All language subtitles for Plan.B.2018.S02E03.FRENCH.720p.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,608 --> 00:00:03,908 Каза ли, че иска да се самоубие? - Чувствам го. 2 00:00:04,016 --> 00:00:07,016 Ако пак докоснеш дъщеря ми или я нараниш, ще се разправяш с мен. 3 00:00:07,117 --> 00:00:09,617 Мамо! Алекси, не! 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,218 Не започна той! Защо го направи, мамо? 5 00:00:12,319 --> 00:00:14,519 Тя е в пълна изолация, няма приятели. 6 00:00:14,620 --> 00:00:16,720 Направи разни неща с гаджето на Габи. 7 00:00:16,821 --> 00:00:18,522 Тя бе като диво животно. - Тоест? 8 00:00:18,622 --> 00:00:20,722 Държи се похотливо. - Лъгала си ме? 9 00:00:20,823 --> 00:00:22,823 Двамата с татко не ме ли лъгахте? 10 00:00:22,924 --> 00:00:24,924 Кога ни казахте защо се разделихте? 11 00:00:25,025 --> 00:00:27,025 Тогава се появява Найма. 12 00:00:27,126 --> 00:00:30,226 Спасихте бебето ми! Благодаря, че създадохте това място. 13 00:00:30,327 --> 00:00:33,027 Допуснах грешка, позволих на Лу отново да види Алекси. 14 00:00:33,128 --> 00:00:35,828 Какво? - За да я склоня да говори. 15 00:00:35,929 --> 00:00:38,829 Алекси, моля те! - Установих връзка с нея, 16 00:00:38,930 --> 00:00:41,530 тя се нуждае от нас. - Отвори вратата, Алекси! 17 00:00:41,631 --> 00:00:43,631 Искам да умра, мамо. 18 00:00:43,732 --> 00:00:45,233 Девет години по-рано 19 00:00:45,333 --> 00:00:49,130 Тази година шествието "Жени без страх" 20 00:00:49,230 --> 00:00:52,080 е посветено на следващото поколение момичета, 21 00:00:52,180 --> 00:00:55,416 включително на моята Марилу, която е тук с мен. 22 00:00:58,620 --> 00:01:02,510 С това шествие искаме всички момиченца по света 23 00:01:02,610 --> 00:01:09,410 да могат да излизат на публични места, свободно и най-вече безопасно! 24 00:01:11,411 --> 00:01:14,118 Нека този акт на солидарност научи дъщеря ми, 25 00:01:14,219 --> 00:01:17,409 че да си жена не е пречка, а трамплин 26 00:01:17,509 --> 00:01:20,415 за нейните амбиции, таланти и мечти. 27 00:01:22,111 --> 00:01:26,008 Днес ще се устремим и никога няма да спрем, 28 00:01:26,108 --> 00:01:31,110 като приливна вълна, докато светът не застане на тяхна страна! 29 00:01:44,419 --> 00:01:46,919 ПЛАН Б 30 00:01:48,113 --> 00:01:50,113 25 август 2017 г. 31 00:02:11,117 --> 00:02:14,003 За много от нас днес е началото на учебната година. 32 00:02:14,104 --> 00:02:17,204 Моят малчуган бе толкова развълнуван да се запознае 33 00:02:17,305 --> 00:02:20,110 с новите си приятели и новата си учителка. 34 00:02:20,310 --> 00:02:23,822 Какво е твоето мнение, Катрин? - Изпаднах в пълно отчаяние! 35 00:02:23,923 --> 00:02:27,706 Не ми се вярва, че лятото приключи и трябва да подновя терапията си, 36 00:02:27,806 --> 00:02:29,806 за да запазя разсъдъка си... 37 00:02:31,307 --> 00:02:33,307 Фло! 38 00:02:35,109 --> 00:02:37,109 Знаеш ли? 39 00:02:39,618 --> 00:02:43,311 Притеснява ме, че не можеш да споделяш грижите си с мен. 40 00:02:45,703 --> 00:02:47,807 Майката, която прави всичко за дъщеря си, 41 00:02:47,908 --> 00:02:50,114 не се ли нуждае от малко нежна грижа? 42 00:02:58,212 --> 00:03:00,449 Трябва да е така, защото... 43 00:03:02,308 --> 00:03:04,308 Изпитвам чувства към теб. 44 00:03:12,409 --> 00:03:15,703 Най-неудачният момент за любовно признание! 45 00:03:28,509 --> 00:03:31,322 И ти не си доспиваш! - Не. 46 00:03:35,305 --> 00:03:37,830 Защо е толкова уязвима? 47 00:03:39,308 --> 00:03:43,308 Бях ли твърде безкомпромисна или взискателна към нея? 48 00:03:46,210 --> 00:03:48,910 Мислиш ли, че раздялата ни я засегна много? 49 00:03:49,011 --> 00:03:52,710 Флоранс! Сторихме всичко възможно. 50 00:03:52,811 --> 00:03:58,103 Не сме се ругали, преместих се на горния етаж да съм близо до децата. 51 00:03:58,204 --> 00:04:01,110 Не виждам как бихме могли да ги пощадим повече. 52 00:04:01,211 --> 00:04:04,418 Като им обясних, какво се случеше между нас. 53 00:04:05,111 --> 00:04:09,219 Навярно са разбрали едва когато Найма се настани при теб. 54 00:04:09,320 --> 00:04:12,316 Това изглежда те притеснява. - Мен ли? 55 00:04:12,417 --> 00:04:14,903 Не съм била против, че имаш нова приятелка. 56 00:04:15,004 --> 00:04:17,405 Защо тогава отново повдигаш темата? 57 00:04:17,506 --> 00:04:19,706 Защото дори не си ги предупредил. 58 00:04:21,106 --> 00:04:24,240 Какво говори това за отношенията ти с тях? 59 00:04:25,214 --> 00:04:27,214 С Марилу? 60 00:04:27,704 --> 00:04:30,710 Какво се опитваш да намекнеш? 61 00:04:32,005 --> 00:04:34,005 Не знам. 62 00:04:35,710 --> 00:04:39,500 Само че понякога се чудя дали зависимостта й 63 00:04:39,600 --> 00:04:42,100 не е породена от връзката й с теб. 64 00:04:42,408 --> 00:04:45,508 С мен? - Знаеш за какво говоря! 65 00:04:46,408 --> 00:04:50,011 Беше отдалечен от нея през първите месеци от живота й, 66 00:04:50,112 --> 00:04:52,322 защото не желаеше да имаш повече деца. 67 00:04:53,210 --> 00:04:55,310 Навярно е усетила това. 68 00:04:55,411 --> 00:04:57,511 Може би в това се корени 69 00:04:57,612 --> 00:05:00,712 ниското й самочувствие и емоционалната й угнетеност. 70 00:05:02,117 --> 00:05:04,117 Г-н Льоклер, г-жо Морин... 71 00:05:05,010 --> 00:05:09,016 Опитваме се да разберем как Марилу стигна дотук. 72 00:05:09,210 --> 00:05:13,415 Срещали сте се с нея, когато успехът й е паднал. 73 00:05:13,516 --> 00:05:16,613 Да, бе толкова увлечена по съблазънта, 74 00:05:16,713 --> 00:05:19,215 че й предложих да се срещне с моя колежка. 75 00:05:19,316 --> 00:05:22,515 Но тя промени отношението си и започна да ми се доверява. 76 00:05:22,616 --> 00:05:25,010 Тъкмо бе напуснала спортно възпитателна програма. 77 00:05:25,111 --> 00:05:27,211 Поради твърде голям стрес - каза тя. 78 00:05:27,409 --> 00:05:30,513 Основно бе засегната от кавга с приятелките си. 79 00:05:30,614 --> 00:05:32,614 Бе доста самокритична. 80 00:05:32,715 --> 00:05:35,615 Следващият път каза, че нещата са се подобрили. 81 00:05:35,716 --> 00:05:39,816 Имаше гадже, беше се променила. 82 00:05:40,012 --> 00:05:42,312 Изглеждаше искрена, затова й повярвах. 83 00:05:42,904 --> 00:05:47,109 Спомена ли нещо за нас? - Нищо необичайно. 84 00:05:47,210 --> 00:05:49,813 Както повечето тийнейджъри, понякога ви намира за невероятни, 85 00:05:49,913 --> 00:05:51,913 или твърде напрегнати и досадни. 86 00:05:52,014 --> 00:05:54,914 Приех го, че сте част в живота й. 87 00:05:59,504 --> 00:06:03,511 Нико! Ще се видим ли по-късно? 88 00:06:12,008 --> 00:06:14,008 Габи! 89 00:06:15,309 --> 00:06:17,309 Здравей. 90 00:06:18,406 --> 00:06:23,420 Марилу няма ли да идва на училище? - Не, в момента не е много добре. 91 00:06:23,616 --> 00:06:26,616 Мога ли да поговоря с теб? 92 00:06:32,012 --> 00:06:35,902 Знам, че темата е деликатна, 93 00:06:36,002 --> 00:06:40,115 но искам да разбера какво подтикна Марилу да те нарани толкова много. 94 00:06:41,312 --> 00:06:44,810 Тя ревнуваше. - От какво? 95 00:06:46,112 --> 00:06:49,012 Не знам. Марилу не смяташе, че е много добра. 96 00:06:49,113 --> 00:06:51,433 Навярно е искала да си отмъсти. 97 00:06:52,621 --> 00:06:54,921 Така внезапно? 98 00:06:56,013 --> 00:07:01,006 Всичко започна на втората квалификация за състезанието в Квебек. 99 00:07:26,413 --> 00:07:28,413 Лошите й резултати промениха класирането й, 100 00:07:28,514 --> 00:07:32,130 затова Жозе промени реда й и спря да се занимава с нея. 101 00:07:36,910 --> 00:07:40,316 След това Марилу започна да се държи лошо с мен. 102 00:07:40,417 --> 00:07:44,917 На купон завъртя афера с гаджето ми, само за да ме нарани. 103 00:07:45,506 --> 00:07:47,913 Тогава се отказа от гимнастиката. 104 00:07:48,014 --> 00:07:53,234 Тогава се запозна Алекси и започна да бяга от училище. 105 00:07:55,807 --> 00:07:57,807 Знаете останалото. 106 00:07:59,798 --> 00:08:03,112 Трябва да вървя, ще закъснея. - Добре. 107 00:08:03,294 --> 00:08:05,294 Благодаря, Габи. 108 00:08:10,110 --> 00:08:14,110 Изпънете крака и ритайте! - Извинете. 109 00:08:14,310 --> 00:08:18,110 Знаете ли колко струва тази програма? - Да, знам. 110 00:08:18,211 --> 00:08:20,641 Тогава с какво право се отказахте от Марилу, 111 00:08:20,741 --> 00:08:23,116 когато постигна лоши резултати в квалификациите? 112 00:08:23,217 --> 00:08:26,013 И идвате да обсъдите това 4,5 месеца по-късно? 113 00:08:26,114 --> 00:08:30,002 Защото току-що разбрах истинската причина, поради която е напуснала: 114 00:08:30,103 --> 00:08:32,506 защото сте спряла да се занимавате с нея. 115 00:08:32,607 --> 00:08:35,212 Бих казала, че тя спря да се занимава. 116 00:08:35,313 --> 00:08:38,418 Не беше мотивирана и започна да качва килограми. 117 00:08:38,519 --> 00:08:40,619 Не мога да си губя времето с такъв човек. 118 00:08:40,720 --> 00:08:43,277 Тя е тийнейджърка! Нормално е тялото й да се променя, 119 00:08:43,377 --> 00:08:45,612 да се храни нездравословно и да няма мотивация. 120 00:08:45,713 --> 00:08:48,309 Това е програма за изучаване на спорт, а не за олимпийска подготовка. 121 00:08:48,410 --> 00:08:50,704 Никой родител не иска да види детето си да се проваля. 122 00:08:50,805 --> 00:08:53,409 Гимнастиката обаче е и състезание. 123 00:08:53,510 --> 00:08:57,215 Моята роля е да накарам учениците да постигнат максимални резултати. 124 00:08:57,316 --> 00:08:59,316 Мой дълг е да бъда честна с тях, 125 00:08:59,417 --> 00:09:01,809 както казах на Марилу, че е достигнала предела си. 126 00:09:01,910 --> 00:09:04,416 И тя го знаеше. - Разговорите с родителите 127 00:09:04,517 --> 00:09:06,820 не са ли също част от работата ви? 128 00:09:07,810 --> 00:09:11,009 След 72 часа наблюдение стигнахме до заключението, 129 00:09:11,110 --> 00:09:13,816 че Марилу страда от тежка депресия. 130 00:09:14,008 --> 00:09:16,008 Чувстваме, че... 131 00:09:17,215 --> 00:09:19,613 Съжалявам, но нямаше къде да паркирам. 132 00:09:19,714 --> 00:09:23,307 Тя е моя партньорка, помолих я да дойде при нас. 133 00:09:23,505 --> 00:09:25,106 Здравей. 134 00:09:25,207 --> 00:09:29,813 Смятаме, че в момента Марилу е опасна за себе си. 135 00:09:30,006 --> 00:09:32,611 Кога може да се върне у дома? - Не и засега. 136 00:09:32,712 --> 00:09:36,313 Предписах й антидепресанти и ще продължим да я наблюдаваме. 137 00:09:36,414 --> 00:09:39,820 Ще има нужда от психологическа подкрепа, когато излезе оттук. 138 00:09:40,415 --> 00:09:42,415 Ще се заемем. 139 00:09:56,207 --> 00:09:58,620 Защо ме доведохте тук? 140 00:09:59,115 --> 00:10:01,115 За да ти помогнем. 141 00:10:01,613 --> 00:10:05,226 За да се погрижим за теб. - Но това не ми помага! 142 00:10:05,411 --> 00:10:08,410 Не ми харесва тук, искам да се прибера у дома. 143 00:11:29,110 --> 00:11:32,310 Благодарим, че използвате План Б. Пътуването ви приключи. 144 00:11:46,509 --> 00:11:48,709 Регионален шампионат 2017 г. 145 00:11:52,012 --> 00:11:54,012 Състезание по гимнастика 146 00:11:54,113 --> 00:11:56,313 32 - Марилу Морин 147 00:12:03,115 --> 00:12:05,314 Дойдох да те предупредя. 148 00:12:05,415 --> 00:12:08,415 Когато Лу се върне от болницата, попечителството ще бъде 50 на 50. 149 00:12:08,516 --> 00:12:11,216 Ще се срещна с адвокат или нотариус и да го направя официално. 150 00:12:11,317 --> 00:12:14,317 Вече няма да ме държиш настрана от живота на дъщеря ми. 151 00:12:14,418 --> 00:12:17,017 Не прекаляваш ли малко? - Не! 152 00:12:17,714 --> 00:12:20,411 Отминаха дните, в които се чувствах виновен и лош за нея, 153 00:12:20,511 --> 00:12:22,634 защото аз имам връзка, а ти нямаш. 154 00:12:23,714 --> 00:12:26,714 Исках да разбера как Марилу е изпаднала в такова състояние. 155 00:12:26,815 --> 00:12:30,725 Дотегна ми винаги да съм виновен, а ти оставаш безгрешна, 156 00:12:30,825 --> 00:12:34,407 сякаш забременяването без мое съгласие е едно нищо! 157 00:12:34,508 --> 00:12:38,807 Имаш ли представа как решението ти повлия на живота ми? 158 00:12:38,908 --> 00:12:41,721 Вече имахме едно дете, второ не би променило... 159 00:12:41,822 --> 00:12:43,913 Но аз не исках второ! 160 00:12:44,014 --> 00:12:47,711 Бяха ми нужни 8-9 месеца, за да приема ситуацията, 161 00:12:47,811 --> 00:12:51,423 това престъпление ли е? Толкова ли е лошо? 162 00:12:52,809 --> 00:12:55,109 Затова ли ме изключи от живота й? 163 00:12:55,210 --> 00:12:57,210 Защото си ми ядосана? 164 00:13:04,011 --> 00:13:06,111 Състезание по гимнастика 165 00:13:06,212 --> 00:13:08,212 Добре дошли в агенция План Б. 166 00:13:08,313 --> 00:13:11,613 Моля, изберете вашата дестинация с помощта на клавиатурата. 167 00:13:11,714 --> 00:13:15,714 За 2017 г. натиснете 1. За 20... 168 00:13:16,217 --> 00:13:18,617 Избрахте 2017 г. 169 00:13:18,718 --> 00:13:20,718 Моля, посочете причината за вашето пътуване. 170 00:13:20,819 --> 00:13:22,819 Да предотвратя провала на дъщеря ми. 171 00:13:22,920 --> 00:13:26,220 "Предотвратяване на провал" се приема. 172 00:13:35,014 --> 00:13:38,314 Благодарим, че използвате План Б. Сумата е 97 087,54 долара. 173 00:13:42,309 --> 00:13:44,309 Флоранс Морин? 174 00:13:48,405 --> 00:13:52,205 При тези цени не мога ли да получа нежно отношение? 175 00:13:58,904 --> 00:14:01,904 План Б Пет месеца по-рано 176 00:14:02,005 --> 00:14:04,005 Не сте го очаквали? 177 00:14:07,911 --> 00:14:09,211 Какво? 178 00:14:09,312 --> 00:14:12,309 Попитах за реакцията ви това лято 179 00:14:12,409 --> 00:14:16,105 при получаването на медала от вицегубернатора. 180 00:14:19,711 --> 00:14:21,311 Да... 181 00:14:21,412 --> 00:14:24,312 Не, не го очаквах, защото... 182 00:14:24,505 --> 00:14:30,705 Просто си върша работата. Не го правя заради признанието. 183 00:14:30,806 --> 00:14:35,123 Ето един доклад за многобройните ви постижения 184 00:14:35,223 --> 00:14:38,109 и социалните процеси, за чието начало сте помогнали. 185 00:14:41,317 --> 00:14:44,617 Простете, за миг изгубих съзнание. 186 00:14:44,718 --> 00:14:46,718 Случва се. 187 00:14:46,819 --> 00:14:49,422 Дори и на най-великите. 188 00:15:06,713 --> 00:15:08,713 Ало, Жонатан? 189 00:15:09,412 --> 00:15:12,305 Обажда се Флоранс Морин. Как си? 190 00:15:12,803 --> 00:15:15,903 Как вървят занятията? Добре. 191 00:15:16,004 --> 00:15:18,710 Имам една молба. 192 00:15:20,705 --> 00:15:25,725 Още веднъж! Да. Отлично! 193 00:15:25,826 --> 00:15:28,504 Здравейте, г-жо Морин! Поздравления за наградата. 194 00:15:28,605 --> 00:15:30,605 Прочетох за това във вестника. 195 00:15:30,706 --> 00:15:33,119 Впечатляващо! - Благодаря. 196 00:15:35,314 --> 00:15:38,014 Как върви? - Усилено се труди за квалификациите. 197 00:15:38,115 --> 00:15:40,115 Нали, Марилу? - Да! 198 00:15:40,216 --> 00:15:42,429 Защо си тук, да ме вземеш ли? 199 00:15:44,816 --> 00:15:46,816 Какво правим тук? 200 00:15:48,413 --> 00:15:51,620 Проявяваш ли интерес? - Какво? 201 00:15:53,011 --> 00:15:57,121 Да учиш в цирково училище. Винаги си харесвала подобни неща. 202 00:15:57,310 --> 00:15:59,910 Да, ами гимнастиката? 203 00:16:00,513 --> 00:16:02,613 Стресът не е ли твърде голям? 204 00:16:02,910 --> 00:16:05,610 Да, но това е нормално преди квалификациите. 205 00:16:05,810 --> 00:16:08,816 А в училище няма време за тренировки. 206 00:16:09,013 --> 00:16:11,613 И докъде ще стигнеш с гимнастиката? 207 00:16:11,806 --> 00:16:14,713 Къде се виждаш след това? 208 00:16:15,700 --> 00:16:18,130 Ами ако те доведе дотук? 209 00:16:20,716 --> 00:16:25,423 Но сега е средата на срока. - Директорът каза, че няма проблем. 210 00:16:26,713 --> 00:16:28,813 Наистина? - Да. 211 00:16:28,914 --> 00:16:33,614 Покажи им на какво си способна и съм уверена, че ще те приемат. 212 00:16:37,510 --> 00:16:40,704 За рубриката "Как да променим днешния свят?" 213 00:16:40,805 --> 00:16:43,910 Ще говорим относно... Лили? 214 00:16:45,008 --> 00:16:48,208 Относно набирането на средства за гимназията "Льо Гардер". 215 00:16:48,309 --> 00:16:52,315 Вече събрахме 4 500 долара благодарение на нашите слушатели. 216 00:16:53,113 --> 00:16:57,212 А за какво се набират средства? - За болестта на Алцхаймер? 217 00:16:58,512 --> 00:17:00,702 Пътуване с цел сътрудничество до Ел Салвадор, 218 00:17:00,803 --> 00:17:02,803 за да помогнем на село да построи училище. 219 00:17:02,904 --> 00:17:06,609 Браво! Благодарим на всички за щедростта! 220 00:17:06,715 --> 00:17:09,215 А сега времето с Венсан. 221 00:17:09,316 --> 00:17:15,316 В момента е облачно, но ще се изясни и ще бъде хладно - 5 градуса. 222 00:17:17,321 --> 00:17:20,520 Новият продуцент побърква ли те? 223 00:17:21,514 --> 00:17:25,806 Признай си, възбужда те! - Той е едва 30-годишен. 224 00:17:25,907 --> 00:17:27,907 Какво от това? 225 00:17:31,915 --> 00:17:34,915 Имате ли някакви дребни за храна? 226 00:17:36,915 --> 00:17:40,507 Госпожо? Имате ли дребни за храна? 227 00:17:40,608 --> 00:17:43,420 Бременна съм и нямам къде да отида. 228 00:17:43,521 --> 00:17:46,000 Напуснах баща му, само се карахме. 229 00:17:46,108 --> 00:17:48,721 Знам, Стефани. 230 00:17:49,914 --> 00:17:51,914 Знаеш името ми? 231 00:17:52,214 --> 00:17:54,414 Не ми ли го каза току-що? 232 00:17:55,710 --> 00:17:59,323 Да. - Ела с мен, ще ти помогна. 233 00:18:00,216 --> 00:18:02,929 Вземи. Горещо е. 234 00:18:04,109 --> 00:18:06,215 Откъде знаеш, че тя е на ръба? 235 00:18:06,316 --> 00:18:09,815 Кой е поставил диагнозата? - Ще видиш, очевидно е. 236 00:18:09,916 --> 00:18:13,614 Не разполагаме с ресурси, за да приемаме психично болни. 237 00:18:13,715 --> 00:18:16,514 Тогава ще започнем програма за това. 238 00:18:16,615 --> 00:18:19,214 Но това изисква пари, повече персонал... 239 00:18:19,315 --> 00:18:22,514 Ще наемем няколко души и ще удвоим усилията си за набиране на средства. 240 00:18:22,615 --> 00:18:25,913 Правителството ще трябва да реинвестира, за да бъде преизбрано. 241 00:18:26,014 --> 00:18:28,714 Затова ще се срещна с министъра и ще получа субсидия! 242 00:18:28,815 --> 00:18:32,921 Ще стане това лято, защото ще има промени в кабинета. 243 00:18:33,614 --> 00:18:36,733 Господи, Флоранс, от теб ми се завива свят! 244 00:18:48,104 --> 00:18:50,104 Какво правиш тук? 245 00:18:50,607 --> 00:18:54,008 Имам предложение за теб. - Какво? 246 00:18:54,215 --> 00:18:56,215 Напусни работа. 247 00:18:57,210 --> 00:19:02,599 Работата тук е безсмислена, заради училището и спортната ти програма. 248 00:19:02,700 --> 00:19:05,225 Искаше да съм независима. 249 00:19:06,226 --> 00:19:10,117 Да, но затова ще сключа сделка с теб. 250 00:19:10,218 --> 00:19:13,804 Ще ти плащам заплата, за да се съсредоточиш върху училището. 251 00:19:14,005 --> 00:19:16,305 И бонуси за добри оценки. 252 00:19:19,106 --> 00:19:21,612 Не съм убедена, че искам да отида утре на тест. 253 00:19:21,713 --> 00:19:25,318 Не съм готова. - Не е нужно да се подготвяш. 254 00:19:25,419 --> 00:19:29,018 Директорът иска да види какво умееш. 255 00:19:29,119 --> 00:19:33,612 Изпълни нещо рутинно. - Само че имам проблеми с това. 256 00:19:33,713 --> 00:19:39,012 А квалификацията е след седмица. - Покажи нещо, което ти харесва. 257 00:19:40,113 --> 00:19:42,413 Какво имаш да губиш? 258 00:19:44,008 --> 00:19:47,914 А ако ме приемат, какво ще стане с гимнастиката и приятелките ми? 259 00:19:50,405 --> 00:19:52,605 Ще решим, когато му дойде времето. 260 00:20:06,237 --> 00:20:09,537 Да вървим! Сякаш искаш да закъснея за гимнастика! 261 00:20:27,411 --> 00:20:31,912 Момент. Знам, че решението е твое. 262 00:20:32,508 --> 00:20:35,948 Но ми кажи защо не искаш да се пробваш в цирковата програма. 263 00:20:37,115 --> 00:20:39,115 Лу? 264 00:20:39,910 --> 00:20:41,910 Страх ме е. 265 00:20:42,911 --> 00:20:46,011 От какво? - Че не съм достатъчно добра. 266 00:20:46,507 --> 00:20:48,776 Поне отиди на теста. 267 00:20:49,488 --> 00:20:53,454 И това е по-малко състезателно от гимнастиката. 268 00:20:54,413 --> 00:20:58,119 Не искаш ли да създадеш нещо в екип? 269 00:20:59,519 --> 00:21:02,125 Да изнесеш представление... 270 00:21:02,403 --> 00:21:05,912 Не става дума за състезание, а за творчество. 271 00:21:06,909 --> 00:21:09,515 Не видя ли момичетата в цирковото училище? 272 00:21:09,616 --> 00:21:13,722 Всички са високи и съвършени. А аз - дебеланка, която прави пируети! 273 00:21:14,197 --> 00:21:16,406 Смяташ се за дебела? 274 00:21:17,002 --> 00:21:19,002 И за грозна. 275 00:21:19,103 --> 00:21:21,716 Всичките ми приятелки имат гаджета, освен мен. 276 00:21:22,813 --> 00:21:24,813 Но ти си красива! 277 00:21:25,515 --> 00:21:28,145 Толкова си красива, любима моя! 278 00:21:28,246 --> 00:21:30,323 Не се брои, ти си ми майка. 279 00:21:31,810 --> 00:21:34,103 Особено ти, толкова си красива. 280 00:21:35,220 --> 00:21:37,220 Добре! 281 00:21:38,406 --> 00:21:42,706 Намираш ме за красива, но мислиш ли, че аз се чувствам красива? 282 00:21:44,210 --> 00:21:46,613 Не е задължително. 283 00:21:46,714 --> 00:21:48,714 Но щом така казваш. 284 00:21:49,714 --> 00:21:52,220 Може би в това е разковничето. 285 00:21:52,820 --> 00:21:57,014 Трябва да се видиш през моите очи и обратното. 286 00:22:30,703 --> 00:22:33,202 Марилу има солидна база, можем да я вземем. 287 00:22:33,303 --> 00:22:36,415 Ако нейното училище й позволи да промени програмите. 288 00:22:36,516 --> 00:22:39,909 И ще й трябва добър успех. - Гарантирам, че той ще се подобри. 289 00:22:40,010 --> 00:22:42,010 Благодаря, Жонатан! 290 00:22:42,413 --> 00:22:44,413 Отлично се справи! 291 00:22:45,304 --> 00:22:47,304 Една седмица по-късно 292 00:22:54,009 --> 00:22:57,410 Може да участва в следващото ни представление. 293 00:23:11,809 --> 00:23:16,307 Момчето, с което тренираш, изглежда хубавец. 294 00:23:16,508 --> 00:23:20,613 А също е и сладур. Защо не го поканиш на купона? 295 00:23:20,714 --> 00:23:23,914 Мамо, моля те, не си навирай носа в това. 296 00:23:24,120 --> 00:23:28,112 Разказа ли ви Марилу колко добре се справя в цирковото училище? 297 00:23:28,213 --> 00:23:31,414 Не, твърде е срамежлива. Но ние знаем и се гордеем с нея. 298 00:23:31,515 --> 00:23:33,905 Изглеждаш великолепно! Къде отиваш? 299 00:23:34,006 --> 00:23:36,614 Много мило от твоя страна! На парти в офиса. 300 00:23:36,715 --> 00:23:39,111 Като стана дума за това, не закъсняваш ли? 301 00:23:39,212 --> 00:23:41,312 Да. Трябва да тръгвам. 302 00:23:41,413 --> 00:23:45,098 И не прекалявайте с алкохола, за да се забавлявате. 303 00:23:45,199 --> 00:23:47,911 И никакво влизане в спалните! 304 00:23:48,012 --> 00:23:50,012 Повтори го три пъти, мамо. 305 00:23:50,110 --> 00:23:52,110 Трябваше да отидем при Габи, както планирахме. 306 00:23:52,211 --> 00:23:54,402 Добре, ще спра и се махам оттук. 307 00:23:54,503 --> 00:23:57,709 Забавлявайте се! Дори и да не съм тук да купонясвам с вас. 308 00:23:57,810 --> 00:24:00,516 Чао, момичета! - Приятна вечер! 309 00:24:06,103 --> 00:24:08,103 За сутрешния блок номер 1 310 00:24:08,204 --> 00:24:12,031 с най-добрите оценки на жени от 25 до 54 години! 311 00:24:13,305 --> 00:24:18,006 И се връщаме за 10-ти сезон. 312 00:24:19,709 --> 00:24:22,508 Ами лицето ми? 313 00:24:22,609 --> 00:24:25,722 Какво не е наред с лицето ми? 314 00:24:27,009 --> 00:24:29,810 Ами лицето ми? 315 00:24:29,911 --> 00:24:32,916 Какво не е наред с лицето ми? 316 00:24:44,313 --> 00:24:48,309 Не, Лу не бе пияна. И никой не е повръщал. 317 00:24:48,410 --> 00:24:50,510 А с кого разговаряше тя? 318 00:24:50,611 --> 00:24:54,610 Когато си тръгнах, с двама от цирковото училище. 319 00:24:54,803 --> 00:24:57,613 Благодаря, че провери вместо мен. 320 00:24:57,714 --> 00:24:59,714 Чао! 321 00:25:25,214 --> 00:25:27,813 Нали няма проблем, ако моят лакът докосне твоя? 322 00:25:28,311 --> 00:25:31,320 Аз съм привърженик на допира. 323 00:25:33,112 --> 00:25:36,412 Гледаш ме твърде припряно. 324 00:25:36,513 --> 00:25:41,213 Това е много опасно, Флоранс, защото също така съм геронтофил. 325 00:25:42,512 --> 00:25:46,006 Разбираш ли ме? Привличат ме стари дами! 326 00:25:54,714 --> 00:25:59,214 Бях забравила колко е хубаво. 327 00:26:00,121 --> 00:26:03,109 Секс със стегнато тяло и пълноценна ерекция? 328 00:26:03,210 --> 00:26:05,210 Не! 329 00:26:08,509 --> 00:26:12,510 Това е последният път! - Първият път? 330 00:26:12,705 --> 00:26:16,411 Зарязах си половината репертоар, за да не те изтощя! 331 00:26:16,611 --> 00:26:19,608 Трябва да се докоснеш до целия ми талант, 332 00:26:19,708 --> 00:26:21,708 а за това е нужно повече от веднъж. 333 00:26:22,910 --> 00:26:24,910 Добре. 334 00:26:25,115 --> 00:26:29,512 Ще изживея всичко това за една нощ, а след това... 335 00:26:29,612 --> 00:26:31,612 Всичко приключва. 336 00:26:51,013 --> 00:26:53,013 Вкусът е ужасен, мамо! 337 00:26:53,114 --> 00:26:56,120 Но това е полезно за диетата и здравето. 338 00:26:56,304 --> 00:26:59,717 Това изречение е твърде дълго, трудно е да те разбера. 339 00:26:59,908 --> 00:27:03,606 Струва ми се ясно. - Не, и доводът ти е слаб. 340 00:27:03,707 --> 00:27:07,850 Например: "Това, което отличава литературата от другите изкуства, 341 00:27:07,950 --> 00:27:10,900 е прецизността, с която тя може да изрази сложни неща 342 00:27:11,000 --> 00:27:13,710 като смъртта, живота и любовта..." 343 00:27:19,913 --> 00:27:21,913 Здравейте! - Здрасти! 344 00:27:22,212 --> 00:27:24,212 Ник... 345 00:27:24,313 --> 00:27:29,211 Искам децата да дойдат в Квебек за церемонията по награждаването. 346 00:27:29,312 --> 00:27:33,411 Не беше ли такъв планът? - Да, но и с техния баща. 347 00:27:33,512 --> 00:27:36,712 Можем също така да отпразнуваме добрите оценки на Марилу. 348 00:27:37,209 --> 00:27:40,625 Да, но... - Можеш да поканиш Найма. 349 00:27:41,614 --> 00:27:45,514 Знаеш, че тя работи през уикендите, и знам, че не е било част от плана ти! 350 00:27:45,615 --> 00:27:48,315 Кажи й, че е поканена, децата ще се зарадват. 351 00:27:48,416 --> 00:27:51,322 И бих искала и ти да присъстваш. 352 00:27:53,411 --> 00:27:55,705 Добре. - До скоро! 353 00:29:20,402 --> 00:29:21,802 Какво ви се яде? 354 00:29:21,903 --> 00:29:25,008 Баща ви ще избере нещо, което е видял на друга маса. 355 00:29:25,109 --> 00:29:28,115 Защото трябва да види ястието, преди да го изяде. 356 00:29:28,216 --> 00:29:30,316 А майка ви ще се колебае между две ястия 357 00:29:30,417 --> 00:29:32,517 и като види моето, ще съжалява, че не го е избрала! 358 00:29:32,618 --> 00:29:35,018 Затова ще го помоля да го смени. 359 00:29:35,119 --> 00:29:38,219 Защо се разделихте? - Каква е причината? 360 00:29:40,316 --> 00:29:44,716 Разделихме се, защото вече не се обичахме. 361 00:29:44,916 --> 00:29:48,322 Бяхме станали по-скоро като приятели. 362 00:29:48,514 --> 00:29:51,110 И тъй като искахме да ви предпазим, 363 00:29:51,211 --> 00:29:53,211 казахме, че трябва да си отдъхнем, 364 00:29:53,312 --> 00:29:57,405 а Нико ще живее на горния етаж, но това не бе истина. 365 00:29:57,618 --> 00:29:59,718 Трябваше да сме по-откровени. 366 00:30:01,512 --> 00:30:06,124 Жалко, вие сте хубава двойка. - Нелепо! 367 00:30:06,418 --> 00:30:11,232 Затова бяхте смаяни, когато Найма влезе в живота на баща ви. 368 00:30:11,512 --> 00:30:14,316 Но не може да го вините, че желае да продължи напред. 369 00:30:14,417 --> 00:30:18,116 Освен това с майка ви вече бяхме разделени. 370 00:30:18,723 --> 00:30:21,923 Стана бързо, защото Найма искаше да се запознае с вас. 371 00:30:22,024 --> 00:30:24,024 Може ли вече да поръчаме? 372 00:30:26,412 --> 00:30:28,412 Наведете се малко. 373 00:30:28,513 --> 00:30:31,013 Това не е снимка за страницата ти във Фейсбук. 374 00:30:31,114 --> 00:30:33,328 Няма нужда да правиш муцки. 375 00:30:36,109 --> 00:30:39,522 Благодаря. Нямам търпение да я видя. 376 00:30:39,718 --> 00:30:41,718 Чудесно, нали? 377 00:30:43,505 --> 00:30:45,805 Достатъчно! 378 00:30:51,306 --> 00:30:53,506 На площад Ювил има шоу. 379 00:30:53,607 --> 00:30:55,807 Ще ходим ли? Трябва да ставаме рано. 380 00:30:55,908 --> 00:30:58,605 Церемонията е от 9 сутринта. - Хайде! 381 00:30:58,706 --> 00:31:01,819 Така се натъпках, че ще трябва да ме носят до стаята ми. 382 00:31:02,114 --> 00:31:04,314 Нямам нищо против да отида. 383 00:31:05,915 --> 00:31:08,914 Няма ли да се карате, ако отидете заедно? 384 00:31:09,121 --> 00:31:11,121 Естествено, че не! 385 00:31:12,708 --> 00:31:15,425 И ще се приберете навреме? - Да, мамо! 386 00:31:21,301 --> 00:31:23,623 Защо каза, че вече не се обичаме? 387 00:31:24,812 --> 00:31:27,608 Защото моментът изглеждаше подходящ 388 00:31:27,708 --> 00:31:29,708 да им кажа истината. 389 00:31:31,817 --> 00:31:34,201 Навярно ти вече не си била влюбена в мен, 390 00:31:34,301 --> 00:31:36,301 но аз все още бях в теб. 391 00:31:37,904 --> 00:31:41,407 Явно след онази жалба за сексуално посегателство 392 00:31:41,507 --> 00:31:44,707 нещо се пречупи, защото ти се усъмни в мен. 393 00:31:52,795 --> 00:31:58,821 Това ли е причината да се отдалечиш от Лу? 394 00:32:00,018 --> 00:32:02,608 Марилу беше на възрастта на моите ученици. 395 00:32:02,709 --> 00:32:04,809 Започваше да добива форми... 396 00:32:04,910 --> 00:32:08,710 Боях се да я прегърна или да остана насаме с нея. 397 00:32:08,907 --> 00:32:11,007 С моята собствена дъщеря! 398 00:32:15,002 --> 00:32:20,309 Знаеш ли, въпреки че знаех, че всичко между нас е приключило, 399 00:32:22,312 --> 00:32:26,519 ми бе трудно, когато Найма се настани при теб. 400 00:32:27,604 --> 00:32:32,504 Особено след като не разбирах защо си избрал жена като нея. 401 00:32:32,707 --> 00:32:34,707 "Като нея"? 402 00:32:35,213 --> 00:32:37,213 Ами... 403 00:32:38,613 --> 00:32:40,722 Много е различна. 404 00:32:42,213 --> 00:32:44,525 Ще ти кажа защо. 405 00:32:44,706 --> 00:32:46,912 Но готова ли си да го чуеш? 406 00:32:50,415 --> 00:32:53,715 Защото с нея е лесно. 407 00:32:54,315 --> 00:32:58,815 Ние сме едно цяло. Чувствам се значим, ангажиран... 408 00:33:01,415 --> 00:33:04,196 А когато правим любов... 409 00:33:05,820 --> 00:33:07,820 Просто се получава. 410 00:33:09,304 --> 00:33:11,510 Тя се отдава истински. 411 00:33:13,814 --> 00:33:16,014 "Тя се отдава истински?" 412 00:33:17,016 --> 00:33:19,716 Понеже аз... - Фло! 413 00:33:22,412 --> 00:33:24,412 Знаеш, че е истина. 414 00:33:25,609 --> 00:33:29,030 Не. - Често говорехме за това. 415 00:33:29,213 --> 00:33:33,113 Тогава ми го кажи отново. 416 00:33:33,308 --> 00:33:38,627 Когато не бързахме, когато правехме истинска любов, 417 00:33:38,728 --> 00:33:40,828 когато се развихряхме, 418 00:33:41,013 --> 00:33:43,013 ти винаги ставаше веднага след това. 419 00:33:43,114 --> 00:33:45,114 Не ти беше удобно. 420 00:33:47,313 --> 00:33:50,812 Значи според теб сме преживели 17 години лош секс? 421 00:33:50,913 --> 00:33:54,019 Не, говоря за интимност. 422 00:33:55,621 --> 00:33:58,014 Винаги си имала проблеми с това. 423 00:34:14,306 --> 00:34:16,612 Ще ти се обадя утре, когато си тръгнем. 424 00:34:18,105 --> 00:34:21,105 Аз също. Чао. 425 00:34:32,809 --> 00:34:34,909 Просто исках да ти кажа... 426 00:34:36,106 --> 00:34:38,106 Мисля, че си добър човек. 427 00:34:38,207 --> 00:34:42,007 И е трябвало да прегърнеш Лу, без притеснение. 428 00:34:42,108 --> 00:34:44,827 Това щеше да й бъде от полза. 429 00:34:45,916 --> 00:34:49,116 Убедена съм, че това й липсва. 430 00:34:52,516 --> 00:34:55,816 Съжалявам, ако някога съм се усъмнила в теб. 431 00:34:56,014 --> 00:34:58,028 Много съжалявам. 432 00:35:06,817 --> 00:35:11,303 Наистина ли никога не съм се отдавала? 433 00:35:13,320 --> 00:35:15,320 Престани. 434 00:35:37,911 --> 00:35:39,911 Колко ми даваш по отдаване? 435 00:35:40,111 --> 00:35:43,624 10-ка? - 9-ка. 436 00:35:44,014 --> 00:35:47,020 Мисля, че заслужавам много повече! 437 00:35:47,206 --> 00:35:51,715 Дори само заради усилието да се сгуша с теб в леглото, 438 00:35:51,816 --> 00:35:53,916 въпреки че се чувствам лепкава. 439 00:35:54,017 --> 00:35:56,017 Осем! 440 00:35:56,716 --> 00:36:00,216 Мисля и за децата. - Шест. 441 00:36:06,504 --> 00:36:09,211 Ало? - Лу пие с някакъв тип 442 00:36:09,312 --> 00:36:11,918 и няма да се прибере. - Какво? Дай ми я. 443 00:36:12,105 --> 00:36:14,522 Вече не я виждам. - Къде си? 444 00:36:14,622 --> 00:36:18,015 Бистро Плюс, на ул. Сен Жан. - Не мърдай оттам. 445 00:36:18,116 --> 00:36:20,616 Какво става? - Лу няма да се прибере. 446 00:36:57,806 --> 00:37:00,559 Свързахте се с Марилу, оставете съобщение! 447 00:37:03,317 --> 00:37:07,801 Как изглежда този? На каква възраст? - Не знам, поне на 30 год. 448 00:37:07,902 --> 00:37:10,015 На 30? - Дъщеря ми е изчезнала... 449 00:37:10,116 --> 00:37:12,414 Оставил си я да тръгне с 30-годишен мъж? 450 00:37:12,515 --> 00:37:15,207 Опитах се да я спра, но не исках да ме пребият! 451 00:37:15,308 --> 00:37:17,707 Просто не проумявам, Феликс! 452 00:37:17,808 --> 00:37:21,113 Фло! Разстройването няма да помогне. 453 00:37:21,214 --> 00:37:24,706 Какво сторихме, за да се държи винаги така? 454 00:37:24,807 --> 00:37:27,220 Фло! Ела. 455 00:37:28,107 --> 00:37:30,107 Ще проверим паркинга на старото пристанище. 456 00:37:30,208 --> 00:37:32,611 Хората често ходят там, за да... 457 00:37:33,604 --> 00:37:36,418 Отивам в хотела. - Какво? 458 00:37:37,613 --> 00:37:40,911 Добра идея! Обади ни се, ако се прибере. 459 00:38:15,210 --> 00:38:17,517 Какъв е проблемът? - Боже! 460 00:38:23,009 --> 00:38:26,909 Мамка ти, тя е на 15 години! - Успокойте се, г-не! 461 00:38:27,010 --> 00:38:29,010 Обличай се. - Тя каза, че е на 19. 462 00:38:29,111 --> 00:38:32,111 Така ли?! - Обличай се по-бързо! 463 00:38:35,606 --> 00:38:37,606 Тя добре ли е? 464 00:38:48,024 --> 00:38:51,417 Какво, по дяволите, си тръгнала да правиш? 465 00:38:51,804 --> 00:38:55,014 Защо започва отново, след всичко, което сторих? 466 00:38:55,311 --> 00:38:57,409 Какъв ти е проблемът? 467 00:38:57,510 --> 00:39:00,509 Къде сгрешихме, за да се държиш така? 468 00:39:00,610 --> 00:39:04,710 Какво ти се върти в главата, за да вършиш подобни мерзости? 469 00:39:05,510 --> 00:39:07,510 Толкова съм... - Посрамена? 470 00:39:12,807 --> 00:39:14,807 Можеш да го кажеш, мамо. 471 00:39:15,911 --> 00:39:18,011 Кажи го: Аз съм уличница. 472 00:39:19,913 --> 00:39:23,013 Не говори така. - Престани, Марилу. 473 00:39:24,608 --> 00:39:26,608 Погледни ме, миличка. 474 00:39:27,713 --> 00:39:29,713 Никой тук не мисли така. 475 00:39:31,908 --> 00:39:34,108 Не съм добра в училище, 476 00:39:35,218 --> 00:39:38,218 влязох в цирково училище, защото познаваш директора. 477 00:39:40,213 --> 00:39:44,513 Никога няма да съм толкова красива, умна, фина или добра като теб. 478 00:39:47,822 --> 00:39:49,822 Аз съм изгубена кауза. 479 00:39:52,719 --> 00:39:55,909 Знам, че искаш да ми помогнеш, 480 00:39:56,009 --> 00:39:58,415 но съжалявам, вече не издържам. 481 00:40:03,006 --> 00:40:05,006 Съжалявам, вече не издържам. Лу. 482 00:40:08,415 --> 00:40:10,958 Флоранс Морин оказа голямо влияние 483 00:40:11,058 --> 00:40:13,614 над обществото в Квебек през последните 10 г. 484 00:40:13,715 --> 00:40:16,585 Основното й начинание - шествието "Жени без страх", 485 00:40:16,685 --> 00:40:18,815 бе подето в няколко държави. 486 00:40:18,916 --> 00:40:20,966 Основаният от нея център "Поус" 487 00:40:21,066 --> 00:40:24,998 е кризисно средище за физическа и психологическа подкрепа на жени. 488 00:40:25,099 --> 00:40:28,404 Чрез радиопредаването си Флоранс е помогнала на хиляди жени 489 00:40:28,505 --> 00:40:30,812 изправени пред нужда или несправедливост. 490 00:40:30,913 --> 00:40:32,913 Тя е пример за подражание 491 00:40:33,014 --> 00:40:35,204 и вицегубернаторът би искал да отличи това, 492 00:40:35,304 --> 00:40:38,010 като й връчи този медал за изключителни заслуги. 493 00:40:51,413 --> 00:40:52,913 В следващия епизод... 494 00:40:53,014 --> 00:40:57,514 Какъв развой на събитията! При нас е Флоранс Морин. 495 00:40:57,615 --> 00:41:02,815 Получи медал и намери време за нас въпреки семейните си проблеми. 496 00:41:02,922 --> 00:41:07,622 Не ме ли обвиняваш в снобизъм и лицемерие, 497 00:41:07,723 --> 00:41:09,723 след като сега съм до теб? 498 00:41:09,909 --> 00:41:11,909 Превод СИМЕОН ГЕОРГИЕВ 499 00:41:12,010 --> 00:41:14,010 субтитри от YavkA.net ® 2024 53460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.