All language subtitles for Mr.Queen.E06.720p.SS.VinaDL.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,763 (Mr. Queen) 2 00:00:05,848 --> 00:00:08,195 (This drama is fictional and all characters, organizations, ) 3 00:00:08,219 --> 00:00:10,419 (and events are unrelated to historical events.) 4 00:00:11,729 --> 00:00:14,135 (Episode 6) 5 00:00:14,159 --> 00:00:15,198 Right. Over here. 6 00:00:16,127 --> 00:00:20,167 In the tactics section of "Wubei Zhi", 7 00:00:20,667 --> 00:00:23,213 if there are fewer allies than enemies, 8 00:00:23,237 --> 00:00:24,908 run away to a rough area. 9 00:00:25,307 --> 00:00:29,208 And if you are unable to protect it, retreat and... 10 00:00:30,807 --> 00:00:32,447 She is a strange woman. 11 00:00:34,077 --> 00:00:35,547 Gosh, Your Majesty. 12 00:00:36,147 --> 00:00:38,047 She behaves strangely. 13 00:00:40,787 --> 00:00:43,687 Until when should I dance to royal ancestral rite music? 14 00:00:44,028 --> 00:00:45,058 I... 15 00:00:46,587 --> 00:00:48,698 served in the Special Forces. 16 00:00:49,897 --> 00:00:52,068 - She speaks arrogantly. - Come at me. 17 00:00:52,327 --> 00:00:53,974 You must think you're a king or something. 18 00:00:53,998 --> 00:00:55,297 I am the king. 19 00:00:58,267 --> 00:00:59,608 Thank you. 20 00:00:59,937 --> 00:01:02,308 Have you lost your mind? 21 00:01:06,778 --> 00:01:08,448 Never mind. I don't care anymore. 22 00:01:09,118 --> 00:01:11,094 Get lost. 23 00:01:11,118 --> 00:01:13,288 She also acts so wildly. 24 00:01:21,998 --> 00:01:24,668 At times she makes decisions that seem like Buddha. 25 00:01:24,927 --> 00:01:30,398 So please do not hurt those who did nothing wrong. 26 00:01:30,868 --> 00:01:32,984 And at other times, she gets as mad as a demon. 27 00:01:33,008 --> 00:01:35,778 If I don't get angry in this situation, am I a human? 28 00:01:35,907 --> 00:01:37,213 I'd be Buddha! 29 00:01:37,237 --> 00:01:39,148 In some ways, she is very human, 30 00:01:39,778 --> 00:01:42,177 and trying to understand this mysterious woman... 31 00:01:43,677 --> 00:01:46,388 It's too late. Your understanding means nothing now. 32 00:01:47,217 --> 00:01:48,817 Is it really too late? 33 00:01:51,388 --> 00:01:52,957 Was my explanation difficult? 34 00:01:55,728 --> 00:01:58,427 - What did you say? - You were not paying attention. 35 00:01:58,868 --> 00:02:00,814 What were you thinking about... 36 00:02:00,838 --> 00:02:03,558 that you were not paying attention to your favorite book on tactics? 37 00:02:04,737 --> 00:02:06,838 You must have been thinking about Lady Hwa Jin. 38 00:02:08,338 --> 00:02:09,438 No, I was not. 39 00:02:10,707 --> 00:02:11,924 There is no need to lie. 40 00:02:11,948 --> 00:02:16,824 The look in your eyes shows that you were thinking of a woman... 41 00:02:16,848 --> 00:02:18,247 I was thinking about the Queen. 42 00:02:18,747 --> 00:02:19,724 Pardon? 43 00:02:19,748 --> 00:02:21,988 So please refrain from saying such uncomfortable things. 44 00:02:22,858 --> 00:02:24,388 The Queen is a woman, 45 00:02:24,987 --> 00:02:27,158 but you know that I do not see her as one. 46 00:02:28,527 --> 00:02:30,334 It makes sense. Since she is so unpredictable, 47 00:02:30,358 --> 00:02:32,568 you are inevitably bothered by her. 48 00:02:35,138 --> 00:02:37,614 The Queen is the most eccentric and strange person... 49 00:02:37,638 --> 00:02:40,307 I have met in my entire life. 50 00:02:41,577 --> 00:02:44,878 As if she has come from a different world. 51 00:02:47,207 --> 00:02:50,777 An expression that best describes the Queen is... 52 00:02:52,318 --> 00:02:53,747 Let me see. 53 00:02:55,358 --> 00:02:59,134 It is a word that describes a being from outside of this world. 54 00:02:59,158 --> 00:03:00,288 Alien. 55 00:03:01,098 --> 00:03:02,758 - "Alien"? - Yes. 56 00:03:06,668 --> 00:03:08,168 It fits her very well. 57 00:03:10,168 --> 00:03:11,267 Alien. 58 00:03:16,438 --> 00:03:18,448 Has it finally stopped raining? 59 00:03:18,848 --> 00:03:20,577 It was raining so hard. 60 00:03:21,177 --> 00:03:23,448 I hope that nobody suffered any damages. 61 00:03:23,577 --> 00:03:24,888 I agree. 62 00:03:25,848 --> 00:03:27,288 I am worried. 63 00:03:30,388 --> 00:03:32,987 Until when are you going to speak in a weird way like that? 64 00:03:33,427 --> 00:03:35,827 Until today. Just until today. 65 00:03:36,358 --> 00:03:40,968 Everything will be back to its place tomorrow! Yes! 66 00:03:46,938 --> 00:03:47,978 No way. 67 00:03:57,318 --> 00:03:58,318 Your Majesty! 68 00:04:06,957 --> 00:04:09,457 Open the gates! It is the King's order! 69 00:04:10,098 --> 00:04:11,698 - Open the gates! - Open the gates! 70 00:04:34,317 --> 00:04:36,317 (I came here for nothing. Jang Bong Hwan) 71 00:06:12,718 --> 00:06:13,764 Are you okay? 72 00:06:13,788 --> 00:06:14,858 Darn it. 73 00:06:15,588 --> 00:06:16,634 What are you doing? 74 00:06:16,658 --> 00:06:18,218 Not too long ago, you tried to kill me. 75 00:06:18,358 --> 00:06:20,134 I should ask you the same thing! 76 00:06:20,158 --> 00:06:22,273 I cannot believe you tried to end your life again. 77 00:06:22,297 --> 00:06:23,528 Have you lost your mind? 78 00:06:24,028 --> 00:06:26,744 Why do you care if I die or not? 79 00:06:26,768 --> 00:06:28,567 Isn't it what you wanted? 80 00:06:32,168 --> 00:06:34,677 So don't interrupt and get lost. 81 00:06:35,937 --> 00:06:38,778 It is not too late for me to understand you. 82 00:06:40,047 --> 00:06:41,817 Let us do as you said. 83 00:06:43,518 --> 00:06:44,547 No touching. 84 00:06:49,887 --> 00:06:52,328 That's right. No touching. 85 00:06:53,687 --> 00:06:55,658 - Goodness. - Darn it. 86 00:06:55,958 --> 00:06:57,728 What are you doing? Let me go! 87 00:06:57,867 --> 00:06:58,927 Darn it! 88 00:07:00,528 --> 00:07:03,197 You said you wanted no touching, so why are you giving up on life? 89 00:07:04,908 --> 00:07:06,543 You want me to kill you, don't you? 90 00:07:06,567 --> 00:07:07,913 How dare you touch me without permission? 91 00:07:07,937 --> 00:07:09,754 It makes sense that you are angry. 92 00:07:09,778 --> 00:07:13,078 I have committed a great sin and a debt I cannot repay. 93 00:07:13,778 --> 00:07:17,478 I know it all sounds like excuses, but there was a misunderstanding. 94 00:07:17,887 --> 00:07:21,334 Misunderstanding or not, I don't care about your situation. 95 00:07:21,358 --> 00:07:23,064 Please at least listen to my excuses. 96 00:07:23,088 --> 00:07:24,987 I don't want to listen to your excuses. 97 00:07:25,728 --> 00:07:27,228 - Move. - No. 98 00:07:27,958 --> 00:07:29,504 Since I agreed to no touching, 99 00:07:29,528 --> 00:07:31,398 I will not leave you alone. 100 00:07:32,898 --> 00:07:36,613 Do you even know what no touching means? 101 00:07:36,637 --> 00:07:37,637 I do. 102 00:07:39,067 --> 00:07:41,608 I remember everything that you said to me. 103 00:07:42,737 --> 00:07:43,778 No touching. 104 00:07:45,078 --> 00:07:46,947 Living a happy and fun life. 105 00:07:48,547 --> 00:07:50,377 You must live, My Queen. 106 00:07:51,348 --> 00:07:53,523 You've missed out the most important word. 107 00:07:53,547 --> 00:07:54,694 "Separately". 108 00:07:54,718 --> 00:07:56,863 You live as you want, and I live as I want. 109 00:07:56,887 --> 00:07:58,733 The emphasis isn't on the word "live". 110 00:07:58,757 --> 00:08:01,533 It is on "separately". 111 00:08:01,557 --> 00:08:04,134 I will do everything that I can to abide by your no-touching rule. 112 00:08:04,158 --> 00:08:06,367 I will look for a way for both you and I to live. 113 00:08:06,968 --> 00:08:09,437 Forget it. Forget about the no-touching rule! 114 00:08:09,997 --> 00:08:11,137 Why not? 115 00:08:11,168 --> 00:08:14,514 The no-touching rule I'm talking about is different from yours. 116 00:08:14,538 --> 00:08:17,137 One small thing has made them totally opposites. 117 00:08:17,538 --> 00:08:18,778 They are not different. 118 00:08:19,047 --> 00:08:20,677 I will prove it to you. 119 00:08:21,418 --> 00:08:23,677 So let us follow the no-touching rule. 120 00:08:24,177 --> 00:08:26,663 I won't follow the no-touching rule! 121 00:08:26,687 --> 00:08:29,218 Let us follow the no-touching rule! 122 00:08:29,358 --> 00:08:31,088 Darn it. 123 00:08:42,367 --> 00:08:45,308 (Episode 6, Between Understanding and Misunderstanding) 124 00:08:47,537 --> 00:08:49,037 - Your Highness! - Your Highness! 125 00:08:51,137 --> 00:08:53,824 Your Majesty. What is going on? 126 00:08:53,848 --> 00:08:55,348 Call for the Head Eunuch quickly. 127 00:08:55,548 --> 00:08:59,147 I am okay, so take care of the Queen. 128 00:09:00,218 --> 00:09:01,858 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 129 00:09:03,558 --> 00:09:04,627 Your Highness. 130 00:09:06,157 --> 00:09:07,188 Hurry. 131 00:09:15,737 --> 00:09:18,767 (I came here for nothing. Jang Bong Hwan) 132 00:10:19,167 --> 00:10:20,527 I missed you. 133 00:10:21,397 --> 00:10:23,167 I also missed you. 134 00:10:25,938 --> 00:10:27,367 Are you inside? 135 00:10:28,637 --> 00:10:29,737 Yes, Father. 136 00:10:35,718 --> 00:10:37,678 I see that you are already dressed. 137 00:10:38,647 --> 00:10:40,218 Did you sleep well? 138 00:10:40,747 --> 00:10:41,757 Yes. 139 00:10:42,387 --> 00:10:46,103 I woke up early as today is the day you enter the Palace. 140 00:10:46,127 --> 00:10:49,328 I will do my best so that I do not taint... 141 00:10:49,928 --> 00:10:51,468 your name and our family. 142 00:10:51,698 --> 00:10:54,497 I'm glad it is not raining anymore. It will be easier to get there. 143 00:10:54,767 --> 00:10:56,414 Finish getting ready. 144 00:10:56,438 --> 00:10:57,497 I will. 145 00:11:19,728 --> 00:11:21,928 I was on the brink of suffocating to death. 146 00:11:22,058 --> 00:11:24,618 Honestly, I could've been in danger if Cheoljong didn't save me. 147 00:11:25,068 --> 00:11:26,928 Why won't this woman come back? 148 00:11:33,468 --> 00:11:36,208 What happened to you and the King? 149 00:11:36,308 --> 00:11:38,108 Why did you go to the lake at this hour? 150 00:11:41,848 --> 00:11:43,917 Are you still taking your time? 151 00:11:44,117 --> 00:11:46,848 I finished wiping everything down. 152 00:11:52,387 --> 00:11:55,828 When did you even leave? I was keeping my eye on you. 153 00:11:57,058 --> 00:12:00,228 Did you jump into the lake again? 154 00:12:01,228 --> 00:12:03,198 It's not what you think. 155 00:12:05,708 --> 00:12:09,554 Your Highness. I have brought the outfit you can change into. 156 00:12:09,578 --> 00:12:11,237 Then how did you get wet? 157 00:12:11,478 --> 00:12:15,223 It's nothing. I was excited to see the lake filled with water, 158 00:12:15,247 --> 00:12:17,617 so I went swimming. 159 00:12:18,718 --> 00:12:19,718 Pardon? 160 00:12:20,247 --> 00:12:21,887 The two of you went swimming? 161 00:12:22,588 --> 00:12:24,534 You must not do that. 162 00:12:24,558 --> 00:12:26,987 What if you end up catching a cold? 163 00:12:28,997 --> 00:12:32,428 Perhaps the lake isn't the way to go back. 164 00:12:34,068 --> 00:12:35,167 This doesn't make sense. 165 00:12:46,078 --> 00:12:47,147 Your Majesty. 166 00:12:48,147 --> 00:12:49,218 You are here. 167 00:12:49,417 --> 00:12:51,623 I looked everywhere for you. 168 00:12:51,647 --> 00:12:53,348 Why were you in such a hurry... 169 00:12:54,517 --> 00:12:56,558 Why are you so wet? 170 00:12:56,757 --> 00:12:58,728 - It is nothing. - But... 171 00:13:48,037 --> 00:13:49,537 My life is filled with sin, 172 00:13:49,637 --> 00:13:52,208 so I will live to help you, Lady Hwa Jin. 173 00:14:01,218 --> 00:14:04,164 I am sorry. I did not see you. 174 00:14:04,188 --> 00:14:06,127 Did you really not see me? 175 00:14:21,338 --> 00:14:23,113 If a person without any power knows too much, 176 00:14:23,137 --> 00:14:24,407 they will die in the end. 177 00:14:26,507 --> 00:14:29,277 That is the rule of the palace. 178 00:14:30,578 --> 00:14:32,487 I must live. 179 00:14:33,147 --> 00:14:36,257 Lady Hwa Jin told me to live. 180 00:15:01,747 --> 00:15:06,318 The Queen fell into the lake again at dawn today. 181 00:15:07,188 --> 00:15:10,757 But this time, the King also... 182 00:15:11,757 --> 00:15:15,997 It seems like nobody knows why they both fell in. 183 00:15:17,798 --> 00:15:19,198 Will this be... 184 00:15:19,667 --> 00:15:23,737 enough to prove my use to you? 185 00:15:25,237 --> 00:15:27,338 Relay that message to the Queen Dowager. 186 00:15:28,277 --> 00:15:31,708 Should I describe the Queen's behaviors as they are? 187 00:15:32,178 --> 00:15:33,808 As you relay that message to her, 188 00:15:34,708 --> 00:15:36,954 tell me everything you see and hear from her... 189 00:15:36,978 --> 00:15:38,617 no matter how small it is. 190 00:15:40,747 --> 00:15:43,688 It is not up to you to choose which information is useful. 191 00:15:44,487 --> 00:15:45,728 I will do as you say. 192 00:15:47,287 --> 00:15:50,034 From now on, you will be report to the court lady... 193 00:15:50,058 --> 00:15:52,428 that handles the Queen's bedchamber. 194 00:15:55,838 --> 00:15:56,938 Bedchamber, my lord? 195 00:15:58,098 --> 00:15:59,737 That position comes with a high salary. 196 00:16:00,367 --> 00:16:01,737 Thank you, my lord. 197 00:16:01,938 --> 00:16:04,978 The Queen Dowager will think you will be more useful to her. 198 00:16:06,377 --> 00:16:09,178 And keep a close eye on the Queen's whereabouts as well. 199 00:16:10,147 --> 00:16:12,188 Yes. Leave it to me, my lord. 200 00:16:23,698 --> 00:16:25,404 Should I draw a bloomed flower... 201 00:16:25,428 --> 00:16:26,897 or a budding flower? 202 00:16:28,497 --> 00:16:30,198 What do you think, O Wol? 203 00:16:35,877 --> 00:16:37,478 His Majesty is the only one... 204 00:16:38,507 --> 00:16:39,978 I have left now. 205 00:16:43,517 --> 00:16:46,718 Your Highness, the Queen Dowager is here. 206 00:16:51,558 --> 00:16:53,157 Hello, Your Highness. 207 00:16:53,757 --> 00:16:55,657 You were drawing orchids. 208 00:17:02,598 --> 00:17:03,798 Is it finished? 209 00:17:04,338 --> 00:17:05,538 Not yet. 210 00:17:05,867 --> 00:17:08,738 I have not decided whether to add a flower or a bud. 211 00:17:09,308 --> 00:17:11,207 Let me see. 212 00:17:11,947 --> 00:17:15,018 In my opinion, a budding flower will do. 213 00:17:16,318 --> 00:17:18,417 It will make them curious and wonder... 214 00:17:19,687 --> 00:17:22,957 what kind of flower it will be. 215 00:17:41,108 --> 00:17:43,437 Gosh, how beautiful. 216 00:17:44,078 --> 00:17:46,447 I hope the buds would not face any misfortunes... 217 00:17:46,947 --> 00:17:49,578 of withering away without being able to bloom. 218 00:17:51,917 --> 00:17:52,917 Oh, right. 219 00:17:53,147 --> 00:17:56,088 I came here because I have a small gift for you. 220 00:18:09,437 --> 00:18:10,598 Thank you. 221 00:18:10,738 --> 00:18:12,244 I did not know what you liked, 222 00:18:12,268 --> 00:18:14,428 so it took me some time as I gave it a lot of thought. 223 00:18:24,318 --> 00:18:27,088 I heard that you are an excellent archer. 224 00:18:28,758 --> 00:18:30,687 I am planning to learn archery myself. 225 00:18:31,018 --> 00:18:33,258 I prepared some for you as I got them for myself. 226 00:18:37,258 --> 00:18:39,167 These are beautiful and strong arrows. 227 00:18:41,197 --> 00:18:42,197 Thank you. 228 00:18:42,437 --> 00:18:45,038 That is not the real gift, though. 229 00:18:46,308 --> 00:18:49,383 The real gift will be delivered... 230 00:18:49,407 --> 00:18:51,608 to His Majesty during the meeting in court today. 231 00:19:00,447 --> 00:19:01,818 Where if not the lake? 232 00:19:02,018 --> 00:19:03,788 The only thing in common is water. 233 00:19:10,098 --> 00:19:11,328 There's one more. 234 00:19:12,498 --> 00:19:14,167 Both of us were on the verge of death. 235 00:19:15,028 --> 00:19:17,074 Oh, my. What if I try it and really end up dying? 236 00:19:17,098 --> 00:19:18,867 Dying hurts so much. 237 00:19:20,768 --> 00:19:24,008 I'm sure there is a safe and peaceful way to go back. 238 00:19:25,177 --> 00:19:27,278 I should understand this woman first. 239 00:19:31,377 --> 00:19:33,818 I am Kim So Yong. 240 00:19:35,318 --> 00:19:36,818 I ended myself. 241 00:19:37,988 --> 00:19:40,028 "Desert your false self"? 242 00:19:40,387 --> 00:19:42,328 "Desert your false self"? 243 00:19:43,927 --> 00:19:46,467 Why did I try to kill myself? Because I don't want to live. 244 00:19:49,268 --> 00:19:51,568 Of course, that's why she won't come back. 245 00:19:52,367 --> 00:19:55,338 This woman... Did she run away from home? 246 00:19:59,977 --> 00:20:01,737 I finally understand why you are doing this. 247 00:20:02,248 --> 00:20:04,324 You obsess over the lake... 248 00:20:04,348 --> 00:20:06,117 and keep mumbling to yourself. 249 00:20:06,788 --> 00:20:08,288 Right now, you are... 250 00:20:12,227 --> 00:20:14,187 trying to get your memories back, right? 251 00:20:16,798 --> 00:20:18,197 Yes. That's right. 252 00:20:18,798 --> 00:20:19,927 Okay. 253 00:20:20,197 --> 00:20:22,714 That brings me to this question. When I fell into the lake, 254 00:20:22,738 --> 00:20:25,258 you said I didn't wake up although I was pulled out right away. 255 00:20:26,068 --> 00:20:27,068 Yes. 256 00:20:27,608 --> 00:20:29,038 Darn it. I knew it. She ran away. 257 00:20:30,078 --> 00:20:31,838 This isn't fair. 258 00:20:32,108 --> 00:20:33,848 I want to go back. 259 00:20:35,617 --> 00:20:37,217 This is kidnapping! 260 00:20:38,687 --> 00:20:40,847 The grilled gizzard shad can bring back runaway wives. 261 00:20:41,848 --> 00:20:44,217 But memorial services for spirits who left their bodies? 262 00:20:45,328 --> 00:20:46,328 A ritual? 263 00:20:47,288 --> 00:20:50,433 Yes. I should hold a huge ritual. 264 00:20:50,457 --> 00:20:52,497 I will plaster this place with expensive talismans. 265 00:20:53,627 --> 00:20:55,467 Are you outside, Court Lady Choi? 266 00:21:00,308 --> 00:21:03,778 Is there anyone who specializes in rituals or talismans? 267 00:21:04,937 --> 00:21:06,008 Pardon? 268 00:21:06,548 --> 00:21:08,917 You should not take an interest in shamanism, 269 00:21:10,147 --> 00:21:11,917 but you will end up doing it anyway, right? 270 00:21:14,147 --> 00:21:17,917 There is one person that comes to my mind now. 271 00:21:19,227 --> 00:21:20,258 But what? 272 00:21:29,667 --> 00:21:33,038 Why did she come all the way here? What does she want to know? 273 00:21:33,238 --> 00:21:35,977 To what do I owe this pleasure? 274 00:21:37,278 --> 00:21:38,848 I heard you were the expert. 275 00:21:39,578 --> 00:21:42,078 I am? In what? 276 00:21:43,147 --> 00:21:45,788 I need some spiritual guidance. 277 00:21:46,687 --> 00:21:49,758 Things like rituals or talismans. 278 00:21:50,258 --> 00:21:53,603 Did she figure out that I got a new talisman... 279 00:21:53,627 --> 00:21:55,088 to curse her? 280 00:21:56,058 --> 00:21:58,627 My gosh. How vulgar. 281 00:21:59,167 --> 00:22:01,867 Why do you need such items? 282 00:22:02,367 --> 00:22:03,697 It's not a big deal. 283 00:22:04,137 --> 00:22:07,667 I need to bring in a spirit that has left the body. 284 00:22:09,477 --> 00:22:11,078 I'm sure this happens often. You know? 285 00:22:11,477 --> 00:22:14,647 She is cleverly trying to bond with me. 286 00:22:15,008 --> 00:22:17,994 I am sure she wants to expose me for having talismans. 287 00:22:18,018 --> 00:22:19,447 What a sly fox. 288 00:22:20,588 --> 00:22:23,318 I do not believe in such things. 289 00:22:23,657 --> 00:22:26,187 Like ghosts or spirits. 290 00:22:28,227 --> 00:22:31,897 Then, what is the purpose of this place? 291 00:22:39,538 --> 00:22:40,937 You got the wrong idea. 292 00:22:41,207 --> 00:22:43,207 This is not a shamanistic place. 293 00:22:43,508 --> 00:22:45,677 This is where I cleanse my heart. 294 00:22:46,248 --> 00:22:47,578 I see. 295 00:22:50,417 --> 00:22:51,447 What is this? 296 00:22:52,288 --> 00:22:53,387 Seriously? 297 00:22:54,748 --> 00:22:58,988 But whose spirit are you trying to summon? 298 00:23:00,887 --> 00:23:04,598 Should I say we are very intimate or tight? 299 00:23:06,667 --> 00:23:08,203 It's a woman, so don't get the wrong idea. 300 00:23:08,227 --> 00:23:09,367 I see. 301 00:23:10,397 --> 00:23:14,268 It must be your mother whom you have never seen. 302 00:23:16,278 --> 00:23:19,947 My gosh. My heart breaks for you. 303 00:23:20,647 --> 00:23:22,623 You must be lonely in the palace. 304 00:23:22,647 --> 00:23:24,848 But you must miss your late mother. 305 00:23:25,348 --> 00:23:26,447 Is that why... 306 00:23:27,387 --> 00:23:29,457 you were trying to end your life? 307 00:23:32,187 --> 00:23:33,387 Is that what you think? 308 00:23:33,887 --> 00:23:36,528 You can tell me everything. 309 00:23:36,998 --> 00:23:39,343 I did not give birth to the King... 310 00:23:39,367 --> 00:23:42,437 but based on the genealogy, I am his mother. 311 00:23:43,038 --> 00:23:47,808 Starting today, I will cherish you as my daughter and take good care... 312 00:23:49,008 --> 00:23:50,808 I already have two mothers. 313 00:23:52,348 --> 00:23:55,724 But the truth is, I wasn't trying to kill myself. 314 00:23:55,748 --> 00:23:58,748 Then, why did you say that you were trying to end your life? 315 00:23:59,417 --> 00:24:00,588 Exactly. 316 00:24:01,088 --> 00:24:02,617 Why on earth did I do that? 317 00:24:03,358 --> 00:24:05,288 So you want me to guess? 318 00:24:06,427 --> 00:24:09,028 It means she has an ulterior motive. 319 00:24:11,358 --> 00:24:15,098 So she is threatening me and saying that I should be on my toes. 320 00:24:20,967 --> 00:24:23,766 Darn it. That wasn't helpful at all. 321 00:24:26,336 --> 00:24:28,437 The royal conference has not been held yet. 322 00:24:28,746 --> 00:24:31,477 But she is making a move already to threaten me? 323 00:24:32,947 --> 00:24:36,193 Court Lady Han, they must also have a little bird... 324 00:24:36,217 --> 00:24:38,887 that delivers rumors to them. 325 00:24:38,986 --> 00:24:41,957 Pardon? But who would do that? 326 00:24:42,627 --> 00:24:47,357 She barged in confidently and dropped clues on purpose, 327 00:24:48,496 --> 00:24:52,096 so it must be someone we cannot figure out easily. 328 00:24:53,697 --> 00:24:55,467 Contact the fortune-teller, Court Lady Han. 329 00:24:56,367 --> 00:25:00,506 I must get a reading. 330 00:25:04,677 --> 00:25:07,252 She was tormented by something, so she tried to take her own life. 331 00:25:07,276 --> 00:25:08,962 But she couldn't even die. 332 00:25:08,986 --> 00:25:10,666 So her soul was like, "Whatever. I'm out." 333 00:25:11,246 --> 00:25:14,086 And she's not returning. 334 00:25:15,016 --> 00:25:16,256 What was she tormented by? 335 00:25:16,727 --> 00:25:19,103 The Grand Queen Dowager said she didn't want to become Queen. 336 00:25:19,127 --> 00:25:20,197 Why not? 337 00:25:21,256 --> 00:25:23,467 Because Cheoljong didn't love her... 338 00:25:24,026 --> 00:25:26,266 and was head over heels for another woman? 339 00:25:26,596 --> 00:25:28,143 Gosh, no way. 340 00:25:28,167 --> 00:25:30,327 Did she try to take her own life because of that jerk? 341 00:25:32,236 --> 00:25:35,353 Her Highness is talking to herself more than usual. 342 00:25:35,377 --> 00:25:36,923 Many are listening. 343 00:25:36,947 --> 00:25:38,822 That is the least of my concerns. 344 00:25:38,846 --> 00:25:41,846 I nag her about it, but I should really let it go. 345 00:25:43,217 --> 00:25:44,986 She will kill someone soon at this rate. 346 00:25:47,086 --> 00:25:49,603 But then again, I know this now that I've experienced it. 347 00:25:49,627 --> 00:25:52,673 Being a queen is like sitting in a barless prison. 348 00:25:52,697 --> 00:25:55,802 From a noble family and chosen to become Queen, 349 00:25:55,826 --> 00:25:58,242 which means she never really dated. 350 00:25:58,266 --> 00:26:01,036 She probably had never even seen a boy until she met Cheoljong. 351 00:26:01,266 --> 00:26:03,782 And given the fact that he is King and all that, 352 00:26:03,806 --> 00:26:05,677 I understand why she fell hard for him. 353 00:26:07,836 --> 00:26:12,153 Hold on a second. She must be having a lot of fun right now. 354 00:26:12,177 --> 00:26:14,522 After leading an ascetic lifestyle all her life, 355 00:26:14,546 --> 00:26:16,717 she experienced a new world. 356 00:26:19,957 --> 00:26:21,256 What if this woman is... 357 00:26:22,727 --> 00:26:24,986 She'd better not be doing funny things with my body! 358 00:26:39,477 --> 00:26:40,607 What the... 359 00:26:57,887 --> 00:26:59,227 Stop! 360 00:26:59,796 --> 00:27:02,467 Come back at once. I'm going to teach you a lesson! 361 00:27:02,826 --> 00:27:03,867 You won't come back? 362 00:27:04,397 --> 00:27:07,266 What is so interesting that you are all staring at it? 363 00:27:08,367 --> 00:27:10,236 Then I'm going to... 364 00:27:11,167 --> 00:27:13,506 stab your body. Until it bleeds! 365 00:27:13,877 --> 00:27:15,177 It'll hurt, big-time. 366 00:27:16,346 --> 00:27:20,246 You don't think I can do it? I'm doing it, okay? Here we go! 367 00:27:27,256 --> 00:27:28,387 Gosh, that hurts. 368 00:27:31,727 --> 00:27:34,096 This time, I'm actually going to do it until I see blood. 369 00:27:39,137 --> 00:27:40,457 - Your Highness! - Your Highness! 370 00:27:41,296 --> 00:27:42,467 That really hurt! 371 00:27:43,536 --> 00:27:45,136 - It hurt so much. - Let me help you up. 372 00:27:46,607 --> 00:27:48,552 It hurt... 373 00:27:48,576 --> 00:27:50,877 - My gosh. - I have reached my limits. 374 00:27:52,316 --> 00:27:55,586 Coming back, not coming back. 375 00:27:56,417 --> 00:27:57,417 Coming back. 376 00:27:59,717 --> 00:28:00,816 Not coming back. 377 00:28:05,756 --> 00:28:06,857 More? 378 00:28:07,957 --> 00:28:09,772 Your Highness, please do not be concerned. 379 00:28:09,796 --> 00:28:11,766 It will return when the time is right. 380 00:28:12,367 --> 00:28:15,836 But by then, I would already be... 381 00:28:22,377 --> 00:28:24,947 Calling the spirit. 382 00:28:25,617 --> 00:28:27,346 Are you here? 383 00:28:28,947 --> 00:28:32,187 Calling the spirit. 384 00:28:32,857 --> 00:28:34,417 Are you here? 385 00:28:36,826 --> 00:28:38,556 Since we're sharing each other's bodies, 386 00:28:39,256 --> 00:28:41,657 let's have an open, candid conversation. 387 00:28:45,596 --> 00:28:47,556 You are talking to yourself again, Your Highness? 388 00:28:48,697 --> 00:28:50,506 Consider this a self-conducted exorcism... 389 00:28:51,806 --> 00:28:53,613 or a conversation with the self. 390 00:28:53,637 --> 00:28:55,482 What will you do if strange rumors spread? 391 00:28:55,506 --> 00:28:58,282 Word travels exceptionally fast in the palace. 392 00:28:58,306 --> 00:29:00,276 What is that? It looks nice. 393 00:29:00,816 --> 00:29:03,492 His Majesty bestowed this upon Your Highness as a gift. 394 00:29:03,516 --> 00:29:04,717 I went and got it for you. 395 00:29:14,957 --> 00:29:15,996 ("Changes of Zhou") 396 00:29:17,667 --> 00:29:18,796 There is something inside. 397 00:29:20,036 --> 00:29:21,072 (No touching.) 398 00:29:21,096 --> 00:29:24,006 My gosh! How pretty. 399 00:29:25,207 --> 00:29:27,212 Gosh, look at him going on about this. 400 00:29:27,236 --> 00:29:30,076 When I wanted to do it, he turned me down. So why now? 401 00:29:36,147 --> 00:29:38,062 Did you catch a cold? 402 00:29:38,086 --> 00:29:39,663 I knew this would happen. 403 00:29:39,687 --> 00:29:42,286 You got soaked in the rain and even played in the water. 404 00:29:42,427 --> 00:29:44,627 Gosh, what do I do with you? 405 00:29:47,326 --> 00:29:48,397 Yeon. 406 00:29:50,227 --> 00:29:52,103 This isn't a cold. 407 00:29:52,127 --> 00:29:53,413 Then what is it? 408 00:29:53,437 --> 00:29:54,697 This is... 409 00:29:56,907 --> 00:29:58,536 a disease called despair. 410 00:29:59,977 --> 00:30:02,497 I thought everything would be resolved once the lake filled up. 411 00:30:03,328 --> 00:30:07,098 You see, hope is such a cruel thing. 412 00:30:08,967 --> 00:30:11,638 To regain memory, you even wanted to do a shamanic ritual. 413 00:30:12,808 --> 00:30:15,338 I hope you can stop trying so hard. 414 00:30:16,078 --> 00:30:17,838 If you had a lot of good memories, 415 00:30:18,437 --> 00:30:20,578 you would not have tried to take your own life. 416 00:30:21,578 --> 00:30:23,154 For the sake of your happiness, 417 00:30:23,178 --> 00:30:24,723 maybe it is better that it never returns... 418 00:30:24,747 --> 00:30:27,247 No! It must return. 419 00:30:29,187 --> 00:30:31,257 I can't live like this. 420 00:30:33,987 --> 00:30:36,973 I'll tell the royal kitchen to make foods that can help treat your cold. 421 00:30:36,997 --> 00:30:38,917 Your Highness should eat that and get some rest. 422 00:30:39,668 --> 00:30:42,473 No, I will make this woman surrender... 423 00:30:42,497 --> 00:30:45,737 and come back of her own accord, at all costs. 424 00:30:50,178 --> 00:30:52,354 Here, blow your nose. 425 00:30:52,378 --> 00:30:54,808 Hey, don't treat me like a kid. I'm not an idiot. 426 00:30:58,348 --> 00:31:00,648 One more time. 427 00:31:06,487 --> 00:31:07,757 - Eunuch Cha. - Yes, sir. 428 00:31:09,898 --> 00:31:14,428 Your Majesty, you have a cold. Please return to your chamber. 429 00:31:14,598 --> 00:31:16,497 No, this is not a cold. 430 00:31:16,797 --> 00:31:18,168 This is... 431 00:31:21,767 --> 00:31:24,338 I suppose it is a cold. You were right. 432 00:31:25,507 --> 00:31:27,784 Still no word from Daejojeon Hall? 433 00:31:27,808 --> 00:31:30,717 - No, Your Majesty. - Did she receive the book? 434 00:31:30,918 --> 00:31:32,348 Yes, Your Majesty. 435 00:31:33,588 --> 00:31:36,818 Of course, it would not be easy to open a closed heart. 436 00:31:37,058 --> 00:31:39,058 I have a favor to ask of you. 437 00:31:39,588 --> 00:31:41,658 I need you to get me something precious. 438 00:31:44,457 --> 00:31:46,398 By "something precious", do you mean... 439 00:31:48,527 --> 00:31:50,697 What are you thinking? 440 00:31:56,578 --> 00:31:58,654 We hereby appoint Kim Byeong In... 441 00:31:58,678 --> 00:32:00,747 as the head of the Department of Justice. 442 00:32:01,447 --> 00:32:03,247 I trust that you will excel in this position. 443 00:32:04,418 --> 00:32:06,388 I am much obliged, Your Majesty. 444 00:32:14,558 --> 00:32:17,503 I have heard so much about you. The youngest to pass... 445 00:32:17,527 --> 00:32:19,567 the civil service exam and skilled in martial arts. 446 00:32:20,368 --> 00:32:22,443 Despite all your knowledge and talent in martial arts, 447 00:32:22,467 --> 00:32:24,314 you had been refusing to accept a post in the government, 448 00:32:24,338 --> 00:32:26,913 which left everyone curious. 449 00:32:26,937 --> 00:32:30,138 What prompted you to change your mind this time? 450 00:32:31,707 --> 00:32:33,667 "One must save one's country in times of crisis." 451 00:32:33,777 --> 00:32:36,594 At this time of crisis, I wish to contribute... 452 00:32:36,618 --> 00:32:38,747 to restoring order in this nation. 453 00:32:43,457 --> 00:32:44,687 "Crisis"? 454 00:32:45,558 --> 00:32:48,564 My goodness, the ministers must have been keeping it from me... 455 00:32:48,588 --> 00:32:50,104 for they did not want to cause me concern. 456 00:32:50,128 --> 00:32:53,044 Who is it this time? Qing or the Japanese? 457 00:32:53,068 --> 00:32:55,598 An internal crisis... 458 00:32:56,237 --> 00:32:58,267 is more dangerous than an external one. 459 00:33:01,267 --> 00:33:04,284 There is an internal crisis that never existed before? 460 00:33:04,308 --> 00:33:05,947 That must mean... 461 00:33:15,987 --> 00:33:19,257 Oh, I have a cold. 462 00:33:19,857 --> 00:33:24,027 Gosh, a sage king ought to know how to look after his health. 463 00:33:29,067 --> 00:33:31,167 Open wide. 464 00:33:36,877 --> 00:33:38,284 You must return to your chamber... 465 00:33:38,308 --> 00:33:40,154 and get some rest after you finish this. 466 00:33:40,178 --> 00:33:43,154 No, I'll stay out here so my cold will get worse. 467 00:33:43,178 --> 00:33:44,338 I'm going to abuse this body. 468 00:33:45,078 --> 00:33:46,463 It's not my body anyway. 469 00:33:46,487 --> 00:33:48,917 I'll never let it stay warm and full. 470 00:33:50,518 --> 00:33:52,018 I want more. 471 00:33:57,458 --> 00:33:58,498 Your Highness, 472 00:33:58,897 --> 00:34:01,428 abusing your body would not help you regain your memory. 473 00:34:01,667 --> 00:34:03,744 It will only cause you pain. 474 00:34:03,768 --> 00:34:06,313 You keep saying that it is not your body, 475 00:34:06,337 --> 00:34:08,908 but it is yours even though your memories are gone. 476 00:34:09,167 --> 00:34:11,908 Who will suffer? You, of course. 477 00:34:13,277 --> 00:34:15,083 Even without your memories, 478 00:34:15,107 --> 00:34:17,317 I am sure you will have a happy life. 479 00:34:17,678 --> 00:34:20,788 Look at the sky. The weather is great today. How nice is it? 480 00:34:25,357 --> 00:34:28,288 Right. It's free of fine dust. 481 00:34:32,098 --> 00:34:35,067 The breeze carries the smell of fresh compost. 482 00:34:36,498 --> 00:34:38,297 Korean food for all three meals. 483 00:34:39,908 --> 00:34:41,414 Yes, this is enough to make me happy. 484 00:34:41,438 --> 00:34:43,107 Of course. I'm happy with it. 485 00:34:44,708 --> 00:34:46,107 Yes, Your Highness. 486 00:34:49,547 --> 00:34:51,978 Your Highness, are you crying? 487 00:34:52,478 --> 00:34:54,947 No. I'm not crying. I am so happy. 488 00:34:55,688 --> 00:34:56,934 Like you said, 489 00:34:56,958 --> 00:34:59,158 I'll try to like this place and live a happy life here. 490 00:35:00,328 --> 00:35:03,797 Are you that sad because your memories are not returning? 491 00:35:10,067 --> 00:35:12,868 This is an appeal from tens of people from the court... 492 00:35:13,107 --> 00:35:15,884 including myself as we are greatly worried about... 493 00:35:15,908 --> 00:35:17,607 the Queen's state. 494 00:35:18,208 --> 00:35:19,308 What on earth... 495 00:35:19,777 --> 00:35:22,107 Are you discussing to depose the Queen? 496 00:35:23,277 --> 00:35:24,693 - What? - What? 497 00:35:24,717 --> 00:35:28,317 The Queen habitually tries to end her life, 498 00:35:28,618 --> 00:35:31,388 so we would like to strengthen the Internal Court. 499 00:35:33,188 --> 00:35:35,728 I ask you to consider deposing the Queen. 500 00:35:36,857 --> 00:35:40,797 The Queen has made a false statement in order to keep... 501 00:35:41,228 --> 00:35:43,673 Royal Noble Consort Eui safe. 502 00:35:43,697 --> 00:35:46,244 After falling into the lake, her mind has been ill. 503 00:35:46,268 --> 00:35:48,244 She confuses herself with someone else. 504 00:35:48,268 --> 00:35:50,583 And whenever she looks at the water, she jumps and tries to kill herself. 505 00:35:50,607 --> 00:35:52,107 Everyone is gossiping about that! 506 00:35:52,607 --> 00:35:54,753 If you believe gossips have any truth to them, 507 00:35:54,777 --> 00:35:56,724 the gossip that Royal Noble Consort Eui... 508 00:35:56,748 --> 00:35:59,764 had pushed the Queen also must be true. 509 00:35:59,788 --> 00:36:01,023 What? 510 00:36:01,047 --> 00:36:02,817 - How dare you? - Hey. 511 00:36:03,188 --> 00:36:04,658 Be quiet! 512 00:36:06,357 --> 00:36:10,357 I will dismiss this appeal as it was not handled properly. 513 00:36:10,757 --> 00:36:13,103 You must file this properly to Seungjeongwon. 514 00:36:13,127 --> 00:36:16,173 However, I can guarantee you this as I am her husband, 515 00:36:16,197 --> 00:36:17,868 the closest person to observe her. 516 00:36:19,467 --> 00:36:21,837 Her mind is not ill. 517 00:36:24,107 --> 00:36:26,724 - However... - Things are getting heated. 518 00:36:26,748 --> 00:36:29,917 I'd like to ask to end the royal conference here for today. 519 00:36:32,118 --> 00:36:33,248 Let us. 520 00:36:34,888 --> 00:36:35,888 Your Highness. 521 00:36:40,288 --> 00:36:42,063 What brings you here, my cousin? 522 00:36:42,087 --> 00:36:43,797 I heard that you were here. 523 00:36:45,757 --> 00:36:48,197 Did you hear the news? 524 00:36:49,228 --> 00:36:52,038 - What? - His Majesty is here. 525 00:36:53,067 --> 00:36:54,107 My Queen. 526 00:36:57,837 --> 00:36:59,083 You are already here. 527 00:36:59,107 --> 00:37:00,908 You are the one who is late, Your Majesty. 528 00:37:01,248 --> 00:37:02,888 I thought perhaps, I was being sensitive, 529 00:37:03,447 --> 00:37:04,824 but it is no secret that my head of the Department of Justice... 530 00:37:04,848 --> 00:37:06,288 is unhappy with me. 531 00:37:07,748 --> 00:37:08,764 Head of the Department of Justice? 532 00:37:08,788 --> 00:37:12,164 You dismissed and humiliated the Queen... 533 00:37:12,188 --> 00:37:14,587 who had saved your lover in front of everyone. 534 00:37:15,288 --> 00:37:18,397 I can picture how you have been treating the Queen all this time. 535 00:37:19,357 --> 00:37:21,437 Perhaps, that must be why she tried to end her life. 536 00:37:24,438 --> 00:37:25,567 Well, don't look at me. 537 00:37:26,607 --> 00:37:28,744 In the end, the Queen is in a predicament because... 538 00:37:28,768 --> 00:37:30,678 she saved Royal Noble Consort Eui. 539 00:37:31,208 --> 00:37:33,523 - What will you do then? - In a predicament? 540 00:37:33,547 --> 00:37:36,054 I will not let her be in a predicament. 541 00:37:36,078 --> 00:37:39,487 How? What can you do? 542 00:37:43,288 --> 00:37:44,963 Are you crossing the line... 543 00:37:44,987 --> 00:37:46,987 as the Queen's cousin... 544 00:37:47,458 --> 00:37:49,757 or as the adopted son of Lord Kim Jwa Geun? 545 00:37:50,058 --> 00:37:52,458 You have no power to protect her. 546 00:37:52,828 --> 00:37:54,897 I am objectively telling you what I am seeing. 547 00:37:56,297 --> 00:37:57,567 I have no power? 548 00:38:00,638 --> 00:38:01,808 I agree. 549 00:38:03,007 --> 00:38:06,947 However, I do not have to defeat power with power. 550 00:38:07,078 --> 00:38:09,578 There is a way to defeat it in a peaceful and safe way. 551 00:38:10,277 --> 00:38:12,618 If it requires me to be more peaceful, I will be. 552 00:38:13,188 --> 00:38:14,888 If it means to protect the Queen, 553 00:38:16,217 --> 00:38:17,857 I will stay weak as long as anyone wants. 554 00:38:18,688 --> 00:38:20,188 There is no need for that. 555 00:38:20,658 --> 00:38:22,788 I will protect the Queen. 556 00:38:25,757 --> 00:38:28,197 It is faster to defeat power with more power. 557 00:38:37,607 --> 00:38:38,678 Hey. 558 00:38:39,078 --> 00:38:40,753 What's going on here? 559 00:38:40,777 --> 00:38:42,154 It sounds like it's my problem. 560 00:38:42,178 --> 00:38:43,538 Why are you two fighting about it? 561 00:38:43,618 --> 00:38:46,118 What's going on with me? What is it this time? 562 00:38:46,647 --> 00:38:49,348 I received an appeal to depose you, My Queen. 563 00:38:51,257 --> 00:38:53,728 Gosh. Right after I decided to try to like this place? 564 00:38:54,328 --> 00:38:55,503 They were eager to kill me before. 565 00:38:55,527 --> 00:38:57,127 Now, they want to kick me out. 566 00:38:57,828 --> 00:38:59,598 Who brought up to depose you before today? 567 00:39:00,667 --> 00:39:02,527 The Grand Queen Dowager was angry at me. 568 00:39:03,797 --> 00:39:05,667 I will talk to her. 569 00:39:06,607 --> 00:39:08,237 I do have a solution in mind. 570 00:39:09,938 --> 00:39:13,007 Oh, no. You caught a cold too, My Queen. 571 00:39:17,947 --> 00:39:19,078 You too? 572 00:39:20,788 --> 00:39:22,594 Although this is urgent, 573 00:39:22,618 --> 00:39:25,158 you must go back inside and rest. 574 00:39:26,857 --> 00:39:29,658 If that is everything you wanted to say, leave us be. 575 00:39:30,328 --> 00:39:32,328 We must discuss something as a husband and a wife. 576 00:39:32,857 --> 00:39:35,667 There is something I must tell you, so I will wait. 577 00:39:37,998 --> 00:39:40,308 - I will come back again. - Okay. 578 00:39:49,308 --> 00:39:51,693 I was going to wait until you had an answer for me. 579 00:39:51,717 --> 00:39:53,087 But I am running out of time. 580 00:39:53,717 --> 00:39:56,817 Starting now, I will follow the no-touching rule. 581 00:39:57,388 --> 00:39:59,534 Why are you bringing that up now? 582 00:39:59,558 --> 00:40:01,798 If you do not wish to follow it, I will follow it alone. 583 00:40:02,527 --> 00:40:03,527 No touching. 584 00:40:04,527 --> 00:40:06,373 You misunderstood that. 585 00:40:06,397 --> 00:40:08,567 - Give me your hand. - Why? 586 00:40:09,697 --> 00:40:10,868 What are you doing? 587 00:40:25,877 --> 00:40:27,087 My life... 588 00:40:27,987 --> 00:40:30,917 was always in the hands of your clan. 589 00:40:32,458 --> 00:40:34,158 I must have been blinded by that. 590 00:40:35,987 --> 00:40:39,558 I failed to see that you are also an innocent woman who is trying... 591 00:40:40,228 --> 00:40:42,027 to make the best of what you have. 592 00:40:43,868 --> 00:40:45,337 I am sorry that it took me so long. 593 00:40:46,967 --> 00:40:48,938 Please give me one more chance. 594 00:40:50,678 --> 00:40:52,208 A chance to understand you... 595 00:40:53,007 --> 00:40:56,817 as an individual without any prejudices. 596 00:41:01,118 --> 00:41:02,793 You didn't have to do that. 597 00:41:02,817 --> 00:41:04,417 I know you are not fond of big gestures. 598 00:41:04,987 --> 00:41:08,534 But I should apologize to you properly at least once. 599 00:41:08,558 --> 00:41:09,733 Suit yourself. 600 00:41:09,757 --> 00:41:11,428 Fine. Let's do it. No touching. 601 00:41:11,757 --> 00:41:13,328 I'm in no place to turn down anyone. 602 00:41:17,368 --> 00:41:20,237 Then, today is our first day. 603 00:41:21,138 --> 00:41:22,143 What? 604 00:41:22,167 --> 00:41:23,877 The first day of our no-touching rule. 605 00:41:24,908 --> 00:41:27,184 - Don't say something like that. - Why not? 606 00:41:27,208 --> 00:41:29,447 Just don't. Never say that again. 607 00:41:30,248 --> 00:41:32,324 What is wrong with what I said? 608 00:41:32,348 --> 00:41:33,594 Today is our first day. 609 00:41:33,618 --> 00:41:35,917 My gosh. Just don't say that! 610 00:41:37,587 --> 00:41:39,963 I mean, saying today is our first day... 611 00:41:39,987 --> 00:41:41,627 Stop it! 612 00:41:42,757 --> 00:41:44,527 I bet you know what that means, right? 613 00:41:45,058 --> 00:41:47,074 Today is our first day... 614 00:41:47,098 --> 00:41:49,273 Stop it. That's so disgusting! 615 00:41:49,297 --> 00:41:50,614 - But it is our first day. - Stop it. 616 00:41:50,638 --> 00:41:52,098 - Our... - Stop it. 617 00:41:54,067 --> 00:41:56,138 Then, now that we have settled on that, 618 00:41:57,007 --> 00:41:59,308 I will do my best to protect you. 619 00:41:59,777 --> 00:42:01,978 Right. I have no time to waste either. 620 00:42:02,447 --> 00:42:03,578 Bye. 621 00:42:04,817 --> 00:42:07,018 Wait. Please do not run. Do not... 622 00:42:08,848 --> 00:42:09,958 You might get hurt. 623 00:42:24,538 --> 00:42:25,797 Go ahead. 624 00:42:26,337 --> 00:42:30,107 If the Queen is unhappy, you will be unhappy too. 625 00:42:30,938 --> 00:42:33,308 - Is that a threat? - Just my concern. 626 00:42:35,178 --> 00:42:39,764 You are only her cousin, but you are way too overprotective. 627 00:42:39,788 --> 00:42:42,188 No, you are way too indifferent, Your Majesty. 628 00:42:43,288 --> 00:42:45,618 I know I do not hold much power, 629 00:42:46,288 --> 00:42:48,058 but there are proprieties to follow. 630 00:42:48,487 --> 00:42:50,527 If you cross the line again, 631 00:42:51,127 --> 00:42:53,527 I will raise a question regarding your behaviors. 632 00:42:55,297 --> 00:42:56,837 Please go ahead. 633 00:42:59,337 --> 00:43:00,908 I will make you write... 634 00:43:02,837 --> 00:43:04,808 a very lengthy apology letter. 635 00:43:07,547 --> 00:43:09,708 A very long one. 636 00:43:10,817 --> 00:43:12,678 You might have to stay up all night. 637 00:43:14,087 --> 00:43:15,848 And your fingers will hurt. 638 00:43:30,567 --> 00:43:33,483 Do they truly believe she can be deposed? 639 00:43:33,507 --> 00:43:34,908 Because of that mere appeal? 640 00:43:35,067 --> 00:43:38,007 They are trying to gather power through the appeal. 641 00:43:39,237 --> 00:43:41,408 They will gather people who dislike our clan... 642 00:43:41,708 --> 00:43:44,377 and increase the number of appeals. It is very obvious. 643 00:43:44,518 --> 00:43:48,147 How dare they make their move so recklessly? 644 00:43:48,388 --> 00:43:50,693 We were bound to go through this at least once. 645 00:43:50,717 --> 00:43:52,417 Your Highness, 646 00:43:52,817 --> 00:43:54,928 the Queen is here. 647 00:43:56,958 --> 00:43:58,098 Show Her Highness in. 648 00:44:18,147 --> 00:44:21,987 I apologize deeply for worrying you. 649 00:44:24,688 --> 00:44:27,958 I deserved to be deposed. 650 00:44:29,458 --> 00:44:31,158 However, even if I get deposed, 651 00:44:31,897 --> 00:44:34,603 the Grand Queen Dowager must depose me. 652 00:44:34,627 --> 00:44:38,667 It is not right for a member of the Pungyang Jo clan to do so. 653 00:44:40,967 --> 00:44:43,253 No matter how foolish you may be, nobody can bear to see... 654 00:44:43,277 --> 00:44:45,277 someone boss around one of their subordinates. 655 00:44:45,877 --> 00:44:47,623 This is a matter of pride. 656 00:44:47,647 --> 00:44:50,494 If I get deposed by someone from the Pungyang Jo clan, 657 00:44:50,518 --> 00:44:52,348 it will not be my loss, 658 00:44:52,817 --> 00:44:54,917 it will be the loss of the Andong Kim clan. 659 00:44:56,388 --> 00:44:58,364 If you are so aware of that, 660 00:44:58,388 --> 00:45:00,333 how could you do something to be accountable for? 661 00:45:00,357 --> 00:45:02,087 What they rely on are the rumors. 662 00:45:02,587 --> 00:45:04,034 I will take care of it. 663 00:45:04,058 --> 00:45:05,074 How will you do that? 664 00:45:05,098 --> 00:45:06,603 You must never let a good crisis go to waste. 665 00:45:06,627 --> 00:45:09,204 If you give me a bit of time, I will take this opportunity... 666 00:45:09,228 --> 00:45:11,697 to change my reputation. 667 00:45:22,208 --> 00:45:24,793 Today, the King took your side... 668 00:45:24,817 --> 00:45:27,087 when he received the appeal. 669 00:45:28,618 --> 00:45:30,058 Cheoljong, that jerk, did? 670 00:45:31,558 --> 00:45:33,603 The fact that the Queen took action... 671 00:45:33,627 --> 00:45:36,027 did not go to waste. 672 00:45:39,527 --> 00:45:42,797 I must give the Queen Dowager Jo a proper lesson. 673 00:45:43,938 --> 00:45:46,337 I must show her who the owner of this palace is. 674 00:45:52,938 --> 00:45:54,378 Are these all the palanquin bearers? 675 00:45:55,808 --> 00:45:56,793 The thing is... 676 00:45:56,817 --> 00:45:58,594 Select some more. Make sure they're funny. 677 00:45:58,618 --> 00:46:00,288 Yes, Your Highness. Funny. 678 00:46:01,547 --> 00:46:02,587 Pardon? 679 00:46:05,788 --> 00:46:07,788 Make sure they are tall and have nice bodies. 680 00:46:08,188 --> 00:46:09,558 Obviously, they must be young too. 681 00:46:13,228 --> 00:46:15,967 Are you really choosing palanquin bearers? 682 00:46:16,768 --> 00:46:19,168 I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins. 683 00:46:20,038 --> 00:46:21,558 You'll be surprised when you find out. 684 00:46:23,708 --> 00:46:25,578 What I'm choosing is... 685 00:46:34,618 --> 00:46:37,618 - Right. Did you hear the rumors? - What rumors? 686 00:46:37,717 --> 00:46:40,304 The Queen did not try to commit suicide. 687 00:46:40,328 --> 00:46:42,888 She was trying to save the King and the Royal Noble Consort Eui. 688 00:46:45,197 --> 00:46:47,344 She was trying to save the King and the Royal Noble Consort Eui, 689 00:46:47,368 --> 00:46:49,528 so she lied and said she was trying to commit suicide. 690 00:46:49,697 --> 00:46:50,697 Gosh, it's hot. 691 00:46:51,138 --> 00:46:52,844 - Is it family... - Or husband. 692 00:46:52,868 --> 00:46:54,583 - That is... - The question. 693 00:46:54,607 --> 00:46:57,908 As a result, she lost the confidence of the Grand Queen Dowager... 694 00:46:58,138 --> 00:47:01,007 But the Queen put a silver knife to her throat and said... 695 00:47:01,248 --> 00:47:03,917 "I will escape from this unlucky fate..." 696 00:47:04,018 --> 00:47:05,547 "where I cannot choose either side." 697 00:47:07,447 --> 00:47:09,388 That is what she said. 698 00:47:09,487 --> 00:47:11,058 She was the witch of the royal villa. 699 00:47:11,518 --> 00:47:12,495 According to the rumors, 700 00:47:12,519 --> 00:47:14,288 she experienced a world of paradise. 701 00:47:15,627 --> 00:47:17,098 Because she fell into the lake? 702 00:47:17,828 --> 00:47:19,704 After she met the Great Jade Emperor, 703 00:47:19,728 --> 00:47:21,297 she transformed into a fairy. 704 00:47:29,007 --> 00:47:30,478 This is good. 705 00:47:31,078 --> 00:47:33,478 I'm not simply choosing riders to carry the food palanquins. 706 00:47:33,607 --> 00:47:35,054 I'm choosing storytellers. 707 00:47:35,078 --> 00:47:38,678 They're human tabloids who will spread rumors like a disease. 708 00:47:39,717 --> 00:47:40,717 Pardon? 709 00:47:41,018 --> 00:47:44,188 When rumors begin spreading, it ends up becoming infectious. 710 00:47:44,317 --> 00:47:47,237 It spreads so fast that not even the person who started them can stop it. 711 00:47:47,487 --> 00:47:49,928 It also evolves in unexpected ways. 712 00:47:50,527 --> 00:47:52,434 But if she did not try to commit suicide, 713 00:47:52,458 --> 00:47:55,467 that means that the person who pushed the Queen into the lake... 714 00:47:57,138 --> 00:48:00,114 Does that mean that the Queen risked her life... 715 00:48:00,138 --> 00:48:01,908 to save the concubine who tried to kill her? 716 00:48:03,708 --> 00:48:05,188 - Oh, my goodness. - Oh, my goodness. 717 00:48:09,947 --> 00:48:11,478 I suddenly have chills. 718 00:48:13,317 --> 00:48:15,348 You must really get some rest now. 719 00:48:16,188 --> 00:48:18,164 This will not do. I will carry you if I must. 720 00:48:18,188 --> 00:48:20,487 Gosh. All right. 721 00:48:20,857 --> 00:48:23,658 Now that Court Lady Choi doesn't nag me, you do. 722 00:48:23,998 --> 00:48:25,958 Is there a law of conservation of nagging? 723 00:48:27,768 --> 00:48:30,697 I haven't seen Court Lady Choi for a while now. 724 00:48:31,368 --> 00:48:32,897 It's so cold. 725 00:48:35,007 --> 00:48:37,237 Can you hug me a bit tighter? It's cold. 726 00:49:13,978 --> 00:49:17,147 Your Highness! 727 00:49:17,717 --> 00:49:20,293 How could you hurt yourself? 728 00:49:20,317 --> 00:49:23,733 Do you want to see me lose my mind? 729 00:49:23,757 --> 00:49:26,958 How could you go swimming with the King? 730 00:49:27,257 --> 00:49:30,373 Do you intend to put the nation in danger? 731 00:49:30,397 --> 00:49:32,434 A talisman? A ritual? 732 00:49:32,458 --> 00:49:35,873 You must not participate in such superstitions. 733 00:49:35,897 --> 00:49:39,773 You must not speak like that either! 734 00:49:39,797 --> 00:49:42,713 Everything from 1 to 10, 735 00:49:42,737 --> 00:49:47,107 you must not do any of it! 736 00:49:58,087 --> 00:50:02,257 I do not feel refreshed even after doing this. 737 00:50:02,788 --> 00:50:06,158 If I nag her, Her Highness will be troubled. 738 00:50:07,428 --> 00:50:11,138 If I do not nag her, I am troubled. 739 00:50:12,297 --> 00:50:16,667 What can I do about this? 740 00:50:23,578 --> 00:50:28,388 Your Highness! 741 00:50:29,102 --> 00:50:31,977 - Did you hear the rumors? - Pardon? 742 00:50:32,001 --> 00:50:34,211 Everyone in the Palace is talking about it. 743 00:50:34,412 --> 00:50:37,187 They said that the Queen risked her life... 744 00:50:37,211 --> 00:50:38,941 to save you, who tried to kill her. 745 00:50:39,682 --> 00:50:40,981 Who would say such things? 746 00:50:42,151 --> 00:50:43,582 Did the Queen say that? 747 00:50:44,321 --> 00:50:46,828 She changed the rumors that she was the witch of the royal villa... 748 00:50:46,852 --> 00:50:49,167 to say that she is like Buddha, a fairy, and a virtuous woman. 749 00:50:49,191 --> 00:50:51,722 She managed to get everyone to change their tune. 750 00:50:53,762 --> 00:50:57,532 From now on, people will curse you and say you are a wicked woman. 751 00:50:59,532 --> 00:51:02,071 This was her plan from the start. 752 00:51:02,671 --> 00:51:06,102 She came to see me at Seoneonjeon Hall, and she threatened me. 753 00:51:06,142 --> 00:51:07,372 This was why. 754 00:51:09,341 --> 00:51:11,541 I will visit with the King and tell him... 755 00:51:11,941 --> 00:51:14,782 so that he does not get fooled by the Queen's lies anymore. 756 00:51:15,782 --> 00:51:16,912 I am not sure about that. 757 00:51:18,122 --> 00:51:21,492 Will he believe in what you say? 758 00:51:22,321 --> 00:51:25,122 The King will believe in what I tell him. 759 00:51:25,421 --> 00:51:29,062 The King rejected the appeal for the Queen's dethronement. 760 00:51:35,032 --> 00:51:37,171 The Royal Noble Consort Eui is here. 761 00:51:42,312 --> 00:51:43,372 Hwa Jin. 762 00:51:45,412 --> 00:51:48,711 I was about to visit you as I had something to discuss with you. 763 00:51:49,912 --> 00:51:51,881 What did you want to speak with me about? 764 00:51:52,421 --> 00:51:54,061 During today's council before the throne, 765 00:51:54,591 --> 00:51:57,262 I received an appeal for the Queen's dethronement. 766 00:51:59,021 --> 00:52:00,191 Is that so? 767 00:52:00,421 --> 00:52:03,131 The Queen was put in danger in order to save us, 768 00:52:03,591 --> 00:52:05,731 and I thought it would not be right to stay quiet. 769 00:52:06,562 --> 00:52:10,602 So I would like to ask the Royal Secretariat to withdraw it. 770 00:52:11,242 --> 00:52:12,401 Is that okay with you? 771 00:52:13,441 --> 00:52:16,047 Do you want me to ask my father? 772 00:52:16,071 --> 00:52:19,711 He is highly respected, and many people follow him. 773 00:52:23,352 --> 00:52:24,852 Is this a hard request? 774 00:52:28,691 --> 00:52:29,821 No, it is not. 775 00:52:30,021 --> 00:52:33,062 I will write a message to my father myself. 776 00:52:34,231 --> 00:52:35,392 Thank you. 777 00:52:35,432 --> 00:52:36,562 Your Majesty. 778 00:52:37,091 --> 00:52:40,401 There is something I have always wanted when I came here. 779 00:52:41,231 --> 00:52:44,147 Just like when we first met, I hope you can forget... 780 00:52:44,171 --> 00:52:46,041 all the things you fear when you are with me. 781 00:52:46,941 --> 00:52:49,372 I want to be that kind of person to you. 782 00:52:51,582 --> 00:52:54,082 You are already a big comfort to me. 783 00:52:54,952 --> 00:52:57,481 I apologize, 784 00:52:58,782 --> 00:53:00,852 but we have not spent the night together yet. 785 00:53:06,222 --> 00:53:07,992 I have made you lonely. 786 00:53:08,932 --> 00:53:11,078 I know that you have been busy. 787 00:53:11,102 --> 00:53:12,631 I was not thinking straight. 788 00:53:13,762 --> 00:53:15,302 I will visit your chamber tonight. 789 00:53:16,532 --> 00:53:19,278 However, you and the Queen are supposed... 790 00:53:19,302 --> 00:53:20,782 to spend the night together tomorrow. 791 00:53:21,642 --> 00:53:23,211 Do not worry about that. 792 00:53:24,512 --> 00:53:26,917 Then I shall meet her to comfort her. 793 00:53:26,941 --> 00:53:28,661 And I will write a letter right after that. 794 00:53:29,082 --> 00:53:30,412 Good idea. 795 00:53:39,191 --> 00:53:41,468 Royal Noble Consort Eui is here to see the Queen. 796 00:53:41,492 --> 00:53:43,638 I apologize. Her Highness has a cold, 797 00:53:43,662 --> 00:53:45,738 so she took some herbal tonic... 798 00:53:45,762 --> 00:53:47,432 and just fell asleep. 799 00:53:48,671 --> 00:53:49,731 Too bad. 800 00:53:50,372 --> 00:53:51,572 I will come back another time. 801 00:54:04,852 --> 00:54:05,921 You're here. 802 00:54:07,892 --> 00:54:10,052 You were fast asleep like a puppy napping in spring... 803 00:54:16,062 --> 00:54:18,231 I heard you are not feeling well. 804 00:54:21,131 --> 00:54:23,171 I'm not feeling the greatest, 805 00:54:24,771 --> 00:54:27,312 but I have no regrets since it was for the sake of justice. 806 00:54:28,571 --> 00:54:31,041 - "Justice"? - Let's not stand around here. 807 00:54:31,441 --> 00:54:32,711 Come on in. 808 00:54:42,722 --> 00:54:43,892 Give us some privacy so... 809 00:54:44,262 --> 00:54:47,062 I mean, so we can relax and catch up. 810 00:55:02,711 --> 00:55:04,012 Sit down. Make yourself at home. 811 00:55:15,291 --> 00:55:16,952 Why are you sitting so far away? 812 00:55:18,122 --> 00:55:20,021 This makes me feel distant from you. 813 00:55:21,032 --> 00:55:22,837 Come closer. 814 00:55:22,861 --> 00:55:23,992 No, I am okay here. 815 00:55:26,001 --> 00:55:29,401 Then I shall come closer. 816 00:55:29,832 --> 00:55:32,078 I showed up like a prince and saved her life, 817 00:55:32,102 --> 00:55:34,642 so those cold eyes should be filled with love now... 818 00:55:38,381 --> 00:55:39,582 What? How come... 819 00:55:40,852 --> 00:55:42,087 The look in your eyes has changed, 820 00:55:42,111 --> 00:55:44,782 but why colder than before? 821 00:55:45,852 --> 00:55:48,052 I will withdraw the appeal. 822 00:55:49,392 --> 00:55:52,291 So I am no longer indebted to you. 823 00:55:54,291 --> 00:55:55,691 Thank you. 824 00:55:56,032 --> 00:55:59,832 I bet you are thinking that everything is going your way. 825 00:56:01,001 --> 00:56:02,171 No, I'm not. 826 00:56:02,602 --> 00:56:04,372 Nothing's going my way. 827 00:56:04,671 --> 00:56:06,391 You lost His Majesty because of those lies, 828 00:56:06,841 --> 00:56:08,788 so you will lie to get him back? 829 00:56:08,812 --> 00:56:09,972 What are you talking about? 830 00:56:10,541 --> 00:56:13,412 I'm not the most honest person, but I never lie. 831 00:56:14,352 --> 00:56:16,352 I knew you would play dumb. 832 00:56:16,582 --> 00:56:18,552 No, I'm not playing dumb. 833 00:56:21,722 --> 00:56:23,291 And I've told you numerous times. 834 00:56:23,751 --> 00:56:26,861 I really have no interest in the King whatsoever. 835 00:56:28,532 --> 00:56:29,591 All right, then. 836 00:56:30,432 --> 00:56:32,631 I will trust you on that. 837 00:56:34,802 --> 00:56:37,647 Why don't we do something tonight to build a stronger friendship? 838 00:56:37,671 --> 00:56:39,078 How about a pajama party... 839 00:56:39,102 --> 00:56:42,118 I mean, an undergarment party. 840 00:56:42,142 --> 00:56:45,682 I am spending the night with His Majesty. 841 00:56:47,381 --> 00:56:48,412 Why? 842 00:56:49,512 --> 00:56:50,711 And on top of that, 843 00:56:51,582 --> 00:56:54,052 did you really have to tell me this in person? 844 00:56:54,452 --> 00:56:57,321 This bluntly? In this hurtful manner? 845 00:56:58,662 --> 00:57:01,808 You seem quite upset for someone who has no interest whatsoever. 846 00:57:01,832 --> 00:57:03,368 I said I had no interest in the King. 847 00:57:03,392 --> 00:57:05,532 I never said I wasn't interested in you. 848 00:57:06,262 --> 00:57:08,932 Prove to me that your kindness toward me is sincere. 849 00:57:09,372 --> 00:57:12,702 If your words and actions fail to match once again, 850 00:57:14,472 --> 00:57:16,841 I, too, will fight with all my might. 851 00:57:19,881 --> 00:57:22,682 Since you're so determined, I should give up. 852 00:57:24,452 --> 00:57:25,521 Okay, fine. 853 00:57:26,222 --> 00:57:29,722 I'll give up and send my blessings to the two of you. 854 00:57:30,492 --> 00:57:31,892 It's your loss. 855 00:57:32,321 --> 00:57:34,162 Too bad you failed to recognize my charm. 856 00:57:35,591 --> 00:57:36,631 I shall leave now. 857 00:57:48,142 --> 00:57:49,872 She's a difficult one. 858 00:57:52,642 --> 00:57:54,512 That cruel woman. 859 00:58:10,231 --> 00:58:14,432 15, 20... 860 00:58:20,001 --> 00:58:21,372 How can I help you? 861 00:58:23,512 --> 00:58:26,381 I feel awfully frustrated and distressed. 862 00:58:27,512 --> 00:58:29,782 I am here to heal my frustrated heart. 863 00:58:30,052 --> 00:58:32,452 You came to the wrong place. 864 00:58:33,052 --> 00:58:35,622 We sell pretty much everything here, 865 00:58:36,091 --> 00:58:37,821 but we don't sell medicine. 866 00:58:38,291 --> 00:58:40,198 I have to close up now. 867 00:58:40,222 --> 00:58:41,662 Please. This way. 868 00:58:42,992 --> 00:58:44,731 - Well... - This way, please. 869 00:58:47,332 --> 00:58:48,731 That precious thing. 870 00:58:49,631 --> 00:58:50,671 What? 871 00:58:53,802 --> 00:58:56,071 You know, that precious object from Qing. 872 00:59:36,952 --> 00:59:39,782 I asked the two of you to meet with me to go over... 873 00:59:40,352 --> 00:59:42,191 what was discussed at the royal conference. 874 00:59:43,091 --> 00:59:45,368 How dare they discuss the deposal of the Queen? 875 00:59:45,392 --> 00:59:47,791 They are attacking the entire Andong Kim clan! 876 00:59:48,332 --> 00:59:50,468 The royal court with a queen... 877 00:59:50,492 --> 00:59:52,861 who can jump into the lake anytime. 878 00:59:53,062 --> 00:59:55,102 How precarious! 879 00:59:56,532 --> 00:59:58,202 How dare you slander the Queen? 880 00:59:58,941 --> 01:00:01,388 You'd better not run your mouth like that. 881 01:00:01,412 --> 01:00:02,771 Run my mouth? 882 01:00:03,841 --> 01:00:07,812 I did not come here to put up with such an insult. 883 01:00:19,321 --> 01:00:20,762 What are you doing? 884 01:00:21,361 --> 01:00:22,961 Are you trying to provoke me? 885 01:00:30,771 --> 01:00:33,472 I am simply asking you to stay to hear the rest. 886 01:00:34,001 --> 01:00:35,071 You little... 887 01:00:47,992 --> 01:00:50,992 Like I mentioned earlier, no one in this room is losing. 888 01:00:51,622 --> 01:00:54,662 So would you please stay and hear me out? 889 01:00:58,662 --> 01:00:59,802 Have a seat. 890 01:01:16,151 --> 01:01:18,852 I am not sure if you would remember this. 891 01:01:19,122 --> 01:01:23,222 The letter Queen Dowager sent to Royal Noble Consort Eui. 892 01:01:23,521 --> 01:01:26,492 The location, date, and time written in this letter... 893 01:01:26,961 --> 01:01:29,791 coincide with when and where the Queen's accident took place. 894 01:01:30,892 --> 01:01:32,562 That letter is fake. 895 01:01:33,032 --> 01:01:35,372 Can you prove that it is fake? 896 01:01:40,441 --> 01:01:42,681 This letter and the appeal for the Queen's dethronement. 897 01:01:44,312 --> 01:01:46,812 I would like us to exchange the two. 898 01:01:47,682 --> 01:01:49,651 This deal will ensure that the two families... 899 01:01:50,111 --> 01:01:52,857 will never have to be distressed about the same issue again. 900 01:01:52,881 --> 01:01:55,091 That is my offer. 901 01:01:57,892 --> 01:01:59,122 What do you say? 902 01:02:18,582 --> 01:02:19,742 Did Your Highness ask for me? 903 01:02:21,041 --> 01:02:23,782 I wrote the letter His Majesty had asked me to write. 904 01:02:24,821 --> 01:02:27,151 Could you deliver this to my father? 905 01:02:30,321 --> 01:02:31,321 I will... 906 01:02:32,421 --> 01:02:33,921 persuade His Majesty. 907 01:02:34,262 --> 01:02:38,162 His Majesty is genuinely trying to return the favor. 908 01:02:39,162 --> 01:02:41,562 Although the Queen is probably feeling differently about it. 909 01:02:42,432 --> 01:02:45,872 However, what matters to me is how His Majesty feels. 910 01:02:48,912 --> 01:02:50,242 So it is okay. 911 01:02:51,782 --> 01:02:55,082 Your Highness, we are ready for your bath. 912 01:03:19,941 --> 01:03:23,312 So far, it is okay. 913 01:03:32,082 --> 01:03:33,282 Queen Dowager. 914 01:03:33,952 --> 01:03:35,821 Has everything been well with you? 915 01:03:36,291 --> 01:03:40,122 No, I have not been well. That is why I asked to see you. 916 01:03:42,591 --> 01:03:46,631 I feel awfully anxious and worried again. 917 01:03:48,432 --> 01:03:49,872 Please calm down. 918 01:03:50,972 --> 01:03:53,571 I will help you find the answer you are looking for. 919 01:04:18,662 --> 01:04:21,707 His Majesty is getting ready to visit Her Highness's chamber. 920 01:04:21,731 --> 01:04:23,231 I must speak to His Majesty. 921 01:04:24,271 --> 01:04:25,872 Give us some privacy. 922 01:04:27,571 --> 01:04:28,642 Yes, Your Majesty. 923 01:04:37,012 --> 01:04:39,172 Deposing the Queen will grant us the chance we needed. 924 01:04:39,222 --> 01:04:41,997 Your Majesty, why are you trying to stop it? 925 01:04:42,021 --> 01:04:43,528 Even if we go that route, 926 01:04:43,552 --> 01:04:45,492 she will simply be replaced with someone else. 927 01:04:46,321 --> 01:04:49,238 The Queen has been making decisions that are in favor of us. 928 01:04:49,262 --> 01:04:51,107 Out of everyone who can occupy that position, 929 01:04:51,131 --> 01:04:52,961 she is the best option for us. 930 01:04:54,532 --> 01:04:55,932 Is she making you waver? 931 01:05:01,171 --> 01:05:03,341 Please answer my question. Is she making you waver? 932 01:05:04,211 --> 01:05:05,282 Yes. 933 01:05:06,312 --> 01:05:07,582 She is. 934 01:05:08,682 --> 01:05:11,928 She risked her life to save her husband, who had tried to kill her, 935 01:05:11,952 --> 01:05:14,151 as well as the woman her husband is in love with. 936 01:05:14,421 --> 01:05:15,667 Not because she is boundlessly merciful, 937 01:05:15,691 --> 01:05:16,928 and not because she has forgiven me. 938 01:05:16,952 --> 01:05:19,421 She did it because she could not turn away from the truth. 939 01:05:19,861 --> 01:05:22,937 She never even expected me to apologize or thank her. 940 01:05:22,961 --> 01:05:25,607 She quietly did what she thought was right for justice's sake, 941 01:05:25,631 --> 01:05:27,401 and this crisis has befallen her now. 942 01:05:28,631 --> 01:05:30,932 So how could I not waver? 943 01:05:31,941 --> 01:05:33,872 Will you betray Royal Noble Consort Eui... 944 01:05:36,541 --> 01:05:38,512 as well as us? 945 01:05:41,142 --> 01:05:43,282 I do not have any romantic feelings for the Queen. 946 01:05:44,082 --> 01:05:46,021 She is simply not our enemy. 947 01:05:46,381 --> 01:05:49,492 Hence, I am not betraying anyone. 948 01:05:49,521 --> 01:05:51,921 You are growing fond of her, which is dangerous. 949 01:05:52,291 --> 01:05:54,198 If you are fond of her, 950 01:05:54,222 --> 01:05:56,392 it will be used against us. 951 01:05:56,731 --> 01:05:58,501 I will make sure that never happens. 952 01:05:59,361 --> 01:06:00,562 Fine. 953 01:06:01,671 --> 01:06:03,432 Then please promise me this one thing. 954 01:06:04,202 --> 01:06:06,802 If the Queen's stance and attitude change, 955 01:06:07,102 --> 01:06:10,472 or if she turns out to be one of our enemies, 956 01:06:11,812 --> 01:06:13,381 will you... 957 01:06:15,211 --> 01:06:16,512 not hesitate... 958 01:06:19,381 --> 01:06:21,022 to behead her? 959 01:06:46,482 --> 01:06:48,451 Can you not answer this question? 960 01:06:48,552 --> 01:06:49,982 If the Queen... 961 01:06:51,852 --> 01:06:54,322 indeed turns out to be one of our enemies, 962 01:06:58,921 --> 01:07:02,291 I will behead her with my own two hands. 963 01:07:16,272 --> 01:07:18,911 My gosh, looks like I'm already getting better at this. 964 01:07:22,652 --> 01:07:24,257 Did you seriously do that by hand? 965 01:07:24,281 --> 01:07:26,427 When it comes to embroidery, every woman in Joseon... 966 01:07:26,451 --> 01:07:28,397 is as skilled as I am... 967 01:07:28,421 --> 01:07:29,852 (Descendants of the Bright Land) 968 01:07:30,192 --> 01:07:31,222 Well, I guess not. 969 01:07:32,862 --> 01:07:35,762 Not everyone has to be skilled in embroidery. 970 01:07:36,791 --> 01:07:39,437 You're good at everything on top of being so strong. 971 01:07:39,461 --> 01:07:42,531 I was considered a weakling among the servants. 972 01:07:43,331 --> 01:07:46,371 Everyone tells me that I look like a violet. 973 01:07:47,802 --> 01:07:51,241 My gosh, everyone in Joseon is such a skilled craftsman. 974 01:07:51,911 --> 01:07:53,112 Let's see now. 975 01:07:54,741 --> 01:07:55,781 - Pull it. - Okay. 976 01:08:00,152 --> 01:08:02,822 (Descendants of the Bright Land Inauguration Ceremony) 977 01:08:03,591 --> 01:08:05,961 We'll put this up in front of the Royal Stables. 978 01:08:06,362 --> 01:08:08,392 We'll begin operating the business right away. 979 01:08:09,732 --> 01:08:10,807 Shall we charge for delivery? 980 01:08:10,831 --> 01:08:12,831 I need some cash to go to Oktajeong. 981 01:08:13,131 --> 01:08:14,161 Your Highness. 982 01:08:16,171 --> 01:08:18,977 I brought you a wind orchid, which is very rare. 983 01:08:19,001 --> 01:08:20,102 Wind orchid? 984 01:08:21,671 --> 01:08:23,887 Did word get out about my inauguration ceremony already? 985 01:08:23,911 --> 01:08:25,781 Who sent me this? 986 01:08:28,112 --> 01:08:29,711 (Congratulations, No Touching) 987 01:08:30,512 --> 01:08:33,281 It is from His Majesty. 988 01:08:37,652 --> 01:08:39,291 My gosh, no! 989 01:08:40,062 --> 01:08:41,708 That jerk. 990 01:08:41,732 --> 01:08:43,932 I'm trying to focus on work to forget about everything. 991 01:08:44,331 --> 01:08:45,902 Is he showing off or what? 992 01:08:47,831 --> 01:08:49,472 I'm a thousand times better. 993 01:08:49,831 --> 01:08:52,017 I mean, look at this. It's such a brilliant idea. 994 01:08:52,041 --> 01:08:54,118 I'm creating jobs, which the King can't even do. 995 01:08:54,142 --> 01:08:56,982 During the Joseon period where the notion of convenience doesn't exist. 996 01:08:57,171 --> 01:08:59,182 I've invented this amazing service. 997 01:09:02,052 --> 01:09:04,052 Does she feel intimidated because I'm so amazing? 998 01:09:04,812 --> 01:09:06,652 Well, that's understandable. 999 01:09:07,322 --> 01:09:08,522 Whatever. 1000 01:09:09,991 --> 01:09:12,692 Did hearing all this obnoxious nonsense... 1001 01:09:13,022 --> 01:09:17,331 ruin my palate? Why can I not get the taste right? 1002 01:09:18,302 --> 01:09:19,602 Hold on. 1003 01:09:21,572 --> 01:09:24,052 Since the concept of convenience doesn't even exist in Joseon, 1004 01:09:24,572 --> 01:09:27,217 whatever I do will be considered Joseon's first... 1005 01:09:27,241 --> 01:09:30,041 No, the world's first! 1006 01:10:05,642 --> 01:10:08,041 I feel so motivated all of a sudden. 1007 01:10:08,781 --> 01:10:11,152 So here, I can be Thomas Edison and Steve Jobs? 1008 01:10:11,482 --> 01:10:15,022 No. Is there anyone who achieved even greater things? 1009 01:10:15,291 --> 01:10:18,222 A hero who saved mankind. 1010 01:10:30,932 --> 01:10:32,942 Inside the Queen's body, 1011 01:10:34,642 --> 01:10:37,741 I see something that should not be there. 1012 01:10:38,942 --> 01:10:40,341 A wicked soul. 1013 01:10:42,512 --> 01:10:46,381 She is possessed by a wicked soul! 1014 01:10:49,522 --> 01:10:51,791 You must do something about this. 1015 01:10:53,461 --> 01:10:54,921 If not, the world... 1016 01:10:56,791 --> 01:11:01,932 The world will be thrown upside down! 1017 01:11:05,902 --> 01:11:06,942 Yes, Willis Carrier. 1018 01:11:07,602 --> 01:11:09,482 The man who invented the first air conditioner. 1019 01:11:16,182 --> 01:11:17,187 Your Highness! 1020 01:11:17,211 --> 01:11:19,628 Wake up, Your Highness! Please... 1021 01:11:19,652 --> 01:11:20,652 Your Highness! 1022 01:11:21,322 --> 01:11:22,921 Hey, move! 1023 01:11:28,831 --> 01:11:30,831 She is... She is not breathing. 1024 01:11:38,772 --> 01:11:40,102 I do not feel any pulse. 1025 01:11:55,392 --> 01:11:59,791 (Mr. Queen) 1026 01:12:15,512 --> 01:12:17,717 The Queen is unconscious. 1027 01:12:17,741 --> 01:12:19,687 You mean, she has stopped breathing? 1028 01:12:19,711 --> 01:12:22,528 If her qi energy returns, she will live. But if not... 1029 01:12:22,552 --> 01:12:24,658 The hospital? Wait, am I back? 1030 01:12:24,682 --> 01:12:26,482 I will show you... 1031 01:12:26,581 --> 01:12:28,392 what kind of man the King truly is. 1032 01:12:28,491 --> 01:12:32,722 The eyes of a man who is hiding his true colors. 1033 01:12:32,822 --> 01:12:34,322 Clear. Shock! 1034 01:12:37,091 --> 01:12:40,161 - My Queen. - The investigation will begin now. 1035 01:12:40,262 --> 01:12:41,402 Stop. 1036 01:12:41,902 --> 01:12:43,432 She is my woman. 1037 01:12:43,456 --> 01:12:45,456 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 72743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.