Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,013 --> 00:00:03,905
Нашият 10-ти сезон!
- Заслужени овации!
2
00:00:04,006 --> 00:00:06,909
Не е лошо за начало на сезона.
Какво мислиш, Марилу?
3
00:00:07,009 --> 00:00:09,213
Държахте се идиотски!
- Какво става?
4
00:00:09,313 --> 00:00:11,605
Открих Лу в безсъзнание.
5
00:00:11,706 --> 00:00:14,405
Били сте в полицията
за нападението над дъщеря ви.
6
00:00:14,506 --> 00:00:17,726
Какво е това?
Тя отказа да назове името му.
7
00:00:17,827 --> 00:00:20,320
Бъзикаш ли се с мен?
- Ревнуваш ли?
8
00:00:21,411 --> 00:00:24,403
Тя бе като диво животно.
- Държеше се странно.
9
00:00:24,504 --> 00:00:26,524
Къде сбъркахме,
че пропадна до такава степен?
10
00:00:26,625 --> 00:00:29,115
Вината е моя.
- Г-жо Морин. Има агенция,
11
00:00:29,215 --> 00:00:31,608
която позволява да се върнете
в миналото и да го промените.
12
00:00:31,715 --> 00:00:34,614
Добре дошли в план Б.
Посочете причината за пътуването.
13
00:00:34,715 --> 00:00:37,015
Предотвратете смъртта на дъщеря ми.
14
00:00:37,216 --> 00:00:39,615
Флоранс Морин?
- Пуснете ме!
15
00:00:44,506 --> 00:00:46,207
Десет години по-рано
16
00:00:46,307 --> 00:00:51,120
Скъпа, трябва да ходиш.
Ще откриеш много нови приятели.
17
00:00:51,221 --> 00:00:54,520
Няма да искаш да си тръгнеш,
когато те вземем.
18
00:00:55,405 --> 00:00:57,405
Ще се справиш, мъничка Лу.
19
00:01:29,809 --> 00:01:32,216
ПЛАН Б
20
00:01:34,104 --> 00:01:36,404
7 август 2017 г.
21
00:01:37,516 --> 00:01:39,516
Марилу!
22
00:01:39,712 --> 00:01:41,712
Добре ли си?
23
00:01:42,307 --> 00:01:44,307
Добре ли си, мамо?
24
00:01:44,713 --> 00:01:46,713
Да.
25
00:01:48,116 --> 00:01:51,316
Уверена ли си, че си добре?
- Да.
26
00:01:51,516 --> 00:01:54,415
Прекаляваш с вида си!
- Да не си ми баща?
27
00:01:54,516 --> 00:01:58,016
Облечена си като уличница.
- Я се разкарай!
28
00:01:58,117 --> 00:02:00,529
Деца!
- До скоро, мамо.
29
00:02:14,106 --> 00:02:16,810
Не се взирай, изглежда зловещо.
30
00:02:20,612 --> 00:02:22,612
Любима моя!
31
00:02:26,011 --> 00:02:29,004
Започваш да ме плашиш.
32
00:02:31,512 --> 00:02:34,612
Ще те закарам.
- Не си ли на работа днес?
33
00:02:34,713 --> 00:02:38,213
Днес се подготвяме
за следващия сезон.
34
00:02:38,314 --> 00:02:40,714
Мога да закъснея малко.
- Добре.
35
00:02:51,308 --> 00:02:54,721
Наред ли е всичко?
- Защо питаш?
36
00:02:55,907 --> 00:02:59,918
Просто така.
Интересувам се за живота ти.
37
00:03:00,108 --> 00:03:03,621
Имаш ли си приятел?
Или приятелка?
38
00:03:03,814 --> 00:03:06,014
Държиш се много странно.
39
00:03:06,907 --> 00:03:13,305
Не си споменавала момче,
от Леонар насам.
40
00:03:13,406 --> 00:03:15,506
Това беше преди три години!
41
00:03:15,607 --> 00:03:17,926
Съсредоточи се върху пътя.
42
00:03:19,600 --> 00:03:23,606
Имам чувството,
че вече нищо не ми казваш.
43
00:03:25,000 --> 00:03:27,527
Какъв ти е проблемът?
Нямаш ли приятели?
44
00:03:28,914 --> 00:03:32,027
Кои са ти приятелите в момента?
45
00:03:33,715 --> 00:03:37,014
Знаеш ги, с моята тайфа.
Габи...
46
00:03:38,205 --> 00:03:41,502
Знаеш, че съм насреща.
Ако имаш нужда от нещо...
47
00:03:41,603 --> 00:03:44,700
Ще ти го кажа като на приятел:
ужасно си досадна.
48
00:03:44,801 --> 00:03:47,514
Ще катастрофираш,
ако не следиш пътя.
49
00:03:52,810 --> 00:03:55,567
В колко часа приключваш?
- В 5, както винаги.
50
00:03:55,667 --> 00:03:58,603
Ще те взема за вечеря
и женска вечер?
51
00:03:58,703 --> 00:04:01,003
На купон съм.
- Купон?
52
00:04:01,103 --> 00:04:05,109
Каза да се прибера до 11 ч.
- Да, вярно.
53
00:04:05,797 --> 00:04:09,623
Габи ще бъде ли там?
- Искаш ли всички 30 имена?
54
00:04:09,808 --> 00:04:12,908
Мога да те закарам до купона,
ако желаеш.
55
00:04:20,708 --> 00:04:22,408
Ало?
- Флоранс!
56
00:04:22,509 --> 00:04:26,331
Да започваме ли без теб?
- Идвам.
57
00:04:26,511 --> 00:04:30,111
Но ако можете без мен,
би било чудесно.
58
00:04:30,212 --> 00:04:33,524
Имам работа с дъщеря ми,
от която не мога да се измъкна.
59
00:04:33,905 --> 00:04:36,304
Може ли да го направим по телефона?
- Да.
60
00:04:36,405 --> 00:04:40,111
Добре.
- С какво започва 1-ата седмица?
61
00:06:17,709 --> 00:06:19,709
Ало?
- Къде си?
62
00:06:19,810 --> 00:06:22,209
Трябваше да си
на полуфиналите на Феликс.
63
00:06:22,310 --> 00:06:25,522
Какви полуфинали?
- На турнира му по бадминтон.
64
00:06:25,623 --> 00:06:28,716
Проклятие!
- Забрави ли?
65
00:06:28,817 --> 00:06:31,816
Не мога.
Трябва да взема Марилу.
66
00:06:31,917 --> 00:06:34,730
Какво?
- Ще ти обясня по-късно.
67
00:06:58,410 --> 00:07:01,910
Да?
Много ли е шумно?
68
00:07:02,107 --> 00:07:04,107
Госпожо?
69
00:07:09,804 --> 00:07:11,804
Извинете,
май сте объркали мястото.
70
00:07:11,905 --> 00:07:13,905
Търся дъщеря си.
71
00:07:17,510 --> 00:07:19,510
Бъзикаш ли се с мен?
72
00:07:19,611 --> 00:07:21,996
Просто си говорехме!
Ревнуваш ли?
73
00:07:22,097 --> 00:07:25,202
Марилу?
- Мамо? Какво правиш тук?
74
00:07:25,303 --> 00:07:28,315
Ти какво правиш тук?
Не трябваше ли да си с Габи?
75
00:07:28,416 --> 00:07:31,416
Върви си!
- Това ли е новото ти гадже?
76
00:07:31,517 --> 00:07:35,295
Не. Върви си!
- Аз съм Фло, майка й. А ти?
77
00:07:35,396 --> 00:07:39,816
Ако пак докоснеш дъщеря ми
или я нараниш, ще се разправяш с мен.
78
00:07:40,009 --> 00:07:43,002
Какъв ти е проблемът?
- Просто да си наясно.
79
00:07:43,103 --> 00:07:45,523
Значи ме разбра.
80
00:07:47,606 --> 00:07:49,816
Ти си на моя територия.
81
00:07:50,011 --> 00:07:52,510
Махай се.
- Шибан страхливец!
82
00:07:52,611 --> 00:07:55,696
Удряш малко момиче,
защото си неудачник.
83
00:07:55,797 --> 00:07:59,610
Не, Алекси!
Алекси! Мамо!
84
00:07:59,711 --> 00:08:02,517
Добре! Това ли правиш?
85
00:08:02,618 --> 00:08:05,109
Чувстваш ли се мъжкар,
когато удряш жени?
86
00:08:05,210 --> 00:08:08,923
Не нея, а мен!
- Така ли? Махай се оттук!
87
00:08:09,024 --> 00:08:13,012
Не, Алекси! Спри!
- Майната ти!
88
00:08:13,113 --> 00:08:15,912
Дявол да го вземе!
89
00:08:22,513 --> 00:08:26,510
Иска ли и друг да ме удари?
Преди да звънна в полицията?
90
00:08:28,305 --> 00:08:30,305
Да вървим.
91
00:08:33,907 --> 00:08:36,926
Той нищо не е направил!
Не започна той!
92
00:08:38,816 --> 00:08:43,016
Защо го направи?
Ти сама го предизвика.
93
00:08:43,707 --> 00:08:45,707
Ти си една откачена кучка.
94
00:08:45,808 --> 00:08:48,808
Стига, Марилу,
не виждаш ли, че е агресивен?
95
00:08:48,909 --> 00:08:51,221
Не, ти си агресивната!
96
00:08:53,011 --> 00:08:55,910
Каза, че изборът е мой.
Ще живея с татко.
97
00:08:56,011 --> 00:08:58,406
Никога няма да ти проговоря!
98
00:08:58,507 --> 00:09:01,619
Чакай! Марилу!
99
00:09:01,811 --> 00:09:06,111
Направих го, за да те защитя.
- Спри да ме следваш!
100
00:09:08,214 --> 00:09:10,214
От какво да я защитиш?
101
00:09:10,315 --> 00:09:12,713
Защо провокира това момче?
102
00:09:12,814 --> 00:09:15,514
За да й покажа,
че и с нея ще стори същото.
103
00:09:15,615 --> 00:09:19,141
Това трябваше да я накара...
- Какво?
104
00:09:19,708 --> 00:09:23,413
Не би могъл да разбереш.
- Много неща не разбирам.
105
00:09:23,614 --> 00:09:28,211
Виж, ще се погрижа.
Нека се успокои и ще поговорим.
106
00:09:28,312 --> 00:09:30,312
Ник...
- Не.
107
00:10:52,614 --> 00:10:56,420
Фло?
Какво правиш тук?
108
00:10:59,304 --> 00:11:01,804
Не можех да заспя у дома.
109
00:11:01,905 --> 00:11:06,311
Исках да хвана Лу, преди да излезе
и реших да я изчакам тук.
110
00:11:06,412 --> 00:11:09,603
Ще говоря с нея.
- Марилу, нека ти обясня.
111
00:11:09,704 --> 00:11:11,804
Ще разбереш. Лу!
112
00:11:14,514 --> 00:11:19,821
Найма, извинявай,
че те забърках в семейни проблеми.
113
00:11:21,610 --> 00:11:24,702
Фло, достатъчно странно е,
че живея над бившата си.
114
00:11:24,803 --> 00:11:29,623
Ако влизаш и спиш на дивана ми,
това няма да помогне.
115
00:11:30,216 --> 00:11:34,223
Лу, нека ти обясня.
Не искам да съсипвам живота ти.
116
00:11:34,324 --> 00:11:36,917
Тъкмо обратното...
- Моля те, върви си.
117
00:11:41,215 --> 00:11:43,215
Съжалявам.
118
00:11:46,899 --> 00:11:52,245
Феликс. Как си?
- Добре. А ти?
119
00:11:53,613 --> 00:11:57,313
Феликс, сестра ти се нуждае
от помощта на цялото семейство.
120
00:11:57,512 --> 00:12:00,812
Преди да се случи нещо лошо,
за което всички ще съжаляваме.
121
00:12:03,409 --> 00:12:07,015
Можеш ли да ни помогнеш
да се грижим за нея?
122
00:12:07,615 --> 00:12:12,111
Да.
- Благодаря ти.
123
00:12:16,403 --> 00:12:19,916
А можеш ли да ми направиш услуга?
- Да.
124
00:12:20,103 --> 00:12:22,402
Да не пилеем срещата в разговори
за черното ми око.
125
00:12:22,503 --> 00:12:26,716
Изглежда по-зле, отколкото е.
- Можем да я отложим. Разбираме те.
126
00:12:26,817 --> 00:12:30,323
Не! Имам добри идеи
за новия сезон.
127
00:12:30,513 --> 00:12:32,513
Ще започваме ли?
128
00:13:06,214 --> 00:13:08,814
Трябва да поговорим.
- Когато съм полугола?
129
00:13:08,915 --> 00:13:10,915
Мога ли да остана насаме?
130
00:13:12,813 --> 00:13:15,113
Трябва да пуснем новото приложение.
131
00:13:15,620 --> 00:13:19,333
Ще изпратим имейл за това.
Ще говорим по-късно.
132
00:13:21,514 --> 00:13:25,114
Ако разбере, че следя телефона й,
ще ме "обича" ли?
133
00:13:25,809 --> 00:13:28,109
Аз те помолих за това.
134
00:13:28,315 --> 00:13:30,615
Узна ли паролата й за Фейсбук?
135
00:13:30,716 --> 00:13:33,616
Това бе лесно.
Ползва рождения си ден.
136
00:13:34,713 --> 00:13:37,904
Държиш се странно, мамо.
- Знам, но ако знаеше,
137
00:13:38,005 --> 00:13:40,005
ще се съгласиш с мен.
138
00:13:40,106 --> 00:13:42,212
Сестра ти преживява труден период.
139
00:13:42,313 --> 00:13:45,305
Да, вече 15 години.
- Сега съм по-притеснена.
140
00:13:45,406 --> 00:13:48,613
Сам каза, че се държи странно
и похотливо.
141
00:13:48,714 --> 00:13:52,014
Сваля всички твои приятели.
- Не съм казвал това.
142
00:13:53,508 --> 00:13:56,407
Не, но вярно ли е?
143
00:13:57,610 --> 00:13:59,610
Да.
144
00:14:04,204 --> 00:14:06,304
Защо не хапнеш с нас?
145
00:14:06,712 --> 00:14:09,412
За да не се разстроят
чакрите на Найма.
146
00:14:09,605 --> 00:14:12,005
Искам да ми кажеш
какво се случи.
147
00:14:12,106 --> 00:14:15,807
Че лудата ми майка е побесняла?
- Не говори така за нея.
148
00:14:15,908 --> 00:14:18,210
Нормално е да се тревожи.
- Нормално?
149
00:14:18,311 --> 00:14:20,817
Да, нормално е
да се тревожи за теб.
150
00:14:21,011 --> 00:14:24,824
Кой е този тип?
- Недей и ти! Мога ли да се преоблека?
151
00:15:07,015 --> 00:15:10,814
Къде отиваш?
- На живот ли си излязла?
152
00:15:10,915 --> 00:15:13,808
Не. Водя те у дома
да поговорим.
153
00:15:13,909 --> 00:15:15,909
Ами ако не желая?
154
00:15:16,313 --> 00:15:19,205
Знаеш, че не искам
да контактуваш с него.
155
00:15:19,306 --> 00:15:23,511
Кой е казал, че отивам там?
- Или отиваш при Габи? Не схващам.
156
00:15:23,612 --> 00:15:27,612
Не видя ли, че е насилник?
- Не, видях, че си луда.
157
00:15:27,812 --> 00:15:30,718
Не! Не ми говори така.
- Пусни ме!
158
00:15:30,819 --> 00:15:32,819
На скутера!
- Ти си жестоката!
159
00:15:32,920 --> 00:15:36,709
Марилу, идваш с мен.
- Правиш ме за смях.
160
00:15:36,810 --> 00:15:40,113
Махай се!
- Не! Сложи си каската.
161
00:15:40,214 --> 00:15:44,120
Седни и се дръж за мен.
162
00:15:48,310 --> 00:15:50,310
С ръцете!
163
00:16:03,106 --> 00:16:06,511
Не! Няма да се криеш
при баща си.
164
00:16:06,612 --> 00:16:10,312
Защо с приятелите ти
започнахте да се обиждате?
165
00:16:11,808 --> 00:16:15,721
И нормално ли е да изпращаш
такива снимки на гаджето си?
166
00:16:17,113 --> 00:16:20,813
Гледала си ми личните неща?
- Нямах избор.
167
00:16:22,513 --> 00:16:24,513
Мамо, животът си е мой.
168
00:16:24,614 --> 00:16:27,012
Това е лично. Нямаш право.
169
00:16:33,403 --> 00:16:36,599
Мислех, че не одобряваш намесата
в личния живот на децата си.
170
00:16:36,700 --> 00:16:38,900
Боя се,
че ще се самоубие.
171
00:16:39,617 --> 00:16:43,610
Не преувеличаваш ли?
- Не, изобщо.
172
00:16:43,917 --> 00:16:46,802
Мамка му! Закри си страницата.
- Какво правиш?
173
00:16:46,903 --> 00:16:49,315
Отивам горе да я видя.
- Не, недей сега.
174
00:16:49,416 --> 00:16:51,808
Виж колко я разстрои.
- Именно.
175
00:16:51,909 --> 00:16:55,129
Какво откри,
че се разстрои толкова?
176
00:16:57,311 --> 00:17:00,517
Алекси й праща снимки
с надървения си чеп.
177
00:17:00,711 --> 00:17:04,916
А тя му връща унизителни пози
с обръснатата си катерица.
178
00:17:05,017 --> 00:17:07,702
Какво?
- Положението е по-зле.
179
00:17:07,803 --> 00:17:11,129
Нещо се е случило.
Тя ни лъже.
180
00:17:11,322 --> 00:17:14,814
Не са й останали приятели.
Мразят я.
181
00:17:14,915 --> 00:17:18,413
Габи я нарича уличница,
неудачница и отрепка.
182
00:17:18,514 --> 00:17:21,012
Марилу отвръща
със също толкова гнусни неща.
183
00:17:21,113 --> 00:17:23,217
Дъщеря ни е в пълна изолация.
184
00:17:23,318 --> 00:17:25,512
Трябва да се довери някому.
185
00:17:25,613 --> 00:17:31,005
Тъй като не иска да говори с мен,
можеш ли да поговориш с нея?
186
00:17:31,106 --> 00:17:33,911
Спри да намекваш, че не мога.
- Не говоря за това.
187
00:17:34,012 --> 00:17:36,411
Спешно е.
Не може да отлагаш.
188
00:17:36,512 --> 00:17:40,911
Ако искаш да говориш с нея,
качи се горе и ми кажи, че е добре.
189
00:17:41,012 --> 00:17:43,517
А тя каза ли,
че иска да се самоубие?
190
00:17:43,618 --> 00:17:47,104
Не, но знам...
Чувствам го.
191
00:18:33,710 --> 00:18:36,410
Привет, момичета.
- Здравейте.
192
00:18:36,511 --> 00:18:42,718
Знам, че не се разбирате,
но искам да поговорим за Марилу.
193
00:18:42,911 --> 00:18:47,617
Искам да знам
защо пишете такива гадости.
194
00:18:47,811 --> 00:18:51,512
Не бе ли подло това дето стори?
- Тя е кучката.
195
00:18:51,613 --> 00:18:53,613
Какво е сторила?
196
00:18:54,211 --> 00:18:57,218
Направи разни неща
с гаджето на Габи.
197
00:18:57,411 --> 00:18:59,518
Бях с него от почти година.
198
00:18:59,715 --> 00:19:03,015
А тя го заби на моя купон
и вместо да се извини...
199
00:19:03,116 --> 00:19:05,316
Се хвалеше,
че му е смукала чепа.
200
00:19:06,415 --> 00:19:09,908
Тя е тотално откачена,
не е на себе си.
201
00:19:10,009 --> 00:19:13,509
А откакто срещна онзи тип,
е още по-пропаднала.
202
00:19:15,811 --> 00:19:20,511
Предполагам,
че все още я харесвате?
203
00:19:21,411 --> 00:19:23,910
Бихте ли се разстроили,
ако й се случи нещо?
204
00:19:24,110 --> 00:19:26,516
Не, твърде късно е, г-жо Морин.
205
00:19:26,712 --> 00:19:28,712
Приятен ден!
206
00:19:42,518 --> 00:19:44,518
Всички сме обзети от ужас.
207
00:19:44,619 --> 00:19:46,619
Не можем да изхвърлим
жените на улицата,
208
00:19:46,720 --> 00:19:49,320
но почти не получаваме средства
и сме изтощени.
209
00:19:49,421 --> 00:19:51,421
Не можем да се справим.
210
00:19:51,522 --> 00:19:54,022
Да, вината е моя.
211
00:19:54,123 --> 00:19:56,623
Започнахме тази програма прибързано.
212
00:19:56,724 --> 00:19:59,724
Без субсидии
вие плащате цената.
213
00:20:01,715 --> 00:20:04,215
Не, ще се срещна с министъра.
214
00:20:04,316 --> 00:20:07,622
След една седмица.
215
00:20:09,515 --> 00:20:13,006
Той ще отпусне малко средства
за дискреционен бюджет.
216
00:20:13,107 --> 00:20:17,320
Никой няма да се озове на улицата.
Ще получим парите.
217
00:20:17,707 --> 00:20:22,407
И ви благодаря за всичко,
което правите за центъра.
218
00:20:24,505 --> 00:20:28,303
Нормално е. Тийнейджърите
не се доверяват на родителите си.
219
00:20:28,404 --> 00:20:31,316
Няма приятели,
тя е в пълна изолация.
220
00:20:31,417 --> 00:20:33,717
Какво да сторя, за да се пробуди?
221
00:20:33,818 --> 00:20:37,024
Искаш ли да се срещне със Сузан,
психоложката ни?
222
00:20:38,610 --> 00:20:42,423
Не, това не сработи.
- Кога се е видяла с нея?
223
00:20:43,915 --> 00:20:46,221
Вие спасихте живота на бебето ми.
224
00:20:46,330 --> 00:20:48,409
Знаете това, нали?
- Не.
225
00:20:48,510 --> 00:20:51,413
Просто ви доведох тук.
Останалото е ваше дело.
226
00:20:51,513 --> 00:20:54,120
Права е, Стефани.
Вие помолихте за помощ.
227
00:20:54,221 --> 00:20:56,614
Това е вярно. Благодаря.
228
00:20:56,715 --> 00:21:00,122
И благодаря,
че създадохте това място.
229
00:21:03,913 --> 00:21:05,913
Благодаря.
230
00:21:18,415 --> 00:21:20,415
Здравей.
- Какво правиш тук?
231
00:21:20,516 --> 00:21:22,616
Дойдох да поръчам храна.
232
00:21:22,717 --> 00:21:25,016
Имах среща в квартала.
233
00:21:26,515 --> 00:21:33,315
Добре, г-це, мога ли да поръчам
вегетариански бургер?
234
00:21:33,505 --> 00:21:37,122
И зелев чипс вместо пържени картофи?
- Махай се.
235
00:21:37,305 --> 00:21:40,807
Няма да си тръгна,
докато не ми отделиш пет минути.
236
00:21:40,908 --> 00:21:44,306
Имам работа.
- Добре. Ще изчакам.
237
00:21:44,407 --> 00:21:48,107
Междувременно
ще поръчам зелева салата.
238
00:22:10,008 --> 00:22:12,208
Мога ли да ви помоля
за автограф?
239
00:22:14,804 --> 00:22:17,504
Благодаря.
- Няма защо.
240
00:22:21,410 --> 00:22:24,010
Стига!
Може ли да си тръгнеш?
241
00:22:24,111 --> 00:22:26,897
Не биваше да преглеждам
личните ти неща.
242
00:22:26,998 --> 00:22:29,605
Добре.
Благодаря и приятен ден.
243
00:22:29,811 --> 00:22:32,611
Лу, трябва да поговорим.
244
00:22:32,712 --> 00:22:34,712
След това, което направи?
245
00:22:35,307 --> 00:22:37,506
Постави се на мое място.
246
00:22:37,607 --> 00:22:40,806
Разбрах, че се срещаш с мъж
от четири месеца.
247
00:22:40,914 --> 00:22:44,220
По-възрастен,
когото дори не познавам.
248
00:22:44,806 --> 00:22:48,506
Да, имам съмнения.
Какво трябва да си помисля?
249
00:22:48,706 --> 00:22:51,006
Че го криеш от мен?
250
00:22:52,604 --> 00:22:56,317
Провокирането и обвиняването му
ме кара да искам да те представя.
251
00:23:03,212 --> 00:23:05,212
Обичаш ли го?
252
00:23:07,608 --> 00:23:09,608
Как мислиш?
253
00:23:12,519 --> 00:23:17,515
Представи Алекси както трябва.
За да знам кой е той.
254
00:23:17,715 --> 00:23:21,215
Как да го представя, когато
дори не ми е позволено да го виждам?
255
00:23:21,611 --> 00:23:24,216
Той няма да иска, нито пък аз.
256
00:23:24,811 --> 00:23:26,856
След случилото се.
257
00:23:29,212 --> 00:23:31,712
Представи го както трябва
258
00:23:32,111 --> 00:23:34,318
и ще оттегля обвиненията.
259
00:23:35,001 --> 00:23:37,001
Наистина?
260
00:23:44,720 --> 00:23:46,720
Привет.
- Здравей.
261
00:23:48,013 --> 00:23:51,013
Сигурна ли си, че ще стане?
- Всичко ще е наред.
262
00:23:52,016 --> 00:23:54,016
Здравей, Алекси.
263
00:23:56,500 --> 00:23:58,916
Благодаря,
че се съгласи да дойдеш.
264
00:24:02,311 --> 00:24:04,311
Искаш ли нещо за пиене?
265
00:24:04,499 --> 00:24:07,412
Ако има бира, ще изпия една.
266
00:24:07,608 --> 00:24:09,608
Аз също.
267
00:24:14,505 --> 00:24:16,505
Еха!
268
00:24:17,114 --> 00:24:19,114
Имате хубав дом.
269
00:24:19,613 --> 00:24:22,307
Радио хостингът
трябва да е добре платен.
270
00:24:22,408 --> 00:24:24,408
Седни.
271
00:24:35,609 --> 00:24:39,609
Мисля, че трябва да започнем
с извинение за случилото се.
272
00:24:39,803 --> 00:24:41,803
Мамо.
273
00:24:41,995 --> 00:24:46,021
Вярно е,
бях заядлива и прекалих.
274
00:24:47,212 --> 00:24:50,618
Да, може и така да се каже.
275
00:24:51,711 --> 00:24:55,424
Както казах на полицията,
не трябваше да избухвам.
276
00:24:55,897 --> 00:25:00,306
Просто бяхте малко напрегната.
277
00:25:00,506 --> 00:25:02,906
Стига да не се повтори.
278
00:25:06,113 --> 00:25:08,818
С какво се занимаваш, Алекси?
- Мамо!
279
00:25:09,005 --> 00:25:11,505
Просто искам да го опозная.
280
00:25:11,620 --> 00:25:14,110
Заварчик съм.
281
00:25:14,210 --> 00:25:17,713
Изпълнявам малки поръчки
тук и там.
282
00:25:17,814 --> 00:25:22,107
А как се запознахте?
- Започна става досадно.
283
00:25:22,808 --> 00:25:26,918
Гадно лято, а?
При тези дъждове.
284
00:25:27,114 --> 00:25:30,814
Цяла вечер ли ще говорим
за времето?
285
00:25:30,915 --> 00:25:33,536
Запознахме се в ресторанта,
в който работя.
286
00:25:34,715 --> 00:25:36,815
Родителите ти
в Монреал ли живеят?
287
00:25:36,916 --> 00:25:40,129
Не.
В Шауиниган.
288
00:25:41,015 --> 00:25:44,021
С какво се занимават?
- Затруднени са.
289
00:25:45,208 --> 00:25:47,821
Не работят.
- Ясно.
290
00:25:48,006 --> 00:25:51,419
А откога си в Монреал?
291
00:25:51,906 --> 00:25:53,906
Седем години.
292
00:25:55,303 --> 00:25:57,818
От 15-годишна възраст?
- Да.
293
00:26:03,516 --> 00:26:06,715
Искам само
да оттеглите обвиненията.
294
00:26:06,816 --> 00:26:10,108
А аз да опозная
гаджето на дъщеря си.
295
00:26:10,209 --> 00:26:14,209
Тази връзка не е толкова сериозна.
- Защо говориш така?
296
00:26:14,714 --> 00:26:17,314
Не знам, просто...
297
00:26:18,017 --> 00:26:20,910
Но се разбирате?
- Да.
298
00:26:21,504 --> 00:26:24,304
Дъщеря ти е готина.
- Тя е повече от готина.
299
00:26:24,405 --> 00:26:27,009
Тя е блестяща и забавна.
300
00:26:27,110 --> 00:26:29,909
И е глупачка.
- Имах добра учителка.
301
00:26:30,010 --> 00:26:34,318
И бърза.
- Сега ли почваш неудобните истории?
302
00:26:34,419 --> 00:26:36,819
Ако настояваш.
- Не съвсем.
303
00:26:46,998 --> 00:26:49,204
Няма да се бавя, мамо.
304
00:26:49,698 --> 00:26:52,803
Мислех, че не си говорите.
- Да.
305
00:26:52,904 --> 00:26:56,117
Вземам я на шопинг,
за да сключим примирие.
306
00:26:58,004 --> 00:27:03,310
Феликс, не се извиних, че пропуснах
турнира ти по бадминтон.
307
00:27:03,411 --> 00:27:07,111
И дори не те поздравих.
Какво да ти кажа?
308
00:27:07,212 --> 00:27:10,212
Толкова си добър във всичко
и приемам за даденост,
309
00:27:10,313 --> 00:27:12,313
че винаги ще се справяш.
310
00:27:13,012 --> 00:27:15,312
Ами да отпразнуваме
успеха ти с купон?
311
00:27:15,413 --> 00:27:18,419
Добре.
- Заедно с Лу?
312
00:27:21,214 --> 00:27:23,214
Готова ли си?
- Да.
313
00:27:24,914 --> 00:27:26,914
Пробвай това вместо това.
314
00:27:27,609 --> 00:27:31,415
Защо? Не ти ли допада това?
- Да бъда ли честна?
315
00:27:31,516 --> 00:27:33,910
Не трябва да се обличаш така.
316
00:27:34,011 --> 00:27:36,924
Знаех си, че шопингът с теб
е лоша идея.
317
00:27:37,611 --> 00:27:38,911
Лу!
318
00:27:39,012 --> 00:27:42,411
Оттеглих обвиненията,
но уговорката беше да поговорим.
319
00:27:42,512 --> 00:27:44,812
Какво искаш да знаеш?
320
00:27:45,817 --> 00:27:49,317
Защо постъпи така с Габи?
С гаджето й?
321
00:27:49,515 --> 00:27:51,515
Откъде знаеш това?
322
00:27:51,616 --> 00:27:54,115
Тя беше най-добрата ти приятелка.
323
00:27:54,216 --> 00:27:58,916
Не сте се виждали, откакто завърши,
а не си ми казала?
324
00:27:59,118 --> 00:28:01,218
Лъгала си ме?
325
00:28:01,712 --> 00:28:04,612
Вярно, двамата с татко
никога не сте ме лъгали?
326
00:28:05,715 --> 00:28:09,521
Кога ни казахте
защо се разделихте? Никога.
327
00:28:09,715 --> 00:28:14,508
Казахте само, че татко се мести
на горния етаж, за да си отпочине.
328
00:28:14,713 --> 00:28:18,012
Веднага след това
се появява Найма.
329
00:28:18,798 --> 00:28:21,697
Веднага разбрахме,
че сте се разделили.
330
00:28:28,109 --> 00:28:30,409
Остави ме тук, ще се поразходя.
331
00:28:34,815 --> 00:28:36,815
Чао.
- До скоро.
332
00:29:17,910 --> 00:29:21,210
Фло! Може ли да поговорим
за момент?
333
00:29:21,400 --> 00:29:23,400
Сериозно ли е това?!
334
00:29:28,113 --> 00:29:30,313
Честно, върви си у дома.
335
00:29:30,414 --> 00:29:32,905
Какво?
- Нуждаеш се от почивка.
336
00:29:33,006 --> 00:29:36,104
Започваме след седмица.
- Ще се оправя.
337
00:29:36,205 --> 00:29:38,811
Фло, тревожим се за теб.
338
00:29:39,614 --> 00:29:41,821
Имаш тъмни кръгове тук.
339
00:29:42,009 --> 00:29:45,309
Върви.
Заповед на продуцента.
340
00:29:52,213 --> 00:29:54,213
Благодаря!
341
00:30:04,208 --> 00:30:06,608
Чудесно!
- Изглеждаш идиотски!
342
00:30:13,010 --> 00:30:15,010
Правите ли секс с Алекси?
343
00:30:15,904 --> 00:30:17,904
Това е грубо.
344
00:30:19,510 --> 00:30:21,810
Да, а ти как мислиш?
345
00:30:22,097 --> 00:30:25,923
Без лекции за презервативи.
Не се притеснявай, внимавам.
346
00:30:29,405 --> 00:30:31,605
Внимателен ли е с теб?
347
00:30:32,404 --> 00:30:34,504
Не желая
да разказвам подробности.
348
00:30:34,605 --> 00:30:38,518
Искам малко уединение.
Не забравяй, че ме шпионираше.
349
00:30:44,605 --> 00:30:46,911
Мога ли утре да спя при Алекси?
350
00:30:48,211 --> 00:30:50,509
Ти си на 15 години, Марилу.
351
00:30:50,610 --> 00:30:52,815
Много момичета
на моята възраст го правят.
352
00:30:52,916 --> 00:30:56,316
Ненавиждам този аргумент.
Отговорът е "не".
353
00:30:56,808 --> 00:30:59,008
Мислех, че ми имаш доверие.
354
00:31:00,407 --> 00:31:04,512
Ще разберем впоследствие.
Дай ми време.
355
00:31:04,613 --> 00:31:07,526
Празнуваме победата на Феликс.
356
00:31:07,711 --> 00:31:11,713
Какво е да си шампион по бадминтон
с малките си птички?
357
00:31:12,921 --> 00:31:15,300
Накарай я да млъкне
или си тръгвам.
358
00:31:15,401 --> 00:31:18,123
Лу.
- Сериозно.
359
00:31:18,224 --> 00:31:20,516
Ти си страхотен!
360
00:31:22,103 --> 00:31:24,103
Благодаря.
361
00:32:07,514 --> 00:32:11,813
Ало?
- В 10 часа трябваше да си у дома.
362
00:32:11,914 --> 00:32:14,919
Филмът е по средата.
Стана късно, ще спя тук.
363
00:32:15,020 --> 00:32:18,904
Каза ми, че може.
- Не съм казала това.
364
00:32:19,104 --> 00:32:21,104
Не каза "не".
365
00:32:21,708 --> 00:32:24,615
Казах, че ще го обсъдим.
366
00:32:24,820 --> 00:32:26,920
Какво ще направиш,
ако не си дойда?
367
00:32:34,805 --> 00:32:36,805
Идвам за Марилу.
368
00:32:39,809 --> 00:32:42,405
Защо не мога да спя тук?
- Прибираш се у дома.
369
00:32:42,506 --> 00:32:44,819
Слушай майка си.
Без повече проблеми.
370
00:32:54,015 --> 00:32:56,015
Как изглеждам?
371
00:32:56,625 --> 00:32:58,625
Проклета глупачка!
372
00:32:58,726 --> 00:33:01,119
А искаш да си говорим
и да сме близки.
373
00:33:07,615 --> 00:33:10,315
Какво има?
- Какво е това?
374
00:33:10,518 --> 00:33:13,011
Той ли ти нанесе тези синини?
375
00:33:13,915 --> 00:33:16,721
Имаш ли още? Марилу!
376
00:33:16,822 --> 00:33:20,107
Обаждам се в полицията.
- Не, не разбираш.
377
00:33:20,208 --> 00:33:22,727
Вината е моя. Аз започнах.
378
00:33:22,915 --> 00:33:26,014
Ако се обадиш в полицията,
ще изчезна завинаги.
379
00:33:26,115 --> 00:33:29,721
Лу!
Лу, послушай ме!
380
00:33:32,121 --> 00:33:35,727
Добре, няма да викам полиция.
381
00:33:37,005 --> 00:33:39,712
Но ми кажи какво се случи.
382
00:33:44,914 --> 00:33:47,317
По време на филма
383
00:33:47,417 --> 00:33:50,214
той заговори за звездите,
които би искал да изчука.
384
00:33:51,113 --> 00:33:53,113
Това ме вбеси.
385
00:33:53,909 --> 00:33:56,407
Исках да предизвикам ревността му.
386
00:33:58,216 --> 00:34:01,416
Казах му, че желая да изчукам Фред,
най-добрия му приятел.
387
00:34:03,112 --> 00:34:06,112
Аз съм глупачка, не биваше
да го правя. Вината е моя.
388
00:34:11,513 --> 00:34:13,713
Не исках да му го кажа.
389
00:34:14,813 --> 00:34:17,313
Такова съм бебе.
390
00:34:19,412 --> 00:34:21,512
Боя се да не го загубя.
391
00:34:31,104 --> 00:34:33,104
Знаеш ли...
392
00:34:33,609 --> 00:34:35,609
Допуснах грешка.
393
00:34:35,710 --> 00:34:38,710
Позволих на Лу
отново да види Алекси.
394
00:34:41,911 --> 00:34:44,511
Какво?
- Само така можех да я накарам
395
00:34:44,612 --> 00:34:50,014
да говори, да ми разкаже живота си
и да спре да ни лъже.
396
00:34:50,302 --> 00:34:54,019
От колко време?
- Седмица.
397
00:34:54,215 --> 00:34:57,621
Все пак щях да ти кажа.
- Ясно.
398
00:34:57,815 --> 00:35:01,115
Видя, че се сближава с мен и реши
да я вкараш в ръцете на насилник,
399
00:35:01,216 --> 00:35:04,316
за да си изгладите отношенията.
- Не е вярно.
400
00:35:04,417 --> 00:35:07,217
Не знам защо
все още се учудвам,
401
00:35:07,318 --> 00:35:10,018
че не участвам в решенията,
свързани с дъщеря ми.
402
00:35:10,119 --> 00:35:14,219
Така е от самото й зачеване.
403
00:35:14,320 --> 00:35:17,020
Така ли?
Откакто сме разделени,
404
00:35:17,121 --> 00:35:20,421
чувстваш ли,
че си по-близък с дъщеря си?
405
00:35:20,522 --> 00:35:23,614
Говори ли с нея
за нанасянето на Найма?
406
00:35:23,715 --> 00:35:26,314
Чудил ли си се
защо Лу не може да я понася?
407
00:35:26,415 --> 00:35:29,615
Ти пречиш повече на връзката ми с Лу,
отколкото Найма.
408
00:35:29,716 --> 00:35:31,716
И това не е всичко.
409
00:35:32,713 --> 00:35:34,713
Той прояви агресия.
410
00:35:35,708 --> 00:35:37,708
Към нея ли?
- Да.
411
00:35:37,809 --> 00:35:40,309
Сграбчил я е за ръката
412
00:35:40,506 --> 00:35:42,606
и я блъснал.
413
00:35:43,210 --> 00:35:45,310
Какво правиш? Не я буди.
414
00:35:45,411 --> 00:35:48,511
Отне ми един час, за да я приспя,
бе така разстроена.
415
00:35:56,813 --> 00:35:59,313
Какво правиш?
- Звъня в полицията.
416
00:35:59,414 --> 00:36:02,514
След това ще му смажа мутрата.
- Не, ще бъде грешка.
417
00:36:02,615 --> 00:36:05,115
Какви ги говориш?
- Ник, прав си.
418
00:36:05,216 --> 00:36:09,914
Казах ти, че вината е моя.
Допуснах грешка.
419
00:36:10,015 --> 00:36:14,516
Ако повдигнем обвинения,
ще се почувства предадена и изолирана.
420
00:36:14,617 --> 00:36:18,110
Тя няма приятели.
Нуждае се от нас.
421
00:36:19,312 --> 00:36:21,911
Установих връзка с нея.
422
00:36:22,105 --> 00:36:25,010
Започва да ми споделя
и да ми се доверява.
423
00:36:25,111 --> 00:36:27,911
Може да й помогна
да прекрати тази връзка
424
00:36:28,012 --> 00:36:31,321
или ще изчакам,
докато намерим решение.
425
00:36:31,422 --> 00:36:34,722
Но ще повдигнем обвинения,
след като я измъкнем.
426
00:36:35,610 --> 00:36:38,717
После ако искаш, и двамата
ще му смажем мутрата.
427
00:36:40,015 --> 00:36:42,610
Но засега те умолявам.
428
00:36:44,108 --> 00:36:46,841
Нуждая се от теб в момента
да си на моя страна.
429
00:36:48,022 --> 00:36:50,022
Моля те!
430
00:37:11,003 --> 00:37:14,516
Здравей! Време е.
431
00:37:14,807 --> 00:37:16,807
Хайде!
432
00:37:42,814 --> 00:37:44,814
Полегни тук.
433
00:37:46,404 --> 00:37:51,417
След предаването
ще те събудя и ще закусим.
434
00:37:51,611 --> 00:37:54,011
Ще говориш ли с него
от мое име?
435
00:37:54,606 --> 00:37:57,206
Ще видим. След това.
436
00:37:57,711 --> 00:37:59,711
Заспивай.
437
00:37:59,812 --> 00:38:03,512
Очаквахме края на лятото,
за да бъдем с вас, скъпи слушатели.
438
00:38:03,613 --> 00:38:06,113
Слуша ли някой
в този късен час, Флоранс?
439
00:38:08,006 --> 00:38:10,006
Венсан, времето.
440
00:38:11,510 --> 00:38:15,302
Водещата ни е твърде скромна,
за да каже, че почваме 10-ия си сезон.
441
00:38:15,403 --> 00:38:18,716
Заслужени овации!
- Браво!
442
00:38:20,114 --> 00:38:26,404
И запазихме целия екип,
не защото беше единственият,
443
00:38:26,504 --> 00:38:28,802
а защото се привързахме към него.
444
00:38:28,903 --> 00:38:33,115
Сега всички са развълнувани.
Нали, Венсан?
445
00:38:33,216 --> 00:38:36,216
И то много! Сезонът ни започва
със слънчево затъмнение,
446
00:38:36,317 --> 00:38:40,801
което ще наблюдаваме в 14:21 ч.,
защото по-късно небето ще се проясни.
447
00:38:40,902 --> 00:38:42,902
Ще дойда след малко.
448
00:39:15,106 --> 00:39:17,106
Алекси, моля те!
449
00:39:18,104 --> 00:39:20,804
Моля те, пусни ме да вляза,
за да поговорим.
450
00:39:23,104 --> 00:39:26,206
Алекси,
моля те, пусни ме да вляза.
451
00:39:28,614 --> 00:39:31,120
Не може да се разделим така.
452
00:39:32,208 --> 00:39:34,208
Алекси!
453
00:39:34,309 --> 00:39:36,509
Алекси, отвори вратата!
454
00:39:36,716 --> 00:39:38,716
Марилу.
455
00:39:38,908 --> 00:39:42,222
Няма вече да съм ревнива глупачка.
Ще правя каквото желаеш.
456
00:39:42,323 --> 00:39:44,523
Просто ме пусни да вляза.
457
00:39:45,311 --> 00:39:47,609
Марилу, ела с мен. Хайде.
458
00:39:47,710 --> 00:39:49,710
Не искам.
459
00:39:49,811 --> 00:39:53,711
Искам той да говори с мен.
Изпитвам ужасна болка.
460
00:39:53,903 --> 00:39:55,903
Алекси!
461
00:39:56,516 --> 00:39:59,516
Не иска да ме вижда,
нито да ми говори.
462
00:40:00,216 --> 00:40:02,923
Трябва да ми прости, иначе...
463
00:40:03,205 --> 00:40:06,411
Марилу, ще се върнем.
Ела, миличка.
464
00:40:10,806 --> 00:40:15,412
Алекси!
- Ела с мен. Хайде.
465
00:40:15,699 --> 00:40:17,699
Ела с мама.
466
00:40:18,508 --> 00:40:20,554
Всичко ще бъде наред.
467
00:40:32,112 --> 00:40:34,112
Искам да умра, мамо.
468
00:40:35,013 --> 00:40:37,013
До теб съм, миличка.
469
00:40:37,907 --> 00:40:39,907
До теб съм.
470
00:40:53,005 --> 00:40:59,805
В следващия епизод...
471
00:41:05,214 --> 00:41:08,014
Защо ме доведохте тук?
472
00:41:08,206 --> 00:41:10,206
За да ти помогнем.
473
00:41:11,113 --> 00:41:15,113
Превод
СИМЕОН ГЕОРГИЕВ
474
00:41:15,307 --> 00:41:18,507
субтитри от
YavkA.net ® 2024
47503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.