Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,625 --> 00:00:20,416
All India Radio Vijayawada station
Today's topic
2
00:00:21,541 --> 00:00:30,541
It is related to Palarevu, a coastal village near Adavuladeevi in
Nizampatnam Mandal, Guntur district, Andhra Pradesh
3
00:00:31,791 --> 00:00:36,583
Several unexpected events took place in Palarevu a few years ago.
4
00:00:37,750 --> 00:00:43,250
Those events are being talked about from one person to another,
spreading through the nearby villages
5
00:00:44,208 --> 00:00:50,708
The streams of blood that flowed at this "Revu" still instill fear
and panic among the people there
6
00:00:51,958 --> 00:00:57,208
The story of witnessing such a bloodbath is being
passed around by many as tales upon tales
7
00:00:58,083 --> 00:01:03,583
But how much of this story is true?
What really happened at Palarevu?
8
00:01:04,500 --> 00:01:09,541
Let’s find out the reasons behind such
a bloodbath in today’s topic
9
00:02:20,166 --> 00:02:21,041
Tails or head?
10
00:02:22,291 --> 00:02:23,125
Head.
11
00:02:31,333 --> 00:02:32,166
Tails or head?
12
00:02:33,416 --> 00:02:34,250
Head.
13
00:02:39,333 --> 00:02:41,375
Tails or head?
- Tails.
14
00:02:50,333 --> 00:02:51,625
Full!
15
00:02:51,666 --> 00:02:52,916
What 'full'?
16
00:02:52,958 --> 00:02:54,625
Our full money.
17
00:02:54,666 --> 00:02:56,125
Continue playing, you'll win.
18
00:02:56,166 --> 00:02:57,541
Full!
19
00:02:57,625 --> 00:02:59,625
How will you win without playing?
20
00:03:00,291 --> 00:03:01,708
Full!
21
00:03:08,250 --> 00:03:12,708
'Praying to Lord Ganesh.'
22
00:03:12,750 --> 00:03:16,791
'Praying to Lord Ganesh.'
23
00:03:18,083 --> 00:03:20,041
'Praying to Lord Ganesh.'
24
00:03:20,083 --> 00:03:23,083
Hey! Why are you reciting mantras
when we asked you to narrate a story?
25
00:03:24,875 --> 00:03:26,708
Malleswararao.
- Sir.
26
00:03:26,750 --> 00:03:30,583
They don't want to hear Koteswararao's
story nor Lord Rama's story.
27
00:03:30,625 --> 00:03:32,583
What else should we recite to them then?
28
00:03:34,333 --> 00:03:36,041
Recite a new story
if you have one, sir.
29
00:03:36,083 --> 00:03:38,250
They should get
goosebumps while hearing it.
30
00:03:38,291 --> 00:03:40,083
If you know such a story, go ahead.
31
00:03:43,416 --> 00:03:47,541
Then, I'll recite a forest's story.
Would you like to listen?
32
00:03:52,625 --> 00:03:54,791
'REVU'
33
00:04:02,541 --> 00:04:06,958
An injured fox seeks refuge in a different den.
34
00:04:29,041 --> 00:04:29,916
Veerayya.
35
00:04:46,166 --> 00:04:49,000
What are these wounds?
What's wrong?
36
00:04:50,083 --> 00:04:52,708
Huh?
- I'll live here for a while.
37
00:04:53,791 --> 00:04:55,583
It's enough if you feed me everyday.
38
00:04:58,000 --> 00:05:00,375
Let me help you with
something until I live here.
39
00:05:01,291 --> 00:05:03,583
Please take care of me for a while, elder.
40
00:05:07,708 --> 00:05:08,875
What happened?
41
00:05:11,083 --> 00:05:12,958
Our Paala Revu got flooded, elder.
42
00:05:14,083 --> 00:05:15,750
Not with water...
43
00:05:16,708 --> 00:05:17,958
But with blood.
44
00:05:18,666 --> 00:05:22,250
No matter where the greed of domination
rose in this world,
45
00:05:23,166 --> 00:05:27,625
a war should definitely happen
irrespective of its scale.
46
00:05:27,666 --> 00:05:29,708
Ever since I was a child,
47
00:05:31,125 --> 00:05:33,416
I saw many fights near our Revu.
48
00:05:34,500 --> 00:05:38,291
However, I saw a war this time.
49
00:05:41,875 --> 00:05:46,416
If you should know about this,
we should go to the forest.
50
00:05:49,416 --> 00:05:52,708
Our hunter is the one
who lives in this forest.
51
00:05:53,208 --> 00:05:57,875
However, there is a Knavish,
who wants to feed on this forest to live.
52
00:06:18,583 --> 00:06:21,583
Nagesh, I heard that
you came home last night.
53
00:06:22,416 --> 00:06:24,916
That's right, where were you?
54
00:06:25,416 --> 00:06:28,041
I went to Gunnamtippa to bring pots.
55
00:06:28,083 --> 00:06:29,250
Sister
56
00:06:29,291 --> 00:06:30,541
Bring two chillies.
57
00:06:38,666 --> 00:06:39,708
Go.
58
00:06:42,750 --> 00:06:46,208
Did you eat anything, Punnayya?
- I had breakfast.
59
00:06:46,250 --> 00:06:47,750
How are your palm wine sales?
60
00:06:47,791 --> 00:06:49,500
Going well.
61
00:06:49,541 --> 00:06:51,666
Your trees are all near
the bridge of the big canal.
62
00:06:51,708 --> 00:06:54,166
And you sell them in my ravine.
63
00:06:55,000 --> 00:06:56,625
What do you mean your ravine?
64
00:06:56,666 --> 00:06:58,083
That's the ravine near the fields.
65
00:06:58,125 --> 00:07:00,625
Whose fields are those?
Your dad's?
66
00:07:01,125 --> 00:07:03,416
They belong to my grandfather.
67
00:07:03,458 --> 00:07:06,000
You sold them off, didn't you?
- So what?
68
00:07:06,041 --> 00:07:08,416
The documents are still
in my old man's name.
69
00:07:09,250 --> 00:07:11,541
Don't sell palm wine there from tomorrow.
70
00:07:11,583 --> 00:07:13,166
Demolish the hut.
71
00:07:13,208 --> 00:07:16,500
I'm selling here because there's no foot
fall near the big canal. - Because of that
72
00:07:16,541 --> 00:07:20,375
you opened here and you
are hindering my distilled liquor sales.
73
00:07:20,416 --> 00:07:22,708
Shut that down by tomorrow evening.
74
00:07:22,750 --> 00:07:26,625
Otherwise, I'll put the hut on fire.
75
00:07:26,666 --> 00:07:29,333
I'll shut it! You guys are
capable of burning houses down.
76
00:07:29,333 --> 00:07:30,833
Huts are nothing to you.
77
00:07:30,875 --> 00:07:32,625
Whose house did we burn down?
78
00:07:32,666 --> 00:07:35,958
Was it your house?
We burnt our own house.
79
00:07:36,000 --> 00:07:37,541
Mind your tongue.
80
00:07:37,583 --> 00:07:40,833
Hell with you and your family.
81
00:07:45,208 --> 00:07:47,416
What’s going on with Veerayya?
82
00:07:47,750 --> 00:07:50,541
You got a letter.
- From whom?
83
00:07:51,250 --> 00:07:52,666
From Tenali, uncle.
84
00:07:53,208 --> 00:07:55,791
Do you want me to read it?
- Go ahead.
85
00:07:55,833 --> 00:07:57,625
Today is the 6th.
86
00:07:57,666 --> 00:08:00,666
Can't understand if this is forgetfulness
or carelessness.
87
00:08:00,708 --> 00:08:04,583
Hoping if you can send money
at the right time at least for a month.
88
00:08:04,625 --> 00:08:07,041
Don't send it in money order.
89
00:08:07,083 --> 00:08:09,333
We'll have to wait for two more days
to receive it.
90
00:08:10,416 --> 00:08:12,166
The day you receive the letter,
91
00:08:12,208 --> 00:08:15,291
on the same evening you should
come to us with the money.
92
00:08:15,333 --> 00:08:17,541
Otherwise, we'll have to come to you.
93
00:08:23,458 --> 00:08:26,000
This Knavish who feeds on everybody,
94
00:08:26,750 --> 00:08:29,583
is afraid of other animals
which feed on him.
95
00:08:30,750 --> 00:08:32,875
Who are those animals?
96
00:08:33,416 --> 00:08:35,041
They are animals, after all.
97
00:08:35,500 --> 00:08:37,750
They come out when they get hungry.
98
00:09:16,041 --> 00:09:18,250
"Boiling blood…"
99
00:09:18,375 --> 00:09:20,500
"Raging competitions…"
100
00:09:20,708 --> 00:09:22,958
"Danger every second…"
101
00:09:23,250 --> 00:09:25,041
"Everything is distorted…"
102
00:09:25,583 --> 00:09:27,833
"In the flowing water…"
103
00:09:27,875 --> 00:09:30,125
"The hot fires…"
104
00:09:30,416 --> 00:09:32,625
"It’s dangerous if you see them."
105
00:09:32,750 --> 00:09:35,041
"This is an endless story."
106
00:09:37,958 --> 00:09:39,666
Hey, stop it!
107
00:09:39,708 --> 00:09:41,458
No more goods are left in the Revu, right?
108
00:09:41,500 --> 00:09:44,166
No way!
All our guys are still hunting.
109
00:09:44,208 --> 00:09:46,041
Really?
I see that everybody is back.
110
00:09:46,666 --> 00:09:48,708
Are you taking the goods now?
- Yes.
111
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
Just two of our guys
can bring all this load.
112
00:10:13,625 --> 00:10:15,958
"An unrest that scares the sea…"
113
00:10:16,000 --> 00:10:18,458
"Energy to carry a boat on the shoulders…"
114
00:10:18,583 --> 00:10:20,875
"They are walking sharks…"
115
00:10:23,333 --> 00:10:25,875
"They always challenge their abilities."
116
00:10:25,958 --> 00:10:28,375
"Their egos tell them to fight everyday."
117
00:10:28,375 --> 00:10:30,708
"They say that their arrogance is their victory."
118
00:10:32,625 --> 00:10:37,083
"If the foot that powders the
wet sand is used to fight,"
119
00:10:37,291 --> 00:10:41,791
"Even the strongest man
would lose the fight instantly!"
120
00:10:42,208 --> 00:10:46,583
"In the ends of their dhotis which has tight knots,"
121
00:10:47,125 --> 00:10:51,625
"any hot air will die, while suffocating."
122
00:11:30,458 --> 00:11:32,875
"We sate our hunger by
casting nets into the deep."
123
00:11:32,875 --> 00:11:35,166
"Our steps are like the waves."
124
00:11:35,458 --> 00:11:37,833
"We live our lives swimming
against the stream."
125
00:11:40,250 --> 00:11:42,750
"Humans are like the sea."
126
00:11:42,791 --> 00:11:45,125
"His steps are the waves crashing on the shore."
127
00:11:45,125 --> 00:11:47,416
"Thus, there are both victories and defeats."
128
00:11:49,583 --> 00:11:53,791
"By merging all the sweat into a new sea,"
129
00:11:54,125 --> 00:11:58,750
"These two fight like kings,
ruling their domain."
130
00:11:59,208 --> 00:12:08,666
Unyielding in their struggle,
They face the dangers of the waters without a care.
131
00:12:34,250 --> 00:12:37,041
Why are you here for sodas again, grandpa?
Is the old lady sick again?
132
00:12:37,083 --> 00:12:39,333
Not for her,
your father-in-law is here.
133
00:12:39,375 --> 00:12:41,041
Damn, why did you let him come?
134
00:12:41,083 --> 00:12:42,708
Let it be, he's family.
- Are you shameless?
135
00:12:42,750 --> 00:12:44,291
He must be here to check on his daughter.
136
00:12:44,333 --> 00:12:45,833
What the hell would he check?
137
00:12:54,041 --> 00:12:56,333
Who is here?
- Sister-in-law's father.
138
00:12:56,583 --> 00:12:57,583
What's the matter?
139
00:12:57,625 --> 00:12:59,708
He came to see his daughter,
what's wrong?
140
00:13:01,291 --> 00:13:02,750
Did he come?
- Who?
141
00:13:02,791 --> 00:13:04,875
Your brother.
- He hasn't come yet.
142
00:13:04,916 --> 00:13:06,583
That's why he's sitting peacefully.
143
00:13:07,125 --> 00:13:08,625
What would he do if he came?
144
00:13:08,666 --> 00:13:11,541
Just because they were on bad terms,
would they fight now?
145
00:13:11,583 --> 00:13:13,291
They literally fought
on the wedding stage.
146
00:13:13,916 --> 00:13:15,666
He's brainless and this guy is shameless.
147
00:13:16,333 --> 00:13:18,750
Hey, behave nicely.
148
00:13:18,791 --> 00:13:22,583
He'll just stay a few hours and leave.
Speak carefully.
149
00:13:38,500 --> 00:13:39,583
Have it, Anjaneyulu.
150
00:13:45,041 --> 00:13:46,500
Hey!
- Yes.
151
00:13:55,000 --> 00:13:56,291
Did you take the money
from my pocket?
152
00:13:56,333 --> 00:13:59,208
Well... For grandpa to go to the shop...
153
00:13:59,250 --> 00:14:01,291
Did you ask him to bring soda
for your dad?
154
00:14:05,500 --> 00:14:06,708
Why is he here?
155
00:14:07,833 --> 00:14:09,333
He's here to visit me.
156
00:14:09,375 --> 00:14:11,833
It's been 18 months since we got married
and he's here to visit now?
157
00:14:15,500 --> 00:14:18,541
Hey! I'll slap you if you cry. You...
158
00:14:19,041 --> 00:14:20,375
What's wrong with you?
159
00:14:20,708 --> 00:14:22,000
I'll peel your skin off.
160
00:14:22,291 --> 00:14:25,083
Go and get me water.
- Come and greet him.
161
00:14:26,166 --> 00:14:29,000
You are here to visit your child,
did you remember her after a year?
162
00:14:29,041 --> 00:14:30,791
I should take care of farming all alone.
163
00:14:30,833 --> 00:14:32,750
It's not easy to take care of everything.
164
00:14:34,500 --> 00:14:36,000
How are you, son?
165
00:14:42,958 --> 00:14:44,166
Dammit.
166
00:14:45,208 --> 00:14:48,250
I am here just to visit my daughter.
I don't lack anything.
167
00:14:48,291 --> 00:14:49,625
Calm down, Anjaneyulu.
168
00:14:49,666 --> 00:14:51,458
He's a kid, he doesn't know about customs.
169
00:14:51,500 --> 00:14:53,458
He's a kid? Are you being serious?
170
00:14:54,250 --> 00:14:57,083
He's just being rude
because I came to his house.
171
00:14:57,250 --> 00:15:00,125
If I come to your house again, you can
hit me with a slipper. - Anjaneyulu.
172
00:15:00,166 --> 00:15:02,041
Enough with your rudeness.
- Anjaneyulu. - Anjaneyulu.
173
00:15:02,083 --> 00:15:03,458
Anjaneyulu.
- Becoming old is not enough.
174
00:15:03,500 --> 00:15:06,500
My child got married to the wrong person.
- Wait! - He'll be rude to everyone.
175
00:15:07,208 --> 00:15:10,083
He's your gene.
- My genes are good.
176
00:15:10,291 --> 00:15:12,583
All this has happened because
your genes were also mixed.
177
00:15:16,833 --> 00:15:17,708
I already told you.
178
00:15:45,125 --> 00:15:46,791
Yes? What?
179
00:15:50,416 --> 00:15:51,833
There's still time left.
180
00:16:02,958 --> 00:16:04,125
Drop it again.
181
00:16:06,000 --> 00:16:07,666
I know who dropped it.
182
00:16:08,875 --> 00:16:10,250
Don't pretend.
183
00:16:19,416 --> 00:16:20,750
Hey, Bhushan!
184
00:16:21,500 --> 00:16:22,958
My radio is not working.
185
00:16:23,000 --> 00:16:24,541
Bang it against the wall, it will work.
186
00:16:25,041 --> 00:16:27,291
Oh my God!
187
00:16:29,500 --> 00:16:32,291
Hey, Punnayya, when will you come to me?
188
00:16:32,333 --> 00:16:34,750
For what?
- Why is the hut empty?
189
00:16:34,791 --> 00:16:37,375
Drink it, man.
- Man!
190
00:16:38,666 --> 00:16:41,750
Uncle Punnayya, what is he saying?
- He's a maniac.
191
00:16:41,791 --> 00:16:42,916
Look, Uncle.
192
00:16:42,958 --> 00:16:45,875
The manly hunters are coming.
Offer a pot to them.
193
00:16:46,541 --> 00:16:48,916
Hey, where's all your energy?
194
00:16:48,958 --> 00:16:51,541
Why are your faces always dull
even during the hunt?
195
00:16:51,583 --> 00:16:55,125
Rascal, just stay on earth,
you only got 3 kilos more than us.
196
00:16:55,458 --> 00:16:58,250
We'll win even if we bring
3 grams more than you, Rascal.
197
00:16:58,750 --> 00:17:00,500
You guys won today.
198
00:17:00,541 --> 00:17:03,416
Will the river dry tomorrow?
Or would we stop hunting?
199
00:17:03,458 --> 00:17:06,416
Oh my God! Looks like
they'll bring a quintal tomorrow.
200
00:17:07,833 --> 00:17:09,125
Why did you shift the place?
201
00:17:09,166 --> 00:17:11,041
I am removing the hut in the ravine.
202
00:17:11,083 --> 00:17:12,416
Why so?
203
00:17:12,458 --> 00:17:17,083
Nagesh is threatening me that the fields
in the ravine belong to his ancestors.
204
00:17:17,125 --> 00:17:18,166
Oh.
205
00:17:18,208 --> 00:17:21,458
Who cares about the owner of those fields?
Everybody has a right on the ravine.
206
00:17:21,458 --> 00:17:23,541
That Idiot won't listen to all those.
207
00:17:24,083 --> 00:17:28,708
The fields and ravine are all excuses.
The palm wine sales are good.
208
00:17:29,375 --> 00:17:33,416
He's just jealous because
his distilled liquor is not getting sold.
209
00:17:34,208 --> 00:17:35,625
Where will you set up the hut now?
210
00:17:35,666 --> 00:17:37,583
I'll set it up on the opposite
side of the big canal.
211
00:17:37,583 --> 00:17:39,291
How could you be that far, uncle?
212
00:17:39,333 --> 00:17:40,750
Who'll come all the way there?
213
00:17:41,583 --> 00:17:43,833
What else can we do?
We should just be satisfied with enough.
214
00:17:44,375 --> 00:17:46,500
My grandpa owns 10 cents of land
near the Revu.
215
00:17:46,541 --> 00:17:49,541
You can set it up there for more footfall.
Nobody will disturb you.
216
00:17:52,583 --> 00:17:54,708
My grandpa owns it.
He didn't write it to anybody else yet.
217
00:17:55,333 --> 00:17:57,000
I'll talk to him,
you can go and start building it.
218
00:17:57,375 --> 00:18:00,083
We can't come all the way here
searching for you.
219
00:18:00,166 --> 00:18:01,958
And we neither can drink the poor
distilled liquor someone else sells.
220
00:18:02,833 --> 00:18:03,916
Got it?
221
00:18:05,333 --> 00:18:06,833
Let's go, Mani.
222
00:18:07,541 --> 00:18:08,541
Hey, Mani.
223
00:18:09,000 --> 00:18:10,750
We're going to hunt at 2
in the morning tomorrow.
224
00:18:10,791 --> 00:18:13,333
Are there any of you who can
come hunting at that time?
225
00:18:14,041 --> 00:18:17,166
You guys come for challenges
worrying.
226
00:18:17,208 --> 00:18:21,041
Our real men can come at any time,
not only at that time.
227
00:18:21,666 --> 00:18:24,750
Let's go. He thinks he's a great hunter.
- Let's challenge tomorrow.
228
00:18:24,791 --> 00:18:27,458
Hey! Enough drinking, come on.
229
00:18:27,750 --> 00:18:29,208
Hey! Wait!
230
00:18:31,041 --> 00:18:32,375
I'll come back just now.
231
00:18:38,125 --> 00:18:40,375
Brother, I need a chain.
232
00:18:41,041 --> 00:18:42,416
It costs 150.
233
00:18:43,583 --> 00:18:45,833
I don't need a new one, brother.
Used one works.
234
00:18:47,708 --> 00:18:49,333
Take one from that container.
235
00:19:01,250 --> 00:19:03,125
Take it! Go!
236
00:19:06,875 --> 00:19:08,125
Leave!
237
00:19:12,375 --> 00:19:14,833
Brother, look, I took the chain.
238
00:19:14,875 --> 00:19:17,583
Brother, I took only this one.
- Okay, you may leave.
239
00:19:19,833 --> 00:19:22,750
'Hey! The lightning embraced the cloud.'
240
00:19:22,750 --> 00:19:24,291
Watch out for people.
241
00:19:24,333 --> 00:19:26,000
Who the hell would come here?
Let's go.
242
00:19:41,375 --> 00:19:43,375
Did you find everything you need?
243
00:19:43,750 --> 00:19:47,583
What's the use with all these?
We need a boat to ride.
244
00:19:48,583 --> 00:19:52,125
That's no big deal.
If we need, we can steal anybody's.
245
00:19:55,291 --> 00:19:57,208
Cover it! Cover it!
246
00:20:03,916 --> 00:20:06,500
Why do you keep changing the channels?
Play just one thing.
247
00:20:07,291 --> 00:20:11,166
Oh gosh! Why are you playing at night?
248
00:20:11,208 --> 00:20:14,416
Go to sleep. You....
249
00:20:29,666 --> 00:20:31,958
Who's going to turn off the light?
Your dad?
250
00:20:32,000 --> 00:20:33,583
Yes! He will turn it off.
251
00:20:33,625 --> 00:20:36,750
You respected him well when he came
home this morning. He'll do that for you.
252
00:20:38,916 --> 00:20:42,500
It's been 18 months.
Did you ever ask me if I want to go home?
253
00:20:42,541 --> 00:20:45,625
When he came home respectfully,
you behaved rudely with him.
254
00:20:47,333 --> 00:20:49,333
Fine. You can go tomorrow.
255
00:20:49,375 --> 00:20:51,500
Take your hand off.
I am going nowhere.
256
00:20:51,541 --> 00:20:53,625
I will stay here.
I came here trusting you.
257
00:20:53,666 --> 00:20:55,125
I'll die here.
258
00:20:57,166 --> 00:21:00,458
Gosh! Why are you crying at this time?
259
00:21:00,458 --> 00:21:03,125
We should do the things at the right time.
260
00:21:03,166 --> 00:21:06,083
There are different things
we should do at this time.
261
00:21:06,625 --> 00:21:09,791
I should go for the hunt at 2.a.m.
Please come on.
262
00:21:12,875 --> 00:21:14,416
Then you should turn off the light.
263
00:21:20,875 --> 00:21:23,875
From where am I hearing the moaning?
264
00:21:23,916 --> 00:21:26,000
Shut your ears and sleep.
265
00:21:26,041 --> 00:21:28,291
This old man hears all unnecessary things.
266
00:21:28,666 --> 00:21:30,291
She's really deaf.
267
00:21:36,250 --> 00:21:38,208
Come on, come on.
268
00:21:41,250 --> 00:21:42,500
Come on.
269
00:21:43,000 --> 00:21:46,333
Come on, come on.
Come on, come on.
270
00:21:47,666 --> 00:21:49,250
Did you eat leftover
curry from last night?
271
00:21:49,291 --> 00:21:51,166
I didn't vomit because of the curry.
272
00:21:51,666 --> 00:21:54,666
Because of leftover rice?
- Oh Lord!
273
00:22:03,750 --> 00:22:05,583
Are you having a stomach ache?
274
00:22:06,125 --> 00:22:07,708
Hey, idiot!
275
00:22:08,041 --> 00:22:10,041
She's not having aches.
276
00:22:10,083 --> 00:22:13,000
She got pregnant.
She's telling you that.
277
00:22:13,041 --> 00:22:15,541
Come on, come on.
278
00:22:16,625 --> 00:22:18,250
Get me buttermilk.
279
00:22:19,291 --> 00:22:22,458
Come on, come on.
280
00:22:47,541 --> 00:22:49,500
Dear.
- Yes.
281
00:22:49,541 --> 00:22:51,333
Don't you watch movies?
282
00:22:51,375 --> 00:22:52,958
We used to watch them in childhood.
283
00:22:53,000 --> 00:22:54,708
After both the elders slept,
284
00:22:54,750 --> 00:22:57,916
all of us boys used to go for the
second show crossing all the fields.
285
00:22:58,708 --> 00:23:00,500
Dear.
- Yes.
286
00:23:00,541 --> 00:23:02,458
Shall we go to a movie
for the second show today?
287
00:23:02,500 --> 00:23:06,041
Are you serious? If my grandma knows
she'll punch us with the pestle.
288
00:23:06,083 --> 00:23:09,666
Hey! You said earlier, right?
Let's cross the fields and go.
289
00:23:09,708 --> 00:23:11,083
It will snow.
290
00:23:11,125 --> 00:23:13,666
It'll be cold.
- I will come even if a storm breaks out.
291
00:23:13,750 --> 00:23:15,666
Are you going to take me or not?
292
00:23:18,625 --> 00:23:20,666
Shall we go to Chiranjeevi's
Kondaveeti Donga movie?
293
00:23:20,708 --> 00:23:23,083
You! That's a 3 year old one.
It won't be playing now.
294
00:23:23,125 --> 00:23:24,666
What's been playing in that hall then?
295
00:23:34,333 --> 00:23:36,208
[Mudinepalli playing from Gentleman.]
296
00:23:36,250 --> 00:23:37,208
- Hey!
297
00:23:37,250 --> 00:23:39,375
Why did you bring me here
when you are feeling sleepy?
298
00:23:39,416 --> 00:23:42,458
I am not sleeping, man.
I am just leaning on you.
299
00:23:42,500 --> 00:23:44,083
You have no idea about romance.
300
00:23:44,125 --> 00:23:46,416
What?
- It's nothing. Watch the movie.
301
00:23:46,791 --> 00:23:48,833
It'd have been nicer
if it was Chiranjeevi's movie.
302
00:23:48,875 --> 00:23:50,708
Let's come again when a new one releases.
303
00:23:50,750 --> 00:23:53,833
Really?
You are so good at taking me out.
304
00:23:54,583 --> 00:23:57,375
You don't know how you'll behave when.
I can't trust you.
305
00:23:57,416 --> 00:23:59,875
Also there's a TV in the house
of the Karanam of our village.
306
00:23:59,916 --> 00:24:02,125
We used to watch movies on that daily.
307
00:24:02,166 --> 00:24:03,291
Can we watch new movies?
308
00:24:03,791 --> 00:24:06,125
New? No!
It plays released movies.
309
00:24:06,166 --> 00:24:08,791
I think there's no TV in our whole street.
310
00:24:14,625 --> 00:24:15,458
Hey!
311
00:24:16,583 --> 00:24:18,958
Where is he?
Where is Ankalu?
312
00:24:19,000 --> 00:24:21,041
I heard he went to Repalle
early in the morning, Uncle.
313
00:24:21,083 --> 00:24:24,000
He didn't come for fishing, either.
Everything was very dull.
314
00:24:41,000 --> 00:24:43,875
Hey, kids!
Ankalu brought TV.
315
00:24:43,916 --> 00:24:45,916
He's showing pictures, go!
- Really? Let's go.
316
00:24:45,958 --> 00:24:47,458
Simhadri!
317
00:24:47,500 --> 00:24:51,708
Ankalu brought a TV,
bring your ladies and children to see it!
318
00:24:52,750 --> 00:24:54,166
Ramana.
319
00:24:55,291 --> 00:24:57,916
Why are you not coming to see the picture?
- Coming, I am tying my hair.
320
00:24:57,958 --> 00:24:59,250
Come on.
321
00:25:03,541 --> 00:25:06,041
Hey! Come and see the TV.
- I don't care about TVs. Go away.
322
00:25:06,083 --> 00:25:07,458
Come on, man.
- Get away.
323
00:25:07,500 --> 00:25:09,041
Bloody nuisance.
324
00:25:09,083 --> 00:25:10,666
Fine. It's your karma.
325
00:25:12,041 --> 00:25:14,291
I wonder what TV this is.
I see nothing.
326
00:25:14,333 --> 00:25:17,083
Grandpa, that's not turned on yet.
Wait for a while.
327
00:25:24,916 --> 00:25:27,583
Simhadri, the movie is playing.
Watch it.
328
00:25:27,625 --> 00:25:28,708
Come on, see the screen.
329
00:25:35,125 --> 00:25:37,916
Narayana, you are here after a long time.
330
00:25:37,958 --> 00:25:42,833
Lately the business in
our village is not flourishing.
331
00:25:42,875 --> 00:25:44,708
How is fishing happening?
332
00:25:44,750 --> 00:25:46,625
Ours is no big deal, Nagesh.
333
00:25:46,666 --> 00:25:49,833
We can't compete with Revu's people.
334
00:25:49,875 --> 00:25:52,583
Who's that competent in our Revu?
335
00:25:52,625 --> 00:25:54,291
There are two groups, Uncle.
336
00:25:54,333 --> 00:25:56,000
Ankalu and his brother-in-law.
337
00:26:00,875 --> 00:26:03,583
Ankalu, weigh yours first this time.
338
00:26:03,625 --> 00:26:04,750
Keep it, Rahul.
339
00:26:05,875 --> 00:26:06,916
47.
340
00:26:08,791 --> 00:26:11,541
Hey! Yay!
341
00:26:11,583 --> 00:26:14,458
Yay!
- Hey, wait.
342
00:26:14,500 --> 00:26:16,958
Gangayya, weigh yours.
343
00:26:17,791 --> 00:26:18,791
61.
344
00:26:19,375 --> 00:26:21,041
Yay!
345
00:26:22,458 --> 00:26:24,333
That is our capacity.
346
00:26:24,375 --> 00:26:26,291
Hey! 61! We brought more than you.
347
00:26:26,333 --> 00:26:28,416
Hey, look at the scale.
- Mani!
348
00:26:28,458 --> 00:26:31,583
We wished to sacrifice a goat to
Goddess Ankalamma, not a chicken.
349
00:26:31,625 --> 00:26:34,000
Today will be a blast.
- Yes.
350
00:26:34,041 --> 00:26:36,958
Lower your heads already.
- How will you show your faces now?
351
00:26:37,000 --> 00:26:40,291
Get lost you all.
You always fight.
352
00:26:40,333 --> 00:26:43,125
You know Kittayya who lives
at the end of the village, right?
353
00:26:43,166 --> 00:26:44,791
His grandsons.
354
00:26:46,208 --> 00:26:48,291
They are competing to hunt.
355
00:26:48,333 --> 00:26:51,208
They are bringing more
than 50 kilos a day, it seems.
356
00:26:51,250 --> 00:26:54,000
All the youth in the
village are discussing them.
357
00:27:10,208 --> 00:27:11,583
Who won today?
358
00:27:11,625 --> 00:27:13,791
Can't you understand when you
look at their crying faces, uncle?
359
00:27:13,833 --> 00:27:15,208
We won.
360
00:27:15,750 --> 00:27:19,708
Not just 3-4 kilos like them, uncle.
We got 8 kilos more!
361
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
61 kilos in a few hours.
362
00:27:22,041 --> 00:27:25,166
No man in this Revu had
brought this much till date.
363
00:27:26,375 --> 00:27:29,291
So you guys were not men until yesterday.
364
00:27:29,333 --> 00:27:30,208
Hey, Rascal.
365
00:27:30,791 --> 00:27:33,000
Show your smartness in fishing.
Don't just talk here.
366
00:27:33,041 --> 00:27:34,125
Who is a Rascal?
367
00:27:34,166 --> 00:27:35,666
I referred to you, Rascal.
368
00:27:36,250 --> 00:27:37,916
Why do you only call him that?
369
00:27:37,958 --> 00:27:39,750
All those are Rascals, right?
370
00:27:40,791 --> 00:27:42,666
Look at their faces.
371
00:27:53,916 --> 00:27:55,500
Hit him!
- Hey, stop it.
372
00:27:56,125 --> 00:27:57,666
How dare you hit me?
- Wait.
373
00:27:57,708 --> 00:27:59,416
Hey, I told you both to stop.
374
00:27:59,458 --> 00:28:01,250
I'll kill you, scoundrel.
- Get lost!
375
00:28:02,125 --> 00:28:05,083
Why do you both fight these many times?
376
00:28:05,083 --> 00:28:05,250
Why do you both fight these many times?
377
00:28:05,291 --> 00:28:08,208
You both grew up in the same house.
You should be very close.
378
00:28:11,000 --> 00:28:12,458
You fight on the roads.
379
00:28:12,916 --> 00:28:14,250
Don't you have shame?
380
00:28:14,625 --> 00:28:16,250
Idiots.
381
00:28:16,875 --> 00:28:18,250
What's with this every time?
382
00:28:19,458 --> 00:28:21,000
Why can't you back off?
383
00:28:21,416 --> 00:28:22,958
Why do you both fight?
384
00:28:23,000 --> 00:28:25,166
Should I just get beaten
when he's attacking me?
385
00:28:25,583 --> 00:28:28,125
No, listen.
- Isn't he already giving me an earful?
386
00:28:32,583 --> 00:28:33,708
What?
387
00:28:36,000 --> 00:28:39,291
What?
- Oh no! I said nothing now.
388
00:28:39,333 --> 00:28:41,083
You also say something.
389
00:28:41,333 --> 00:28:43,666
You, useless people.
390
00:28:43,708 --> 00:28:45,583
13 February, 19...
391
00:28:45,708 --> 00:28:48,083
The low-pressure system that formed could lead to heavy rains
392
00:28:48,083 --> 00:28:51,166
Therefore, the coastal
people should be vigilant.
393
00:28:51,208 --> 00:28:54,583
A warning is issued to all fishermen
that they shouldn't go for fishing
394
00:28:54,583 --> 00:28:56,625
into the Revu, as long as
this 'low pressure' weakens.
395
00:28:58,166 --> 00:29:00,000
You guys are really lucky.
396
00:29:00,041 --> 00:29:03,041
You didn't come for the hunt yesterday!
You don't have to go today.
397
00:29:03,625 --> 00:29:06,708
Hey, Mani! How many sacrifices did you
decide to make to Goddess Ankalamma?
398
00:29:06,750 --> 00:29:09,291
She's protecting you by
not giving any competition.
399
00:29:11,000 --> 00:29:13,708
Hey, Mani. We are going
fishing tomorrow morning.
400
00:29:14,416 --> 00:29:15,958
Why would you hunt during a cyclone?
401
00:29:16,000 --> 00:29:18,083
I'll go tomorrow even
if there are high tides!
402
00:29:18,125 --> 00:29:19,666
Real men can follow me.
403
00:29:20,458 --> 00:29:22,083
They'll hunt during a cyclone it seems.
404
00:29:23,166 --> 00:29:25,916
Hey! We all 4 men are ready.
405
00:29:25,958 --> 00:29:29,958
Decide the members of your
team and prove by hunting.
406
00:29:32,208 --> 00:29:34,250
They are crossing us! Row faster.
- Row faster.
407
00:29:34,291 --> 00:29:35,958
Come on!
- Row faster, Mani!
408
00:29:36,000 --> 00:29:37,291
Row faster.
409
00:29:38,125 --> 00:29:39,750
Row faster.
410
00:29:39,791 --> 00:29:42,041
Row faster.
- Row faster.
411
00:29:42,083 --> 00:29:43,375
Row faster.
412
00:29:43,541 --> 00:29:45,666
Suri, row faster.
413
00:31:15,375 --> 00:31:17,375
Hey, Bhushan. Hey!
414
00:31:20,791 --> 00:31:21,708
He...
415
00:31:22,583 --> 00:31:24,000
Nagesh...
416
00:31:24,041 --> 00:31:25,291
Who?
417
00:31:25,333 --> 00:31:28,333
Hey! that Nagesh!
- Continue.
418
00:31:28,375 --> 00:31:30,625
He bought a big boat.
419
00:31:30,666 --> 00:31:31,791
It's on the Revu.
420
00:31:32,333 --> 00:31:34,958
Damn! It's looking like a mountain.
421
00:31:43,125 --> 00:31:44,958
That Knavish!
422
00:31:45,000 --> 00:31:47,958
Came into the forest by
riding on a rut elephant.
423
00:31:49,083 --> 00:31:53,250
Then, can our hunter
beat the elephant?
424
00:31:53,833 --> 00:31:58,083
The hunter who kills birds
can't win over an elephant, sir.
425
00:32:10,375 --> 00:32:13,875
Kids! Why did you go fishing
even though there was a cyclone?
426
00:32:14,791 --> 00:32:16,708
Forget about that, Uncle.
427
00:32:16,750 --> 00:32:18,791
A huge storm started in the Revu today.
428
00:32:18,833 --> 00:32:21,958
That idiot Liquor Nagesh
brought a huge boat.
429
00:32:22,000 --> 00:32:23,958
It's as big as half of our Revu.
430
00:32:24,000 --> 00:32:28,541
When it's passing by our eyes, it feels
like a shark is passing by tiny fish.
431
00:32:28,583 --> 00:32:31,166
Is that idiot into fishing now?
432
00:32:31,208 --> 00:32:34,041
He's still thirsty for money
no matter how much he has earned.
433
00:32:37,250 --> 00:32:41,708
As soon as his son brought the boat,
his name was echoing in the whole Revu.
434
00:32:46,208 --> 00:32:48,583
I heard Nagesh bought a boat.
435
00:32:49,333 --> 00:32:51,333
How did he manage to
buy that huge boat?
436
00:32:51,375 --> 00:32:54,208
He's making liquor.
He'll be able to buy anything.
437
00:32:54,250 --> 00:32:56,958
It's too hot.
Reduce the fire.
438
00:32:57,000 --> 00:33:00,083
I don't understand this competition
in fishing and owning boats.
439
00:33:47,916 --> 00:33:49,250
Who is that?
440
00:33:55,208 --> 00:33:56,958
Who is that? Come out!
441
00:34:07,208 --> 00:34:08,875
What are you doing here?
442
00:34:09,333 --> 00:34:10,375
Tell me.
443
00:34:11,166 --> 00:34:12,875
I came here to see the boat, uncle.
444
00:34:13,041 --> 00:34:14,958
You are here to see the boat?
445
00:34:18,333 --> 00:34:20,416
I am taking nothing from here, uncle.
446
00:34:21,708 --> 00:34:26,750
If I see you here again,
I'll smash your back. Get lost.
447
00:34:34,208 --> 00:34:36,166
Someone is coming, stop the vehicle.
448
00:34:36,208 --> 00:34:37,833
Hey, stop them.
- Stop it.
449
00:34:37,875 --> 00:34:39,500
Come on, stop it.
- Stop it.
450
00:34:39,500 --> 00:34:41,083
Why are you leaving
without taking our goods?
451
00:34:41,125 --> 00:34:43,416
The company said no.
- What? Company rejected us?
452
00:34:43,416 --> 00:34:45,250
Why would the company say that?
- Hey!
453
00:34:45,291 --> 00:34:48,666
Hey, stop it.
- Hey, stop him!
454
00:34:50,000 --> 00:34:52,541
Hello?
We are calling from Paala Revu.
455
00:34:53,333 --> 00:34:54,500
Yes, tell me.
456
00:34:54,875 --> 00:34:58,166
The van driver said that the company
told him to not buy the goods from us.
457
00:34:58,208 --> 00:35:00,750
That's right. We told him that.
- Why so?
458
00:35:00,791 --> 00:35:01,916
It's all tiny fish.
459
00:35:02,541 --> 00:35:05,625
Are these fish new? You've been
buying from us for a long time now.
460
00:35:05,666 --> 00:35:08,208
The big boat is bringing fat fish.
461
00:35:08,250 --> 00:35:09,833
The rate for those goods
in the market is high.
462
00:35:09,875 --> 00:35:12,208
We can't buy your tiny fish.
463
00:35:12,250 --> 00:35:14,291
The boat is able to fill the whole van.
464
00:35:14,791 --> 00:35:17,750
Then send another van.
Where should we sell all our goods?
465
00:35:17,791 --> 00:35:20,833
The goods you bring doesn't even
suffice the maintenance cost of our van.
466
00:35:20,875 --> 00:35:22,583
I don't care where you will sell it.
467
00:35:22,625 --> 00:35:24,708
We are not going to buy
your tiny fish any more.
468
00:35:24,750 --> 00:35:27,416
Scoundrels! All this time you
bought our goods nicely.
469
00:35:27,458 --> 00:35:30,208
As soon as you started seeing more money,
you now don't care about us.
470
00:35:30,333 --> 00:35:32,416
Dammit!
- What's wrong?
471
00:35:32,458 --> 00:35:34,625
Those sons of bastards won't
buy our tiny fish, it seems.
472
00:35:34,833 --> 00:35:36,458
Dammit! This
Idiot looks like he'll
473
00:35:36,500 --> 00:35:38,500
affect our livelihood
by bringing the boat.
474
00:36:05,500 --> 00:36:06,541
Boat.
475
00:36:09,875 --> 00:36:11,041
What?
476
00:36:11,083 --> 00:36:12,958
Can I buy one here?
477
00:36:13,583 --> 00:36:15,291
Are you going to buy one?
- Yes.
478
00:36:15,291 --> 00:36:15,375
Are you going to buy one?
- Yes.
479
00:36:15,416 --> 00:36:18,541
You can buy them near Kakinada.
480
00:36:19,041 --> 00:36:21,666
How much can you spend?
- How much does it cost?
481
00:36:24,708 --> 00:36:27,291
Around 30-40 lakhs.
Can you afford it?
482
00:36:32,416 --> 00:36:34,708
Hey!
Let me know if you want to buy.
483
00:36:34,750 --> 00:36:37,791
I know few people.
They'll take care of everything.
484
00:36:38,250 --> 00:36:39,541
Let me know, man.
485
00:36:53,000 --> 00:36:55,500
Let's go to Munusub Subbayya.
- For what?
486
00:36:56,583 --> 00:36:57,833
I'll tell you, just follow me.
487
00:37:00,666 --> 00:37:02,000
Oh gosh!
488
00:37:02,916 --> 00:37:03,791
What?
489
00:37:04,208 --> 00:37:06,916
Why did you take the land documents
with you? Why are we going to Munusub?
490
00:37:06,958 --> 00:37:08,750
Please explain to me clearly.
491
00:37:09,666 --> 00:37:10,666
To sell the land.
492
00:37:12,958 --> 00:37:15,750
For what?
- I should buy a boat with an engine.
493
00:37:15,791 --> 00:37:17,375
Are you mad or crazy?
494
00:37:17,833 --> 00:37:19,875
Oldman, don't irritate me.
495
00:37:19,916 --> 00:37:21,791
I'll make you understand things later.
496
00:37:21,833 --> 00:37:23,625
First come and get on the cycle.
Come on now.
497
00:37:32,625 --> 00:37:33,666
Brother.
498
00:37:34,375 --> 00:37:37,500
My husband took grandpa and
went taking the land documents.
499
00:37:38,500 --> 00:37:41,166
Where to?
- To Munusub.
500
00:37:41,208 --> 00:37:44,750
He dragged grandpa saying
he should sell the land to buy a boat.
501
00:37:46,333 --> 00:37:48,291
Please go and check
what's happening there.
502
00:37:54,708 --> 00:37:57,708
Brother. He's angry.
503
00:37:57,958 --> 00:38:00,208
Please convince him gently.
504
00:38:00,250 --> 00:38:02,208
I know how to deal with him. Go inside.
505
00:38:04,000 --> 00:38:05,875
7 lakhs approximately, Kittayya.
506
00:38:06,791 --> 00:38:09,000
That's not enough for me.
- How much more do you want?
507
00:38:09,375 --> 00:38:11,333
30 lakhs.
- What?
508
00:38:11,375 --> 00:38:12,791
Why does he say 30 lakhs?
509
00:38:13,166 --> 00:38:15,291
You want 30 lakhs?
510
00:38:15,333 --> 00:38:17,541
Ankalu, with whose consent
are you selling the land?
511
00:38:17,583 --> 00:38:20,375
How can you follow him
like a dog's tail when he asks?
512
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
Hold your tongue, Gangayya!
513
00:38:22,166 --> 00:38:24,375
Whose consent
should I ask for to sell my land?
514
00:38:24,416 --> 00:38:26,791
Whose land is that?
Where did you buy it?
515
00:38:27,166 --> 00:38:29,958
Hey! Let's not talk here.
516
00:38:30,000 --> 00:38:32,583
Let's go home and converse.
Come on.
517
00:38:32,625 --> 00:38:34,375
Then why did you bring him here?
518
00:38:35,125 --> 00:38:38,916
Hey! We both have equal rights on that.
519
00:38:38,958 --> 00:38:42,250
Sell what you own and
buy boats or something else.
520
00:38:43,416 --> 00:38:45,583
We should know our worth.
521
00:38:45,625 --> 00:38:46,583
We shouldn't go overboard.
522
00:38:49,125 --> 00:38:49,833
Come on.
523
00:38:52,166 --> 00:38:54,958
Come to me after you are done discussing.
I don't need this headache.
524
00:39:07,000 --> 00:39:08,875
Who told him that we are selling the land.
525
00:39:12,333 --> 00:39:13,958
I told him, dear.
526
00:39:16,375 --> 00:39:17,416
Hey!
- Hey!
527
00:39:17,458 --> 00:39:19,708
Do you have any sense?
How could you raise your hand on a woman?
528
00:39:25,958 --> 00:39:29,166
There's a huge boat in our Revu,
did you see it?
529
00:39:29,416 --> 00:39:32,625
I did.
I heard we can go into the sea in that.
530
00:39:32,666 --> 00:39:35,916
Also there's nothing special about that.
531
00:39:36,083 --> 00:39:40,791
If we fix an engine, we can go
into the sea with our small boats, too.
532
00:39:40,833 --> 00:39:42,041
Really?
- Really?
533
00:39:47,583 --> 00:39:50,791
I don't care what you will do,
give me 20 thousand and take it.
534
00:40:09,625 --> 00:40:14,625
"Don’t you know me even
when I am in front of you?"
535
00:40:14,958 --> 00:40:19,375
"Am I a river which can’t be yours?"
536
00:40:19,833 --> 00:40:27,916
"Can I make the moving sea join me?"
537
00:40:29,625 --> 00:40:34,666
"Forgetting to say to ‘realize capabilities’,
‘don’t get deceived’, and ‘then go on the journey’,"
538
00:40:34,666 --> 00:40:39,916
"telling them to not get into a danger and to not try
anything and stopping them from trying and putting efforts,"
539
00:40:39,916 --> 00:40:44,750
"if a person does all that, they can
never walk in my way. Ever. That’s all."
540
00:40:44,958 --> 00:40:49,916
"Standing independently, winning over everything,
if I don’t prove myself, my life is wasted"
541
00:40:50,083 --> 00:40:58,916
"Whom are you fighting with?
Whom are you challenging?"
542
00:41:00,166 --> 00:41:09,125
"Who is suffering?
What are you getting at the end?"
543
00:41:10,375 --> 00:41:19,250
"Whom are you fighting with?
Whom are you challenging?"
544
00:41:20,458 --> 00:41:29,416
"Who is suffering?
What are you getting at the end?"
545
00:41:52,958 --> 00:41:57,791
"I told you to not search in the darkness."
546
00:42:00,583 --> 00:42:05,416
"But you pushed me to live alone in the
fire which is filled with problems."
547
00:42:08,125 --> 00:42:12,958
"I told you to not search in the darkness."
548
00:42:13,083 --> 00:42:17,958
"But you pushed me to live alone in the
fire which is filled with problems."
549
00:42:18,083 --> 00:42:23,250
"I showed you a way to walk
which is filled with light."
550
00:42:23,291 --> 00:42:28,250
"You left me in a rough path of the past to walk."
551
00:42:28,291 --> 00:42:33,333
"When walking for freedom leaving the group,
believing in oneself,"
552
00:42:33,375 --> 00:42:38,541
"a wife will help the husband to work,
and say yes to everything."
553
00:42:38,583 --> 00:42:43,500
"Instead of saying that, why are you sulking?
Searching for rice in mud? Is that a life?"
554
00:42:43,541 --> 00:42:48,583
"I took a step forward in this now because
I don’t like this will full determination."
555
00:42:48,791 --> 00:42:56,625
"Not knowing my heart,
are you sleeping so deeply?"
556
00:42:58,875 --> 00:43:06,708
"Not knowing my heart,
are you sleeping so deeply?"
557
00:43:14,458 --> 00:43:16,375
Who is he? Why is he lying down here?
558
00:43:20,458 --> 00:43:22,333
Who is he?
- Ankalu.
559
00:43:22,375 --> 00:43:24,083
Ankalu?
- Yes.
560
00:43:24,125 --> 00:43:26,333
Ankalu! Ankalu!
- Hold him.
561
00:43:30,583 --> 00:43:32,833
I don't understand what's wrong with you.
562
00:43:32,833 --> 00:43:34,666
Why would we go beyond our capacity?
563
00:43:34,791 --> 00:43:36,708
Why are you going around that
engine all the time?
564
00:43:36,708 --> 00:43:38,666
Would that engine feed us?
565
00:43:39,208 --> 00:43:40,958
Why are you not answering
when I am asking?
566
00:43:42,833 --> 00:43:44,916
He got drunk last night in the rain
and fell somewhere, it seems.
567
00:43:45,666 --> 00:43:47,541
Pothuraju brought him home.
568
00:44:16,583 --> 00:44:19,083
Hey! Are you playing here?
569
00:44:19,125 --> 00:44:21,333
What do you want to
achieve with this engine?
570
00:44:22,125 --> 00:44:23,750
Nobody's going fishing.
571
00:44:24,125 --> 00:44:26,125
Even if we did,
we are unable to sell the goods.
572
00:44:26,500 --> 00:44:29,875
The people who followed you
are going for daily labour.
573
00:44:29,916 --> 00:44:32,458
But you are here doing
nothing with this engine.
574
00:44:33,291 --> 00:44:35,125
What do you want me to do then?
575
00:44:35,375 --> 00:44:39,083
Ankalu, the things we do
should reflect our status.
576
00:44:39,125 --> 00:44:42,333
What is our status?
Tell me what our status is.
577
00:44:42,375 --> 00:44:45,333
This is something I can do.
Fishing feeds me.
578
00:44:45,375 --> 00:44:48,291
I'll win over anybody who's in front of me.
I'll win over him, too.
579
00:44:48,333 --> 00:44:51,416
The goods are not getting sold.
Nobody's going fishing.
580
00:44:51,458 --> 00:44:53,208
You don't have the guts
to compete with him.
581
00:44:53,250 --> 00:44:54,458
You all are cowards.
582
00:44:54,500 --> 00:44:56,916
Pack and migrate you scoundrels.
583
00:44:56,958 --> 00:44:59,625
I was born here.
I wandered in this mud.
584
00:44:59,666 --> 00:45:01,500
I grew up eating the fish here.
585
00:45:01,541 --> 00:45:05,666
Even if I die, I will definitely show him
my power and arrogance. I won't back off.
586
00:45:05,708 --> 00:45:07,083
What do you say now?
587
00:45:07,125 --> 00:45:10,666
You'll fix this engine to the boat
and win him in the hunt?
588
00:45:10,666 --> 00:45:12,416
You can't do that.
589
00:45:12,458 --> 00:45:15,625
Gangayya, I am not in a good mood.
Get lost from here.
590
00:45:15,666 --> 00:45:18,583
I said you can't do that.
- Hey!
591
00:45:19,416 --> 00:45:20,791
Take your hands off.
592
00:45:20,833 --> 00:45:23,916
You can't do this yourself even if you
bang your head against the ground.
593
00:45:23,958 --> 00:45:27,166
Because you are not that smart.
And your smartness can't do this.
594
00:45:27,208 --> 00:45:30,250
I know only one brain that can do this.
595
00:45:42,125 --> 00:45:44,666
That should be there, right?
- What is that?
596
00:45:45,666 --> 00:45:46,708
The thing which we rotate.
597
00:45:46,750 --> 00:45:49,125
What is that? That's a 'Bavu'.
- Well...
598
00:45:49,166 --> 00:45:51,166
'Bavu.'
- He doesn't even know that name.
599
00:45:51,208 --> 00:45:53,041
Believing him for...
600
00:45:58,583 --> 00:46:01,250
I'll do this.
But you should do me a favour, too.
601
00:46:01,291 --> 00:46:03,375
What? Money?
- Nope.
602
00:46:03,916 --> 00:46:06,291
You should take me
into the sea along with you.
603
00:46:07,208 --> 00:46:09,125
First, do this.
We can think about that later.
604
00:46:12,208 --> 00:46:13,291
Uncle.
- Yes.
605
00:46:13,333 --> 00:46:17,583
Ankalu and Bhushan are making
a boat with an engine, it seems.
606
00:46:17,583 --> 00:46:20,416
What?
- We have rowing boats in our Revu, right?
607
00:46:20,458 --> 00:46:22,750
They are fixing engines to them, it seems.
608
00:46:22,791 --> 00:46:24,875
What will happen?
- Well, uncle,
609
00:46:24,916 --> 00:46:29,083
we saw boats in Kakinada
when we went to buy this boat.
610
00:46:29,125 --> 00:46:31,750
Tiny boats are also in the sea.
- Correct.
611
00:46:31,750 --> 00:46:33,541
There's an engine at the back.
612
00:46:33,583 --> 00:46:34,958
Yes.
613
00:46:35,000 --> 00:46:37,666
They are making one
similar to that, it seems.
614
00:46:37,708 --> 00:46:39,291
If they do that,
615
00:46:39,333 --> 00:46:42,958
the people who were in the Revu
all this time would run into the sea.
616
00:47:17,375 --> 00:47:18,625
Samba.
617
00:47:19,750 --> 00:47:20,750
Samba.
618
00:47:27,458 --> 00:47:28,666
Serve me lunch.
619
00:47:36,666 --> 00:47:39,083
Are you a fan of Chiranjeevi?
620
00:47:39,125 --> 00:47:40,000
Are you not?
621
00:47:40,000 --> 00:47:41,000
Are you not?
622
00:47:44,875 --> 00:47:47,791
Do you like Chiranjeevi, sister?
- I like him like crazy.
623
00:47:47,791 --> 00:47:48,041
Do you like Chiranjeevi, sister?
- I like him like crazy.
624
00:47:49,083 --> 00:47:53,333
You are working for the engine all
day and night. Is there any progress?
625
00:47:53,333 --> 00:47:53,833
You are working for the engine all
day and night. Is there any progress?
626
00:47:53,875 --> 00:47:56,333
Ask me about that, Sister.
Not to him.
627
00:47:57,250 --> 00:47:59,625
What is this child doing for you, dear?
628
00:47:59,666 --> 00:48:02,458
Sister!
I am not working for your husband.
629
00:48:02,500 --> 00:48:04,958
I am doing a favour for him.
630
00:48:05,000 --> 00:48:07,791
To be precise, your husband
is doing what I am telling him.
631
00:48:17,791 --> 00:48:19,041
Hey!
632
00:48:19,541 --> 00:48:20,333
Come here.
633
00:48:31,125 --> 00:48:32,541
Hey!
634
00:48:32,791 --> 00:48:34,833
I heard you are fixing an engine.
635
00:48:36,000 --> 00:48:37,375
Tell me.
- Yes.
636
00:48:37,541 --> 00:48:39,500
37 lakhs.
637
00:48:39,541 --> 00:48:42,791
I bought that boat for 37 lakhs.
638
00:48:42,833 --> 00:48:46,958
I was able to afford it after
spending all my earnings for 25 years.
639
00:48:48,291 --> 00:48:50,666
If I see you with them next time,
640
00:48:50,708 --> 00:48:53,708
or if I see you dealing
with engines and motors,
641
00:48:54,458 --> 00:48:56,750
I'll peel your skin off, you scoundrel.
642
00:48:59,375 --> 00:49:01,541
Take 20,000 with you.
643
00:49:01,583 --> 00:49:04,333
You can choose to
stay quietly in the village
644
00:49:04,375 --> 00:49:07,000
or leave packing everything.
645
00:49:07,041 --> 00:49:10,666
If you repeat this,
I will pull your heart out.
646
00:49:13,500 --> 00:49:15,708
Veerayya.
647
00:49:15,750 --> 00:49:17,166
Put 20,000 there.
648
00:49:18,291 --> 00:49:19,916
Take the money.
649
00:49:39,375 --> 00:49:41,625
I gave 20 paisa more
than what you offered.
650
00:49:44,500 --> 00:49:46,500
You said you have sold everything already.
651
00:49:47,083 --> 00:49:48,875
Likewise, take your boat
and go somewhere else.
652
00:49:49,958 --> 00:49:51,208
Damn!
653
00:49:51,250 --> 00:49:52,375
This is useless.
654
00:50:02,791 --> 00:50:03,958
Brother-in-law.
655
00:50:05,083 --> 00:50:06,583
It started.
656
00:50:56,750 --> 00:51:01,125
"The plan to rule the sea is ready!"
657
00:51:01,125 --> 00:51:04,458
"Device used to measure the depth…"
658
00:51:04,458 --> 00:51:08,166
"Look at our courage today."
659
00:51:08,166 --> 00:51:10,916
"The boat has opened its wings."
660
00:51:10,916 --> 00:51:13,666
"Come on, let’s wash the mud and move!"
661
00:51:13,833 --> 00:51:17,166
"Let’s prove them by touching the sky."
662
00:51:17,166 --> 00:51:19,083
"Come on, let’s swim by closing our fist."
663
00:51:19,958 --> 00:51:22,166
"Come on, run and come."
664
00:51:22,666 --> 00:51:25,250
"Come on, let’s wash the mud and move!"
665
00:51:25,833 --> 00:51:28,208
"Let’s prove them by touching the sky."
666
00:51:28,208 --> 00:51:33,416
"The sky is resting on these waters."
667
00:51:46,750 --> 00:51:51,666
"This is determination to hit each wave and cross it!"
668
00:51:52,708 --> 00:51:57,666
"The story which the history records starts with this REVU!"
669
00:52:18,583 --> 00:52:21,166
What?
- Go and tell your boss.
670
00:52:21,208 --> 00:52:22,708
We have a boat with us today.
671
00:52:22,750 --> 00:52:25,000
That can multiply to 10 or 25.
672
00:52:25,041 --> 00:52:27,125
Tell them to send
as many vehicles as possible.
673
00:52:27,166 --> 00:52:29,333
We have enough goods
to fill all of your vehicles.
674
00:52:29,416 --> 00:52:31,958
Our goods are not third grade!
We got first grade goods.
675
00:52:32,000 --> 00:52:34,958
From now on, you should buy here, too
and only here! - Okay.
676
00:52:35,000 --> 00:52:36,791
Leave now.
677
00:52:46,791 --> 00:52:50,000
They are kids.
Your guy did everything.
678
00:52:52,208 --> 00:52:55,208
If they make 4-5 boats like this,
679
00:52:56,291 --> 00:53:01,750
even the old men who
just sleep will start fishing!
680
00:53:04,000 --> 00:53:06,041
It's late already.
681
00:53:06,041 --> 00:53:07,708
Go home.
682
00:53:51,791 --> 00:53:53,375
Where is the SI?
- He's at the back.
683
00:53:58,458 --> 00:54:00,333
Hey! Betting on cock fights is a crime.
684
00:54:01,833 --> 00:54:03,708
You shouldn't torture dogs and chicken.
685
00:54:06,333 --> 00:54:07,791
Got me?
- Okay, sir.
686
00:54:08,625 --> 00:54:10,958
Hey! Turn and roast it.
687
00:54:11,833 --> 00:54:12,791
You...!
688
00:54:16,125 --> 00:54:17,083
What is it, Nagesh?
689
00:54:17,833 --> 00:54:18,916
Why are you here at this hour?
690
00:54:19,375 --> 00:54:20,291
What's the matter?
691
00:54:22,666 --> 00:54:24,541
You can do nothing for me.
692
00:54:25,166 --> 00:54:28,916
You'll do me a huge favour if you do nothing.
693
00:54:30,625 --> 00:54:32,875
Oh, then it's really a huge favour.
694
00:54:34,750 --> 00:54:38,041
No matter what happens, don't enter Paala Revu.
695
00:54:40,458 --> 00:54:42,666
Hey! Go.
696
00:54:45,666 --> 00:54:46,833
Hey! Leave the chicken there and go.
697
00:54:52,041 --> 00:54:53,375
What are you going to do, Nagesh?
698
00:54:54,041 --> 00:54:56,291
I told you to do nothing.
Why are you questioning me?
699
00:54:57,750 --> 00:54:59,208
You are answering everything
with your mouth.
700
00:55:00,000 --> 00:55:01,708
There's no value for my words.
701
00:55:02,833 --> 00:55:06,375
You only value the notes I give to you.
702
00:55:06,791 --> 00:55:08,958
Here. I am ordering you with them.
703
00:57:16,291 --> 00:57:17,875
I told you very softly.
704
00:57:17,916 --> 00:57:19,291
I tried to convince you nicely.
705
00:57:19,333 --> 00:57:21,166
You didn't listen to me.
706
00:57:21,208 --> 00:57:22,833
Idiot!
707
00:57:22,875 --> 00:57:25,750
You dared to give me 20 paisa.
708
00:57:27,041 --> 00:57:29,208
You don't respect my words.
709
00:57:29,250 --> 00:57:30,916
Are you not afraid of me?
710
00:57:31,708 --> 00:57:34,166
Are you not afraid of me?
711
00:57:35,166 --> 00:57:37,125
I already told you
712
00:57:37,166 --> 00:57:39,416
that I'll pull your heart out.
713
00:57:41,875 --> 00:57:43,500
For fun...
714
00:57:43,541 --> 00:57:46,416
Did you think I said that for fun?
715
00:57:47,416 --> 00:57:50,291
I bought a boat spending lakhs of rupees.
716
00:57:50,333 --> 00:57:54,333
You dared to compete with me
by fixing an engine.
717
00:58:09,375 --> 00:58:10,958
Did the rabbit die?
718
00:58:13,500 --> 00:58:15,208
No, he killed it.
719
00:58:15,250 --> 00:58:16,541
He killed him?
720
00:58:18,083 --> 00:58:19,458
Yes.
- Oh no!
721
00:58:19,500 --> 00:58:20,750
He's very stubborn.
722
00:58:21,125 --> 00:58:22,541
He did a terrible thing.
723
00:58:25,750 --> 00:58:27,833
What did the whole
forest do that day, sir?
724
00:58:28,416 --> 00:58:29,916
Did nobody stop him?
725
00:58:29,958 --> 00:58:31,916
That's death, Malleswararao.
726
00:58:32,708 --> 00:58:35,500
It will take us away as soon as
our time is completed here.
727
00:58:36,166 --> 00:58:37,833
Nobody can stop it.
728
00:58:37,833 --> 00:58:39,875
He's been like that
since childhood, Veerayya.
729
00:58:40,500 --> 00:58:44,166
He'll definitely make sure to end all
the things that come opposite to him.
730
00:58:44,958 --> 00:58:47,291
But this time it's not the end.
731
00:58:48,458 --> 00:58:50,166
It's the start.
732
00:58:57,500 --> 00:58:59,541
Hey! Bhushan!
733
00:59:52,833 --> 00:59:57,291
"Who is protecting whom?"
734
00:59:57,666 --> 01:00:01,916
"Who is carrying whom?"
735
01:00:02,250 --> 01:00:05,541
"We don’t know."
736
01:00:06,541 --> 01:00:11,333
"Who is raising whom?"
He is his uncle, like a father to him.
737
01:00:11,333 --> 01:00:15,666
"Who is destroying whom?"
He is the one who performs the final rituals.
738
01:00:15,666 --> 01:00:21,208
Endure until his funeral is over... got it?
739
01:00:21,208 --> 01:00:38,166
"In anyone’s life, for them,
until the end… Until the end…"
740
01:00:48,375 --> 01:00:52,750
"Who is whose family?"
741
01:00:53,041 --> 01:00:57,458
"Who is whose enemies?"
742
01:00:57,750 --> 01:01:00,750
"We don’t know."
743
01:01:02,041 --> 01:01:06,666
"Who will become a companion to whom?"
744
01:01:06,875 --> 01:01:11,208
"Who will become whose shadow?"
745
01:01:11,375 --> 01:01:14,833
"We don’t know."
746
01:01:15,958 --> 01:01:29,875
"Nothing comes along with us after we die."
747
01:01:48,250 --> 01:01:52,708
"Who is your companion?
Who is your arm’s strength?"
748
01:01:52,708 --> 01:01:57,208
"Who is supporting whom?"
749
01:01:57,541 --> 01:02:06,541
"Even if we know who’s on
our side at the end, it’s useless."
750
01:02:06,875 --> 01:02:15,666
"A human is not a human
who acts with smartness."
751
01:02:15,958 --> 01:02:25,250
"We are telling the story as it is,
which will remain at the end."
752
01:02:25,500 --> 01:02:42,500
"Even though he’s a child, his life was taken
and he moved like a squirrel. "
753
01:02:43,750 --> 01:02:52,333
" and he moved like a squirrel. "
754
01:03:04,125 --> 01:03:05,291
He's a kid.
755
01:03:06,208 --> 01:03:08,875
He killed him and
came to bury him himself.
756
01:03:11,625 --> 01:03:13,041
Can't we do anything to that scoundrel?
757
01:03:31,583 --> 01:03:34,416
We can let go of a
person who hit on our faces.
758
01:03:35,541 --> 01:03:37,916
But we shouldn't let go of a person
who affected our livelihood.
759
01:03:39,208 --> 01:03:41,375
He didn't just stab that child's heart!
760
01:03:41,958 --> 01:03:43,500
He stabbed your stomachs!
761
01:03:44,875 --> 01:03:47,583
He stabbed your victory
which is dominating him.
762
01:03:52,166 --> 01:03:54,583
My hands were also wet with blood.
763
01:03:55,625 --> 01:03:59,833
I swung knives
to gain rights over this land.
764
01:04:01,125 --> 01:04:04,291
I am giving these today
for your rights. Take them.
765
01:04:08,666 --> 01:04:11,333
We saw his arrogance when he killed him.
766
01:04:13,541 --> 01:04:16,083
I should see your
fearlessness once you kill him.
767
01:04:20,708 --> 01:04:24,583
He thinks he's a man after
killing an 18-year old child.
768
01:04:24,625 --> 01:04:27,875
Prove that you are men by chopping him!
769
01:04:27,916 --> 01:04:28,750
Go now!
770
01:04:34,208 --> 01:04:37,250
Hey! You guys killed a kid.
771
01:04:38,666 --> 01:04:41,708
Son of bit***s!
You all will die.
772
01:04:42,916 --> 01:04:45,375
Hey, you useless idiots.
773
01:04:46,041 --> 01:04:49,333
You will die.
You all will die!
774
01:04:49,375 --> 01:04:52,625
The Lord of death
will come to take you away!
775
01:05:25,125 --> 01:05:27,333
Hey! Wait, you scoundrel!
776
01:05:27,833 --> 01:05:29,500
Wait there!
777
01:05:31,833 --> 01:05:33,916
Hey! Get lost!
778
01:05:38,166 --> 01:05:40,625
Wait! Wait, you scoundrel!
779
01:05:58,375 --> 01:05:59,750
Hold him, Gangayya.
780
01:05:59,791 --> 01:06:01,750
Hold him tightly.
781
01:06:02,291 --> 01:06:04,041
Hold that scoundrel!
782
01:06:07,416 --> 01:06:10,166
Don't let him go!
783
01:06:10,208 --> 01:06:15,166
Hold that son of a bit**!
Grab that scoundrel!
784
01:06:22,125 --> 01:06:24,166
Hit him! Hit that scoundrel!
785
01:06:24,208 --> 01:06:26,125
Hit him!
Hit him!
786
01:06:26,166 --> 01:06:28,625
Kill him!
Kill him!
787
01:06:32,458 --> 01:06:33,958
Nagesh died?
788
01:06:36,791 --> 01:06:37,958
He was killed.
789
01:06:49,250 --> 01:06:52,416
They broke Nagesh's ribs
and burned his boat.
790
01:07:07,291 --> 01:07:10,416
His death brought
two sly foxes into the forest.
791
01:07:12,458 --> 01:07:14,625
Nagesh's sons entered the village?
792
01:07:16,041 --> 01:07:17,625
Yes.
793
01:08:03,208 --> 01:08:04,666
You scoundrel!
794
01:08:04,708 --> 01:08:06,958
Give me the ring.
Give it to me.
795
01:08:07,041 --> 01:08:09,583
That's my ring.
- I am supposed to inherit it.
796
01:08:09,625 --> 01:08:11,791
Hey! Hell with your rings.
- That's mine.
797
01:08:11,833 --> 01:08:14,833
Make the funeral happen first.
798
01:08:18,083 --> 01:08:20,125
What are you looking at?
Lift it up.
799
01:08:22,291 --> 01:08:24,083
We need two more people.
800
01:09:11,625 --> 01:09:13,708
Gajjela Kondayya.
801
01:09:13,750 --> 01:09:16,125
How long?
Why are they still not here yet?
802
01:09:16,166 --> 01:09:17,916
They should finish it, right?
803
01:09:28,750 --> 01:09:29,666
Go ahead.
804
01:09:30,875 --> 01:09:31,750
Come on.
805
01:09:32,208 --> 01:09:33,208
Let's finish this.
806
01:09:53,500 --> 01:09:55,833
Not ours, right?
- Nope.
807
01:11:06,333 --> 01:11:07,708
Join your hands.
808
01:11:22,291 --> 01:11:23,750
What did you wish for?
809
01:11:24,250 --> 01:11:26,333
I didn't wish for anything.
What did you wish for?
810
01:11:26,875 --> 01:11:28,625
I wished to give birth to a son.
811
01:11:29,250 --> 01:11:30,666
You need only a boy?
812
01:11:30,708 --> 01:11:32,666
Yes. Definitely.
813
01:11:32,708 --> 01:11:33,833
Why?
814
01:11:34,166 --> 01:11:36,333
If a boy is born,
I can name him Bhushan.
815
01:11:45,333 --> 01:11:46,333
Shall we go?
816
01:12:00,791 --> 01:12:02,375
Pothuraju.
817
01:12:02,416 --> 01:12:04,375
You peed here the other day, right?
818
01:12:06,125 --> 01:12:07,625
Listen.
819
01:12:07,666 --> 01:12:11,083
If you had poured petrol or kerosene we
can assume that it's to enhance the fire.
820
01:12:11,125 --> 01:12:12,916
What does peeing imply?
821
01:12:12,958 --> 01:12:16,583
I think he must be angry with him.
Right?
822
01:12:50,750 --> 01:12:54,208
Hey, do you know?
Ankalu killed Liquor Nagesh, it seems.
823
01:12:54,250 --> 01:12:56,916
He should be killed.
He's really a stupid scoundrel.
824
01:12:56,958 --> 01:13:00,750
He was found in the fields and
they killed him very grossly, it seems.
825
01:13:00,791 --> 01:13:02,833
That should happen to that scoundrel.
826
01:13:02,875 --> 01:13:04,125
He was always arrogant.
827
01:13:20,916 --> 01:13:24,875
Why are you both moaning
when we made you sit on the ice nicely?
828
01:13:24,916 --> 01:13:26,458
That's a mistake, brother.
829
01:13:26,500 --> 01:13:29,833
My buttocks are freezing,
please let me go, brother.
830
01:13:30,875 --> 01:13:34,708
Hey! Do you have any beef with my dad?
- No!
831
01:13:34,750 --> 01:13:38,000
Did he ever take your marbles?
- No.
832
01:13:38,041 --> 01:13:40,208
Did he ever see you?
- No.
833
01:13:40,250 --> 01:13:42,583
Then why are you so happy about his death?
834
01:13:43,125 --> 01:13:44,208
Tell me.
835
01:13:44,458 --> 01:13:48,041
We'll never repeat this.
Let us go.
836
01:13:48,125 --> 01:13:49,375
Hey!
837
01:13:50,750 --> 01:13:52,666
What about you?
838
01:13:52,708 --> 01:13:56,958
I wrote my name with coal
on the big boat once, brother.
839
01:13:57,041 --> 01:13:59,500
Your dad hit me once
at that time, brother.
840
01:13:59,541 --> 01:14:00,833
You!
841
01:14:01,291 --> 01:14:04,083
He sold all his assets and bought a boat.
842
01:14:04,125 --> 01:14:05,833
If you write your name on it,
843
01:14:05,875 --> 01:14:08,166
would he give you the boat
instead of hitting?
844
01:14:09,083 --> 01:14:10,458
Get up!
845
01:14:12,375 --> 01:14:15,250
If anybody outside knows
what had happened here,
846
01:14:15,291 --> 01:14:17,083
and if we get to know that here,
847
01:14:18,083 --> 01:14:19,708
I'll cut your buttocks.
848
01:14:24,333 --> 01:14:26,583
Yours are so teeny!
849
01:14:26,625 --> 01:14:30,250
You guys dared to talk
about deaths and killings.
850
01:14:30,291 --> 01:14:31,416
Get lost!
851
01:14:31,458 --> 01:14:32,833
Run fast, dude.
852
01:14:33,625 --> 01:14:36,375
Hey! Put on your shorts.
853
01:14:36,500 --> 01:14:37,916
Dogs will bite you.
854
01:14:40,500 --> 01:14:42,416
About whom are you talking, Veerayya?
855
01:14:42,791 --> 01:14:44,291
About Nagesh's sons?
856
01:14:44,750 --> 01:14:47,125
Who else?
Of course, it's about Nagesh's son.
857
01:14:47,166 --> 01:14:50,000
That they are innocent and crazy,
858
01:14:50,041 --> 01:14:54,416
and that they are sly than his dad,
the village is discussing.
859
01:14:54,458 --> 01:14:55,291
So what?
860
01:14:55,791 --> 01:14:58,541
They look like
they'll definitely do something.
861
01:15:25,625 --> 01:15:28,250
I did business with Nagesh
for a long time.
862
01:15:28,250 --> 01:15:31,541
I am telling you this for your own
good because I respect your grandpa.
863
01:15:31,583 --> 01:15:33,708
Don't take them for granted.
864
01:15:34,583 --> 01:15:36,416
They are very cunning.
865
01:15:37,958 --> 01:15:40,083
They killed people for their money.
866
01:15:40,541 --> 01:15:43,958
Our whole money.
- How will you get them without playing?
867
01:15:57,916 --> 01:15:59,625
Nagesh, who makes
liquor outside the village
868
01:15:59,666 --> 01:16:01,916
and set up a hut in
the middle of the village,
869
01:16:01,958 --> 01:16:04,000
how did he buy that huge boat?
870
01:16:05,291 --> 01:16:07,958
Did you think how he got all that money?
871
01:16:08,000 --> 01:16:09,666
Nagesh is just the face.
872
01:16:09,708 --> 01:16:11,958
His heart and muscles are his sons.
873
01:16:12,000 --> 01:16:15,916
The distilled liquor Nagesh sells here
is just one part of what he prepares.
874
01:16:16,666 --> 01:16:19,958
The remaining 3 parts will go to his sons.
875
01:16:20,000 --> 01:16:22,166
It's money they earned
by adulterating the
876
01:16:22,208 --> 01:16:25,000
liquor into the bottles
of expensive scotch.
877
01:16:27,875 --> 01:16:29,416
The one who brought the boat was Nagesh.
878
01:16:29,458 --> 01:16:32,166
But the people who
bought that were his sons.
879
01:16:50,208 --> 01:16:53,375
Why would people like them
come and wander in the village?
880
01:16:53,416 --> 01:16:55,291
I assumed the same.
881
01:17:00,750 --> 01:17:01,791
Here.
882
01:17:02,458 --> 01:17:03,500
Have it.
883
01:17:03,666 --> 01:17:05,125
It's fine, have it.
884
01:17:09,000 --> 01:17:10,916
You were always by his side, Veerayya.
885
01:17:12,166 --> 01:17:14,083
Even you didn't save him.
886
01:17:14,750 --> 01:17:16,875
I fought a lot, Elder one.
887
01:17:16,916 --> 01:17:18,750
We both are a little drunk.
888
01:17:19,958 --> 01:17:24,250
I ran away as I lost my
energy after I took a blow.
889
01:17:24,750 --> 01:17:26,666
Did he hit your hand?
- Yes.
890
01:17:27,750 --> 01:17:29,000
Oh.
891
01:17:29,791 --> 01:17:31,500
The whole village is talking
about our dad's death.
892
01:17:33,458 --> 01:17:35,041
They killed him brutally.
893
01:17:36,250 --> 01:17:38,333
We should do something to him, Veerayya.
894
01:17:48,250 --> 01:17:50,125
A strong person like him was dead.
895
01:17:50,166 --> 01:17:53,333
I am wondering why grown up
children of his are doing nothing.
896
01:17:53,375 --> 01:17:55,708
This is how Nagesh's children should be.
897
01:17:57,666 --> 01:17:59,958
Do you know how he killed him?
898
01:18:01,083 --> 01:18:02,625
This big rock.
899
01:18:02,666 --> 01:18:06,375
He took this big rock and
banged his chest with it.
900
01:18:06,416 --> 01:18:08,791
He banged him so badly that
his bones and flesh came together.
901
01:18:08,875 --> 01:18:10,166
Scoundrel!
- Ouch.
902
01:18:12,000 --> 01:18:13,791
You said you ran away earlier.
- Younger one.
903
01:18:13,833 --> 01:18:16,208
Now you say that he banged him to death.
904
01:18:16,250 --> 01:18:18,541
I hid in the bush beside
and saw that, younger one.
905
01:18:21,333 --> 01:18:23,250
You should run away if you are scared.
906
01:18:23,291 --> 01:18:25,583
- Why didn't you try to save him?
No!
907
01:18:25,583 --> 01:18:27,291
Hiding beside,
908
01:18:27,333 --> 01:18:29,916
did you watch a movie
when he was being killed?
909
01:18:41,708 --> 01:18:43,875
Should we do something to him, Veerayya?
910
01:18:45,250 --> 01:18:46,833
Yes.
- What should we do, Veerayya?
911
01:18:46,875 --> 01:18:47,958
Huh?
912
01:18:50,166 --> 01:18:51,875
Then let's ask my dad.
913
01:18:52,583 --> 01:18:53,833
Okay.
914
01:19:15,541 --> 01:19:17,041
There's nothing written in this.
915
01:19:31,666 --> 01:19:32,916
'Hey, Veerayya.'
916
01:19:33,583 --> 01:19:35,958
'They killed me like I'm a bandicoot rat.'
917
01:19:37,875 --> 01:19:39,875
'You can't leave them.'
918
01:19:39,916 --> 01:19:41,791
'Both my sons are real men.'
919
01:19:42,250 --> 01:19:44,166
'They'll end them.'
920
01:19:45,458 --> 01:19:47,333
'You should follow them.'
921
01:19:49,041 --> 01:19:51,208
'Don't ditch them like you ditched me.'
922
01:19:51,250 --> 01:19:52,416
No.
923
01:19:53,333 --> 01:19:56,166
'Hey!
I should talk to Veerayya personally.'
924
01:19:57,083 --> 01:19:59,583
'Give the chit to him.'
Here
925
01:20:07,250 --> 01:20:08,833
There's nothing in this either.
926
01:20:10,000 --> 01:20:13,083
Why do you say that there's nothing there?
It's written here.
927
01:20:13,625 --> 01:20:14,750
Can't you see?
928
01:20:16,333 --> 01:20:18,250
'Hey, Veerayya.'
929
01:20:18,291 --> 01:20:19,791
'Be careful with my sons.'
930
01:20:20,666 --> 01:20:22,041
'They are cunning scoundrels.'
931
01:20:22,916 --> 01:20:28,166
'If anybody knows what
they are doing and how,'
932
01:20:28,208 --> 01:20:30,041
'they'll slit your throat.'
933
01:20:30,916 --> 01:20:36,666
'They might mess with
your wife or children.'
934
01:20:36,708 --> 01:20:38,333
'They don't know it themselves.'
935
01:20:38,375 --> 01:20:39,500
No.
936
01:20:39,541 --> 01:20:41,583
Nothing will happen.
937
01:20:57,166 --> 01:20:58,875
I guess you dropped Madam home already.
938
01:21:18,625 --> 01:21:22,250
Greetings. Sambasiva.
From Paala Revu.
939
01:21:22,291 --> 01:21:25,500
Oh. You are Nagesh's son?
- Yes.
940
01:21:25,541 --> 01:21:28,791
Go on.
- What's up?
941
01:21:29,416 --> 01:21:32,958
Don't buy goods in Paala Revu.
They are not good.
942
01:21:33,000 --> 01:21:35,291
What? Look, mister.
943
01:21:35,333 --> 01:21:38,750
Let bygones be bygones.
This is business.
944
01:21:38,791 --> 01:21:43,083
If both of your parties have rivalry,
how can you tell me to stop my business?
945
01:21:43,125 --> 01:21:46,250
When you had good quality goods,
we bought from you, too, right?
946
01:21:46,291 --> 01:21:48,833
Don't buy goods in Paala Revu.
947
01:21:48,875 --> 01:21:50,375
They are not good.
948
01:21:50,416 --> 01:21:52,625
Mister, can't you understand me?
949
01:21:52,666 --> 01:21:54,958
Why are you forcing me?
950
01:21:55,000 --> 01:21:57,750
When he told you to not buy goods
in Paala Revu, because
951
01:21:57,791 --> 01:22:00,333
they are not good,
you must've thought about them.
952
01:22:00,375 --> 01:22:01,708
We are the ones who are not good.
953
01:22:02,375 --> 01:22:05,750
Shouldn't I drop your wife home carefully?
954
01:22:28,833 --> 01:22:31,791
These two foxes which
threatened the Knavish,
955
01:22:31,833 --> 01:22:33,875
are going to go after the hunter.
956
01:22:33,916 --> 01:22:37,000
What do you think they'll do, sir?
- Those are foxes.
957
01:22:37,041 --> 01:22:40,083
Nobody can catch them nor sense them.
958
01:22:40,125 --> 01:22:43,166
[Nannu Dochukunduvate song
playing from Gulebakavali Katha]
959
01:22:43,208 --> 01:22:46,708
Hi.
Hello, Ankalu.
960
01:22:46,750 --> 01:22:50,166
We both are older brothers of
Bhushan who was killed by Bhushan.
961
01:22:51,250 --> 01:22:54,708
We both are sons of Nagesh,
whom you killed.
962
01:22:54,750 --> 01:22:56,166
It's nothing big, Ankalu.
963
01:22:57,291 --> 01:22:59,416
We are just here to greet you.
964
01:23:01,458 --> 01:23:03,625
I think these are ours.
965
01:23:03,666 --> 01:23:05,166
We found them.
966
01:23:05,208 --> 01:23:08,750
I have something to do with these.
I just wanted to inform you.
967
01:23:10,750 --> 01:23:12,541
Fine, then.
968
01:23:16,750 --> 01:23:19,916
Let's meet soon.
Okay? Bye.
969
01:23:20,625 --> 01:23:22,416
Hey, it's me Mani.
970
01:23:22,458 --> 01:23:24,750
He's saying that he won't buy
our goods.
971
01:23:25,458 --> 01:23:29,291
Damn. Why are they company people
saying they won't buy our goods again?
972
01:23:33,583 --> 01:23:35,625
I think this is not happening
because of their decision.
973
01:23:35,666 --> 01:23:38,250
I guess those two did this.
974
01:23:38,291 --> 01:23:41,375
How can you let go of those scoundrels?
We should do something about them.
975
01:23:41,416 --> 01:23:44,250
What will you do?
Tell me what you'll do.
976
01:23:44,291 --> 01:23:46,416
They messed with our livelihood.
Should we sit and watch?
977
01:23:46,458 --> 01:23:47,916
Don't sit still.
978
01:23:48,375 --> 01:23:52,875
Since they are coming in your way,
lay a new path and move forward.
979
01:23:52,916 --> 01:23:55,833
Don't attack them and close all the paths.
980
01:23:55,875 --> 01:23:58,458
Remember what I am telling you now.
981
01:23:58,583 --> 01:24:03,958
I lost your parents by fighting like this.
982
01:24:06,708 --> 01:24:08,875
Don't go that far, please.
983
01:24:10,041 --> 01:24:13,250
If they raise their hands,
you raise your feet.
984
01:24:13,291 --> 01:24:16,000
If they raise sticks,
you raise knives.
985
01:24:16,041 --> 01:24:18,375
Do that only to stop them.
986
01:24:20,291 --> 01:24:22,208
Don't do that to start it yourself.
987
01:24:22,250 --> 01:24:24,583
Raise anything, only to stop them.
988
01:24:37,708 --> 01:24:39,208
Hello, sister.
989
01:24:39,916 --> 01:24:41,666
Let's go.
I will get this for you.
990
01:24:43,708 --> 01:24:45,875
We met Ankalu this morning.
991
01:24:46,208 --> 01:24:48,125
We even had breakfast together.
992
01:24:48,708 --> 01:24:50,875
We wanted to meet you once, too.
993
01:24:52,458 --> 01:24:54,458
Our dad is a fool.
994
01:24:54,541 --> 01:24:58,208
He must be a real fool to
get killed by Ankalu.
995
01:24:59,000 --> 01:25:02,500
Nobody in the village came
to see his dead body, sister.
996
01:25:02,541 --> 01:25:05,458
We are not sad because Ankalu killed him.
997
01:25:05,500 --> 01:25:08,000
We'd have killed him at the right time.
998
01:25:08,041 --> 01:25:10,041
Ankalu did that favour to us.
999
01:25:10,791 --> 01:25:14,666
But we are sad because of your husband.
1000
01:25:14,708 --> 01:25:17,250
Our dad bought a boat
after selling everything.
1001
01:25:18,041 --> 01:25:19,708
He bought it, fine.
1002
01:25:20,125 --> 01:25:22,625
Did Ankalu stay quiet after he bought it?
1003
01:25:22,666 --> 01:25:23,875
Tell me.
1004
01:25:24,583 --> 01:25:26,583
All those assets...
1005
01:25:27,333 --> 01:25:30,000
We worked so hard and bought them.
1006
01:25:30,041 --> 01:25:33,041
All those assets...
I swear.
1007
01:25:33,583 --> 01:25:34,625
We really worked hard.
1008
01:25:34,666 --> 01:25:37,041
My dad's brother-in-law is a drunkard.
1009
01:25:37,083 --> 01:25:40,375
Even though he is an idiot,
we gave him 4 acres as dowry.
1010
01:25:41,125 --> 01:25:44,583
Dammit. He's so unlucky that
he doesn't have kids.
1011
01:25:44,625 --> 01:25:47,666
We are lucky because we'll
inherit that land anytime in the future.
1012
01:25:47,666 --> 01:25:49,500
But he's a drunkard.
1013
01:25:49,541 --> 01:25:51,166
He'll just spend all the money.
1014
01:25:52,125 --> 01:25:55,875
We used to have a fear whether
we'll be able to enjoy that land or not.
1015
01:25:56,750 --> 01:25:59,333
One day, our aunt informed us that
he's assaulting her after getting drunk.
1016
01:25:59,375 --> 01:26:02,125
Our dad sent us to check.
1017
01:26:02,166 --> 01:26:04,541
He fell on the floor after
being drunk at his house.
1018
01:26:04,916 --> 01:26:07,500
The fireplace in the kitchen is burning.
1019
01:26:07,541 --> 01:26:09,250
An idea sparked in our mind.
1020
01:26:12,541 --> 01:26:14,166
We made him lie down in the house.
1021
01:26:16,916 --> 01:26:18,500
And we locked the doors.
1022
01:26:18,541 --> 01:26:20,875
We put the house on fire.
1023
01:26:25,000 --> 01:26:28,708
Hey! Who burnt the house?
1024
01:26:30,500 --> 01:26:32,250
We burnt it.
1025
01:26:37,541 --> 01:26:38,916
Are you really eating food?
1026
01:26:38,958 --> 01:26:41,500
I already told you a hundred times.
I did nothing.
1027
01:26:41,541 --> 01:26:43,583
I ran away when that
idiot was assaulting me.
1028
01:26:43,625 --> 01:26:45,583
When I turned back
after a while, I saw fire.
1029
01:26:45,625 --> 01:26:47,041
Why didn't you go back?
1030
01:26:47,083 --> 01:26:50,083
There was fire, I assumed he's outside.
1031
01:26:50,125 --> 01:26:51,750
I didn't know he'd die outside.
1032
01:26:51,791 --> 01:26:54,375
Your words and
what happened there are not matching.
1033
01:26:54,416 --> 01:26:55,833
Looks like you did this deliberately.
1034
01:26:55,875 --> 01:26:59,083
Hey! Let bygones be bygones.
Forget about her.
1035
01:26:59,541 --> 01:27:01,958
What should I forget?
Is it enough if we ignore it?
1036
01:27:02,000 --> 01:27:03,541
People of that village
are calling for a meeting.
1037
01:27:03,583 --> 01:27:05,833
Would they let us go?
- She said she has no idea.
1038
01:27:05,875 --> 01:27:08,208
How did that happen then?
Who did that?
1039
01:27:08,250 --> 01:27:10,208
How did the house catch fire?
How did the man die?
1040
01:27:10,250 --> 01:27:13,916
Why do you care about all those?
They can have a meeting or whatever.
1041
01:27:13,958 --> 01:27:17,416
They'll deal with their issues.
Don't meddle in between.
1042
01:27:17,458 --> 01:27:21,083
Are you involved in this?
- Hey!
1043
01:27:21,833 --> 01:27:23,333
Seenu!
1044
01:27:23,375 --> 01:27:25,416
I don't care if you are my brother.
1045
01:27:25,458 --> 01:27:27,416
I'll kill you, scoundrel.
- Hey!
1046
01:27:27,458 --> 01:27:28,791
Come on, kill me.
1047
01:27:29,125 --> 01:27:30,750
It's easy to kill.
1048
01:27:30,750 --> 01:27:33,833
If I choke you for 5 minutes,
won't you die?
1049
01:27:33,875 --> 01:27:35,958
Hey, Nagesh! Nagesh!
- Won't you die?
1050
01:27:35,958 --> 01:27:38,000
Tell me. Won't you die?
- Let him go.
1051
01:27:57,208 --> 01:27:58,458
Yes.
1052
01:28:00,791 --> 01:28:02,125
Yes.
1053
01:28:04,125 --> 01:28:06,750
Our aunt was blamed for our uncle's death.
1054
01:28:06,791 --> 01:28:09,625
Our dad was blamed for our
younger paternal uncle's death.
1055
01:28:09,625 --> 01:28:12,083
We earned that money after
taking so many people's lives.
1056
01:28:12,125 --> 01:28:14,583
We didn't enjoy it neither did our dad.
1057
01:28:14,625 --> 01:28:16,791
That turned into a boat
and is now floating on the river.
1058
01:28:17,666 --> 01:28:19,708
What should we do to Ankalu then, sister?
1059
01:28:30,041 --> 01:28:31,250
Samba.
1060
01:28:32,916 --> 01:28:34,416
Samba, serve me lunch.
1061
01:28:43,208 --> 01:28:44,791
What's wrong?
1062
01:28:52,125 --> 01:28:54,041
I am scared, dear.
1063
01:28:54,083 --> 01:28:56,083
That they'll do something to us?
1064
01:28:56,125 --> 01:28:57,541
No.
1065
01:28:57,583 --> 01:29:00,833
I am scared that you
might do something to them.
1066
01:29:03,708 --> 01:29:05,791
Fine, should I serve you lunch?
1067
01:29:05,833 --> 01:29:07,291
No.
1068
01:29:37,500 --> 01:29:39,916
I really love my work.
1069
01:29:42,666 --> 01:29:45,541
I'll do everything I do with so much care.
1070
01:29:46,083 --> 01:29:49,083
I'll be the best in everything I do.
1071
01:29:50,708 --> 01:29:53,000
Killing your dad is not my business.
1072
01:29:53,708 --> 01:29:55,291
He interfered in my business.
1073
01:29:56,375 --> 01:29:57,875
I finished him.
1074
01:29:59,166 --> 01:30:01,166
I have many other things to do.
1075
01:30:02,541 --> 01:30:06,208
No matter which business of mine
gets affected because of you,
1076
01:30:06,250 --> 01:30:08,291
I will make you my business.
1077
01:30:33,083 --> 01:30:34,583
Dear.
1078
01:30:34,625 --> 01:30:37,250
Yes.
- Are you asleep?
1079
01:30:37,291 --> 01:30:38,708
Tell me.
1080
01:30:41,458 --> 01:30:43,208
Shall I ask you something?
1081
01:30:44,041 --> 01:30:45,000
What?
1082
01:30:45,041 --> 01:30:46,791
I'll ask you only if you close your eyes.
1083
01:30:46,833 --> 01:30:48,208
Okay.
1084
01:30:48,958 --> 01:30:50,500
I...
1085
01:30:51,875 --> 01:30:53,458
I...
1086
01:30:53,500 --> 01:30:55,791
You want to go home, right?
1087
01:30:58,416 --> 01:31:01,583
Shall I take you tomorrow?
- Would you really take me?
1088
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
I know why you are asking me now.
1089
01:31:09,041 --> 01:31:12,541
Don't have any such fears.
Nothing will happen.
1090
01:31:12,875 --> 01:31:15,625
I'll be in front of you,
no matter what comes for you.
1091
01:31:17,208 --> 01:31:19,375
That's what I am afraid of.
1092
01:31:19,416 --> 01:31:24,375
No matter what happens, you
should be beside me, not in front of me.
1093
01:31:30,666 --> 01:31:33,125
It's no use if we trust these
small scale companies.
1094
01:31:33,125 --> 01:31:36,375
We also should take our goods to
Kakinada or Madras and sell them.
1095
01:31:36,416 --> 01:31:37,916
Gangayya.
1096
01:31:37,958 --> 01:31:41,250
Who's going to come from that far for the
little amount of goods we are bringing?
1097
01:31:41,291 --> 01:31:43,666
You talk about Madras and Kakinada.
1098
01:31:44,375 --> 01:31:47,833
They won't come. If we just work with
this one boat, nobody would care about us.
1099
01:31:47,875 --> 01:31:49,875
We need 10-15 like these.
1100
01:31:49,916 --> 01:31:52,250
We should bring a lot of goods.
Only then they'll come.
1101
01:31:52,250 --> 01:31:54,583
Anybody would come.
- Do that. - Let's do that.
1102
01:31:54,625 --> 01:31:57,125
You struggled so hard to
buy those engines and parts.
1103
01:31:57,166 --> 01:31:58,916
Where can we get all those?
1104
01:31:58,958 --> 01:32:00,583
One or two can afford those.
1105
01:32:00,625 --> 01:32:02,625
Not everybody can bear the expenses.
1106
01:32:02,625 --> 01:32:04,250
People who can, just buy.
1107
01:32:04,291 --> 01:32:06,083
We can buy for the people who can't.
1108
01:32:06,125 --> 01:32:08,500
How could you even buy them?
1109
01:32:12,125 --> 01:32:15,208
If needed, we'll sell all our wealth
and buy those.
1110
01:32:15,791 --> 01:32:17,791
We should definitely get the engine boats.
1111
01:32:17,833 --> 01:32:19,416
And we should bring
the goods by going fishing.
1112
01:32:20,083 --> 01:32:21,958
Yes, do that.
1113
01:32:24,500 --> 01:32:26,583
It's the festival celebration tomorrow.
It's an auspicious day.
1114
01:32:26,708 --> 01:32:28,875
You all go and start hunting.
1115
01:32:28,916 --> 01:32:31,000
I'll go and buy the engines.
1116
01:32:31,041 --> 01:32:33,416
The green forest is getting heated up.
1117
01:32:33,458 --> 01:32:36,166
We don't know if it'll get burnt or dried.
1118
01:32:46,708 --> 01:32:48,875
Hello? Mister.
1119
01:32:49,708 --> 01:32:51,166
The festival is on the 9th.
1120
01:32:52,000 --> 01:32:53,541
Inform all our guys.
1121
01:32:54,041 --> 01:32:55,708
Half of the people come in advance.
1122
01:32:56,791 --> 01:32:58,375
The remaining come on the 9th.
1123
01:32:58,875 --> 01:33:01,333
Got me?
Okay, fine.
1124
01:33:01,916 --> 01:33:03,208
Bye.
1125
01:33:07,875 --> 01:33:10,666
The relatives will come, Veerayya.
Take care of the arrangements.
1126
01:33:16,708 --> 01:33:18,125
It's the festival celebration
if the dawn breaks.
1127
01:33:19,416 --> 01:33:23,708
That night the whole village
is in the rally while celebrating.
1128
01:33:24,916 --> 01:33:27,458
Hens and goats were prepared.
1129
01:33:28,500 --> 01:33:32,500
But nobody knows that day that Mother
is wishing the death of something else.
1130
01:34:44,291 --> 01:34:47,416
"Joining our hands, wishing for things,"
1131
01:34:47,416 --> 01:34:50,416
"offering the vows which
we promised to the Goddess,"
1132
01:34:50,416 --> 01:34:56,416
"in the festival which brought
celebration to our village, "
1133
01:35:00,000 --> 01:35:06,250
"Let’s worship the Mother, offer flowers,
perform aarti, and say our prayers."
1134
01:35:41,041 --> 01:35:44,291
"Waking up and make sweet rice.."
1135
01:35:44,333 --> 01:35:50,625
"children and elders bathed, the village adorned
with vermillion, warding off evil,"
1136
01:35:50,666 --> 01:35:54,208
"moved to the temple."
1137
01:35:56,875 --> 01:36:00,125
"Waking up and make sweet rice.."
1138
01:36:00,166 --> 01:36:06,458
"children and elders bathed, the village adorned
with vermillion, warding off evil,"
1139
01:36:06,500 --> 01:36:10,000
"moved to the temple."
1140
01:36:12,708 --> 01:36:18,916
"The whole village gathered here in this celebration."
1141
01:36:22,125 --> 01:36:25,291
"Let’s worship and enjoy."
1142
01:36:25,500 --> 01:36:28,666
"Let’s worship and enjoy."
1143
01:36:31,625 --> 01:36:34,583
"A bloodthirsty monster..."
1144
01:36:34,833 --> 01:36:37,625
"Ruthless wild beasts..."
1145
01:36:37,875 --> 01:36:44,083
"These demons and cunning foxes,
which are ready to attack…"
1146
01:36:44,291 --> 01:36:48,833
"In this celebration where
everyone is ready to attack…"
1147
01:36:50,625 --> 01:36:57,208
"The goddess is the witness to what transpires."
1148
01:37:24,583 --> 01:37:27,166
Hey! Hey! Pothuraju.
- Hey, Mani.
1149
01:37:27,208 --> 01:37:29,666
Hey! - Hey, Mani.
- Uncle.
1150
01:37:29,708 --> 01:37:32,625
Hey! Open your eyes.
- They aren't opening their eyes.
1151
01:37:32,666 --> 01:37:35,166
Hey! Hey, Mani!
What the hell is this?
1152
01:37:35,208 --> 01:37:37,458
Hey! Wake them up.
1153
01:37:37,500 --> 01:37:39,500
Hey, he died.
1154
01:37:39,541 --> 01:37:41,875
Hey, what is this? At least you wake him.
- Mani.
1155
01:37:41,916 --> 01:37:43,708
Mani!
- Open your eyes once, uncle.
1156
01:37:43,750 --> 01:37:45,208
Open your eyes once, uncle.
- Mani!
1157
01:37:45,250 --> 01:37:47,916
Hey!
- He's opening.
1158
01:37:47,958 --> 01:37:50,333
Hey!
- Get him some water.
1159
01:37:50,333 --> 01:37:52,000
Give him some water to drink.
- What happened to you?
1160
01:37:52,458 --> 01:37:54,166
Hey, Mani!
1161
01:37:54,208 --> 01:37:56,333
Have it.
- Hey
1162
01:37:56,375 --> 01:37:57,625
Gently.
- Mani!
1163
01:37:57,666 --> 01:37:59,750
Mani! - Uncle.
- Pothuraju! - What happened?
1164
01:37:59,791 --> 01:38:01,250
Mani! Wake up.
- Mani!
1165
01:38:01,291 --> 01:38:03,708
Hey, Mani!
- Gently, Mani.
1166
01:38:03,750 --> 01:38:05,500
Hey! Wake up, Mani.
1167
01:38:05,541 --> 01:38:06,583
Dude.
- Who did this?
1168
01:38:06,625 --> 01:38:07,875
Those scoundrels, dude.
1169
01:38:07,916 --> 01:38:08,583
Hey!
1170
01:38:08,708 --> 01:38:09,541
Those people...
1171
01:38:10,625 --> 01:38:11,916
Who are those scoundrels?[echoes]
1172
01:38:17,458 --> 01:38:19,916
Why are you shivering, Pothuraju?
1173
01:38:21,125 --> 01:38:23,916
This is not petrol,
this is salt extract.
1174
01:38:24,291 --> 01:38:26,208
What? You don't want it?
1175
01:38:26,958 --> 01:38:28,875
Then shall I pee like you did?
1176
01:38:28,916 --> 01:38:30,333
Should I pee then?
1177
01:38:33,041 --> 01:38:34,875
He's Ankalu's right-hand man.
1178
01:38:36,041 --> 01:38:37,875
And you are the left-hand man.
1179
01:38:38,750 --> 01:38:40,583
That's all. You are done.
1180
01:38:42,666 --> 01:38:44,916
You'll be alive for just 2 days.
That's all.
1181
01:38:48,041 --> 01:38:49,583
Hey! Shh!
1182
01:39:02,250 --> 01:39:04,166
Hey!
- Hold them carefully.
1183
01:39:04,708 --> 01:39:05,541
Let's go.
1184
01:39:06,833 --> 01:39:08,708
Careful with them.
- Hey!
1185
01:39:08,750 --> 01:39:10,416
Hey! Pothuraju!
- Mani!
1186
01:39:10,458 --> 01:39:11,041
Mani!
1187
01:41:05,791 --> 01:41:08,125
Hey, Malli!
Suri!
1188
01:41:14,416 --> 01:41:18,000
Hey, Bala!
1189
01:41:22,958 --> 01:41:24,375
Hey!
1190
01:41:25,250 --> 01:41:27,625
Hey!
1191
01:45:10,916 --> 01:45:11,791
Hey, throw it!
1192
01:46:01,458 --> 01:46:07,166
Grandpa, they are throwing our people
onto the boats and burning them.
1193
01:46:07,166 --> 01:46:08,583
Come fast...
What happened?
1194
01:46:12,041 --> 01:46:16,916
Look, Grandpa, they are burning all our boats.
1195
01:47:15,250 --> 01:47:20,375
[crowd cheering]
-Hey guys stop.. stop.
1196
01:47:36,333 --> 01:47:39,375
"Hello, 1, 2, 3. Mic test."
1197
01:47:39,500 --> 01:47:42,625
"I don’t know more English than this."
1198
01:47:42,875 --> 01:47:45,958
"I will explain the things to you in Telugu."
1199
01:47:46,208 --> 01:47:49,291
"My pain leaves if I share."
1200
01:47:51,250 --> 01:47:54,458
"I got onto the Delta Passenger in Piduguralla."
1201
01:47:54,666 --> 01:47:57,791
"People were staring at me
when I sat on the window seat."
1202
01:47:57,833 --> 01:48:00,958
"They’ll shake me up by creating a ruckus."
1203
01:48:01,000 --> 01:48:03,208
"They’ll pull the chain."
1204
01:48:04,333 --> 01:48:06,083
"They’ll come on to me."
1205
01:48:06,125 --> 01:48:09,291
"If I say yes, they’ll show me their power."
1206
01:48:09,333 --> 01:48:12,500
"Let’s go on the train!"
1207
01:48:12,958 --> 01:48:15,541
"It has seen many ups and downs."
1208
01:48:16,041 --> 01:48:19,208
"Let’s go on the train!"
1209
01:48:19,666 --> 01:48:22,250
"The train’s whistling sound is so relaxing to hear."
1210
01:48:49,166 --> 01:48:52,291
"If we see the train, it goes very slow like a snail."
1211
01:48:52,416 --> 01:48:55,791
"We can simply walk after it."
1212
01:48:58,916 --> 01:49:02,208
"After feeling drowsy, when my eyes started falling, "
1213
01:49:02,416 --> 01:49:05,541
"I closed my eyes as I was bored. "
1214
01:49:09,166 --> 01:49:12,125
"The train stopped all of a sudden. "
1215
01:49:12,458 --> 01:49:15,333
"My whole body shook. "
1216
01:49:15,833 --> 01:49:18,750
"I reached some place."
1217
01:49:19,125 --> 01:49:22,208
"When I looked out, it was Guntur."
1218
01:49:22,250 --> 01:49:25,625
"People got down, and people boarded."
1219
01:49:28,833 --> 01:49:32,166
"People got down, and people boarded."
1220
01:49:35,750 --> 01:49:41,916
"And next I traveled through Vejendla,
Jagarlamudi and then the train reached Tenali."
1221
01:49:42,125 --> 01:49:45,541
"And next I’ve crossed Jampani and Bhattiprolu."
1222
01:49:45,666 --> 01:49:48,583
"I have to get down at Repalle."
1223
01:50:15,291 --> 01:50:17,583
What happened after you got down at Repalle?
1224
01:50:18,541 --> 01:50:24,708
"As soon as I stepped on the platform,
I got sweaty because of the humidity."
1225
01:50:28,375 --> 01:50:34,958
"When I came out directly from the station,
I got irritated a lot because of the salty air."
1226
01:50:38,541 --> 01:50:41,541
"I came here on a Rickshaw."
1227
01:50:41,916 --> 01:50:44,708
"I reached the Revu."
1228
01:50:45,208 --> 01:50:48,166
"I swam in the water."
1229
01:50:48,541 --> 01:50:51,625
"My body is still hot even after
bathing in the cold water."
1230
01:50:51,666 --> 01:50:54,875
"I dried my beauty on the shore."
1231
01:50:55,041 --> 01:50:57,458
Ankalu is alive. He’s not dead.
1232
01:50:58,166 --> 01:51:01,500
"I got scared after seeing the men around me."
1233
01:51:04,833 --> 01:51:08,208
'Oh my gosh! What’s that energy?"
1234
01:51:08,416 --> 01:51:11,541
"Looks like you all will screw me. "
1235
01:52:26,750 --> 01:52:38,916
"Would this war stop in today’s darkness?"
1236
01:52:41,083 --> 01:52:46,833
"This boat was able to get into
the sea because of you."
1237
01:52:48,708 --> 01:52:53,750
"I’ll fill your strength in me."
1238
01:55:12,333 --> 01:55:15,458
Did you kill them?
Did you kill all of them?
1239
01:55:15,500 --> 01:55:16,916
Would you kill me, too?
1240
01:55:28,583 --> 01:55:29,958
Did you kill them?
1241
01:55:42,000 --> 01:55:44,833
My brother. My younger brother.
1242
01:55:47,000 --> 01:55:49,958
He went to kill your wife.
1243
01:56:00,041 --> 01:56:03,666
Oh my!
- Oh my! He's going to kill Sarangi.
1244
01:56:13,541 --> 01:56:15,916
Everything will be over
by the time you reach.
1245
01:57:23,750 --> 01:57:26,416
Two minutes.
It'll be done in just 2 minutes.
1246
01:57:35,125 --> 01:57:37,583
How dare you try to stop me, you oldman!
1247
01:57:37,625 --> 01:57:40,500
You dared to stop me!
1248
01:58:04,541 --> 01:58:07,500
Why are you laughing?
Why the hell would you laugh?
1249
01:58:10,125 --> 01:58:14,958
Mother stepped on the demons with
her left leg and severed their heads.
1250
01:58:15,000 --> 01:58:17,541
Sarangi prayed to goddess Maremma.
1251
01:58:17,583 --> 01:58:19,666
Mother would never stay still and watch.
1252
01:59:57,000 --> 01:59:58,791
Hear me, everybody.
1253
01:59:58,791 --> 02:00:03,000
Veerayya helped Nagesh's sons.
1254
02:00:03,041 --> 02:00:05,083
He's banished from the village.
1255
02:00:05,125 --> 02:00:08,875
Don't give water to him either, everybody.
1256
02:00:13,250 --> 02:00:16,000
I should make them be scared of me
at least once before I die.
1257
02:00:16,041 --> 02:00:20,416
Elder, please feed me.
Give me a little strength.
1258
02:00:20,916 --> 02:00:22,458
I'll die only after I scare them.
1259
02:00:23,041 --> 02:00:25,333
You can never do that, Veerayya.
1260
02:00:27,041 --> 02:00:29,000
He was able to stop Nagesh.
1261
02:00:29,458 --> 02:00:33,000
And he was able to stop his sons
who are more capable than Nagesh himself.
1262
02:00:33,000 --> 02:00:35,416
You want to start it again.
1263
02:00:36,500 --> 02:00:38,333
Do you have the guts to stop him?
1264
02:01:12,833 --> 02:01:13,916
Hey, Bhushan!
1265
02:01:14,750 --> 02:01:17,375
Your parents are searching for you.
Go home fast!
1266
02:01:40,041 --> 02:01:44,958
"This is determination to hit each wave and cross it!"
1267
02:01:46,000 --> 02:01:50,916
"The story which the history records starts with this REVU!"
1268
02:02:03,500 --> 02:02:07,875
"The plan to rule the sea is ready!"
1269
02:02:07,875 --> 02:02:11,208
"Device used to measure the depth…"
1270
02:02:11,208 --> 02:02:14,916
"Look at our courage today."
1271
02:02:14,916 --> 02:02:17,666
"The boat has opened its wings."
1272
02:02:17,666 --> 02:02:20,416
"Come on, let’s wash the mud and move!"
1273
02:02:20,583 --> 02:02:23,916
"Let’s prove them by touching the sky."
1274
02:02:23,916 --> 02:02:25,833
"Come on, let’s swim by closing our fist."
1275
02:02:26,708 --> 02:02:28,916
"Come on, run and come."
1276
02:02:29,416 --> 02:02:31,958
"Come on, let’s wash the mud and move!"
1277
02:02:32,541 --> 02:02:34,916
"Let’s prove them by touching the sky."
1278
02:02:34,916 --> 02:02:40,166
"The sky is resting on these waters."
1279
02:02:53,583 --> 02:02:58,500
"This is determination to hit each wave and cross it!"
1280
02:02:59,541 --> 02:03:04,500
"The story which the history records starts with this REVU!"
98052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.