All language subtitles for Markswoman------------Iron Lady Sniper 2024-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,820 --> 00:00:26,550 [Winter of 1934] 2 00:01:06,020 --> 00:01:07,260 After the September 18th Incident, 3 00:01:07,740 --> 00:01:10,060 the Northeastern Army has adopted a policy of non-resistance, 4 00:01:10,340 --> 00:01:12,020 resulting in the fall of the three northeastern provinces of China. 5 00:01:12,540 --> 00:01:14,300 Being dissatisfied with the policy of surrender, 6 00:01:14,340 --> 00:01:15,940 many soldiers 7 00:01:16,300 --> 00:01:17,980 have left the Northeastern Army 8 00:01:17,980 --> 00:01:20,460 to join the Northeast People's Revolutionary Army 9 00:01:20,580 --> 00:01:23,180 and fought valiantly against the Japanese Army. 10 00:01:24,420 --> 00:01:26,420 With the help of Manchukuo traitors, the Japanese Army 11 00:01:29,420 --> 00:01:30,100 has hunted down the Northeast United Resistance Army 12 00:01:30,460 --> 00:01:31,960 and slaughtered countless soldiers 13 00:01:31,960 --> 00:01:33,780 who resisted Japanese aggression. 14 00:02:55,620 --> 00:02:57,260 The American stuff is top-notch. 15 00:04:15,300 --> 00:04:16,060 Go after him! 16 00:04:19,900 --> 00:04:20,660 Sir. 17 00:04:37,620 --> 00:04:39,700 It's cold, right? Here. 18 00:04:58,300 --> 00:04:59,100 Who's there? 19 00:05:01,580 --> 00:05:02,340 Hurry. 20 00:05:10,980 --> 00:05:11,580 Don't be afraid. 21 00:05:12,100 --> 00:05:13,540 When you're scared, eat one of these. 22 00:05:15,580 --> 00:05:16,380 Coming. 23 00:05:18,420 --> 00:05:19,540 Oh, mister. 24 00:05:19,700 --> 00:05:20,420 Mister. 25 00:05:23,260 --> 00:05:24,260 Come over and give me a hand. 26 00:05:25,100 --> 00:05:26,300 Mister. 27 00:05:28,100 --> 00:05:29,380 He's still breathing. 28 00:05:29,380 --> 00:05:30,500 It's too dangerous to keep him here. 29 00:05:30,500 --> 00:05:31,900 The invaders could come at any moment. 30 00:05:31,900 --> 00:05:32,860 I'll take him to the shack 31 00:05:33,060 --> 00:05:34,100 in the back mountain to hide. 32 00:05:35,100 --> 00:05:36,340 I'll clean up the bloodstains in front of the door. 33 00:05:36,460 --> 00:05:37,020 Okay. 34 00:05:42,620 --> 00:05:43,260 Here, take this. 35 00:05:43,380 --> 00:05:44,140 Make sure to lock the door. 36 00:05:44,260 --> 00:05:44,500 I will. 37 00:06:03,300 --> 00:06:04,100 Mister, 38 00:06:04,100 --> 00:06:05,500 you stay hidden here for now. 39 00:06:09,460 --> 00:06:10,860 Just stay here and don't worry. 40 00:06:11,060 --> 00:06:11,460 I... 41 00:06:11,780 --> 00:06:13,300 I'll go lure the invaders away. 42 00:06:17,100 --> 00:06:19,100 Your husband has already been captured by us. 43 00:06:19,740 --> 00:06:21,340 Where have you hidden the person? 44 00:06:38,460 --> 00:06:39,660 Will you tell us or not? 45 00:06:41,900 --> 00:06:43,300 I don't know. 46 00:06:43,980 --> 00:06:45,260 I have no idea. 47 00:06:46,780 --> 00:06:47,180 Will you tell us 48 00:06:47,740 --> 00:06:48,660 or not? 49 00:06:53,220 --> 00:06:55,060 I know nothing about it. 50 00:06:56,380 --> 00:06:57,900 Where have you hidden the person? 51 00:06:59,180 --> 00:06:59,660 Which person? 52 00:07:00,660 --> 00:07:02,060 There's no one else here. 53 00:07:02,940 --> 00:07:03,740 You're so stubborn, aren't you? 54 00:07:03,820 --> 00:07:05,460 You are asking for trouble. 55 00:07:05,660 --> 00:07:06,180 Sir, 56 00:07:06,300 --> 00:07:07,940 there really isn't anyone else. 57 00:07:08,300 --> 00:07:08,900 Ah! 58 00:07:14,580 --> 00:07:16,980 Let's see how long you can stay so tough. 59 00:07:19,740 --> 00:07:21,700 Will you tell us or not? 60 00:07:28,900 --> 00:07:29,700 Tell us now! 61 00:07:35,500 --> 00:07:36,620 Darn it! 62 00:07:43,300 --> 00:07:44,100 Take her away. 63 00:09:24,740 --> 00:09:25,540 Where have your parents 64 00:09:26,580 --> 00:09:27,660 hidden the person? 65 00:09:38,060 --> 00:09:39,340 If you don't hand him over, 66 00:09:40,580 --> 00:09:41,420 both your parents 67 00:09:42,660 --> 00:09:44,020 will die. 68 00:09:59,860 --> 00:10:01,540 Then I'll use your life 69 00:10:02,220 --> 00:10:03,220 to exchange for that person's life. 70 00:10:03,420 --> 00:10:04,420 Ouch! 71 00:10:27,500 --> 00:10:28,300 Ah! 72 00:10:39,100 --> 00:10:40,620 Show yourself! 73 00:11:11,340 --> 00:11:12,220 Let me go! 74 00:11:12,380 --> 00:11:13,260 Let me go! 75 00:11:18,540 --> 00:11:18,940 Will you tell us or not? 76 00:11:18,940 --> 00:11:19,660 [The Huang Village, Fierce Tiger Stockade Village] 77 00:11:19,660 --> 00:11:20,060 Will you tell us or not? 78 00:11:20,900 --> 00:11:21,300 Will you tell us or not? 79 00:11:22,220 --> 00:11:22,620 Will you tell us or not? 80 00:11:22,940 --> 00:11:23,340 Will you tell us or not? 81 00:11:23,780 --> 00:11:24,180 Will you tell us or not? 82 00:11:26,780 --> 00:11:27,180 Will you tell us or not? 83 00:11:27,820 --> 00:11:28,860 Darn it! 84 00:11:33,660 --> 00:11:34,420 No. 85 00:11:34,780 --> 00:11:35,540 No. 86 00:11:40,460 --> 00:11:41,220 No! 87 00:11:42,580 --> 00:11:43,540 Will you tell us or not? 88 00:11:43,940 --> 00:11:44,620 You brute! 89 00:11:44,940 --> 00:11:46,020 Will you tell us or not? 90 00:11:46,500 --> 00:11:47,300 Ah! 91 00:11:50,340 --> 00:11:51,140 You brute! 92 00:11:51,220 --> 00:11:51,620 Ah! 93 00:11:51,740 --> 00:11:53,260 You bunch of animals! 94 00:11:54,380 --> 00:11:55,340 No! 95 00:11:55,500 --> 00:11:57,060 Ah! 96 00:11:57,220 --> 00:11:57,700 Hahaha. 97 00:11:57,900 --> 00:11:58,420 Sir. 98 00:11:58,940 --> 00:11:59,980 Put me down. 99 00:12:01,140 --> 00:12:01,900 Sir. 100 00:12:02,020 --> 00:12:02,700 Let me go! 101 00:12:03,580 --> 00:12:04,340 Sir. 102 00:12:04,540 --> 00:12:05,220 Let me go! 103 00:12:05,380 --> 00:12:07,660 I've captured their daughter. 104 00:12:09,380 --> 00:12:09,860 Ah! 105 00:12:12,420 --> 00:12:13,020 Xue. 106 00:12:14,300 --> 00:12:14,900 Father. 107 00:12:15,140 --> 00:12:15,660 Mother. 108 00:12:16,260 --> 00:12:16,860 Xue. 109 00:12:21,980 --> 00:12:23,620 Ah! 110 00:12:24,580 --> 00:12:24,940 Father. 111 00:12:25,420 --> 00:12:25,740 Mother. 112 00:12:25,780 --> 00:12:27,140 Let go of me! 113 00:12:27,620 --> 00:12:29,540 I beg you to release my daughter. 114 00:12:29,780 --> 00:12:31,580 Please let her go. 115 00:12:32,300 --> 00:12:35,900 Now, the three of you are all here. 116 00:12:36,900 --> 00:12:37,660 Tell us where he is 117 00:12:38,220 --> 00:12:39,100 and you may live. 118 00:12:40,820 --> 00:12:43,260 This is your last chance. 119 00:12:43,420 --> 00:12:44,220 You brute. 120 00:12:44,740 --> 00:12:46,180 My child. 121 00:12:47,820 --> 00:12:49,460 Let go of me! 122 00:12:56,220 --> 00:12:57,020 No! 123 00:13:03,500 --> 00:13:04,300 Mother! 124 00:13:06,380 --> 00:13:07,140 Mother! 125 00:13:07,660 --> 00:13:08,660 My dear! 126 00:13:10,660 --> 00:13:11,300 My dear! 127 00:13:14,540 --> 00:13:15,420 Mother! 128 00:13:19,340 --> 00:13:20,540 My dear! 129 00:13:23,660 --> 00:13:25,420 Mother. 130 00:13:26,620 --> 00:13:27,420 Mother. 131 00:13:32,980 --> 00:13:34,540 How about we play a game? 132 00:13:37,820 --> 00:13:38,980 See that rope? 133 00:13:39,940 --> 00:13:40,460 If you shoot it, 134 00:13:41,540 --> 00:13:43,100 your dad lives. 135 00:13:43,900 --> 00:13:44,780 If you miss, 136 00:13:46,260 --> 00:13:47,020 tell me 137 00:13:47,220 --> 00:13:47,980 where that person is. 138 00:13:48,300 --> 00:13:49,180 I don't want to. 139 00:13:49,660 --> 00:13:50,740 I won't play. 140 00:13:54,420 --> 00:13:55,340 I'll do it. 141 00:14:14,460 --> 00:14:15,420 No! 142 00:14:26,020 --> 00:14:28,460 Ah. 143 00:14:28,860 --> 00:14:29,540 Father. 144 00:14:30,740 --> 00:14:31,220 Father. 145 00:14:31,460 --> 00:14:32,620 No. 146 00:14:34,340 --> 00:14:35,260 I don't want to do this. 147 00:14:43,420 --> 00:14:44,540 Do you like dates? 148 00:14:45,620 --> 00:14:46,420 You like dates, right? 149 00:14:47,780 --> 00:14:48,700 They must be sweet. 150 00:14:53,740 --> 00:14:57,700 Ah! 151 00:14:59,740 --> 00:15:02,980 Ah! 152 00:15:08,020 --> 00:15:08,700 Ah! 153 00:15:09,140 --> 00:15:09,700 No. 154 00:15:10,500 --> 00:15:11,380 No. 155 00:15:20,140 --> 00:15:20,780 Ah. 156 00:15:20,780 --> 00:15:21,220 I don't want to do this. 157 00:15:21,580 --> 00:15:22,140 No. 158 00:15:48,420 --> 00:15:48,900 I don't want to do this. 159 00:15:49,100 --> 00:15:49,740 No. 160 00:15:50,980 --> 00:15:51,860 You missed it. 161 00:15:52,660 --> 00:15:53,780 Just a little off. 162 00:15:54,580 --> 00:15:55,300 Just a little. 163 00:15:56,580 --> 00:15:57,340 No. 164 00:15:58,300 --> 00:15:59,180 I don't want to do this. 165 00:16:02,380 --> 00:16:02,780 Ah. 166 00:16:02,780 --> 00:16:03,580 I don't want to do this. 167 00:16:04,460 --> 00:16:05,820 No. 168 00:16:14,100 --> 00:16:14,660 Father! 169 00:16:15,860 --> 00:16:16,620 Take cover! 170 00:16:17,500 --> 00:16:18,260 Hurry. 171 00:16:18,740 --> 00:16:19,500 Father. 172 00:17:31,020 --> 00:17:33,300 [Fangkeng Ridge] 173 00:18:33,770 --> 00:18:36,950 [Ten years later] 174 00:19:12,020 --> 00:19:12,620 Master. 175 00:19:19,660 --> 00:19:20,060 Master. 176 00:19:20,260 --> 00:19:21,140 Are you alright? 177 00:19:23,700 --> 00:19:24,180 Well done. 178 00:19:26,980 --> 00:19:28,060 You can go down the mountain for revenge now. 179 00:19:28,900 --> 00:19:29,660 Really? 180 00:19:38,880 --> 00:19:42,650 [Autumn of 1944. Biyang County] 181 00:20:07,460 --> 00:20:07,940 Mr. Ono, 182 00:20:07,940 --> 00:20:08,860 I heard someone's willing 183 00:20:08,860 --> 00:20:10,940 to pay to get you killed. 184 00:20:17,620 --> 00:20:18,900 There are no windows in this room 185 00:20:19,060 --> 00:20:20,980 but this tiny ventilation hole. 186 00:20:21,300 --> 00:20:22,340 I'm not going out anyway. 187 00:20:22,380 --> 00:20:23,460 So why should I be afraid? 188 00:20:23,660 --> 00:20:25,060 Hahaha. 189 00:20:26,220 --> 00:20:26,700 The wind force 190 00:20:27,260 --> 00:20:27,620 reaches grade three. 191 00:20:28,500 --> 00:20:28,980 The wind comes from the southeast 192 00:20:29,940 --> 00:20:30,380 at twelve degrees. 193 00:20:30,660 --> 00:20:31,140 The shooting distance 194 00:20:31,540 --> 00:20:32,540 is one hundred and thirty-seven meters, 195 00:20:32,740 --> 00:20:33,940 with the shooting point at fifteen centimeters. 196 00:20:34,220 --> 00:20:35,580 The estimated time for the target to appear by the window 197 00:20:35,860 --> 00:20:36,620 won't exceed three seconds. 198 00:20:37,060 --> 00:20:38,540 Are you confident about your first operation? 199 00:20:39,620 --> 00:20:41,140 He will die. 200 00:20:49,300 --> 00:20:49,860 I've planted a timed bomb 201 00:20:49,940 --> 00:20:50,860 at the Kempeitai's headquarters. 202 00:20:51,380 --> 00:20:52,500 It should be about time. 203 00:20:57,620 --> 00:20:58,540 Hello, Sir. 204 00:20:59,020 --> 00:20:59,780 What would you like to eat? 205 00:21:07,500 --> 00:21:08,260 Are you blind or something? 206 00:21:08,820 --> 00:21:09,500 Sorry, Sir. 207 00:21:10,460 --> 00:21:11,100 Are you blind? 208 00:21:11,340 --> 00:21:12,380 Get lost! 209 00:21:14,540 --> 00:21:14,860 Get ready. 210 00:21:15,420 --> 00:21:15,620 Ten. 211 00:21:16,420 --> 00:21:16,580 Nine. 212 00:21:17,460 --> 00:21:17,700 Eight. 213 00:21:18,540 --> 00:21:18,700 Seven. 214 00:21:23,420 --> 00:21:24,300 Guard the entrance. 215 00:21:24,900 --> 00:21:25,100 Six. 216 00:21:26,060 --> 00:21:26,260 Five. 217 00:21:27,100 --> 00:21:27,300 Four. 218 00:21:27,980 --> 00:21:28,180 Three. 219 00:21:29,020 --> 00:21:29,220 Two. 220 00:21:30,180 --> 00:21:30,380 Don't worry. 221 00:21:31,060 --> 00:21:32,540 Probably it's just kids setting off firecrackers. 222 00:21:33,180 --> 00:21:33,940 One. 223 00:21:44,180 --> 00:21:44,580 Who's there? 224 00:21:47,740 --> 00:21:48,140 Retreat. 225 00:22:38,260 --> 00:22:39,020 Sir, 226 00:22:39,300 --> 00:22:40,060 Chief, 227 00:22:40,380 --> 00:22:40,780 this was found 228 00:22:41,060 --> 00:22:42,220 on a rooftop 229 00:22:42,260 --> 00:22:43,380 that's 137 meters away 230 00:22:43,380 --> 00:22:44,940 from the Kempeitai's headquarters. 231 00:22:56,140 --> 00:22:57,980 One hundred and thirty-seven meters. 232 00:22:59,620 --> 00:23:01,780 The wind force yesterday 233 00:23:03,060 --> 00:23:03,860 should be at grade three. 234 00:23:04,340 --> 00:23:05,940 Yet the person managed to shoot the target 235 00:23:05,940 --> 00:23:07,060 through such a small window from such a distance 236 00:23:08,020 --> 00:23:09,860 and with such a strong wind. 237 00:23:19,620 --> 00:23:21,260 This reminds me of someone. 238 00:23:23,180 --> 00:23:23,540 Well. 239 00:23:24,100 --> 00:23:25,420 It doesn't matter who it is. 240 00:23:25,820 --> 00:23:26,820 Lock down the entire city now. 241 00:23:27,100 --> 00:23:29,140 Arrest everyone who entered the city today 242 00:23:29,180 --> 00:23:29,980 and conduct thorough investigations. 243 00:23:30,220 --> 00:23:31,380 Things aren't that simple. 244 00:23:32,580 --> 00:23:32,940 Captain Kang, 245 00:23:33,220 --> 00:23:34,100 what do you think? 246 00:23:34,340 --> 00:23:35,100 Sir, 247 00:23:35,220 --> 00:23:36,100 conducting a city-wide investigation 248 00:23:36,140 --> 00:23:37,620 might alert the suspects. 249 00:23:37,740 --> 00:23:38,300 It's best 250 00:23:38,700 --> 00:23:39,700 to set a trap 251 00:23:40,020 --> 00:23:41,060 and lure them out. 252 00:25:01,100 --> 00:25:02,060 Why did you help me? 253 00:25:03,740 --> 00:25:04,060 Was it you 254 00:25:04,300 --> 00:25:05,460 who executed Ono? 255 00:25:18,620 --> 00:25:19,620 You guys are... 256 00:25:19,940 --> 00:25:20,860 The guerrilla force. 257 00:25:20,980 --> 00:25:21,900 It must be the guerrilla force. 258 00:25:30,090 --> 00:25:30,690 [Kwantung Army Headquarters,] 259 00:25:30,690 --> 00:25:31,530 [The 3rd Infantry Brigade of Kwantung Army] 260 00:25:32,500 --> 00:25:33,820 We'll set up an ambush 261 00:25:34,180 --> 00:25:35,100 in the city. 262 00:25:35,620 --> 00:25:36,300 Then 263 00:25:37,820 --> 00:25:39,220 we'll see if this marksman... 264 00:25:42,620 --> 00:25:43,740 manages to find you. 265 00:25:48,140 --> 00:25:49,900 According to our previous reconnaissance, 266 00:25:50,740 --> 00:25:52,580 all the places where the target might be 267 00:25:52,620 --> 00:25:53,940 have optimal shooting points. 268 00:25:56,860 --> 00:25:57,980 But the problem now 269 00:25:58,380 --> 00:26:00,140 is that Fujita has been hiding in the base 270 00:26:00,700 --> 00:26:01,780 and Onizuka hasn't left his house. 271 00:26:02,580 --> 00:26:03,540 Even Sun Ziwen 272 00:26:04,260 --> 00:26:05,580 hasn't shown up in the last few days. 273 00:26:08,540 --> 00:26:09,340 Perhaps... 274 00:26:10,780 --> 00:26:12,380 we can collaborate with others. 275 00:26:19,300 --> 00:26:19,980 Don't be afraid. 276 00:26:20,580 --> 00:26:22,020 We've been good friends for many years. 277 00:26:22,500 --> 00:26:24,500 I won't let you get into danger. 278 00:26:24,940 --> 00:26:25,140 Yes, sir. 279 00:26:27,220 --> 00:26:28,100 I've already picked 280 00:26:28,620 --> 00:26:30,220 the best marksmen in the team 281 00:26:30,420 --> 00:26:32,780 to ask them to lay in ambush in the optimal shooting spots. 282 00:26:47,300 --> 00:26:47,860 Also, 283 00:26:48,420 --> 00:26:48,940 here, 284 00:26:49,540 --> 00:26:50,100 here, 285 00:26:51,420 --> 00:26:51,860 and here... 286 00:26:53,620 --> 00:26:55,860 are all firing points for our top marksmen. 287 00:26:56,300 --> 00:26:58,300 A cordon will be placed 288 00:26:58,500 --> 00:26:59,580 within the target's shooting range. 289 00:26:59,580 --> 00:27:00,700 The moment a shot is fired, 290 00:27:00,740 --> 00:27:03,300 our soldiers will be on the scene immediately. 291 00:27:04,340 --> 00:27:05,060 Then, 292 00:27:06,100 --> 00:27:10,860 I'll personally... eliminate that marksman. 293 00:27:11,820 --> 00:27:12,620 Sir, 294 00:27:14,060 --> 00:27:14,860 that's a brilliant plan. 295 00:27:16,980 --> 00:27:18,180 Starting tomorrow afternoon, 296 00:27:18,340 --> 00:27:19,700 Fujita will deploy heavy troops 297 00:27:20,500 --> 00:27:21,380 in these places for ambush. 298 00:27:22,140 --> 00:27:22,860 Once you enter, 299 00:27:22,860 --> 00:27:23,980 every move of yours 300 00:27:24,020 --> 00:27:25,620 will be under their surveillance. 301 00:27:26,980 --> 00:27:28,420 You won't stand a chance. 302 00:27:32,220 --> 00:27:33,660 We'll set up the ambush tonight. 303 00:27:34,820 --> 00:27:35,260 Tonight? 304 00:27:36,940 --> 00:27:37,700 You'll be hiding on the roof 305 00:27:38,020 --> 00:27:39,460 for twenty-four hours? 306 00:27:42,180 --> 00:27:42,820 Master, 307 00:27:44,100 --> 00:27:45,500 let's use the tactic of creating a diversion 308 00:27:46,020 --> 00:27:47,540 to lure the enemy out. 309 00:28:02,340 --> 00:28:04,460 That evil Fujita. 310 00:28:04,820 --> 00:28:06,300 I've been serving you 311 00:28:06,820 --> 00:28:07,980 and risking my life for you 312 00:28:07,980 --> 00:28:09,180 for so many years, 313 00:28:09,380 --> 00:28:11,340 yet you are actually using me as bait. 314 00:28:11,340 --> 00:28:11,900 Fujita, 315 00:28:12,060 --> 00:28:13,420 you jerk! 316 00:28:49,100 --> 00:28:51,870 [Sun's Residence] 317 00:30:02,740 --> 00:30:03,900 We'll place dummies 318 00:30:04,340 --> 00:30:04,980 on rooftops all around 319 00:30:05,020 --> 00:30:06,020 to divert the attention of the invaders. 320 00:31:32,020 --> 00:31:32,300 Ah! 321 00:31:32,940 --> 00:31:33,500 Ah! 322 00:31:33,820 --> 00:31:34,820 Ah! 323 00:31:36,100 --> 00:31:36,660 Ah! 324 00:31:37,780 --> 00:31:38,340 Ah! 325 00:31:38,540 --> 00:31:39,100 Ah! 326 00:31:41,980 --> 00:31:42,540 Ah! 327 00:31:42,820 --> 00:31:43,380 Ah! 328 00:31:45,500 --> 00:31:46,400 [Sun's Residence] 329 00:33:21,300 --> 00:33:22,540 Is it really Zhou Yuan? 330 00:33:25,300 --> 00:33:26,980 Once you are shot, 331 00:33:27,420 --> 00:33:28,940 you'll know if it's him or not. 332 00:33:29,020 --> 00:33:29,420 Sir, 333 00:33:29,860 --> 00:33:31,580 what should we do next? 334 00:33:31,900 --> 00:33:32,180 Matsushita, 335 00:33:32,620 --> 00:33:34,100 you enjoy hunting, don't you? 336 00:33:35,500 --> 00:33:35,980 This time, 337 00:33:36,700 --> 00:33:38,700 I've carefully arranged a hunting ground for you. 338 00:33:39,100 --> 00:33:40,660 You can indulge yourself there. 339 00:33:42,380 --> 00:33:44,140 Since the marksman is hard to defend against, 340 00:33:44,900 --> 00:33:46,620 let's take the initiative 341 00:33:47,420 --> 00:33:48,020 and draw them out. 342 00:33:48,260 --> 00:33:48,860 Draw them out? 343 00:33:49,260 --> 00:33:50,020 Sun Ziwen 344 00:33:50,180 --> 00:33:51,180 has already died in vain. 345 00:33:53,380 --> 00:33:54,740 Last time, my plan 346 00:33:55,420 --> 00:33:57,940 was foiled by the mole Kang Hongyi. 347 00:33:58,420 --> 00:34:02,740 This time, I must arrange it flawlessly. 348 00:34:14,900 --> 00:34:16,120 I heard they found tombs of the Ming Dynasty 349 00:34:16,120 --> 00:34:16,860 in the north of the city. 350 00:34:16,900 --> 00:34:18,220 There might be treasures inside. 351 00:34:18,340 --> 00:34:19,500 So what if they found it? 352 00:34:19,540 --> 00:34:20,820 We won't get a share of the treasures. 353 00:34:21,660 --> 00:34:23,860 The invaders have already sealed off the area. 354 00:34:24,420 --> 00:34:25,140 It's said 355 00:34:25,260 --> 00:34:28,140 that Onizuka of the foreign firm will personally lead 356 00:34:28,140 --> 00:34:29,140 the excavation of the tombs tomorrow. 357 00:34:29,540 --> 00:34:30,140 How dare these invaders 358 00:34:30,620 --> 00:34:31,380 excavate the tombs. 359 00:34:31,540 --> 00:34:32,380 They'll die a horrible death. 360 00:34:32,820 --> 00:34:33,620 Be careful of your words. 361 00:34:34,540 --> 00:34:35,340 It's none of your business. 362 00:34:36,380 --> 00:34:36,780 See, 363 00:34:37,460 --> 00:34:39,580 even ordinary folks know Onizuka is about to go out. 364 00:34:40,020 --> 00:34:40,580 This time, 365 00:34:41,260 --> 00:34:42,220 it's definitely a trap. 366 00:34:44,660 --> 00:34:46,100 Onizuka is the one who killed my mother. 367 00:34:47,140 --> 00:34:48,460 If I don't take revenge this time, 368 00:34:48,860 --> 00:34:50,100 I'll never have another chance. 369 00:34:52,020 --> 00:34:53,860 I can't risk my comrades' lives. 370 00:34:54,740 --> 00:34:55,060 This time, 371 00:34:55,740 --> 00:34:57,260 you'll have to rely on yourselves. 372 00:36:11,260 --> 00:36:11,660 Let's go. 373 00:36:20,580 --> 00:36:21,220 Wow, 374 00:36:22,500 --> 00:36:22,900 good stuff. 375 00:36:23,340 --> 00:36:24,300 Good stuff indeed. 376 00:36:24,820 --> 00:36:25,620 The treasures from China 377 00:36:26,060 --> 00:36:27,140 are truly great. 378 00:36:28,940 --> 00:36:30,020 Sir, 379 00:36:30,340 --> 00:36:31,620 there are more good things here. 380 00:36:32,820 --> 00:36:33,620 Hahaha! 381 00:36:35,500 --> 00:36:36,380 Hahaha! 382 00:36:39,220 --> 00:36:40,700 Once I've collected this batch of goods, 383 00:36:41,220 --> 00:36:43,220 I can return back to my country. 384 00:36:43,220 --> 00:36:45,380 Hahaha! 385 00:37:20,740 --> 00:37:22,100 This operation is going too smoothly. 386 00:37:23,260 --> 00:37:24,260 I'm worried that it's a trap. 387 00:37:25,900 --> 00:37:26,220 Master, 388 00:37:27,020 --> 00:37:28,860 this is the final opportunity to kill Onizuka. 389 00:37:34,540 --> 00:37:35,340 Be careful. 390 00:39:00,500 --> 00:39:00,940 Oh, 391 00:39:01,620 --> 00:39:02,820 so it's not Zhou Yuan. 392 00:39:03,820 --> 00:39:04,980 No matter who you are, 393 00:39:05,260 --> 00:39:06,540 if you put the gun down, 394 00:39:07,020 --> 00:39:08,620 I'll allow you to die a quick death. 395 00:39:11,940 --> 00:39:12,820 Drop it! 396 00:39:19,180 --> 00:39:20,060 Will you tell us or not? 397 00:39:59,660 --> 00:40:00,340 They've set up an ambush. 398 00:40:00,540 --> 00:40:00,820 Let's leave now. 399 00:40:01,100 --> 00:40:02,220 But I haven't killed Onizuka yet. 400 00:40:03,340 --> 00:40:03,780 Let's leave. 401 00:40:03,780 --> 00:40:04,780 We'll find another opportunity later. 402 00:40:09,040 --> 00:40:09,500 Let's go. 403 00:40:28,860 --> 00:40:29,500 - Hurry. - Let's go. 404 00:40:38,180 --> 00:40:38,940 Master! 405 00:40:40,500 --> 00:40:41,260 Get up. 406 00:40:43,660 --> 00:40:43,940 Let's go. 407 00:40:57,380 --> 00:40:58,180 Come take a look 408 00:40:58,220 --> 00:40:59,100 at this top-quality fabric. 409 00:41:08,860 --> 00:41:09,660 Feel it. 410 00:41:22,220 --> 00:41:22,700 Master, 411 00:41:23,180 --> 00:41:24,380 do you feel any better? 412 00:41:25,500 --> 00:41:26,300 I'm fine. 413 00:41:26,780 --> 00:41:27,540 Come on. 414 00:41:50,070 --> 00:41:51,410 [Kwantung Army Headquarters,] 415 00:41:51,410 --> 00:41:53,230 [The 3rd Infantry Brigade of Kwantung Army] 416 00:42:18,700 --> 00:42:19,060 Sir, 417 00:42:19,580 --> 00:42:20,660 I found them. 418 00:42:43,500 --> 00:42:44,860 The invaders have surrounded this place. 419 00:42:48,260 --> 00:42:48,660 Master, 420 00:42:49,060 --> 00:42:49,940 should we retreat for now? 421 00:42:50,900 --> 00:42:51,180 No, 422 00:42:52,500 --> 00:42:53,860 if we don't succeed this time, 423 00:42:54,660 --> 00:42:56,260 I may not get another chance. 424 00:42:58,380 --> 00:42:59,980 This is a blood feud. 425 00:43:00,260 --> 00:43:01,980 We'll fight them to death. 426 00:43:12,750 --> 00:43:13,450 Let's go. 427 00:44:02,740 --> 00:44:03,420 Master, 428 00:44:06,180 --> 00:44:06,940 hold onto my hand. 429 00:44:07,380 --> 00:44:07,980 Let go of my hand. 430 00:44:08,060 --> 00:44:08,260 No. 431 00:44:08,300 --> 00:44:08,700 I won't. 432 00:44:08,980 --> 00:44:09,660 Let go now. 433 00:44:09,820 --> 00:44:10,260 I won't. 434 00:44:11,860 --> 00:44:12,340 Hurry. 435 00:44:17,820 --> 00:44:18,420 Let go. 436 00:44:18,620 --> 00:44:19,020 I won't. 437 00:44:19,860 --> 00:44:20,620 Let go now. 438 00:44:22,820 --> 00:44:23,660 If you want to revenge, 439 00:44:24,260 --> 00:44:25,580 you have to stay alive. 440 00:44:31,460 --> 00:44:32,380 Master. 441 00:44:36,020 --> 00:44:36,940 Master. 442 00:45:54,180 --> 00:45:55,020 Zhou Yuan. 443 00:45:55,620 --> 00:45:57,380 I've always admired your marksmanship. 444 00:45:58,180 --> 00:45:58,780 I think 445 00:45:59,300 --> 00:46:01,580 you're an excellent warrior. 446 00:46:04,020 --> 00:46:06,260 But there's something I've been wanting to discuss with you. 447 00:46:07,140 --> 00:46:09,660 Your Northeastern Army used to be the strongest in China, 448 00:46:10,420 --> 00:46:12,940 with the best weapons and fighting capacity. 449 00:46:13,340 --> 00:46:14,620 Yet, when confronted with our Imperial Army, 450 00:46:14,620 --> 00:46:17,380 you fled back to the West of Shanhai Pass without firing a shot. 451 00:46:17,540 --> 00:46:20,620 Why didn't you go with them? 452 00:46:21,180 --> 00:46:23,540 Why did you have to run off to the deep mountains and forests, 453 00:46:23,540 --> 00:46:25,340 opposing our Imperial Army 454 00:46:25,580 --> 00:46:26,900 alongside a bunch of ragtag rebels? 455 00:46:27,500 --> 00:46:28,060 For you, 456 00:46:28,740 --> 00:46:30,980 I've specially acquired 457 00:46:31,420 --> 00:46:33,420 an American-made Garand semi-automatic rifle. 458 00:46:34,380 --> 00:46:35,740 My principle is simple. 459 00:46:36,900 --> 00:46:37,980 If you cause trouble, 460 00:46:38,420 --> 00:46:39,700 I'll deal with you. 461 00:46:40,820 --> 00:46:41,660 As you can see, 462 00:46:42,740 --> 00:46:43,580 today, 463 00:46:44,100 --> 00:46:45,140 I've meticulously 464 00:46:45,700 --> 00:46:47,260 arranged a hunting ground 465 00:46:47,500 --> 00:46:47,900 and you 466 00:46:48,260 --> 00:46:49,300 are the main target. 467 00:46:50,260 --> 00:46:51,300 Within the range 468 00:46:51,300 --> 00:46:52,300 of your guns, 469 00:46:53,060 --> 00:46:54,100 I've deployed heavy troops. 470 00:46:54,340 --> 00:46:56,860 Outside that range, I've deployed 471 00:46:57,060 --> 00:47:00,140 hundreds of plainclothes soldiers to patrol around. 472 00:47:01,300 --> 00:47:02,060 Zhou Yuan. 473 00:47:02,540 --> 00:47:05,540 If your friends don't show up now, 474 00:47:06,140 --> 00:47:06,980 then tonight 475 00:47:07,860 --> 00:47:09,740 will be your last night. 476 00:47:11,340 --> 00:47:13,700 Hahaha. 477 00:47:14,340 --> 00:47:15,460 Oh, Fujita. 478 00:47:16,700 --> 00:47:17,860 After all these years, 479 00:47:18,340 --> 00:47:20,020 you're still such a coward. 480 00:47:21,060 --> 00:47:23,220 You've painstakingly set up this scheme. 481 00:47:24,220 --> 00:47:26,060 Yet you keep yourself out of the range. 482 00:47:30,060 --> 00:47:31,860 You may be able to kill me, 483 00:47:33,060 --> 00:47:35,460 but there are many more people like me wanting to kill you. 484 00:47:36,060 --> 00:47:36,820 Trust me. 485 00:47:37,780 --> 00:47:38,340 Chinese people 486 00:47:39,620 --> 00:47:41,260 will show you how the invaders will end up 487 00:47:41,620 --> 00:47:42,660 with bullets. 488 00:47:43,780 --> 00:47:44,220 Oh. 489 00:47:57,780 --> 00:47:58,220 Get set. 490 00:47:58,860 --> 00:47:59,220 One. 491 00:47:59,700 --> 00:48:00,100 - Ha! - Ha! 492 00:48:00,860 --> 00:48:01,060 Two. 493 00:48:01,900 --> 00:48:02,380 - Ha! - Ha! 494 00:48:03,380 --> 00:48:03,860 A bit higher. 495 00:48:04,740 --> 00:48:04,980 Three. 496 00:48:05,820 --> 00:48:06,500 - Ha! - Ha! 497 00:48:07,020 --> 00:48:07,300 Four. 498 00:48:07,740 --> 00:48:08,300 - Ha! - Ha! 499 00:48:08,820 --> 00:48:09,260 One. 500 00:48:10,020 --> 00:48:10,540 - Ha! - Ha! 501 00:48:11,340 --> 00:48:11,620 Two. 502 00:48:12,460 --> 00:48:12,780 - Ha! - Ha! 503 00:48:13,540 --> 00:48:13,820 Three. 504 00:48:14,300 --> 00:48:14,900 - Ha! - Ha! 505 00:48:16,380 --> 00:48:16,660 Four. 506 00:48:17,860 --> 00:48:18,420 - Ha! - Ha! 507 00:48:21,780 --> 00:48:22,660 Zhou Yuan is still alive. 508 00:48:24,100 --> 00:48:24,620 If 509 00:48:24,820 --> 00:48:25,820 you don't go and surrender to them, 510 00:48:26,140 --> 00:48:26,860 the invaders 511 00:48:27,140 --> 00:48:28,140 will hang him to death in public tomorrow. 512 00:48:28,980 --> 00:48:29,740 What? 513 00:48:31,780 --> 00:48:32,260 This time, 514 00:48:32,860 --> 00:48:34,940 the invaders will definitely set up a series of traps. 515 00:48:35,020 --> 00:48:35,420 When the time comes, 516 00:48:35,700 --> 00:48:36,780 we'll help you. 517 00:48:58,540 --> 00:48:59,540 Master. 518 00:49:06,780 --> 00:49:07,780 Does it hurt? 519 00:49:26,540 --> 00:49:27,540 And here too. 520 00:50:28,740 --> 00:50:29,300 Oh no. 521 00:51:07,100 --> 00:51:07,740 Don't act on impulse. 522 00:51:07,780 --> 00:51:08,180 Go now. 523 00:51:08,180 --> 00:51:08,740 Let go of me! 524 00:51:11,620 --> 00:51:12,300 The invaders are coming. 525 00:51:12,420 --> 00:51:13,020 Leave now. 526 00:51:15,340 --> 00:51:15,940 Let's go. 527 00:51:16,940 --> 00:51:17,340 Let's go. 528 00:51:17,740 --> 00:51:18,500 Go now. 529 00:51:30,380 --> 00:51:31,940 I had killed my father 530 00:51:33,860 --> 00:51:35,460 and now I killed my master. 531 00:51:43,740 --> 00:51:44,580 That's not what happened. 532 00:51:45,140 --> 00:51:45,700 I witnessed the scene. 533 00:51:46,420 --> 00:51:47,420 It was one of Fujita's men 534 00:51:47,740 --> 00:51:48,780 who sneaked up from behind 535 00:51:48,980 --> 00:51:49,380 and killed your master 536 00:51:50,180 --> 00:51:51,540 while you were firing. 537 00:52:01,700 --> 00:52:03,620 I must kill Fujita. 538 00:52:04,700 --> 00:52:06,180 What's your plan? 539 00:52:11,260 --> 00:52:12,420 But my master is dead. 540 00:52:14,780 --> 00:52:16,220 I don't know what to do. 541 00:52:16,980 --> 00:52:17,780 Use your gun 542 00:52:18,060 --> 00:52:19,100 and continue your revenge. 543 00:52:22,380 --> 00:52:25,940 Can I really do it... on my own? 544 00:52:26,580 --> 00:52:27,820 As long as we unite, 545 00:52:27,940 --> 00:52:29,300 we can definitely kill Fujita, 546 00:52:29,420 --> 00:52:30,380 drive out the Japanese invaders, 547 00:52:30,540 --> 00:52:31,500 and liberate the county. 548 00:52:32,180 --> 00:52:32,940 The Japanese invaders have suffered a complete defeat 549 00:52:33,260 --> 00:52:34,260 on the center stage battlefield. 550 00:52:34,420 --> 00:52:34,900 Later, 551 00:52:35,020 --> 00:52:37,860 Fujita will flee back to Japan with the property plundered from China. 552 00:52:42,740 --> 00:52:43,540 Pull yourself together. 553 00:52:44,940 --> 00:52:46,300 This is our last chance. 554 00:52:55,060 --> 00:52:55,820 Sir, 555 00:52:55,980 --> 00:52:57,540 our army has been struck by the guerrilla force. 556 00:52:57,580 --> 00:52:58,140 Please give us your instructions. 557 00:52:58,500 --> 00:52:59,740 You lead the Second and Third Squads 558 00:53:00,100 --> 00:53:01,580 to head to the Luoma Slope immediately for a surprise attack. 559 00:53:02,220 --> 00:53:03,420 Make sure to capture them all. 560 00:53:03,660 --> 00:53:04,180 Yes, sir. 561 00:53:05,860 --> 00:53:06,620 Matsushita, 562 00:53:07,660 --> 00:53:08,660 you lead the special operations team 563 00:53:08,740 --> 00:53:09,740 to go around the back of the mountain 564 00:53:09,820 --> 00:53:10,620 and infiltrate their rear. 565 00:53:10,620 --> 00:53:12,300 Find a chance to kill their commander. 566 00:53:12,500 --> 00:53:13,260 Yes, sir. 567 00:53:17,980 --> 00:53:19,020 The position of the base has been exposed. 568 00:53:19,180 --> 00:53:20,420 We need to evacuate immediately. 569 00:53:27,620 --> 00:53:28,940 The terrain of Luoma Slope is complex. 570 00:53:28,940 --> 00:53:30,820 We need to fully utilize this opportunity 571 00:53:30,860 --> 00:53:32,180 to drive out the invaders in the county 572 00:53:32,180 --> 00:53:33,060 and make the campaign easier 573 00:53:33,260 --> 00:53:33,980 for our main force. 574 00:53:34,100 --> 00:53:34,340 Mm. 575 00:53:35,620 --> 00:53:36,580 We'll plant landmines 576 00:53:37,140 --> 00:53:37,340 here, 577 00:53:37,940 --> 00:53:38,340 here, 578 00:53:38,860 --> 00:53:39,900 and here. 579 00:53:40,500 --> 00:53:41,940 Hurry up and make some cannons. 580 00:53:42,100 --> 00:53:43,580 Even if the invaders might not be blasted to death, 581 00:53:43,620 --> 00:53:44,540 they'll be scared. 582 00:53:44,940 --> 00:53:45,340 Yes, sir. 583 00:53:48,580 --> 00:53:49,660 Fujita is cunning. 584 00:53:49,780 --> 00:53:51,020 He will send people to sneak attack from the back mountain. 585 00:53:53,780 --> 00:53:55,020 The back mountain is extremely steep, 586 00:53:55,380 --> 00:53:56,300 making it difficult to traverse. 587 00:53:57,540 --> 00:53:58,980 The invaders wouldn't choose to undertake such hardship, would they? 588 00:54:01,300 --> 00:54:02,180 Give me a gun. 589 00:54:02,660 --> 00:54:03,860 I'll guard the back mountain for you. 590 00:54:05,420 --> 00:54:06,140 On your own? 591 00:54:06,140 --> 00:54:07,020 Yes. 592 00:54:24,700 --> 00:54:25,900 Be extremely careful. 593 00:54:41,100 --> 00:54:43,300 [Dayi Mountain Forest Farm] 594 00:55:32,540 --> 00:55:33,900 Take cover. 595 00:56:00,180 --> 00:56:01,060 She's moved elsewhere. 596 00:56:01,260 --> 00:56:01,500 Go after her. 597 00:57:47,940 --> 00:57:48,700 Are you alright? 598 00:57:49,940 --> 00:57:50,700 Let's leave now. 599 00:57:50,980 --> 00:57:51,380 This way. 600 00:58:16,180 --> 00:58:17,180 How come you guys are here? 601 00:58:17,340 --> 00:58:18,500 The invaders walked right into our ambush 602 00:58:18,500 --> 00:58:18,980 and suffered a crushing defeat 603 00:58:18,980 --> 00:58:19,820 by our explosives. 604 00:58:19,980 --> 00:58:20,940 The main force has arrived 605 00:58:20,940 --> 00:58:22,100 and is currently fighting against them. 606 00:58:22,940 --> 00:58:23,180 Hey. 607 00:58:23,700 --> 00:58:24,300 Where are you going? 608 00:58:24,500 --> 00:58:25,740 I must kill Fujita. 609 00:58:26,380 --> 00:58:27,140 Stop. 610 00:58:27,540 --> 00:58:27,980 Don't act impulsively. 611 00:58:28,460 --> 00:58:29,700 You're outnumbered and outgunned. 612 00:58:30,060 --> 00:58:31,460 We'll coordinate with the main force 613 00:58:31,540 --> 00:58:32,740 and help you avenge your parents later. 614 00:58:36,620 --> 00:58:37,020 Take cover! 615 00:59:05,340 --> 00:59:06,120 This is a classic tactic of besieging the injured ones 616 00:59:06,120 --> 00:59:06,660 to annihilate the enemy relief force. 617 00:59:06,660 --> 00:59:08,180 If we don't locate the enemy marksman's position, 618 00:59:08,380 --> 00:59:08,820 for every step we take, 619 00:59:08,940 --> 00:59:09,620 one of us will die. 620 00:59:09,740 --> 00:59:10,780 What should we do now? 621 00:59:10,820 --> 00:59:11,820 Do we just watch them die? 622 00:59:13,380 --> 00:59:14,860 Ah! 623 00:59:22,260 --> 00:59:23,020 The wind comes from the southeast 624 00:59:23,340 --> 00:59:25,100 with a wind force at around grade 2.5. 625 00:59:25,340 --> 00:59:27,300 There's about a one-degree deviation in the shooting. 626 00:59:27,580 --> 00:59:30,380 From the sound of the gunshot to the hit, it's almost only a second. 627 00:59:31,140 --> 00:59:32,820 The enemy marksman should be around two hundred meters away. 628 00:59:41,740 --> 00:59:43,100 Hang in there. 629 00:59:44,700 --> 00:59:45,300 The marksman's position 630 00:59:45,700 --> 00:59:47,100 should be at eleven o'clock. 631 00:59:47,100 --> 00:59:48,740 No matter where the marksman is, 632 00:59:49,100 --> 00:59:50,060 we must save our comrades. 633 00:59:50,100 --> 00:59:50,780 You lay down suppressing fire 634 00:59:50,780 --> 00:59:51,380 and I'll rescue them. 635 00:59:51,380 --> 00:59:52,620 You'll be killed if you go out now. 636 00:59:52,660 --> 00:59:53,300 I'm not afraid to die. 637 00:59:53,300 --> 00:59:54,420 Don't die in vain. 638 00:59:57,980 --> 00:59:59,340 I'll take care of the marksman. 639 01:00:01,220 --> 01:00:02,020 Cover me. 640 01:00:24,020 --> 01:00:24,660 From aiming to shooting, 641 01:00:24,900 --> 01:00:25,780 a top marksman 642 01:00:25,820 --> 01:00:26,980 will only need three and a half seconds. 643 01:00:27,020 --> 01:00:28,820 And that's your safety time. 644 01:00:28,900 --> 01:00:29,540 Master, 645 01:00:29,540 --> 01:00:31,500 do you also need three and a half seconds? 646 01:00:31,620 --> 01:00:32,180 I only need 647 01:00:32,180 --> 01:00:32,980 three point four seconds. 648 01:00:33,900 --> 01:00:34,660 Well, 649 01:00:34,820 --> 01:00:36,700 it's just a fraction of a second less. 650 01:00:36,900 --> 01:00:38,260 What's the big deal? 651 01:01:04,020 --> 01:01:05,300 One hundred meters more. 652 01:01:27,100 --> 01:01:28,380 Digua. 653 01:01:30,740 --> 01:01:31,860 Gou. 654 01:02:12,060 --> 01:02:13,860 The last fifty meters. 655 01:03:13,720 --> 01:03:14,420 [Winter of 1944] 656 01:03:14,420 --> 01:03:15,500 In 1944, 657 01:03:15,860 --> 01:03:17,180 the Shanxi-Chahaer-Hebei Eighth Route Army 658 01:03:17,500 --> 01:03:19,460 launched a spring offensive against the Japanese Army, 659 01:03:19,660 --> 01:03:20,580 drawing the attention 660 01:03:20,940 --> 01:03:22,780 of the main Japanese forces on the center stage battlefield. 661 01:03:23,700 --> 01:03:25,620 Seizing this opportunity, the Northeast Eighth Route Army 662 01:03:25,740 --> 01:03:26,780 and the guerrilla forces 663 01:03:26,900 --> 01:03:27,820 also launched 664 01:03:28,020 --> 01:03:30,580 a full-scale counterattack against the Japanese Army. 665 01:03:50,660 --> 01:03:51,380 Commander Fujita, 666 01:03:51,820 --> 01:03:53,100 the guerrilla force has already entered the county 667 01:03:53,260 --> 01:03:54,140 and surrounded the base. 668 01:03:55,660 --> 01:03:56,460 Defend to the death 669 01:03:56,820 --> 01:03:58,100 and pledge loyalty to the Emperor. 670 01:03:58,100 --> 01:03:58,860 Yes, sir. 671 01:04:09,380 --> 01:04:10,140 Hurry. 672 01:05:23,740 --> 01:05:24,780 You petty invaders. 673 01:05:34,820 --> 01:05:36,380 Guys, charge forward! 674 01:06:03,020 --> 01:06:03,700 - Charge! - Charge! 675 01:06:03,860 --> 01:06:04,540 Charge! 676 01:06:04,900 --> 01:06:05,580 - Charge! - Charge! 677 01:06:08,860 --> 01:06:09,540 Fujita. 678 01:06:18,260 --> 01:06:19,660 Who exactly are you? 679 01:06:20,020 --> 01:06:20,980 Why do you keep haunting me 680 01:06:21,420 --> 01:06:22,620 and against me at every turn? 681 01:06:33,610 --> 01:06:34,610 [Tiger] 682 01:06:35,820 --> 01:06:36,620 Fujita. 683 01:06:37,460 --> 01:06:38,460 I've been waiting 684 01:06:39,940 --> 01:06:41,260 for this day for ten years. 685 01:06:43,420 --> 01:06:44,180 Ten years ago, 686 01:06:44,980 --> 01:06:46,060 you killed my parents. 687 01:06:47,340 --> 01:06:47,740 Ten years after that, 688 01:06:47,780 --> 01:06:49,260 you killed my master. 689 01:06:51,660 --> 01:06:52,140 Today, 690 01:06:53,460 --> 01:06:55,220 I will personally kill you 691 01:06:55,460 --> 01:06:56,460 to avenge them. 692 01:06:58,460 --> 01:06:59,380 So, 693 01:07:01,060 --> 01:07:03,340 you're the little girl from back then. 694 01:07:11,300 --> 01:07:12,060 Weren't you seeking revenge 695 01:07:12,060 --> 01:07:13,340 for your parents? 696 01:07:14,740 --> 01:07:15,100 Fine. 697 01:07:15,980 --> 01:07:17,180 I'll give you a chance. 698 01:07:29,500 --> 01:07:30,260 I just said 699 01:07:31,700 --> 01:07:32,180 one-on-one. 700 01:09:37,380 --> 01:09:38,220 Don't be afraid. 701 01:09:38,820 --> 01:09:40,500 When you're scared, eat one of these. 702 01:09:42,700 --> 01:09:43,140 Father. 703 01:09:44,740 --> 01:09:45,100 Mother. 704 01:09:47,620 --> 01:09:48,020 Master. 705 01:09:52,500 --> 01:09:54,900 I'll never be afraid again. 706 01:09:58,100 --> 01:10:00,940 I'll never be afraid again. 707 01:10:28,020 --> 01:10:28,700 Xuelan. 708 01:10:30,060 --> 01:10:30,540 Xuelan. 709 01:10:31,820 --> 01:10:32,300 Xuelan. 710 01:10:32,980 --> 01:10:34,220 Are you alright? 711 01:10:41,140 --> 01:10:42,620 You've finally got your revenge. 712 01:10:49,860 --> 01:10:51,860 I want to join the guerrilla force. 713 01:10:52,100 --> 01:10:54,100 I'll drive all the invaders out of China. 714 01:10:54,740 --> 01:10:55,540 Okay. 715 01:11:24,430 --> 01:11:28,440 [The end] 43489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.