All language subtitles for Plan.B.2018.S02E04.FRENCH.720p.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,612 --> 00:00:04,712 Пусни ме вътре, Алекси! - Марилу е в тежка депресия. 2 00:00:04,813 --> 00:00:07,998 Защо ме доведохте тук? - Добре дошли в План Б. 3 00:00:08,100 --> 00:00:11,416 Посочете причината за пътуването. - Предотвратяване провал на дъщеря ми. 4 00:00:11,516 --> 00:00:17,415 Как реагирахте при получаването на медала от вицегубернатора? 5 00:00:17,516 --> 00:00:20,915 Не би ли желала да учиш в цирково училище? 6 00:00:21,709 --> 00:00:25,716 Новият продуцент побърква ли те? - Бях забравила колко е хубаво. 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,402 Със стегнато тяло и пълноценна ерекция? 8 00:00:28,503 --> 00:00:33,123 Искам децата да дойдат на награждаването с баща си. 9 00:00:34,511 --> 00:00:38,209 Какъв е проблемът? - Мамка ти, тя е на 15 години! 10 00:00:38,309 --> 00:00:41,729 Не мога да съм красива като теб. Вече не издържам. 11 00:00:42,705 --> 00:00:44,705 Десет години по-рано 12 00:00:44,813 --> 00:00:48,819 Мамо! Страх ме е! 13 00:00:49,012 --> 00:00:51,712 Какво има? Кошмар ли сънува? 14 00:00:51,813 --> 00:00:55,413 Ела да спиш при нас, скъпа. - Не, почакай. 15 00:00:56,009 --> 00:00:58,730 Ела с мама, Марилу. 16 00:00:59,211 --> 00:01:02,504 Голямо чудовище тичаше след мен. 17 00:01:02,605 --> 00:01:05,810 Знаеш ли какво ще направиш, ако отново видиш чудовището? 18 00:01:05,911 --> 00:01:08,910 Погледни го в очите и му кажи, че не се страхуваш. 19 00:01:09,011 --> 00:01:13,224 Но мен ме е страх. - Не се страхувай, в това е ключът. 20 00:01:13,411 --> 00:01:16,411 Повярвай ми, чудовището ще си отиде. 21 00:01:32,316 --> 00:01:34,816 ПЛАН Б 22 00:01:35,303 --> 00:01:38,805 План Б - 18 юни 2017 г. 23 00:01:49,610 --> 00:01:52,110 Съжалявам, вече не издържам. 24 00:01:58,504 --> 00:02:03,111 Ползвате услугата План Б за още 58 дни. 25 00:02:03,212 --> 00:02:07,012 Изчакайте края на този период, за да направите нова заявка. 26 00:02:23,415 --> 00:02:26,628 Новата притежателка на медал смята, че е много специална. 27 00:02:26,729 --> 00:02:30,020 В последния момент отмени интервюто с нас. 28 00:02:30,121 --> 00:02:33,220 Защо спечели? - Заради социалната й активност. 29 00:02:33,321 --> 00:02:36,213 Да, какво лицемерие. 30 00:02:36,314 --> 00:02:39,314 Трябваше да й издигнем статуя за снобизма й 31 00:02:39,415 --> 00:02:42,515 към реалния свят и селските райони. Посочила ли е друга причина? 32 00:02:42,616 --> 00:02:46,921 Семейни причини. - Семейство! Какво оправдание! 33 00:02:53,321 --> 00:02:55,321 Благодаря. 34 00:02:55,914 --> 00:02:58,614 Слушате Марио Пилон на живо. 35 00:02:58,715 --> 00:03:00,815 Какъв развой на събитията! 36 00:03:00,916 --> 00:03:03,316 При нас е Флоранс Морин. 37 00:03:03,417 --> 00:03:08,614 Получи медал и намери време за нас въпреки семейните си проблеми. 38 00:03:08,715 --> 00:03:14,907 Не ме ли обвиняваш в снобизъм и лицемерие, след като съм до теб? 39 00:03:15,008 --> 00:03:17,610 Не ни хареса да ни отхвърлят в последния миг, 40 00:03:17,711 --> 00:03:20,213 след като дадохте интервюта в цял Монреал. 41 00:03:20,314 --> 00:03:24,317 Не ми е любимо занимание да участвам в радиопредаване, 42 00:03:24,417 --> 00:03:28,410 когато водещият използва анекдот, за да разпали скандал, 43 00:03:28,511 --> 00:03:30,903 или да очерни хората, за да си вдигне рейтинга. 44 00:03:31,004 --> 00:03:33,709 Знаем, че е така, защото той остана без думи. 45 00:03:33,810 --> 00:03:36,915 Страхотна лекция! - Ако не става дума за Монреал, 46 00:03:37,016 --> 00:03:41,116 глобалното затопляне или вашите проблеми, нямаме какво да кажем? 47 00:03:41,217 --> 00:03:45,413 Освен че разпространявате омраза към онези, които не мислят като вас, 48 00:03:45,514 --> 00:03:48,319 какво ще кажете на хората? - Аз съм гласът на реалния свят. 49 00:03:48,420 --> 00:03:52,350 Омръзна ни да ни ругаят дясномислещите жители на Монреал, 50 00:03:52,450 --> 00:03:56,509 да ни ограбват богатите данъчни измамници - затова съм тук. 51 00:03:56,610 --> 00:03:59,302 Става горещо. - Като жена смятам за тъжно, 52 00:03:59,403 --> 00:04:03,205 че се налага да се правиш на помощничка на този кретен. 53 00:04:03,300 --> 00:04:07,019 Започва обичайната арогантна феминистка тирада. 54 00:04:07,120 --> 00:04:11,312 А какво се е случило, за да си толкова озлобен? 55 00:04:11,413 --> 00:04:14,019 Сексуално неудовлетворен ли си? 56 00:04:14,120 --> 00:04:17,819 Защо са ти всичките пътувания до Тайланд с момчетата? 57 00:04:17,920 --> 00:04:22,820 Не може да е заради голф игрищата! 58 00:04:23,013 --> 00:04:26,913 Може ли да е заради непълнолетни момичета или малки момченца? 59 00:04:27,014 --> 00:04:29,220 Слух ли пуснах току-що? 60 00:04:29,321 --> 00:04:31,713 Г-жа Голям град току-що премина границата. 61 00:04:31,814 --> 00:04:34,113 Нека си дадем почивка, преди да се направи на глупачка. 62 00:04:34,214 --> 00:04:38,919 Малкият мъж не обича да вкусва от собствения си цяр. 63 00:04:39,020 --> 00:04:42,112 Какво се случи с бастиона на свободното слово? 64 00:04:42,213 --> 00:04:44,513 Ще те съдя, кучко. - Много благодаря. 65 00:04:44,614 --> 00:04:47,614 Страхотно интервю. Много съм ви признателна. 66 00:04:51,606 --> 00:04:55,116 Беше ли необходимо? - Не. Но имах нужда. 67 00:04:55,216 --> 00:04:57,516 Бе отлично. Той е кретен. 68 00:05:32,910 --> 00:05:35,605 Лу ще спи у нас, става ли? 69 00:05:35,706 --> 00:05:37,706 Да. 70 00:05:40,013 --> 00:05:42,511 Мога да спя долу, за да ти правя компания. 71 00:05:42,612 --> 00:05:45,312 Благодаря, но не е нужно. 72 00:05:50,021 --> 00:05:53,614 Здравейте! Как беше в Квебек? 73 00:05:53,715 --> 00:05:55,715 Искам да ми разкажете за церемонията. 74 00:05:55,816 --> 00:05:57,816 Здрасти! 75 00:05:58,510 --> 00:06:01,722 Мислех да поговорим за това на вечеря. 76 00:06:01,823 --> 00:06:05,903 Това е хубаво, благодаря, но съм уморена и се прибирам. 77 00:06:07,015 --> 00:06:09,615 Чудесно! Благодаря. 78 00:06:26,006 --> 00:06:30,706 "Никога няма да съм толкова красива, умна, фина или добра като теб." 79 00:06:30,807 --> 00:06:35,326 Каква трябваше да съм? - Нормално е да се бунтува срещу теб. 80 00:06:35,427 --> 00:06:37,927 И ти се разбунтува срещу вашите. 81 00:06:38,028 --> 00:06:40,028 Стана ли, каквато майка ти искаше? 82 00:06:40,129 --> 00:06:44,519 Боже! Не. Щях да съм домакиня, 83 00:06:44,619 --> 00:06:47,518 да се оплаквам и да се правя на жертва. 84 00:06:47,619 --> 00:06:52,016 Ако баща ми не я беше оставил, можеше да поправи това или онова 85 00:06:52,116 --> 00:06:55,009 и горката нямаше да остане сама. 86 00:06:55,110 --> 00:06:57,920 Дори преди да умре в болницата, 87 00:06:58,020 --> 00:07:01,312 ми беше трудно да я посещавам, така ми лазеше по нервите. 88 00:07:01,413 --> 00:07:04,405 Не си толкова зле с оплакванията. 89 00:07:04,506 --> 00:07:08,418 Не ме разбирай погрешно, Кат. Обичах майка си. 90 00:07:08,519 --> 00:07:11,518 Но на 5 години знаех, че не искам да съм като нея. 91 00:07:11,619 --> 00:07:16,011 Може би дъщеря ти се опитва да бъде твоята противоположност. 92 00:07:16,112 --> 00:07:18,212 Или на майка ти. - Не говори така. 93 00:07:18,313 --> 00:07:20,313 Шегувам се. 94 00:07:20,414 --> 00:07:25,017 Възпитах я да не се прави на жертва 95 00:07:25,117 --> 00:07:27,514 и да не зависи от момчета. 96 00:07:29,221 --> 00:07:31,021 Дали бях твърде крайна? 97 00:07:31,122 --> 00:07:34,507 В това няма нищо лошо. Важното е, че си била до нея. 98 00:07:34,608 --> 00:07:38,134 Не чак толкова. Знаеш, със сутрешното радио. 99 00:07:38,314 --> 00:07:43,320 На 7 години Лу се упрекна, че съм пропуснала закуската с тях. 100 00:07:43,520 --> 00:07:47,120 Няма смисъл да се връщаш към миналото. Не можеш да го промениш. 101 00:07:51,215 --> 00:07:55,415 Бяхме засипани с реакции на интервюто ти. 102 00:07:55,516 --> 00:07:57,616 Не казахме нищо в предаването. 103 00:07:57,717 --> 00:08:00,616 Но не можем да се преструваме, че нищо не се е случило. 104 00:08:00,717 --> 00:08:04,317 Който потвърди слуха, печели ли пътуване до Тайланд? 105 00:08:06,112 --> 00:08:10,018 Не придава ли обсъждането на този идиот твърде голямо значение? 106 00:08:10,119 --> 00:08:12,725 Този идиот заплашва да ни съди. 107 00:08:12,826 --> 00:08:16,011 Разбира се! Това му осигурява безплатна реклама. 108 00:08:16,112 --> 00:08:20,211 Това вече е факт и предизвика смут сред ръководството. 109 00:08:20,312 --> 00:08:23,415 Не проумяват защо тяхната най-известна водеща 110 00:08:23,515 --> 00:08:26,411 е прибягнала до клеветнически популизъм. 111 00:08:26,512 --> 00:08:28,715 И аз не го проумявам. 112 00:08:28,815 --> 00:08:32,719 Някои журналисти твърдят, че ако не си уволнена, 113 00:08:32,819 --> 00:08:35,819 радиото те подкрепя. - Леле! 114 00:08:37,414 --> 00:08:39,414 Съжалявам, Луи. 115 00:08:39,515 --> 00:08:43,614 Не исках да създавам проблеми. Утре ще се извиня. 116 00:08:44,113 --> 00:08:46,413 Добре, благодаря. - Така ли? 117 00:08:46,527 --> 00:08:50,106 Той разпространява слухове по цял ден и няма проблем, 118 00:08:50,207 --> 00:08:52,320 но тя е жена и трябва да се извини? 119 00:08:52,421 --> 00:08:55,613 Не, защото тя е по-добра от него. 120 00:08:56,913 --> 00:08:59,616 Говори ли с нея за това? - Да. 121 00:08:59,717 --> 00:09:03,923 Не знаеше какво й е станало, но това няма да се повтори. 122 00:09:09,515 --> 00:09:12,015 За пръв път се случва. 123 00:09:12,408 --> 00:09:14,805 Да, за "пръв път"... 124 00:09:14,906 --> 00:09:16,906 За който знаем! 125 00:09:17,604 --> 00:09:21,210 Както и да е, наложих й вечерен час. 126 00:09:21,311 --> 00:09:24,008 Без партита, преспиване, 127 00:09:24,108 --> 00:09:27,210 телефон, компютър, докато не й се доверим отново. 128 00:09:27,421 --> 00:09:31,710 Значи тя ще остане при теб за известно време? 129 00:09:31,811 --> 00:09:33,811 Това е нейно желание. 130 00:09:34,304 --> 00:09:38,204 Щях да кажа "не", но и аз искам да остане. 131 00:09:39,014 --> 00:09:41,014 Ясно. 132 00:09:41,115 --> 00:09:43,320 Флоранс? 133 00:09:44,324 --> 00:09:48,010 За случилото се между нас в Квебек? 134 00:09:48,608 --> 00:09:52,321 Мислех, че е ясно. - Виж? 135 00:09:54,715 --> 00:09:57,212 Подейства ми добре, но... 136 00:09:57,313 --> 00:10:00,820 И на мен, но... 137 00:10:02,013 --> 00:10:05,241 Надявам се, че не се чувстваш твърде виновен за това. 138 00:10:06,213 --> 00:10:08,213 Старая се. 139 00:10:17,923 --> 00:10:21,720 Знаеш, че дори понякога 140 00:10:21,820 --> 00:10:24,520 да не съм съгласна с това, което правиш, 141 00:10:24,620 --> 00:10:26,819 дори да се ядосвам, 142 00:10:27,312 --> 00:10:29,412 искам да знаеш, 143 00:10:31,211 --> 00:10:33,211 че те обичам. 144 00:10:33,405 --> 00:10:37,011 Добре. Мога ли вече да тръгвам? 145 00:10:52,509 --> 00:10:57,315 Бих искала да отделя малко време, за да споделя съжаленията си. 146 00:10:57,509 --> 00:11:00,532 Съжалявам за някои от изборите, които направих, 147 00:11:00,632 --> 00:11:03,514 а напоследък и за някои от нещата, които казах. 148 00:11:03,615 --> 00:11:06,158 Шефовете ми и спонсорите на радиото 149 00:11:06,258 --> 00:11:08,905 искат да се извиня за думите си в Квебек. 150 00:11:10,811 --> 00:11:14,517 Само че аз не съжалявам за това. 151 00:11:14,618 --> 00:11:17,921 Затова няма да се извинявам на този вулгарен, 152 00:11:18,021 --> 00:11:20,513 необразован и глупав провокатор. 153 00:11:20,614 --> 00:11:23,911 Въпреки това само аз нося отговорност за думите си. 154 00:11:24,012 --> 00:11:26,513 Моите спонсори, шефове и екип се разграничават. 155 00:11:26,614 --> 00:11:30,014 Нека направим музикална пауза. Благодаря. 156 00:11:35,011 --> 00:11:37,511 Още ли си геронтофил? 157 00:11:38,110 --> 00:11:40,808 Само в определени случаи. 158 00:11:40,909 --> 00:11:43,502 Като в моя случай? 159 00:11:43,700 --> 00:11:45,700 Ами, да. 160 00:12:28,714 --> 00:12:30,714 Знаеш ли какво? 161 00:12:31,812 --> 00:12:35,225 Винаги съм мечтала за произведение на изкуството в хола си. 162 00:12:35,409 --> 00:12:37,409 На стената. 163 00:12:38,718 --> 00:12:41,415 Стенопис или фреска. 164 00:12:41,516 --> 00:12:45,016 Като Риопел. 165 00:12:45,209 --> 00:12:47,915 Да! - Хайде! 166 00:12:49,018 --> 00:12:51,018 Какво? 167 00:13:03,906 --> 00:13:07,536 Не. Не е достатъчно органично. 168 00:13:18,522 --> 00:13:20,522 Телефонът! 169 00:13:24,013 --> 00:13:27,406 Не, не вдигай. 170 00:13:29,326 --> 00:13:32,803 Здравейте, свързахте се с гласовата поща на Фло? 171 00:13:32,904 --> 00:13:34,904 Флоранс? 172 00:13:35,812 --> 00:13:38,617 Как разбра, че не е гласовата ми поща, Луи? 173 00:13:38,718 --> 00:13:41,410 Трябва да дойдеш в офиса ми този следобед. 174 00:13:41,511 --> 00:13:45,710 Съжалявам, не мога. Станах художник-автоматист. 175 00:13:45,811 --> 00:13:48,911 Спри да рисуваш и ела, важно е. 176 00:13:49,109 --> 00:13:51,123 Просто ми го кажи. 177 00:13:51,304 --> 00:13:55,705 Добре, уволнена си. Договорът ти няма да бъде подновен. 178 00:13:55,806 --> 00:13:58,006 Добре! Благодаря, довиждане. 179 00:13:58,817 --> 00:14:01,116 Загуби си работата и това ти е реакцията? 180 00:14:01,217 --> 00:14:03,307 На кого му пука! 181 00:14:03,408 --> 00:14:05,997 Не ми пука. 182 00:14:27,114 --> 00:14:31,911 Дойдох да си взема маратонките. - Да, в гардероба ти са. 183 00:14:37,316 --> 00:14:40,522 Как върви при баща ти? 184 00:14:40,707 --> 00:14:43,517 Изглежда вече не си въздържателка. 185 00:14:47,115 --> 00:14:49,336 Не съм съвършена. 186 00:14:49,499 --> 00:14:51,499 Лу! 187 00:14:57,496 --> 00:15:01,321 Ало? - Нямат право да те уволнят. 188 00:15:01,422 --> 00:15:03,507 Не се притеснявай за мен. - Да, 189 00:15:03,608 --> 00:15:06,720 но в момента не ти е лесно. 190 00:15:06,821 --> 00:15:08,821 Преуморена ли си? 191 00:15:08,922 --> 00:15:11,922 Или е криза на средната възраст? Писна ли ти от радиото? 192 00:15:12,023 --> 00:15:14,023 Не, обичам радиото. 193 00:15:14,704 --> 00:15:17,617 Всичко ще се оправи. - Не схващам. 194 00:15:17,724 --> 00:15:20,617 Разполагам с План Б. - Какво? 195 00:15:21,813 --> 00:15:24,905 Ще започна отново някъде другаде. 196 00:15:25,006 --> 00:15:29,600 Добре, ще напусна и ще те последвам. - Не, не го прави. 197 00:15:29,998 --> 00:15:33,919 Скоро ще поговорим, ясно? - Добре, чао. 198 00:15:35,413 --> 00:15:37,413 План Б? 199 00:15:39,312 --> 00:15:42,412 Ще направя кафе. Ще ни се отрази добре. 200 00:15:43,912 --> 00:15:47,909 Големите инвеститори се оттеглят заради казаното от теб 201 00:15:48,009 --> 00:15:51,314 и цялата медийна истерия. - Разбрах. 202 00:15:51,415 --> 00:15:54,214 И набирането на средства не върви добре. 203 00:15:54,315 --> 00:15:56,315 Засега няма значение. 204 00:15:56,416 --> 00:15:59,029 А трябва ли да изгоним Стефани? 205 00:15:59,130 --> 00:16:03,110 А всички жени в програмата ни за психично здраве? 206 00:16:03,812 --> 00:16:05,904 Ще започнем отначало. 207 00:16:06,117 --> 00:16:09,282 Следващия път ще се справим много по-добре, обещавам. 208 00:16:57,113 --> 00:16:59,213 Значи се срещаш с някого? 209 00:17:02,703 --> 00:17:04,910 Не е сериозно. 210 00:17:05,104 --> 00:17:07,404 Марилу ли ти каза? 211 00:17:08,711 --> 00:17:11,411 Исках да знаеш, че с Марилу всичко върви чудесно. 212 00:17:11,512 --> 00:17:14,012 Виждала ли си оценките й? - Да, ще се справи. 213 00:17:14,113 --> 00:17:16,113 По-добра е отпреди. 214 00:17:19,315 --> 00:17:21,799 Ето защо искаме да я заведем през юли 215 00:17:21,899 --> 00:17:24,513 при сестрата на Найма в Марсилия. 216 00:17:24,715 --> 00:17:28,121 Идеята е добра. Но тя няма да пожелае. 217 00:17:29,413 --> 00:17:32,020 Тя вече се съгласи. 218 00:17:32,518 --> 00:17:36,205 Смятаме, че ще й се отрази добре. Феликс не желае да идва. 219 00:17:42,109 --> 00:17:43,609 Отлично. - Благодаря. 220 00:17:43,710 --> 00:17:46,610 Беше чудесно! - Благодаря. 221 00:17:46,810 --> 00:17:49,716 Беше страхотна. - Благодаря. 222 00:17:49,919 --> 00:17:51,919 Ами аз? 223 00:17:52,716 --> 00:17:55,129 Мога ли да те поздравя? 224 00:17:55,318 --> 00:17:57,715 Да ти кажа колко беше страхотна? 225 00:17:57,816 --> 00:18:01,222 Обърках приземяването. - Нищо подобно. 226 00:18:02,021 --> 00:18:04,021 Тръгваме ли? 227 00:18:09,616 --> 00:18:11,616 Две седмици по-късно 228 00:18:13,207 --> 00:18:15,207 Ей! 229 00:18:17,809 --> 00:18:20,109 Прегърни ме силно, Марилу. 230 00:18:24,006 --> 00:18:26,926 Ще отидем на дълго пътешествие, когато се върнеш. 231 00:18:29,814 --> 00:18:33,020 Чао. - Приятно пътуване. 232 00:18:33,211 --> 00:18:35,211 Забавлявайте се! 233 00:18:53,711 --> 00:18:55,711 Фло? 234 00:18:57,311 --> 00:18:59,311 Какво става с нас? 235 00:19:00,505 --> 00:19:04,032 Добре, знам, че се измъчвам. 236 00:19:04,128 --> 00:19:07,308 Но искам да кажа... 237 00:19:07,515 --> 00:19:10,221 Защо сме толкова напрегнати? 238 00:19:10,322 --> 00:19:13,114 Сякаш няма да има утре? 239 00:19:15,005 --> 00:19:19,011 Прав си, това е най-добрата храна, която съм яла. 240 00:19:20,312 --> 00:19:22,312 Сериозно! 241 00:19:23,814 --> 00:19:25,814 Какво се опитваш да докажеш чрез мен? 242 00:19:31,221 --> 00:19:33,421 Искам да те целуна. 243 00:19:34,619 --> 00:19:36,619 Явно няма да ми кажеш. 244 00:20:13,612 --> 00:20:16,202 Какво правиш в леглото ми? 245 00:20:17,509 --> 00:20:19,587 Пиян ли си? 246 00:20:19,823 --> 00:20:21,923 Мамка му, да. 247 00:20:23,707 --> 00:20:28,177 Казах, че мога да изпия 10 шота и да ходя на ръце, докато пея 248 00:20:28,277 --> 00:20:31,717 из цялата тераса, без да повърна. 249 00:20:32,616 --> 00:20:38,208 Да приемаш предизвикателство на студентски купони не е много умно. 250 00:20:38,309 --> 00:20:40,835 Дори не беше предизвикателство. 251 00:20:41,015 --> 00:20:43,421 Исках да впечатля едно момиче от театъра. 252 00:20:43,522 --> 00:20:46,528 Така ли? А имаше ли ефект? 253 00:20:46,629 --> 00:20:48,643 Така мисля. 254 00:20:50,115 --> 00:20:53,858 Значи трябва да пиеш, за да се държиш като клоун 255 00:20:53,958 --> 00:20:56,411 и да не си сериозен? - Не. 256 00:20:56,512 --> 00:20:59,218 Сериозен съм само по отношение на семейството. 257 00:20:59,413 --> 00:21:01,413 Наистина? 258 00:21:02,012 --> 00:21:05,125 Липсва ми моят малък клоун. 259 00:21:05,312 --> 00:21:08,220 Това момиче ли е причината да не заминеш? 260 00:21:08,321 --> 00:21:11,120 Не, още не я познавах. 261 00:21:13,611 --> 00:21:18,010 Не заминах, за да остана с теб. Не исках да си сама. 262 00:21:18,111 --> 00:21:22,004 О, моето малко глупаче! 263 00:21:24,408 --> 00:21:28,521 Сякаш вече не съществувам. Обичаш само Лу. 264 00:21:31,406 --> 00:21:33,706 Не говори така, миличък. 265 00:21:33,906 --> 00:21:38,805 Невъзможно е един родител да обича едно дете повече от друго. 266 00:21:38,906 --> 00:21:42,612 Когато станеш баща, ще се увериш, че това е невъзможно. 267 00:21:44,719 --> 00:21:49,312 А ползваш ли предпазни средства? 268 00:21:49,512 --> 00:21:53,012 Стига, мамо. 269 00:21:53,204 --> 00:21:57,017 Мамка му, вие ми се свят. - Да. 270 00:21:57,210 --> 00:22:00,009 Имахме фантастичен гид за гмуркане. 271 00:22:00,110 --> 00:22:04,015 Видяхме групери, моруни и великолепни корали. 272 00:22:04,116 --> 00:22:06,636 Марилу не искаше да се гмурка, защото... 273 00:22:06,737 --> 00:22:09,323 Докосването на хлъзгави риби е отвратително. 274 00:22:10,116 --> 00:22:14,114 Правихме слънчеви бани в Каланкес с новите приятели на Марилу. 275 00:22:14,215 --> 00:22:17,215 Тя хваща тен! - Доста! 276 00:22:17,908 --> 00:22:20,420 Ами вие? - Ние? 277 00:22:20,521 --> 00:22:23,211 Освен че Феликс иска да постави рекорд 278 00:22:23,311 --> 00:22:26,811 по ходене на ръце в пияно състояние? Нищо ново. 279 00:22:26,912 --> 00:22:29,218 А какво е станало? 280 00:22:29,319 --> 00:22:33,122 Харесах едно момиче на купон и опитах да я впечатля, 281 00:22:33,222 --> 00:22:35,915 затова изпих 10 шота. 282 00:22:39,515 --> 00:22:42,215 Когато видя тази кучешка колиба, 283 00:22:42,316 --> 00:22:45,414 ми се иска да я потроша. Не знам защо я държи. 284 00:22:45,515 --> 00:22:49,314 Това куче беше по-вярно от всичките ми гаджета. 285 00:22:49,415 --> 00:22:51,908 Преди да ме захапе за лицето. 286 00:22:52,213 --> 00:22:54,213 Да се напием! 287 00:22:54,817 --> 00:22:57,009 Кога разбрахте? - Тази сутрин. 288 00:22:57,110 --> 00:23:00,216 Луи промени концепцията на предаването за есента. 289 00:23:00,423 --> 00:23:03,522 Съжалявам, не знаех. - Прекаляват. 290 00:23:03,623 --> 00:23:06,815 Един изблик и главната водеща е изхвърлена. 291 00:23:06,916 --> 00:23:11,022 Ние трябва... - Не харесах изблика ти. 292 00:23:11,216 --> 00:23:14,709 Не помисли за нас. Нито за екипа. 293 00:23:14,907 --> 00:23:17,209 Беше егоистично от твоя страна. 294 00:23:18,317 --> 00:23:22,116 Не разбирам защо се държа така с водещия. 295 00:23:24,116 --> 00:23:27,116 Или защо си с 20 години по-млад от теб. 296 00:23:37,209 --> 00:23:41,728 Какво става? - Пилон ме дава под съд. 297 00:23:42,115 --> 00:23:45,217 В същия ден получавам своите 4 процента от радиото. 298 00:23:45,318 --> 00:23:48,411 Приятелката ми казва, че лошият късмет идва тройно. 299 00:23:49,219 --> 00:23:51,219 Приятелката ти? 300 00:23:51,517 --> 00:23:55,302 За пръв път те чувам да говориш за приятелка. 301 00:23:55,403 --> 00:23:58,109 Каква е историята? - Не знам. 302 00:23:58,210 --> 00:24:03,602 Разкажи ми за нея?! - Тя е красива, мила и умна! 303 00:24:03,703 --> 00:24:07,522 А на сцената, тя е там... - Тя е там! 304 00:24:07,623 --> 00:24:10,328 Да! И ме намира за забавен. 305 00:24:10,429 --> 00:24:12,929 Ти си влюбен! 306 00:24:13,030 --> 00:24:16,516 Престани! Не знам. 307 00:24:16,710 --> 00:24:20,610 Ти си влюбен! - Не! Малко. 308 00:24:20,915 --> 00:24:26,915 Не съм жалка. Не! Понякога ходя на срещи. 309 00:24:27,016 --> 00:24:32,231 Момчетата са готови да излязат с мен! И тримата! 310 00:24:33,815 --> 00:24:36,914 Не издържат дълго. Само набързо! 311 00:24:37,015 --> 00:24:40,020 Тези момчета винаги ме молят да погледна натам. 312 00:24:40,121 --> 00:24:42,421 Не знам защо. "Толкова добре изглеждаш." 313 00:24:42,522 --> 00:24:45,522 Какво прави той там? "Обичам те." 314 00:24:45,623 --> 00:24:48,623 "Свършвам!" - А аз не! 315 00:24:49,510 --> 00:24:55,710 Но имам късмет. Има предимства куче да ви разкъса лицето. 316 00:24:55,811 --> 00:25:01,115 Когато се снимате, търсите най-добрата си страна. 317 00:25:01,216 --> 00:25:04,509 Аз знам доста. 318 00:25:05,416 --> 00:25:08,408 В момента не си спомняш името ми, нали? 319 00:25:08,509 --> 00:25:11,416 Няма значение, ще ми запомниш лицето. 320 00:25:11,517 --> 00:25:13,754 Благодаря и приятна вечер! 321 00:25:19,416 --> 00:25:23,215 Спри да го гледаш. - Щастлива съм. 322 00:25:23,316 --> 00:25:25,415 Защото когато той отиде... 323 00:25:25,516 --> 00:25:29,013 Не, ако беше отишъл на почивка с баща си, 324 00:25:29,113 --> 00:25:31,413 никога нямаше да срещне това момиче. 325 00:25:32,804 --> 00:25:35,704 Това не е причина да го зяпаш, кокошко. 326 00:25:35,805 --> 00:25:38,417 Съжалявам. Права си. 327 00:25:38,518 --> 00:25:40,809 Изпълнението ти беше страхотно. 328 00:25:40,910 --> 00:25:43,110 Благодаря! Много съм щастлива. 329 00:25:43,211 --> 00:25:46,611 Освен това се обърнах към продуцентска компания за турне. 330 00:25:46,712 --> 00:25:48,012 Наистина? - Да! 331 00:25:48,113 --> 00:25:51,412 Чудесно! Значи не ме мразиш, че те уволниха? 332 00:25:51,513 --> 00:25:53,715 Не, напротив. 333 00:25:53,816 --> 00:25:56,204 Иначе нямаше да предприема този ход. 334 00:25:56,305 --> 00:26:00,412 Нуждаех се от ритник в задника. - Добре! 335 00:26:01,219 --> 00:26:04,618 Иска ми се да умея това. - Стендъп комедия? 336 00:26:04,719 --> 00:26:07,211 Не, театър, като моята приятелка. 337 00:26:07,392 --> 00:26:09,411 Тогава защо не се заемеш? 338 00:26:09,512 --> 00:26:14,312 Не искам да съм син на звезда, устремен към славата. 339 00:26:14,521 --> 00:26:16,535 Сериозно ли говориш? 340 00:26:17,813 --> 00:26:21,720 Трябват ми само 25 цента! За бога! 341 00:26:21,821 --> 00:26:25,107 Мамка му! Имате ли 25 цента? 342 00:26:26,014 --> 00:26:29,413 25 цента, това не е краят на света! 343 00:26:29,613 --> 00:26:32,227 Шибаняци! Я млъквайте! 344 00:26:51,516 --> 00:26:55,609 Изглеждаш великолепно! 345 00:27:04,121 --> 00:27:06,121 Ало? - Здравей, мамо. 346 00:27:06,222 --> 00:27:10,508 Лу? Добре ли си? Колко е часът там? Не спиш ли? 347 00:27:10,609 --> 00:27:14,022 3 часа. Исках да говоря с теб. 348 00:27:14,209 --> 00:27:16,915 В 3 през нощта? Какво става? 349 00:27:18,522 --> 00:27:22,107 Видях, че си била заменена, и това ме вбеси. 350 00:27:22,208 --> 00:27:24,728 Няма значение, миличка. 351 00:27:25,715 --> 00:27:27,914 Представям си как се чувстваш. 352 00:27:28,015 --> 00:27:30,015 Да, но всичко е наред. 353 00:27:30,116 --> 00:27:33,022 Имам наум друг проект с момичетата. 354 00:27:34,316 --> 00:27:37,208 Видя ли какво пишат за теб в социалните мрежи? 355 00:27:37,309 --> 00:27:41,316 Да, но съм свикнала. Няма да продължи дълго. 356 00:27:41,516 --> 00:27:46,909 Не позволявай това да ти утежни почивката. 357 00:27:51,113 --> 00:27:53,113 Лу? 358 00:27:53,214 --> 00:27:55,723 Тревожех се за теб. 359 00:27:57,019 --> 00:27:59,019 Много си мила. 360 00:27:59,317 --> 00:28:01,317 Обичам те, мамо! 361 00:28:02,010 --> 00:28:05,310 Добре ли си? - Много си гадна. 362 00:28:05,411 --> 00:28:08,230 Казвам ти, че те обичам, а ти го смяташ за странно. 363 00:28:08,713 --> 00:28:12,024 Права си, съжалявам. 364 00:28:13,117 --> 00:28:16,113 Трогната съм, че се обади. 365 00:28:17,013 --> 00:28:19,905 Добре, сега затварям. 366 00:28:20,006 --> 00:28:24,212 Обичам те повече, отколкото можеш да си представиш. 367 00:28:24,514 --> 00:28:26,514 Добре, чао. 368 00:28:26,818 --> 00:28:28,818 Чао. 369 00:28:55,203 --> 00:28:57,717 Ало? - Здравей, Ник? 370 00:28:57,818 --> 00:28:59,818 Добре ли си? - Да, всъщност, 371 00:28:59,919 --> 00:29:04,610 сигурна съм, че няма нищо страшно, но ми бе интересно как е Лу. 372 00:29:04,711 --> 00:29:10,510 Защото ми се обади през нощта и изпитах лошо предчувствие. 373 00:29:10,611 --> 00:29:14,824 Моля те, кажи ми, че се тревожа напразно, за да мога да заспя. 374 00:29:15,007 --> 00:29:18,620 Всъщност не върви много добре. 375 00:29:19,414 --> 00:29:23,113 Защо? - Лу се запозна с едно момче. 376 00:29:23,214 --> 00:29:26,227 Забавляваха се, постоянно бяха заедно. 377 00:29:26,414 --> 00:29:29,413 Но тя се влюби, а той не. 378 00:29:29,514 --> 00:29:33,019 Той просто искал да се забавлява. Тя се прибра разплакана. 379 00:29:33,120 --> 00:29:35,413 Сега не излиза от стаята си. 380 00:29:35,514 --> 00:29:39,223 Защо не ми се обади? - Справям се с положението. 381 00:29:39,324 --> 00:29:43,217 Ще отмине. - Не, няма да отмине. 382 00:30:18,214 --> 00:30:20,914 Искаш ли да поговорим? 383 00:30:21,408 --> 00:30:23,408 Не, върви си. 384 00:30:34,710 --> 00:30:36,710 Още ли си тук? 385 00:30:38,111 --> 00:30:40,111 Наранена си. 386 00:30:40,212 --> 00:30:43,314 Къде другаде бих могла да бъда? 387 00:30:43,709 --> 00:30:48,429 Ще разбереш, когато станеш майка. 388 00:30:49,124 --> 00:30:51,224 Не искам да ставам майка. 389 00:30:52,204 --> 00:30:55,204 Не искам детето ми да е като мен. 390 00:30:56,026 --> 00:30:58,026 Не говори така, Лу. 391 00:30:58,314 --> 00:31:00,314 Не говори така. 392 00:31:01,613 --> 00:31:04,011 Нищо в себе си не харесвам. 393 00:31:06,010 --> 00:31:08,326 Иска ми се да бях друго момиче. 394 00:31:13,404 --> 00:31:15,404 Две седмици по-късно 395 00:31:40,118 --> 00:31:42,596 Защо ме доведохте тук? 396 00:31:43,410 --> 00:31:46,115 За да ти помогнем и да се оправиш. 397 00:31:46,216 --> 00:31:48,822 Но това не ми помага. 398 00:31:49,009 --> 00:31:51,508 Мразя това място. Искам да си ходя у дома. 399 00:31:51,609 --> 00:31:54,922 Всичко ще бъде наред. - Ела тук. 400 00:32:08,916 --> 00:32:12,509 Знам, че си ядосана, защото се провалих на почивката. 401 00:32:12,610 --> 00:32:15,222 Кажи го, мълчанието ти ме убива. 402 00:32:15,323 --> 00:32:17,922 Татко! - Ник? 403 00:32:18,116 --> 00:32:20,420 Знам, че си добър баща. 404 00:32:20,521 --> 00:32:23,014 Трябваше отдавна да направя място за теб. 405 00:32:35,519 --> 00:32:38,519 Благодарим, че използвате План Б. Вашето пътуване приключи. 406 00:32:40,920 --> 00:32:42,920 Добре дошли в агенция План Б. 407 00:32:43,021 --> 00:32:46,406 Моля, изберете вашата дестинация с помощта на клавиатурата. 408 00:32:46,507 --> 00:32:48,812 За 2017 г. въведете 1. 409 00:32:48,913 --> 00:32:50,913 За 2016 г. - 2. 410 00:32:51,014 --> 00:32:53,113 За 2015 г. - 3. - Преча ли? 411 00:32:53,214 --> 00:32:56,627 За 2014 г. - 4. За 2013 г. - 5. 412 00:32:56,728 --> 00:32:58,806 За 2012 г. - 6. 413 00:32:58,907 --> 00:33:01,824 Заявената продължителност на пътуването 414 00:33:01,924 --> 00:33:08,616 изисква превод по следната сметка: номер 89004618. 415 00:33:13,919 --> 00:33:17,309 Знам, че не бива да идвам в дома ти, 416 00:33:17,409 --> 00:33:19,824 но не съм те виждал от две седмици. 417 00:33:19,925 --> 00:33:24,318 Не се ли нуждаеш от гаджето си, за да се грижи за теб? 418 00:33:26,122 --> 00:33:28,628 Как да ти обясня? 419 00:33:31,715 --> 00:33:33,715 Май току-що ми обясни. 420 00:33:35,014 --> 00:33:38,120 Не казвай, че си твърде стара. Не ми пука, аз съм стара душа. 421 00:33:38,221 --> 00:33:40,213 Знам. 422 00:33:40,407 --> 00:33:43,133 Но е много по-сложно от това. 423 00:33:43,420 --> 00:33:48,213 Само ако знаеше? - Кажи ми. Мога да го приема. 424 00:33:53,808 --> 00:33:55,982 Беше ни добре заедно. 425 00:33:57,811 --> 00:33:59,811 Благодаря ти. 426 00:34:12,716 --> 00:34:16,329 Прехвърлянето на активите ви в една сметка ще ви коства такси. 427 00:34:16,430 --> 00:34:21,516 Плюс образователен фонд за децата. Това е за тяхното бъдеще. 428 00:34:22,416 --> 00:34:27,614 Да, искам да преведа парите в тази сметка. 429 00:34:27,715 --> 00:34:29,715 Благодаря. 430 00:34:43,927 --> 00:34:47,413 Сложно е. Понякога забравям. 431 00:34:47,615 --> 00:34:49,615 Здравей, мамо. - Здравейте, г-жо Морин. 432 00:34:52,307 --> 00:34:54,307 Добре ли си? 433 00:34:58,909 --> 00:35:00,909 Прости ми. 434 00:35:03,111 --> 00:35:05,111 Добре ли си? 435 00:35:05,409 --> 00:35:07,409 Съжалявам. 436 00:35:09,022 --> 00:35:11,022 Флоранс Морин? 437 00:35:22,416 --> 00:35:25,016 План Б Десет години по-рано 438 00:35:25,117 --> 00:35:28,596 Мамо! Страх ме е! 439 00:35:31,111 --> 00:35:35,311 Сънувах кошмар! - Ела да спиш при нас, скъпа. 440 00:35:36,604 --> 00:35:39,417 Голямо чудовище тичаше след мен. 441 00:35:39,518 --> 00:35:45,348 Но не можех да тичам, защото по краката ми лазеха мравки, 442 00:35:45,448 --> 00:35:48,408 а чудовището ме преследваше! 443 00:35:48,601 --> 00:35:52,113 Страх те беше, скъпа? Всичко е наред. 444 00:35:52,214 --> 00:35:56,108 Мама е тук. Няма причина да се страхуваш. 445 00:35:56,209 --> 00:35:59,309 Чудовището изчезна. Тук съм. 446 00:36:23,915 --> 00:36:25,915 Здравей! 447 00:36:27,398 --> 00:36:30,112 Феликс, гъделичкаш ме! 448 00:36:34,212 --> 00:36:36,212 Красива си! 449 00:36:39,513 --> 00:36:41,713 Здравей! - Станал ли си? 450 00:36:41,814 --> 00:36:43,924 7 часа е. 451 00:36:45,913 --> 00:36:47,913 Към кухнята! 452 00:36:52,023 --> 00:36:55,017 Време за ядене? - Да. Идвам. 453 00:37:28,596 --> 00:37:32,710 Внимателно! Горещо е! Какво правиш? 454 00:37:34,403 --> 00:37:36,403 Ще бъда ли секси само с една вежда? 455 00:37:36,504 --> 00:37:40,009 Човекът с една вежда! - Да! 456 00:37:40,110 --> 00:37:42,520 Изглежда страхотно, но... 457 00:37:42,621 --> 00:37:45,110 Виж това? 458 00:37:48,510 --> 00:37:50,710 Сега си секси! 459 00:37:52,514 --> 00:37:54,828 Ще бъда ли секси с мустаци? 460 00:37:54,929 --> 00:37:58,216 Искам целувка по мустака от дъщеря ми! 461 00:37:58,317 --> 00:38:00,704 Не! - Да! 462 00:38:01,111 --> 00:38:04,418 Няма нищо по-хубаво от плюнка и шоколад! 463 00:38:04,617 --> 00:38:07,240 Момент! Искам целувка по веждите. 464 00:38:07,522 --> 00:38:09,984 По-добре е с малко коса. 465 00:38:15,015 --> 00:38:19,929 Мама вкусна ли е? - Мама има вкус на карамел. 466 00:38:21,309 --> 00:38:23,309 Не понасям това пиано. 467 00:38:23,410 --> 00:38:26,635 Не каза, че е музикант, когато подписа договора за наем. 468 00:38:28,110 --> 00:38:30,623 Не му ли каза да не свири преди 10 часа? 469 00:38:30,917 --> 00:38:34,309 Да. - Здравейте, аз съм! 470 00:38:34,410 --> 00:38:36,595 Баба! - Добро утро, деца! 471 00:38:36,696 --> 00:38:40,039 Готови ли сте за училище? - Да! 472 00:38:40,209 --> 00:38:42,536 Добре ли си? Изглеждаш странно. 473 00:38:42,722 --> 00:38:45,607 Да, просто не знаех, че тя ще дойде тази сутрин. 474 00:38:45,708 --> 00:38:49,822 За първия учебен ден. Може ли да не се карате тази сутрин? 475 00:38:50,321 --> 00:38:52,827 Донесох ви изненади! 476 00:38:52,928 --> 00:38:56,214 Това са талисмани за късмет. Закачете ги на раниците. 477 00:38:56,315 --> 00:38:58,521 Те ще ви пазят. 478 00:38:59,208 --> 00:39:02,120 Малка принцеса! Благодаря, бабо! 479 00:39:02,234 --> 00:39:05,627 Вече си голямо момиче! Това е първият ти учебен ден. 480 00:39:06,113 --> 00:39:09,513 Не искам да ходя. - Притесняваш ли се? 481 00:39:10,914 --> 00:39:15,814 Деца, побързайте! Обличайте се, вземайте си обяда и тръгвайте! 482 00:39:15,915 --> 00:39:19,621 Фло? - Да, тръгвайте, деца. 483 00:39:21,715 --> 00:39:26,008 Изглеждаш бледа. Добре ли си? - Да. 484 00:39:26,109 --> 00:39:28,409 Радвам се да те видя, мамо. 485 00:39:31,112 --> 00:39:33,411 Радваш се да ме видиш? 486 00:39:33,512 --> 00:39:37,108 Уверена ли си, че си добре? - Мамо, къде са ми обувките? 487 00:39:37,209 --> 00:39:40,015 Мамка му! Добър въпрос. 488 00:39:42,507 --> 00:39:44,507 Не искаш да ходиш? 489 00:39:49,518 --> 00:39:51,628 Притеснена ли си? 490 00:39:54,620 --> 00:39:57,613 Искаш ли да остана малко с теб? 491 00:40:01,918 --> 00:40:03,918 Добре. 492 00:40:05,518 --> 00:40:07,518 Добре. - До скоро. 493 00:40:31,802 --> 00:40:33,802 Здравей, Луи. - Здравей. 494 00:40:33,903 --> 00:40:35,903 Размислих. 495 00:40:36,004 --> 00:40:39,883 Няма да водя сутрешния блок. - Шегуваш ли се? 496 00:40:39,984 --> 00:40:44,017 Предпочитам да остана в обедния и да имам време за семейството си. 497 00:40:44,210 --> 00:40:46,710 Говорим за това от година. 498 00:40:52,099 --> 00:40:55,098 В следващия епизод... - Феликс! Пърди по корем! 499 00:40:55,199 --> 00:40:58,012 Негодници! - Атака с целувки! 500 00:40:59,012 --> 00:41:03,018 Не, не краката ми! Феликс! 501 00:41:03,212 --> 00:41:05,505 Много си красива, мамо! 502 00:41:06,513 --> 00:41:10,213 Никога няма да съм толкова красива, умна, фина или добра като теб. 503 00:41:10,314 --> 00:41:12,314 Превод СИМЕОН ГЕОРГИЕВ 504 00:41:12,415 --> 00:41:14,415 субтитри от YavkA.net ® 2024 51056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.