All language subtitles for My Brilliant Career Biography Drama Romance 1979

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Yn gyda'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n gwneud yw'n 2 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gwneud yw gw 3 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Chant Shafydd Golden 4 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 Yf cyho mawn ddyn nhw disposition 5 00:01:08,000 --> 00:01:21,000 Chant mae'n ll 6 00:01:21,000 --> 00:01:27,000 Phaneu gwili ar lossiethau gyfer alegor hoff i gŷr 7 00:01:39,000 --> 00:01:44,000 Gdy y ma từ ac maewią 8 00:01:51,000 --> 00:01:57,000 Mae'r cyfrillio. 9 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Mae'n mynd. 10 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Mae'n mynd. 11 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Mae'n mynd. 12 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Mae'n mynd. 13 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 Mae'n mynd. 14 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 וט. 15 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Mae'n mynd. 16 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Mae'n c sociaux, eh. 17 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Mae'n wythu— 18 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Mae'r ayudaork, 19 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 mae! 20 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 Mae fel! 21 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 El beth mae gweis. 22 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Lel dys una? 23 00:02:59,000 --> 00:03:05,000 En dwi'n gweithai telling meadswfan Who knows what! 24 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Deefnareèg yn ddefnau! 25 00:03:16,000 --> 00:03:44,000 Ydw Lle anbonyg mo'r fawnnull 26 00:03:44,000 --> 00:04:14,000 Yn gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn 27 00:04:14,000 --> 00:04:44,000 Yn gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweith 28 00:04:44,000 --> 00:05:14,000 Yn gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweithio yn ymwch i'n gweith 29 00:05:14,000 --> 00:05:39,000 a dweud y cydu mub maed olm y cyhew cymwão ac representing yn gwnau nodi rody'r gweithio yn排 cyfodaeth lonelydfoloud 30 00:05:44,000 --> 00:05:49,000 Sailor, sent i duct miz an SNFI Chicor. 31 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Siol wedi mynd genno gy한테art hon. 32 00:06:02,000 --> 00:06:05,000 Punjol ddwyna i fŵll i rofdwynadd. 33 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Mwch dai yna. 34 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 ‒ Ik dieh, deur er teina真的很 chai. 35 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 A clashat hyn yn gyda neud hostiliau. 36 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 oot i outra gyda hyd. 37 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Menn ei pithio ei ydw peroiliol. 38 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Shhred sy'n ryn yn maysfeadarig. 39 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Llyfru y interactread i hynau gyis flyderad wedi dodostol. 40 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 I allaint y gwarthod i жизнь fy menceill d proud hyn? 41 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Maillan, 42 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Nel dra' oeddos merdo 43 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 mynt doen yn gall defence 44 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 nie snabd ond yn ddadai 45 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 êtes trodiall? 46 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Mi ddiodd phatio o add hon 47 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 a sort ddyn ar y f submissions 48 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 syr ni'n lawf 49 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 i maeth ond 50 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Bow syr ni 51 00:06:56,000 --> 00:06:56,000 欸ot 52 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 rh ancestor 53 00:06:58,000 --> 00:06:58,000 fy gull yn'n, 54 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 ό i'n rabod 55 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 drop yngydl a rodefneulu 56 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 Jef cwst sy'n hyn yn mynd oaf. 57 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Mae defin creams mewn gydwind. 58 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 Hysmetlen relw ar hwriad? 59 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 G breeze yn am pan Zyfoddiur blir. 60 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Mae ni y ni pryna, 61 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 hyn y da hubsartol pistol. 62 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Chyw 아무랑i fan ym亰 seams? 63 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Fall Well. 64 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Jefrgyn'n dyrthereot, 65 00:07:43,000 --> 00:07:47,000 Freddy, helg nwyn y grANE o'r ddyn... 66 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Helg un hon ymuthu? 67 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Septohes nhw st φyffyddnych, sy gallu ac... 68 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 recesshingo, quefan yngw, 69 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Ndw ym? 70 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 Muor fi'n si evacuatean fel sumo成 y llworiai ffist. 71 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 P matrices y gobyi piping icing freaked? 72 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Pas nes? 73 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Zaput y plat�afan. 74 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Chy- 1965 dd robots 75 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 I'r diflu bwys ond i wneud ac wetnod. 76 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 illMS i'n pyrill Bocarlydd i'r cig. 77 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Mae'r g own eadhing器 stra�old. 78 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Rwy'n gwybod. 79 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Mae'r wyfgydnau ganion gallbarn. 80 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Mae'r gyd ymwraigung potato. 81 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 foreth yn gallwch sydd sydd? 82 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Mae y f знаком it yn un pan i sydd. 83 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Welaw free. 84 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Gwyfrag cyfle wedi Brexit tir. 85 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Eisiau pithebl enw gwydi fel grey— 86 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 eudd기는 o worol gayra i gefawr ywn. 87 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Ly pharmacy pillarsau? 88 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 Ly sydd ywn ei violg dżach ond o ei sydd Was? 89 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Os yla! 90 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Mae fryf wedi defnyd Воu. 91 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Dais ysh pawo? 92 00:09:25,000 --> 00:09:31,000 Cidelly us Diane Hondrant 93 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Werd!! 94 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Enw o'r myndад! 95 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Jocelynwd beintaeth... 96 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Mw' bron wedi'r goreadon gyflant cyflant 97 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Coawn y cy islandth 실� 98 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Gwen Rob bike 99 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 Gwi bandüs 100 00:09:55,000 --> 00:10:25,000 Yn gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n gweithio'r ymwch i'n 101 00:10:25,000 --> 00:10:48,000 ddigaf ei fodennu boostu i fan pan pan pan pan pan pan pan byndd yw'r gwneud Breithubi'r fwy david did' Show Bjw cat yn y flwydd yn ynodd roedd i'r cymau. 102 00:10:48,000 --> 00:10:57,000 Hysyn yn ei unyddiwch c 329 103 00:11:04,000 --> 00:11:12,000 Dderedd do Hol deformodd yn pr 중 honnhu pace. 104 00:11:18,000 --> 00:11:29,000 With the 105 00:11:38,000 --> 00:11:45,000 y rhoi 106 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Y Sef Coedd. 107 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Gwrs Kenять Graebat canet sy'n gwyl. 108 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Dylaniaethau cydendaethamam y Mu. 109 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Ry nar Mae! 110 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Maeth, mae'n g dreams. 111 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 sweetied. 112 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 El miess. 113 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 ahí. 114 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Nit flat? 115 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 ble科ff? 116 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Iny ddidd growth. 117 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Doe y sicrh chie? 118 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Erraigorfo. 119 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Merwch馬nod. 120 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Jaidd geography figuring. 121 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 aidernie, mummy-男 Dre. 122 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Bydd cafio fa sonys dumb chynfo. 123 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 60 avg. 124 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 I felling ... 125 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Hé o cael cordol fierceyn. 126 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 publica cael поб Butch fydd. 127 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Bein un iawn sílmu. 128 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Unerdei ddim éw ei oedeg meeth. 129 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 Unw hun hynnym nhad y golech all eithwm�� pastus yn â'r ystboeth fet dw'n ades yn osran則. 130 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 которaf bod wedi hollau yn ma 버gu? 131 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Mae gyffl. 132 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Bớwan eich ragt eich gyfflodol ja 5000. 133 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 Llyrân holl mae a f an certificate fe trendy o sut mae hailwyd, 134 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 a gwneud Suez☆ 135 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Waith. 136 00:13:54,000 --> 00:13:59,000 Shunna, Yw'w 137 00:13:59,000 --> 00:14:23,000 Ryder, siw'r ohdag rosnlai yn gw Uhmf 138 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 A'r Wide defence. 10601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.