Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,612 --> 00:00:04,712
Пусни ме вътре, Алекси!
- Марилу е в тежка депресия.
2
00:00:04,813 --> 00:00:07,998
Защо ме доведохте тук?
- Добре дошли в План Б.
3
00:00:08,100 --> 00:00:11,416
Посочете причината за пътуването.
- Предотвратяване провал на дъщеря ми.
4
00:00:11,516 --> 00:00:17,415
Как реагирахте при получаването
на медала от вицегубернатора?
5
00:00:17,516 --> 00:00:20,915
Не би ли желала да учиш
в цирково училище?
6
00:00:21,709 --> 00:00:25,716
Новият продуцент побърква ли те?
- Бях забравила колко е хубаво.
7
00:00:25,817 --> 00:00:28,402
Със стегнато тяло
и пълноценна ерекция?
8
00:00:28,503 --> 00:00:33,123
Искам децата да дойдат
на награждаването с баща си.
9
00:00:34,511 --> 00:00:38,209
Какъв е проблемът?
- Мамка ти, тя е на 15 години!
10
00:00:38,309 --> 00:00:41,729
Не мога да съм красива като теб.
Вече не издържам.
11
00:00:42,705 --> 00:00:44,705
Десет години по-рано
12
00:00:44,813 --> 00:00:48,819
Мамо! Страх ме е!
13
00:00:49,012 --> 00:00:51,712
Какво има?
Кошмар ли сънува?
14
00:00:51,813 --> 00:00:55,413
Ела да спиш при нас, скъпа.
- Не, почакай.
15
00:00:56,009 --> 00:00:58,730
Ела с мама, Марилу.
16
00:00:59,211 --> 00:01:02,504
Голямо чудовище тичаше след мен.
17
00:01:02,605 --> 00:01:05,810
Знаеш ли какво ще направиш,
ако отново видиш чудовището?
18
00:01:05,911 --> 00:01:08,910
Погледни го в очите и му кажи,
че не се страхуваш.
19
00:01:09,011 --> 00:01:13,224
Но мен ме е страх.
- Не се страхувай, в това е ключът.
20
00:01:13,411 --> 00:01:16,411
Повярвай ми,
чудовището ще си отиде.
21
00:01:32,316 --> 00:01:34,816
ПЛАН Б
22
00:01:35,303 --> 00:01:38,805
План Б - 18 юни 2017 г.
23
00:01:49,610 --> 00:01:52,110
Съжалявам, вече не издържам.
24
00:01:58,504 --> 00:02:03,111
Ползвате услугата План Б
за още 58 дни.
25
00:02:03,212 --> 00:02:07,012
Изчакайте края на този период,
за да направите нова заявка.
26
00:02:23,415 --> 00:02:26,628
Новата притежателка на медал
смята, че е много специална.
27
00:02:26,729 --> 00:02:30,020
В последния момент
отмени интервюто с нас.
28
00:02:30,121 --> 00:02:33,220
Защо спечели?
- Заради социалната й активност.
29
00:02:33,321 --> 00:02:36,213
Да, какво лицемерие.
30
00:02:36,314 --> 00:02:39,314
Трябваше да й издигнем статуя
за снобизма й
31
00:02:39,415 --> 00:02:42,515
към реалния свят и селските райони.
Посочила ли е друга причина?
32
00:02:42,616 --> 00:02:46,921
Семейни причини.
- Семейство! Какво оправдание!
33
00:02:53,321 --> 00:02:55,321
Благодаря.
34
00:02:55,914 --> 00:02:58,614
Слушате Марио Пилон на живо.
35
00:02:58,715 --> 00:03:00,815
Какъв развой на събитията!
36
00:03:00,916 --> 00:03:03,316
При нас е Флоранс Морин.
37
00:03:03,417 --> 00:03:08,614
Получи медал и намери време за нас
въпреки семейните си проблеми.
38
00:03:08,715 --> 00:03:14,907
Не ме ли обвиняваш в снобизъм
и лицемерие, след като съм до теб?
39
00:03:15,008 --> 00:03:17,610
Не ни хареса да ни отхвърлят
в последния миг,
40
00:03:17,711 --> 00:03:20,213
след като дадохте интервюта
в цял Монреал.
41
00:03:20,314 --> 00:03:24,317
Не ми е любимо занимание
да участвам в радиопредаване,
42
00:03:24,417 --> 00:03:28,410
когато водещият използва анекдот,
за да разпали скандал,
43
00:03:28,511 --> 00:03:30,903
или да очерни хората,
за да си вдигне рейтинга.
44
00:03:31,004 --> 00:03:33,709
Знаем, че е така,
защото той остана без думи.
45
00:03:33,810 --> 00:03:36,915
Страхотна лекция!
- Ако не става дума за Монреал,
46
00:03:37,016 --> 00:03:41,116
глобалното затопляне или вашите
проблеми, нямаме какво да кажем?
47
00:03:41,217 --> 00:03:45,413
Освен че разпространявате омраза
към онези, които не мислят като вас,
48
00:03:45,514 --> 00:03:48,319
какво ще кажете на хората?
- Аз съм гласът на реалния свят.
49
00:03:48,420 --> 00:03:52,350
Омръзна ни да ни ругаят
дясномислещите жители на Монреал,
50
00:03:52,450 --> 00:03:56,509
да ни ограбват богатите данъчни
измамници - затова съм тук.
51
00:03:56,610 --> 00:03:59,302
Става горещо.
- Като жена смятам за тъжно,
52
00:03:59,403 --> 00:04:03,205
че се налага да се правиш
на помощничка на този кретен.
53
00:04:03,300 --> 00:04:07,019
Започва обичайната арогантна
феминистка тирада.
54
00:04:07,120 --> 00:04:11,312
А какво се е случило,
за да си толкова озлобен?
55
00:04:11,413 --> 00:04:14,019
Сексуално неудовлетворен ли си?
56
00:04:14,120 --> 00:04:17,819
Защо са ти всичките пътувания
до Тайланд с момчетата?
57
00:04:17,920 --> 00:04:22,820
Не може да е заради
голф игрищата!
58
00:04:23,013 --> 00:04:26,913
Може ли да е заради непълнолетни
момичета или малки момченца?
59
00:04:27,014 --> 00:04:29,220
Слух ли пуснах току-що?
60
00:04:29,321 --> 00:04:31,713
Г-жа Голям град
току-що премина границата.
61
00:04:31,814 --> 00:04:34,113
Нека си дадем почивка,
преди да се направи на глупачка.
62
00:04:34,214 --> 00:04:38,919
Малкият мъж не обича да вкусва
от собствения си цяр.
63
00:04:39,020 --> 00:04:42,112
Какво се случи с бастиона
на свободното слово?
64
00:04:42,213 --> 00:04:44,513
Ще те съдя, кучко.
- Много благодаря.
65
00:04:44,614 --> 00:04:47,614
Страхотно интервю.
Много съм ви признателна.
66
00:04:51,606 --> 00:04:55,116
Беше ли необходимо?
- Не. Но имах нужда.
67
00:04:55,216 --> 00:04:57,516
Бе отлично. Той е кретен.
68
00:05:32,910 --> 00:05:35,605
Лу ще спи у нас, става ли?
69
00:05:35,706 --> 00:05:37,706
Да.
70
00:05:40,013 --> 00:05:42,511
Мога да спя долу,
за да ти правя компания.
71
00:05:42,612 --> 00:05:45,312
Благодаря, но не е нужно.
72
00:05:50,021 --> 00:05:53,614
Здравейте!
Как беше в Квебек?
73
00:05:53,715 --> 00:05:55,715
Искам да ми разкажете
за церемонията.
74
00:05:55,816 --> 00:05:57,816
Здрасти!
75
00:05:58,510 --> 00:06:01,722
Мислех да поговорим за това
на вечеря.
76
00:06:01,823 --> 00:06:05,903
Това е хубаво, благодаря,
но съм уморена и се прибирам.
77
00:06:07,015 --> 00:06:09,615
Чудесно! Благодаря.
78
00:06:26,006 --> 00:06:30,706
"Никога няма да съм толкова красива,
умна, фина или добра като теб."
79
00:06:30,807 --> 00:06:35,326
Каква трябваше да съм?
- Нормално е да се бунтува срещу теб.
80
00:06:35,427 --> 00:06:37,927
И ти се разбунтува срещу вашите.
81
00:06:38,028 --> 00:06:40,028
Стана ли,
каквато майка ти искаше?
82
00:06:40,129 --> 00:06:44,519
Боже! Не.
Щях да съм домакиня,
83
00:06:44,619 --> 00:06:47,518
да се оплаквам
и да се правя на жертва.
84
00:06:47,619 --> 00:06:52,016
Ако баща ми не я беше оставил,
можеше да поправи това или онова
85
00:06:52,116 --> 00:06:55,009
и горката нямаше да остане сама.
86
00:06:55,110 --> 00:06:57,920
Дори преди да умре в болницата,
87
00:06:58,020 --> 00:07:01,312
ми беше трудно да я посещавам,
така ми лазеше по нервите.
88
00:07:01,413 --> 00:07:04,405
Не си толкова зле с оплакванията.
89
00:07:04,506 --> 00:07:08,418
Не ме разбирай погрешно, Кат.
Обичах майка си.
90
00:07:08,519 --> 00:07:11,518
Но на 5 години знаех,
че не искам да съм като нея.
91
00:07:11,619 --> 00:07:16,011
Може би дъщеря ти се опитва
да бъде твоята противоположност.
92
00:07:16,112 --> 00:07:18,212
Или на майка ти.
- Не говори така.
93
00:07:18,313 --> 00:07:20,313
Шегувам се.
94
00:07:20,414 --> 00:07:25,017
Възпитах я
да не се прави на жертва
95
00:07:25,117 --> 00:07:27,514
и да не зависи от момчета.
96
00:07:29,221 --> 00:07:31,021
Дали бях твърде крайна?
97
00:07:31,122 --> 00:07:34,507
В това няма нищо лошо.
Важното е, че си била до нея.
98
00:07:34,608 --> 00:07:38,134
Не чак толкова.
Знаеш, със сутрешното радио.
99
00:07:38,314 --> 00:07:43,320
На 7 години Лу се упрекна,
че съм пропуснала закуската с тях.
100
00:07:43,520 --> 00:07:47,120
Няма смисъл да се връщаш
към миналото. Не можеш да го промениш.
101
00:07:51,215 --> 00:07:55,415
Бяхме засипани с реакции
на интервюто ти.
102
00:07:55,516 --> 00:07:57,616
Не казахме нищо в предаването.
103
00:07:57,717 --> 00:08:00,616
Но не можем да се преструваме,
че нищо не се е случило.
104
00:08:00,717 --> 00:08:04,317
Който потвърди слуха,
печели ли пътуване до Тайланд?
105
00:08:06,112 --> 00:08:10,018
Не придава ли обсъждането
на този идиот твърде голямо значение?
106
00:08:10,119 --> 00:08:12,725
Този идиот заплашва да ни съди.
107
00:08:12,826 --> 00:08:16,011
Разбира се! Това му осигурява
безплатна реклама.
108
00:08:16,112 --> 00:08:20,211
Това вече е факт и предизвика смут
сред ръководството.
109
00:08:20,312 --> 00:08:23,415
Не проумяват защо
тяхната най-известна водеща
110
00:08:23,515 --> 00:08:26,411
е прибягнала
до клеветнически популизъм.
111
00:08:26,512 --> 00:08:28,715
И аз не го проумявам.
112
00:08:28,815 --> 00:08:32,719
Някои журналисти твърдят,
че ако не си уволнена,
113
00:08:32,819 --> 00:08:35,819
радиото те подкрепя.
- Леле!
114
00:08:37,414 --> 00:08:39,414
Съжалявам, Луи.
115
00:08:39,515 --> 00:08:43,614
Не исках да създавам проблеми.
Утре ще се извиня.
116
00:08:44,113 --> 00:08:46,413
Добре, благодаря.
- Така ли?
117
00:08:46,527 --> 00:08:50,106
Той разпространява слухове
по цял ден и няма проблем,
118
00:08:50,207 --> 00:08:52,320
но тя е жена
и трябва да се извини?
119
00:08:52,421 --> 00:08:55,613
Не, защото тя е по-добра от него.
120
00:08:56,913 --> 00:08:59,616
Говори ли с нея за това?
- Да.
121
00:08:59,717 --> 00:09:03,923
Не знаеше какво й е станало,
но това няма да се повтори.
122
00:09:09,515 --> 00:09:12,015
За пръв път се случва.
123
00:09:12,408 --> 00:09:14,805
Да, за "пръв път"...
124
00:09:14,906 --> 00:09:16,906
За който знаем!
125
00:09:17,604 --> 00:09:21,210
Както и да е,
наложих й вечерен час.
126
00:09:21,311 --> 00:09:24,008
Без партита, преспиване,
127
00:09:24,108 --> 00:09:27,210
телефон, компютър,
докато не й се доверим отново.
128
00:09:27,421 --> 00:09:31,710
Значи тя ще остане при теб
за известно време?
129
00:09:31,811 --> 00:09:33,811
Това е нейно желание.
130
00:09:34,304 --> 00:09:38,204
Щях да кажа "не",
но и аз искам да остане.
131
00:09:39,014 --> 00:09:41,014
Ясно.
132
00:09:41,115 --> 00:09:43,320
Флоранс?
133
00:09:44,324 --> 00:09:48,010
За случилото се
между нас в Квебек?
134
00:09:48,608 --> 00:09:52,321
Мислех, че е ясно.
- Виж?
135
00:09:54,715 --> 00:09:57,212
Подейства ми добре, но...
136
00:09:57,313 --> 00:10:00,820
И на мен, но...
137
00:10:02,013 --> 00:10:05,241
Надявам се, че не се чувстваш
твърде виновен за това.
138
00:10:06,213 --> 00:10:08,213
Старая се.
139
00:10:17,923 --> 00:10:21,720
Знаеш, че дори понякога
140
00:10:21,820 --> 00:10:24,520
да не съм съгласна с това,
което правиш,
141
00:10:24,620 --> 00:10:26,819
дори да се ядосвам,
142
00:10:27,312 --> 00:10:29,412
искам да знаеш,
143
00:10:31,211 --> 00:10:33,211
че те обичам.
144
00:10:33,405 --> 00:10:37,011
Добре.
Мога ли вече да тръгвам?
145
00:10:52,509 --> 00:10:57,315
Бих искала да отделя малко време,
за да споделя съжаленията си.
146
00:10:57,509 --> 00:11:00,532
Съжалявам за някои от изборите,
които направих,
147
00:11:00,632 --> 00:11:03,514
а напоследък
и за някои от нещата, които казах.
148
00:11:03,615 --> 00:11:06,158
Шефовете ми
и спонсорите на радиото
149
00:11:06,258 --> 00:11:08,905
искат да се извиня
за думите си в Квебек.
150
00:11:10,811 --> 00:11:14,517
Само че
аз не съжалявам за това.
151
00:11:14,618 --> 00:11:17,921
Затова няма да се извинявам
на този вулгарен,
152
00:11:18,021 --> 00:11:20,513
необразован
и глупав провокатор.
153
00:11:20,614 --> 00:11:23,911
Въпреки това само аз
нося отговорност за думите си.
154
00:11:24,012 --> 00:11:26,513
Моите спонсори, шефове и екип
се разграничават.
155
00:11:26,614 --> 00:11:30,014
Нека направим музикална пауза.
Благодаря.
156
00:11:35,011 --> 00:11:37,511
Още ли си геронтофил?
157
00:11:38,110 --> 00:11:40,808
Само в определени случаи.
158
00:11:40,909 --> 00:11:43,502
Като в моя случай?
159
00:11:43,700 --> 00:11:45,700
Ами, да.
160
00:12:28,714 --> 00:12:30,714
Знаеш ли какво?
161
00:12:31,812 --> 00:12:35,225
Винаги съм мечтала за произведение
на изкуството в хола си.
162
00:12:35,409 --> 00:12:37,409
На стената.
163
00:12:38,718 --> 00:12:41,415
Стенопис или фреска.
164
00:12:41,516 --> 00:12:45,016
Като Риопел.
165
00:12:45,209 --> 00:12:47,915
Да!
- Хайде!
166
00:12:49,018 --> 00:12:51,018
Какво?
167
00:13:03,906 --> 00:13:07,536
Не.
Не е достатъчно органично.
168
00:13:18,522 --> 00:13:20,522
Телефонът!
169
00:13:24,013 --> 00:13:27,406
Не, не вдигай.
170
00:13:29,326 --> 00:13:32,803
Здравейте, свързахте се
с гласовата поща на Фло?
171
00:13:32,904 --> 00:13:34,904
Флоранс?
172
00:13:35,812 --> 00:13:38,617
Как разбра, че не е
гласовата ми поща, Луи?
173
00:13:38,718 --> 00:13:41,410
Трябва да дойдеш в офиса ми
този следобед.
174
00:13:41,511 --> 00:13:45,710
Съжалявам, не мога.
Станах художник-автоматист.
175
00:13:45,811 --> 00:13:48,911
Спри да рисуваш и ела,
важно е.
176
00:13:49,109 --> 00:13:51,123
Просто ми го кажи.
177
00:13:51,304 --> 00:13:55,705
Добре, уволнена си.
Договорът ти няма да бъде подновен.
178
00:13:55,806 --> 00:13:58,006
Добре!
Благодаря, довиждане.
179
00:13:58,817 --> 00:14:01,116
Загуби си работата
и това ти е реакцията?
180
00:14:01,217 --> 00:14:03,307
На кого му пука!
181
00:14:03,408 --> 00:14:05,997
Не ми пука.
182
00:14:27,114 --> 00:14:31,911
Дойдох да си взема маратонките.
- Да, в гардероба ти са.
183
00:14:37,316 --> 00:14:40,522
Как върви при баща ти?
184
00:14:40,707 --> 00:14:43,517
Изглежда вече
не си въздържателка.
185
00:14:47,115 --> 00:14:49,336
Не съм съвършена.
186
00:14:49,499 --> 00:14:51,499
Лу!
187
00:14:57,496 --> 00:15:01,321
Ало?
- Нямат право да те уволнят.
188
00:15:01,422 --> 00:15:03,507
Не се притеснявай за мен.
- Да,
189
00:15:03,608 --> 00:15:06,720
но в момента не ти е лесно.
190
00:15:06,821 --> 00:15:08,821
Преуморена ли си?
191
00:15:08,922 --> 00:15:11,922
Или е криза на средната възраст?
Писна ли ти от радиото?
192
00:15:12,023 --> 00:15:14,023
Не, обичам радиото.
193
00:15:14,704 --> 00:15:17,617
Всичко ще се оправи.
- Не схващам.
194
00:15:17,724 --> 00:15:20,617
Разполагам с План Б.
- Какво?
195
00:15:21,813 --> 00:15:24,905
Ще започна отново някъде другаде.
196
00:15:25,006 --> 00:15:29,600
Добре, ще напусна и ще те последвам.
- Не, не го прави.
197
00:15:29,998 --> 00:15:33,919
Скоро ще поговорим, ясно?
- Добре, чао.
198
00:15:35,413 --> 00:15:37,413
План Б?
199
00:15:39,312 --> 00:15:42,412
Ще направя кафе.
Ще ни се отрази добре.
200
00:15:43,912 --> 00:15:47,909
Големите инвеститори се оттеглят
заради казаното от теб
201
00:15:48,009 --> 00:15:51,314
и цялата медийна истерия.
- Разбрах.
202
00:15:51,415 --> 00:15:54,214
И набирането на средства
не върви добре.
203
00:15:54,315 --> 00:15:56,315
Засега няма значение.
204
00:15:56,416 --> 00:15:59,029
А трябва ли да изгоним Стефани?
205
00:15:59,130 --> 00:16:03,110
А всички жени в програмата ни
за психично здраве?
206
00:16:03,812 --> 00:16:05,904
Ще започнем отначало.
207
00:16:06,117 --> 00:16:09,282
Следващия път ще се справим
много по-добре, обещавам.
208
00:16:57,113 --> 00:16:59,213
Значи се срещаш с някого?
209
00:17:02,703 --> 00:17:04,910
Не е сериозно.
210
00:17:05,104 --> 00:17:07,404
Марилу ли ти каза?
211
00:17:08,711 --> 00:17:11,411
Исках да знаеш, че с Марилу
всичко върви чудесно.
212
00:17:11,512 --> 00:17:14,012
Виждала ли си оценките й?
- Да, ще се справи.
213
00:17:14,113 --> 00:17:16,113
По-добра е отпреди.
214
00:17:19,315 --> 00:17:21,799
Ето защо искаме
да я заведем през юли
215
00:17:21,899 --> 00:17:24,513
при сестрата на Найма
в Марсилия.
216
00:17:24,715 --> 00:17:28,121
Идеята е добра.
Но тя няма да пожелае.
217
00:17:29,413 --> 00:17:32,020
Тя вече се съгласи.
218
00:17:32,518 --> 00:17:36,205
Смятаме, че ще й се отрази добре.
Феликс не желае да идва.
219
00:17:42,109 --> 00:17:43,609
Отлично.
- Благодаря.
220
00:17:43,710 --> 00:17:46,610
Беше чудесно!
- Благодаря.
221
00:17:46,810 --> 00:17:49,716
Беше страхотна.
- Благодаря.
222
00:17:49,919 --> 00:17:51,919
Ами аз?
223
00:17:52,716 --> 00:17:55,129
Мога ли да те поздравя?
224
00:17:55,318 --> 00:17:57,715
Да ти кажа
колко беше страхотна?
225
00:17:57,816 --> 00:18:01,222
Обърках приземяването.
- Нищо подобно.
226
00:18:02,021 --> 00:18:04,021
Тръгваме ли?
227
00:18:09,616 --> 00:18:11,616
Две седмици по-късно
228
00:18:13,207 --> 00:18:15,207
Ей!
229
00:18:17,809 --> 00:18:20,109
Прегърни ме силно, Марилу.
230
00:18:24,006 --> 00:18:26,926
Ще отидем на дълго пътешествие,
когато се върнеш.
231
00:18:29,814 --> 00:18:33,020
Чао.
- Приятно пътуване.
232
00:18:33,211 --> 00:18:35,211
Забавлявайте се!
233
00:18:53,711 --> 00:18:55,711
Фло?
234
00:18:57,311 --> 00:18:59,311
Какво става с нас?
235
00:19:00,505 --> 00:19:04,032
Добре, знам, че се измъчвам.
236
00:19:04,128 --> 00:19:07,308
Но искам да кажа...
237
00:19:07,515 --> 00:19:10,221
Защо сме толкова напрегнати?
238
00:19:10,322 --> 00:19:13,114
Сякаш няма да има утре?
239
00:19:15,005 --> 00:19:19,011
Прав си, това е най-добрата храна,
която съм яла.
240
00:19:20,312 --> 00:19:22,312
Сериозно!
241
00:19:23,814 --> 00:19:25,814
Какво се опитваш да докажеш
чрез мен?
242
00:19:31,221 --> 00:19:33,421
Искам да те целуна.
243
00:19:34,619 --> 00:19:36,619
Явно няма да ми кажеш.
244
00:20:13,612 --> 00:20:16,202
Какво правиш в леглото ми?
245
00:20:17,509 --> 00:20:19,587
Пиян ли си?
246
00:20:19,823 --> 00:20:21,923
Мамка му, да.
247
00:20:23,707 --> 00:20:28,177
Казах, че мога да изпия 10 шота
и да ходя на ръце, докато пея
248
00:20:28,277 --> 00:20:31,717
из цялата тераса, без да повърна.
249
00:20:32,616 --> 00:20:38,208
Да приемаш предизвикателство
на студентски купони не е много умно.
250
00:20:38,309 --> 00:20:40,835
Дори не беше предизвикателство.
251
00:20:41,015 --> 00:20:43,421
Исках да впечатля
едно момиче от театъра.
252
00:20:43,522 --> 00:20:46,528
Така ли?
А имаше ли ефект?
253
00:20:46,629 --> 00:20:48,643
Така мисля.
254
00:20:50,115 --> 00:20:53,858
Значи трябва да пиеш,
за да се държиш като клоун
255
00:20:53,958 --> 00:20:56,411
и да не си сериозен?
- Не.
256
00:20:56,512 --> 00:20:59,218
Сериозен съм само
по отношение на семейството.
257
00:20:59,413 --> 00:21:01,413
Наистина?
258
00:21:02,012 --> 00:21:05,125
Липсва ми моят малък клоун.
259
00:21:05,312 --> 00:21:08,220
Това момиче ли е причината
да не заминеш?
260
00:21:08,321 --> 00:21:11,120
Не, още не я познавах.
261
00:21:13,611 --> 00:21:18,010
Не заминах, за да остана с теб.
Не исках да си сама.
262
00:21:18,111 --> 00:21:22,004
О, моето малко глупаче!
263
00:21:24,408 --> 00:21:28,521
Сякаш вече не съществувам.
Обичаш само Лу.
264
00:21:31,406 --> 00:21:33,706
Не говори така, миличък.
265
00:21:33,906 --> 00:21:38,805
Невъзможно е един родител да обича
едно дете повече от друго.
266
00:21:38,906 --> 00:21:42,612
Когато станеш баща, ще се увериш,
че това е невъзможно.
267
00:21:44,719 --> 00:21:49,312
А ползваш ли
предпазни средства?
268
00:21:49,512 --> 00:21:53,012
Стига, мамо.
269
00:21:53,204 --> 00:21:57,017
Мамка му, вие ми се свят.
- Да.
270
00:21:57,210 --> 00:22:00,009
Имахме фантастичен гид
за гмуркане.
271
00:22:00,110 --> 00:22:04,015
Видяхме групери, моруни
и великолепни корали.
272
00:22:04,116 --> 00:22:06,636
Марилу не искаше
да се гмурка, защото...
273
00:22:06,737 --> 00:22:09,323
Докосването на хлъзгави риби
е отвратително.
274
00:22:10,116 --> 00:22:14,114
Правихме слънчеви бани в Каланкес
с новите приятели на Марилу.
275
00:22:14,215 --> 00:22:17,215
Тя хваща тен!
- Доста!
276
00:22:17,908 --> 00:22:20,420
Ами вие?
- Ние?
277
00:22:20,521 --> 00:22:23,211
Освен че Феликс
иска да постави рекорд
278
00:22:23,311 --> 00:22:26,811
по ходене на ръце
в пияно състояние? Нищо ново.
279
00:22:26,912 --> 00:22:29,218
А какво е станало?
280
00:22:29,319 --> 00:22:33,122
Харесах едно момиче на купон
и опитах да я впечатля,
281
00:22:33,222 --> 00:22:35,915
затова изпих 10 шота.
282
00:22:39,515 --> 00:22:42,215
Когато видя тази кучешка колиба,
283
00:22:42,316 --> 00:22:45,414
ми се иска да я потроша.
Не знам защо я държи.
284
00:22:45,515 --> 00:22:49,314
Това куче беше по-вярно
от всичките ми гаджета.
285
00:22:49,415 --> 00:22:51,908
Преди да ме захапе за лицето.
286
00:22:52,213 --> 00:22:54,213
Да се напием!
287
00:22:54,817 --> 00:22:57,009
Кога разбрахте?
- Тази сутрин.
288
00:22:57,110 --> 00:23:00,216
Луи промени концепцията
на предаването за есента.
289
00:23:00,423 --> 00:23:03,522
Съжалявам, не знаех.
- Прекаляват.
290
00:23:03,623 --> 00:23:06,815
Един изблик и главната водеща
е изхвърлена.
291
00:23:06,916 --> 00:23:11,022
Ние трябва...
- Не харесах изблика ти.
292
00:23:11,216 --> 00:23:14,709
Не помисли за нас.
Нито за екипа.
293
00:23:14,907 --> 00:23:17,209
Беше егоистично от твоя страна.
294
00:23:18,317 --> 00:23:22,116
Не разбирам
защо се държа така с водещия.
295
00:23:24,116 --> 00:23:27,116
Или защо си с 20 години
по-млад от теб.
296
00:23:37,209 --> 00:23:41,728
Какво става?
- Пилон ме дава под съд.
297
00:23:42,115 --> 00:23:45,217
В същия ден получавам
своите 4 процента от радиото.
298
00:23:45,318 --> 00:23:48,411
Приятелката ми казва,
че лошият късмет идва тройно.
299
00:23:49,219 --> 00:23:51,219
Приятелката ти?
300
00:23:51,517 --> 00:23:55,302
За пръв път те чувам
да говориш за приятелка.
301
00:23:55,403 --> 00:23:58,109
Каква е историята?
- Не знам.
302
00:23:58,210 --> 00:24:03,602
Разкажи ми за нея?!
- Тя е красива, мила и умна!
303
00:24:03,703 --> 00:24:07,522
А на сцената, тя е там...
- Тя е там!
304
00:24:07,623 --> 00:24:10,328
Да!
И ме намира за забавен.
305
00:24:10,429 --> 00:24:12,929
Ти си влюбен!
306
00:24:13,030 --> 00:24:16,516
Престани! Не знам.
307
00:24:16,710 --> 00:24:20,610
Ти си влюбен!
- Не! Малко.
308
00:24:20,915 --> 00:24:26,915
Не съм жалка. Не!
Понякога ходя на срещи.
309
00:24:27,016 --> 00:24:32,231
Момчетата са готови
да излязат с мен! И тримата!
310
00:24:33,815 --> 00:24:36,914
Не издържат дълго.
Само набързо!
311
00:24:37,015 --> 00:24:40,020
Тези момчета винаги ме молят
да погледна натам.
312
00:24:40,121 --> 00:24:42,421
Не знам защо.
"Толкова добре изглеждаш."
313
00:24:42,522 --> 00:24:45,522
Какво прави той там?
"Обичам те."
314
00:24:45,623 --> 00:24:48,623
"Свършвам!"
- А аз не!
315
00:24:49,510 --> 00:24:55,710
Но имам късмет. Има предимства
куче да ви разкъса лицето.
316
00:24:55,811 --> 00:25:01,115
Когато се снимате,
търсите най-добрата си страна.
317
00:25:01,216 --> 00:25:04,509
Аз знам доста.
318
00:25:05,416 --> 00:25:08,408
В момента не си спомняш
името ми, нали?
319
00:25:08,509 --> 00:25:11,416
Няма значение,
ще ми запомниш лицето.
320
00:25:11,517 --> 00:25:13,754
Благодаря и приятна вечер!
321
00:25:19,416 --> 00:25:23,215
Спри да го гледаш.
- Щастлива съм.
322
00:25:23,316 --> 00:25:25,415
Защото когато той отиде...
323
00:25:25,516 --> 00:25:29,013
Не, ако беше отишъл
на почивка с баща си,
324
00:25:29,113 --> 00:25:31,413
никога нямаше да срещне
това момиче.
325
00:25:32,804 --> 00:25:35,704
Това не е причина да го зяпаш,
кокошко.
326
00:25:35,805 --> 00:25:38,417
Съжалявам. Права си.
327
00:25:38,518 --> 00:25:40,809
Изпълнението ти беше страхотно.
328
00:25:40,910 --> 00:25:43,110
Благодаря!
Много съм щастлива.
329
00:25:43,211 --> 00:25:46,611
Освен това се обърнах
към продуцентска компания за турне.
330
00:25:46,712 --> 00:25:48,012
Наистина?
- Да!
331
00:25:48,113 --> 00:25:51,412
Чудесно! Значи не ме мразиш,
че те уволниха?
332
00:25:51,513 --> 00:25:53,715
Не, напротив.
333
00:25:53,816 --> 00:25:56,204
Иначе нямаше
да предприема този ход.
334
00:25:56,305 --> 00:26:00,412
Нуждаех се от ритник в задника.
- Добре!
335
00:26:01,219 --> 00:26:04,618
Иска ми се да умея това.
- Стендъп комедия?
336
00:26:04,719 --> 00:26:07,211
Не, театър,
като моята приятелка.
337
00:26:07,392 --> 00:26:09,411
Тогава защо не се заемеш?
338
00:26:09,512 --> 00:26:14,312
Не искам да съм син на звезда,
устремен към славата.
339
00:26:14,521 --> 00:26:16,535
Сериозно ли говориш?
340
00:26:17,813 --> 00:26:21,720
Трябват ми само 25 цента!
За бога!
341
00:26:21,821 --> 00:26:25,107
Мамка му! Имате ли 25 цента?
342
00:26:26,014 --> 00:26:29,413
25 цента,
това не е краят на света!
343
00:26:29,613 --> 00:26:32,227
Шибаняци!
Я млъквайте!
344
00:26:51,516 --> 00:26:55,609
Изглеждаш великолепно!
345
00:27:04,121 --> 00:27:06,121
Ало?
- Здравей, мамо.
346
00:27:06,222 --> 00:27:10,508
Лу? Добре ли си?
Колко е часът там? Не спиш ли?
347
00:27:10,609 --> 00:27:14,022
3 часа.
Исках да говоря с теб.
348
00:27:14,209 --> 00:27:16,915
В 3 през нощта? Какво става?
349
00:27:18,522 --> 00:27:22,107
Видях, че си била заменена,
и това ме вбеси.
350
00:27:22,208 --> 00:27:24,728
Няма значение, миличка.
351
00:27:25,715 --> 00:27:27,914
Представям си как се чувстваш.
352
00:27:28,015 --> 00:27:30,015
Да, но всичко е наред.
353
00:27:30,116 --> 00:27:33,022
Имам наум
друг проект с момичетата.
354
00:27:34,316 --> 00:27:37,208
Видя ли какво пишат за теб
в социалните мрежи?
355
00:27:37,309 --> 00:27:41,316
Да, но съм свикнала.
Няма да продължи дълго.
356
00:27:41,516 --> 00:27:46,909
Не позволявай това
да ти утежни почивката.
357
00:27:51,113 --> 00:27:53,113
Лу?
358
00:27:53,214 --> 00:27:55,723
Тревожех се за теб.
359
00:27:57,019 --> 00:27:59,019
Много си мила.
360
00:27:59,317 --> 00:28:01,317
Обичам те, мамо!
361
00:28:02,010 --> 00:28:05,310
Добре ли си?
- Много си гадна.
362
00:28:05,411 --> 00:28:08,230
Казвам ти, че те обичам,
а ти го смяташ за странно.
363
00:28:08,713 --> 00:28:12,024
Права си, съжалявам.
364
00:28:13,117 --> 00:28:16,113
Трогната съм, че се обади.
365
00:28:17,013 --> 00:28:19,905
Добре, сега затварям.
366
00:28:20,006 --> 00:28:24,212
Обичам те повече, отколкото
можеш да си представиш.
367
00:28:24,514 --> 00:28:26,514
Добре, чао.
368
00:28:26,818 --> 00:28:28,818
Чао.
369
00:28:55,203 --> 00:28:57,717
Ало?
- Здравей, Ник?
370
00:28:57,818 --> 00:28:59,818
Добре ли си?
- Да, всъщност,
371
00:28:59,919 --> 00:29:04,610
сигурна съм, че няма нищо страшно,
но ми бе интересно как е Лу.
372
00:29:04,711 --> 00:29:10,510
Защото ми се обади през нощта
и изпитах лошо предчувствие.
373
00:29:10,611 --> 00:29:14,824
Моля те, кажи ми, че се тревожа
напразно, за да мога да заспя.
374
00:29:15,007 --> 00:29:18,620
Всъщност
не върви много добре.
375
00:29:19,414 --> 00:29:23,113
Защо?
- Лу се запозна с едно момче.
376
00:29:23,214 --> 00:29:26,227
Забавляваха се,
постоянно бяха заедно.
377
00:29:26,414 --> 00:29:29,413
Но тя се влюби, а той не.
378
00:29:29,514 --> 00:29:33,019
Той просто искал да се забавлява.
Тя се прибра разплакана.
379
00:29:33,120 --> 00:29:35,413
Сега не излиза от стаята си.
380
00:29:35,514 --> 00:29:39,223
Защо не ми се обади?
- Справям се с положението.
381
00:29:39,324 --> 00:29:43,217
Ще отмине.
- Не, няма да отмине.
382
00:30:18,214 --> 00:30:20,914
Искаш ли да поговорим?
383
00:30:21,408 --> 00:30:23,408
Не, върви си.
384
00:30:34,710 --> 00:30:36,710
Още ли си тук?
385
00:30:38,111 --> 00:30:40,111
Наранена си.
386
00:30:40,212 --> 00:30:43,314
Къде другаде бих могла да бъда?
387
00:30:43,709 --> 00:30:48,429
Ще разбереш,
когато станеш майка.
388
00:30:49,124 --> 00:30:51,224
Не искам да ставам майка.
389
00:30:52,204 --> 00:30:55,204
Не искам детето ми
да е като мен.
390
00:30:56,026 --> 00:30:58,026
Не говори така, Лу.
391
00:30:58,314 --> 00:31:00,314
Не говори така.
392
00:31:01,613 --> 00:31:04,011
Нищо в себе си не харесвам.
393
00:31:06,010 --> 00:31:08,326
Иска ми се да бях друго момиче.
394
00:31:13,404 --> 00:31:15,404
Две седмици по-късно
395
00:31:40,118 --> 00:31:42,596
Защо ме доведохте тук?
396
00:31:43,410 --> 00:31:46,115
За да ти помогнем
и да се оправиш.
397
00:31:46,216 --> 00:31:48,822
Но това не ми помага.
398
00:31:49,009 --> 00:31:51,508
Мразя това място.
Искам да си ходя у дома.
399
00:31:51,609 --> 00:31:54,922
Всичко ще бъде наред.
- Ела тук.
400
00:32:08,916 --> 00:32:12,509
Знам, че си ядосана,
защото се провалих на почивката.
401
00:32:12,610 --> 00:32:15,222
Кажи го,
мълчанието ти ме убива.
402
00:32:15,323 --> 00:32:17,922
Татко!
- Ник?
403
00:32:18,116 --> 00:32:20,420
Знам, че си добър баща.
404
00:32:20,521 --> 00:32:23,014
Трябваше отдавна
да направя място за теб.
405
00:32:35,519 --> 00:32:38,519
Благодарим, че използвате План Б.
Вашето пътуване приключи.
406
00:32:40,920 --> 00:32:42,920
Добре дошли в агенция План Б.
407
00:32:43,021 --> 00:32:46,406
Моля, изберете вашата дестинация
с помощта на клавиатурата.
408
00:32:46,507 --> 00:32:48,812
За 2017 г. въведете 1.
409
00:32:48,913 --> 00:32:50,913
За 2016 г. - 2.
410
00:32:51,014 --> 00:32:53,113
За 2015 г. - 3.
- Преча ли?
411
00:32:53,214 --> 00:32:56,627
За 2014 г. - 4.
За 2013 г. - 5.
412
00:32:56,728 --> 00:32:58,806
За 2012 г. - 6.
413
00:32:58,907 --> 00:33:01,824
Заявената продължителност
на пътуването
414
00:33:01,924 --> 00:33:08,616
изисква превод по следната сметка:
номер 89004618.
415
00:33:13,919 --> 00:33:17,309
Знам, че не бива
да идвам в дома ти,
416
00:33:17,409 --> 00:33:19,824
но не съм те виждал
от две седмици.
417
00:33:19,925 --> 00:33:24,318
Не се ли нуждаеш от гаджето си,
за да се грижи за теб?
418
00:33:26,122 --> 00:33:28,628
Как да ти обясня?
419
00:33:31,715 --> 00:33:33,715
Май току-що ми обясни.
420
00:33:35,014 --> 00:33:38,120
Не казвай, че си твърде стара.
Не ми пука, аз съм стара душа.
421
00:33:38,221 --> 00:33:40,213
Знам.
422
00:33:40,407 --> 00:33:43,133
Но е много по-сложно от това.
423
00:33:43,420 --> 00:33:48,213
Само ако знаеше?
- Кажи ми. Мога да го приема.
424
00:33:53,808 --> 00:33:55,982
Беше ни добре заедно.
425
00:33:57,811 --> 00:33:59,811
Благодаря ти.
426
00:34:12,716 --> 00:34:16,329
Прехвърлянето на активите ви
в една сметка ще ви коства такси.
427
00:34:16,430 --> 00:34:21,516
Плюс образователен фонд за децата.
Това е за тяхното бъдеще.
428
00:34:22,416 --> 00:34:27,614
Да, искам да преведа парите
в тази сметка.
429
00:34:27,715 --> 00:34:29,715
Благодаря.
430
00:34:43,927 --> 00:34:47,413
Сложно е.
Понякога забравям.
431
00:34:47,615 --> 00:34:49,615
Здравей, мамо.
- Здравейте, г-жо Морин.
432
00:34:52,307 --> 00:34:54,307
Добре ли си?
433
00:34:58,909 --> 00:35:00,909
Прости ми.
434
00:35:03,111 --> 00:35:05,111
Добре ли си?
435
00:35:05,409 --> 00:35:07,409
Съжалявам.
436
00:35:09,022 --> 00:35:11,022
Флоранс Морин?
437
00:35:22,416 --> 00:35:25,016
План Б
Десет години по-рано
438
00:35:25,117 --> 00:35:28,596
Мамо! Страх ме е!
439
00:35:31,111 --> 00:35:35,311
Сънувах кошмар!
- Ела да спиш при нас, скъпа.
440
00:35:36,604 --> 00:35:39,417
Голямо чудовище тичаше след мен.
441
00:35:39,518 --> 00:35:45,348
Но не можех да тичам, защото
по краката ми лазеха мравки,
442
00:35:45,448 --> 00:35:48,408
а чудовището ме преследваше!
443
00:35:48,601 --> 00:35:52,113
Страх те беше, скъпа?
Всичко е наред.
444
00:35:52,214 --> 00:35:56,108
Мама е тук.
Няма причина да се страхуваш.
445
00:35:56,209 --> 00:35:59,309
Чудовището изчезна.
Тук съм.
446
00:36:23,915 --> 00:36:25,915
Здравей!
447
00:36:27,398 --> 00:36:30,112
Феликс, гъделичкаш ме!
448
00:36:34,212 --> 00:36:36,212
Красива си!
449
00:36:39,513 --> 00:36:41,713
Здравей!
- Станал ли си?
450
00:36:41,814 --> 00:36:43,924
7 часа е.
451
00:36:45,913 --> 00:36:47,913
Към кухнята!
452
00:36:52,023 --> 00:36:55,017
Време за ядене?
- Да. Идвам.
453
00:37:28,596 --> 00:37:32,710
Внимателно! Горещо е!
Какво правиш?
454
00:37:34,403 --> 00:37:36,403
Ще бъда ли секси
само с една вежда?
455
00:37:36,504 --> 00:37:40,009
Човекът с една вежда!
- Да!
456
00:37:40,110 --> 00:37:42,520
Изглежда страхотно, но...
457
00:37:42,621 --> 00:37:45,110
Виж това?
458
00:37:48,510 --> 00:37:50,710
Сега си секси!
459
00:37:52,514 --> 00:37:54,828
Ще бъда ли секси с мустаци?
460
00:37:54,929 --> 00:37:58,216
Искам целувка по мустака
от дъщеря ми!
461
00:37:58,317 --> 00:38:00,704
Не!
- Да!
462
00:38:01,111 --> 00:38:04,418
Няма нищо по-хубаво
от плюнка и шоколад!
463
00:38:04,617 --> 00:38:07,240
Момент!
Искам целувка по веждите.
464
00:38:07,522 --> 00:38:09,984
По-добре е с малко коса.
465
00:38:15,015 --> 00:38:19,929
Мама вкусна ли е?
- Мама има вкус на карамел.
466
00:38:21,309 --> 00:38:23,309
Не понасям това пиано.
467
00:38:23,410 --> 00:38:26,635
Не каза, че е музикант,
когато подписа договора за наем.
468
00:38:28,110 --> 00:38:30,623
Не му ли каза да не свири
преди 10 часа?
469
00:38:30,917 --> 00:38:34,309
Да.
- Здравейте, аз съм!
470
00:38:34,410 --> 00:38:36,595
Баба!
- Добро утро, деца!
471
00:38:36,696 --> 00:38:40,039
Готови ли сте за училище?
- Да!
472
00:38:40,209 --> 00:38:42,536
Добре ли си? Изглеждаш странно.
473
00:38:42,722 --> 00:38:45,607
Да, просто не знаех,
че тя ще дойде тази сутрин.
474
00:38:45,708 --> 00:38:49,822
За първия учебен ден. Може ли
да не се карате тази сутрин?
475
00:38:50,321 --> 00:38:52,827
Донесох ви изненади!
476
00:38:52,928 --> 00:38:56,214
Това са талисмани за късмет.
Закачете ги на раниците.
477
00:38:56,315 --> 00:38:58,521
Те ще ви пазят.
478
00:38:59,208 --> 00:39:02,120
Малка принцеса!
Благодаря, бабо!
479
00:39:02,234 --> 00:39:05,627
Вече си голямо момиче!
Това е първият ти учебен ден.
480
00:39:06,113 --> 00:39:09,513
Не искам да ходя.
- Притесняваш ли се?
481
00:39:10,914 --> 00:39:15,814
Деца, побързайте! Обличайте се,
вземайте си обяда и тръгвайте!
482
00:39:15,915 --> 00:39:19,621
Фло?
- Да, тръгвайте, деца.
483
00:39:21,715 --> 00:39:26,008
Изглеждаш бледа. Добре ли си?
- Да.
484
00:39:26,109 --> 00:39:28,409
Радвам се да те видя, мамо.
485
00:39:31,112 --> 00:39:33,411
Радваш се да ме видиш?
486
00:39:33,512 --> 00:39:37,108
Уверена ли си, че си добре?
- Мамо, къде са ми обувките?
487
00:39:37,209 --> 00:39:40,015
Мамка му! Добър въпрос.
488
00:39:42,507 --> 00:39:44,507
Не искаш да ходиш?
489
00:39:49,518 --> 00:39:51,628
Притеснена ли си?
490
00:39:54,620 --> 00:39:57,613
Искаш ли да остана малко с теб?
491
00:40:01,918 --> 00:40:03,918
Добре.
492
00:40:05,518 --> 00:40:07,518
Добре.
- До скоро.
493
00:40:31,802 --> 00:40:33,802
Здравей, Луи.
- Здравей.
494
00:40:33,903 --> 00:40:35,903
Размислих.
495
00:40:36,004 --> 00:40:39,883
Няма да водя сутрешния блок.
- Шегуваш ли се?
496
00:40:39,984 --> 00:40:44,017
Предпочитам да остана в обедния
и да имам време за семейството си.
497
00:40:44,210 --> 00:40:46,710
Говорим за това от година.
498
00:40:52,099 --> 00:40:55,098
В следващия епизод...
- Феликс! Пърди по корем!
499
00:40:55,199 --> 00:40:58,012
Негодници!
- Атака с целувки!
500
00:40:59,012 --> 00:41:03,018
Не, не краката ми!
Феликс!
501
00:41:03,212 --> 00:41:05,505
Много си красива, мамо!
502
00:41:06,513 --> 00:41:10,213
Никога няма да съм толкова красива,
умна, фина или добра като теб.
503
00:41:10,314 --> 00:41:12,314
Превод
СИМЕОН ГЕОРГИЕВ
504
00:41:12,415 --> 00:41:14,415
субтитри от
YavkA.net ® 2024
51056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.