All language subtitles for Plan.B.2018.S02E01.FRENCH.720p.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:05,480 субтитри от YavkA.net ® 2024 2 00:00:40,583 --> 00:00:42,583 Марилу! 3 00:00:58,730 --> 00:01:00,730 Чао! 4 00:01:03,611 --> 00:01:05,611 Престани да ми досаждаш! 5 00:01:19,916 --> 00:01:22,516 ПЛАН Б 6 00:01:23,416 --> 00:01:25,866 21 август 2017 г. - Очаквахме края на лятото, 7 00:01:25,967 --> 00:01:28,013 за да бъдем отново с вас, скъпи слушатели. 8 00:01:28,114 --> 00:01:30,531 Слуша ли някой в този късен час, Флоранс? 9 00:01:30,632 --> 00:01:32,809 И то вече 10 години. 10 00:01:32,910 --> 00:01:36,017 Да, дами и господа, започваме нашия 10-ти сезон. 11 00:01:36,118 --> 00:01:38,918 Заслужени овации! 12 00:01:39,019 --> 00:01:45,316 И запазихме целия екип, не защото беше единственият, 13 00:01:45,416 --> 00:01:47,911 а защото се привързахме към него. 14 00:01:48,011 --> 00:01:50,034 Сега всички са развълнувани. Нали, Венсан? 15 00:01:50,134 --> 00:01:53,718 И то много! Сезонът ни започва със слънчево затъмнение, 16 00:01:53,818 --> 00:01:57,821 което ще наблюдаваме в 14:21 ч. И ви донесох специални очила, 17 00:01:57,921 --> 00:02:01,113 за да го видите. - А ти, Катрин? 18 00:02:01,213 --> 00:02:03,813 Изобщо не се вълнувам от началото на сезона. 19 00:02:03,914 --> 00:02:05,914 За разлика от теб, Венсан. 20 00:02:06,015 --> 00:02:08,221 А се чувствам виновна. - Защо? 21 00:02:08,322 --> 00:02:12,419 Не знам за вас, но всеки път, когато ми се случи нещо хубаво, 22 00:02:12,519 --> 00:02:16,602 имам чувството, че ще последва някакво бедствие. 23 00:02:16,703 --> 00:02:19,975 Получих първия си оргазъм на 45 г. и се почувствах като в рая. 24 00:02:20,075 --> 00:02:22,607 Бях изгубила надежда, че някога ще получа оргазъм. 25 00:02:22,708 --> 00:02:27,208 И спрях да мисля, че сексът е мерзък, както ме бяха учили... 26 00:02:27,309 --> 00:02:30,229 Поздрави за майката на Катрин! 27 00:02:30,330 --> 00:02:33,822 И след два дни - получих вагинит! 28 00:02:33,923 --> 00:02:38,523 Официално, дами и господа, Лили се изчерви! 29 00:02:42,310 --> 00:02:44,310 А сега - седмичната рубрика: 30 00:02:44,411 --> 00:02:47,107 Как да променим света? Днешната кауза на Лили. 31 00:02:47,212 --> 00:02:49,909 Манон ни пише, че губи работата си 32 00:02:50,009 --> 00:02:52,921 ден след като казва на шефа си, че е бременна. 33 00:02:53,105 --> 00:02:56,003 Той отказва да даде интервю. - Разбира се! 34 00:02:56,103 --> 00:02:59,318 Призоваваме всички да излязат на протест тази събота, 35 00:02:59,419 --> 00:03:01,419 за да подкрепят Манон 36 00:03:01,520 --> 00:03:05,310 и да напомнят на шефа й, че бременността и работата 37 00:03:05,410 --> 00:03:08,610 са не само съвместими, но и защитени от закона. 38 00:03:08,711 --> 00:03:13,024 А Ману ще създаде събитие във Фейсбук, за да може да се запишете. 39 00:03:13,125 --> 00:03:16,011 Поредният мъж-секретар! 40 00:03:16,112 --> 00:03:20,107 Знаеш, че получаваме субсидия за малцинство в екипа, Венсан! 41 00:03:20,207 --> 00:03:22,207 Като единствения мъж в женски клуб! 42 00:03:22,308 --> 00:03:25,314 А какво стана с равенството? - Боже! 43 00:03:25,415 --> 00:03:30,115 Ако три века имаме жена премиер, тогава ще говорим за равенство. 44 00:03:30,216 --> 00:03:34,116 А трябва ли да си изгорим сутиените? - Първо трябва да си сложа един! 45 00:03:34,614 --> 00:03:37,496 Не е лошо за начало на сезона. - Бяхте се разпалили! 46 00:03:37,597 --> 00:03:40,817 Какво мислиш, Марилу? - Държахте се идиотски! 47 00:03:40,918 --> 00:03:43,109 Одобрени за хилядолетия! 48 00:03:43,210 --> 00:03:45,810 А утре ще правим ли продължение за протеста? 49 00:03:45,911 --> 00:03:48,764 Остава ли вторият ни гост, Фло? - Не. 50 00:03:48,865 --> 00:03:51,500 За довечера ще поръчам индийско, с него ли имаше проблеми? 51 00:03:51,601 --> 00:03:53,833 Не, с китайското. - Не мога да дойда. 52 00:03:53,933 --> 00:03:57,913 Ще прекарам вечерта с Марилу. - Най-накрая сме и петте! 53 00:03:58,014 --> 00:04:01,314 Да станеш идиотка като майка си се изисква практика, 54 00:04:01,415 --> 00:04:03,613 ела и промени света с нас, дъртите чанти! 55 00:04:03,714 --> 00:04:05,714 Но ти отиди, мамо. 56 00:04:06,116 --> 00:04:08,116 Аз ще бъда с Габи. 57 00:04:09,310 --> 00:04:12,616 Не се разбрахме за това. - Знам, мамо. 58 00:04:12,803 --> 00:04:14,913 Беше права, извинявай. 59 00:04:15,802 --> 00:04:18,328 Обещавам вече да не те разочаровам. 60 00:04:23,306 --> 00:04:25,306 Благодаря. Здравейте. - Здравейте. 61 00:04:25,407 --> 00:04:27,907 Извинете, че закъснях. - Всичко е наред. 62 00:04:28,008 --> 00:04:30,208 Чакането е досадно, нали, г-н министър? 63 00:04:30,309 --> 00:04:32,908 Но център "Поус", чакат вече шест месеца. 64 00:04:33,009 --> 00:04:35,514 Леле! От вратата за краката! 65 00:04:35,615 --> 00:04:38,115 Спешно е, когато става въпрос за жени в нужда. 66 00:04:38,216 --> 00:04:41,213 А както знаете, излиза скъпо за обществото 67 00:04:41,313 --> 00:04:44,113 да се справя с жени с психични проблеми на улицата, 68 00:04:44,213 --> 00:04:49,819 в болници и затвори, вместо да получат помощ от места като център "Поус". 69 00:04:49,920 --> 00:04:54,313 Ще се постарая да отпуснем средства. - Благодаря. 70 00:04:54,414 --> 00:04:58,910 Но се съгласих да се срещнем, за да ви предложа позиция, 71 00:04:59,011 --> 00:05:01,221 за да може да постигнете реална промяна. 72 00:05:01,321 --> 00:05:03,614 Нуждаем се от хора като вас в партията. 73 00:05:03,813 --> 00:05:08,711 Да, но връзката ми с обществеността ми позволява по-бързи действия. 74 00:05:08,812 --> 00:05:10,902 Но образцова кариера като вашата 75 00:05:11,002 --> 00:05:14,012 не води ли неизбежно до кариера в политиката? 76 00:05:14,113 --> 00:05:16,906 Вече имам график при премиера. 77 00:05:17,007 --> 00:05:20,917 Представете си, ако трябва да добавя безкрайни парламентарни заседания 78 00:05:21,017 --> 00:05:23,117 и вечери със спагети! 79 00:05:24,008 --> 00:05:27,718 Но ми докажете, 80 00:05:27,818 --> 00:05:32,510 че може да постигнете реална промяна, като ни отпуснете субсидията, 81 00:05:32,807 --> 00:05:36,120 и кой знае? Може би някой ден. 82 00:05:50,210 --> 00:05:52,210 Изглеждаш глупаво! 83 00:05:52,311 --> 00:05:55,311 Нямаш гадже, нито съпруг, на кого му пука, че си тук? 84 00:05:55,412 --> 00:05:58,412 Хората не трябва да знаят, че спя с 20 години по-млад мъж. 85 00:05:58,513 --> 00:06:02,819 Особено пък колега. - Знам, права си. 86 00:06:03,013 --> 00:06:06,407 Но ти ме избра пред всички мъже на твоята възраст. 87 00:06:06,508 --> 00:06:08,921 Това е възрастова дискриминация, Флоранс! 88 00:06:11,409 --> 00:06:13,609 Какво виждаш в тялото на стара жена? 89 00:06:13,710 --> 00:06:16,110 Защо не спиш с момичета на твоята възраст? 90 00:06:16,211 --> 00:06:19,411 Хората са твърде фокусирани над еластичността на кожата. 91 00:06:19,512 --> 00:06:24,112 Някои предпочитат пастата "ал денте", но аз я харесвам малко по-мека. 92 00:06:24,213 --> 00:06:26,213 Идиот! 93 00:06:28,414 --> 00:06:30,414 Това е за последен път! - Да. 94 00:06:31,108 --> 00:06:33,508 Това каза и миналия път, г-жо Морин. 95 00:06:33,609 --> 00:06:35,609 Заблуждаваш се! 96 00:07:12,010 --> 00:07:14,310 Има ли някой добър вкус? 97 00:07:14,411 --> 00:07:17,903 Не! - Става ми по-топло... 98 00:07:18,004 --> 00:07:20,530 Харесвате ли ме? - Не! 99 00:07:46,606 --> 00:07:48,606 Лу! 100 00:07:51,212 --> 00:07:53,212 Лу! 101 00:07:56,803 --> 00:08:00,503 Лу! Лу? 102 00:08:11,210 --> 00:08:14,010 112! Какво се е случило? 103 00:08:15,712 --> 00:08:18,121 Спешни медици! - Тук сме. 104 00:08:18,309 --> 00:08:21,515 Мисля, че имаме код "1". - Добре. 105 00:08:23,808 --> 00:08:25,808 Няма пулс. - Добре. 106 00:08:25,909 --> 00:08:28,909 Елате с мен, г-жо, трябва да ни оставите да работим. 107 00:08:30,612 --> 00:08:34,116 Кога я открихте в това състояние? - Преди минути. 108 00:08:34,217 --> 00:08:37,410 Кога за последно я видяхте преди това? - Сутринта. 109 00:08:37,511 --> 00:08:42,206 Взела ли е нещо? - До нея имаше от моите приспивателни 110 00:08:42,307 --> 00:08:46,514 и почти празна бутилка ром. 111 00:08:46,615 --> 00:08:50,215 Пълно ли е било шишенцето с хапчета? - Не помня, но май да. 112 00:08:50,316 --> 00:08:52,507 На колко години е? - На 15. 113 00:08:52,608 --> 00:08:54,921 Била ли е депресирана? - Не мисля. 114 00:08:55,022 --> 00:08:57,515 Госпожо! Изчакайте. 115 00:08:57,909 --> 00:08:59,909 Госпожо! 116 00:09:03,216 --> 00:09:05,216 Ще успеете ли да я съживите? 117 00:09:05,317 --> 00:09:08,002 Правим всичко възможно. Трябва да излезете. 118 00:09:11,006 --> 00:09:14,412 Моля ви, седнете в кухнята, докато помагам на колегата си. 119 00:09:14,513 --> 00:09:16,513 Добре. - Благодаря. 120 00:09:45,606 --> 00:09:47,606 Какво става? 121 00:09:49,114 --> 00:09:51,114 Фло? 122 00:09:51,215 --> 00:09:53,215 Става дума за Лу. 123 00:09:57,511 --> 00:09:59,511 Г-жо Морин? 124 00:10:11,804 --> 00:10:14,804 Пуснете ме да мина! Марилу! 125 00:10:15,008 --> 00:10:17,510 Марилу! Марилу! 126 00:10:17,716 --> 00:10:20,016 Вие ли сте бащата? - Да! 127 00:10:20,117 --> 00:10:22,709 Успокойте се, г-не. Правим всичко възможно. 128 00:10:22,810 --> 00:10:25,510 Какво става? Мъртва ли е? 129 00:10:25,611 --> 00:10:27,713 Чакаме лекаря. Моля ви, елате с мен. 130 00:10:27,814 --> 00:10:30,014 Дишайте бавно. 131 00:10:35,203 --> 00:10:39,824 Как се казвате? - Флоранс Морин. 132 00:10:40,004 --> 00:10:42,417 Къде сме в момента? - В дома ми. 133 00:10:42,612 --> 00:10:46,710 А колко е часът? - Не знам. 134 00:10:46,907 --> 00:10:49,215 Д-р Уонг? - Къде е тя? 135 00:10:49,316 --> 00:10:51,316 Натам. 136 00:10:53,510 --> 00:10:55,510 А вие коя сте? - Партньорката му. 137 00:10:55,611 --> 00:10:59,601 Тя е с мен. Има проблем с Марилу. 138 00:10:59,914 --> 00:11:02,208 Може ли някой да ми каже какво става? 139 00:11:02,309 --> 00:11:04,515 Няма ли да седнете, г-жо Морин? - Не. 140 00:11:04,616 --> 00:11:06,706 Искаме да ви зададем няколко въпроса, 141 00:11:06,806 --> 00:11:10,712 за да разберем какво се е случило. Кога я видяхте за последно? 142 00:11:10,813 --> 00:11:14,323 Днес беше на работа, а после излезе, 143 00:11:14,424 --> 00:11:16,813 за да прекара вечерта с приятелката си Габи. 144 00:11:16,914 --> 00:11:18,914 По-добре да й се обадя. 145 00:11:19,406 --> 00:11:22,514 За последно я видях преди два дни. 146 00:11:22,615 --> 00:11:25,108 Тази седмица бе при майка си. 147 00:11:25,209 --> 00:11:27,714 На горния етаж ли живеете? - Да, разделени сме. 148 00:11:27,815 --> 00:11:30,210 Но нямаме споразумение за попечителство. 149 00:11:30,311 --> 00:11:32,311 Децата спят, където искат. 150 00:11:33,410 --> 00:11:35,510 Габи? Обажда се Флоранс. 151 00:11:35,618 --> 00:11:38,961 Извинявай за късното обаждане, но исках да знам 152 00:11:39,061 --> 00:11:42,423 в колко часа Марилу си тръгна от вас. 153 00:11:44,110 --> 00:11:46,110 Откога? 154 00:11:46,712 --> 00:11:50,018 Не, може да си лягаш отново. Благодаря, чао. 155 00:11:51,512 --> 00:11:53,725 Не е ходила при Габи. 156 00:11:54,210 --> 00:11:58,616 Не са се виждали от края на учебната година през юни. 157 00:11:58,717 --> 00:12:01,817 Видяхте ли я да влиза? Тя тук ли прекара вечерта? 158 00:12:01,918 --> 00:12:07,310 Нищо не съм чул. Прибрах се в 6, и нямаше никой. 159 00:12:07,411 --> 00:12:09,809 След това гледахме телевизия... 160 00:12:14,210 --> 00:12:16,213 Направихме всичко по силите си, 161 00:12:16,313 --> 00:12:18,919 но когато дойдохме, дъщеря ви вече бе мъртва. 162 00:12:19,020 --> 00:12:21,020 Около два часа преди това. 163 00:12:21,914 --> 00:12:23,914 Съжалявам. 164 00:12:25,598 --> 00:12:27,598 Какво става? 165 00:12:28,614 --> 00:12:30,614 Какво? 166 00:12:34,612 --> 00:12:36,612 Тя е мъртва. - Какво? 167 00:12:36,713 --> 00:12:39,905 Лу! Лу! 168 00:12:40,006 --> 00:12:42,006 Не може да бъде. 169 00:12:42,307 --> 00:12:44,833 Дъщеря ви, ви е оставила съобщение. 170 00:12:49,611 --> 00:12:51,611 Флоранс! 171 00:12:51,712 --> 00:12:54,612 Съжалявам, вече не издържам. Лу. 172 00:13:06,704 --> 00:13:11,310 Ще ви откараме в болницата. - Не, добре съм, искам да я видя. 173 00:13:12,405 --> 00:13:14,605 Г-жо Морин, не може да влезете. 174 00:13:14,706 --> 00:13:17,706 Проучваме мястото на инцидента, за да установим причините. 175 00:13:17,807 --> 00:13:19,814 Седнете. 176 00:13:19,915 --> 00:13:23,805 Били сте в участъка преди две седмици заради нападение над дъщеря ви. 177 00:13:23,906 --> 00:13:25,906 Какво стана след това? 178 00:13:27,113 --> 00:13:31,913 Марилу преживяваше труден период. 179 00:13:32,014 --> 00:13:34,314 Преди две седмици ситуацията се влоши. 180 00:13:39,712 --> 00:13:42,912 Горе има само бадемово мляко, а то е гадно със зърнени храни. 181 00:13:43,013 --> 00:13:45,819 Остави ми малко за кафето. 182 00:13:50,809 --> 00:13:53,309 Къде си мислиш, че отиваш, облечена така? 183 00:13:53,410 --> 00:13:56,216 На работа и на купон с Габи. - Полугола? 184 00:13:56,317 --> 00:13:59,276 Толкова си задръстена! - Мери си приказките! 185 00:13:59,376 --> 00:14:02,803 Извини се и отиди веднага да се преоблечеш! 186 00:14:03,309 --> 00:14:05,409 Върви по дяволите! - Моля? 187 00:14:05,510 --> 00:14:07,610 Няма да се преоблека! 188 00:14:07,711 --> 00:14:12,118 В онази нощ разбрахме, че преживява нещо по-сериозно, отколкото мислехме. 189 00:14:12,219 --> 00:14:16,406 Не поздравяваш, когато се прибираш? Поздрави брат си, който... 190 00:14:16,507 --> 00:14:18,714 Марилу, върни се! 191 00:14:23,009 --> 00:14:25,209 Не съм казвала, че може да влезеш. 192 00:14:26,216 --> 00:14:28,216 Какво става? 193 00:14:30,707 --> 00:14:34,714 Погледни ме в очите. - Моля те, остави ме на мира! 194 00:14:35,512 --> 00:14:39,012 Какво е това? - Нищо. 195 00:14:39,113 --> 00:14:42,013 Марилу! - Паднах от скутера! 196 00:14:42,114 --> 00:14:44,114 Какво е направила този път? 197 00:14:44,215 --> 00:14:47,215 Кажи ми какво стана! - Остави ме на мира! 198 00:14:47,316 --> 00:14:50,216 Извикай баща си. - Когато слязох, 199 00:14:50,317 --> 00:14:52,516 Марилу се беше успокоила. 200 00:14:52,813 --> 00:14:57,313 Помоли да остане насаме с мен. Тогава ми разказа всичко. 201 00:14:57,414 --> 00:15:02,320 Аз го провокирах! Той не е насилник. Не е това, което си мислиш. 202 00:15:02,421 --> 00:15:05,714 Обещай да не казваш на мама, тя ще ми забрани да го виждам. 203 00:15:05,815 --> 00:15:07,815 Кой е той? 204 00:15:08,011 --> 00:15:10,011 Гаджето ти? 205 00:15:12,410 --> 00:15:15,610 Добре, обещавам. 206 00:15:15,811 --> 00:15:17,811 Но ми отговори. 207 00:15:18,014 --> 00:15:20,014 Да, той ми е гадже. 208 00:15:21,012 --> 00:15:26,396 Марилу, мъж никога не бива да удря жена, за каквото и да било! 209 00:15:27,203 --> 00:15:31,124 Аз съм твой баща. Няма да позволя на никого да те малтретира, ясно? 210 00:15:32,110 --> 00:15:35,510 Затова спри да се виждаш с него. - Не, не разбираш! 211 00:15:35,611 --> 00:15:39,011 Вината е моя. Защо не ми вярваш? - Добре, слушай. 212 00:15:39,614 --> 00:15:42,514 Да преспим и ще го обсъдим утре. 213 00:15:42,615 --> 00:15:45,115 Обещай ми, че няма да ми пречиш да го виждам. 214 00:15:45,216 --> 00:15:47,901 Утре! А сега лягай да спиш. 215 00:15:54,713 --> 00:15:57,613 Това е дело на гаджето й. - Какво гадже? 216 00:15:57,714 --> 00:16:02,218 Почакай! Успях да я успокоя. Остави я да спи, 217 00:16:02,318 --> 00:16:04,608 а и обещах да не ти казвам. - Какво? 218 00:16:04,709 --> 00:16:07,515 Да й развържа езика! Не може ли да сме на една страна? 219 00:16:07,616 --> 00:16:11,219 Да, ако отида при ченгетата и докладвам копелдака! 220 00:16:11,319 --> 00:16:14,712 Чакай, Фло! - И аз искам да му смажа лицето. 221 00:16:14,813 --> 00:16:18,413 Но сега това не е решение. - А какво е твоето решение? 222 00:16:18,514 --> 00:16:21,514 Обещах на Марилу да се наспим и ще преценим. 223 00:16:21,615 --> 00:16:24,115 Отново отлагаш за утре! 224 00:16:26,113 --> 00:16:28,711 Пусни ме, не искам да ходя! 225 00:16:28,812 --> 00:16:32,818 Ще отидеш, независимо дали ти харесва. - Не искам! 226 00:16:33,211 --> 00:16:36,311 Четири часа бяхме в полицията. 227 00:16:36,412 --> 00:16:41,097 Тя отказа да назове името му, дори не призна, че е била нападната, 228 00:16:41,198 --> 00:16:43,198 камо ли да повдигне обвинение. 229 00:16:43,299 --> 00:16:46,311 Но след разследване полицията открила човека. 230 00:16:47,213 --> 00:16:50,113 Алекси Паре. - "Алекси Паре". 231 00:16:50,306 --> 00:16:53,506 Явно посегателството се е случило в дома му. 232 00:16:58,009 --> 00:17:00,109 Какво правиш? 233 00:17:01,603 --> 00:17:06,705 Нараняваш ме! - Какво правиш? Бъзикаш ли се с мен? 234 00:17:06,806 --> 00:17:09,019 Просто си говорехме! Ревнуваш ли? 235 00:17:10,110 --> 00:17:12,701 Ти си абсолютна уличница! - Така ли? 236 00:17:12,802 --> 00:17:15,072 Той поне е твърд като скала. 237 00:17:16,596 --> 00:17:18,820 Никой не пожела да дава показания. 238 00:17:18,920 --> 00:17:22,113 Тъй като Марилу не повдигна обвинения, 239 00:17:22,606 --> 00:17:25,719 полицията нямаше за какво да го задържи. 240 00:17:25,914 --> 00:17:28,811 Затова послушах съвета на социалния 241 00:17:28,911 --> 00:17:31,014 и отидохме на терапия. 242 00:17:31,908 --> 00:17:34,321 Откога се срещаш с него? 243 00:17:34,712 --> 00:17:37,612 Кога ще приключим? - Марилу! 244 00:17:37,713 --> 00:17:41,506 Не искаш да изслушаш майка си? И да й споделиш чувствата си? 245 00:17:41,706 --> 00:17:44,405 Чрез разговор с психиатър в един от приютите на майка ми? 246 00:17:44,506 --> 00:17:47,311 Ще застанеш на нейна страна! - Тук няма страни. 247 00:17:47,412 --> 00:17:51,302 Майка ти ти желае най-доброто. Но какво желаеш ти? 248 00:17:51,428 --> 00:17:54,621 Сериозно? Да напусна дома си. 249 00:17:55,316 --> 00:17:57,914 И къде ще отидеш? - Може да пътувам. 250 00:17:58,015 --> 00:18:01,009 Две седмици преди началото на учебната година? 251 00:18:01,110 --> 00:18:04,116 Напуснала си училище на моята възраст, за да отидеш в Европа и Близкия изток. 252 00:18:04,217 --> 00:18:07,542 Бях на 16, а не на 15 години. - Голяма разлика! 253 00:18:08,502 --> 00:18:11,510 И защото имах цел. А каква е твоята? 254 00:18:12,211 --> 00:18:14,511 Не се справяш в училище, забрави ли? 255 00:18:16,913 --> 00:18:21,304 Кажи ми какъв е планът ти и ще видим. 256 00:18:21,405 --> 00:18:24,130 Но не вярвам на внезапната ти страст към пътуванията. 257 00:18:24,230 --> 00:18:26,918 Дори не би отишла в Марсилия с баща си и Найма. 258 00:18:27,019 --> 00:18:30,719 А ако трябва да тръгнеш с такъв човек - имаме проблем. 259 00:18:30,917 --> 00:18:35,810 Майната ти! - Съжалявам. 260 00:18:35,911 --> 00:18:38,796 Не ми остави друг избор, освен да я следя денонощно. 261 00:18:38,897 --> 00:18:43,611 Я стига! Няма значение дали го нося, или не! 262 00:18:43,712 --> 00:18:46,618 Ще бъде стажантка... Водех я навсякъде с мен. 263 00:18:46,719 --> 00:18:50,005 Много е мотивирана и всеотдайна. 264 00:18:58,412 --> 00:19:00,412 Благодаря! 265 00:19:02,606 --> 00:19:04,606 Вкусно! 266 00:19:07,908 --> 00:19:09,908 Трябваше да си избереш един. 267 00:19:11,414 --> 00:19:15,121 Ако не искаш да говориш с мен, може да си посочиш аромата. 268 00:19:17,812 --> 00:19:20,809 Изглеждаш идиотски! - След седмица 269 00:19:20,909 --> 00:19:23,216 отношението на Лу се промени. 270 00:19:24,104 --> 00:19:26,212 Тази вечер щях да вечерям с приятелки. 271 00:19:26,313 --> 00:19:29,503 Щях да се откажа и да остана с нея, но тя каза... 272 00:19:29,604 --> 00:19:34,210 Знам, мамо. Беше права, извинявай. 273 00:19:34,405 --> 00:19:36,910 Обещавам вече да не те разочаровам. 274 00:19:37,693 --> 00:19:39,926 Затова я оставих 275 00:19:43,512 --> 00:19:45,712 да отиде при приятелката си. 276 00:19:48,310 --> 00:19:50,310 И след 277 00:19:53,410 --> 00:19:55,810 следобедната ми дрямка 278 00:19:57,210 --> 00:20:02,010 тя ми изпрати съобщение. Малко странно, но... 279 00:20:02,111 --> 00:20:04,411 Само исках да кажа - Благодаря за всичко 280 00:20:04,512 --> 00:20:08,009 Помислих си, че може би иска да ме успокои, 281 00:20:08,109 --> 00:20:11,015 че знае, че го правя за нейно добро. 282 00:20:12,711 --> 00:20:16,087 По време на вечерята 283 00:20:16,187 --> 00:20:18,321 се замислих дали да не й се обадя. 284 00:20:18,507 --> 00:20:22,914 Но си казах, че има нужда от малко пространство да си поеме дъх. 285 00:20:29,511 --> 00:20:30,811 Ами вие? 286 00:20:30,912 --> 00:20:34,608 Видяхте ли признаци, че дъщеря ви има намерение да се самоубие? 287 00:20:34,709 --> 00:20:36,709 Не. 288 00:20:37,014 --> 00:20:41,414 Не ми беше говорила, откакто Флоранс я завлече в полицията. 289 00:20:41,606 --> 00:20:43,606 Не спазих обещанието си. 290 00:20:45,013 --> 00:20:47,504 А ти, Феликс, забеляза ли нещо необичайно? 291 00:20:47,605 --> 00:20:50,018 Сестра ти спомена ли нещо? 292 00:20:50,210 --> 00:20:55,216 Не, не бяхме много близки... - Не говори така, Феликс. 293 00:20:56,213 --> 00:20:59,123 Нормално е тийнейджърите да не са толкова близки, 294 00:20:59,223 --> 00:21:01,509 но тя все пак е твоя сестра. 295 00:21:58,807 --> 00:22:00,907 Дръжте го близо до сърцето си. 296 00:22:01,008 --> 00:22:03,321 Дори и да не вярвате в това. 297 00:22:03,422 --> 00:22:05,422 Какво имате да губите? 298 00:22:06,813 --> 00:22:08,813 Благодаря. 299 00:22:08,914 --> 00:22:10,914 Благодаря за всичко. 300 00:22:11,506 --> 00:22:17,212 Мисля, че днес ще се прибера вкъщи, след като полицаите са готови. 301 00:22:17,411 --> 00:22:19,911 Достатъчно ви досаждах. 302 00:22:20,018 --> 00:22:24,518 Не говори така! Може да останеш колкото искаш. 303 00:22:24,915 --> 00:22:29,128 Нормално е да не ти се прибира долу. 304 00:22:29,816 --> 00:22:33,709 Феликс, може да си вземеш няколко дни почивка от университета. 305 00:22:33,810 --> 00:22:37,516 Ще те разберат. - Семестърът започва, трябва да ходя. 306 00:23:11,914 --> 00:23:14,614 "Съжалявам, вече не издържам..." Полицейски доклад 307 00:23:30,708 --> 00:23:33,710 Не е добра идея да се връщаш тук толкова скоро. 308 00:23:34,610 --> 00:23:37,323 Трябва да разбера какво се случи, 309 00:23:39,007 --> 00:23:41,526 да проумея защо тя прибягна до това. 310 00:23:44,815 --> 00:23:47,115 Не искаш ли да узнаеш? 311 00:23:47,409 --> 00:23:49,409 Искам. 312 00:23:49,810 --> 00:23:54,210 Както исках да поговорим, когато отведе Марилу в полицията. 313 00:23:55,807 --> 00:23:58,213 Би предпочел да я бях зарязала? 314 00:23:58,907 --> 00:24:03,107 И да рискувам да бъде пребита до смърт от онзи кучи син? 315 00:24:03,714 --> 00:24:08,127 Какво друго можех да сторя? - Сериозно ли ме питаш? 316 00:24:08,307 --> 00:24:12,013 Защото се съмнявам, че ще искаш да чуеш мнението ми. 317 00:24:13,211 --> 00:24:15,211 Всъщност, 318 00:24:16,208 --> 00:24:18,904 винаги си държала Марилу на разстояние. 319 00:24:19,402 --> 00:24:21,915 Превърна дъщеря ни в свой домашен проект. 320 00:24:23,515 --> 00:24:25,722 Наистина ли искаш да повторим тази тема? 321 00:24:26,515 --> 00:24:29,612 Спомни си, когато си се чувствал безпомощен пред нея, 322 00:24:29,712 --> 00:24:34,015 когато е изпадала в истерия, или не си харесвал облеклото й. 323 00:24:34,210 --> 00:24:36,516 Знаеше ли какво да предприемеш? 324 00:24:38,606 --> 00:24:40,712 Не разбираш ли? 325 00:24:40,813 --> 00:24:45,419 Правиш точно това, което правеше, когато все още бяхме заедно. 326 00:24:45,814 --> 00:24:48,714 Ти мълчеше, докато аз се борех с главоболието. 327 00:24:48,815 --> 00:24:52,721 Защо го правиш? - Защото е безсмислено. 328 00:24:53,124 --> 00:24:55,515 Винаги трябва да си права. 329 00:25:55,508 --> 00:25:58,908 Аз съм при Катрин. Обичам те. 330 00:25:59,009 --> 00:26:01,009 Аз също. 331 00:26:42,109 --> 00:26:45,908 Моите съболезнования, г-жо Морин. - Благодаря, Габи. 332 00:26:48,716 --> 00:26:50,716 Исках да разбера... 333 00:26:50,817 --> 00:26:53,117 Не сте се виждали цяло лято. 334 00:26:53,218 --> 00:26:55,418 Не бяхте ли вече приятелки? 335 00:26:56,616 --> 00:26:59,716 Държеше се странно, откакто почна да се среща с онзи тип. 336 00:26:59,903 --> 00:27:02,103 Вече рядко я виждахме. 337 00:27:04,509 --> 00:27:07,922 Толкова ме е яд на себе си, наистина не исках... 338 00:27:12,208 --> 00:27:16,208 Марилу нямаше други приятели, откакто почна да се среща с този тип. 339 00:27:16,309 --> 00:27:18,309 Мамка му! 340 00:27:18,608 --> 00:27:22,708 Прочете ли туита на онзи радиоводещ? - Не, какво е написал? 341 00:27:22,809 --> 00:27:25,414 "Пренебрегна ли защитничката на женските права 342 00:27:25,515 --> 00:27:27,907 собствената си дъщеря в името на каузата?" 343 00:27:28,008 --> 00:27:33,503 Позволи ми да отговоря на това невежо, безсърдечно, отвратително, 344 00:27:33,604 --> 00:27:35,704 безполезно и грубо копеле! 345 00:27:35,805 --> 00:27:37,805 Не, не си струва. 346 00:27:39,306 --> 00:27:42,912 Не искам да обидя някого, но Пилон донякъде е прав. 347 00:27:43,013 --> 00:27:47,306 Някои хора са моралисти, но стане ли дума за техния живот... 348 00:27:48,817 --> 00:27:52,317 Оставете я на мира. След всичко, което е сторила за нас! 349 00:27:52,418 --> 00:27:55,103 Не може да си представите на колко жени е помогнала. 350 00:27:55,204 --> 00:27:58,994 Няма да назовавам имена, но не може винаги да поставяш кариерата, 351 00:27:59,094 --> 00:28:01,617 парите и славата пред семейството. 352 00:28:01,718 --> 00:28:04,224 Това е егоистично. Трябва да изберете. 353 00:28:04,325 --> 00:28:07,118 Няма нищо по-важно от семейството. 354 00:28:07,219 --> 00:28:10,018 Той е радиоводещ, който ме мрази. 355 00:28:10,908 --> 00:28:14,021 Олицетворявам всичко, което плаши човек като него. 356 00:28:14,514 --> 00:28:18,021 Няма да се хвана на въдицата. - Мога да го убия! 357 00:28:20,214 --> 00:28:22,713 Моите съболезнования. 358 00:28:25,311 --> 00:28:29,711 Мислили ли сте какъв вид церемония бихте искали? 359 00:28:36,313 --> 00:28:38,313 Не. 360 00:28:41,311 --> 00:28:45,204 Ще направя само едно публично изявление за смъртта на... 361 00:28:48,211 --> 00:28:53,611 Семейството ми и аз преминаваме през най-трудните моменти в живота си. 362 00:28:54,502 --> 00:28:59,812 Забелязах обаче, че хората използват трагедията ни, 363 00:28:59,912 --> 00:29:04,002 за да започнат публичен дебат, да ме съдят 364 00:29:04,102 --> 00:29:08,816 или да коментират какво е преживяла или не дъщеря ми. 365 00:29:10,411 --> 00:29:16,810 Но смъртта изисква от нас уважение и почит. 366 00:29:17,513 --> 00:29:24,130 Затова умолявам радиоводещите и обществеността 367 00:29:24,230 --> 00:29:28,580 да ни оставят да скърбим на спокойствие 368 00:29:28,680 --> 00:29:32,926 от уважение към... 369 00:29:34,613 --> 00:29:36,613 Съжалявам. 370 00:29:37,911 --> 00:29:39,911 Извинете. 371 00:30:06,505 --> 00:30:09,610 Г-жо Морин! Аз съм Евелин Лалонд, свиря на виолончело. 372 00:30:09,711 --> 00:30:13,111 Интервюирахте ме, когато Пражката филхармония бе в града. 373 00:30:13,212 --> 00:30:15,212 Да, сетих се. Здравейте, Евелин. 374 00:30:15,313 --> 00:30:17,606 Възмутена съм от всичко изречено към вас. 375 00:30:17,707 --> 00:30:19,909 Много ме трогна трагедията ви. 376 00:30:20,010 --> 00:30:22,320 И аз изгубих дъщеря си. 377 00:30:23,613 --> 00:30:27,015 Съжалявам. - Изчакайте. 378 00:30:27,216 --> 00:30:30,722 Наистина не съм в състояние... - Знам, но е важно. 379 00:30:30,914 --> 00:30:34,414 Може да спасите дъщеря си. - Какво? 380 00:30:34,515 --> 00:30:39,538 Трудно е вярване, дори е налудничаво, но има агенция, която ви позволява 381 00:30:39,638 --> 00:30:42,711 да се върнете в миналото и да го промените. 382 00:30:43,312 --> 00:30:46,604 Използвате личната ми трагедия, за да ми пробутате измама? 383 00:30:46,705 --> 00:30:50,911 Това е нож с две остриета. Но някои ситуации си заслужават риска. 384 00:30:51,012 --> 00:30:54,818 Вече не искам да го използвам, това е за последно, но... 385 00:30:56,107 --> 00:30:59,610 Ще видите. Утре Пилон, радиоводещият, 386 00:30:59,710 --> 00:31:01,799 ще обсъди днешните ви думи. 387 00:31:01,900 --> 00:31:05,205 Ще каже, че не е било лично, просто да започне дебат. 388 00:31:05,306 --> 00:31:07,798 Доста предсказуемо. - После съводещата му 389 00:31:07,899 --> 00:31:13,012 се задавя с нещо, преди да продължи. Той ще го използва, за да ви осмее. 390 00:31:13,113 --> 00:31:16,619 Ще каже: "И вие ли не можете да довършите мисълта си?" 391 00:31:20,415 --> 00:31:22,415 Вземете. 392 00:31:24,512 --> 00:31:28,812 Един съвет: Не се връщайте твърде далеч в миналото. 393 00:31:29,105 --> 00:31:31,518 Може да се окаже доста шокиращо. 394 00:31:51,509 --> 00:31:53,909 Навярно никога няма да разберем причината. 395 00:31:54,423 --> 00:31:57,215 Понякога самоубийство... - Но аз съм й майка. 396 00:31:58,405 --> 00:32:00,925 Трябваше да се досетя, че нещо не е наред. 397 00:32:02,010 --> 00:32:04,411 Не бъди твърде сурова към себе си. 398 00:32:04,610 --> 00:32:07,903 Да, но все пак вината е моя. 399 00:32:08,103 --> 00:32:12,729 Завлякох я в полицията, не я изслушах. 400 00:32:12,830 --> 00:32:16,810 Единственото, което исках, бе да арестуват този тип. 401 00:32:21,194 --> 00:32:23,416 Ти я защити. 402 00:32:23,804 --> 00:32:26,210 Това е важно за едно дете. 403 00:32:26,905 --> 00:32:29,624 Той я е пребил, не ти. 404 00:32:44,101 --> 00:32:47,504 Алекси? Ние сме родителите на Марилу. 405 00:32:47,605 --> 00:32:50,111 Може да си последният, който я е видял жива. 406 00:32:50,212 --> 00:32:53,018 Нямам нищо общо с това. 407 00:32:53,705 --> 00:32:56,905 Би ни помогнало, ако... - Слушай. 408 00:32:57,713 --> 00:33:01,305 Нямам повече за казване от съобщеното на полицаите, ясно? 409 00:33:01,406 --> 00:33:04,012 Питайте ги: "Не бива да говоря с вас". 410 00:33:04,113 --> 00:33:09,311 Какво стана? - Защо я преби? Самоуби се заради теб. 411 00:33:09,412 --> 00:33:12,011 Излез или ще извикам ченгетата! 412 00:33:12,112 --> 00:33:15,912 Сега си много кротък, отколкото когато преби дете! 413 00:33:16,013 --> 00:33:18,717 Отвори проклетата врата, задник долен! 414 00:33:18,818 --> 00:33:23,098 Отвори вратата, дяволе! Излез! - Николас? 415 00:33:23,199 --> 00:33:25,805 Отвори проклетата врата! 416 00:33:31,401 --> 00:33:36,301 Къде сбъркахме, че пропадна до такава степен? 417 00:33:36,502 --> 00:33:38,502 Вината е моя. 418 00:33:38,805 --> 00:33:41,214 Трябваше да усетя, че нещо не е наред, можех да... 419 00:33:41,315 --> 00:33:45,209 Не, всичко е заради мен. Ти беше права. 420 00:33:45,310 --> 00:33:47,803 Не знаех как да постъпя с нея. 421 00:33:56,710 --> 00:33:59,103 Как ще продължим живота си 422 00:34:00,816 --> 00:34:02,816 без нея? 423 00:34:25,104 --> 00:34:27,304 На живо с Пилон 424 00:34:30,904 --> 00:34:35,104 Явно темата е деликатна. - Не съм споменавал личния й живот. 425 00:34:35,205 --> 00:34:38,404 Не съм я осъждал, но се чудех какво мислят хората за баланса 426 00:34:38,505 --> 00:34:41,010 между професионалния и личния живот? 427 00:34:41,111 --> 00:34:44,810 Флоранс Морин е посветила живота си да превръща лични каузи в социални. 428 00:34:44,911 --> 00:34:47,104 Но сега вече не е... 429 00:34:47,205 --> 00:34:49,704 Извинете, имам нещо в... 430 00:34:49,805 --> 00:34:52,725 И вие ли не можете да довършите мисълта си? 431 00:34:53,014 --> 00:34:55,114 Не пропускате момента! 432 00:35:33,420 --> 00:35:35,420 Добре дошли в агенция План Б. 433 00:35:35,521 --> 00:35:40,220 Въведете чрез клавиатурата номера на кредитната карта на пътника. 434 00:35:44,112 --> 00:35:47,812 Моля, изберете вашата дестинация с помощта на клавиатурата. 435 00:35:47,913 --> 00:35:50,213 За 2017 г. натиснете 1. 436 00:35:50,314 --> 00:35:52,314 За 2016 г. натиснете 2. 437 00:35:52,415 --> 00:35:54,415 За 20... 438 00:35:54,516 --> 00:35:56,716 Избрахте 2017 г. 439 00:35:56,817 --> 00:35:59,517 Моля, посочете причината за вашето пътуване. 440 00:36:01,215 --> 00:36:03,215 Да се върна в миналото? 441 00:36:03,316 --> 00:36:06,016 Заявката ви не бе разбрана. 442 00:36:06,117 --> 00:36:08,117 Моля, опитайте отново. 443 00:36:08,612 --> 00:36:12,912 Не желая дъщеря ми да умре. Или да бъде пребита. 444 00:36:13,013 --> 00:36:15,814 Заявката ви не бе разбрана. 445 00:36:15,915 --> 00:36:17,915 Моля, опитайте отново. 446 00:36:18,105 --> 00:36:20,405 Предотвратете смъртта на дъщеря ми! 447 00:36:20,506 --> 00:36:23,106 "Предотвратяване на смърт" се приема. 448 00:36:23,207 --> 00:36:26,207 Въведете чрез клавиатурата датата на пътуването, 449 00:36:26,308 --> 00:36:29,520 като започнете с месеца и след това с деня. 450 00:36:36,517 --> 00:36:38,517 Заявката ви е регистрирана. 451 00:36:38,618 --> 00:36:42,418 Пътуването ще се състои на 7 август 2017 г. 452 00:36:42,519 --> 00:36:45,609 Нашите агенти ще дойдат между 9 и 21 часа 453 00:36:45,709 --> 00:36:48,515 на адреса, посочен в кредитната карта. 454 00:37:19,621 --> 00:37:21,810 Наистина ли искаш да се върнеш там? 455 00:37:22,115 --> 00:37:25,496 Притеснява ме, че с нея не сте били близки. 456 00:37:26,604 --> 00:37:28,604 И мен. 457 00:37:28,705 --> 00:37:30,705 Защо? 458 00:37:32,014 --> 00:37:34,313 Смущавах се пред приятелите си. 459 00:37:34,517 --> 00:37:38,716 И се боях, че ще пожелае да спи с тях. 460 00:37:38,911 --> 00:37:40,911 Как така? 461 00:37:41,705 --> 00:37:44,203 Тя отиде при моя приятел Макс. 462 00:37:45,609 --> 00:37:48,135 Предложи му да правят някои неща. 463 00:37:48,612 --> 00:37:50,712 Тя бе като диво животно, мамо. 464 00:37:56,405 --> 00:38:00,018 Не знам как се справяш. Аз не бих могъл. 465 00:38:14,809 --> 00:38:19,649 Съжалявам, вече не издържам. Лу. 466 00:39:35,219 --> 00:39:38,319 Благодарим, че избрахте план Б. Сумата е 22 357,92 долара. 467 00:39:44,419 --> 00:39:47,419 Флоранс Морин? - Да?! 468 00:39:49,803 --> 00:39:53,403 Пуснете ме! Какъв ви е проблемът? 469 00:39:53,607 --> 00:39:55,607 Пуснете ме! 470 00:40:01,316 --> 00:40:04,915 ПЛАН Б Три седмици по-рано 471 00:40:30,811 --> 00:40:34,217 Горе има само бадемово мляко, а то е гадно със зърнени храни. 472 00:40:45,310 --> 00:40:47,310 Марилу? 473 00:40:51,620 --> 00:40:53,407 В следващия епизод... 474 00:40:53,508 --> 00:40:56,214 Извинете, май сте объркали мястото. 475 00:40:59,708 --> 00:41:02,921 Бъзикаш ли се с мен? 476 00:41:03,116 --> 00:41:05,516 Просто си говорехме! Ревнуваш ли? 477 00:41:05,710 --> 00:41:09,010 Марилу? - Мамо? Какво правиш тук? 478 00:41:09,305 --> 00:41:12,305 Превод СИМЕОН ГЕОРГИЕВ 50980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.