Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,608 --> 00:00:03,908
Каза ли, че иска да се самоубие?
- Чувствам го.
2
00:00:04,016 --> 00:00:07,016
Ако пак докоснеш дъщеря ми
или я нараниш, ще се разправяш с мен.
3
00:00:07,117 --> 00:00:09,617
Мамо! Алекси, не!
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,218
Не започна той!
Защо го направи, мамо?
5
00:00:12,319 --> 00:00:14,519
Тя е в пълна изолация,
няма приятели.
6
00:00:14,620 --> 00:00:16,720
Направи разни неща
с гаджето на Габи.
7
00:00:16,821 --> 00:00:18,522
Тя бе като диво животно.
- Тоест?
8
00:00:18,622 --> 00:00:20,722
Държи се похотливо.
- Лъгала си ме?
9
00:00:20,823 --> 00:00:22,823
Двамата с татко
не ме ли лъгахте?
10
00:00:22,924 --> 00:00:24,924
Кога ни казахте
защо се разделихте?
11
00:00:25,025 --> 00:00:27,025
Тогава се появява Найма.
12
00:00:27,126 --> 00:00:30,226
Спасихте бебето ми!
Благодаря, че създадохте това място.
13
00:00:30,327 --> 00:00:33,027
Допуснах грешка, позволих на Лу
отново да види Алекси.
14
00:00:33,128 --> 00:00:35,828
Какво?
- За да я склоня да говори.
15
00:00:35,929 --> 00:00:38,829
Алекси, моля те!
- Установих връзка с нея,
16
00:00:38,930 --> 00:00:41,530
тя се нуждае от нас.
- Отвори вратата, Алекси!
17
00:00:41,631 --> 00:00:43,631
Искам да умра, мамо.
18
00:00:43,732 --> 00:00:45,233
Девет години по-рано
19
00:00:45,333 --> 00:00:49,130
Тази година шествието
"Жени без страх"
20
00:00:49,230 --> 00:00:52,080
е посветено на следващото
поколение момичета,
21
00:00:52,180 --> 00:00:55,416
включително на моята Марилу,
която е тук с мен.
22
00:00:58,620 --> 00:01:02,510
С това шествие искаме всички
момиченца по света
23
00:01:02,610 --> 00:01:09,410
да могат да излизат на публични места,
свободно и най-вече безопасно!
24
00:01:11,411 --> 00:01:14,118
Нека този акт на солидарност
научи дъщеря ми,
25
00:01:14,219 --> 00:01:17,409
че да си жена не е пречка,
а трамплин
26
00:01:17,509 --> 00:01:20,415
за нейните амбиции,
таланти и мечти.
27
00:01:22,111 --> 00:01:26,008
Днес ще се устремим
и никога няма да спрем,
28
00:01:26,108 --> 00:01:31,110
като приливна вълна, докато светът
не застане на тяхна страна!
29
00:01:44,419 --> 00:01:46,919
ПЛАН Б
30
00:01:48,113 --> 00:01:50,113
25 август 2017 г.
31
00:02:11,117 --> 00:02:14,003
За много от нас
днес е началото на учебната година.
32
00:02:14,104 --> 00:02:17,204
Моят малчуган бе толкова
развълнуван да се запознае
33
00:02:17,305 --> 00:02:20,110
с новите си приятели
и новата си учителка.
34
00:02:20,310 --> 00:02:23,822
Какво е твоето мнение, Катрин?
- Изпаднах в пълно отчаяние!
35
00:02:23,923 --> 00:02:27,706
Не ми се вярва, че лятото приключи
и трябва да подновя терапията си,
36
00:02:27,806 --> 00:02:29,806
за да запазя разсъдъка си...
37
00:02:31,307 --> 00:02:33,307
Фло!
38
00:02:35,109 --> 00:02:37,109
Знаеш ли?
39
00:02:39,618 --> 00:02:43,311
Притеснява ме, че не можеш
да споделяш грижите си с мен.
40
00:02:45,703 --> 00:02:47,807
Майката, която прави всичко
за дъщеря си,
41
00:02:47,908 --> 00:02:50,114
не се ли нуждае
от малко нежна грижа?
42
00:02:58,212 --> 00:03:00,449
Трябва да е така, защото...
43
00:03:02,308 --> 00:03:04,308
Изпитвам чувства към теб.
44
00:03:12,409 --> 00:03:15,703
Най-неудачният момент
за любовно признание!
45
00:03:28,509 --> 00:03:31,322
И ти не си доспиваш!
- Не.
46
00:03:35,305 --> 00:03:37,830
Защо е толкова уязвима?
47
00:03:39,308 --> 00:03:43,308
Бях ли твърде безкомпромисна
или взискателна към нея?
48
00:03:46,210 --> 00:03:48,910
Мислиш ли, че раздялата ни
я засегна много?
49
00:03:49,011 --> 00:03:52,710
Флоранс!
Сторихме всичко възможно.
50
00:03:52,811 --> 00:03:58,103
Не сме се ругали, преместих се
на горния етаж да съм близо до децата.
51
00:03:58,204 --> 00:04:01,110
Не виждам как бихме могли
да ги пощадим повече.
52
00:04:01,211 --> 00:04:04,418
Като им обясних,
какво се случеше между нас.
53
00:04:05,111 --> 00:04:09,219
Навярно са разбрали
едва когато Найма се настани при теб.
54
00:04:09,320 --> 00:04:12,316
Това изглежда те притеснява.
- Мен ли?
55
00:04:12,417 --> 00:04:14,903
Не съм била против,
че имаш нова приятелка.
56
00:04:15,004 --> 00:04:17,405
Защо тогава
отново повдигаш темата?
57
00:04:17,506 --> 00:04:19,706
Защото дори
не си ги предупредил.
58
00:04:21,106 --> 00:04:24,240
Какво говори това
за отношенията ти с тях?
59
00:04:25,214 --> 00:04:27,214
С Марилу?
60
00:04:27,704 --> 00:04:30,710
Какво се опитваш да намекнеш?
61
00:04:32,005 --> 00:04:34,005
Не знам.
62
00:04:35,710 --> 00:04:39,500
Само че понякога се чудя
дали зависимостта й
63
00:04:39,600 --> 00:04:42,100
не е породена от връзката й с теб.
64
00:04:42,408 --> 00:04:45,508
С мен?
- Знаеш за какво говоря!
65
00:04:46,408 --> 00:04:50,011
Беше отдалечен от нея
през първите месеци от живота й,
66
00:04:50,112 --> 00:04:52,322
защото не желаеше да имаш
повече деца.
67
00:04:53,210 --> 00:04:55,310
Навярно е усетила това.
68
00:04:55,411 --> 00:04:57,511
Може би в това се корени
69
00:04:57,612 --> 00:05:00,712
ниското й самочувствие
и емоционалната й угнетеност.
70
00:05:02,117 --> 00:05:04,117
Г-н Льоклер, г-жо Морин...
71
00:05:05,010 --> 00:05:09,016
Опитваме се да разберем
как Марилу стигна дотук.
72
00:05:09,210 --> 00:05:13,415
Срещали сте се с нея,
когато успехът й е паднал.
73
00:05:13,516 --> 00:05:16,613
Да, бе толкова увлечена
по съблазънта,
74
00:05:16,713 --> 00:05:19,215
че й предложих да се срещне
с моя колежка.
75
00:05:19,316 --> 00:05:22,515
Но тя промени отношението си
и започна да ми се доверява.
76
00:05:22,616 --> 00:05:25,010
Тъкмо бе напуснала
спортно възпитателна програма.
77
00:05:25,111 --> 00:05:27,211
Поради твърде голям стрес -
каза тя.
78
00:05:27,409 --> 00:05:30,513
Основно бе засегната
от кавга с приятелките си.
79
00:05:30,614 --> 00:05:32,614
Бе доста самокритична.
80
00:05:32,715 --> 00:05:35,615
Следващият път каза,
че нещата са се подобрили.
81
00:05:35,716 --> 00:05:39,816
Имаше гадже,
беше се променила.
82
00:05:40,012 --> 00:05:42,312
Изглеждаше искрена,
затова й повярвах.
83
00:05:42,904 --> 00:05:47,109
Спомена ли нещо за нас?
- Нищо необичайно.
84
00:05:47,210 --> 00:05:49,813
Както повечето тийнейджъри,
понякога ви намира за невероятни,
85
00:05:49,913 --> 00:05:51,913
или твърде напрегнати
и досадни.
86
00:05:52,014 --> 00:05:54,914
Приех го,
че сте част в живота й.
87
00:05:59,504 --> 00:06:03,511
Нико!
Ще се видим ли по-късно?
88
00:06:12,008 --> 00:06:14,008
Габи!
89
00:06:15,309 --> 00:06:17,309
Здравей.
90
00:06:18,406 --> 00:06:23,420
Марилу няма ли да идва на училище?
- Не, в момента не е много добре.
91
00:06:23,616 --> 00:06:26,616
Мога ли да поговоря с теб?
92
00:06:32,012 --> 00:06:35,902
Знам, че темата е деликатна,
93
00:06:36,002 --> 00:06:40,115
но искам да разбера какво подтикна
Марилу да те нарани толкова много.
94
00:06:41,312 --> 00:06:44,810
Тя ревнуваше.
- От какво?
95
00:06:46,112 --> 00:06:49,012
Не знам. Марилу не смяташе,
че е много добра.
96
00:06:49,113 --> 00:06:51,433
Навярно е искала да си отмъсти.
97
00:06:52,621 --> 00:06:54,921
Така внезапно?
98
00:06:56,013 --> 00:07:01,006
Всичко започна на втората
квалификация за състезанието в Квебек.
99
00:07:26,413 --> 00:07:28,413
Лошите й резултати
промениха класирането й,
100
00:07:28,514 --> 00:07:32,130
затова Жозе промени реда й
и спря да се занимава с нея.
101
00:07:36,910 --> 00:07:40,316
След това Марилу започна
да се държи лошо с мен.
102
00:07:40,417 --> 00:07:44,917
На купон завъртя афера с гаджето ми,
само за да ме нарани.
103
00:07:45,506 --> 00:07:47,913
Тогава се отказа от гимнастиката.
104
00:07:48,014 --> 00:07:53,234
Тогава се запозна Алекси
и започна да бяга от училище.
105
00:07:55,807 --> 00:07:57,807
Знаете останалото.
106
00:07:59,798 --> 00:08:03,112
Трябва да вървя, ще закъснея.
- Добре.
107
00:08:03,294 --> 00:08:05,294
Благодаря, Габи.
108
00:08:10,110 --> 00:08:14,110
Изпънете крака и ритайте!
- Извинете.
109
00:08:14,310 --> 00:08:18,110
Знаете ли колко струва тази програма?
- Да, знам.
110
00:08:18,211 --> 00:08:20,641
Тогава с какво право
се отказахте от Марилу,
111
00:08:20,741 --> 00:08:23,116
когато постигна лоши резултати
в квалификациите?
112
00:08:23,217 --> 00:08:26,013
И идвате да обсъдите това
4,5 месеца по-късно?
113
00:08:26,114 --> 00:08:30,002
Защото току-що разбрах истинската
причина, поради която е напуснала:
114
00:08:30,103 --> 00:08:32,506
защото сте спряла
да се занимавате с нея.
115
00:08:32,607 --> 00:08:35,212
Бих казала,
че тя спря да се занимава.
116
00:08:35,313 --> 00:08:38,418
Не беше мотивирана
и започна да качва килограми.
117
00:08:38,519 --> 00:08:40,619
Не мога да си губя времето
с такъв човек.
118
00:08:40,720 --> 00:08:43,277
Тя е тийнейджърка! Нормално е
тялото й да се променя,
119
00:08:43,377 --> 00:08:45,612
да се храни нездравословно
и да няма мотивация.
120
00:08:45,713 --> 00:08:48,309
Това е програма за изучаване на спорт,
а не за олимпийска подготовка.
121
00:08:48,410 --> 00:08:50,704
Никой родител не иска да види
детето си да се проваля.
122
00:08:50,805 --> 00:08:53,409
Гимнастиката обаче
е и състезание.
123
00:08:53,510 --> 00:08:57,215
Моята роля е да накарам учениците
да постигнат максимални резултати.
124
00:08:57,316 --> 00:08:59,316
Мой дълг е
да бъда честна с тях,
125
00:08:59,417 --> 00:09:01,809
както казах на Марилу,
че е достигнала предела си.
126
00:09:01,910 --> 00:09:04,416
И тя го знаеше.
- Разговорите с родителите
127
00:09:04,517 --> 00:09:06,820
не са ли също
част от работата ви?
128
00:09:07,810 --> 00:09:11,009
След 72 часа наблюдение
стигнахме до заключението,
129
00:09:11,110 --> 00:09:13,816
че Марилу страда от тежка депресия.
130
00:09:14,008 --> 00:09:16,008
Чувстваме, че...
131
00:09:17,215 --> 00:09:19,613
Съжалявам,
но нямаше къде да паркирам.
132
00:09:19,714 --> 00:09:23,307
Тя е моя партньорка,
помолих я да дойде при нас.
133
00:09:23,505 --> 00:09:25,106
Здравей.
134
00:09:25,207 --> 00:09:29,813
Смятаме, че в момента
Марилу е опасна за себе си.
135
00:09:30,006 --> 00:09:32,611
Кога може да се върне у дома?
- Не и засега.
136
00:09:32,712 --> 00:09:36,313
Предписах й антидепресанти
и ще продължим да я наблюдаваме.
137
00:09:36,414 --> 00:09:39,820
Ще има нужда от психологическа
подкрепа, когато излезе оттук.
138
00:09:40,415 --> 00:09:42,415
Ще се заемем.
139
00:09:56,207 --> 00:09:58,620
Защо ме доведохте тук?
140
00:09:59,115 --> 00:10:01,115
За да ти помогнем.
141
00:10:01,613 --> 00:10:05,226
За да се погрижим за теб.
- Но това не ми помага!
142
00:10:05,411 --> 00:10:08,410
Не ми харесва тук,
искам да се прибера у дома.
143
00:11:29,110 --> 00:11:32,310
Благодарим, че използвате План Б.
Пътуването ви приключи.
144
00:11:46,509 --> 00:11:48,709
Регионален шампионат 2017 г.
145
00:11:52,012 --> 00:11:54,012
Състезание по гимнастика
146
00:11:54,113 --> 00:11:56,313
32 - Марилу Морин
147
00:12:03,115 --> 00:12:05,314
Дойдох да те предупредя.
148
00:12:05,415 --> 00:12:08,415
Когато Лу се върне от болницата,
попечителството ще бъде 50 на 50.
149
00:12:08,516 --> 00:12:11,216
Ще се срещна с адвокат или нотариус
и да го направя официално.
150
00:12:11,317 --> 00:12:14,317
Вече няма да ме държиш настрана
от живота на дъщеря ми.
151
00:12:14,418 --> 00:12:17,017
Не прекаляваш ли малко?
- Не!
152
00:12:17,714 --> 00:12:20,411
Отминаха дните, в които се чувствах
виновен и лош за нея,
153
00:12:20,511 --> 00:12:22,634
защото аз имам връзка,
а ти нямаш.
154
00:12:23,714 --> 00:12:26,714
Исках да разбера как Марилу
е изпаднала в такова състояние.
155
00:12:26,815 --> 00:12:30,725
Дотегна ми винаги да съм виновен,
а ти оставаш безгрешна,
156
00:12:30,825 --> 00:12:34,407
сякаш забременяването
без мое съгласие е едно нищо!
157
00:12:34,508 --> 00:12:38,807
Имаш ли представа как решението ти
повлия на живота ми?
158
00:12:38,908 --> 00:12:41,721
Вече имахме едно дете,
второ не би променило...
159
00:12:41,822 --> 00:12:43,913
Но аз не исках второ!
160
00:12:44,014 --> 00:12:47,711
Бяха ми нужни 8-9 месеца,
за да приема ситуацията,
161
00:12:47,811 --> 00:12:51,423
това престъпление ли е?
Толкова ли е лошо?
162
00:12:52,809 --> 00:12:55,109
Затова ли ме изключи
от живота й?
163
00:12:55,210 --> 00:12:57,210
Защото си ми ядосана?
164
00:13:04,011 --> 00:13:06,111
Състезание по гимнастика
165
00:13:06,212 --> 00:13:08,212
Добре дошли в агенция План Б.
166
00:13:08,313 --> 00:13:11,613
Моля, изберете вашата дестинация
с помощта на клавиатурата.
167
00:13:11,714 --> 00:13:15,714
За 2017 г. натиснете 1.
За 20...
168
00:13:16,217 --> 00:13:18,617
Избрахте 2017 г.
169
00:13:18,718 --> 00:13:20,718
Моля, посочете причината
за вашето пътуване.
170
00:13:20,819 --> 00:13:22,819
Да предотвратя провала
на дъщеря ми.
171
00:13:22,920 --> 00:13:26,220
"Предотвратяване на провал"
се приема.
172
00:13:35,014 --> 00:13:38,314
Благодарим, че използвате План Б.
Сумата е 97 087,54 долара.
173
00:13:42,309 --> 00:13:44,309
Флоранс Морин?
174
00:13:48,405 --> 00:13:52,205
При тези цени не мога ли да получа
нежно отношение?
175
00:13:58,904 --> 00:14:01,904
План Б
Пет месеца по-рано
176
00:14:02,005 --> 00:14:04,005
Не сте го очаквали?
177
00:14:07,911 --> 00:14:09,211
Какво?
178
00:14:09,312 --> 00:14:12,309
Попитах за реакцията ви
това лято
179
00:14:12,409 --> 00:14:16,105
при получаването на медала
от вицегубернатора.
180
00:14:19,711 --> 00:14:21,311
Да...
181
00:14:21,412 --> 00:14:24,312
Не, не го очаквах, защото...
182
00:14:24,505 --> 00:14:30,705
Просто си върша работата.
Не го правя заради признанието.
183
00:14:30,806 --> 00:14:35,123
Ето един доклад
за многобройните ви постижения
184
00:14:35,223 --> 00:14:38,109
и социалните процеси,
за чието начало сте помогнали.
185
00:14:41,317 --> 00:14:44,617
Простете,
за миг изгубих съзнание.
186
00:14:44,718 --> 00:14:46,718
Случва се.
187
00:14:46,819 --> 00:14:49,422
Дори и на най-великите.
188
00:15:06,713 --> 00:15:08,713
Ало, Жонатан?
189
00:15:09,412 --> 00:15:12,305
Обажда се Флоранс Морин.
Как си?
190
00:15:12,803 --> 00:15:15,903
Как вървят занятията?
Добре.
191
00:15:16,004 --> 00:15:18,710
Имам една молба.
192
00:15:20,705 --> 00:15:25,725
Още веднъж! Да.
Отлично!
193
00:15:25,826 --> 00:15:28,504
Здравейте, г-жо Морин!
Поздравления за наградата.
194
00:15:28,605 --> 00:15:30,605
Прочетох за това във вестника.
195
00:15:30,706 --> 00:15:33,119
Впечатляващо!
- Благодаря.
196
00:15:35,314 --> 00:15:38,014
Как върви?
- Усилено се труди за квалификациите.
197
00:15:38,115 --> 00:15:40,115
Нали, Марилу?
- Да!
198
00:15:40,216 --> 00:15:42,429
Защо си тук,
да ме вземеш ли?
199
00:15:44,816 --> 00:15:46,816
Какво правим тук?
200
00:15:48,413 --> 00:15:51,620
Проявяваш ли интерес?
- Какво?
201
00:15:53,011 --> 00:15:57,121
Да учиш в цирково училище.
Винаги си харесвала подобни неща.
202
00:15:57,310 --> 00:15:59,910
Да, ами гимнастиката?
203
00:16:00,513 --> 00:16:02,613
Стресът не е ли твърде голям?
204
00:16:02,910 --> 00:16:05,610
Да, но това е нормално
преди квалификациите.
205
00:16:05,810 --> 00:16:08,816
А в училище
няма време за тренировки.
206
00:16:09,013 --> 00:16:11,613
И докъде ще стигнеш
с гимнастиката?
207
00:16:11,806 --> 00:16:14,713
Къде се виждаш след това?
208
00:16:15,700 --> 00:16:18,130
Ами ако те доведе дотук?
209
00:16:20,716 --> 00:16:25,423
Но сега е средата на срока.
- Директорът каза, че няма проблем.
210
00:16:26,713 --> 00:16:28,813
Наистина?
- Да.
211
00:16:28,914 --> 00:16:33,614
Покажи им на какво си способна
и съм уверена, че ще те приемат.
212
00:16:37,510 --> 00:16:40,704
За рубриката "Как да променим
днешния свят?"
213
00:16:40,805 --> 00:16:43,910
Ще говорим относно...
Лили?
214
00:16:45,008 --> 00:16:48,208
Относно набирането на средства
за гимназията "Льо Гардер".
215
00:16:48,309 --> 00:16:52,315
Вече събрахме 4 500 долара
благодарение на нашите слушатели.
216
00:16:53,113 --> 00:16:57,212
А за какво се набират средства?
- За болестта на Алцхаймер?
217
00:16:58,512 --> 00:17:00,702
Пътуване с цел сътрудничество
до Ел Салвадор,
218
00:17:00,803 --> 00:17:02,803
за да помогнем на село
да построи училище.
219
00:17:02,904 --> 00:17:06,609
Браво! Благодарим на всички
за щедростта!
220
00:17:06,715 --> 00:17:09,215
А сега времето с Венсан.
221
00:17:09,316 --> 00:17:15,316
В момента е облачно, но ще се изясни
и ще бъде хладно - 5 градуса.
222
00:17:17,321 --> 00:17:20,520
Новият продуцент
побърква ли те?
223
00:17:21,514 --> 00:17:25,806
Признай си, възбужда те!
- Той е едва 30-годишен.
224
00:17:25,907 --> 00:17:27,907
Какво от това?
225
00:17:31,915 --> 00:17:34,915
Имате ли някакви дребни за храна?
226
00:17:36,915 --> 00:17:40,507
Госпожо?
Имате ли дребни за храна?
227
00:17:40,608 --> 00:17:43,420
Бременна съм
и нямам къде да отида.
228
00:17:43,521 --> 00:17:46,000
Напуснах баща му,
само се карахме.
229
00:17:46,108 --> 00:17:48,721
Знам, Стефани.
230
00:17:49,914 --> 00:17:51,914
Знаеш името ми?
231
00:17:52,214 --> 00:17:54,414
Не ми ли го каза току-що?
232
00:17:55,710 --> 00:17:59,323
Да.
- Ела с мен, ще ти помогна.
233
00:18:00,216 --> 00:18:02,929
Вземи. Горещо е.
234
00:18:04,109 --> 00:18:06,215
Откъде знаеш, че тя е на ръба?
235
00:18:06,316 --> 00:18:09,815
Кой е поставил диагнозата?
- Ще видиш, очевидно е.
236
00:18:09,916 --> 00:18:13,614
Не разполагаме с ресурси,
за да приемаме психично болни.
237
00:18:13,715 --> 00:18:16,514
Тогава ще започнем програма за това.
238
00:18:16,615 --> 00:18:19,214
Но това изисква пари,
повече персонал...
239
00:18:19,315 --> 00:18:22,514
Ще наемем няколко души и ще удвоим
усилията си за набиране на средства.
240
00:18:22,615 --> 00:18:25,913
Правителството ще трябва
да реинвестира, за да бъде преизбрано.
241
00:18:26,014 --> 00:18:28,714
Затова ще се срещна с министъра
и ще получа субсидия!
242
00:18:28,815 --> 00:18:32,921
Ще стане това лято, защото
ще има промени в кабинета.
243
00:18:33,614 --> 00:18:36,733
Господи, Флоранс,
от теб ми се завива свят!
244
00:18:48,104 --> 00:18:50,104
Какво правиш тук?
245
00:18:50,607 --> 00:18:54,008
Имам предложение за теб.
- Какво?
246
00:18:54,215 --> 00:18:56,215
Напусни работа.
247
00:18:57,210 --> 00:19:02,599
Работата тук е безсмислена, заради
училището и спортната ти програма.
248
00:19:02,700 --> 00:19:05,225
Искаше да съм независима.
249
00:19:06,226 --> 00:19:10,117
Да, но затова
ще сключа сделка с теб.
250
00:19:10,218 --> 00:19:13,804
Ще ти плащам заплата, за да се
съсредоточиш върху училището.
251
00:19:14,005 --> 00:19:16,305
И бонуси за добри оценки.
252
00:19:19,106 --> 00:19:21,612
Не съм убедена,
че искам да отида утре на тест.
253
00:19:21,713 --> 00:19:25,318
Не съм готова.
- Не е нужно да се подготвяш.
254
00:19:25,419 --> 00:19:29,018
Директорът иска да види
какво умееш.
255
00:19:29,119 --> 00:19:33,612
Изпълни нещо рутинно.
- Само че имам проблеми с това.
256
00:19:33,713 --> 00:19:39,012
А квалификацията е след седмица.
- Покажи нещо, което ти харесва.
257
00:19:40,113 --> 00:19:42,413
Какво имаш да губиш?
258
00:19:44,008 --> 00:19:47,914
А ако ме приемат, какво ще стане
с гимнастиката и приятелките ми?
259
00:19:50,405 --> 00:19:52,605
Ще решим,
когато му дойде времето.
260
00:20:06,237 --> 00:20:09,537
Да вървим! Сякаш искаш
да закъснея за гимнастика!
261
00:20:27,411 --> 00:20:31,912
Момент.
Знам, че решението е твое.
262
00:20:32,508 --> 00:20:35,948
Но ми кажи защо не искаш
да се пробваш в цирковата програма.
263
00:20:37,115 --> 00:20:39,115
Лу?
264
00:20:39,910 --> 00:20:41,910
Страх ме е.
265
00:20:42,911 --> 00:20:46,011
От какво?
- Че не съм достатъчно добра.
266
00:20:46,507 --> 00:20:48,776
Поне отиди на теста.
267
00:20:49,488 --> 00:20:53,454
И това е по-малко
състезателно от гимнастиката.
268
00:20:54,413 --> 00:20:58,119
Не искаш ли
да създадеш нещо в екип?
269
00:20:59,519 --> 00:21:02,125
Да изнесеш представление...
270
00:21:02,403 --> 00:21:05,912
Не става дума за състезание,
а за творчество.
271
00:21:06,909 --> 00:21:09,515
Не видя ли момичетата
в цирковото училище?
272
00:21:09,616 --> 00:21:13,722
Всички са високи и съвършени. А аз -
дебеланка, която прави пируети!
273
00:21:14,197 --> 00:21:16,406
Смяташ се за дебела?
274
00:21:17,002 --> 00:21:19,002
И за грозна.
275
00:21:19,103 --> 00:21:21,716
Всичките ми приятелки имат гаджета,
освен мен.
276
00:21:22,813 --> 00:21:24,813
Но ти си красива!
277
00:21:25,515 --> 00:21:28,145
Толкова си красива, любима моя!
278
00:21:28,246 --> 00:21:30,323
Не се брои, ти си ми майка.
279
00:21:31,810 --> 00:21:34,103
Особено ти,
толкова си красива.
280
00:21:35,220 --> 00:21:37,220
Добре!
281
00:21:38,406 --> 00:21:42,706
Намираш ме за красива, но мислиш ли,
че аз се чувствам красива?
282
00:21:44,210 --> 00:21:46,613
Не е задължително.
283
00:21:46,714 --> 00:21:48,714
Но щом така казваш.
284
00:21:49,714 --> 00:21:52,220
Може би
в това е разковничето.
285
00:21:52,820 --> 00:21:57,014
Трябва да се видиш
през моите очи и обратното.
286
00:22:30,703 --> 00:22:33,202
Марилу има солидна база,
можем да я вземем.
287
00:22:33,303 --> 00:22:36,415
Ако нейното училище й позволи
да промени програмите.
288
00:22:36,516 --> 00:22:39,909
И ще й трябва добър успех.
- Гарантирам, че той ще се подобри.
289
00:22:40,010 --> 00:22:42,010
Благодаря, Жонатан!
290
00:22:42,413 --> 00:22:44,413
Отлично се справи!
291
00:22:45,304 --> 00:22:47,304
Една седмица по-късно
292
00:22:54,009 --> 00:22:57,410
Може да участва
в следващото ни представление.
293
00:23:11,809 --> 00:23:16,307
Момчето, с което тренираш,
изглежда хубавец.
294
00:23:16,508 --> 00:23:20,613
А също е и сладур.
Защо не го поканиш на купона?
295
00:23:20,714 --> 00:23:23,914
Мамо, моля те,
не си навирай носа в това.
296
00:23:24,120 --> 00:23:28,112
Разказа ли ви Марилу колко добре
се справя в цирковото училище?
297
00:23:28,213 --> 00:23:31,414
Не, твърде е срамежлива.
Но ние знаем и се гордеем с нея.
298
00:23:31,515 --> 00:23:33,905
Изглеждаш великолепно!
Къде отиваш?
299
00:23:34,006 --> 00:23:36,614
Много мило от твоя страна!
На парти в офиса.
300
00:23:36,715 --> 00:23:39,111
Като стана дума за това,
не закъсняваш ли?
301
00:23:39,212 --> 00:23:41,312
Да. Трябва да тръгвам.
302
00:23:41,413 --> 00:23:45,098
И не прекалявайте с алкохола,
за да се забавлявате.
303
00:23:45,199 --> 00:23:47,911
И никакво влизане в спалните!
304
00:23:48,012 --> 00:23:50,012
Повтори го три пъти, мамо.
305
00:23:50,110 --> 00:23:52,110
Трябваше да отидем при Габи,
както планирахме.
306
00:23:52,211 --> 00:23:54,402
Добре, ще спра
и се махам оттук.
307
00:23:54,503 --> 00:23:57,709
Забавлявайте се! Дори и да не съм тук
да купонясвам с вас.
308
00:23:57,810 --> 00:24:00,516
Чао, момичета!
- Приятна вечер!
309
00:24:06,103 --> 00:24:08,103
За сутрешния блок номер 1
310
00:24:08,204 --> 00:24:12,031
с най-добрите оценки на жени
от 25 до 54 години!
311
00:24:13,305 --> 00:24:18,006
И се връщаме за 10-ти сезон.
312
00:24:19,709 --> 00:24:22,508
Ами лицето ми?
313
00:24:22,609 --> 00:24:25,722
Какво не е наред с лицето ми?
314
00:24:27,009 --> 00:24:29,810
Ами лицето ми?
315
00:24:29,911 --> 00:24:32,916
Какво не е наред с лицето ми?
316
00:24:44,313 --> 00:24:48,309
Не, Лу не бе пияна.
И никой не е повръщал.
317
00:24:48,410 --> 00:24:50,510
А с кого разговаряше тя?
318
00:24:50,611 --> 00:24:54,610
Когато си тръгнах,
с двама от цирковото училище.
319
00:24:54,803 --> 00:24:57,613
Благодаря,
че провери вместо мен.
320
00:24:57,714 --> 00:24:59,714
Чао!
321
00:25:25,214 --> 00:25:27,813
Нали няма проблем,
ако моят лакът докосне твоя?
322
00:25:28,311 --> 00:25:31,320
Аз съм привърженик на допира.
323
00:25:33,112 --> 00:25:36,412
Гледаш ме твърде припряно.
324
00:25:36,513 --> 00:25:41,213
Това е много опасно, Флоранс,
защото също така съм геронтофил.
325
00:25:42,512 --> 00:25:46,006
Разбираш ли ме?
Привличат ме стари дами!
326
00:25:54,714 --> 00:25:59,214
Бях забравила колко е хубаво.
327
00:26:00,121 --> 00:26:03,109
Секс със стегнато тяло
и пълноценна ерекция?
328
00:26:03,210 --> 00:26:05,210
Не!
329
00:26:08,509 --> 00:26:12,510
Това е последният път!
- Първият път?
330
00:26:12,705 --> 00:26:16,411
Зарязах си половината репертоар,
за да не те изтощя!
331
00:26:16,611 --> 00:26:19,608
Трябва да се докоснеш
до целия ми талант,
332
00:26:19,708 --> 00:26:21,708
а за това е нужно повече от веднъж.
333
00:26:22,910 --> 00:26:24,910
Добре.
334
00:26:25,115 --> 00:26:29,512
Ще изживея всичко това
за една нощ, а след това...
335
00:26:29,612 --> 00:26:31,612
Всичко приключва.
336
00:26:51,013 --> 00:26:53,013
Вкусът е ужасен, мамо!
337
00:26:53,114 --> 00:26:56,120
Но това е полезно
за диетата и здравето.
338
00:26:56,304 --> 00:26:59,717
Това изречение е твърде дълго,
трудно е да те разбера.
339
00:26:59,908 --> 00:27:03,606
Струва ми се ясно.
- Не, и доводът ти е слаб.
340
00:27:03,707 --> 00:27:07,850
Например: "Това, което отличава
литературата от другите изкуства,
341
00:27:07,950 --> 00:27:10,900
е прецизността, с която тя може
да изрази сложни неща
342
00:27:11,000 --> 00:27:13,710
като смъртта, живота и любовта..."
343
00:27:19,913 --> 00:27:21,913
Здравейте!
- Здрасти!
344
00:27:22,212 --> 00:27:24,212
Ник...
345
00:27:24,313 --> 00:27:29,211
Искам децата да дойдат в Квебек
за церемонията по награждаването.
346
00:27:29,312 --> 00:27:33,411
Не беше ли такъв планът?
- Да, но и с техния баща.
347
00:27:33,512 --> 00:27:36,712
Можем също така да отпразнуваме
добрите оценки на Марилу.
348
00:27:37,209 --> 00:27:40,625
Да, но...
- Можеш да поканиш Найма.
349
00:27:41,614 --> 00:27:45,514
Знаеш, че тя работи през уикендите,
и знам, че не е било част от плана ти!
350
00:27:45,615 --> 00:27:48,315
Кажи й, че е поканена,
децата ще се зарадват.
351
00:27:48,416 --> 00:27:51,322
И бих искала
и ти да присъстваш.
352
00:27:53,411 --> 00:27:55,705
Добре.
- До скоро!
353
00:29:20,402 --> 00:29:21,802
Какво ви се яде?
354
00:29:21,903 --> 00:29:25,008
Баща ви ще избере нещо,
което е видял на друга маса.
355
00:29:25,109 --> 00:29:28,115
Защото трябва да види ястието,
преди да го изяде.
356
00:29:28,216 --> 00:29:30,316
А майка ви ще се колебае
между две ястия
357
00:29:30,417 --> 00:29:32,517
и като види моето, ще съжалява,
че не го е избрала!
358
00:29:32,618 --> 00:29:35,018
Затова ще го помоля да го смени.
359
00:29:35,119 --> 00:29:38,219
Защо се разделихте?
- Каква е причината?
360
00:29:40,316 --> 00:29:44,716
Разделихме се,
защото вече не се обичахме.
361
00:29:44,916 --> 00:29:48,322
Бяхме станали
по-скоро като приятели.
362
00:29:48,514 --> 00:29:51,110
И тъй като искахме
да ви предпазим,
363
00:29:51,211 --> 00:29:53,211
казахме,
че трябва да си отдъхнем,
364
00:29:53,312 --> 00:29:57,405
а Нико ще живее на горния етаж,
но това не бе истина.
365
00:29:57,618 --> 00:29:59,718
Трябваше да сме по-откровени.
366
00:30:01,512 --> 00:30:06,124
Жалко, вие сте хубава двойка.
- Нелепо!
367
00:30:06,418 --> 00:30:11,232
Затова бяхте смаяни, когато Найма
влезе в живота на баща ви.
368
00:30:11,512 --> 00:30:14,316
Но не може да го вините,
че желае да продължи напред.
369
00:30:14,417 --> 00:30:18,116
Освен това с майка ви
вече бяхме разделени.
370
00:30:18,723 --> 00:30:21,923
Стана бързо, защото
Найма искаше да се запознае с вас.
371
00:30:22,024 --> 00:30:24,024
Може ли вече да поръчаме?
372
00:30:26,412 --> 00:30:28,412
Наведете се малко.
373
00:30:28,513 --> 00:30:31,013
Това не е снимка
за страницата ти във Фейсбук.
374
00:30:31,114 --> 00:30:33,328
Няма нужда да правиш муцки.
375
00:30:36,109 --> 00:30:39,522
Благодаря.
Нямам търпение да я видя.
376
00:30:39,718 --> 00:30:41,718
Чудесно, нали?
377
00:30:43,505 --> 00:30:45,805
Достатъчно!
378
00:30:51,306 --> 00:30:53,506
На площад Ювил има шоу.
379
00:30:53,607 --> 00:30:55,807
Ще ходим ли?
Трябва да ставаме рано.
380
00:30:55,908 --> 00:30:58,605
Церемонията е от 9 сутринта.
- Хайде!
381
00:30:58,706 --> 00:31:01,819
Така се натъпках, че ще трябва
да ме носят до стаята ми.
382
00:31:02,114 --> 00:31:04,314
Нямам нищо против да отида.
383
00:31:05,915 --> 00:31:08,914
Няма ли да се карате,
ако отидете заедно?
384
00:31:09,121 --> 00:31:11,121
Естествено, че не!
385
00:31:12,708 --> 00:31:15,425
И ще се приберете навреме?
- Да, мамо!
386
00:31:21,301 --> 00:31:23,623
Защо каза,
че вече не се обичаме?
387
00:31:24,812 --> 00:31:27,608
Защото моментът
изглеждаше подходящ
388
00:31:27,708 --> 00:31:29,708
да им кажа истината.
389
00:31:31,817 --> 00:31:34,201
Навярно ти вече
не си била влюбена в мен,
390
00:31:34,301 --> 00:31:36,301
но аз все още бях в теб.
391
00:31:37,904 --> 00:31:41,407
Явно след онази жалба
за сексуално посегателство
392
00:31:41,507 --> 00:31:44,707
нещо се пречупи,
защото ти се усъмни в мен.
393
00:31:52,795 --> 00:31:58,821
Това ли е причината
да се отдалечиш от Лу?
394
00:32:00,018 --> 00:32:02,608
Марилу беше на възрастта
на моите ученици.
395
00:32:02,709 --> 00:32:04,809
Започваше да добива форми...
396
00:32:04,910 --> 00:32:08,710
Боях се да я прегърна
или да остана насаме с нея.
397
00:32:08,907 --> 00:32:11,007
С моята собствена дъщеря!
398
00:32:15,002 --> 00:32:20,309
Знаеш ли, въпреки че знаех,
че всичко между нас е приключило,
399
00:32:22,312 --> 00:32:26,519
ми бе трудно, когато Найма
се настани при теб.
400
00:32:27,604 --> 00:32:32,504
Особено след като не разбирах
защо си избрал жена като нея.
401
00:32:32,707 --> 00:32:34,707
"Като нея"?
402
00:32:35,213 --> 00:32:37,213
Ами...
403
00:32:38,613 --> 00:32:40,722
Много е различна.
404
00:32:42,213 --> 00:32:44,525
Ще ти кажа защо.
405
00:32:44,706 --> 00:32:46,912
Но готова ли си да го чуеш?
406
00:32:50,415 --> 00:32:53,715
Защото с нея е лесно.
407
00:32:54,315 --> 00:32:58,815
Ние сме едно цяло.
Чувствам се значим, ангажиран...
408
00:33:01,415 --> 00:33:04,196
А когато правим любов...
409
00:33:05,820 --> 00:33:07,820
Просто се получава.
410
00:33:09,304 --> 00:33:11,510
Тя се отдава истински.
411
00:33:13,814 --> 00:33:16,014
"Тя се отдава истински?"
412
00:33:17,016 --> 00:33:19,716
Понеже аз...
- Фло!
413
00:33:22,412 --> 00:33:24,412
Знаеш, че е истина.
414
00:33:25,609 --> 00:33:29,030
Не.
- Често говорехме за това.
415
00:33:29,213 --> 00:33:33,113
Тогава ми го кажи отново.
416
00:33:33,308 --> 00:33:38,627
Когато не бързахме,
когато правехме истинска любов,
417
00:33:38,728 --> 00:33:40,828
когато се развихряхме,
418
00:33:41,013 --> 00:33:43,013
ти винаги ставаше
веднага след това.
419
00:33:43,114 --> 00:33:45,114
Не ти беше удобно.
420
00:33:47,313 --> 00:33:50,812
Значи според теб сме преживели
17 години лош секс?
421
00:33:50,913 --> 00:33:54,019
Не, говоря за интимност.
422
00:33:55,621 --> 00:33:58,014
Винаги си имала проблеми с това.
423
00:34:14,306 --> 00:34:16,612
Ще ти се обадя утре,
когато си тръгнем.
424
00:34:18,105 --> 00:34:21,105
Аз също. Чао.
425
00:34:32,809 --> 00:34:34,909
Просто исках да ти кажа...
426
00:34:36,106 --> 00:34:38,106
Мисля, че си добър човек.
427
00:34:38,207 --> 00:34:42,007
И е трябвало да прегърнеш Лу,
без притеснение.
428
00:34:42,108 --> 00:34:44,827
Това щеше да й бъде от полза.
429
00:34:45,916 --> 00:34:49,116
Убедена съм, че това й липсва.
430
00:34:52,516 --> 00:34:55,816
Съжалявам, ако някога
съм се усъмнила в теб.
431
00:34:56,014 --> 00:34:58,028
Много съжалявам.
432
00:35:06,817 --> 00:35:11,303
Наистина ли
никога не съм се отдавала?
433
00:35:13,320 --> 00:35:15,320
Престани.
434
00:35:37,911 --> 00:35:39,911
Колко ми даваш по отдаване?
435
00:35:40,111 --> 00:35:43,624
10-ка?
- 9-ка.
436
00:35:44,014 --> 00:35:47,020
Мисля, че заслужавам
много повече!
437
00:35:47,206 --> 00:35:51,715
Дори само заради усилието
да се сгуша с теб в леглото,
438
00:35:51,816 --> 00:35:53,916
въпреки че се чувствам лепкава.
439
00:35:54,017 --> 00:35:56,017
Осем!
440
00:35:56,716 --> 00:36:00,216
Мисля и за децата.
- Шест.
441
00:36:06,504 --> 00:36:09,211
Ало?
- Лу пие с някакъв тип
442
00:36:09,312 --> 00:36:11,918
и няма да се прибере.
- Какво? Дай ми я.
443
00:36:12,105 --> 00:36:14,522
Вече не я виждам.
- Къде си?
444
00:36:14,622 --> 00:36:18,015
Бистро Плюс, на ул. Сен Жан.
- Не мърдай оттам.
445
00:36:18,116 --> 00:36:20,616
Какво става?
- Лу няма да се прибере.
446
00:36:57,806 --> 00:37:00,559
Свързахте се с Марилу,
оставете съобщение!
447
00:37:03,317 --> 00:37:07,801
Как изглежда този? На каква възраст?
- Не знам, поне на 30 год.
448
00:37:07,902 --> 00:37:10,015
На 30?
- Дъщеря ми е изчезнала...
449
00:37:10,116 --> 00:37:12,414
Оставил си я да тръгне
с 30-годишен мъж?
450
00:37:12,515 --> 00:37:15,207
Опитах се да я спра,
но не исках да ме пребият!
451
00:37:15,308 --> 00:37:17,707
Просто не проумявам, Феликс!
452
00:37:17,808 --> 00:37:21,113
Фло! Разстройването
няма да помогне.
453
00:37:21,214 --> 00:37:24,706
Какво сторихме,
за да се държи винаги така?
454
00:37:24,807 --> 00:37:27,220
Фло!
Ела.
455
00:37:28,107 --> 00:37:30,107
Ще проверим паркинга
на старото пристанище.
456
00:37:30,208 --> 00:37:32,611
Хората често ходят там,
за да...
457
00:37:33,604 --> 00:37:36,418
Отивам в хотела.
- Какво?
458
00:37:37,613 --> 00:37:40,911
Добра идея!
Обади ни се, ако се прибере.
459
00:38:15,210 --> 00:38:17,517
Какъв е проблемът?
- Боже!
460
00:38:23,009 --> 00:38:26,909
Мамка ти, тя е на 15 години!
- Успокойте се, г-не!
461
00:38:27,010 --> 00:38:29,010
Обличай се.
- Тя каза, че е на 19.
462
00:38:29,111 --> 00:38:32,111
Така ли?!
- Обличай се по-бързо!
463
00:38:35,606 --> 00:38:37,606
Тя добре ли е?
464
00:38:48,024 --> 00:38:51,417
Какво, по дяволите,
си тръгнала да правиш?
465
00:38:51,804 --> 00:38:55,014
Защо започва отново,
след всичко, което сторих?
466
00:38:55,311 --> 00:38:57,409
Какъв ти е проблемът?
467
00:38:57,510 --> 00:39:00,509
Къде сгрешихме,
за да се държиш така?
468
00:39:00,610 --> 00:39:04,710
Какво ти се върти в главата,
за да вършиш подобни мерзости?
469
00:39:05,510 --> 00:39:07,510
Толкова съм...
- Посрамена?
470
00:39:12,807 --> 00:39:14,807
Можеш да го кажеш, мамо.
471
00:39:15,911 --> 00:39:18,011
Кажи го:
Аз съм уличница.
472
00:39:19,913 --> 00:39:23,013
Не говори така.
- Престани, Марилу.
473
00:39:24,608 --> 00:39:26,608
Погледни ме, миличка.
474
00:39:27,713 --> 00:39:29,713
Никой тук не мисли така.
475
00:39:31,908 --> 00:39:34,108
Не съм добра в училище,
476
00:39:35,218 --> 00:39:38,218
влязох в цирково училище,
защото познаваш директора.
477
00:39:40,213 --> 00:39:44,513
Никога няма да съм толкова красива,
умна, фина или добра като теб.
478
00:39:47,822 --> 00:39:49,822
Аз съм изгубена кауза.
479
00:39:52,719 --> 00:39:55,909
Знам, че искаш да ми помогнеш,
480
00:39:56,009 --> 00:39:58,415
но съжалявам, вече не издържам.
481
00:40:03,006 --> 00:40:05,006
Съжалявам, вече не издържам.
Лу.
482
00:40:08,415 --> 00:40:10,958
Флоранс Морин
оказа голямо влияние
483
00:40:11,058 --> 00:40:13,614
над обществото в Квебек
през последните 10 г.
484
00:40:13,715 --> 00:40:16,585
Основното й начинание -
шествието "Жени без страх",
485
00:40:16,685 --> 00:40:18,815
бе подето в няколко държави.
486
00:40:18,916 --> 00:40:20,966
Основаният от нея център "Поус"
487
00:40:21,066 --> 00:40:24,998
е кризисно средище за физическа
и психологическа подкрепа на жени.
488
00:40:25,099 --> 00:40:28,404
Чрез радиопредаването си Флоранс
е помогнала на хиляди жени
489
00:40:28,505 --> 00:40:30,812
изправени пред нужда
или несправедливост.
490
00:40:30,913 --> 00:40:32,913
Тя е пример за подражание
491
00:40:33,014 --> 00:40:35,204
и вицегубернаторът
би искал да отличи това,
492
00:40:35,304 --> 00:40:38,010
като й връчи този медал
за изключителни заслуги.
493
00:40:51,413 --> 00:40:52,913
В следващия епизод...
494
00:40:53,014 --> 00:40:57,514
Какъв развой на събитията!
При нас е Флоранс Морин.
495
00:40:57,615 --> 00:41:02,815
Получи медал и намери време за нас
въпреки семейните си проблеми.
496
00:41:02,922 --> 00:41:07,622
Не ме ли обвиняваш в снобизъм
и лицемерие,
497
00:41:07,723 --> 00:41:09,723
след като сега съм до теб?
498
00:41:09,909 --> 00:41:11,909
Превод
СИМЕОН ГЕОРГИЕВ
499
00:41:12,010 --> 00:41:14,010
субтитри от
YavkA.net ® 2024
53460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.