD YOU TO WEAR THEM. IT WAS MY IDEA. 1583 01:18:46,189 --> 01:18:50,659 NO. YOU TOLD ME TO WEAR MAUVE AND PINK. 1584 01:18:50,659 --> 01:18:54,864 WHATEVER I SAY, FRANCOISE IS ASSURED TO SAY THE OPPOSITE. 1585 01:18:54,864 --> 01:18:57,867 I LIVE IN A PERPETUAL CLIMATE OF CONTRADICTION. 1586 01:18:57,867 --> 01:18:59,402 I FEEL VERY SORRY FOR YOU. 1587 01:18:59,402 --> 01:19:03,539 YOU ALWAYS DID HAVE A BAD TIME WITH BEAUTIFUL YOUNG WOMEN. 1588 01:19:03,539 --> 01:19:05,341 BUT WHOEVER HAD THE IDEA-- 1589 01:19:05,341 --> 01:19:09,345 I WOULD LIKE TO PAINT FRANCOISE IN THOSE COLORS. 1590 01:19:09,345 --> 01:19:14,150 HER HAIR WOULD BE BLUE, HER CHEEKS LIGHT GREEN, 1591 01:19:14,150 --> 01:19:18,387 BUT OF COURSE HER EYEBROWS WOULD RHYME WITH HER EARS. 1592 01:19:18,387 --> 01:19:22,158 I SUPPOSE YOU COULD SEND FRANCOISE AROUND TO POSE FOR ME, HMM? 1593 01:19:22,158 --> 01:19:24,360 CERTAINLY... 1594 01:19:24,360 --> 01:19:27,964 IF YOU SEND LYDIA IN EXCHANGE TO POSE FOR ME. 1595 01:19:27,964 --> 01:19:30,233 PROBABLY LYDIA WOULDN'T LIKE THAT. 1596 01:19:30,233 --> 01:19:32,568 DID YOU KNOW THAT WOMEN IN PARIS CURSE EACH OTHER, 1597 01:19:32,568 --> 01:19:33,870 "MAY YOU BE PAINTED BY PICASSO, 1598 01:19:33,870 --> 01:19:37,106 THE EYES AND THE EARS, THE NOSE AND THE MOUTH"? 1599 01:19:37,106 --> 01:19:38,975 NOW THAT I DO NOT GET OUT VERY MUCH, 1600 01:19:38,975 --> 01:19:42,979 I'VE MADE MYSELF A LITTLE GARDEN TO WALK IN. 1601 01:19:42,979 --> 01:19:46,582 EVERYTHING IS HERE... 1602 01:19:46,582 --> 01:19:47,583 FRUIT... 1603 01:19:47,583 --> 01:19:48,584 FLOWERS... 1604 01:19:48,584 --> 01:19:49,652 LEAVES... 1605 01:19:49,652 --> 01:19:51,587 A FEW BIRDS. 1606 01:19:51,587 --> 01:19:52,588 HMM. 1607 01:19:55,724 --> 01:19:57,793 MY OWN SWIMMING POOL. 1608 01:19:59,662 --> 01:20:01,330 YOU LIKE TO SWIM? 1609 01:20:01,330 --> 01:20:02,999 HA HA HA! 1610 01:20:04,400 --> 01:20:07,103 Francoise: WE WENT TO SEE YOUR CHAPEL IN VENCE. 1611 01:20:07,103 --> 01:20:12,608 OH. AND I EXPECT YOU FOUND PLENTY TO CRITICIZE. 1612 01:20:12,608 --> 01:20:15,044 NO. I THOUGHT IT WAS BEAUTIFUL. 1613 01:20:15,044 --> 01:20:16,379 EXCEPT THE CHOICE OF SUBJECT MATTER. 1614 01:20:16,379 --> 01:20:19,082 WHAT DO THESE SYMBOLS MEAN TO YOU? 1615 01:20:20,416 --> 01:20:25,688 IF WE DON'T PRAY, WE HAVE NO RIGHT TO PORTRAY PRAYER. 1616 01:20:25,688 --> 01:20:27,356 BUT WE DO PRAY. 1617 01:20:28,424 --> 01:20:31,627 WHEN WE ARE WORKING WE ARE PRAYING. 1618 01:20:31,627 --> 01:20:33,229 YOU KNOW THAT YOURSELF. 1619 01:20:34,630 --> 01:20:36,432 NO... 1620 01:20:36,432 --> 01:20:41,637 I'VE NO RELIGION IN THE CONVENTIONAL SENSE, 1621 01:20:41,637 --> 01:20:43,506 YET I BELIEVE. 1622 01:20:45,641 --> 01:20:49,045 THERE'S A ZEN SAYING... 1623 01:20:49,045 --> 01:20:51,247 "WE HAVE TWO SUNS: 1624 01:20:51,247 --> 01:20:55,851 "THE ONE OUTSIDE IN THE SKY, AND THE OTHER INSIDE HERE. 1625 01:20:55,851 --> 01:20:58,787 "AS THE ONE OUTSIDE FADES FOR US, SO... 1626 01:20:58,787 --> 01:21:03,059 THE OTHER RAISES UP MORE AND MORE." 1627 01:21:03,059 --> 01:21:05,061 SINCE MY LAST ILLNESS, 1628 01:21:05,061 --> 01:21:08,998 I FEEL I CARRY A SUN WITH A THOUSAND RAYS INSIDE ME. 1629 01:21:10,499 --> 01:21:11,500 YES. 1630 01:21:12,668 --> 01:21:15,071 SO YOU'VE, UH... 1631 01:21:15,071 --> 01:21:18,074 MADE FOR YOURSELF A LITTLE HAREM, 1632 01:21:18,074 --> 01:21:22,345 AN ASSORTMENT OF BEAUTIFUL WOMEN 1633 01:21:22,345 --> 01:21:26,082 AWAITING YOUR EVERY PLEASURE. 1634 01:21:26,082 --> 01:21:27,483 THE OLDER I GET, 1635 01:21:27,483 --> 01:21:31,087 THE YOUNGER AND MORE ARDENT IS MY IMAGINATION. 1636 01:21:31,087 --> 01:21:36,492 OF COURSE, WHEN I WAS 25, I DID NOT NEED IMAGINATION. 1637 01:21:36,492 --> 01:21:39,362 YOU'VE LOVED WOMEN EVEN MORE THAN I HAVE, 1638 01:21:39,362 --> 01:21:40,930 BUT YOU HAVEN'T HATED THEM AT ALL. 1639 01:21:40,930 --> 01:21:42,565 I LEAVE THAT TO YOU. 1640 01:21:47,270 --> 01:21:49,572 I HAVE A PRESENT FOR YOU. 1641 01:21:49,572 --> 01:21:50,539 FOR ME? 1642 01:21:50,539 --> 01:21:52,408 AS SOON AS I SAW IT, I THOUGHT OF YOU. 1643 01:21:52,408 --> 01:21:53,742 A PRESENT FOR ME. 1644 01:21:53,742 --> 01:21:57,646 LYDIA, BRING IN OUR FUNNY NEW FRIEND TO MEET MR. PICASSO. 1645 01:21:59,715 --> 01:22:04,320 MONSIEUR MATISSE HAS BEEN WAITING FOR YOU TO COME AND CLAIM IT. 1646 01:22:04,320 --> 01:22:06,922 Matisse: PUT IT IN MONSIEUR PICASSO'S CAR. 1647 01:22:06,922 --> 01:22:08,324 UNFORTUNATELY, THERE'S NO ROOM IN THE CAR. 1648 01:22:08,324 --> 01:22:09,925 IT'S FULL OF FRANCOISE'S MESS. 1649 01:22:09,925 --> 01:22:11,327 I'LL SEND MARCEL FOR IT TOMORROW. 1650 01:22:11,327 --> 01:22:12,928 PUT IT OVER YOUR HEAD. 1651 01:22:12,928 --> 01:22:14,330 WHAT IS IT? 1652 01:22:14,330 --> 01:22:16,932 WELL, GO ON. IT WON'T HURT YOU. 1653 01:22:16,932 --> 01:22:18,334 IT'S A CEREMONIAL HEADDRESS 1654 01:22:18,334 --> 01:22:20,536 USED FOR MAGICAL INVOCATIONS. 1655 01:22:20,536 --> 01:22:21,937 YEAH. THAT'S RIGHT. 1656 01:22:21,937 --> 01:22:25,808 IT IS FROM THE NEVINBUMBAAU VANUATU TRIBE. 1657 01:22:25,808 --> 01:22:27,410 HE LIKES IT! 1658 01:22:27,410 --> 01:22:28,344 HA HA HA! 1659 01:22:28,344 --> 01:22:30,913 Matisse: ISN'T IT EXACTLY PICASSO? 1660 01:22:30,913 --> 01:22:33,549 I DON'T SEE WHY HE SHOULD GIVE ME SUCH A... 1661 01:22:33,549 --> 01:22:34,950 AN UGLY THING. 1662 01:22:34,950 --> 01:22:36,952 HE THOUGHT YOU'D LIKE IT. 1663 01:22:36,952 --> 01:22:37,953 YEAH? 1664 01:22:37,953 --> 01:22:39,555 HE'S VERY FOND OF YOU. 1665 01:22:39,555 --> 01:22:40,556 REALLY? 1666 01:22:40,556 --> 01:22:41,557 REALLY. 1667 01:22:41,557 --> 01:22:42,958 YOU THINK SO? 1668 01:22:42,958 --> 01:22:44,960 HA. YOU THINK HE LIKES ME? 1669 01:22:44,960 --> 01:22:46,362 MONSIEUR MATISSE LOVES YOU, MONSIEUR. 1670 01:22:46,362 --> 01:22:48,597 GO GET THE IDOL TOMORROW, THEN. 1671 01:22:53,436 --> 01:22:56,039 THIS TIME, WE DOUBLE THE STAKES. 1672 01:22:57,573 --> 01:22:58,974 HEY, HEY, HEY, HEY! 1673 01:22:58,974 --> 01:23:00,976 I'VE ALREADY DEALT THE CARDS. 1674 01:23:00,976 --> 01:23:03,979 WELL, I TOLD YOU TO WAIT FOR ME. 1675 01:23:03,979 --> 01:23:05,114 DOUBLE THE STAKES, BY THE WAY. 1676 01:23:05,114 --> 01:23:06,615 HA HA HA! 1677 01:23:16,325 --> 01:23:17,260 HEY! 1678 01:23:17,260 --> 01:23:19,895 HOW DO YOU LIKE MY WOMAN? 1679 01:23:19,895 --> 01:23:21,130 YOU'RE JEALOUS NOW, HUH? 1680 01:23:21,130 --> 01:23:22,265 WHAT DID YOU SAY?! 1681 01:23:22,265 --> 01:23:24,667 SHE WANTS TO SLEEP WITH ME! 1682 01:23:24,667 --> 01:23:27,403 YOU HAVEN'T SLEPT WITH A REAL CHAUFFEUR? 1683 01:23:27,403 --> 01:23:28,404 WHA-HA-HA! 1684 01:23:28,404 --> 01:23:30,606 SHE'S A GOOD DRIVER, HUH? 1685 01:23:30,606 --> 01:23:33,042 MARCEL, LOOK OUT! 1686 01:23:36,979 --> 01:23:38,614 MARCEL! 1687 01:23:59,935 --> 01:24:01,237 YOU'RE LATE. 1688 01:24:02,638 --> 01:24:04,240 WHERE'S MY CAR? 1689 01:24:05,641 --> 01:24:07,343 WHERE'S MY CAR? 1690 01:24:07,343 --> 01:24:09,778 MONSIEUR, THERE'S BEEN A LITTLE ACCIDENT. 1691 01:24:09,778 --> 01:24:10,913 A LITTLE? 1692 01:24:10,913 --> 01:24:12,315 SCRATCH? FENDER BENT? 1693 01:24:12,315 --> 01:24:15,318 I WARNED YOU THE NEXT TIME YOU GET DRUNK 1694 01:24:15,318 --> 01:24:16,919 AND THERE'S AS MUCH AS A SCRATCH ON MY CAR, YOU'RE OUT. 1695 01:24:16,919 --> 01:24:19,054 NOW, TELL ME, WHERE IS IT?! 1696 01:24:19,054 --> 01:24:21,056 IT'S IN A DITCH. 1697 01:24:21,056 --> 01:24:22,491 MY NEW CAR'S IN THE DITCH? 1698 01:24:22,491 --> 01:24:24,460 YOU TWO DRUNKEN SODS HAVE LEFT MY CAR IN THE DITCH? 1699 01:24:24,460 --> 01:24:25,661 SEE, WHAT HAPPENED WAS-- 1700 01:24:25,661 --> 01:24:26,529 I KNOW WHAT HAPPENED. 1701 01:24:26,529 --> 01:24:27,696 YOU WERE SITTING IN CHEZ JACQUES, 1702 01:24:27,696 --> 01:24:29,398 GETTING DRUNK ON YOUR ETERNAL PASTIS! 1703 01:24:29,398 --> 01:24:31,234 WELL, THIS IS IT. MY CAR IS FINISHED, AND SO ARE YOU. 1704 01:24:31,234 --> 01:24:32,468 YOU'RE NOT FIT TO BE MY CHAUFFEUR. 1705 01:24:32,468 --> 01:24:34,069 YOU'RE ONLY FIT TO LEAD THIS IDIOT ASTRAY. 1706 01:24:34,069 --> 01:24:35,304 HE'S MY SON. 1707 01:24:35,304 --> 01:24:37,206 UNFORTUNATELY, I CAN'T GET RID OF HIM. 1708 01:24:37,206 --> 01:24:38,474 HE'S AROUND MY NECK FOR THE REST OF MY LIFE, 1709 01:24:38,474 --> 01:24:39,742 BUT YOU, YOU'RE FINISHED! 1710 01:24:39,742 --> 01:24:40,909 OH, BUT YOU CAN'T. 1711 01:24:40,909 --> 01:24:42,378 WHO ASKED YOU? 1712 01:24:42,378 --> 01:24:44,680 MONSIEUR, I'M SORRY. I'M VERY SORRY. IT WAS MY FAULT. 1713 01:24:44,680 --> 01:24:47,082 YOU TAKE THE NEXT TRAIN TO PARIS. 1714 01:24:47,082 --> 01:24:50,486 TELL SABARTES WHAT IS DUE ON YOUR WAGES 1715 01:24:50,486 --> 01:24:54,490 AFTER DEDUCTING THE COST OF THE DAMAGES TO MY CAR. 1716 01:24:54,490 --> 01:24:57,360 I DON'T EVER WANT TO SEE YOU AGAIN. 1717 01:24:57,360 --> 01:24:58,694 MONSIEUR, I'M VERY SORRY. 1718 01:24:58,694 --> 01:24:59,895 IT WAS MY FAULT, 1719 01:24:59,895 --> 01:25:02,365 BUT I'VE BEEN WITH YOU ALL THESE YEARS, 25 YEARS. 1720 01:25:02,365 --> 01:25:03,499 25 YEARS TOO LONG. BRING THAT UPSTAIRS. 1721 01:25:03,499 --> 01:25:04,800 YOU MEAN AFTER ALL THIS TIME-- 1722 01:25:04,800 --> 01:25:06,001 WHAT? 1723 01:25:06,001 --> 01:25:07,903 AFTER EVERYTHING I'VE BEEN TO YOU, YOU'D FIRE ME? 1724 01:25:07,903 --> 01:25:10,706 YES, I'M FIRING YOU. 1725 01:25:10,706 --> 01:25:13,108 I SHOULD HAVE KNOWN. 1726 01:25:13,108 --> 01:25:14,710 I WARN YOU... 1727 01:25:14,710 --> 01:25:16,512 THE DAY WILL COME 1728 01:25:16,512 --> 01:25:19,715 AND YOU WILL HAVE NO ONE LEFT, 1729 01:25:19,715 --> 01:25:21,116 NOT EVEN FRANCOISE. 1730 01:25:21,116 --> 01:25:22,151 YOU'LL SEE. 1731 01:25:22,151 --> 01:25:23,419 ONE DAY SHE'LL HAVE HAD ENOUGH. 1732 01:25:23,419 --> 01:25:26,722 SHE'LL WALK OUT ON YOU. 1733 01:25:48,143 --> 01:25:52,147 Francoise: PICASSO HAD BEGUN MAKING CERAMICS AT THE VALLAURIS POTTERIES, 1734 01:25:52,147 --> 01:25:55,150 AND HIS WORK THERE WAS PLAYFUL AND PRETTY. 1735 01:25:55,150 --> 01:25:56,552 SOME SAID TOO PRETTY. 1736 01:25:56,552 --> 01:25:59,555 HE PROTESTED, "THEY WANT TO BE SHOCKED, 1737 01:25:59,555 --> 01:26:01,957 AND IF I SMILE, THEY'RE DISAPPOINTED." 1738 01:26:01,957 --> 01:26:04,960 BESIDES THE FASCINATION OF WORKING IN A NEW MEDIUM, 1739 01:26:04,960 --> 01:26:08,497 THE POTTERIES HELD ANOTHER FASCINATION FOR HIM. 1740 01:26:52,475 --> 01:26:55,478 Picasso: YOU SEE, TO MAKE A WOMAN... 1741 01:26:55,478 --> 01:26:59,615 YOU FIRST HAVE TO WRING HER NECK. 1742 01:27:14,229 --> 01:27:16,632 HE SAYS, "TO MAKE A WOMAN, 1743 01:27:16,632 --> 01:27:19,635 YOU HAVE TO WRING HER NECK FIRST." 1744 01:27:19,635 --> 01:27:22,638 TO ME, HE SAID THAT ABOUT A DOVE. 1745 01:27:22,638 --> 01:27:25,240 IT'S ALL THE SAME TO HIM. 1746 01:27:25,240 --> 01:27:26,842 A THING'S A THING. 1747 01:28:31,173 --> 01:28:32,675 AAH! 1748 01:28:36,912 --> 01:28:38,313 OLá. 1749 01:28:38,313 --> 01:28:40,549 SLEEP WELL, PAPA! 1750 01:28:42,084 --> 01:28:43,085 OLá. 1751 01:28:53,929 --> 01:28:55,931 WHY AREN'T YOU ASLEEP? 1752 01:28:55,931 --> 01:28:57,933 I WAS WAITING FOR YOU. 1753 01:28:57,933 --> 01:29:00,869 WERE YOU SPYING ON ME? 1754 01:29:02,337 --> 01:29:06,742 LOOK, I COME AND GO HOW AND WHEN I WANT. 1755 01:29:06,742 --> 01:29:08,944 I DIDN'T SAY YOU COULDN'T. 1756 01:29:08,944 --> 01:29:10,345 I WAS WORRIED. 1757 01:29:10,345 --> 01:29:12,948 PAULO MIGHT HAVE HAD TOO MUCH TO DRINK 1758 01:29:12,948 --> 01:29:14,216 AND SMASHED UP THE CAR. 1759 01:29:14,216 --> 01:29:15,551 WHO KNOWS? ANYTHING COULD HAPPEN. 1760 01:29:15,551 --> 01:29:17,352 IN FRONT OF MY FRIENDS, EMBARRASSING ME. 1761 01:29:17,352 --> 01:29:18,353 YOUR FRIENDS? 1762 01:29:18,353 --> 01:29:19,354 YES! 1763 01:29:19,354 --> 01:29:21,356 I SAW ONLY ONE FRIEND. 1764 01:29:21,356 --> 01:29:23,158 SO, WHAT BUSINESS IS IT OF YOURS 1765 01:29:23,158 --> 01:29:27,229 IF THERE WAS ONE FRIEND OR A HUNDRED OF THEM, HUH? 1766 01:29:27,229 --> 01:29:30,799 I GO WHERE I WANT. I SEE WHO I WANT. 1767 01:29:30,799 --> 01:29:34,102 YES, AND I SLEEP OR DON'T SLEEP WITH WHO I WANT. 1768 01:29:37,172 --> 01:29:38,974 WHY DIDN'T YOU GO TO BED, 1769 01:29:38,974 --> 01:29:41,043 WHERE YOU SHOULD HAVE BEEN HOURS AGO? 1770 01:29:41,043 --> 01:29:43,646 YOU LOOK TIRED. 1771 01:29:43,646 --> 01:29:46,649 WELL, IT'S HARDLY WORTH IT NOW. 1772 01:29:46,649 --> 01:29:49,785 IT'S ALMOST TIME FOR YOU TO GO AND LIGHT THE STOVE 1773 01:29:49,785 --> 01:29:53,689 IN THE STUDIO, OR IT WON'T BE FIT TO WORK IN. 1774 01:29:53,689 --> 01:29:58,461 IT'S ONE DAMNED ANNOYANCE AFTER THE OTHER FOR ME. 1775 01:30:11,974 --> 01:30:15,811 Francoise: PICASSO COULD NEVER KEEP A NEW AFFAIR A SECRET 1776 01:30:15,811 --> 01:30:18,547 BECAUSE AS SOON AS HE HAD A NEW WOMAN IN HIS LIFE, 1777 01:30:18,547 --> 01:30:22,084 A NEW FACE BEGAN TO APPEAR IN HIS PAINTINGS. 1778 01:30:22,084 --> 01:30:25,087 NOW IT WAS JACQUELINE FROM THE VALLAURIS POTTERIES, 1779 01:30:25,087 --> 01:30:27,089 BUT, AS ALWAYS, WHEN HE CHANGED DIRECTIONS, 1780 01:30:27,089 --> 01:30:30,693 AS WHEN HE CHANGED FROM MARIE-THERESE TO DORA, 1781 01:30:30,693 --> 01:30:33,095 THERE WAS A CERTAIN AMBIGUITY IN HIS WORK, 1782 01:30:33,095 --> 01:30:37,165 MAYBE EXPRESSING A GENERAL RESTLESSNESS AND DISCONTENT. 1783 01:30:40,703 --> 01:30:42,905 HE HAD APPOINTED PAULO TO BE HIS CHAUFFEUR. 1784 01:30:42,905 --> 01:30:48,544 HE SAID, "LET HIM BE USEFUL FOR THE FIRST AND PROBABLY THE LAST TIME IN HIS LIFE." 1785 01:30:48,544 --> 01:30:50,112 THEY WOULD SPIN AROUND THE MIDI, 1786 01:30:50,112 --> 01:30:52,715 AND REPORTS WOULD REACH ME VIA OBLIGING FRIENDS 1787 01:30:52,715 --> 01:30:56,785 OF WHERE PICASSO HAD BEEN SEEN AND WITH WHOM. 1788 01:31:35,891 --> 01:31:38,160 I STILL DON'T SEE WHY WE CAN'T GO WITH YOU. 1789 01:31:38,160 --> 01:31:41,363 I TOLD YOU. THE AIR IN PARIS IS NO GOOD FOR THE CHILDREN. 1790 01:31:41,363 --> 01:31:42,765 THEY'RE MUCH BETTER OFF HERE. 1791 01:31:42,765 --> 01:31:44,366 WHAT ABOUT THE THINGS I TOLD YOU TO DO, 1792 01:31:44,366 --> 01:31:48,537 LIKE SUPERVISING HIM SO HE DOESN'T BREAK ALL MY BEST PIECES? 1793 01:31:48,537 --> 01:31:49,538 OH! 1794 01:31:49,538 --> 01:31:50,539 UHH! 1795 01:31:50,539 --> 01:31:52,074 HA HA HA! HA HA HA! 1796 01:31:54,176 --> 01:31:57,179 DON'T YOU WANT US TO BE WITH YOU? 1797 01:31:57,179 --> 01:31:58,180 YEAH. 1798 01:31:58,180 --> 01:32:01,016 DON'T YOU THINK WE OUGHT TO BE TOGETHER? 1799 01:32:01,016 --> 01:32:04,119 WE ARE TOGETHER. WE'RE ALWAYS TOGETHER. 1800 01:32:06,254 --> 01:32:07,522 HEY! 1801 01:32:09,625 --> 01:32:10,826 BIG BOY! 1802 01:32:10,826 --> 01:32:11,994 HEY! 1803 01:32:11,994 --> 01:32:13,862 HA HA HA. 1804 01:32:53,168 --> 01:32:54,436 HELLO? 1805 01:32:54,436 --> 01:32:55,738 HELLO? 1806 01:32:55,738 --> 01:32:57,572 IS THAT FRANCOISE? 1807 01:32:57,572 --> 01:32:59,041 YES? 1808 01:32:59,041 --> 01:32:59,975 FATHER. 1809 01:32:59,975 --> 01:33:02,978 I HAVE SOMETHING TO TELL YOU... 1810 01:33:05,180 --> 01:33:06,181 WHAT? 1811 01:33:11,053 --> 01:33:12,454 PIERRE... 1812 01:33:12,454 --> 01:33:15,457 MY FATHER TELEPHONED. 1813 01:33:15,457 --> 01:33:18,460 MY GRANDMOTHER'S HAD A STROKE. 1814 01:33:18,460 --> 01:33:19,895 SHE'S PARALYZED. 1815 01:33:19,895 --> 01:33:23,732 I HAVEN'T SEEN OR SPOKEN TO MY FATHER 1816 01:33:23,732 --> 01:33:24,967 SINCE I WALKED OUT OF HIS HOUSE. 1817 01:33:24,967 --> 01:33:27,135 YOU CAN CATCH THE 11:45 TRAIN. 1818 01:33:27,135 --> 01:33:29,104 I'LL TAKE YOU TO THE STATION. 1819 01:33:29,104 --> 01:33:32,207 HOW CAN I GO TO PARIS? HE'LL BE FURIOUS. 1820 01:33:32,207 --> 01:33:33,441 WHO'LL BE FURIOUS? 1821 01:33:33,441 --> 01:33:36,879 PICASSO. HE'S LEFT ME WITH A MILLION THINGS TO DO. 1822 01:33:36,879 --> 01:33:38,080 GET THE CHILDREN READY. 1823 01:33:38,080 --> 01:33:41,483 I'LL PICK YOU UP AT THE HOUSE IN AN HOUR. 1824 01:33:41,483 --> 01:33:43,485 YOU HAVE TO GO. 1825 01:33:43,485 --> 01:33:45,487 YOU DON'T KNOW WHAT HE'S LIKE 1826 01:33:45,487 --> 01:33:47,622 IF ANYONE GOES AGAINST HIS ORDERS. 1827 01:33:47,622 --> 01:33:51,293 THIS ISN'T THE FRANCOISE I USED TO KNOW. 1828 01:33:51,293 --> 01:33:55,497 A HUNDRED PICASSOS COULDN'T ORDER HER AROUND. 1829 01:33:55,497 --> 01:33:57,900 GO AND PACK. 1830 01:34:01,103 --> 01:34:02,304 GO. 1831 01:34:27,062 --> 01:34:28,130 FATHER! 1832 01:34:34,937 --> 01:34:37,372 SHE DIED LAST NIGHT. 1833 01:34:44,612 --> 01:34:46,014 I WAS WAITING FOR YOU 1834 01:34:46,014 --> 01:34:48,784 BEFORE DECIDING ON THE FUNERAL ARRANGEMENTS. 1835 01:35:29,992 --> 01:35:31,393 Operator: I'M SORRY, 1836 01:35:31,393 --> 01:35:34,797 BUT THE NUMBER YOU DIALED HAS BEEN DISCONNECTED. 1837 01:35:39,868 --> 01:35:41,236 Man: HELLO? 1838 01:35:41,236 --> 01:35:44,206 HELLO. MAY I SPEAK TO MADAME BERTHIER, PLEASE? 1839 01:35:44,206 --> 01:35:45,607 WHO IS THIS? 1840 01:35:45,607 --> 01:35:47,009 YOU DON'T KNOW ME. 1841 01:35:47,009 --> 01:35:49,611 I'M THE GRANDDAUGHTER OF A GREAT FRIEND OF HERS. 1842 01:35:49,611 --> 01:35:52,614 MADAME BERTHIER DIED 3 YEARS AGO. 1843 01:35:52,614 --> 01:35:55,617 OH, I'M SO SORRY. I HAD NO IDEA. 1844 01:35:55,617 --> 01:35:56,819 GOOD-BYE. 1845 01:36:25,047 --> 01:36:26,982 Francoise: ALL HER FRIENDS ARE GONE. 1846 01:36:26,982 --> 01:36:29,184 I CAN'T FIND A SOUL. 1847 01:36:29,184 --> 01:36:34,122 WELL, WHEN YOU LIVE TO A RIPE OLD AGE, THAT'S WHAT HAPPENS. 1848 01:36:34,122 --> 01:36:38,060 THERE'S NO ONE LEFT TO COME TO YOUR FUNERAL. 1849 01:36:40,728 --> 01:36:42,530 WHEN THIS IS ALL OVER, 1850 01:36:42,530 --> 01:36:46,134 WE HAVE A LOT OF FINANCIAL BUSINESS TO DISCUSS. 1851 01:36:46,134 --> 01:36:48,036 THERE'S ONLY YOU AND ME NOW. 1852 01:36:48,036 --> 01:36:50,538 WE MUST TALK ABOUT THE CHILDREN, ABOUT THEIR SCHOOLS. 1853 01:36:55,743 --> 01:36:58,146 IS THERE REALLY NO ONE ELSE? 1854 01:36:58,146 --> 01:36:59,747 NO. 1855 01:36:59,747 --> 01:37:01,483 HAVE A LOOK. 1856 01:37:06,154 --> 01:37:09,757 WHAT ABOUT ALL OF THOSE OLD BOYFRIENDS? 1857 01:37:09,757 --> 01:37:11,826 STOP IT. 1858 01:37:24,172 --> 01:37:27,175 PIERRE SENT ME A TELEGRAM. 1859 01:37:27,175 --> 01:37:29,777 HE THOUGHT YOU MIGHT NEED ME. 1860 01:37:29,777 --> 01:37:31,779 GENEVIEVE! 1861 01:37:31,779 --> 01:37:33,248 OH! 1862 01:37:39,387 --> 01:37:40,622 PABLO'S IN PARIS. 1863 01:37:40,622 --> 01:37:44,026 I'VE GOT TO TELL HIM ABOUT MY GRANDMOTHER'S FUNERAL. 1864 01:37:44,026 --> 01:37:46,428 WHY? WAS HE YOUR GRANDMOTHER'S FRIEND? 1865 01:37:46,428 --> 01:37:50,198 NO, BUT HE'S THE FATHER OF MY CHILDREN, 1866 01:37:50,198 --> 01:37:51,799 HER GREAT-GRANDCHILDREN, 1867 01:37:51,799 --> 01:37:54,602 NOT THAT I EXPECT HIM TO COME. 1868 01:37:54,602 --> 01:37:57,805 HE DIDN'T EVEN GO TO HIS OWN MOTHER'S FUNERAL. 1869 01:37:57,805 --> 01:38:01,209 HE SO ABHORS ANY IDEA OF MORTALITY, 1870 01:38:01,209 --> 01:38:03,411 OF HIS OWN MORTALITY. 1871 01:38:16,424 --> 01:38:17,825 SO SHE SAID... 1872 01:38:19,227 --> 01:38:22,430 SHE SAID, "I WANT YOU TO PAINT MY PORTRAIT." 1873 01:38:36,678 --> 01:38:37,679 THOSE? 1874 01:38:38,713 --> 01:38:39,714 PAPA! 1875 01:38:39,714 --> 01:38:41,683 WHAT ARE YOU DOING HERE? HEY. 1876 01:38:42,850 --> 01:38:45,453 HEY, WHERE'S YOUR MOTHER? 1877 01:38:45,453 --> 01:38:47,455 WHERE IS SHE? MMM! 1878 01:38:47,455 --> 01:38:49,124 WHERE'S YOUR MOTHER? 1879 01:38:50,858 --> 01:38:54,129 WHAT ARE THEY DOING UP HERE, HUH? 1880 01:38:55,463 --> 01:38:56,598 Pablo: FRANCOISE? 1881 01:39:09,877 --> 01:39:12,214 WHY HAVE YOU COME HERE TO PARIS? 1882 01:39:12,214 --> 01:39:14,216 WHO'S THERE TO SUPERVISE PIERRE 1883 01:39:14,216 --> 01:39:17,352 AND EVERYTHING ELSE I TOLD YOU TO DO? 1884 01:39:17,352 --> 01:39:18,486 HMM? 1885 01:39:18,486 --> 01:39:20,288 THERE'S NO ONE... 1886 01:39:20,288 --> 01:39:23,491 NOT ONE HUMAN BEING I CAN RELY ON. 1887 01:39:25,893 --> 01:39:29,764 YOU CAME HERE AGAINST MY EXPRESS ORDERS. 1888 01:39:29,764 --> 01:39:32,300 YES, AGAINST YOUR ORDERS... 1889 01:39:32,300 --> 01:39:35,303 BECAUSE MY GRANDMOTHER DIED. 1890 01:39:35,303 --> 01:39:38,073 WAS THAT AGAINST YOUR ORDERS, TOO? 1891 01:39:39,307 --> 01:39:42,177 FRANCOISE, WHY DIDN'T YOU TELL ME? 1892 01:39:42,177 --> 01:39:44,179 YOU KNEW I WAS HERE. 1893 01:39:44,179 --> 01:39:46,514 WE COULD HAVE BEEN TOGETHER. 1894 01:39:47,515 --> 01:39:48,516 COME HERE. 1895 01:39:53,388 --> 01:39:54,556 FRANCOISE? 1896 01:40:02,730 --> 01:40:06,801 I WANT TO STAY HERE IN PARIS WITH THE CHILDREN. 1897 01:40:06,801 --> 01:40:09,071 YES? 1898 01:40:09,071 --> 01:40:10,805 WITHOUT YOU. 1899 01:40:10,805 --> 01:40:13,141 JUST FOR A TIME. 1900 01:40:16,344 --> 01:40:18,346 IS THERE SOMEONE ELSE? 1901 01:40:19,947 --> 01:40:22,450 NO. THERE'S NO ONE ELSE. 1902 01:40:22,450 --> 01:40:25,087 IS THAT ALL YOU CAN THINK OF? 1903 01:40:25,087 --> 01:40:26,621 ALL RIGHT, IF THERE'S NO ONE ELSE, 1904 01:40:26,621 --> 01:40:27,622 YOU MUST... 1905 01:40:27,622 --> 01:40:28,956 STAY HERE. 1906 01:40:28,956 --> 01:40:30,692 I NEED YOU. 1907 01:40:33,361 --> 01:40:36,364 IF THAT WERE TRUE, I WOULD STAY, 1908 01:40:36,364 --> 01:40:38,500 BUT I KNOW THAT IT'S NOT. 1909 01:41:09,063 --> 01:41:11,433 IT'S THAT FRIEND OF YOURS, GENEVIEVE... 1910 01:41:11,433 --> 01:41:13,668 PUTTING THESE IDEAS IN YOUR HEAD. 1911 01:41:13,668 --> 01:41:14,802 WHY IS SHE HERE? 1912 01:41:14,802 --> 01:41:17,239 WHO CALLED HER TO MAKE YOU EVEN MORE HYSTERICAL? 1913 01:41:17,239 --> 01:41:19,674 HOW DO YOU KNOW SHE'S HERE? 1914 01:41:33,020 --> 01:41:38,526 I SUPPOSE IT WOULDN'T MAKE ANY DIFFERENCE TO YOU IF I LEFT. 1915 01:41:38,526 --> 01:41:40,828 PEOPLE COME AND PEOPLE GO. 1916 01:41:40,828 --> 01:41:45,433 AND YOU WILL ALWAYS STAY, UNDER ALL CIRCUMSTANCES? 1917 01:41:45,433 --> 01:41:48,636 I STAY. THAT'S MY LIFE. 1918 01:41:48,636 --> 01:41:50,472 I STAY. 1919 01:41:53,308 --> 01:41:56,611 AND WHAT A LIFE FOR ME AND MY WIFE, 1920 01:41:56,611 --> 01:41:58,480 BUT MOST PEOPLE DON'T EVEN KNOW I HAVE A WIFE. 1921 01:41:58,480 --> 01:42:00,014 WE EVEN HAVE A PLACE OF OUR OWN, 1922 01:42:00,014 --> 01:42:02,617 WHERE HE SOMETIMES PERMITS ME TO SPEND A FEW HOURS. 1923 01:42:02,617 --> 01:42:04,519 DON'T ASK ME WHAT SORT OF A PLACE-- 1924 01:42:04,519 --> 01:42:08,723 WHAT SORT OF A GARRET WE CAN AFFORD ON THE SALARY HE PAYS ME. 1925 01:42:08,723 --> 01:42:10,525 AND THERE ARE MY OTHER EXPENSES AS WELL, 1926 01:42:10,525 --> 01:42:11,993 LIKE WHEN HE SUMMONS ME TO VALLAURIS-- 1927 01:42:11,993 --> 01:42:16,531 PAYING MY OWN FARE, OF COURSE, MY OWN TRAIN TICKET. 1928 01:42:16,531 --> 01:42:18,266 THIRD CLASS. 1929 01:42:20,802 --> 01:42:23,137 AND HIS PROMISES... 1930 01:42:26,341 --> 01:42:28,376 HIS PROMISES. 1931 01:42:28,376 --> 01:42:30,612 IN 1901 HE PAINTED MY PORTRAIT. 1932 01:42:30,612 --> 01:42:32,414 HE SAID, "THIS IS YOURS, MY PRESENT TO YOU," 1933 01:42:32,414 --> 01:42:35,883 AND WHEN I ASKED HIM FOR IT, HE'D GIVEN IT AWAY TO A CABARET IN BARCELONA. 1934 01:42:35,883 --> 01:42:39,254 FOR 50 YEARS HE'S BEEN PAINTING MY PORTRAIT, AND ALWAYS, "THIS IS YOURS," 1935 01:42:39,254 --> 01:42:43,691 AND ALWAYS I HAVE TO REMIND HIM AND BEG FOR IT. 1936 01:42:43,691 --> 01:42:45,293 BEG LIKE A DOG... 1937 01:42:45,293 --> 01:42:47,595 BUT STILL I STAY. 1938 01:42:47,595 --> 01:42:49,231 BUT WHY? 1939 01:42:49,231 --> 01:42:50,565 BECAUSE IF I LEFT, 1940 01:42:50,565 --> 01:42:51,933 EVERY TIME I CAME HERE I'D HAVE TO RING THE BELL 1941 01:42:51,933 --> 01:42:53,968 AND BE ADMITTED BY SOME OTHER IDIOT OF A SABARTES 1942 01:42:53,968 --> 01:42:56,404 AND WAIT JUST LIKE EVERYONE ELSE FOR MY CRUMB OF FRIENDSHIP. 1943 01:42:56,404 --> 01:42:58,840 BESIDES, IF I'M NOT HERE, HE HAS TO LOOK AROUND, 1944 01:42:58,840 --> 01:43:02,410 "WHERE THE HELL IS SABARTES?" 1945 01:43:02,410 --> 01:43:05,680 WITH ME BY HIS SIDE... 1946 01:43:05,680 --> 01:43:09,584 HE DOESN'T NEED TO THINK ABOUT ME. 1947 01:43:11,419 --> 01:43:14,889 EVEN OLGA WAS LYRICAL AND SERENE. 1948 01:43:14,889 --> 01:43:16,624 WHEN WAS THIS? 1949 01:43:16,624 --> 01:43:17,859 1917. 1950 01:43:17,859 --> 01:43:20,462 AH, 1917. 1951 01:43:20,462 --> 01:43:22,797 A FEW YEARS LATER, SHE'S A MONSTER. 1952 01:43:22,797 --> 01:43:27,201 Picasso: A MONSTER MOUTH, FULL OF JAGGED TEETH, TO BITE, 1953 01:43:27,201 --> 01:43:29,203 AND A TONGUE TO NAG AND NAG AND NAG. 1954 01:43:29,203 --> 01:43:32,440 THEN THERE'S DORA. 1955 01:43:32,440 --> 01:43:36,344 WHAT COULD I DO ABOUT DORA, HMM? 1956 01:43:36,344 --> 01:43:39,547 IT WASN'T SADISM, IT WAS, A... 1957 01:43:39,547 --> 01:43:43,785 A VISION OF HERS IMPOSED ITSELF ON ME. 1958 01:43:45,086 --> 01:43:50,124 ONLY FRANCOISE THE FLOWER WOMAN REMAINS HERSELF 1959 01:43:50,124 --> 01:43:52,694 WITHOUT BEING DISTORTED. 1960 01:43:52,694 --> 01:43:55,897 IT IS SHE WHO HAS DISTORTED ME. 1961 01:44:02,003 --> 01:44:03,671 I'LL SHOW YOU. LOOK. 1962 01:44:07,309 --> 01:44:10,645 IT IS A COCKEREL LYING BOUND TO A TABLE 1963 01:44:10,645 --> 01:44:13,047 WITH A KNIFE THAT HAS JUST CUT ITS THROAT. 1964 01:44:13,047 --> 01:44:16,618 IT'S DRIPPING BLOOD INTO A BOWL. 1965 01:44:16,618 --> 01:44:19,887 I AM THAT COCKEREL WITH HIS THROAT CUT... 1966 01:44:22,223 --> 01:44:24,659 AND SHE IS THE KNIFE. 1967 01:44:26,528 --> 01:44:30,598 THIS IS HER LATEST. SHE'S GOING TO LEAVE ME, ABANDON ME. 1968 01:44:30,598 --> 01:44:33,501 IT'S ALL RIGHT. I CAN SPEAK OUT BEFORE KAHNWEILER. 1969 01:44:33,501 --> 01:44:35,069 HE'S MY FRIEND. 1970 01:44:35,069 --> 01:44:37,605 HE HAS FEELING FOR ME. 1971 01:44:37,605 --> 01:44:41,343 SHE'S DREAMING OF SOME MYTHICAL LIFE OF HER OWN, 1972 01:44:41,343 --> 01:44:44,846 AS IF SHE COULD EVER HAVE ONE APART FROM ME. 1973 01:44:44,846 --> 01:44:50,385 YOU THINK PEOPLE WILL CARE THIS MUCH FOR YOUR WORK? 1974 01:44:50,385 --> 01:44:54,856 YOU HAVE A SCHOOLGIRL'S FACILITY. 1975 01:44:54,856 --> 01:44:56,958 THAT'S ALL. 1976 01:45:01,195 --> 01:45:02,797 THE DAY YOU LEAVE... 1977 01:45:02,797 --> 01:45:08,102 THAT DAY KAHNWEILER WILL CANCEL HIS CONTRACT WITH YOU. 1978 01:45:08,102 --> 01:45:12,039 BECAUSE YOU WILL TELL HIM TO. 1979 01:45:32,093 --> 01:45:34,161 DORA. 1980 01:45:34,161 --> 01:45:35,563 DO YOU REMEMBER ME? 1981 01:45:35,563 --> 01:45:38,933 AH, YOU'VE CHANGED. 1982 01:45:38,933 --> 01:45:41,769 I KNEW YOU WOULD. 1983 01:45:41,769 --> 01:45:43,905 PICASSO IS AN AGENT OF CHANGE, 1984 01:45:43,905 --> 01:45:48,075 A CATALYST TO BLOW EVERYTHING INSIDE YOU TO BITS. 1985 01:45:48,075 --> 01:45:49,377 YES, IF YOU LET HIM. 1986 01:45:49,377 --> 01:45:53,014 THIS IS MY FRIEND GENEVIEVE FROM MONTPELLIER. 1987 01:45:53,014 --> 01:45:56,451 YOU DON'T LOOK LIKE SOMEONE WHO LIVES IN PARIS. 1988 01:46:00,988 --> 01:46:02,256 AND YOU... 1989 01:46:02,256 --> 01:46:04,826 YOU LOOK LIKE SOMEONE 1990 01:46:04,826 --> 01:46:08,430 WHO'S BEEN BREATHING IN THE AIR OF PICASSO'S STUDIO. 1991 01:46:08,430 --> 01:46:10,598 PECULIAR AIR. 1992 01:46:10,598 --> 01:46:12,934 SOMETIMES IT SEEMS LIKE POISON GAS, 1993 01:46:12,934 --> 01:46:15,803 BUT THEN YOU FIND YOU CAN'T BREATHE IN ANY OTHER. 1994 01:46:15,803 --> 01:46:18,940 THAT IS NOT AT ALL THE CASE WITH FRANCOISE. 1995 01:46:22,276 --> 01:46:24,779 I DON'T LIKE CATS, 1996 01:46:24,779 --> 01:46:29,383 BUT WHEN MY DOG DIED, HE GAVE ME A CAT. 1997 01:46:29,383 --> 01:46:31,553 I STILL HAVE IT. 1998 01:46:31,553 --> 01:46:34,689 IT'S CALLED MOUMOUNE. 1999 01:46:34,689 --> 01:46:37,992 HE GAVE IT THAT NAME. 2000 01:46:37,992 --> 01:46:40,762 IT'S A VERY VICIOUS CAT. 2001 01:46:40,762 --> 01:46:41,963 LOOK. 2002 01:46:44,832 --> 01:46:46,834 HE'LL LEAVE YOU WHEN HE'S READY. 2003 01:46:46,834 --> 01:46:51,105 EVEN THEN, YOU WON'T BE FREE OF HIM, 2004 01:46:51,105 --> 01:46:57,244 AND AFTER HIM, WITHOUT HIM, THERE IS NOTHING. 2005 01:46:57,244 --> 01:47:00,482 AFTER PICASSO... 2006 01:47:00,482 --> 01:47:03,551 ONLY GOD. 2007 01:47:06,888 --> 01:47:09,123 AND MOUMOUNE... 2008 01:47:11,593 --> 01:47:15,062 THAT CAT JUST WON'T DIE. 2009 01:47:48,563 --> 01:47:51,465 YOU THINK ANYONE WILL CARE THIS MUCH FOR YOU? 2010 01:47:51,465 --> 01:47:54,969 YOU HAVE NO EXISTENCE APART FROM ME. 2011 01:47:54,969 --> 01:47:57,004 WITHOUT ME, YOU ARE NOTHING. 2012 01:47:57,004 --> 01:48:00,174 PEOPLE WILL SEE YOU AS NOTHING. 2013 01:48:00,174 --> 01:48:02,544 THEY'LL FORGET YOU. 2014 01:48:05,680 --> 01:48:09,016 I'M HAVING A HEART ATTACK. 2015 01:48:09,016 --> 01:48:12,253 IT'S YOUR FAULT. 2016 01:48:12,253 --> 01:48:13,988 CALL PAULO. 2017 01:48:20,394 --> 01:48:22,564 PAULO. 2018 01:48:40,014 --> 01:48:41,683 WHY? 2019 01:48:42,684 --> 01:48:46,387 WHY DO YOU LEAVE ME ALONE WITH THIS WOMAN? 2020 01:48:46,387 --> 01:48:48,823 LOOK WHAT SHE'S DONE TO ME. 2021 01:48:48,823 --> 01:48:50,858 CALL DR. GUTMANN. 2022 01:48:50,858 --> 01:48:53,628 IT'S TOO LATE FOR THE DOCTOR. 2023 01:48:53,628 --> 01:48:57,064 I NEVER WANT TO SEE YOU AGAIN. 2024 01:48:57,064 --> 01:48:59,400 GO! GET OUT! 2025 01:48:59,400 --> 01:49:01,803 GET--GET OUT. 2026 01:49:04,305 --> 01:49:05,907 Paulo: PAPA, PLEASE. 2027 01:49:05,907 --> 01:49:08,109 COME ON, FOR MY SAKE. 2028 01:49:11,478 --> 01:49:14,481 ALL YOU NEED IS PEACE AND QUIET. 2029 01:49:14,481 --> 01:49:17,451 NOTHING IS WORTH IT. 2030 01:49:17,451 --> 01:49:19,754 NO ONE WANTS ANOTHER EPISODE. 2031 01:49:22,323 --> 01:49:23,958 SEE WHAT SHE'S DOING? 2032 01:49:23,958 --> 01:49:28,329 TELL HER WE'RE-- WE'RE GOING TO VALLAURIS. 2033 01:49:28,329 --> 01:49:30,564 TELL HER SHE CAN COME WITH US. 2034 01:49:30,564 --> 01:49:33,367 PUT JACQUELINE ON THE TRAIN. 2035 01:49:33,367 --> 01:49:36,203 WHY DON'T YOU PICK SOME OF YOUR FAVORITE TOYS 2036 01:49:36,203 --> 01:49:39,607 AND PUT THEM IN THIS BASKET FOR ME? 2037 01:49:46,848 --> 01:49:50,217 PAPA SAYS WE'RE GOING BACK TO VALLAURIS TODAY, 2038 01:49:50,217 --> 01:49:54,822 AND HE WANTS YOU AND THE CHILDREN TO COME WITH US. 2039 01:49:54,822 --> 01:49:56,924 I'LL DRIVE VERY CAREFULLY. 2040 01:49:58,225 --> 01:50:00,628 PLEASE COME. 2041 01:50:00,628 --> 01:50:02,830 HE'D LIKE IT. 2042 01:50:02,830 --> 01:50:04,598 I'D LIKE IT, TOO. 2043 01:50:04,598 --> 01:50:07,034 IT'S NOT THE SAME WITHOUT YOU. 2044 01:50:07,034 --> 01:50:11,873 CLAUDE, WHY DON'T YOU GO AND SEE IF THE CAR'S HERE? 2045 01:50:13,941 --> 01:50:17,979 PAULO, I ONLY WANT SOME TIME TO MYSELF. 2046 01:50:17,979 --> 01:50:20,982 I'LL BRING THE CHILDREN DURING THEIR SUMMER HOLIDAYS. 2047 01:50:20,982 --> 01:50:25,586 UNTIL THEN, I'M GOING TO STAY IN PARIS. 2048 01:50:25,586 --> 01:50:28,122 LET'S CALL IT AN EXPERIMENT. 2049 01:50:28,122 --> 01:50:31,158 YOU'RE LUCKY YOU CAN MAKE SUCH AN EXPERIMENT. 2050 01:50:31,158 --> 01:50:34,061 WELL, SO COULD YOU IF YOU WANTED TO. 2051 01:50:34,061 --> 01:50:35,529 WHAT CAN I DO? 2052 01:50:35,529 --> 01:50:38,599 YOU'VE HEARD PAPA SAY OFTEN ENOUGH HOW USELESS I AM. 2053 01:50:38,599 --> 01:50:40,735 YES, I'VE HEARD HIM SAY IT, 2054 01:50:40,735 --> 01:50:44,338 BUT I DON'T BELIEVE IT, AND NEITHER SHOULD YOU. 2055 01:50:44,338 --> 01:50:48,509 I'D DRIVE YOU IF HE'D LET ME HAVE THE CAR. 2056 01:50:48,509 --> 01:50:50,611 IT'S ALL RIGHT. 2057 01:50:50,611 --> 01:50:52,413 MY FATHER SENT HIS CAR, 2058 01:50:52,413 --> 01:50:56,918 BUT YOU COULD HELP ME WITH THESE BAGS IF YOU WANT TO. 2059 01:51:19,874 --> 01:51:23,044 YOU'LL COME RUNNING BACK IN A WEEK. 2060 01:51:24,979 --> 01:51:27,048 YOU REALLY BELIEVE THAT? 2061 01:51:27,048 --> 01:51:29,717 NO ONE LEAVES A MAN LIKE PICASSO. 2062 01:51:32,987 --> 01:51:38,392 I DON'T THINK YOU KNOW THE FIRST THING ABOUT ME. 2063 01:51:43,330 --> 01:51:46,901 WON'T YOU SAY GOOD-BYE TO THE CHILDREN? 2064 01:52:11,959 --> 01:52:14,495 Man: MADEMOISELLE? IS SHE IN THE HOUSE? 2065 01:52:14,495 --> 01:52:15,696 MADEMOISELLE IS NOT HERE. 2066 01:52:15,696 --> 01:52:17,231 BUT IS IT TRUE SHE'S LEFT PICASSO? 2067 01:52:17,231 --> 01:52:18,699 IS SHE STAYING IN PARIS PERMANENTLY? 2068 01:52:18,699 --> 01:52:19,733 WHAT ABOUT THE CHILDREN? 2069 01:52:19,733 --> 01:52:20,868 SHE'S NOT IN. 2070 01:52:20,868 --> 01:52:22,136 WAIT, WAIT. 2071 01:52:22,136 --> 01:52:23,570 HEY, WHAT'S YOUR NAME? 2072 01:52:23,570 --> 01:52:24,906 CLAUDE. 2073 01:52:24,906 --> 01:52:26,841 THAT'S A NICE NAME, CLAUDE WHAT? CLAUDE PICASSO? 2074 01:52:26,841 --> 01:52:28,342 WHERE'S YOUR MOM? 2075 01:52:28,342 --> 01:52:30,077 WAIT, WAIT. 2076 01:52:32,346 --> 01:52:33,547 NO MORE QUESTIONS! 2077 01:52:33,547 --> 01:52:35,049 WAIT! 2078 01:52:43,290 --> 01:52:44,859 DIDN'T YOU SAY YOU COULDN'T LEAVE HIM, 2079 01:52:44,859 --> 01:52:47,194 HE'S AN HISTORICAL MONUMENT? 2080 01:52:47,194 --> 01:52:49,797 WHY ARE YOU AND THE CHILD-- 2081 01:52:49,797 --> 01:52:50,932 HISTORICAL MONUMENT? 2082 01:52:50,932 --> 01:52:53,500 ARE YOU GOING BACK TO VISIT HIM? 2083 01:52:53,500 --> 01:52:56,737 SHE IS TAKING THE CHILDREN TO VISIT THEIR FATHER. 2084 01:52:56,737 --> 01:52:59,273 IS THAT SO DIFFICULT TO UNDERSTAND? 2085 01:52:59,273 --> 01:53:01,775 Picasso: 4, 5, 6, 2086 01:53:01,775 --> 01:53:04,711 7, 8, 9, 10. 2087 01:53:04,711 --> 01:53:07,648 1, 2, 3, 2088 01:53:07,648 --> 01:53:09,416 4, 5, 2089 01:53:09,416 --> 01:53:12,519 6, 7, 8, 2090 01:53:12,519 --> 01:53:14,555 9, 10, 11, 2091 01:53:14,555 --> 01:53:16,257 12, 13, 14, 2092 01:53:16,257 --> 01:53:18,893 15, HA HA HA. 2093 01:53:18,893 --> 01:53:21,062 GOOD. FINE. 2094 01:53:37,778 --> 01:53:40,547 SOMEBODY CHANGED THESE HOOKS. 2095 01:53:40,547 --> 01:53:42,049 YES, I DID, 2096 01:53:42,049 --> 01:53:44,285 TO MAKE IT FIT ME. 2097 01:53:46,653 --> 01:53:49,156 HE TOLD ME TO WEAR IT. 2098 01:53:49,156 --> 01:53:51,092 HE SAID HE HAD GIVEN IT TO YOU, 2099 01:53:51,092 --> 01:53:53,227 THAT IT WAS A PRESENT FROM HIM. 2100 01:53:53,227 --> 01:53:56,230 SO IT WAS PERFECTLY ALL RIGHT FOR HIM TO GIVE IT TO YOU. 2101 01:53:56,230 --> 01:53:57,798 THAT SOUNDS FAMILIAR. 2102 01:53:57,798 --> 01:54:00,701 WELL, YOU LEFT HIM. 2103 01:54:00,701 --> 01:54:03,404 AND YOU STEPPED IN VERY FAST. 2104 01:54:03,404 --> 01:54:04,338 YES, 2105 01:54:04,338 --> 01:54:06,440 AND NOW I AM HERE TO LOOK AFTER HIM 2106 01:54:06,440 --> 01:54:09,476 TO SERVE HIM WITH THE LAST BREATH IN MY BODY. 2107 01:54:09,476 --> 01:54:12,646 BE CAREFUL. HE MAY TAKE YOU AT YOUR WORD. 2108 01:54:12,646 --> 01:54:16,217 HE LOVES TO TURN HIS FRIENDS INTO HIS SLAVES. 2109 01:54:16,217 --> 01:54:21,188 I DON'T CARE THIS MUCH FOR MYSELF. 2110 01:54:21,188 --> 01:54:24,558 I'M HERE FOR HIM, AND FOR HIM ALONE. 2111 01:54:29,830 --> 01:54:32,066 I'M MAKING A WHOLE SERIES, 2112 01:54:32,066 --> 01:54:34,868 ALL ABOUT A LUDICROUS LITTLE PAINTER 2113 01:54:34,868 --> 01:54:38,772 AND HIS GLORIOUSLY BEAUTIFUL YOUNG MODEL. 2114 01:54:38,772 --> 01:54:42,143 HE LOVES HER. SHE DESPISES HIM. 2115 01:54:42,143 --> 01:54:43,710 WHY SHOULDN'T SHE? 2116 01:54:43,710 --> 01:54:47,114 HE'S ONLY AN UGLY OLD MONSTER. 2117 01:54:47,114 --> 01:54:50,184 I'M GIVING HER A PET MONKEY TO KISS AND FONDLE 2118 01:54:50,184 --> 01:54:54,021 AND MAKE THE LITTLE OLD MAN SICK WITH JEALOUSY. 2119 01:54:55,556 --> 01:54:58,125 DOESN'T IT MAKE YOU LAUGH? 2120 01:54:58,125 --> 01:55:01,996 YES, IT'S FUNNY. 2121 01:55:01,996 --> 01:55:04,731 SO FUNNY, IT MAKES ME WEEP. 2122 01:55:04,731 --> 01:55:06,867 WHY SHOULD YOU WEEP? 2123 01:55:06,867 --> 01:55:09,937 IT IS I WHO SHOULD WEEP. 2124 01:55:09,937 --> 01:55:13,975 WHAT WOULDN'T I GIVE TO BE LIKE YOU. 2125 01:55:13,975 --> 01:55:17,078 30 YEARS OLD, EVEN 40. 2126 01:55:17,078 --> 01:55:19,480 SETTLE FOR 40, 2127 01:55:19,480 --> 01:55:24,451 BUT IN THESE MATTERS, THERE'S NO ONE TO MAKE A DEAL WITH. 2128 01:55:24,451 --> 01:55:28,355 THERE'S BEEN NO FUN IN MY LIFE SINCE YOU LEFT. 2129 01:55:28,355 --> 01:55:31,125 NO ONE MAKES ME LAUGH ANYMORE. 2130 01:55:31,125 --> 01:55:33,627 I SUPPOSE YOU'RE HAVING ALL THE FUN IN PARIS. 2131 01:55:33,627 --> 01:55:34,628 MMM. 2132 01:55:34,628 --> 01:55:35,629 YEAH. 2133 01:55:37,031 --> 01:55:38,199 IS SOMEONE LISTENING? 2134 01:55:38,199 --> 01:55:40,567 NO. HINGE NEEDS OILING. 2135 01:55:40,567 --> 01:55:43,170 SEE, NO ONE DOES ANYTHING SINCE YOU LEFT. 2136 01:55:43,170 --> 01:55:44,938 WHY DON'T YOU COME BACK? 2137 01:55:45,872 --> 01:55:47,674 I DIDN'T CALL YOU. 2138 01:55:47,674 --> 01:55:51,278 I--I BROUGHT SOME MORE KINDLING FOR THE STOVE. 2139 01:55:51,278 --> 01:55:52,746 WELL, LEAVE IT THERE. 2140 01:55:52,746 --> 01:55:53,880 I'LL WAIT, MONSEIGNEUR. 2141 01:55:53,880 --> 01:55:57,118 I'LL CALL YOU WHEN I NEED YOU. 2142 01:56:02,123 --> 01:56:05,059 "MONSEIGNEUR," NO LESS? 2143 01:56:05,059 --> 01:56:09,063 JACQUELINE TREATS ME WITH PROPER RESPECT. 2144 01:56:09,063 --> 01:56:10,597 NOT LIKE YOU. 2145 01:56:10,597 --> 01:56:14,435 FOR YOU, RESPECT MEANS TO BE YOUR SLAVE. 2146 01:56:14,435 --> 01:56:16,770 YOU WERE GLAD ENOUGH TO BE THAT WHEN YOU LOVED ME. 2147 01:56:16,770 --> 01:56:18,139 YES, WHEN I LOVED YOU. 2148 01:56:18,139 --> 01:56:20,607 I WAS A SLAVE TO LOVE, NOT TO YOU. 2149 01:56:20,607 --> 01:56:23,677 YOU THINK YOU CAN THROW A LIFE AWAY JUST LIKE THAT? 2150 01:56:23,677 --> 01:56:25,279 HMM? ALL THESE YEARS. 2151 01:56:25,279 --> 01:56:27,414 OUR CUP FULL OF MEMORIES. 2152 01:56:27,414 --> 01:56:30,417 Francoise: THAT YOU AND I HAVE DRUNK TOGETHER? 2153 01:56:30,417 --> 01:56:32,286 FRANCOISE. 2154 01:56:32,286 --> 01:56:34,188 NO. 2155 01:56:34,188 --> 01:56:37,691 ALL RIGHT. AT LEAST LET'S BE FRIENDS. 2156 01:56:38,825 --> 01:56:40,561 I WANT YOU TO DO SOMETHING FOR ME. 2157 01:56:40,561 --> 01:56:41,562 WHAT IS IT? 2158 01:56:41,562 --> 01:56:42,663 I WANT-- 2159 01:56:42,663 --> 01:56:45,366 IF I DON'T STOKE IT NOW, THE STOVE WILL GO OUT. 2160 01:56:45,366 --> 01:56:46,633 Picasso: ALL RIGHT, DO IT, THEN. 2161 01:56:46,633 --> 01:56:49,636 YES, THEY'RE HAVING A BULLFIGHT IN MY HONOR 2162 01:56:49,636 --> 01:56:53,574 IN VALLAURIS ON THE 30th, AND, UH... 2163 01:56:53,574 --> 01:56:57,478 I WANT YOU TO PERFORM THE OPENING CEREMONY FOR ME ON HORSEBACK. 2164 01:56:57,478 --> 01:56:59,946 BUT I DON'T HAVE A TRAINED HORSE DOWN HERE. 2165 01:56:59,946 --> 01:57:01,982 WE'LL FIND ONE FOR YOU IN NICE. 2166 01:57:01,982 --> 01:57:02,983 THAT'S IMPOSSIBLE. 2167 01:57:02,983 --> 01:57:04,751 HUH, WHY? 2168 01:57:04,751 --> 01:57:07,588 FRANCOISE MUSTN'T RIDE INTO THE ARENA TO OPEN THE BULLFIGHT, SHE CAN'T. 2169 01:57:07,588 --> 01:57:08,589 WHY NOT? 2170 01:57:08,589 --> 01:57:10,824 IT'S IMMORAL. 2171 01:57:10,824 --> 01:57:12,859 WHAT WILL THE NEWSPAPERS SAY? 2172 01:57:12,859 --> 01:57:15,162 LET THE PAPERS SAY WHAT THEY WANT, 2173 01:57:15,162 --> 01:57:17,564 AND I'LL DO WHAT I WANT. 2174 01:57:20,000 --> 01:57:23,570 OF COURSE YOU ARE RIGHT. I WAS STUPID. 2175 01:57:31,412 --> 01:57:33,680 Monseigneur. 2176 01:57:33,680 --> 01:57:35,182 QUIET. 2177 01:57:40,121 --> 01:57:46,527 ON THE WHOLE, I PREFER A WOMAN WITH NOT TOO MUCH SENSE OF HUMOR. 2178 01:57:46,527 --> 01:57:50,897 YEAH. OH. 2179 01:57:50,897 --> 01:57:52,233 YEAH. 2180 01:58:42,383 --> 01:58:46,687 Francoise: THIS WAS MY OWN PERSONAL HOMAGE TO PICASSO 2181 01:58:46,687 --> 01:58:50,691 FOR ALL THAT HE HAD GIVEN ME: OUR CHILDREN, OUR YEARS TOGETHER-- 2182 01:58:50,691 --> 01:58:54,795 FOR ALL I'D LEARNED FROM BEING WITH HIM. 2183 01:58:54,795 --> 01:59:02,203 NOW, AT 74, HE WAS STARTING A NEW LIFE WITH, OF COURSE, A NEW WOMAN. 2184 01:59:10,477 --> 01:59:12,879 BUT I WAS GRATEFUL TO HIM FOR EVERYTHING, 2185 01:59:12,879 --> 01:59:15,682 AND MOST OF ALL BECAUSE HE HAD MADE ME STRONG-- 2186 01:59:15,682 --> 01:59:18,252 STRONG ENOUGH TO DO ANYTHING, 2187 01:59:18,252 --> 01:59:22,189 EVEN TO SURVIVE 10 YEARS OF LIVING WITH HIM. 2188 02:02:02,716 --> 02:02:05,719 CAPTIONING MADE POSSIBLE BY WARNER BROS. 2189 02:02:05,719 --> 02:02:08,922 CAPTIONING PERFORMED BY THE NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE, INC. 141297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.