All language subtitles for Revu 2024_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,625 --> 00:00:20,416 All India Radio Vijayawada station Today's topic 2 00:00:21,541 --> 00:00:30,541 It is related to Palarevu, a coastal village near Adavuladeevi in Nizampatnam Mandal, Guntur district, Andhra Pradesh 3 00:00:31,791 --> 00:00:36,583 Several unexpected events took place in Palarevu a few years ago. 4 00:00:37,750 --> 00:00:43,250 Those events are being talked about from one person to another, spreading through the nearby villages 5 00:00:44,208 --> 00:00:50,708 The streams of blood that flowed at this "Revu" still instill fear and panic among the people there 6 00:00:51,958 --> 00:00:57,208 The story of witnessing such a bloodbath is being passed around by many as tales upon tales 7 00:00:58,083 --> 00:01:03,583 But how much of this story is true? What really happened at Palarevu? 8 00:01:04,500 --> 00:01:09,541 Let’s find out the reasons behind such a bloodbath in today’s topic 9 00:02:20,166 --> 00:02:21,041 Tails or head? 10 00:02:22,291 --> 00:02:23,125 Head. 11 00:02:31,333 --> 00:02:32,166 Tails or head? 12 00:02:33,416 --> 00:02:34,250 Head. 13 00:02:39,333 --> 00:02:41,375 Tails or head? - Tails. 14 00:02:50,333 --> 00:02:51,625 Full! 15 00:02:51,666 --> 00:02:52,916 What 'full'? 16 00:02:52,958 --> 00:02:54,625 Our full money. 17 00:02:54,666 --> 00:02:56,125 Continue playing, you'll win. 18 00:02:56,166 --> 00:02:57,541 Full! 19 00:02:57,625 --> 00:02:59,625 How will you win without playing? 20 00:03:00,291 --> 00:03:01,708 Full! 21 00:03:08,250 --> 00:03:12,708 'Praying to Lord Ganesh.' 22 00:03:12,750 --> 00:03:16,791 'Praying to Lord Ganesh.' 23 00:03:18,083 --> 00:03:20,041 'Praying to Lord Ganesh.' 24 00:03:20,083 --> 00:03:23,083 Hey! Why are you reciting mantras when we asked you to narrate a story? 25 00:03:24,875 --> 00:03:26,708 Malleswararao. - Sir. 26 00:03:26,750 --> 00:03:30,583 They don't want to hear Koteswararao's story nor Lord Rama's story. 27 00:03:30,625 --> 00:03:32,583 What else should we recite to them then? 28 00:03:34,333 --> 00:03:36,041 Recite a new story if you have one, sir. 29 00:03:36,083 --> 00:03:38,250 They should get goosebumps while hearing it. 30 00:03:38,291 --> 00:03:40,083 If you know such a story, go ahead. 31 00:03:43,416 --> 00:03:47,541 Then, I'll recite a forest's story. Would you like to listen? 32 00:03:52,625 --> 00:03:54,791 'REVU' 33 00:04:02,541 --> 00:04:06,958 An injured fox seeks refuge in a different den. 34 00:04:29,041 --> 00:04:29,916 Veerayya. 35 00:04:46,166 --> 00:04:49,000 What are these wounds? What's wrong? 36 00:04:50,083 --> 00:04:52,708 Huh? - I'll live here for a while. 37 00:04:53,791 --> 00:04:55,583 It's enough if you feed me everyday. 38 00:04:58,000 --> 00:05:00,375 Let me help you with something until I live here. 39 00:05:01,291 --> 00:05:03,583 Please take care of me for a while, elder. 40 00:05:07,708 --> 00:05:08,875 What happened? 41 00:05:11,083 --> 00:05:12,958 Our Paala Revu got flooded, elder. 42 00:05:14,083 --> 00:05:15,750 Not with water... 43 00:05:16,708 --> 00:05:17,958 But with blood. 44 00:05:18,666 --> 00:05:22,250 No matter where the greed of domination rose in this world, 45 00:05:23,166 --> 00:05:27,625 a war should definitely happen irrespective of its scale. 46 00:05:27,666 --> 00:05:29,708 Ever since I was a child, 47 00:05:31,125 --> 00:05:33,416 I saw many fights near our Revu. 48 00:05:34,500 --> 00:05:38,291 However, I saw a war this time. 49 00:05:41,875 --> 00:05:46,416 If you should know about this, we should go to the forest. 50 00:05:49,416 --> 00:05:52,708 Our hunter is the one who lives in this forest. 51 00:05:53,208 --> 00:05:57,875 However, there is a Knavish, who wants to feed on this forest to live. 52 00:06:18,583 --> 00:06:21,583 Nagesh, I heard that you came home last night. 53 00:06:22,416 --> 00:06:24,916 That's right, where were you? 54 00:06:25,416 --> 00:06:28,041 I went to Gunnamtippa to bring pots. 55 00:06:28,083 --> 00:06:29,250 Sister 56 00:06:29,291 --> 00:06:30,541 Bring two chillies. 57 00:06:38,666 --> 00:06:39,708 Go. 58 00:06:42,750 --> 00:06:46,208 Did you eat anything, Punnayya? - I had breakfast. 59 00:06:46,250 --> 00:06:47,750 How are your palm wine sales? 60 00:06:47,791 --> 00:06:49,500 Going well. 61 00:06:49,541 --> 00:06:51,666 Your trees are all near the bridge of the big canal. 62 00:06:51,708 --> 00:06:54,166 And you sell them in my ravine. 63 00:06:55,000 --> 00:06:56,625 What do you mean your ravine? 64 00:06:56,666 --> 00:06:58,083 That's the ravine near the fields. 65 00:06:58,125 --> 00:07:00,625 Whose fields are those? Your dad's? 66 00:07:01,125 --> 00:07:03,416 They belong to my grandfather. 67 00:07:03,458 --> 00:07:06,000 You sold them off, didn't you? - So what? 68 00:07:06,041 --> 00:07:08,416 The documents are still in my old man's name. 69 00:07:09,250 --> 00:07:11,541 Don't sell palm wine there from tomorrow. 70 00:07:11,583 --> 00:07:13,166 Demolish the hut. 71 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 I'm selling here because there's no foot fall near the big canal. - Because of that 72 00:07:16,541 --> 00:07:20,375 you opened here and you are hindering my distilled liquor sales. 73 00:07:20,416 --> 00:07:22,708 Shut that down by tomorrow evening. 74 00:07:22,750 --> 00:07:26,625 Otherwise, I'll put the hut on fire. 75 00:07:26,666 --> 00:07:29,333 I'll shut it! You guys are capable of burning houses down. 76 00:07:29,333 --> 00:07:30,833 Huts are nothing to you. 77 00:07:30,875 --> 00:07:32,625 Whose house did we burn down? 78 00:07:32,666 --> 00:07:35,958 Was it your house? We burnt our own house. 79 00:07:36,000 --> 00:07:37,541 Mind your tongue. 80 00:07:37,583 --> 00:07:40,833 Hell with you and your family. 81 00:07:45,208 --> 00:07:47,416 What’s going on with Veerayya? 82 00:07:47,750 --> 00:07:50,541 You got a letter. - From whom? 83 00:07:51,250 --> 00:07:52,666 From Tenali, uncle. 84 00:07:53,208 --> 00:07:55,791 Do you want me to read it? - Go ahead. 85 00:07:55,833 --> 00:07:57,625 Today is the 6th. 86 00:07:57,666 --> 00:08:00,666 Can't understand if this is forgetfulness or carelessness. 87 00:08:00,708 --> 00:08:04,583 Hoping if you can send money at the right time at least for a month. 88 00:08:04,625 --> 00:08:07,041 Don't send it in money order. 89 00:08:07,083 --> 00:08:09,333 We'll have to wait for two more days to receive it. 90 00:08:10,416 --> 00:08:12,166 The day you receive the letter, 91 00:08:12,208 --> 00:08:15,291 on the same evening you should come to us with the money. 92 00:08:15,333 --> 00:08:17,541 Otherwise, we'll have to come to you. 93 00:08:23,458 --> 00:08:26,000 This Knavish who feeds on everybody, 94 00:08:26,750 --> 00:08:29,583 is afraid of other animals which feed on him. 95 00:08:30,750 --> 00:08:32,875 Who are those animals? 96 00:08:33,416 --> 00:08:35,041 They are animals, after all. 97 00:08:35,500 --> 00:08:37,750 They come out when they get hungry. 98 00:09:16,041 --> 00:09:18,250 "Boiling blood…" 99 00:09:18,375 --> 00:09:20,500 "Raging competitions…" 100 00:09:20,708 --> 00:09:22,958 "Danger every second…" 101 00:09:23,250 --> 00:09:25,041 "Everything is distorted…" 102 00:09:25,583 --> 00:09:27,833 "In the flowing water…" 103 00:09:27,875 --> 00:09:30,125 "The hot fires…" 104 00:09:30,416 --> 00:09:32,625 "It’s dangerous if you see them." 105 00:09:32,750 --> 00:09:35,041 "This is an endless story." 106 00:09:37,958 --> 00:09:39,666 Hey, stop it! 107 00:09:39,708 --> 00:09:41,458 No more goods are left in the Revu, right? 108 00:09:41,500 --> 00:09:44,166 No way! All our guys are still hunting. 109 00:09:44,208 --> 00:09:46,041 Really? I see that everybody is back. 110 00:09:46,666 --> 00:09:48,708 Are you taking the goods now? - Yes. 111 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 Just two of our guys can bring all this load. 112 00:10:13,625 --> 00:10:15,958 "An unrest that scares the sea…" 113 00:10:16,000 --> 00:10:18,458 "Energy to carry a boat on the shoulders…" 114 00:10:18,583 --> 00:10:20,875 "They are walking sharks…" 115 00:10:23,333 --> 00:10:25,875 "They always challenge their abilities." 116 00:10:25,958 --> 00:10:28,375 "Their egos tell them to fight everyday." 117 00:10:28,375 --> 00:10:30,708 "They say that their arrogance is their victory." 118 00:10:32,625 --> 00:10:37,083 "If the foot that powders the wet sand is used to fight," 119 00:10:37,291 --> 00:10:41,791 "Even the strongest man would lose the fight instantly!" 120 00:10:42,208 --> 00:10:46,583 "In the ends of their dhotis which has tight knots," 121 00:10:47,125 --> 00:10:51,625 "any hot air will die, while suffocating." 122 00:11:30,458 --> 00:11:32,875 "We sate our hunger by casting nets into the deep." 123 00:11:32,875 --> 00:11:35,166 "Our steps are like the waves." 124 00:11:35,458 --> 00:11:37,833 "We live our lives swimming against the stream." 125 00:11:40,250 --> 00:11:42,750 "Humans are like the sea." 126 00:11:42,791 --> 00:11:45,125 "His steps are the waves crashing on the shore." 127 00:11:45,125 --> 00:11:47,416 "Thus, there are both victories and defeats." 128 00:11:49,583 --> 00:11:53,791 "By merging all the sweat into a new sea," 129 00:11:54,125 --> 00:11:58,750 "These two fight like kings, ruling their domain." 130 00:11:59,208 --> 00:12:08,666 Unyielding in their struggle, They face the dangers of the waters without a care. 131 00:12:34,250 --> 00:12:37,041 Why are you here for sodas again, grandpa? Is the old lady sick again? 132 00:12:37,083 --> 00:12:39,333 Not for her, your father-in-law is here. 133 00:12:39,375 --> 00:12:41,041 Damn, why did you let him come? 134 00:12:41,083 --> 00:12:42,708 Let it be, he's family. - Are you shameless? 135 00:12:42,750 --> 00:12:44,291 He must be here to check on his daughter. 136 00:12:44,333 --> 00:12:45,833 What the hell would he check? 137 00:12:54,041 --> 00:12:56,333 Who is here? - Sister-in-law's father. 138 00:12:56,583 --> 00:12:57,583 What's the matter? 139 00:12:57,625 --> 00:12:59,708 He came to see his daughter, what's wrong? 140 00:13:01,291 --> 00:13:02,750 Did he come? - Who? 141 00:13:02,791 --> 00:13:04,875 Your brother. - He hasn't come yet. 142 00:13:04,916 --> 00:13:06,583 That's why he's sitting peacefully. 143 00:13:07,125 --> 00:13:08,625 What would he do if he came? 144 00:13:08,666 --> 00:13:11,541 Just because they were on bad terms, would they fight now? 145 00:13:11,583 --> 00:13:13,291 They literally fought on the wedding stage. 146 00:13:13,916 --> 00:13:15,666 He's brainless and this guy is shameless. 147 00:13:16,333 --> 00:13:18,750 Hey, behave nicely. 148 00:13:18,791 --> 00:13:22,583 He'll just stay a few hours and leave. Speak carefully. 149 00:13:38,500 --> 00:13:39,583 Have it, Anjaneyulu. 150 00:13:45,041 --> 00:13:46,500 Hey! - Yes. 151 00:13:55,000 --> 00:13:56,291 Did you take the money from my pocket? 152 00:13:56,333 --> 00:13:59,208 Well... For grandpa to go to the shop... 153 00:13:59,250 --> 00:14:01,291 Did you ask him to bring soda for your dad? 154 00:14:05,500 --> 00:14:06,708 Why is he here? 155 00:14:07,833 --> 00:14:09,333 He's here to visit me. 156 00:14:09,375 --> 00:14:11,833 It's been 18 months since we got married and he's here to visit now? 157 00:14:15,500 --> 00:14:18,541 Hey! I'll slap you if you cry. You... 158 00:14:19,041 --> 00:14:20,375 What's wrong with you? 159 00:14:20,708 --> 00:14:22,000 I'll peel your skin off. 160 00:14:22,291 --> 00:14:25,083 Go and get me water. - Come and greet him. 161 00:14:26,166 --> 00:14:29,000 You are here to visit your child, did you remember her after a year? 162 00:14:29,041 --> 00:14:30,791 I should take care of farming all alone. 163 00:14:30,833 --> 00:14:32,750 It's not easy to take care of everything. 164 00:14:34,500 --> 00:14:36,000 How are you, son? 165 00:14:42,958 --> 00:14:44,166 Dammit. 166 00:14:45,208 --> 00:14:48,250 I am here just to visit my daughter. I don't lack anything. 167 00:14:48,291 --> 00:14:49,625 Calm down, Anjaneyulu. 168 00:14:49,666 --> 00:14:51,458 He's a kid, he doesn't know about customs. 169 00:14:51,500 --> 00:14:53,458 He's a kid? Are you being serious? 170 00:14:54,250 --> 00:14:57,083 He's just being rude because I came to his house. 171 00:14:57,250 --> 00:15:00,125 If I come to your house again, you can hit me with a slipper. - Anjaneyulu. 172 00:15:00,166 --> 00:15:02,041 Enough with your rudeness. - Anjaneyulu. - Anjaneyulu. 173 00:15:02,083 --> 00:15:03,458 Anjaneyulu. - Becoming old is not enough. 174 00:15:03,500 --> 00:15:06,500 My child got married to the wrong person. - Wait! - He'll be rude to everyone. 175 00:15:07,208 --> 00:15:10,083 He's your gene. - My genes are good. 176 00:15:10,291 --> 00:15:12,583 All this has happened because your genes were also mixed. 177 00:15:16,833 --> 00:15:17,708 I already told you. 178 00:15:45,125 --> 00:15:46,791 Yes? What? 179 00:15:50,416 --> 00:15:51,833 There's still time left. 180 00:16:02,958 --> 00:16:04,125 Drop it again. 181 00:16:06,000 --> 00:16:07,666 I know who dropped it. 182 00:16:08,875 --> 00:16:10,250 Don't pretend. 183 00:16:19,416 --> 00:16:20,750 Hey, Bhushan! 184 00:16:21,500 --> 00:16:22,958 My radio is not working. 185 00:16:23,000 --> 00:16:24,541 Bang it against the wall, it will work. 186 00:16:25,041 --> 00:16:27,291 Oh my God! 187 00:16:29,500 --> 00:16:32,291 Hey, Punnayya, when will you come to me? 188 00:16:32,333 --> 00:16:34,750 For what? - Why is the hut empty? 189 00:16:34,791 --> 00:16:37,375 Drink it, man. - Man! 190 00:16:38,666 --> 00:16:41,750 Uncle Punnayya, what is he saying? - He's a maniac. 191 00:16:41,791 --> 00:16:42,916 Look, Uncle. 192 00:16:42,958 --> 00:16:45,875 The manly hunters are coming. Offer a pot to them. 193 00:16:46,541 --> 00:16:48,916 Hey, where's all your energy? 194 00:16:48,958 --> 00:16:51,541 Why are your faces always dull even during the hunt? 195 00:16:51,583 --> 00:16:55,125 Rascal, just stay on earth, you only got 3 kilos more than us. 196 00:16:55,458 --> 00:16:58,250 We'll win even if we bring 3 grams more than you, Rascal. 197 00:16:58,750 --> 00:17:00,500 You guys won today. 198 00:17:00,541 --> 00:17:03,416 Will the river dry tomorrow? Or would we stop hunting? 199 00:17:03,458 --> 00:17:06,416 Oh my God! Looks like they'll bring a quintal tomorrow. 200 00:17:07,833 --> 00:17:09,125 Why did you shift the place? 201 00:17:09,166 --> 00:17:11,041 I am removing the hut in the ravine. 202 00:17:11,083 --> 00:17:12,416 Why so? 203 00:17:12,458 --> 00:17:17,083 Nagesh is threatening me that the fields in the ravine belong to his ancestors. 204 00:17:17,125 --> 00:17:18,166 Oh. 205 00:17:18,208 --> 00:17:21,458 Who cares about the owner of those fields? Everybody has a right on the ravine. 206 00:17:21,458 --> 00:17:23,541 That Idiot won't listen to all those. 207 00:17:24,083 --> 00:17:28,708 The fields and ravine are all excuses. The palm wine sales are good. 208 00:17:29,375 --> 00:17:33,416 He's just jealous because his distilled liquor is not getting sold. 209 00:17:34,208 --> 00:17:35,625 Where will you set up the hut now? 210 00:17:35,666 --> 00:17:37,583 I'll set it up on the opposite side of the big canal. 211 00:17:37,583 --> 00:17:39,291 How could you be that far, uncle? 212 00:17:39,333 --> 00:17:40,750 Who'll come all the way there? 213 00:17:41,583 --> 00:17:43,833 What else can we do? We should just be satisfied with enough. 214 00:17:44,375 --> 00:17:46,500 My grandpa owns 10 cents of land near the Revu. 215 00:17:46,541 --> 00:17:49,541 You can set it up there for more footfall. Nobody will disturb you. 216 00:17:52,583 --> 00:17:54,708 My grandpa owns it. He didn't write it to anybody else yet. 217 00:17:55,333 --> 00:17:57,000 I'll talk to him, you can go and start building it. 218 00:17:57,375 --> 00:18:00,083 We can't come all the way here searching for you. 219 00:18:00,166 --> 00:18:01,958 And we neither can drink the poor distilled liquor someone else sells. 220 00:18:02,833 --> 00:18:03,916 Got it? 221 00:18:05,333 --> 00:18:06,833 Let's go, Mani. 222 00:18:07,541 --> 00:18:08,541 Hey, Mani. 223 00:18:09,000 --> 00:18:10,750 We're going to hunt at 2 in the morning tomorrow. 224 00:18:10,791 --> 00:18:13,333 Are there any of you who can come hunting at that time? 225 00:18:14,041 --> 00:18:17,166 You guys come for challenges worrying. 226 00:18:17,208 --> 00:18:21,041 Our real men can come at any time, not only at that time. 227 00:18:21,666 --> 00:18:24,750 Let's go. He thinks he's a great hunter. - Let's challenge tomorrow. 228 00:18:24,791 --> 00:18:27,458 Hey! Enough drinking, come on. 229 00:18:27,750 --> 00:18:29,208 Hey! Wait! 230 00:18:31,041 --> 00:18:32,375 I'll come back just now. 231 00:18:38,125 --> 00:18:40,375 Brother, I need a chain. 232 00:18:41,041 --> 00:18:42,416 It costs 150. 233 00:18:43,583 --> 00:18:45,833 I don't need a new one, brother. Used one works. 234 00:18:47,708 --> 00:18:49,333 Take one from that container. 235 00:19:01,250 --> 00:19:03,125 Take it! Go! 236 00:19:06,875 --> 00:19:08,125 Leave! 237 00:19:12,375 --> 00:19:14,833 Brother, look, I took the chain. 238 00:19:14,875 --> 00:19:17,583 Brother, I took only this one. - Okay, you may leave. 239 00:19:19,833 --> 00:19:22,750 'Hey! The lightning embraced the cloud.' 240 00:19:22,750 --> 00:19:24,291 Watch out for people. 241 00:19:24,333 --> 00:19:26,000 Who the hell would come here? Let's go. 242 00:19:41,375 --> 00:19:43,375 Did you find everything you need? 243 00:19:43,750 --> 00:19:47,583 What's the use with all these? We need a boat to ride. 244 00:19:48,583 --> 00:19:52,125 That's no big deal. If we need, we can steal anybody's. 245 00:19:55,291 --> 00:19:57,208 Cover it! Cover it! 246 00:20:03,916 --> 00:20:06,500 Why do you keep changing the channels? Play just one thing. 247 00:20:07,291 --> 00:20:11,166 Oh gosh! Why are you playing at night? 248 00:20:11,208 --> 00:20:14,416 Go to sleep. You.... 249 00:20:29,666 --> 00:20:31,958 Who's going to turn off the light? Your dad? 250 00:20:32,000 --> 00:20:33,583 Yes! He will turn it off. 251 00:20:33,625 --> 00:20:36,750 You respected him well when he came home this morning. He'll do that for you. 252 00:20:38,916 --> 00:20:42,500 It's been 18 months. Did you ever ask me if I want to go home? 253 00:20:42,541 --> 00:20:45,625 When he came home respectfully, you behaved rudely with him. 254 00:20:47,333 --> 00:20:49,333 Fine. You can go tomorrow. 255 00:20:49,375 --> 00:20:51,500 Take your hand off. I am going nowhere. 256 00:20:51,541 --> 00:20:53,625 I will stay here. I came here trusting you. 257 00:20:53,666 --> 00:20:55,125 I'll die here. 258 00:20:57,166 --> 00:21:00,458 Gosh! Why are you crying at this time? 259 00:21:00,458 --> 00:21:03,125 We should do the things at the right time. 260 00:21:03,166 --> 00:21:06,083 There are different things we should do at this time. 261 00:21:06,625 --> 00:21:09,791 I should go for the hunt at 2.a.m. Please come on. 262 00:21:12,875 --> 00:21:14,416 Then you should turn off the light. 263 00:21:20,875 --> 00:21:23,875 From where am I hearing the moaning? 264 00:21:23,916 --> 00:21:26,000 Shut your ears and sleep. 265 00:21:26,041 --> 00:21:28,291 This old man hears all unnecessary things. 266 00:21:28,666 --> 00:21:30,291 She's really deaf. 267 00:21:36,250 --> 00:21:38,208 Come on, come on. 268 00:21:41,250 --> 00:21:42,500 Come on. 269 00:21:43,000 --> 00:21:46,333 Come on, come on. Come on, come on. 270 00:21:47,666 --> 00:21:49,250 Did you eat leftover curry from last night? 271 00:21:49,291 --> 00:21:51,166 I didn't vomit because of the curry. 272 00:21:51,666 --> 00:21:54,666 Because of leftover rice? - Oh Lord! 273 00:22:03,750 --> 00:22:05,583 Are you having a stomach ache? 274 00:22:06,125 --> 00:22:07,708 Hey, idiot! 275 00:22:08,041 --> 00:22:10,041 She's not having aches. 276 00:22:10,083 --> 00:22:13,000 She got pregnant. She's telling you that. 277 00:22:13,041 --> 00:22:15,541 Come on, come on. 278 00:22:16,625 --> 00:22:18,250 Get me buttermilk. 279 00:22:19,291 --> 00:22:22,458 Come on, come on. 280 00:22:47,541 --> 00:22:49,500 Dear. - Yes. 281 00:22:49,541 --> 00:22:51,333 Don't you watch movies? 282 00:22:51,375 --> 00:22:52,958 We used to watch them in childhood. 283 00:22:53,000 --> 00:22:54,708 After both the elders slept, 284 00:22:54,750 --> 00:22:57,916 all of us boys used to go for the second show crossing all the fields. 285 00:22:58,708 --> 00:23:00,500 Dear. - Yes. 286 00:23:00,541 --> 00:23:02,458 Shall we go to a movie for the second show today? 287 00:23:02,500 --> 00:23:06,041 Are you serious? If my grandma knows she'll punch us with the pestle. 288 00:23:06,083 --> 00:23:09,666 Hey! You said earlier, right? Let's cross the fields and go. 289 00:23:09,708 --> 00:23:11,083 It will snow. 290 00:23:11,125 --> 00:23:13,666 It'll be cold. - I will come even if a storm breaks out. 291 00:23:13,750 --> 00:23:15,666 Are you going to take me or not? 292 00:23:18,625 --> 00:23:20,666 Shall we go to Chiranjeevi's Kondaveeti Donga movie? 293 00:23:20,708 --> 00:23:23,083 You! That's a 3 year old one. It won't be playing now. 294 00:23:23,125 --> 00:23:24,666 What's been playing in that hall then? 295 00:23:34,333 --> 00:23:36,208 [Mudinepalli playing from Gentleman.] 296 00:23:36,250 --> 00:23:37,208 - Hey! 297 00:23:37,250 --> 00:23:39,375 Why did you bring me here when you are feeling sleepy? 298 00:23:39,416 --> 00:23:42,458 I am not sleeping, man. I am just leaning on you. 299 00:23:42,500 --> 00:23:44,083 You have no idea about romance. 300 00:23:44,125 --> 00:23:46,416 What? - It's nothing. Watch the movie. 301 00:23:46,791 --> 00:23:48,833 It'd have been nicer if it was Chiranjeevi's movie. 302 00:23:48,875 --> 00:23:50,708 Let's come again when a new one releases. 303 00:23:50,750 --> 00:23:53,833 Really? You are so good at taking me out. 304 00:23:54,583 --> 00:23:57,375 You don't know how you'll behave when. I can't trust you. 305 00:23:57,416 --> 00:23:59,875 Also there's a TV in the house of the Karanam of our village. 306 00:23:59,916 --> 00:24:02,125 We used to watch movies on that daily. 307 00:24:02,166 --> 00:24:03,291 Can we watch new movies? 308 00:24:03,791 --> 00:24:06,125 New? No! It plays released movies. 309 00:24:06,166 --> 00:24:08,791 I think there's no TV in our whole street. 310 00:24:14,625 --> 00:24:15,458 Hey! 311 00:24:16,583 --> 00:24:18,958 Where is he? Where is Ankalu? 312 00:24:19,000 --> 00:24:21,041 I heard he went to Repalle early in the morning, Uncle. 313 00:24:21,083 --> 00:24:24,000 He didn't come for fishing, either. Everything was very dull. 314 00:24:41,000 --> 00:24:43,875 Hey, kids! Ankalu brought TV. 315 00:24:43,916 --> 00:24:45,916 He's showing pictures, go! - Really? Let's go. 316 00:24:45,958 --> 00:24:47,458 Simhadri! 317 00:24:47,500 --> 00:24:51,708 Ankalu brought a TV, bring your ladies and children to see it! 318 00:24:52,750 --> 00:24:54,166 Ramana. 319 00:24:55,291 --> 00:24:57,916 Why are you not coming to see the picture? - Coming, I am tying my hair. 320 00:24:57,958 --> 00:24:59,250 Come on. 321 00:25:03,541 --> 00:25:06,041 Hey! Come and see the TV. - I don't care about TVs. Go away. 322 00:25:06,083 --> 00:25:07,458 Come on, man. - Get away. 323 00:25:07,500 --> 00:25:09,041 Bloody nuisance. 324 00:25:09,083 --> 00:25:10,666 Fine. It's your karma. 325 00:25:12,041 --> 00:25:14,291 I wonder what TV this is. I see nothing. 326 00:25:14,333 --> 00:25:17,083 Grandpa, that's not turned on yet. Wait for a while. 327 00:25:24,916 --> 00:25:27,583 Simhadri, the movie is playing. Watch it. 328 00:25:27,625 --> 00:25:28,708 Come on, see the screen. 329 00:25:35,125 --> 00:25:37,916 Narayana, you are here after a long time. 330 00:25:37,958 --> 00:25:42,833 Lately the business in our village is not flourishing. 331 00:25:42,875 --> 00:25:44,708 How is fishing happening? 332 00:25:44,750 --> 00:25:46,625 Ours is no big deal, Nagesh. 333 00:25:46,666 --> 00:25:49,833 We can't compete with Revu's people. 334 00:25:49,875 --> 00:25:52,583 Who's that competent in our Revu? 335 00:25:52,625 --> 00:25:54,291 There are two groups, Uncle. 336 00:25:54,333 --> 00:25:56,000 Ankalu and his brother-in-law. 337 00:26:00,875 --> 00:26:03,583 Ankalu, weigh yours first this time. 338 00:26:03,625 --> 00:26:04,750 Keep it, Rahul. 339 00:26:05,875 --> 00:26:06,916 47. 340 00:26:08,791 --> 00:26:11,541 Hey! Yay! 341 00:26:11,583 --> 00:26:14,458 Yay! - Hey, wait. 342 00:26:14,500 --> 00:26:16,958 Gangayya, weigh yours. 343 00:26:17,791 --> 00:26:18,791 61. 344 00:26:19,375 --> 00:26:21,041 Yay! 345 00:26:22,458 --> 00:26:24,333 That is our capacity. 346 00:26:24,375 --> 00:26:26,291 Hey! 61! We brought more than you. 347 00:26:26,333 --> 00:26:28,416 Hey, look at the scale. - Mani! 348 00:26:28,458 --> 00:26:31,583 We wished to sacrifice a goat to Goddess Ankalamma, not a chicken. 349 00:26:31,625 --> 00:26:34,000 Today will be a blast. - Yes. 350 00:26:34,041 --> 00:26:36,958 Lower your heads already. - How will you show your faces now? 351 00:26:37,000 --> 00:26:40,291 Get lost you all. You always fight. 352 00:26:40,333 --> 00:26:43,125 You know Kittayya who lives at the end of the village, right? 353 00:26:43,166 --> 00:26:44,791 His grandsons. 354 00:26:46,208 --> 00:26:48,291 They are competing to hunt. 355 00:26:48,333 --> 00:26:51,208 They are bringing more than 50 kilos a day, it seems. 356 00:26:51,250 --> 00:26:54,000 All the youth in the village are discussing them. 357 00:27:10,208 --> 00:27:11,583 Who won today? 358 00:27:11,625 --> 00:27:13,791 Can't you understand when you look at their crying faces, uncle? 359 00:27:13,833 --> 00:27:15,208 We won. 360 00:27:15,750 --> 00:27:19,708 Not just 3-4 kilos like them, uncle. We got 8 kilos more! 361 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 61 kilos in a few hours. 362 00:27:22,041 --> 00:27:25,166 No man in this Revu had brought this much till date. 363 00:27:26,375 --> 00:27:29,291 So you guys were not men until yesterday. 364 00:27:29,333 --> 00:27:30,208 Hey, Rascal. 365 00:27:30,791 --> 00:27:33,000 Show your smartness in fishing. Don't just talk here. 366 00:27:33,041 --> 00:27:34,125 Who is a Rascal? 367 00:27:34,166 --> 00:27:35,666 I referred to you, Rascal. 368 00:27:36,250 --> 00:27:37,916 Why do you only call him that? 369 00:27:37,958 --> 00:27:39,750 All those are Rascals, right? 370 00:27:40,791 --> 00:27:42,666 Look at their faces. 371 00:27:53,916 --> 00:27:55,500 Hit him! - Hey, stop it. 372 00:27:56,125 --> 00:27:57,666 How dare you hit me? - Wait. 373 00:27:57,708 --> 00:27:59,416 Hey, I told you both to stop. 374 00:27:59,458 --> 00:28:01,250 I'll kill you, scoundrel. - Get lost! 375 00:28:02,125 --> 00:28:05,083 Why do you both fight these many times? 376 00:28:05,083 --> 00:28:05,250 Why do you both fight these many times? 377 00:28:05,291 --> 00:28:08,208 You both grew up in the same house. You should be very close. 378 00:28:11,000 --> 00:28:12,458 You fight on the roads. 379 00:28:12,916 --> 00:28:14,250 Don't you have shame? 380 00:28:14,625 --> 00:28:16,250 Idiots. 381 00:28:16,875 --> 00:28:18,250 What's with this every time? 382 00:28:19,458 --> 00:28:21,000 Why can't you back off? 383 00:28:21,416 --> 00:28:22,958 Why do you both fight? 384 00:28:23,000 --> 00:28:25,166 Should I just get beaten when he's attacking me? 385 00:28:25,583 --> 00:28:28,125 No, listen. - Isn't he already giving me an earful? 386 00:28:32,583 --> 00:28:33,708 What? 387 00:28:36,000 --> 00:28:39,291 What? - Oh no! I said nothing now. 388 00:28:39,333 --> 00:28:41,083 You also say something. 389 00:28:41,333 --> 00:28:43,666 You, useless people. 390 00:28:43,708 --> 00:28:45,583 13 February, 19... 391 00:28:45,708 --> 00:28:48,083 The low-pressure system that formed could lead to heavy rains 392 00:28:48,083 --> 00:28:51,166 Therefore, the coastal people should be vigilant. 393 00:28:51,208 --> 00:28:54,583 A warning is issued to all fishermen that they shouldn't go for fishing 394 00:28:54,583 --> 00:28:56,625 into the Revu, as long as this 'low pressure' weakens. 395 00:28:58,166 --> 00:29:00,000 You guys are really lucky. 396 00:29:00,041 --> 00:29:03,041 You didn't come for the hunt yesterday! You don't have to go today. 397 00:29:03,625 --> 00:29:06,708 Hey, Mani! How many sacrifices did you decide to make to Goddess Ankalamma? 398 00:29:06,750 --> 00:29:09,291 She's protecting you by not giving any competition. 399 00:29:11,000 --> 00:29:13,708 Hey, Mani. We are going fishing tomorrow morning. 400 00:29:14,416 --> 00:29:15,958 Why would you hunt during a cyclone? 401 00:29:16,000 --> 00:29:18,083 I'll go tomorrow even if there are high tides! 402 00:29:18,125 --> 00:29:19,666 Real men can follow me. 403 00:29:20,458 --> 00:29:22,083 They'll hunt during a cyclone it seems. 404 00:29:23,166 --> 00:29:25,916 Hey! We all 4 men are ready. 405 00:29:25,958 --> 00:29:29,958 Decide the members of your team and prove by hunting. 406 00:29:32,208 --> 00:29:34,250 They are crossing us! Row faster. - Row faster. 407 00:29:34,291 --> 00:29:35,958 Come on! - Row faster, Mani! 408 00:29:36,000 --> 00:29:37,291 Row faster. 409 00:29:38,125 --> 00:29:39,750 Row faster. 410 00:29:39,791 --> 00:29:42,041 Row faster. - Row faster. 411 00:29:42,083 --> 00:29:43,375 Row faster. 412 00:29:43,541 --> 00:29:45,666 Suri, row faster. 413 00:31:15,375 --> 00:31:17,375 Hey, Bhushan. Hey! 414 00:31:20,791 --> 00:31:21,708 He... 415 00:31:22,583 --> 00:31:24,000 Nagesh... 416 00:31:24,041 --> 00:31:25,291 Who? 417 00:31:25,333 --> 00:31:28,333 Hey! that Nagesh! - Continue. 418 00:31:28,375 --> 00:31:30,625 He bought a big boat. 419 00:31:30,666 --> 00:31:31,791 It's on the Revu. 420 00:31:32,333 --> 00:31:34,958 Damn! It's looking like a mountain. 421 00:31:43,125 --> 00:31:44,958 That Knavish! 422 00:31:45,000 --> 00:31:47,958 Came into the forest by riding on a rut elephant. 423 00:31:49,083 --> 00:31:53,250 Then, can our hunter beat the elephant? 424 00:31:53,833 --> 00:31:58,083 The hunter who kills birds can't win over an elephant, sir. 425 00:32:10,375 --> 00:32:13,875 Kids! Why did you go fishing even though there was a cyclone? 426 00:32:14,791 --> 00:32:16,708 Forget about that, Uncle. 427 00:32:16,750 --> 00:32:18,791 A huge storm started in the Revu today. 428 00:32:18,833 --> 00:32:21,958 That idiot Liquor Nagesh brought a huge boat. 429 00:32:22,000 --> 00:32:23,958 It's as big as half of our Revu. 430 00:32:24,000 --> 00:32:28,541 When it's passing by our eyes, it feels like a shark is passing by tiny fish. 431 00:32:28,583 --> 00:32:31,166 Is that idiot into fishing now? 432 00:32:31,208 --> 00:32:34,041 He's still thirsty for money no matter how much he has earned. 433 00:32:37,250 --> 00:32:41,708 As soon as his son brought the boat, his name was echoing in the whole Revu. 434 00:32:46,208 --> 00:32:48,583 I heard Nagesh bought a boat. 435 00:32:49,333 --> 00:32:51,333 How did he manage to buy that huge boat? 436 00:32:51,375 --> 00:32:54,208 He's making liquor. He'll be able to buy anything. 437 00:32:54,250 --> 00:32:56,958 It's too hot. Reduce the fire. 438 00:32:57,000 --> 00:33:00,083 I don't understand this competition in fishing and owning boats. 439 00:33:47,916 --> 00:33:49,250 Who is that? 440 00:33:55,208 --> 00:33:56,958 Who is that? Come out! 441 00:34:07,208 --> 00:34:08,875 What are you doing here? 442 00:34:09,333 --> 00:34:10,375 Tell me. 443 00:34:11,166 --> 00:34:12,875 I came here to see the boat, uncle. 444 00:34:13,041 --> 00:34:14,958 You are here to see the boat? 445 00:34:18,333 --> 00:34:20,416 I am taking nothing from here, uncle. 446 00:34:21,708 --> 00:34:26,750 If I see you here again, I'll smash your back. Get lost. 447 00:34:34,208 --> 00:34:36,166 Someone is coming, stop the vehicle. 448 00:34:36,208 --> 00:34:37,833 Hey, stop them. - Stop it. 449 00:34:37,875 --> 00:34:39,500 Come on, stop it. - Stop it. 450 00:34:39,500 --> 00:34:41,083 Why are you leaving without taking our goods? 451 00:34:41,125 --> 00:34:43,416 The company said no. - What? Company rejected us? 452 00:34:43,416 --> 00:34:45,250 Why would the company say that? - Hey! 453 00:34:45,291 --> 00:34:48,666 Hey, stop it. - Hey, stop him! 454 00:34:50,000 --> 00:34:52,541 Hello? We are calling from Paala Revu. 455 00:34:53,333 --> 00:34:54,500 Yes, tell me. 456 00:34:54,875 --> 00:34:58,166 The van driver said that the company told him to not buy the goods from us. 457 00:34:58,208 --> 00:35:00,750 That's right. We told him that. - Why so? 458 00:35:00,791 --> 00:35:01,916 It's all tiny fish. 459 00:35:02,541 --> 00:35:05,625 Are these fish new? You've been buying from us for a long time now. 460 00:35:05,666 --> 00:35:08,208 The big boat is bringing fat fish. 461 00:35:08,250 --> 00:35:09,833 The rate for those goods in the market is high. 462 00:35:09,875 --> 00:35:12,208 We can't buy your tiny fish. 463 00:35:12,250 --> 00:35:14,291 The boat is able to fill the whole van. 464 00:35:14,791 --> 00:35:17,750 Then send another van. Where should we sell all our goods? 465 00:35:17,791 --> 00:35:20,833 The goods you bring doesn't even suffice the maintenance cost of our van. 466 00:35:20,875 --> 00:35:22,583 I don't care where you will sell it. 467 00:35:22,625 --> 00:35:24,708 We are not going to buy your tiny fish any more. 468 00:35:24,750 --> 00:35:27,416 Scoundrels! All this time you bought our goods nicely. 469 00:35:27,458 --> 00:35:30,208 As soon as you started seeing more money, you now don't care about us. 470 00:35:30,333 --> 00:35:32,416 Dammit! - What's wrong? 471 00:35:32,458 --> 00:35:34,625 Those sons of bastards won't buy our tiny fish, it seems. 472 00:35:34,833 --> 00:35:36,458 Dammit! This Idiot looks like he'll 473 00:35:36,500 --> 00:35:38,500 affect our livelihood by bringing the boat. 474 00:36:05,500 --> 00:36:06,541 Boat. 475 00:36:09,875 --> 00:36:11,041 What? 476 00:36:11,083 --> 00:36:12,958 Can I buy one here? 477 00:36:13,583 --> 00:36:15,291 Are you going to buy one? - Yes. 478 00:36:15,291 --> 00:36:15,375 Are you going to buy one? - Yes. 479 00:36:15,416 --> 00:36:18,541 You can buy them near Kakinada. 480 00:36:19,041 --> 00:36:21,666 How much can you spend? - How much does it cost? 481 00:36:24,708 --> 00:36:27,291 Around 30-40 lakhs. Can you afford it? 482 00:36:32,416 --> 00:36:34,708 Hey! Let me know if you want to buy. 483 00:36:34,750 --> 00:36:37,791 I know few people. They'll take care of everything. 484 00:36:38,250 --> 00:36:39,541 Let me know, man. 485 00:36:53,000 --> 00:36:55,500 Let's go to Munusub Subbayya. - For what? 486 00:36:56,583 --> 00:36:57,833 I'll tell you, just follow me. 487 00:37:00,666 --> 00:37:02,000 Oh gosh! 488 00:37:02,916 --> 00:37:03,791 What? 489 00:37:04,208 --> 00:37:06,916 Why did you take the land documents with you? Why are we going to Munusub? 490 00:37:06,958 --> 00:37:08,750 Please explain to me clearly. 491 00:37:09,666 --> 00:37:10,666 To sell the land. 492 00:37:12,958 --> 00:37:15,750 For what? - I should buy a boat with an engine. 493 00:37:15,791 --> 00:37:17,375 Are you mad or crazy? 494 00:37:17,833 --> 00:37:19,875 Oldman, don't irritate me. 495 00:37:19,916 --> 00:37:21,791 I'll make you understand things later. 496 00:37:21,833 --> 00:37:23,625 First come and get on the cycle. Come on now. 497 00:37:32,625 --> 00:37:33,666 Brother. 498 00:37:34,375 --> 00:37:37,500 My husband took grandpa and went taking the land documents. 499 00:37:38,500 --> 00:37:41,166 Where to? - To Munusub. 500 00:37:41,208 --> 00:37:44,750 He dragged grandpa saying he should sell the land to buy a boat. 501 00:37:46,333 --> 00:37:48,291 Please go and check what's happening there. 502 00:37:54,708 --> 00:37:57,708 Brother. He's angry. 503 00:37:57,958 --> 00:38:00,208 Please convince him gently. 504 00:38:00,250 --> 00:38:02,208 I know how to deal with him. Go inside. 505 00:38:04,000 --> 00:38:05,875 7 lakhs approximately, Kittayya. 506 00:38:06,791 --> 00:38:09,000 That's not enough for me. - How much more do you want? 507 00:38:09,375 --> 00:38:11,333 30 lakhs. - What? 508 00:38:11,375 --> 00:38:12,791 Why does he say 30 lakhs? 509 00:38:13,166 --> 00:38:15,291 You want 30 lakhs? 510 00:38:15,333 --> 00:38:17,541 Ankalu, with whose consent are you selling the land? 511 00:38:17,583 --> 00:38:20,375 How can you follow him like a dog's tail when he asks? 512 00:38:20,416 --> 00:38:22,125 Hold your tongue, Gangayya! 513 00:38:22,166 --> 00:38:24,375 Whose consent should I ask for to sell my land? 514 00:38:24,416 --> 00:38:26,791 Whose land is that? Where did you buy it? 515 00:38:27,166 --> 00:38:29,958 Hey! Let's not talk here. 516 00:38:30,000 --> 00:38:32,583 Let's go home and converse. Come on. 517 00:38:32,625 --> 00:38:34,375 Then why did you bring him here? 518 00:38:35,125 --> 00:38:38,916 Hey! We both have equal rights on that. 519 00:38:38,958 --> 00:38:42,250 Sell what you own and buy boats or something else. 520 00:38:43,416 --> 00:38:45,583 We should know our worth. 521 00:38:45,625 --> 00:38:46,583 We shouldn't go overboard. 522 00:38:49,125 --> 00:38:49,833 Come on. 523 00:38:52,166 --> 00:38:54,958 Come to me after you are done discussing. I don't need this headache. 524 00:39:07,000 --> 00:39:08,875 Who told him that we are selling the land. 525 00:39:12,333 --> 00:39:13,958 I told him, dear. 526 00:39:16,375 --> 00:39:17,416 Hey! - Hey! 527 00:39:17,458 --> 00:39:19,708 Do you have any sense? How could you raise your hand on a woman? 528 00:39:25,958 --> 00:39:29,166 There's a huge boat in our Revu, did you see it? 529 00:39:29,416 --> 00:39:32,625 I did. I heard we can go into the sea in that. 530 00:39:32,666 --> 00:39:35,916 Also there's nothing special about that. 531 00:39:36,083 --> 00:39:40,791 If we fix an engine, we can go into the sea with our small boats, too. 532 00:39:40,833 --> 00:39:42,041 Really? - Really? 533 00:39:47,583 --> 00:39:50,791 I don't care what you will do, give me 20 thousand and take it. 534 00:40:09,625 --> 00:40:14,625 "Don’t you know me even when I am in front of you?" 535 00:40:14,958 --> 00:40:19,375 "Am I a river which can’t be yours?" 536 00:40:19,833 --> 00:40:27,916 "Can I make the moving sea join me?" 537 00:40:29,625 --> 00:40:34,666 "Forgetting to say to ‘realize capabilities’, ‘don’t get deceived’, and ‘then go on the journey’," 538 00:40:34,666 --> 00:40:39,916 "telling them to not get into a danger and to not try anything and stopping them from trying and putting efforts," 539 00:40:39,916 --> 00:40:44,750 "if a person does all that, they can never walk in my way. Ever. That’s all." 540 00:40:44,958 --> 00:40:49,916 "Standing independently, winning over everything, if I don’t prove myself, my life is wasted" 541 00:40:50,083 --> 00:40:58,916 "Whom are you fighting with? Whom are you challenging?" 542 00:41:00,166 --> 00:41:09,125 "Who is suffering? What are you getting at the end?" 543 00:41:10,375 --> 00:41:19,250 "Whom are you fighting with? Whom are you challenging?" 544 00:41:20,458 --> 00:41:29,416 "Who is suffering? What are you getting at the end?" 545 00:41:52,958 --> 00:41:57,791 "I told you to not search in the darkness." 546 00:42:00,583 --> 00:42:05,416 "But you pushed me to live alone in the fire which is filled with problems." 547 00:42:08,125 --> 00:42:12,958 "I told you to not search in the darkness." 548 00:42:13,083 --> 00:42:17,958 "But you pushed me to live alone in the fire which is filled with problems." 549 00:42:18,083 --> 00:42:23,250 "I showed you a way to walk which is filled with light." 550 00:42:23,291 --> 00:42:28,250 "You left me in a rough path of the past to walk." 551 00:42:28,291 --> 00:42:33,333 "When walking for freedom leaving the group, believing in oneself," 552 00:42:33,375 --> 00:42:38,541 "a wife will help the husband to work, and say yes to everything." 553 00:42:38,583 --> 00:42:43,500 "Instead of saying that, why are you sulking? Searching for rice in mud? Is that a life?" 554 00:42:43,541 --> 00:42:48,583 "I took a step forward in this now because I don’t like this will full determination." 555 00:42:48,791 --> 00:42:56,625 "Not knowing my heart, are you sleeping so deeply?" 556 00:42:58,875 --> 00:43:06,708 "Not knowing my heart, are you sleeping so deeply?" 557 00:43:14,458 --> 00:43:16,375 Who is he? Why is he lying down here? 558 00:43:20,458 --> 00:43:22,333 Who is he? - Ankalu. 559 00:43:22,375 --> 00:43:24,083 Ankalu? - Yes. 560 00:43:24,125 --> 00:43:26,333 Ankalu! Ankalu! - Hold him. 561 00:43:30,583 --> 00:43:32,833 I don't understand what's wrong with you. 562 00:43:32,833 --> 00:43:34,666 Why would we go beyond our capacity? 563 00:43:34,791 --> 00:43:36,708 Why are you going around that engine all the time? 564 00:43:36,708 --> 00:43:38,666 Would that engine feed us? 565 00:43:39,208 --> 00:43:40,958 Why are you not answering when I am asking? 566 00:43:42,833 --> 00:43:44,916 He got drunk last night in the rain and fell somewhere, it seems. 567 00:43:45,666 --> 00:43:47,541 Pothuraju brought him home. 568 00:44:16,583 --> 00:44:19,083 Hey! Are you playing here? 569 00:44:19,125 --> 00:44:21,333 What do you want to achieve with this engine? 570 00:44:22,125 --> 00:44:23,750 Nobody's going fishing. 571 00:44:24,125 --> 00:44:26,125 Even if we did, we are unable to sell the goods. 572 00:44:26,500 --> 00:44:29,875 The people who followed you are going for daily labour. 573 00:44:29,916 --> 00:44:32,458 But you are here doing nothing with this engine. 574 00:44:33,291 --> 00:44:35,125 What do you want me to do then? 575 00:44:35,375 --> 00:44:39,083 Ankalu, the things we do should reflect our status. 576 00:44:39,125 --> 00:44:42,333 What is our status? Tell me what our status is. 577 00:44:42,375 --> 00:44:45,333 This is something I can do. Fishing feeds me. 578 00:44:45,375 --> 00:44:48,291 I'll win over anybody who's in front of me. I'll win over him, too. 579 00:44:48,333 --> 00:44:51,416 The goods are not getting sold. Nobody's going fishing. 580 00:44:51,458 --> 00:44:53,208 You don't have the guts to compete with him. 581 00:44:53,250 --> 00:44:54,458 You all are cowards. 582 00:44:54,500 --> 00:44:56,916 Pack and migrate you scoundrels. 583 00:44:56,958 --> 00:44:59,625 I was born here. I wandered in this mud. 584 00:44:59,666 --> 00:45:01,500 I grew up eating the fish here. 585 00:45:01,541 --> 00:45:05,666 Even if I die, I will definitely show him my power and arrogance. I won't back off. 586 00:45:05,708 --> 00:45:07,083 What do you say now? 587 00:45:07,125 --> 00:45:10,666 You'll fix this engine to the boat and win him in the hunt? 588 00:45:10,666 --> 00:45:12,416 You can't do that. 589 00:45:12,458 --> 00:45:15,625 Gangayya, I am not in a good mood. Get lost from here. 590 00:45:15,666 --> 00:45:18,583 I said you can't do that. - Hey! 591 00:45:19,416 --> 00:45:20,791 Take your hands off. 592 00:45:20,833 --> 00:45:23,916 You can't do this yourself even if you bang your head against the ground. 593 00:45:23,958 --> 00:45:27,166 Because you are not that smart. And your smartness can't do this. 594 00:45:27,208 --> 00:45:30,250 I know only one brain that can do this. 595 00:45:42,125 --> 00:45:44,666 That should be there, right? - What is that? 596 00:45:45,666 --> 00:45:46,708 The thing which we rotate. 597 00:45:46,750 --> 00:45:49,125 What is that? That's a 'Bavu'. - Well... 598 00:45:49,166 --> 00:45:51,166 'Bavu.' - He doesn't even know that name. 599 00:45:51,208 --> 00:45:53,041 Believing him for... 600 00:45:58,583 --> 00:46:01,250 I'll do this. But you should do me a favour, too. 601 00:46:01,291 --> 00:46:03,375 What? Money? - Nope. 602 00:46:03,916 --> 00:46:06,291 You should take me into the sea along with you. 603 00:46:07,208 --> 00:46:09,125 First, do this. We can think about that later. 604 00:46:12,208 --> 00:46:13,291 Uncle. - Yes. 605 00:46:13,333 --> 00:46:17,583 Ankalu and Bhushan are making a boat with an engine, it seems. 606 00:46:17,583 --> 00:46:20,416 What? - We have rowing boats in our Revu, right? 607 00:46:20,458 --> 00:46:22,750 They are fixing engines to them, it seems. 608 00:46:22,791 --> 00:46:24,875 What will happen? - Well, uncle, 609 00:46:24,916 --> 00:46:29,083 we saw boats in Kakinada when we went to buy this boat. 610 00:46:29,125 --> 00:46:31,750 Tiny boats are also in the sea. - Correct. 611 00:46:31,750 --> 00:46:33,541 There's an engine at the back. 612 00:46:33,583 --> 00:46:34,958 Yes. 613 00:46:35,000 --> 00:46:37,666 They are making one similar to that, it seems. 614 00:46:37,708 --> 00:46:39,291 If they do that, 615 00:46:39,333 --> 00:46:42,958 the people who were in the Revu all this time would run into the sea. 616 00:47:17,375 --> 00:47:18,625 Samba. 617 00:47:19,750 --> 00:47:20,750 Samba. 618 00:47:27,458 --> 00:47:28,666 Serve me lunch. 619 00:47:36,666 --> 00:47:39,083 Are you a fan of Chiranjeevi? 620 00:47:39,125 --> 00:47:40,000 Are you not? 621 00:47:40,000 --> 00:47:41,000 Are you not? 622 00:47:44,875 --> 00:47:47,791 Do you like Chiranjeevi, sister? - I like him like crazy. 623 00:47:47,791 --> 00:47:48,041 Do you like Chiranjeevi, sister? - I like him like crazy. 624 00:47:49,083 --> 00:47:53,333 You are working for the engine all day and night. Is there any progress? 625 00:47:53,333 --> 00:47:53,833 You are working for the engine all day and night. Is there any progress? 626 00:47:53,875 --> 00:47:56,333 Ask me about that, Sister. Not to him. 627 00:47:57,250 --> 00:47:59,625 What is this child doing for you, dear? 628 00:47:59,666 --> 00:48:02,458 Sister! I am not working for your husband. 629 00:48:02,500 --> 00:48:04,958 I am doing a favour for him. 630 00:48:05,000 --> 00:48:07,791 To be precise, your husband is doing what I am telling him. 631 00:48:17,791 --> 00:48:19,041 Hey! 632 00:48:19,541 --> 00:48:20,333 Come here. 633 00:48:31,125 --> 00:48:32,541 Hey! 634 00:48:32,791 --> 00:48:34,833 I heard you are fixing an engine. 635 00:48:36,000 --> 00:48:37,375 Tell me. - Yes. 636 00:48:37,541 --> 00:48:39,500 37 lakhs. 637 00:48:39,541 --> 00:48:42,791 I bought that boat for 37 lakhs. 638 00:48:42,833 --> 00:48:46,958 I was able to afford it after spending all my earnings for 25 years. 639 00:48:48,291 --> 00:48:50,666 If I see you with them next time, 640 00:48:50,708 --> 00:48:53,708 or if I see you dealing with engines and motors, 641 00:48:54,458 --> 00:48:56,750 I'll peel your skin off, you scoundrel. 642 00:48:59,375 --> 00:49:01,541 Take 20,000 with you. 643 00:49:01,583 --> 00:49:04,333 You can choose to stay quietly in the village 644 00:49:04,375 --> 00:49:07,000 or leave packing everything. 645 00:49:07,041 --> 00:49:10,666 If you repeat this, I will pull your heart out. 646 00:49:13,500 --> 00:49:15,708 Veerayya. 647 00:49:15,750 --> 00:49:17,166 Put 20,000 there. 648 00:49:18,291 --> 00:49:19,916 Take the money. 649 00:49:39,375 --> 00:49:41,625 I gave 20 paisa more than what you offered. 650 00:49:44,500 --> 00:49:46,500 You said you have sold everything already. 651 00:49:47,083 --> 00:49:48,875 Likewise, take your boat and go somewhere else. 652 00:49:49,958 --> 00:49:51,208 Damn! 653 00:49:51,250 --> 00:49:52,375 This is useless. 654 00:50:02,791 --> 00:50:03,958 Brother-in-law. 655 00:50:05,083 --> 00:50:06,583 It started. 656 00:50:56,750 --> 00:51:01,125 "The plan to rule the sea is ready!" 657 00:51:01,125 --> 00:51:04,458 "Device used to measure the depth…" 658 00:51:04,458 --> 00:51:08,166 "Look at our courage today." 659 00:51:08,166 --> 00:51:10,916 "The boat has opened its wings." 660 00:51:10,916 --> 00:51:13,666 "Come on, let’s wash the mud and move!" 661 00:51:13,833 --> 00:51:17,166 "Let’s prove them by touching the sky." 662 00:51:17,166 --> 00:51:19,083 "Come on, let’s swim by closing our fist." 663 00:51:19,958 --> 00:51:22,166 "Come on, run and come." 664 00:51:22,666 --> 00:51:25,250 "Come on, let’s wash the mud and move!" 665 00:51:25,833 --> 00:51:28,208 "Let’s prove them by touching the sky." 666 00:51:28,208 --> 00:51:33,416 "The sky is resting on these waters." 667 00:51:46,750 --> 00:51:51,666 "This is determination to hit each wave and cross it!" 668 00:51:52,708 --> 00:51:57,666 "The story which the history records starts with this REVU!" 669 00:52:18,583 --> 00:52:21,166 What? - Go and tell your boss. 670 00:52:21,208 --> 00:52:22,708 We have a boat with us today. 671 00:52:22,750 --> 00:52:25,000 That can multiply to 10 or 25. 672 00:52:25,041 --> 00:52:27,125 Tell them to send as many vehicles as possible. 673 00:52:27,166 --> 00:52:29,333 We have enough goods to fill all of your vehicles. 674 00:52:29,416 --> 00:52:31,958 Our goods are not third grade! We got first grade goods. 675 00:52:32,000 --> 00:52:34,958 From now on, you should buy here, too and only here! - Okay. 676 00:52:35,000 --> 00:52:36,791 Leave now. 677 00:52:46,791 --> 00:52:50,000 They are kids. Your guy did everything. 678 00:52:52,208 --> 00:52:55,208 If they make 4-5 boats like this, 679 00:52:56,291 --> 00:53:01,750 even the old men who just sleep will start fishing! 680 00:53:04,000 --> 00:53:06,041 It's late already. 681 00:53:06,041 --> 00:53:07,708 Go home. 682 00:53:51,791 --> 00:53:53,375 Where is the SI? - He's at the back. 683 00:53:58,458 --> 00:54:00,333 Hey! Betting on cock fights is a crime. 684 00:54:01,833 --> 00:54:03,708 You shouldn't torture dogs and chicken. 685 00:54:06,333 --> 00:54:07,791 Got me? - Okay, sir. 686 00:54:08,625 --> 00:54:10,958 Hey! Turn and roast it. 687 00:54:11,833 --> 00:54:12,791 You...! 688 00:54:16,125 --> 00:54:17,083 What is it, Nagesh? 689 00:54:17,833 --> 00:54:18,916 Why are you here at this hour? 690 00:54:19,375 --> 00:54:20,291 What's the matter? 691 00:54:22,666 --> 00:54:24,541 You can do nothing for me. 692 00:54:25,166 --> 00:54:28,916 You'll do me a huge favour if you do nothing. 693 00:54:30,625 --> 00:54:32,875 Oh, then it's really a huge favour. 694 00:54:34,750 --> 00:54:38,041 No matter what happens, don't enter Paala Revu. 695 00:54:40,458 --> 00:54:42,666 Hey! Go. 696 00:54:45,666 --> 00:54:46,833 Hey! Leave the chicken there and go. 697 00:54:52,041 --> 00:54:53,375 What are you going to do, Nagesh? 698 00:54:54,041 --> 00:54:56,291 I told you to do nothing. Why are you questioning me? 699 00:54:57,750 --> 00:54:59,208 You are answering everything with your mouth. 700 00:55:00,000 --> 00:55:01,708 There's no value for my words. 701 00:55:02,833 --> 00:55:06,375 You only value the notes I give to you. 702 00:55:06,791 --> 00:55:08,958 Here. I am ordering you with them. 703 00:57:16,291 --> 00:57:17,875 I told you very softly. 704 00:57:17,916 --> 00:57:19,291 I tried to convince you nicely. 705 00:57:19,333 --> 00:57:21,166 You didn't listen to me. 706 00:57:21,208 --> 00:57:22,833 Idiot! 707 00:57:22,875 --> 00:57:25,750 You dared to give me 20 paisa. 708 00:57:27,041 --> 00:57:29,208 You don't respect my words. 709 00:57:29,250 --> 00:57:30,916 Are you not afraid of me? 710 00:57:31,708 --> 00:57:34,166 Are you not afraid of me? 711 00:57:35,166 --> 00:57:37,125 I already told you 712 00:57:37,166 --> 00:57:39,416 that I'll pull your heart out. 713 00:57:41,875 --> 00:57:43,500 For fun... 714 00:57:43,541 --> 00:57:46,416 Did you think I said that for fun? 715 00:57:47,416 --> 00:57:50,291 I bought a boat spending lakhs of rupees. 716 00:57:50,333 --> 00:57:54,333 You dared to compete with me by fixing an engine. 717 00:58:09,375 --> 00:58:10,958 Did the rabbit die? 718 00:58:13,500 --> 00:58:15,208 No, he killed it. 719 00:58:15,250 --> 00:58:16,541 He killed him? 720 00:58:18,083 --> 00:58:19,458 Yes. - Oh no! 721 00:58:19,500 --> 00:58:20,750 He's very stubborn. 722 00:58:21,125 --> 00:58:22,541 He did a terrible thing. 723 00:58:25,750 --> 00:58:27,833 What did the whole forest do that day, sir? 724 00:58:28,416 --> 00:58:29,916 Did nobody stop him? 725 00:58:29,958 --> 00:58:31,916 That's death, Malleswararao. 726 00:58:32,708 --> 00:58:35,500 It will take us away as soon as our time is completed here. 727 00:58:36,166 --> 00:58:37,833 Nobody can stop it. 728 00:58:37,833 --> 00:58:39,875 He's been like that since childhood, Veerayya. 729 00:58:40,500 --> 00:58:44,166 He'll definitely make sure to end all the things that come opposite to him. 730 00:58:44,958 --> 00:58:47,291 But this time it's not the end. 731 00:58:48,458 --> 00:58:50,166 It's the start. 732 00:58:57,500 --> 00:58:59,541 Hey! Bhushan! 733 00:59:52,833 --> 00:59:57,291 "Who is protecting whom?" 734 00:59:57,666 --> 01:00:01,916 "Who is carrying whom?" 735 01:00:02,250 --> 01:00:05,541 "We don’t know." 736 01:00:06,541 --> 01:00:11,333 "Who is raising whom?" He is his uncle, like a father to him. 737 01:00:11,333 --> 01:00:15,666 "Who is destroying whom?" He is the one who performs the final rituals. 738 01:00:15,666 --> 01:00:21,208 Endure until his funeral is over... got it? 739 01:00:21,208 --> 01:00:38,166 "In anyone’s life, for them, until the end… Until the end…" 740 01:00:48,375 --> 01:00:52,750 "Who is whose family?" 741 01:00:53,041 --> 01:00:57,458 "Who is whose enemies?" 742 01:00:57,750 --> 01:01:00,750 "We don’t know." 743 01:01:02,041 --> 01:01:06,666 "Who will become a companion to whom?" 744 01:01:06,875 --> 01:01:11,208 "Who will become whose shadow?" 745 01:01:11,375 --> 01:01:14,833 "We don’t know." 746 01:01:15,958 --> 01:01:29,875 "Nothing comes along with us after we die." 747 01:01:48,250 --> 01:01:52,708 "Who is your companion? Who is your arm’s strength?" 748 01:01:52,708 --> 01:01:57,208 "Who is supporting whom?" 749 01:01:57,541 --> 01:02:06,541 "Even if we know who’s on our side at the end, it’s useless." 750 01:02:06,875 --> 01:02:15,666 "A human is not a human who acts with smartness." 751 01:02:15,958 --> 01:02:25,250 "We are telling the story as it is, which will remain at the end." 752 01:02:25,500 --> 01:02:42,500 "Even though he’s a child, his life was taken and he moved like a squirrel. " 753 01:02:43,750 --> 01:02:52,333 " and he moved like a squirrel. " 754 01:03:04,125 --> 01:03:05,291 He's a kid. 755 01:03:06,208 --> 01:03:08,875 He killed him and came to bury him himself. 756 01:03:11,625 --> 01:03:13,041 Can't we do anything to that scoundrel? 757 01:03:31,583 --> 01:03:34,416 We can let go of a person who hit on our faces. 758 01:03:35,541 --> 01:03:37,916 But we shouldn't let go of a person who affected our livelihood. 759 01:03:39,208 --> 01:03:41,375 He didn't just stab that child's heart! 760 01:03:41,958 --> 01:03:43,500 He stabbed your stomachs! 761 01:03:44,875 --> 01:03:47,583 He stabbed your victory which is dominating him. 762 01:03:52,166 --> 01:03:54,583 My hands were also wet with blood. 763 01:03:55,625 --> 01:03:59,833 I swung knives to gain rights over this land. 764 01:04:01,125 --> 01:04:04,291 I am giving these today for your rights. Take them. 765 01:04:08,666 --> 01:04:11,333 We saw his arrogance when he killed him. 766 01:04:13,541 --> 01:04:16,083 I should see your fearlessness once you kill him. 767 01:04:20,708 --> 01:04:24,583 He thinks he's a man after killing an 18-year old child. 768 01:04:24,625 --> 01:04:27,875 Prove that you are men by chopping him! 769 01:04:27,916 --> 01:04:28,750 Go now! 770 01:04:34,208 --> 01:04:37,250 Hey! You guys killed a kid. 771 01:04:38,666 --> 01:04:41,708 Son of bit***s! You all will die. 772 01:04:42,916 --> 01:04:45,375 Hey, you useless idiots. 773 01:04:46,041 --> 01:04:49,333 You will die. You all will die! 774 01:04:49,375 --> 01:04:52,625 The Lord of death will come to take you away! 775 01:05:25,125 --> 01:05:27,333 Hey! Wait, you scoundrel! 776 01:05:27,833 --> 01:05:29,500 Wait there! 777 01:05:31,833 --> 01:05:33,916 Hey! Get lost! 778 01:05:38,166 --> 01:05:40,625 Wait! Wait, you scoundrel! 779 01:05:58,375 --> 01:05:59,750 Hold him, Gangayya. 780 01:05:59,791 --> 01:06:01,750 Hold him tightly. 781 01:06:02,291 --> 01:06:04,041 Hold that scoundrel! 782 01:06:07,416 --> 01:06:10,166 Don't let him go! 783 01:06:10,208 --> 01:06:15,166 Hold that son of a bit**! Grab that scoundrel! 784 01:06:22,125 --> 01:06:24,166 Hit him! Hit that scoundrel! 785 01:06:24,208 --> 01:06:26,125 Hit him! Hit him! 786 01:06:26,166 --> 01:06:28,625 Kill him! Kill him! 787 01:06:32,458 --> 01:06:33,958 Nagesh died? 788 01:06:36,791 --> 01:06:37,958 He was killed. 789 01:06:49,250 --> 01:06:52,416 They broke Nagesh's ribs and burned his boat. 790 01:07:07,291 --> 01:07:10,416 His death brought two sly foxes into the forest. 791 01:07:12,458 --> 01:07:14,625 Nagesh's sons entered the village? 792 01:07:16,041 --> 01:07:17,625 Yes. 793 01:08:03,208 --> 01:08:04,666 You scoundrel! 794 01:08:04,708 --> 01:08:06,958 Give me the ring. Give it to me. 795 01:08:07,041 --> 01:08:09,583 That's my ring. - I am supposed to inherit it. 796 01:08:09,625 --> 01:08:11,791 Hey! Hell with your rings. - That's mine. 797 01:08:11,833 --> 01:08:14,833 Make the funeral happen first. 798 01:08:18,083 --> 01:08:20,125 What are you looking at? Lift it up. 799 01:08:22,291 --> 01:08:24,083 We need two more people. 800 01:09:11,625 --> 01:09:13,708 Gajjela Kondayya. 801 01:09:13,750 --> 01:09:16,125 How long? Why are they still not here yet? 802 01:09:16,166 --> 01:09:17,916 They should finish it, right? 803 01:09:28,750 --> 01:09:29,666 Go ahead. 804 01:09:30,875 --> 01:09:31,750 Come on. 805 01:09:32,208 --> 01:09:33,208 Let's finish this. 806 01:09:53,500 --> 01:09:55,833 Not ours, right? - Nope. 807 01:11:06,333 --> 01:11:07,708 Join your hands. 808 01:11:22,291 --> 01:11:23,750 What did you wish for? 809 01:11:24,250 --> 01:11:26,333 I didn't wish for anything. What did you wish for? 810 01:11:26,875 --> 01:11:28,625 I wished to give birth to a son. 811 01:11:29,250 --> 01:11:30,666 You need only a boy? 812 01:11:30,708 --> 01:11:32,666 Yes. Definitely. 813 01:11:32,708 --> 01:11:33,833 Why? 814 01:11:34,166 --> 01:11:36,333 If a boy is born, I can name him Bhushan. 815 01:11:45,333 --> 01:11:46,333 Shall we go? 816 01:12:00,791 --> 01:12:02,375 Pothuraju. 817 01:12:02,416 --> 01:12:04,375 You peed here the other day, right? 818 01:12:06,125 --> 01:12:07,625 Listen. 819 01:12:07,666 --> 01:12:11,083 If you had poured petrol or kerosene we can assume that it's to enhance the fire. 820 01:12:11,125 --> 01:12:12,916 What does peeing imply? 821 01:12:12,958 --> 01:12:16,583 I think he must be angry with him. Right? 822 01:12:50,750 --> 01:12:54,208 Hey, do you know? Ankalu killed Liquor Nagesh, it seems. 823 01:12:54,250 --> 01:12:56,916 He should be killed. He's really a stupid scoundrel. 824 01:12:56,958 --> 01:13:00,750 He was found in the fields and they killed him very grossly, it seems. 825 01:13:00,791 --> 01:13:02,833 That should happen to that scoundrel. 826 01:13:02,875 --> 01:13:04,125 He was always arrogant. 827 01:13:20,916 --> 01:13:24,875 Why are you both moaning when we made you sit on the ice nicely? 828 01:13:24,916 --> 01:13:26,458 That's a mistake, brother. 829 01:13:26,500 --> 01:13:29,833 My buttocks are freezing, please let me go, brother. 830 01:13:30,875 --> 01:13:34,708 Hey! Do you have any beef with my dad? - No! 831 01:13:34,750 --> 01:13:38,000 Did he ever take your marbles? - No. 832 01:13:38,041 --> 01:13:40,208 Did he ever see you? - No. 833 01:13:40,250 --> 01:13:42,583 Then why are you so happy about his death? 834 01:13:43,125 --> 01:13:44,208 Tell me. 835 01:13:44,458 --> 01:13:48,041 We'll never repeat this. Let us go. 836 01:13:48,125 --> 01:13:49,375 Hey! 837 01:13:50,750 --> 01:13:52,666 What about you? 838 01:13:52,708 --> 01:13:56,958 I wrote my name with coal on the big boat once, brother. 839 01:13:57,041 --> 01:13:59,500 Your dad hit me once at that time, brother. 840 01:13:59,541 --> 01:14:00,833 You! 841 01:14:01,291 --> 01:14:04,083 He sold all his assets and bought a boat. 842 01:14:04,125 --> 01:14:05,833 If you write your name on it, 843 01:14:05,875 --> 01:14:08,166 would he give you the boat instead of hitting? 844 01:14:09,083 --> 01:14:10,458 Get up! 845 01:14:12,375 --> 01:14:15,250 If anybody outside knows what had happened here, 846 01:14:15,291 --> 01:14:17,083 and if we get to know that here, 847 01:14:18,083 --> 01:14:19,708 I'll cut your buttocks. 848 01:14:24,333 --> 01:14:26,583 Yours are so teeny! 849 01:14:26,625 --> 01:14:30,250 You guys dared to talk about deaths and killings. 850 01:14:30,291 --> 01:14:31,416 Get lost! 851 01:14:31,458 --> 01:14:32,833 Run fast, dude. 852 01:14:33,625 --> 01:14:36,375 Hey! Put on your shorts. 853 01:14:36,500 --> 01:14:37,916 Dogs will bite you. 854 01:14:40,500 --> 01:14:42,416 About whom are you talking, Veerayya? 855 01:14:42,791 --> 01:14:44,291 About Nagesh's sons? 856 01:14:44,750 --> 01:14:47,125 Who else? Of course, it's about Nagesh's son. 857 01:14:47,166 --> 01:14:50,000 That they are innocent and crazy, 858 01:14:50,041 --> 01:14:54,416 and that they are sly than his dad, the village is discussing. 859 01:14:54,458 --> 01:14:55,291 So what? 860 01:14:55,791 --> 01:14:58,541 They look like they'll definitely do something. 861 01:15:25,625 --> 01:15:28,250 I did business with Nagesh for a long time. 862 01:15:28,250 --> 01:15:31,541 I am telling you this for your own good because I respect your grandpa. 863 01:15:31,583 --> 01:15:33,708 Don't take them for granted. 864 01:15:34,583 --> 01:15:36,416 They are very cunning. 865 01:15:37,958 --> 01:15:40,083 They killed people for their money. 866 01:15:40,541 --> 01:15:43,958 Our whole money. - How will you get them without playing? 867 01:15:57,916 --> 01:15:59,625 Nagesh, who makes liquor outside the village 868 01:15:59,666 --> 01:16:01,916 and set up a hut in the middle of the village, 869 01:16:01,958 --> 01:16:04,000 how did he buy that huge boat? 870 01:16:05,291 --> 01:16:07,958 Did you think how he got all that money? 871 01:16:08,000 --> 01:16:09,666 Nagesh is just the face. 872 01:16:09,708 --> 01:16:11,958 His heart and muscles are his sons. 873 01:16:12,000 --> 01:16:15,916 The distilled liquor Nagesh sells here is just one part of what he prepares. 874 01:16:16,666 --> 01:16:19,958 The remaining 3 parts will go to his sons. 875 01:16:20,000 --> 01:16:22,166 It's money they earned by adulterating the 876 01:16:22,208 --> 01:16:25,000 liquor into the bottles of expensive scotch. 877 01:16:27,875 --> 01:16:29,416 The one who brought the boat was Nagesh. 878 01:16:29,458 --> 01:16:32,166 But the people who bought that were his sons. 879 01:16:50,208 --> 01:16:53,375 Why would people like them come and wander in the village? 880 01:16:53,416 --> 01:16:55,291 I assumed the same. 881 01:17:00,750 --> 01:17:01,791 Here. 882 01:17:02,458 --> 01:17:03,500 Have it. 883 01:17:03,666 --> 01:17:05,125 It's fine, have it. 884 01:17:09,000 --> 01:17:10,916 You were always by his side, Veerayya. 885 01:17:12,166 --> 01:17:14,083 Even you didn't save him. 886 01:17:14,750 --> 01:17:16,875 I fought a lot, Elder one. 887 01:17:16,916 --> 01:17:18,750 We both are a little drunk. 888 01:17:19,958 --> 01:17:24,250 I ran away as I lost my energy after I took a blow. 889 01:17:24,750 --> 01:17:26,666 Did he hit your hand? - Yes. 890 01:17:27,750 --> 01:17:29,000 Oh. 891 01:17:29,791 --> 01:17:31,500 The whole village is talking about our dad's death. 892 01:17:33,458 --> 01:17:35,041 They killed him brutally. 893 01:17:36,250 --> 01:17:38,333 We should do something to him, Veerayya. 894 01:17:48,250 --> 01:17:50,125 A strong person like him was dead. 895 01:17:50,166 --> 01:17:53,333 I am wondering why grown up children of his are doing nothing. 896 01:17:53,375 --> 01:17:55,708 This is how Nagesh's children should be. 897 01:17:57,666 --> 01:17:59,958 Do you know how he killed him? 898 01:18:01,083 --> 01:18:02,625 This big rock. 899 01:18:02,666 --> 01:18:06,375 He took this big rock and banged his chest with it. 900 01:18:06,416 --> 01:18:08,791 He banged him so badly that his bones and flesh came together. 901 01:18:08,875 --> 01:18:10,166 Scoundrel! - Ouch. 902 01:18:12,000 --> 01:18:13,791 You said you ran away earlier. - Younger one. 903 01:18:13,833 --> 01:18:16,208 Now you say that he banged him to death. 904 01:18:16,250 --> 01:18:18,541 I hid in the bush beside and saw that, younger one. 905 01:18:21,333 --> 01:18:23,250 You should run away if you are scared. 906 01:18:23,291 --> 01:18:25,583 - Why didn't you try to save him? No! 907 01:18:25,583 --> 01:18:27,291 Hiding beside, 908 01:18:27,333 --> 01:18:29,916 did you watch a movie when he was being killed? 909 01:18:41,708 --> 01:18:43,875 Should we do something to him, Veerayya? 910 01:18:45,250 --> 01:18:46,833 Yes. - What should we do, Veerayya? 911 01:18:46,875 --> 01:18:47,958 Huh? 912 01:18:50,166 --> 01:18:51,875 Then let's ask my dad. 913 01:18:52,583 --> 01:18:53,833 Okay. 914 01:19:15,541 --> 01:19:17,041 There's nothing written in this. 915 01:19:31,666 --> 01:19:32,916 'Hey, Veerayya.' 916 01:19:33,583 --> 01:19:35,958 'They killed me like I'm a bandicoot rat.' 917 01:19:37,875 --> 01:19:39,875 'You can't leave them.' 918 01:19:39,916 --> 01:19:41,791 'Both my sons are real men.' 919 01:19:42,250 --> 01:19:44,166 'They'll end them.' 920 01:19:45,458 --> 01:19:47,333 'You should follow them.' 921 01:19:49,041 --> 01:19:51,208 'Don't ditch them like you ditched me.' 922 01:19:51,250 --> 01:19:52,416 No. 923 01:19:53,333 --> 01:19:56,166 'Hey! I should talk to Veerayya personally.' 924 01:19:57,083 --> 01:19:59,583 'Give the chit to him.' Here 925 01:20:07,250 --> 01:20:08,833 There's nothing in this either. 926 01:20:10,000 --> 01:20:13,083 Why do you say that there's nothing there? It's written here. 927 01:20:13,625 --> 01:20:14,750 Can't you see? 928 01:20:16,333 --> 01:20:18,250 'Hey, Veerayya.' 929 01:20:18,291 --> 01:20:19,791 'Be careful with my sons.' 930 01:20:20,666 --> 01:20:22,041 'They are cunning scoundrels.' 931 01:20:22,916 --> 01:20:28,166 'If anybody knows what they are doing and how,' 932 01:20:28,208 --> 01:20:30,041 'they'll slit your throat.' 933 01:20:30,916 --> 01:20:36,666 'They might mess with your wife or children.' 934 01:20:36,708 --> 01:20:38,333 'They don't know it themselves.' 935 01:20:38,375 --> 01:20:39,500 No. 936 01:20:39,541 --> 01:20:41,583 Nothing will happen. 937 01:20:57,166 --> 01:20:58,875 I guess you dropped Madam home already. 938 01:21:18,625 --> 01:21:22,250 Greetings. Sambasiva. From Paala Revu. 939 01:21:22,291 --> 01:21:25,500 Oh. You are Nagesh's son? - Yes. 940 01:21:25,541 --> 01:21:28,791 Go on. - What's up? 941 01:21:29,416 --> 01:21:32,958 Don't buy goods in Paala Revu. They are not good. 942 01:21:33,000 --> 01:21:35,291 What? Look, mister. 943 01:21:35,333 --> 01:21:38,750 Let bygones be bygones. This is business. 944 01:21:38,791 --> 01:21:43,083 If both of your parties have rivalry, how can you tell me to stop my business? 945 01:21:43,125 --> 01:21:46,250 When you had good quality goods, we bought from you, too, right? 946 01:21:46,291 --> 01:21:48,833 Don't buy goods in Paala Revu. 947 01:21:48,875 --> 01:21:50,375 They are not good. 948 01:21:50,416 --> 01:21:52,625 Mister, can't you understand me? 949 01:21:52,666 --> 01:21:54,958 Why are you forcing me? 950 01:21:55,000 --> 01:21:57,750 When he told you to not buy goods in Paala Revu, because 951 01:21:57,791 --> 01:22:00,333 they are not good, you must've thought about them. 952 01:22:00,375 --> 01:22:01,708 We are the ones who are not good. 953 01:22:02,375 --> 01:22:05,750 Shouldn't I drop your wife home carefully? 954 01:22:28,833 --> 01:22:31,791 These two foxes which threatened the Knavish, 955 01:22:31,833 --> 01:22:33,875 are going to go after the hunter. 956 01:22:33,916 --> 01:22:37,000 What do you think they'll do, sir? - Those are foxes. 957 01:22:37,041 --> 01:22:40,083 Nobody can catch them nor sense them. 958 01:22:40,125 --> 01:22:43,166 [Nannu Dochukunduvate song playing from Gulebakavali Katha] 959 01:22:43,208 --> 01:22:46,708 Hi. Hello, Ankalu. 960 01:22:46,750 --> 01:22:50,166 We both are older brothers of Bhushan who was killed by Bhushan. 961 01:22:51,250 --> 01:22:54,708 We both are sons of Nagesh, whom you killed. 962 01:22:54,750 --> 01:22:56,166 It's nothing big, Ankalu. 963 01:22:57,291 --> 01:22:59,416 We are just here to greet you. 964 01:23:01,458 --> 01:23:03,625 I think these are ours. 965 01:23:03,666 --> 01:23:05,166 We found them. 966 01:23:05,208 --> 01:23:08,750 I have something to do with these. I just wanted to inform you. 967 01:23:10,750 --> 01:23:12,541 Fine, then. 968 01:23:16,750 --> 01:23:19,916 Let's meet soon. Okay? Bye. 969 01:23:20,625 --> 01:23:22,416 Hey, it's me Mani. 970 01:23:22,458 --> 01:23:24,750 He's saying that he won't buy our goods. 971 01:23:25,458 --> 01:23:29,291 Damn. Why are they company people saying they won't buy our goods again? 972 01:23:33,583 --> 01:23:35,625 I think this is not happening because of their decision. 973 01:23:35,666 --> 01:23:38,250 I guess those two did this. 974 01:23:38,291 --> 01:23:41,375 How can you let go of those scoundrels? We should do something about them. 975 01:23:41,416 --> 01:23:44,250 What will you do? Tell me what you'll do. 976 01:23:44,291 --> 01:23:46,416 They messed with our livelihood. Should we sit and watch? 977 01:23:46,458 --> 01:23:47,916 Don't sit still. 978 01:23:48,375 --> 01:23:52,875 Since they are coming in your way, lay a new path and move forward. 979 01:23:52,916 --> 01:23:55,833 Don't attack them and close all the paths. 980 01:23:55,875 --> 01:23:58,458 Remember what I am telling you now. 981 01:23:58,583 --> 01:24:03,958 I lost your parents by fighting like this. 982 01:24:06,708 --> 01:24:08,875 Don't go that far, please. 983 01:24:10,041 --> 01:24:13,250 If they raise their hands, you raise your feet. 984 01:24:13,291 --> 01:24:16,000 If they raise sticks, you raise knives. 985 01:24:16,041 --> 01:24:18,375 Do that only to stop them. 986 01:24:20,291 --> 01:24:22,208 Don't do that to start it yourself. 987 01:24:22,250 --> 01:24:24,583 Raise anything, only to stop them. 988 01:24:37,708 --> 01:24:39,208 Hello, sister. 989 01:24:39,916 --> 01:24:41,666 Let's go. I will get this for you. 990 01:24:43,708 --> 01:24:45,875 We met Ankalu this morning. 991 01:24:46,208 --> 01:24:48,125 We even had breakfast together. 992 01:24:48,708 --> 01:24:50,875 We wanted to meet you once, too. 993 01:24:52,458 --> 01:24:54,458 Our dad is a fool. 994 01:24:54,541 --> 01:24:58,208 He must be a real fool to get killed by Ankalu. 995 01:24:59,000 --> 01:25:02,500 Nobody in the village came to see his dead body, sister. 996 01:25:02,541 --> 01:25:05,458 We are not sad because Ankalu killed him. 997 01:25:05,500 --> 01:25:08,000 We'd have killed him at the right time. 998 01:25:08,041 --> 01:25:10,041 Ankalu did that favour to us. 999 01:25:10,791 --> 01:25:14,666 But we are sad because of your husband. 1000 01:25:14,708 --> 01:25:17,250 Our dad bought a boat after selling everything. 1001 01:25:18,041 --> 01:25:19,708 He bought it, fine. 1002 01:25:20,125 --> 01:25:22,625 Did Ankalu stay quiet after he bought it? 1003 01:25:22,666 --> 01:25:23,875 Tell me. 1004 01:25:24,583 --> 01:25:26,583 All those assets... 1005 01:25:27,333 --> 01:25:30,000 We worked so hard and bought them. 1006 01:25:30,041 --> 01:25:33,041 All those assets... I swear. 1007 01:25:33,583 --> 01:25:34,625 We really worked hard. 1008 01:25:34,666 --> 01:25:37,041 My dad's brother-in-law is a drunkard. 1009 01:25:37,083 --> 01:25:40,375 Even though he is an idiot, we gave him 4 acres as dowry. 1010 01:25:41,125 --> 01:25:44,583 Dammit. He's so unlucky that he doesn't have kids. 1011 01:25:44,625 --> 01:25:47,666 We are lucky because we'll inherit that land anytime in the future. 1012 01:25:47,666 --> 01:25:49,500 But he's a drunkard. 1013 01:25:49,541 --> 01:25:51,166 He'll just spend all the money. 1014 01:25:52,125 --> 01:25:55,875 We used to have a fear whether we'll be able to enjoy that land or not. 1015 01:25:56,750 --> 01:25:59,333 One day, our aunt informed us that he's assaulting her after getting drunk. 1016 01:25:59,375 --> 01:26:02,125 Our dad sent us to check. 1017 01:26:02,166 --> 01:26:04,541 He fell on the floor after being drunk at his house. 1018 01:26:04,916 --> 01:26:07,500 The fireplace in the kitchen is burning. 1019 01:26:07,541 --> 01:26:09,250 An idea sparked in our mind. 1020 01:26:12,541 --> 01:26:14,166 We made him lie down in the house. 1021 01:26:16,916 --> 01:26:18,500 And we locked the doors. 1022 01:26:18,541 --> 01:26:20,875 We put the house on fire. 1023 01:26:25,000 --> 01:26:28,708 Hey! Who burnt the house? 1024 01:26:30,500 --> 01:26:32,250 We burnt it. 1025 01:26:37,541 --> 01:26:38,916 Are you really eating food? 1026 01:26:38,958 --> 01:26:41,500 I already told you a hundred times. I did nothing. 1027 01:26:41,541 --> 01:26:43,583 I ran away when that idiot was assaulting me. 1028 01:26:43,625 --> 01:26:45,583 When I turned back after a while, I saw fire. 1029 01:26:45,625 --> 01:26:47,041 Why didn't you go back? 1030 01:26:47,083 --> 01:26:50,083 There was fire, I assumed he's outside. 1031 01:26:50,125 --> 01:26:51,750 I didn't know he'd die outside. 1032 01:26:51,791 --> 01:26:54,375 Your words and what happened there are not matching. 1033 01:26:54,416 --> 01:26:55,833 Looks like you did this deliberately. 1034 01:26:55,875 --> 01:26:59,083 Hey! Let bygones be bygones. Forget about her. 1035 01:26:59,541 --> 01:27:01,958 What should I forget? Is it enough if we ignore it? 1036 01:27:02,000 --> 01:27:03,541 People of that village are calling for a meeting. 1037 01:27:03,583 --> 01:27:05,833 Would they let us go? - She said she has no idea. 1038 01:27:05,875 --> 01:27:08,208 How did that happen then? Who did that? 1039 01:27:08,250 --> 01:27:10,208 How did the house catch fire? How did the man die? 1040 01:27:10,250 --> 01:27:13,916 Why do you care about all those? They can have a meeting or whatever. 1041 01:27:13,958 --> 01:27:17,416 They'll deal with their issues. Don't meddle in between. 1042 01:27:17,458 --> 01:27:21,083 Are you involved in this? - Hey! 1043 01:27:21,833 --> 01:27:23,333 Seenu! 1044 01:27:23,375 --> 01:27:25,416 I don't care if you are my brother. 1045 01:27:25,458 --> 01:27:27,416 I'll kill you, scoundrel. - Hey! 1046 01:27:27,458 --> 01:27:28,791 Come on, kill me. 1047 01:27:29,125 --> 01:27:30,750 It's easy to kill. 1048 01:27:30,750 --> 01:27:33,833 If I choke you for 5 minutes, won't you die? 1049 01:27:33,875 --> 01:27:35,958 Hey, Nagesh! Nagesh! - Won't you die? 1050 01:27:35,958 --> 01:27:38,000 Tell me. Won't you die? - Let him go. 1051 01:27:57,208 --> 01:27:58,458 Yes. 1052 01:28:00,791 --> 01:28:02,125 Yes. 1053 01:28:04,125 --> 01:28:06,750 Our aunt was blamed for our uncle's death. 1054 01:28:06,791 --> 01:28:09,625 Our dad was blamed for our younger paternal uncle's death. 1055 01:28:09,625 --> 01:28:12,083 We earned that money after taking so many people's lives. 1056 01:28:12,125 --> 01:28:14,583 We didn't enjoy it neither did our dad. 1057 01:28:14,625 --> 01:28:16,791 That turned into a boat and is now floating on the river. 1058 01:28:17,666 --> 01:28:19,708 What should we do to Ankalu then, sister? 1059 01:28:30,041 --> 01:28:31,250 Samba. 1060 01:28:32,916 --> 01:28:34,416 Samba, serve me lunch. 1061 01:28:43,208 --> 01:28:44,791 What's wrong? 1062 01:28:52,125 --> 01:28:54,041 I am scared, dear. 1063 01:28:54,083 --> 01:28:56,083 That they'll do something to us? 1064 01:28:56,125 --> 01:28:57,541 No. 1065 01:28:57,583 --> 01:29:00,833 I am scared that you might do something to them. 1066 01:29:03,708 --> 01:29:05,791 Fine, should I serve you lunch? 1067 01:29:05,833 --> 01:29:07,291 No. 1068 01:29:37,500 --> 01:29:39,916 I really love my work. 1069 01:29:42,666 --> 01:29:45,541 I'll do everything I do with so much care. 1070 01:29:46,083 --> 01:29:49,083 I'll be the best in everything I do. 1071 01:29:50,708 --> 01:29:53,000 Killing your dad is not my business. 1072 01:29:53,708 --> 01:29:55,291 He interfered in my business. 1073 01:29:56,375 --> 01:29:57,875 I finished him. 1074 01:29:59,166 --> 01:30:01,166 I have many other things to do. 1075 01:30:02,541 --> 01:30:06,208 No matter which business of mine gets affected because of you, 1076 01:30:06,250 --> 01:30:08,291 I will make you my business. 1077 01:30:33,083 --> 01:30:34,583 Dear. 1078 01:30:34,625 --> 01:30:37,250 Yes. - Are you asleep? 1079 01:30:37,291 --> 01:30:38,708 Tell me. 1080 01:30:41,458 --> 01:30:43,208 Shall I ask you something? 1081 01:30:44,041 --> 01:30:45,000 What? 1082 01:30:45,041 --> 01:30:46,791 I'll ask you only if you close your eyes. 1083 01:30:46,833 --> 01:30:48,208 Okay. 1084 01:30:48,958 --> 01:30:50,500 I... 1085 01:30:51,875 --> 01:30:53,458 I... 1086 01:30:53,500 --> 01:30:55,791 You want to go home, right? 1087 01:30:58,416 --> 01:31:01,583 Shall I take you tomorrow? - Would you really take me? 1088 01:31:06,375 --> 01:31:09,000 I know why you are asking me now. 1089 01:31:09,041 --> 01:31:12,541 Don't have any such fears. Nothing will happen. 1090 01:31:12,875 --> 01:31:15,625 I'll be in front of you, no matter what comes for you. 1091 01:31:17,208 --> 01:31:19,375 That's what I am afraid of. 1092 01:31:19,416 --> 01:31:24,375 No matter what happens, you should be beside me, not in front of me. 1093 01:31:30,666 --> 01:31:33,125 It's no use if we trust these small scale companies. 1094 01:31:33,125 --> 01:31:36,375 We also should take our goods to Kakinada or Madras and sell them. 1095 01:31:36,416 --> 01:31:37,916 Gangayya. 1096 01:31:37,958 --> 01:31:41,250 Who's going to come from that far for the little amount of goods we are bringing? 1097 01:31:41,291 --> 01:31:43,666 You talk about Madras and Kakinada. 1098 01:31:44,375 --> 01:31:47,833 They won't come. If we just work with this one boat, nobody would care about us. 1099 01:31:47,875 --> 01:31:49,875 We need 10-15 like these. 1100 01:31:49,916 --> 01:31:52,250 We should bring a lot of goods. Only then they'll come. 1101 01:31:52,250 --> 01:31:54,583 Anybody would come. - Do that. - Let's do that. 1102 01:31:54,625 --> 01:31:57,125 You struggled so hard to buy those engines and parts. 1103 01:31:57,166 --> 01:31:58,916 Where can we get all those? 1104 01:31:58,958 --> 01:32:00,583 One or two can afford those. 1105 01:32:00,625 --> 01:32:02,625 Not everybody can bear the expenses. 1106 01:32:02,625 --> 01:32:04,250 People who can, just buy. 1107 01:32:04,291 --> 01:32:06,083 We can buy for the people who can't. 1108 01:32:06,125 --> 01:32:08,500 How could you even buy them? 1109 01:32:12,125 --> 01:32:15,208 If needed, we'll sell all our wealth and buy those. 1110 01:32:15,791 --> 01:32:17,791 We should definitely get the engine boats. 1111 01:32:17,833 --> 01:32:19,416 And we should bring the goods by going fishing. 1112 01:32:20,083 --> 01:32:21,958 Yes, do that. 1113 01:32:24,500 --> 01:32:26,583 It's the festival celebration tomorrow. It's an auspicious day. 1114 01:32:26,708 --> 01:32:28,875 You all go and start hunting. 1115 01:32:28,916 --> 01:32:31,000 I'll go and buy the engines. 1116 01:32:31,041 --> 01:32:33,416 The green forest is getting heated up. 1117 01:32:33,458 --> 01:32:36,166 We don't know if it'll get burnt or dried. 1118 01:32:46,708 --> 01:32:48,875 Hello? Mister. 1119 01:32:49,708 --> 01:32:51,166 The festival is on the 9th. 1120 01:32:52,000 --> 01:32:53,541 Inform all our guys. 1121 01:32:54,041 --> 01:32:55,708 Half of the people come in advance. 1122 01:32:56,791 --> 01:32:58,375 The remaining come on the 9th. 1123 01:32:58,875 --> 01:33:01,333 Got me? Okay, fine. 1124 01:33:01,916 --> 01:33:03,208 Bye. 1125 01:33:07,875 --> 01:33:10,666 The relatives will come, Veerayya. Take care of the arrangements. 1126 01:33:16,708 --> 01:33:18,125 It's the festival celebration if the dawn breaks. 1127 01:33:19,416 --> 01:33:23,708 That night the whole village is in the rally while celebrating. 1128 01:33:24,916 --> 01:33:27,458 Hens and goats were prepared. 1129 01:33:28,500 --> 01:33:32,500 But nobody knows that day that Mother is wishing the death of something else. 1130 01:34:44,291 --> 01:34:47,416 "Joining our hands, wishing for things," 1131 01:34:47,416 --> 01:34:50,416 "offering the vows which we promised to the Goddess," 1132 01:34:50,416 --> 01:34:56,416 "in the festival which brought celebration to our village, " 1133 01:35:00,000 --> 01:35:06,250 "Let’s worship the Mother, offer flowers, perform aarti, and say our prayers." 1134 01:35:41,041 --> 01:35:44,291 "Waking up and make sweet rice.." 1135 01:35:44,333 --> 01:35:50,625 "children and elders bathed, the village adorned with vermillion, warding off evil," 1136 01:35:50,666 --> 01:35:54,208 "moved to the temple." 1137 01:35:56,875 --> 01:36:00,125 "Waking up and make sweet rice.." 1138 01:36:00,166 --> 01:36:06,458 "children and elders bathed, the village adorned with vermillion, warding off evil," 1139 01:36:06,500 --> 01:36:10,000 "moved to the temple." 1140 01:36:12,708 --> 01:36:18,916 "The whole village gathered here in this celebration." 1141 01:36:22,125 --> 01:36:25,291 "Let’s worship and enjoy." 1142 01:36:25,500 --> 01:36:28,666 "Let’s worship and enjoy." 1143 01:36:31,625 --> 01:36:34,583 "A bloodthirsty monster..." 1144 01:36:34,833 --> 01:36:37,625 "Ruthless wild beasts..." 1145 01:36:37,875 --> 01:36:44,083 "These demons and cunning foxes, which are ready to attack…" 1146 01:36:44,291 --> 01:36:48,833 "In this celebration where everyone is ready to attack…" 1147 01:36:50,625 --> 01:36:57,208 "The goddess is the witness to what transpires." 1148 01:37:24,583 --> 01:37:27,166 Hey! Hey! Pothuraju. - Hey, Mani. 1149 01:37:27,208 --> 01:37:29,666 Hey! - Hey, Mani. - Uncle. 1150 01:37:29,708 --> 01:37:32,625 Hey! Open your eyes. - They aren't opening their eyes. 1151 01:37:32,666 --> 01:37:35,166 Hey! Hey, Mani! What the hell is this? 1152 01:37:35,208 --> 01:37:37,458 Hey! Wake them up. 1153 01:37:37,500 --> 01:37:39,500 Hey, he died. 1154 01:37:39,541 --> 01:37:41,875 Hey, what is this? At least you wake him. - Mani. 1155 01:37:41,916 --> 01:37:43,708 Mani! - Open your eyes once, uncle. 1156 01:37:43,750 --> 01:37:45,208 Open your eyes once, uncle. - Mani! 1157 01:37:45,250 --> 01:37:47,916 Hey! - He's opening. 1158 01:37:47,958 --> 01:37:50,333 Hey! - Get him some water. 1159 01:37:50,333 --> 01:37:52,000 Give him some water to drink. - What happened to you? 1160 01:37:52,458 --> 01:37:54,166 Hey, Mani! 1161 01:37:54,208 --> 01:37:56,333 Have it. - Hey 1162 01:37:56,375 --> 01:37:57,625 Gently. - Mani! 1163 01:37:57,666 --> 01:37:59,750 Mani! - Uncle. - Pothuraju! - What happened? 1164 01:37:59,791 --> 01:38:01,250 Mani! Wake up. - Mani! 1165 01:38:01,291 --> 01:38:03,708 Hey, Mani! - Gently, Mani. 1166 01:38:03,750 --> 01:38:05,500 Hey! Wake up, Mani. 1167 01:38:05,541 --> 01:38:06,583 Dude. - Who did this? 1168 01:38:06,625 --> 01:38:07,875 Those scoundrels, dude. 1169 01:38:07,916 --> 01:38:08,583 Hey! 1170 01:38:08,708 --> 01:38:09,541 Those people... 1171 01:38:10,625 --> 01:38:11,916 Who are those scoundrels?[echoes] 1172 01:38:17,458 --> 01:38:19,916 Why are you shivering, Pothuraju? 1173 01:38:21,125 --> 01:38:23,916 This is not petrol, this is salt extract. 1174 01:38:24,291 --> 01:38:26,208 What? You don't want it? 1175 01:38:26,958 --> 01:38:28,875 Then shall I pee like you did? 1176 01:38:28,916 --> 01:38:30,333 Should I pee then? 1177 01:38:33,041 --> 01:38:34,875 He's Ankalu's right-hand man. 1178 01:38:36,041 --> 01:38:37,875 And you are the left-hand man. 1179 01:38:38,750 --> 01:38:40,583 That's all. You are done. 1180 01:38:42,666 --> 01:38:44,916 You'll be alive for just 2 days. That's all. 1181 01:38:48,041 --> 01:38:49,583 Hey! Shh! 1182 01:39:02,250 --> 01:39:04,166 Hey! - Hold them carefully. 1183 01:39:04,708 --> 01:39:05,541 Let's go. 1184 01:39:06,833 --> 01:39:08,708 Careful with them. - Hey! 1185 01:39:08,750 --> 01:39:10,416 Hey! Pothuraju! - Mani! 1186 01:39:10,458 --> 01:39:11,041 Mani! 1187 01:41:05,791 --> 01:41:08,125 Hey, Malli! Suri! 1188 01:41:14,416 --> 01:41:18,000 Hey, Bala! 1189 01:41:22,958 --> 01:41:24,375 Hey! 1190 01:41:25,250 --> 01:41:27,625 Hey! 1191 01:45:10,916 --> 01:45:11,791 Hey, throw it! 1192 01:46:01,458 --> 01:46:07,166 Grandpa, they are throwing our people onto the boats and burning them. 1193 01:46:07,166 --> 01:46:08,583 Come fast... What happened? 1194 01:46:12,041 --> 01:46:16,916 Look, Grandpa, they are burning all our boats. 1195 01:47:15,250 --> 01:47:20,375 [crowd cheering] -Hey guys stop.. stop. 1196 01:47:36,333 --> 01:47:39,375 "Hello, 1, 2, 3. Mic test." 1197 01:47:39,500 --> 01:47:42,625 "I don’t know more English than this." 1198 01:47:42,875 --> 01:47:45,958 "I will explain the things to you in Telugu." 1199 01:47:46,208 --> 01:47:49,291 "My pain leaves if I share." 1200 01:47:51,250 --> 01:47:54,458 "I got onto the Delta Passenger in Piduguralla." 1201 01:47:54,666 --> 01:47:57,791 "People were staring at me when I sat on the window seat." 1202 01:47:57,833 --> 01:48:00,958 "They’ll shake me up by creating a ruckus." 1203 01:48:01,000 --> 01:48:03,208 "They’ll pull the chain." 1204 01:48:04,333 --> 01:48:06,083 "They’ll come on to me." 1205 01:48:06,125 --> 01:48:09,291 "If I say yes, they’ll show me their power." 1206 01:48:09,333 --> 01:48:12,500 "Let’s go on the train!" 1207 01:48:12,958 --> 01:48:15,541 "It has seen many ups and downs." 1208 01:48:16,041 --> 01:48:19,208 "Let’s go on the train!" 1209 01:48:19,666 --> 01:48:22,250 "The train’s whistling sound is so relaxing to hear." 1210 01:48:49,166 --> 01:48:52,291 "If we see the train, it goes very slow like a snail." 1211 01:48:52,416 --> 01:48:55,791 "We can simply walk after it." 1212 01:48:58,916 --> 01:49:02,208 "After feeling drowsy, when my eyes started falling, " 1213 01:49:02,416 --> 01:49:05,541 "I closed my eyes as I was bored. " 1214 01:49:09,166 --> 01:49:12,125 "The train stopped all of a sudden. " 1215 01:49:12,458 --> 01:49:15,333 "My whole body shook. " 1216 01:49:15,833 --> 01:49:18,750 "I reached some place." 1217 01:49:19,125 --> 01:49:22,208 "When I looked out, it was Guntur." 1218 01:49:22,250 --> 01:49:25,625 "People got down, and people boarded." 1219 01:49:28,833 --> 01:49:32,166 "People got down, and people boarded." 1220 01:49:35,750 --> 01:49:41,916 "And next I traveled through Vejendla, Jagarlamudi and then the train reached Tenali." 1221 01:49:42,125 --> 01:49:45,541 "And next I’ve crossed Jampani and Bhattiprolu." 1222 01:49:45,666 --> 01:49:48,583 "I have to get down at Repalle." 1223 01:50:15,291 --> 01:50:17,583 What happened after you got down at Repalle? 1224 01:50:18,541 --> 01:50:24,708 "As soon as I stepped on the platform, I got sweaty because of the humidity." 1225 01:50:28,375 --> 01:50:34,958 "When I came out directly from the station, I got irritated a lot because of the salty air." 1226 01:50:38,541 --> 01:50:41,541 "I came here on a Rickshaw." 1227 01:50:41,916 --> 01:50:44,708 "I reached the Revu." 1228 01:50:45,208 --> 01:50:48,166 "I swam in the water." 1229 01:50:48,541 --> 01:50:51,625 "My body is still hot even after bathing in the cold water." 1230 01:50:51,666 --> 01:50:54,875 "I dried my beauty on the shore." 1231 01:50:55,041 --> 01:50:57,458 Ankalu is alive. He’s not dead. 1232 01:50:58,166 --> 01:51:01,500 "I got scared after seeing the men around me." 1233 01:51:04,833 --> 01:51:08,208 'Oh my gosh! What’s that energy?" 1234 01:51:08,416 --> 01:51:11,541 "Looks like you all will screw me. " 1235 01:52:26,750 --> 01:52:38,916 "Would this war stop in today’s darkness?" 1236 01:52:41,083 --> 01:52:46,833 "This boat was able to get into the sea because of you." 1237 01:52:48,708 --> 01:52:53,750 "I’ll fill your strength in me." 1238 01:55:12,333 --> 01:55:15,458 Did you kill them? Did you kill all of them? 1239 01:55:15,500 --> 01:55:16,916 Would you kill me, too? 1240 01:55:28,583 --> 01:55:29,958 Did you kill them? 1241 01:55:42,000 --> 01:55:44,833 My brother. My younger brother. 1242 01:55:47,000 --> 01:55:49,958 He went to kill your wife. 1243 01:56:00,041 --> 01:56:03,666 Oh my! - Oh my! He's going to kill Sarangi. 1244 01:56:13,541 --> 01:56:15,916 Everything will be over by the time you reach. 1245 01:57:23,750 --> 01:57:26,416 Two minutes. It'll be done in just 2 minutes. 1246 01:57:35,125 --> 01:57:37,583 How dare you try to stop me, you oldman! 1247 01:57:37,625 --> 01:57:40,500 You dared to stop me! 1248 01:58:04,541 --> 01:58:07,500 Why are you laughing? Why the hell would you laugh? 1249 01:58:10,125 --> 01:58:14,958 Mother stepped on the demons with her left leg and severed their heads. 1250 01:58:15,000 --> 01:58:17,541 Sarangi prayed to goddess Maremma. 1251 01:58:17,583 --> 01:58:19,666 Mother would never stay still and watch. 1252 01:59:57,000 --> 01:59:58,791 Hear me, everybody. 1253 01:59:58,791 --> 02:00:03,000 Veerayya helped Nagesh's sons. 1254 02:00:03,041 --> 02:00:05,083 He's banished from the village. 1255 02:00:05,125 --> 02:00:08,875 Don't give water to him either, everybody. 1256 02:00:13,250 --> 02:00:16,000 I should make them be scared of me at least once before I die. 1257 02:00:16,041 --> 02:00:20,416 Elder, please feed me. Give me a little strength. 1258 02:00:20,916 --> 02:00:22,458 I'll die only after I scare them. 1259 02:00:23,041 --> 02:00:25,333 You can never do that, Veerayya. 1260 02:00:27,041 --> 02:00:29,000 He was able to stop Nagesh. 1261 02:00:29,458 --> 02:00:33,000 And he was able to stop his sons who are more capable than Nagesh himself. 1262 02:00:33,000 --> 02:00:35,416 You want to start it again. 1263 02:00:36,500 --> 02:00:38,333 Do you have the guts to stop him? 1264 02:01:12,833 --> 02:01:13,916 Hey, Bhushan! 1265 02:01:14,750 --> 02:01:17,375 Your parents are searching for you. Go home fast! 1266 02:01:40,041 --> 02:01:44,958 "This is determination to hit each wave and cross it!" 1267 02:01:46,000 --> 02:01:50,916 "The story which the history records starts with this REVU!" 1268 02:02:03,500 --> 02:02:07,875 "The plan to rule the sea is ready!" 1269 02:02:07,875 --> 02:02:11,208 "Device used to measure the depth…" 1270 02:02:11,208 --> 02:02:14,916 "Look at our courage today." 1271 02:02:14,916 --> 02:02:17,666 "The boat has opened its wings." 1272 02:02:17,666 --> 02:02:20,416 "Come on, let’s wash the mud and move!" 1273 02:02:20,583 --> 02:02:23,916 "Let’s prove them by touching the sky." 1274 02:02:23,916 --> 02:02:25,833 "Come on, let’s swim by closing our fist." 1275 02:02:26,708 --> 02:02:28,916 "Come on, run and come." 1276 02:02:29,416 --> 02:02:31,958 "Come on, let’s wash the mud and move!" 1277 02:02:32,541 --> 02:02:34,916 "Let’s prove them by touching the sky." 1278 02:02:34,916 --> 02:02:40,166 "The sky is resting on these waters." 1279 02:02:53,583 --> 02:02:58,500 "This is determination to hit each wave and cross it!" 1280 02:02:59,541 --> 02:03:04,500 "The story which the history records starts with this REVU!" 98052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.