All language subtitles for Plan.B.2018.S02E06.FRENCH.720p.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,014 --> 00:00:02,114 Няма да водя сутрешния блок. - Шегуваш ли се? 2 00:00:02,215 --> 00:00:05,315 Предпочитам да остана в обедния и да имам време за семейството си. 3 00:00:05,416 --> 00:00:08,416 Ухае приятно! Вкуснотия! 4 00:00:08,517 --> 00:00:11,317 Марилу ще се нуждае от специално внимание. 5 00:00:11,418 --> 00:00:14,218 Чувства се отхвърлена, ако не е обект на внимание. 6 00:00:14,319 --> 00:00:16,519 Страда от тревожност. - Защо? 7 00:00:16,620 --> 00:00:20,620 Не! Съжалявам, вече не издържам. 8 00:00:20,721 --> 00:00:24,721 Толкова ли е трудно да приемеш, че не всички сме като теб? 9 00:00:24,822 --> 00:00:27,222 Имам чувството, че сме останали само родители. 10 00:00:27,323 --> 00:00:28,923 Защо още сме заедно? 11 00:00:29,024 --> 00:00:31,124 Чувствам се толкова некомпетентна като майка. 12 00:00:31,225 --> 00:00:34,825 Не ме изоставяй! Нуждая се от теб! - Защо вече не сте заедно? 13 00:00:34,926 --> 00:00:37,526 След жалбата за сексуално посегателство 14 00:00:37,627 --> 00:00:40,527 нещо се пречупи, защото ти се усъмни в мен. 15 00:00:44,014 --> 00:00:45,714 Тук съм, любов моя. 16 00:00:45,815 --> 00:00:47,915 Мамо! - Да, любима моя! 17 00:00:48,016 --> 00:00:50,116 Мамо! - Идвам! 18 00:00:50,217 --> 00:00:52,217 Мамо! 19 00:00:52,318 --> 00:00:55,318 Мамо! - Какво има, Лу? 20 00:00:57,215 --> 00:00:59,515 Мамо! - Какво? 21 00:00:59,711 --> 00:01:02,411 Мамо! - Да? 22 00:01:02,807 --> 00:01:04,907 Мамо! - Тук съм! 23 00:01:05,008 --> 00:01:07,508 Мамо! - Какво? 24 00:01:10,913 --> 00:01:12,913 Мамо! 25 00:01:14,722 --> 00:01:16,722 Мамо! 26 00:01:28,203 --> 00:01:30,710 ПЛАН Б 27 00:01:32,415 --> 00:01:35,715 декември 2014 г. 28 00:01:59,409 --> 00:02:01,409 Какво е станало? 29 00:02:01,616 --> 00:02:03,616 Една ученичка... 30 00:02:03,717 --> 00:02:06,117 Каза, че съм опипал гърдите й. - Мамка му! 31 00:02:06,218 --> 00:02:10,518 Че съм намеквал, че ако преспи с мен, ще премине. 32 00:02:10,710 --> 00:02:13,910 Не е вярно, не съм го правил. - Знам. 33 00:02:14,104 --> 00:02:17,704 Какво знаеш? - Имам да кажа... 34 00:02:18,314 --> 00:02:21,514 Вярвам ти. - Кълна се, че не е вярно. 35 00:02:22,314 --> 00:02:24,314 Тъкмо обратното. 36 00:02:24,415 --> 00:02:27,115 Няма нужда да ме убеждаваш. Вярвам ти. 37 00:02:27,216 --> 00:02:30,016 Подала е жалба. Отстранен съм. 38 00:02:31,206 --> 00:02:34,806 Трябваше да видиш как ме гледат учителите и учениците. 39 00:02:34,907 --> 00:02:36,907 Сякаш съм педофил. 40 00:02:37,008 --> 00:02:39,508 Господи! Нищо не съм сторил! 41 00:02:39,609 --> 00:02:41,609 Знам. 42 00:02:42,204 --> 00:02:48,304 Ученичката ме помоли да й пиша 6-ица заради родителите й. 43 00:02:49,314 --> 00:02:52,217 Тя се приближи до мен, наведе се 44 00:02:52,317 --> 00:02:56,314 и умишлено допря гърдите си до лицето ми. 45 00:02:56,415 --> 00:02:58,518 Отдръпнах се веднага 46 00:02:58,618 --> 00:03:03,113 и й казах да учи, а не да флиртува, за да получи по-високи оценки. 47 00:03:03,214 --> 00:03:06,923 Тогава седна на един стол пред бюрото ми и започна да плаче. 48 00:03:08,006 --> 00:03:12,509 Станах, отидох при нея, сложих ръка на рамото й, 49 00:03:12,609 --> 00:03:15,512 за да я утеша, и я попитах дали е готова да го стори. 50 00:03:15,613 --> 00:03:17,914 Имах предвид - да учи! 51 00:03:19,213 --> 00:03:23,513 Тя си взе теста и си тръгна, като ме нарече "мръсно копеле". 52 00:03:26,819 --> 00:03:29,221 Тя иска да повдигне обвинение. 53 00:03:30,319 --> 00:03:33,811 Не се паникьосвай. Ще наемем жена за адвокат. 54 00:03:33,912 --> 00:03:37,716 Ще разпита приятелите на момичето и истината ще излезе наяве. 55 00:03:37,817 --> 00:03:40,524 Тя лъже и е споделила с някого. 56 00:03:40,625 --> 00:03:45,015 Убедена съм, че е пробвала това и върху други учители. 57 00:03:45,116 --> 00:03:49,516 Ще докажем, че си невинен. Аз не се безпокоя. 58 00:03:49,714 --> 00:03:51,714 Хайде. 59 00:03:53,907 --> 00:03:56,107 Шест месеца по-късно 60 00:04:06,511 --> 00:04:10,414 Еха! Какво е това кралско пиршество? 61 00:04:16,710 --> 00:04:22,010 Случи се точно както каза. Благодаря ти! 62 00:04:23,010 --> 00:04:26,210 Какво става? - Баща ви е оправдан! 63 00:04:26,311 --> 00:04:30,117 Ученичката е признала, че е излъгала. - Да! 64 00:04:35,114 --> 00:04:38,906 Какво да предприемем, след като наемателят ни напуска? 65 00:04:39,007 --> 00:04:43,220 Да намерим друг или да се разширим? Имаме тийнейджъри. 66 00:04:43,406 --> 00:04:46,605 Може да е хубаво, ако направим там офиси. 67 00:04:46,706 --> 00:04:52,798 Не трябва ли да изчакаме, докато те обезщетят за отстраняването? 68 00:04:53,012 --> 00:04:56,518 Ремонтите са скъпи! - Имаш право. 69 00:04:58,008 --> 00:05:00,721 Имаме време да помислим. 70 00:05:04,405 --> 00:05:06,405 Лека нощ. - Лека. 71 00:05:12,809 --> 00:05:15,109 Една година по-късно 72 00:05:15,415 --> 00:05:21,715 Сестра Сузи седеше на брега на морето и шиеше ризи за моряци. 73 00:05:22,508 --> 00:05:25,913 Това за прослушването ли е? - Не, упражнение по дикция. 74 00:05:26,014 --> 00:05:29,806 Марилу, часът е 8:30! - Отмина ли ти досадната кашлица? 75 00:05:29,907 --> 00:05:34,513 Тези дрехи не са подходящи за ролята. Не прекаляваш ли? 76 00:05:34,614 --> 00:05:38,714 Няма да се подчиня на правилата за обличане на конформистки общества. 77 00:05:38,815 --> 00:05:42,952 А може ли да отрежеш малко шунка, 78 00:05:43,052 --> 00:05:45,915 за да може сестра ти да си вземе за обяд? 79 00:05:46,016 --> 00:05:49,318 Лу! Стана ли? - Да. 80 00:05:49,514 --> 00:05:51,514 Постарай се да не закъсняваш. 81 00:05:51,615 --> 00:05:54,913 Цирковите ти чорапогащи са изпрани, ще ти ги донеса. 82 00:05:55,014 --> 00:05:57,014 Добре. 83 00:05:57,115 --> 00:05:59,807 Фло, помниш ли, че довечера съм на заседание на комисията? 84 00:05:59,908 --> 00:06:02,508 Да, а аз съм на женска вечер. - Чудесно. 85 00:06:02,708 --> 00:06:06,611 Марилу, ако искаш да те закарам до училище, време е да тръгваме. 86 00:06:06,711 --> 00:06:09,210 Не, няма нужда. - Добре. 87 00:06:09,311 --> 00:06:11,311 Приятен ден. - И на теб. 88 00:06:11,412 --> 00:06:13,918 Чао. - Приятен ден, миличък. 89 00:06:14,510 --> 00:06:16,810 Марилу, побързай! 90 00:06:16,911 --> 00:06:18,911 Хайде! 91 00:06:19,012 --> 00:06:21,112 Какво... 92 00:06:21,213 --> 00:06:23,513 Мамка му! 93 00:06:34,307 --> 00:06:36,307 Успех! 94 00:07:07,909 --> 00:07:11,119 Познаваме ли се? - Тук ли работиш? 95 00:07:11,219 --> 00:07:16,710 Не. Идвам на интервю. - Да! Успех! 96 00:07:16,811 --> 00:07:18,811 Благодаря. 97 00:07:22,114 --> 00:07:24,614 Здравей, Флоранс! - Привет. 98 00:07:25,007 --> 00:07:28,006 Отдавна не сме се виждали! Какво правиш? 99 00:07:28,107 --> 00:07:33,106 Сменях спукан маркуч на пералнята. Много съм заета. А ти? 100 00:07:33,207 --> 00:07:36,305 Работя толкова много, че не знам дали имам пералня. 101 00:07:36,406 --> 00:07:38,806 Сериозно, с какво се занимаваш? 102 00:07:39,711 --> 00:07:42,710 С двете си деца и моята рубрика. 103 00:07:42,811 --> 00:07:44,811 Да, ти си късметлийка. 104 00:07:44,912 --> 00:07:46,912 Не мога да се оплача, но ти завиждам. 105 00:07:47,013 --> 00:07:50,311 Разпускаш у дома, имаш семейство. 106 00:07:50,412 --> 00:07:54,012 На 38 години съм и се чудя дали да не се откажа да имам деца. 107 00:07:54,113 --> 00:07:57,919 А приятелят ми твърдо ги желае. - Извинявай, но закъснявам. 108 00:07:58,020 --> 00:08:00,020 Добре. 109 00:08:01,702 --> 00:08:05,322 На този дъждовен 9 септември температурата е 20 градуса. 110 00:08:05,508 --> 00:08:08,420 Мислехме, че ни е забравила, но ето че дойде. 111 00:08:08,521 --> 00:08:13,621 Флоранс Морин! Каква е темата ти днес? 112 00:08:13,900 --> 00:08:16,205 Бремето върху майките. 113 00:08:16,306 --> 00:08:19,209 Когато ме питат с какво се занимавам, 114 00:08:19,309 --> 00:08:23,312 почти винаги става дума за професионален план. 115 00:08:23,512 --> 00:08:26,615 Но забравят, че поддържането на семейство 116 00:08:26,715 --> 00:08:29,615 изисква умствена активност, а никой не говори за това. 117 00:08:29,716 --> 00:08:32,966 Въпреки че мъжете прекарват повече време с децата си, 118 00:08:33,066 --> 00:08:36,115 кой всъщност отговаря за семейството? 119 00:08:36,216 --> 00:08:41,415 В повечето двойки, кой се грижи за ежедневните нужди на децата? 120 00:08:41,516 --> 00:08:45,113 Посещенията при зъболекар и лекар, какво е необходимо за училище, 121 00:08:45,213 --> 00:08:50,315 мръсното пране, планирането на ваканцията, на лагера... 122 00:08:51,510 --> 00:08:53,710 Флоранс се задъхва. 123 00:08:53,811 --> 00:08:56,303 Надявам се, че жена ми не ме слуша... 124 00:09:01,903 --> 00:09:05,507 Да. Съжалявам, но мисля, 125 00:09:05,607 --> 00:09:10,213 че майчиният ми хард диск е пълен и блокирал. 126 00:09:11,416 --> 00:09:16,116 Да, натоварването, това изтощава майките, Мишел... 127 00:09:49,810 --> 00:09:53,423 Добре ли си? - Изморена съм. 128 00:09:53,609 --> 00:09:56,811 Мразя общите вечери, от тях се чувствам некомпетентна. 129 00:09:56,912 --> 00:09:59,214 Ние ги наричаме "хапване на открито". 130 00:09:59,315 --> 00:10:01,507 Момичетата ще ти повдигнат настроението. 131 00:10:01,608 --> 00:10:04,408 С твоята рубрика си станала техният идол. 132 00:10:05,215 --> 00:10:07,715 Едуард! Казах ти, че мама очаква гости за вечеря. 133 00:10:07,816 --> 00:10:11,122 Не ме карай да те дам за осиновяване, понеже си досаден. 134 00:10:12,113 --> 00:10:16,313 Не ми казвай отново, че трябва да стана стендъп комик. 135 00:10:16,414 --> 00:10:21,220 Ти имаш къдрави коси. Трябва ли да станеш фризьорка? 136 00:10:21,815 --> 00:10:26,307 Ако гаджето ми имаше попечителство, щеше да го обяви за изчезнал. 137 00:10:26,408 --> 00:10:31,221 Щеше да го забрави в магазина, в парка или в сака си за хокей. 138 00:10:31,814 --> 00:10:36,113 Стига де! - Флоранс има най-добрия мъж. 139 00:10:36,214 --> 00:10:38,912 Той готви и се грижи за децата. 140 00:10:39,013 --> 00:10:41,114 Той върши своята част от задачите. 141 00:10:41,215 --> 00:10:44,115 Това е вярно. - Вярно, че... 142 00:10:44,216 --> 00:10:46,216 Марилу: Къде си? 143 00:10:51,116 --> 00:10:55,116 Фло: На женската вечер. - Марилу: Кога ще се прибереш? 144 00:10:55,813 --> 00:10:57,913 Фло: Скоро. Добре ли си? 145 00:11:00,613 --> 00:11:03,713 Марилу: Не съвсем. Вие ми се свят. - Фло: Идвам веднага. 146 00:11:03,814 --> 00:11:07,214 Простете, трябва да вървя. - Не! 147 00:11:07,315 --> 00:11:10,215 Няма да говорим за деца и ще играем "Омъжи се, чукай или убий"! 148 00:11:10,316 --> 00:11:12,316 Не, това е спешен семеен случай. 149 00:11:12,417 --> 00:11:14,617 Николас не може ли да се справи? - Не. 150 00:11:23,001 --> 00:11:25,001 Лу! 151 00:11:46,510 --> 00:11:49,110 Мамо! - Какво става? 152 00:11:49,211 --> 00:11:51,611 Пристъп на паника ли имаш? 153 00:11:52,010 --> 00:11:54,310 Дишай, скъпа. Дишай. 154 00:11:54,411 --> 00:11:57,011 Легни и ще ти направя масаж. 155 00:11:57,112 --> 00:11:59,511 Това ще те успокои. 156 00:12:00,411 --> 00:12:03,203 Дишай! Ще видиш, че ще отмине. 157 00:12:03,304 --> 00:12:05,304 О, скъпа! 158 00:12:05,915 --> 00:12:08,215 Лу? 159 00:12:09,412 --> 00:12:13,412 Какво има? - Страх ме е, мамо... 160 00:12:14,114 --> 00:12:16,614 От това, което ще се случи. 161 00:12:24,503 --> 00:12:28,323 От какво те е страх? Мама е тук. 162 00:12:29,012 --> 00:12:31,912 Всичко ще бъде наред. - Не. 163 00:12:32,109 --> 00:12:34,518 Не, не всичко ще е наред. 164 00:12:58,014 --> 00:13:00,614 Имаш нужда от лекар, Флоранс. 165 00:13:02,303 --> 00:13:05,729 Добре ли си, мамо? - Да. Нищо ми няма. 166 00:13:05,912 --> 00:13:08,912 Браво, бе съвършена! 167 00:13:09,105 --> 00:13:13,407 Уверена ли си, че си добре? - Да. Нищо ми няма. 168 00:13:13,508 --> 00:13:16,208 Много се гордея с теб. 169 00:13:16,914 --> 00:13:20,504 Много съм впечатлен. - Ходих да пикая на твоя номер. 170 00:13:20,605 --> 00:13:23,105 Много смешно! Видях те. 171 00:13:23,916 --> 00:13:27,515 Имам стомашни болки. Спират ми дъха! 172 00:13:27,716 --> 00:13:31,508 След това получавам главоболие и се изпотявам. 173 00:13:31,609 --> 00:13:35,708 А как си с енергията? - Уморена съм, но това не е новост. 174 00:13:35,809 --> 00:13:39,314 Може ли да са странични ефекти от лекарствата против тревожност? 175 00:13:39,415 --> 00:13:42,613 Това е единственото, което се е променило. 176 00:13:42,714 --> 00:13:44,714 Не би трябвало да съм болна. 177 00:13:44,815 --> 00:13:48,015 Затова ли не си ме посещавала от почти осем години? 178 00:13:49,717 --> 00:13:52,211 Забеляза ли, че жлезите ти са подути? 179 00:13:53,309 --> 00:13:56,609 Ще направим кръвни изследвания и рентген. Налага се. 180 00:14:15,709 --> 00:14:19,509 Бременна ли съм? Затова ли искаше да не съм сама? 181 00:14:19,716 --> 00:14:22,516 Не, имаш лимфом. 182 00:14:22,617 --> 00:14:26,117 Това е рак, който поразява имунната система. 183 00:14:26,218 --> 00:14:28,424 Вид рак на кръвта. 184 00:14:29,817 --> 00:14:31,817 Не може да бъде. 185 00:14:32,611 --> 00:14:36,609 Това е невъзможно. Не би трябвало да имам рак. 186 00:14:36,710 --> 00:14:41,303 Според резултатите от биопсията се касае за болестта на Ходжкин. 187 00:14:44,407 --> 00:14:48,613 Каза ни. Тоест, ще ни кажеш. 188 00:14:49,407 --> 00:14:51,407 След прегледа ще ни кажеш, 189 00:14:51,508 --> 00:14:55,208 че шансовете ти са добри с химиотерапия и лъчетерапия. 190 00:14:55,309 --> 00:15:00,309 Това е болестта на Ходжкин, вид рак на кръвта. 191 00:15:05,712 --> 00:15:09,718 Мамо! - Не! Спокойно, Лу. 192 00:15:10,521 --> 00:15:13,114 Дишай! Дишай! 193 00:15:13,417 --> 00:15:15,517 Сега не е моментът за паника. 194 00:15:15,704 --> 00:15:19,803 Няма да умра. Този рак е лечим. 195 00:15:21,309 --> 00:15:25,919 Хокеистът Мартен Лемие се възстанови от него, 196 00:15:26,020 --> 00:15:28,110 защо аз да не мога? 197 00:15:29,312 --> 00:15:32,112 Майка ти има предвид Марио Лемьо. 198 00:15:32,306 --> 00:15:36,605 Точно така. Феликс, мое малко момче! 199 00:15:36,806 --> 00:15:43,412 Трябва да останем силни и позитивни и да не спираме да се смеем. 200 00:16:04,003 --> 00:16:07,003 Никоя химиотерапия няма да ти помогне. 201 00:16:07,207 --> 00:16:10,320 Ще спрат лечението ти и ще ти предпишат лекарства. 202 00:16:10,916 --> 00:16:13,416 Със сериозни странични ефекти. 203 00:16:16,116 --> 00:16:20,515 Нямаше нужда, аз щях да го направя. - Исках да ви зарадвам. 204 00:16:20,616 --> 00:16:22,716 Ще бъде готово след пет минути. 205 00:16:23,717 --> 00:16:26,016 Сядайте на масата! 206 00:16:33,219 --> 00:16:36,719 Много е вкусно! - Да! Делисиозо! 207 00:16:36,820 --> 00:16:40,005 Възхитително! - Не е нужно. 208 00:16:40,106 --> 00:16:43,218 Това е юфка със сос, приготвен от баща ви. 209 00:16:43,319 --> 00:16:46,716 Това е твоят начин на готвене. Трябва да ни разкриеш тайната. 210 00:16:46,816 --> 00:16:52,713 Експерт в готвенето с вряла вода никога не разкрива тайните си. 211 00:16:52,814 --> 00:16:55,220 Наистина е много вкусно! 212 00:16:58,815 --> 00:17:02,209 Ако не вляза в театрално училище, какво ми остава? 213 00:17:02,310 --> 00:17:05,814 Може би политология. Или сексология. 214 00:17:05,915 --> 00:17:08,015 Естествено! - Сексология! 215 00:17:08,116 --> 00:17:12,014 Ще влезеш. Кога ще научиш? - В началото на юни. 216 00:17:12,115 --> 00:17:15,714 Казах му да има план Б. Никога не се знае. 217 00:17:15,815 --> 00:17:19,028 Марилу, как върви семестриалният ти проект? 218 00:17:19,128 --> 00:17:21,713 Не много добре. Трудно се концентрирам. 219 00:17:21,813 --> 00:17:23,813 Постарай се. 220 00:17:23,914 --> 00:17:26,711 Необходими са ти високи оценки, 221 00:17:26,811 --> 00:17:32,510 защото няма да има достатъчно боклук за събиране. 222 00:17:32,710 --> 00:17:34,810 Какво? - Какво значеше това? 223 00:17:38,309 --> 00:17:43,409 През входната врата се насочва към ръката ви. 224 00:17:47,208 --> 00:17:50,403 Денят ти бе натоварен. Днес постигна много. 225 00:17:51,001 --> 00:17:54,201 Но мина добре, нали? 226 00:17:55,806 --> 00:17:58,006 Време е за лягане. 227 00:17:58,507 --> 00:18:00,507 Хайде. - Добре. 228 00:18:04,814 --> 00:18:07,514 От лекарствата ще получиш халюцинации. 229 00:18:07,712 --> 00:18:12,312 В момента използвате План Б за още 74 дни. 230 00:18:12,413 --> 00:18:14,413 Изчакайте да изтече този период... 231 00:18:14,514 --> 00:18:17,714 Изборът ви е невалиден. Моля, опитайте отново. 232 00:18:17,815 --> 00:18:19,915 Мамо, добре ли си? - Изборът ви е... 233 00:18:20,016 --> 00:18:22,416 На кого звъниш по това време? 234 00:18:22,517 --> 00:18:26,117 Не мога да се върна в миналото! Вече ползвам План Б. 235 00:18:26,218 --> 00:18:28,718 Изборът ви е невалиден. Моля, опитайте отново. 236 00:18:28,819 --> 00:18:30,819 Мамка му! 237 00:18:30,920 --> 00:18:33,920 Изборът ви е невалиден. Моля, опитайте отново. 238 00:18:36,616 --> 00:18:41,813 Онкологът каза, че само адреналинът те е поддържал жива, 239 00:18:41,913 --> 00:18:45,319 защото си чакала да видиш какво ще се случи с мен и Феликс. 240 00:18:46,415 --> 00:18:48,429 Преди да си отидеш. 241 00:18:51,515 --> 00:18:55,415 Влязох в "Св. Тереза" и в Националното училище. 242 00:18:55,612 --> 00:18:58,012 Просто трябва да избера. 243 00:18:58,310 --> 00:19:02,216 Еха! Знаех си, че ще те приемат. 244 00:19:05,002 --> 00:19:07,143 Много се гордея. 245 00:19:09,916 --> 00:19:12,216 Ела насам. 246 00:19:13,909 --> 00:19:16,009 Не ме е страх, ясно? 247 00:19:16,610 --> 00:19:20,116 Много ми се иска да ви виждам как растете. 248 00:19:23,809 --> 00:19:26,515 Да видя как ти ще станеш мъж. 249 00:19:28,113 --> 00:19:30,412 А ти жена, Лу. 250 00:19:32,514 --> 00:19:35,327 Бих искала да имам тази привилегия. 251 00:19:37,911 --> 00:19:41,818 Не плачи. Ще започна да се тревожа. 252 00:19:42,003 --> 00:19:44,209 Всичко ще се оправи, мамо. 253 00:19:45,508 --> 00:19:47,508 Лу? 254 00:19:50,809 --> 00:19:52,809 Всичко ще се оправи. 255 00:19:55,811 --> 00:19:57,811 Знам. 256 00:19:58,011 --> 00:20:00,311 Знам, че всичко ще е наред с вас. 257 00:20:34,606 --> 00:20:36,606 Мамо? 258 00:20:41,208 --> 00:20:43,208 Ще умреш, мамо. 259 00:20:44,209 --> 00:20:46,209 Догодина. 260 00:20:46,710 --> 00:20:49,410 На 17 юни 2017 г. 261 00:21:00,212 --> 00:21:02,912 Откъде знаеш това? 262 00:21:04,199 --> 00:21:07,325 От номера в телефона ти. 263 00:21:08,014 --> 00:21:10,014 План Б. 264 00:21:12,417 --> 00:21:15,117 Но как узна? Кога... 265 00:21:15,218 --> 00:21:17,418 След смъртта ти нещата не бяха розови. 266 00:21:17,519 --> 00:21:19,565 На всички ни бе трудно. 267 00:21:39,615 --> 00:21:41,816 Не се върнах на училище. 268 00:21:42,003 --> 00:21:44,722 И напуснах цирка. 269 00:21:44,916 --> 00:21:47,223 Изпаднах в тежка депресия. 270 00:21:47,409 --> 00:21:51,320 Марилу! Трябва да дойдеш и да ядеш. 271 00:21:51,519 --> 00:21:54,418 Или ще трябва да те заведа на лекар. 272 00:21:55,709 --> 00:21:57,709 Не мога. 273 00:22:01,605 --> 00:22:04,412 Добре, ела. 274 00:22:20,812 --> 00:22:22,812 Много е хубаво. 275 00:22:25,312 --> 00:22:27,518 Не колкото това на мама, но... 276 00:22:28,714 --> 00:22:31,312 Опитай и ще се убедиш. 277 00:22:37,013 --> 00:22:39,810 Да, ястието на мама бе по-вкусно. 278 00:22:41,213 --> 00:22:44,113 Най-вкусното нещо, което съм ял! 279 00:22:44,214 --> 00:22:48,121 И аз. Трябваше да й поискаш тайната. 280 00:22:48,310 --> 00:22:52,903 Майка ви бе експертът на фурните! 281 00:22:54,408 --> 00:22:57,817 А сокът й! Съвършено охладен! 282 00:22:57,918 --> 00:23:01,120 Преодолях я с помощта на Феликс и татко. 283 00:23:01,221 --> 00:23:03,221 И мислейки за теб. 284 00:23:03,322 --> 00:23:07,212 Какво ще ми кажеш, с какви хитрини ще ме успокоиш. 285 00:23:07,313 --> 00:23:09,607 Тя ми каза тайната си за сока. 286 00:23:09,708 --> 00:23:12,714 Това бе нейният начин да го извади от фризера! 287 00:23:13,408 --> 00:23:18,021 Когато аз се поправих, Феликс започна да се проваля. 288 00:23:27,315 --> 00:23:30,915 Татко каза, че неговият активизъм е начин да те върне обратно. 289 00:23:31,016 --> 00:23:35,502 Мисля, че го правеше, за да стане интересен за момичетата. 290 00:23:35,603 --> 00:23:37,816 ... първото място, където Молиер поставя своите пиеси. 291 00:23:37,917 --> 00:23:40,010 Татко ме обучаваше у дома, 292 00:23:40,111 --> 00:23:43,304 защото се срамувах да се върна в училище. 293 00:23:43,912 --> 00:23:46,204 Всичките ми приятели учеха в колеж. 294 00:23:47,513 --> 00:23:52,319 Когато завърших гимназия, не знаех какво искам и какво ми харесва. 295 00:23:52,513 --> 00:23:57,019 Мислех за баба, когато правехме торти и десерти. 296 00:24:00,107 --> 00:24:02,107 Това ме накара да го направя. 297 00:24:06,314 --> 00:24:09,064 Татко го смяташе за смешно, че умея да готвя, 298 00:24:09,164 --> 00:24:11,620 когато ти никога не си искала да го правиш. 299 00:24:12,314 --> 00:24:15,611 Там се запознах и с Матийо. 300 00:24:15,711 --> 00:24:17,711 Моят приятел. 301 00:24:18,410 --> 00:24:20,710 Първата ми истинска любов. 302 00:24:21,423 --> 00:24:23,123 Живея... 303 00:24:23,224 --> 00:24:27,424 Ще живея... Живеех с Феликс на горния етаж. 304 00:24:27,908 --> 00:24:30,208 Татко ни предложи сделка. 305 00:24:31,611 --> 00:24:33,711 Татко се запозна с една жена. 306 00:24:33,904 --> 00:24:38,607 Макар да казва, че са само приятели, Найма му е гадже. 307 00:24:38,810 --> 00:24:41,710 Найма? - Да. 308 00:24:42,003 --> 00:24:46,220 Каза, че се е запознал с нея чрез теб. Тя е масажистка. 309 00:24:46,416 --> 00:24:49,666 Дала си му ваучер за подарък, 310 00:24:49,766 --> 00:24:53,216 за да се отпусне по време на химиотерапията ти. 311 00:24:53,409 --> 00:24:57,013 Тази година випускът 2021-2022 г... 312 00:24:57,114 --> 00:24:59,114 Спокойно, всичко ще е наред. 313 00:24:59,215 --> 00:25:02,307 За определяне на нови стандарти за академични постижения, 314 00:25:02,408 --> 00:25:06,114 за нейната надеждност, прецизност и огромна изобретателност 315 00:25:06,215 --> 00:25:09,015 голямата награда се присъжда на Марилу Морин. 316 00:25:18,406 --> 00:25:21,605 Тогава осъзнах колко много ми се искаше да си там. 317 00:25:22,912 --> 00:25:27,712 Да ме видиш как правя нещо добро, как печеля тази награда... 318 00:25:30,107 --> 00:25:32,507 Да ме видиш с приятеля ми. 319 00:25:33,615 --> 00:25:35,914 Да видиш, че се справям добре. 320 00:25:36,015 --> 00:25:40,018 Толкова се гордея с теб, Лу. 321 00:25:40,315 --> 00:25:42,512 Преди да умреш, 322 00:25:42,612 --> 00:25:46,315 ни каза, че много искаш да ни виждаш как растем. 323 00:25:48,105 --> 00:25:50,511 Искам да видиш в какво съм се превърнала. 324 00:25:50,612 --> 00:25:54,609 Искам да хапнеш в ресторанта, който ще отворя, 325 00:25:54,709 --> 00:25:57,415 и да видиш децата, които ще имам. 326 00:26:03,302 --> 00:26:05,500 Когато се прибрах у дома, 327 00:26:05,600 --> 00:26:09,020 прегледах кутията си със спомени от теб. 328 00:26:18,210 --> 00:26:20,813 Когато потърсих снимките ти, 329 00:26:20,914 --> 00:26:24,614 видях, че в нощта, преди да умреш си звъняла 11 пъти на един номер. 330 00:26:24,715 --> 00:26:26,715 Исках да узная какъв е той. 331 00:26:27,317 --> 00:26:29,417 Добре дошли в агенция План Б. 332 00:26:29,518 --> 00:26:33,217 Моля, изберете вашата дестинация с помощта на клавиатурата. 333 00:26:33,404 --> 00:26:35,911 За 2022 г. натиснете 1, 334 00:26:36,011 --> 00:26:39,710 за 2021 г. натиснете 2, за 2020 г. натиснете 3. 335 00:26:39,811 --> 00:26:44,717 Мислех, че това е някаква чудодейна клиника за болестта ти. 336 00:26:44,911 --> 00:26:48,611 Когато казаха "туристическа агенция", не го проумях. 337 00:26:48,804 --> 00:26:51,210 Не смятах, че това е възможно. 338 00:26:52,515 --> 00:26:57,214 Пътуване във времето. Реших да опитам за забавление. 339 00:26:57,816 --> 00:27:00,216 Колко назад се върна? 340 00:27:01,517 --> 00:27:03,517 Пет години. 341 00:27:05,516 --> 00:27:10,116 Как го плати? - С наследството от теб. 342 00:27:12,711 --> 00:27:15,411 Марилу Морин? - Да. 343 00:27:17,107 --> 00:27:21,508 Какво правите? Пуснете ме! 344 00:27:21,609 --> 00:27:23,609 Не! Спрете! 345 00:27:29,915 --> 00:27:33,716 И след това се събудих. 346 00:27:34,207 --> 00:27:38,924 В старата ми стая. Точно тук. 347 00:27:39,107 --> 00:27:45,306 Сестра Сузи седеше на брега на морето и шиеше ризи за моряци. 348 00:27:45,506 --> 00:27:49,506 Това за прослушването ли е? - Не, упражнение по дикция. 349 00:27:49,715 --> 00:27:52,615 Марилу, часът е 8:30! 350 00:27:55,210 --> 00:27:57,210 Отмина ли ти досадната кашлица? 351 00:27:57,311 --> 00:28:00,311 Тези дрехи не са подходящи за ролята. 352 00:28:00,412 --> 00:28:02,212 Не прекаляваш ли? - Не. 353 00:28:02,313 --> 00:28:06,513 Няма да се подчиня на правилата за обличане на конформистки общества. 354 00:28:06,699 --> 00:28:10,913 А може ли да отрежеш малко шунка, 355 00:28:11,014 --> 00:28:14,211 за да може сестра ти да си вземе за обяд? 356 00:28:20,409 --> 00:28:23,810 Лу! Стана ли? - Да. 357 00:28:24,617 --> 00:28:27,003 Постарай се да не закъсняваш. 358 00:28:27,104 --> 00:28:30,621 Цирковите ти чорапогащи са изпрани, ще ти ги донеса. 359 00:28:30,721 --> 00:28:32,721 Добре. 360 00:28:40,608 --> 00:28:44,465 Марилу, ако искаш да те закарам до училище, време е да тръгваме. 361 00:28:44,565 --> 00:28:46,565 Не, няма нужда. 362 00:28:46,666 --> 00:28:49,019 Приятен ден. - И на теб. 363 00:28:50,906 --> 00:28:54,236 Марилу, побързай! Хайде! 364 00:28:55,320 --> 00:28:57,320 Какво... 365 00:28:57,421 --> 00:28:59,621 Мамка му! 366 00:29:03,610 --> 00:29:05,610 Успех! 367 00:29:09,411 --> 00:29:12,811 Не знаех къде да отида и какво да правя. 368 00:29:13,004 --> 00:29:15,304 Може ли една цигара? 369 00:29:16,412 --> 00:29:18,412 Бях уплашена. 370 00:29:19,507 --> 00:29:21,807 Мислех, че съм полудяла. 371 00:29:25,020 --> 00:29:27,020 По-късно, когато се прибрах... 372 00:29:27,121 --> 00:29:29,121 Мамо! 373 00:29:30,909 --> 00:29:33,109 Мамо! Не си беше у дома. 374 00:29:36,404 --> 00:29:38,504 Тогава ти изпратих съобщение. 375 00:29:52,812 --> 00:29:56,812 Мамо! Мамо! Всичко е наред. Успокой се. 376 00:29:57,112 --> 00:29:59,112 Дишай бавно. 377 00:29:59,311 --> 00:30:01,511 Не биваше да се връщаш в миналото. 378 00:30:02,311 --> 00:30:04,814 Единственото, което имаше значение за мен, 379 00:30:04,914 --> 00:30:07,811 е да знам, че ти си добре. 380 00:30:07,912 --> 00:30:10,612 Мамо, и ти трябва да си добре. 381 00:30:10,713 --> 00:30:13,805 Може ли поне веднъж да поставиш себе си на първо място? 382 00:30:16,113 --> 00:30:20,800 Толкова много мислех как да те излекувам от този проклет рак, 383 00:30:20,900 --> 00:30:22,911 че трябва да ме послушаш. 384 00:30:35,306 --> 00:30:40,108 Кой знае как си го открила, но биопсията го потвърждава. 385 00:30:40,209 --> 00:30:42,409 Страдаш от болестта на Ходжкин. 386 00:30:43,915 --> 00:30:48,520 Погледнах в интернет и всичките ми симптоми съвпаднаха. 387 00:30:48,621 --> 00:30:53,506 Добре. Флоранс, онкологът ще ти обясни метода за химиотерапия... 388 00:30:53,607 --> 00:30:59,513 Искам да избера трансплантация на костен мозък вместо това. 389 00:30:59,614 --> 00:31:02,714 Трансплантацията на костен мозък е много рискована. 390 00:31:02,815 --> 00:31:05,615 Трябва ти съвместим донор. - Аз ще стана. 391 00:31:08,203 --> 00:31:10,303 Ще трябва да извършим тест. 392 00:31:10,404 --> 00:31:14,707 Преди това ще приложим химиотерапия, която ще те направи уязвима, 393 00:31:14,807 --> 00:31:17,010 като унищожи антителата ти. 394 00:31:17,111 --> 00:31:20,620 Рискът от инфекция е висок и може да е фатален. 395 00:31:24,513 --> 00:31:27,213 Готова съм да поема риска. 396 00:31:27,413 --> 00:31:30,509 Добре, ще предам молбата ти на онколога. 397 00:31:30,610 --> 00:31:32,610 Благодаря. 398 00:31:33,408 --> 00:31:38,708 Това е болестта на Ходжкин, вид рак на кръвта. 399 00:31:39,814 --> 00:31:41,814 Сега не е моментът за паника. 400 00:31:41,915 --> 00:31:45,915 Марио Лемьо се възстанови от него, защо да не успее и мама? 401 00:31:46,609 --> 00:31:48,809 Да, прочутият Марио. 402 00:31:48,910 --> 00:31:51,110 Не се шегувай! Сякаш не те притеснява. 403 00:31:51,211 --> 00:31:54,810 Феликс, мое малко момче! Всичко ще се оправи. 404 00:31:54,911 --> 00:32:01,411 Трябва да останем силни и позитивни и да не спираме да се смеем. 405 00:32:09,112 --> 00:32:12,019 Толкова се гордея с теб. 406 00:32:12,211 --> 00:32:14,311 С това, в което ще се превърнеш. 407 00:32:14,501 --> 00:32:16,801 С това, в което си се превърнала. 408 00:32:17,518 --> 00:32:19,618 Но ти... 409 00:32:19,809 --> 00:32:23,309 Защо реши да използваш План Б? 410 00:32:28,210 --> 00:32:30,810 Мисля, че за да проумея всичко това. 411 00:32:31,005 --> 00:32:33,311 Че не мога всичко да контролирам. 412 00:32:36,515 --> 00:32:39,215 Аз съм съвместим донор. 413 00:32:39,316 --> 00:32:41,316 В лицето ти, сестричке! 414 00:32:41,815 --> 00:32:45,121 Уверен ли си, че искаш да го сториш? 415 00:32:45,308 --> 00:32:47,813 Лекарят каза, че за Феликс няма риск. 416 00:32:47,914 --> 00:32:51,714 И няма дългосрочни ефекти. - И да имаше, пак бих го сторил. 417 00:33:01,610 --> 00:33:03,610 Какво? 418 00:33:03,711 --> 00:33:05,711 Ти остана. 419 00:33:07,913 --> 00:33:10,313 Остана до мен въпреки всичко. 420 00:33:10,414 --> 00:33:14,106 Въпреки че не бях толкова любвеобилна. 421 00:33:15,210 --> 00:33:17,210 Ти ме помоли. 422 00:33:18,415 --> 00:33:23,415 Осъзнах, че искаш да бъдем едно цяло. 423 00:33:25,712 --> 00:33:27,712 Благодаря! 424 00:33:30,115 --> 00:33:32,115 Вярно е, че... 425 00:33:33,219 --> 00:33:36,919 Трудно ми е да почувствам, че желанията ми не са взаимни. 426 00:33:40,504 --> 00:33:42,904 Често си мислех да те напусна. 427 00:33:44,507 --> 00:33:46,507 Никога не можах да го сторя. 428 00:33:48,816 --> 00:33:52,416 Навярно съм твърде глупав или прекалено влюбен. 429 00:33:55,815 --> 00:33:57,815 Обичам те, Николас. 430 00:33:57,916 --> 00:34:00,016 Обожавам мъжа, който си. 431 00:34:03,311 --> 00:34:06,711 Толкова желая да си въпреки всичко... 432 00:34:07,914 --> 00:34:09,914 Тук. 433 00:34:12,213 --> 00:34:14,213 Съжалявам. 434 00:34:20,917 --> 00:34:23,623 Всичко е наред. 435 00:34:24,916 --> 00:34:28,815 По време на масажа вниквам в тялото на клиента. 436 00:34:28,916 --> 00:34:31,929 Телата ни отчитат и помнят какво сме преживели. 437 00:34:32,030 --> 00:34:35,807 Хроничната болка, напрежението, сковаността 438 00:34:35,907 --> 00:34:39,003 и болестта или неразположението 439 00:34:39,103 --> 00:34:41,803 ни казват много за отношението ни към себе си. 440 00:34:41,904 --> 00:34:44,715 Мога ли да платя няколко масажа наведнъж? 441 00:34:44,816 --> 00:34:47,817 Не желаете ли първо вие да опитате? - Не е за мен. 442 00:34:47,918 --> 00:34:51,911 Това е за един приятел. Знам, че подходът ви ще му допадне. 443 00:34:53,304 --> 00:34:57,024 Каква е темата за днес, Флоранс? - Смърт. 444 00:34:57,210 --> 00:35:00,107 Смъртта като баланс между работата и личния живот. 445 00:35:00,208 --> 00:35:02,515 Твърде често това зависи от жените. 446 00:35:02,616 --> 00:35:06,214 Въпросът не е в това мъжете да правят повече. 447 00:35:06,315 --> 00:35:09,107 А да обсъдим проблема от обществена гледна точка. 448 00:35:09,208 --> 00:35:12,905 Да кажем, че нашите мъже колеги и шефове 449 00:35:13,005 --> 00:35:15,907 също са получили дълги родителски отпуски. 450 00:35:16,008 --> 00:35:20,507 Манталитетът ще се промени и жените ще се чувстват по-малко виновни. 451 00:35:20,608 --> 00:35:23,118 Хората ще спрат да отказват на жените повишения, 452 00:35:23,218 --> 00:35:25,513 защото най-накрая ще разберат положението им. 453 00:35:25,614 --> 00:35:28,305 Всеки ще споделя това. 454 00:35:28,406 --> 00:35:32,412 Да имаш деца ще се превърне в реален обществен избор. 455 00:35:33,713 --> 00:35:35,513 Флоранс! - Здравей! 456 00:35:35,614 --> 00:35:39,413 Много ми хареса днешния репортаж. - Така ли? Благодаря. 457 00:35:39,514 --> 00:35:42,814 С приятеля ми често говорим дали да имаме деца. 458 00:35:42,915 --> 00:35:45,521 Часовникът тиктака? - Да. 459 00:35:46,607 --> 00:35:50,120 Но е трудно заради работата ми. - Виж. 460 00:35:50,221 --> 00:35:54,824 Мислех, че не може да правиш кариера и да бъдеш добра майка, 461 00:35:54,924 --> 00:35:56,924 но грешах. 462 00:35:57,708 --> 00:35:59,808 Не допускай същата грешка като мен. 463 00:36:01,014 --> 00:36:04,418 Искаш ли да поговорим на по питие? - С удоволствие. 464 00:36:04,519 --> 00:36:07,934 Обади ми се довечера. - Добре. Благодаря! 465 00:36:23,614 --> 00:36:26,807 Смущава ли те, ако моят лакът докосне твоя? 466 00:36:26,908 --> 00:36:32,213 Практикувам допир, а асансьорите са идеалното място за това. 467 00:36:32,314 --> 00:36:34,414 А ти практикуваш ли го? 468 00:36:35,107 --> 00:36:37,407 Не съм експерт. 469 00:36:37,923 --> 00:36:42,108 Нужно ли ти е специално облекло или уреди за тази практика? 470 00:36:42,209 --> 00:36:46,308 Не. Но шалът на онкоболния може да помогне. 471 00:36:46,409 --> 00:36:50,715 Никой не би възразил, когато смята, че ще умреш. 472 00:36:50,907 --> 00:36:53,814 Фалшив ли е? - Не, това е временно. 473 00:36:55,002 --> 00:36:57,304 Възнамерявам да оцелея. 474 00:37:10,816 --> 00:37:14,508 Защо нямах жена за медсестра, когато ми направиха колоноскопия? 475 00:37:14,609 --> 00:37:19,522 Вместо това двойник на Джордж Клуни ми зяпаше в дупето. 476 00:37:20,613 --> 00:37:24,617 Ако те заплаша, че ще умра, ако не се заемеш с комедията, 477 00:37:24,717 --> 00:37:26,812 ще промениш ли решението си? 478 00:37:26,913 --> 00:37:29,903 Виждаш ли? Ти си по-забавна от мен. 479 00:37:34,319 --> 00:37:36,419 Не умирай, скъпа приятелко. 480 00:37:40,320 --> 00:37:42,920 И ще пробвам с комедията, ако пожелаеш. 481 00:37:44,110 --> 00:37:46,110 Голям тормоз! 482 00:37:50,306 --> 00:37:52,306 Съгласна съм. 483 00:38:07,703 --> 00:38:10,103 Обичам те до мозъка на костите ти 484 00:38:11,216 --> 00:38:14,216 Ти си идиот! - Не изпадай в излишни емоции, мамо. 485 00:38:14,317 --> 00:38:17,717 Прави го, за да впечатли момичетата. - И действа! 486 00:38:19,104 --> 00:38:22,418 Как се чувстваш? - Нямам търпение да се срина! 487 00:38:23,208 --> 00:38:25,218 Ти как се чувстваш? 488 00:38:25,505 --> 00:38:27,605 Била съм и по-добре. 489 00:38:28,314 --> 00:38:30,614 Но съм добре. 490 00:38:31,002 --> 00:38:34,339 Защото знам, че каквото и да се случи, 491 00:38:34,439 --> 00:38:36,439 всички ще бъдете добре. 492 00:40:49,212 --> 00:40:53,212 Превод СИМЕОН ГЕОРГИЕВ 493 00:40:53,398 --> 00:40:57,398 субтитри от YavkA.net ® 2024 51185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.