Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:55,058 --> 00:07:57,852
He was the most extraordinary
man I ever knew.
2
00:07:58,019 --> 00:08:00,104
Did you know him well?
3
00:08:00,563 --> 00:08:01,981
I knew him.
4
00:08:03,524 --> 00:08:06,069
Well, nil nisi bonum.
5
00:08:06,361 --> 00:08:08,279
But did he really deserve
6
00:08:08,446 --> 00:08:10,740
a place in here?
7
00:08:25,630 --> 00:08:28,591
Lord Allenby, could you give me
a few words about Colonel Lawrence?
8
00:08:28,841 --> 00:08:30,802
What, more words?
9
00:08:32,595 --> 00:08:34,555
The revolt in the desert
10
00:08:34,722 --> 00:08:38,393
played a decisive part
in the Middle Eastern campaign.
11
00:08:38,643 --> 00:08:41,396
Yes, sir, but about
Colonel Lawrence himself.
12
00:08:42,188 --> 00:08:45,983
No, no. I didn't know
him well, you know.
13
00:08:49,070 --> 00:08:52,281
Now, Mr. Bentley, you must know as much
about Colonel Lawrence as anybody does.
14
00:08:52,448 --> 00:08:55,201
Yes, it was my privilege
to know him.
15
00:08:55,451 --> 00:08:58,079
And to make him
known to the world.
16
00:08:58,371 --> 00:09:02,542
He was a poet, a scholar
and a mighty warrior.
17
00:09:02,709 --> 00:09:04,043
Thank you.
18
00:09:04,210 --> 00:09:08,923
He was also the most shameless
exhibitionist since Barnum and Bailey.
19
00:09:09,298 --> 00:09:11,050
You, sir. Who are you?
20
00:09:11,300 --> 00:09:13,511
My name is Jackson Bentley.
21
00:09:14,011 --> 00:09:17,932
Well, whoever you are, I overheard your last remark,
and I take the gravest possible exception.
22
00:09:18,182 --> 00:09:20,435
He was a very great man.
Did you know him?
23
00:09:20,685 --> 00:09:22,729
No, I can't claim to
have known him.
24
00:09:22,895 --> 00:09:25,398
I once had the honor
to shake his hand in Damascus.
25
00:09:25,648 --> 00:09:27,275
Knew him? No,
I never knew him.
26
00:09:27,525 --> 00:09:30,945
He had some minor function
on my staff in Cairo.
27
00:09:50,715 --> 00:09:52,300
Michael George Hartley,
28
00:09:52,550 --> 00:09:55,636
this is a nasty, dark, little room.
29
00:09:55,803 --> 00:09:57,138
That's right.
30
00:09:57,388 --> 00:09:59,640
We are not happy in it.
31
00:09:59,807 --> 00:10:03,686
I am. It's better than
a nasty, dark, little trench.
32
00:10:03,936 --> 00:10:07,106
-Then you're a big noble fellow.
-That's right.
33
00:10:08,775 --> 00:10:12,528
Ah, here is William Potter
with my newspaper.
34
00:10:12,904 --> 00:10:15,239
-Here you are, tosh.
-Thanks.
35
00:10:17,366 --> 00:10:19,535
Would you care for one of
Corporal Hartley's cigarettes?
36
00:10:19,702 --> 00:10:21,329
Ta.
37
00:10:21,996 --> 00:10:24,248
-Is it there?
-Of course.
38
00:10:24,499 --> 00:10:26,083
Headlines.
39
00:10:26,584 --> 00:10:29,837
But I'll bet it isn't
mentioned in the Times.
40
00:10:30,463 --> 00:10:34,842
"Bedouin tribes attack
Turkish stronghold."
41
00:10:35,760 --> 00:10:39,472
And I bet that no one in this whole headquarters
even knows it happened.
42
00:10:39,722 --> 00:10:43,392
Or would care if it did. Allow
me to ignite your cigarette.
43
00:10:45,937 --> 00:10:48,022
-Mr. Lawrence?
-Yes.
44
00:10:48,189 --> 00:10:50,483
-Flimsy, sir.
-Thank you.
45
00:10:57,448 --> 00:11:00,827
You'll do that once too often.
It's only flesh and blood.
46
00:11:01,077 --> 00:11:03,871
Michael George Hartley,
you're a philosopher.
47
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
And you're balmy!
48
00:11:18,553 --> 00:11:19,887
Oh!
49
00:11:20,054 --> 00:11:23,015
-It damn well hurts!
-Certainly, it hurts.
50
00:11:23,516 --> 00:11:25,142
Well, what's the trick, then?
51
00:11:25,309 --> 00:11:29,397
The trick, William Potter,
is not minding that it hurts.
52
00:11:29,647 --> 00:11:32,608
Oh, by the way,
if Captain Gibbon should inquire for me,
53
00:11:32,859 --> 00:11:36,153
tell him I've gone for a chat with the general.
54
00:11:37,905 --> 00:11:40,116
-He's balmy.
-He's all right.
55
00:11:46,038 --> 00:11:47,540
Lawrence.
56
00:11:48,207 --> 00:11:49,542
Yes?
57
00:11:49,792 --> 00:11:51,586
You're supposed to be...
58
00:11:51,961 --> 00:11:54,380
Do you usually wear
your cap in the mess?
59
00:11:55,006 --> 00:11:56,340
Always.
60
00:11:56,465 --> 00:11:58,885
You're supposed to be on duty,
aren't you? Where are you going?
61
00:11:58,968 --> 00:12:01,429
Mustn't talk shop, Freddie,
not in the mess.
62
00:12:01,596 --> 00:12:03,514
Matter of fact, I'm going for
a powwow with the general.
63
00:12:03,764 --> 00:12:07,268
I'm not asking as your superior, Lawrence,
I'm asking as the secretary of this mess.
64
00:12:07,435 --> 00:12:09,937
We don't want chaps in here
who should be on duty.
65
00:12:10,229 --> 00:12:11,647
Where are you going, please?
66
00:12:14,567 --> 00:12:16,444
I must say, Lawrence!
67
00:12:16,611 --> 00:12:19,447
-Sorry.
-You're a clown, Lawrence.
68
00:12:19,697 --> 00:12:23,075
Ah, well, we can't all be lion tamers.
69
00:12:25,411 --> 00:12:26,746
Sorry.
70
00:12:27,538 --> 00:12:29,582
It's an intrigue, Dryden.
71
00:12:29,749 --> 00:12:33,753
And I do not propose to let
an overweening, finicky, crass lieutenant
72
00:12:33,920 --> 00:12:36,756
thumb his nose at his general officer commanding
and get away with it.
73
00:12:37,006 --> 00:12:40,259
It doesn't sound as though
he'd be any great loss, sir.
74
00:12:40,676 --> 00:12:43,888
Now don't try that, Dryden.
There's a principle involved.
75
00:12:44,138 --> 00:12:45,640
There is, indeed.
76
00:12:45,890 --> 00:12:47,808
He's of no use here in Cairo.
77
00:12:48,059 --> 00:12:51,145
He might be in Arabia.
He knows his stuff, sir.
78
00:12:51,395 --> 00:12:52,939
Knows the books, you mean.
79
00:12:53,105 --> 00:12:56,275
I've already sent out
Colonel Brighton, who's a soldier.
80
00:12:56,442 --> 00:12:59,236
And if Brighton thinks we should send them
some small arms, then we will.
81
00:13:01,489 --> 00:13:03,157
Well, what more do you want?
82
00:13:03,324 --> 00:13:06,494
That there would be no question
of Lieutenant Lawrence
83
00:13:06,661 --> 00:13:08,579
giving military advice.
84
00:13:08,829 --> 00:13:10,748
By God, I should hope not.
85
00:13:10,998 --> 00:13:15,294
It's just that the Arab Bureau
would like its own man on the spot, sir, to...
86
00:13:15,461 --> 00:13:16,796
To what?
87
00:13:17,046 --> 00:13:19,507
To make our own appraisal
of the situation.
88
00:13:19,882 --> 00:13:23,803
I may as well tell you,
it's my considered opinion and that of my staff
89
00:13:24,053 --> 00:13:26,847
that any time spent on the
Bedouin will be time wasted.
90
00:13:27,098 --> 00:13:29,433
They're a nation of sheep-stealers.
91
00:13:29,684 --> 00:13:32,561
They did attack Medina.
92
00:13:32,812 --> 00:13:35,147
And the Turks made mincemeat of them.
93
00:13:35,398 --> 00:13:36,732
We don't know that, sir.
94
00:13:37,108 --> 00:13:41,445
We know that they didn't take it.
A storm in a teacup, Dryden, a sideshow.
95
00:13:42,113 --> 00:13:46,117
If you want my own opinion,
this whole theater of operations is a sideshow.
96
00:13:46,575 --> 00:13:49,745
The real war's being fought
against the Germans, not the Turks.
97
00:13:49,996 --> 00:13:52,832
And not here, but on the
Western front in the trenches.
98
00:13:53,040 --> 00:13:55,501
Your Bedouin Army,
or whatever it calls itself,
99
00:13:55,668 --> 00:13:58,295
would be a sideshow of a sideshow.
100
00:13:58,546 --> 00:14:01,173
Big things have small beginnings, sir.
101
00:14:02,550 --> 00:14:05,594
Does the Arab Bureau
want a big thing in Arabia?
102
00:14:05,845 --> 00:14:10,599
If they rise against the Turks, does the bureau think
they're going to sit down under us when this war is over?
103
00:14:10,683 --> 00:14:15,479
The bureau thinks the job of the moment, sir,
is to win the war.
104
00:14:16,105 --> 00:14:18,399
Don't tell me my duty,
Mr. Dryden.
105
00:14:19,275 --> 00:14:21,318
- Lawrence, sir.
- Send him in.
106
00:14:23,112 --> 00:14:24,447
Good morning, sir.
107
00:14:24,697 --> 00:14:26,115
Salute.
108
00:14:28,242 --> 00:14:31,829
If you're insubordinate with me, Lawrence,
I shall put you under arrest.
109
00:14:31,912 --> 00:14:33,664
-It's my manner, sir.
-Your what?
110
00:14:33,914 --> 00:14:36,792
My manner, sir.
It looks insubordinate, but it isn't really.
111
00:14:37,209 --> 00:14:41,005
I can't make out whether you're bloody
bad-mannered or just half-witted.
112
00:14:41,338 --> 00:14:44,258
- I have the same problem, sir.
-Shut up.
113
00:14:44,508 --> 00:14:47,887
The Arab Bureau seem to think
you would be of some use to them in Arabia.
114
00:14:48,220 --> 00:14:49,805
Why, I can't imagine.
115
00:14:50,056 --> 00:14:52,475
You don't seem able to perform
your present duties properly.
116
00:14:53,309 --> 00:14:57,646
"I cannot fiddle, but I can make
a great state from a little city."
117
00:14:57,813 --> 00:15:00,024
-What?
-Themistocles, sir.
118
00:15:00,232 --> 00:15:01,567
A Greek philosopher.
119
00:15:01,734 --> 00:15:03,861
I know you've been well-educated, Lawrence.
120
00:15:04,111 --> 00:15:06,363
It says so in your dossier.
121
00:15:08,741 --> 00:15:11,744
You're the kind of creature
I can't stand, Lawrence.
122
00:15:13,954 --> 00:15:16,165
But I suppose I could be wrong.
123
00:15:16,791 --> 00:15:19,585
All right, Dryden. You can
have him for six weeks.
124
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
Who knows?
It might even make a man of him.
125
00:15:21,921 --> 00:15:23,255
Come in!
126
00:15:25,216 --> 00:15:26,592
Yes, what is it?
127
00:15:26,842 --> 00:15:29,553
Navy signal, sir.
The convoy will be in Port Said tomorrow night.
128
00:15:29,804 --> 00:15:31,806
-Is that certain?
-Yes, sir.
129
00:15:32,890 --> 00:15:35,059
There doesn't seem
to be any artillery, sir.
130
00:15:35,309 --> 00:15:38,062
But there must be artillery!
131
00:15:40,856 --> 00:15:44,360
Sir, this is something of an expedition.
132
00:15:44,610 --> 00:15:48,781
He has to get to Yenbo, find a guide,
find the Arabs and then get back.
133
00:15:49,031 --> 00:15:51,617
He can't do that in six weeks.
134
00:15:52,284 --> 00:15:54,954
-Two months, then.
-Three.
135
00:15:55,412 --> 00:15:59,542
All right, three. Now, will you
let me do some work, Mr. Dryden?
136
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
Thank you, sir.
137
00:16:03,963 --> 00:16:07,258
I'd like to say, sir,
that I am grateful for this.
138
00:16:07,508 --> 00:16:09,385
Shut up and get out.
139
00:16:15,474 --> 00:16:16,851
Sir?
140
00:16:22,481 --> 00:16:25,734
How can I fight a bloody war
without bloody artillery?
141
00:16:26,610 --> 00:16:27,945
How did you do it?
142
00:16:28,112 --> 00:16:30,656
You might better ask why I bothered to.
143
00:16:30,906 --> 00:16:34,410
-Because I'm the man for the job.
- I just wonder about that.
144
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
Of course I'm the man for job.
What is the job, by the way?
145
00:16:37,788 --> 00:16:39,498
Find Prince Feisal.
146
00:16:39,748 --> 00:16:41,584
Good. And when I've found him?
147
00:16:43,544 --> 00:16:45,838
Find out what kind of man he is.
148
00:16:46,088 --> 00:16:49,842
Find out what his intentions are.
I don't mean his immediate intentions.
149
00:16:50,009 --> 00:16:52,553
That is Colonel Brighton's business, not yours.
150
00:16:52,803 --> 00:16:57,099
I mean, his intentions in Arabia altogether.
151
00:16:58,184 --> 00:17:00,144
Oh.
152
00:17:00,311 --> 00:17:01,896
That's new.
153
00:17:03,439 --> 00:17:04,857
Where are they now?
154
00:17:05,024 --> 00:17:07,985
Anywhere within 300 miles of Medina.
155
00:17:08,152 --> 00:17:09,653
They're Hashemite Bedouins.
156
00:17:09,904 --> 00:17:13,574
They can cross 60 miles of desert in a day.
157
00:17:13,824 --> 00:17:15,784
Oh, thanks, Dryden.
This is going to be fun.
158
00:17:16,493 --> 00:17:20,247
Lawrence, only two kinds of
creature get fun in the desert:
159
00:17:20,497 --> 00:17:24,001
Bedouins and gods,
and you're neither. Take it from me.
160
00:17:24,251 --> 00:17:27,546
For ordinary men,
it's a burning, fiery furnace.
161
00:17:27,796 --> 00:17:31,508
No, Dryden. It's going to be fun.
162
00:17:35,304 --> 00:17:38,641
It is recognized that you
have a funny sense of fun.
163
00:18:54,591 --> 00:18:56,385
Here you may drink.
164
00:19:00,055 --> 00:19:01,390
One cup.
165
00:19:09,189 --> 00:19:10,774
You do not drink?
166
00:19:11,108 --> 00:19:12,443
No.
167
00:19:13,902 --> 00:19:15,571
I'll drink when you do.
168
00:19:16,238 --> 00:19:17,573
I am Bedu.
169
00:21:17,985 --> 00:21:22,197
Truly, now, you are a British officer?
170
00:21:22,448 --> 00:21:23,824
Yes.
171
00:21:24,533 --> 00:21:26,118
From Cairo?
172
00:21:26,535 --> 00:21:27,995
Yes.
173
00:21:28,620 --> 00:21:31,748
-You did not ride from Cairo?
-No.
174
00:21:32,040 --> 00:21:35,919
Thank heaven. It's 900 miles. I came by boat.
175
00:21:36,420 --> 00:21:38,005
And before?
176
00:21:38,589 --> 00:21:41,133
From Britain?
177
00:21:41,425 --> 00:21:42,801
Yes.
178
00:21:44,136 --> 00:21:45,512
Truly?
179
00:21:46,013 --> 00:21:47,431
From Oxfordshire.
180
00:21:49,475 --> 00:21:50,934
Is that a desert country?
181
00:21:51,935 --> 00:21:56,273
No. A fat country. Fat people.
182
00:21:57,733 --> 00:21:59,067
You are not fat?
183
00:21:59,610 --> 00:22:00,944
No.
184
00:22:02,488 --> 00:22:04,072
I'm different.
185
00:22:32,100 --> 00:22:33,477
Here...
186
00:22:34,269 --> 00:22:35,771
take it.
187
00:22:36,605 --> 00:22:40,067
First I take you to Lord Feisal,
then you give it to me.
188
00:22:40,317 --> 00:22:41,818
Take it now.
189
00:23:00,420 --> 00:23:02,047
Bedu food.
190
00:23:17,354 --> 00:23:18,689
Good.
191
00:23:18,855 --> 00:23:20,190
More?
192
00:24:09,072 --> 00:24:11,283
- Bedu.
- Where?
193
00:24:32,220 --> 00:24:34,848
From here to Lord Feisal's
camp is Harith country.
194
00:24:35,015 --> 00:24:36,350
Yes, I know.
195
00:24:36,516 --> 00:24:38,435
- I am not Harith.
-No.
196
00:24:38,685 --> 00:24:41,313
Hazimi, of the Beni Salem.
197
00:24:41,772 --> 00:24:43,732
Ah... Ha, ha, ha.
198
00:25:17,599 --> 00:25:20,977
Put the right foot in tight.
Lock it with your left foot.
199
00:25:21,228 --> 00:25:22,813
Then, when you are ready to go,
200
00:25:23,063 --> 00:25:25,607
hit her on the shoulder
and say, "Hut-hut-hut."
201
00:25:25,774 --> 00:25:27,984
Hut-hut-hut!
202
00:25:38,578 --> 00:25:40,038
Ah.
203
00:25:43,792 --> 00:25:47,462
Today will be difficult,
but tomorrow, good riding.
204
00:26:04,563 --> 00:26:08,066
I think we reach Masturah Well tomorrow. Yes.
205
00:26:08,233 --> 00:26:11,778
And from Masturah Well
to Lord Feisal's camp, one day more.
206
00:26:11,945 --> 00:26:13,280
Now!
207
00:27:13,256 --> 00:27:14,591
Good?
208
00:27:14,841 --> 00:27:16,676
It's all right.
209
00:27:17,803 --> 00:27:20,013
This is a Harith well.
210
00:27:20,430 --> 00:27:22,933
The Harith are a dirty people.
211
00:28:44,556 --> 00:28:45,932
Turks?
212
00:29:12,208 --> 00:29:13,543
Bedu.
213
00:30:00,048 --> 00:30:01,841
Who is he?
214
00:30:12,435 --> 00:30:13,979
Tafas!
215
00:30:55,520 --> 00:30:57,105
He is dead.
216
00:30:57,480 --> 00:30:58,982
Yes.
217
00:31:00,025 --> 00:31:01,359
Why?
218
00:31:04,237 --> 00:31:05,655
This is my well.
219
00:31:07,282 --> 00:31:08,908
I have drunk from it.
220
00:31:09,868 --> 00:31:11,619
You are welcome.
221
00:31:13,329 --> 00:31:14,664
He was my friend.
222
00:31:14,914 --> 00:31:17,751
-That?
-Yes, that.
223
00:31:27,844 --> 00:31:31,097
-This pistol yours?
-No, his.
224
00:31:47,697 --> 00:31:49,032
His?
225
00:31:49,574 --> 00:31:50,909
Mine.
226
00:31:51,576 --> 00:31:53,411
Then I will use it.
227
00:32:01,294 --> 00:32:03,546
Your friend...
228
00:32:05,590 --> 00:32:07,801
was a Hazimi of the Beni Salem.
229
00:32:08,051 --> 00:32:09,469
I know.
230
00:32:16,976 --> 00:32:18,311
I am Ali ibn el Kharish.
231
00:32:20,563 --> 00:32:21,940
I have heard of you.
232
00:32:23,650 --> 00:32:25,318
So...
233
00:32:27,654 --> 00:32:29,531
what was a Hazimi doing here?
234
00:32:29,781 --> 00:32:33,243
He was taking me to help Prince Feisal.
235
00:32:33,743 --> 00:32:37,205
-You have been sent from Cairo.
-Yes.
236
00:32:37,705 --> 00:32:41,167
I have been in Cairo for my schooling.
237
00:32:42,085 --> 00:32:44,504
I can both read and write.
238
00:32:48,258 --> 00:32:51,427
My Lord Feisal already has an Englishman.
239
00:32:51,511 --> 00:32:54,305
-Yes.
-What is your name?
240
00:32:55,223 --> 00:32:57,851
My name is for my friends.
241
00:33:03,273 --> 00:33:05,400
None of my friends is a murderer.
242
00:33:07,277 --> 00:33:09,362
You are angry, English.
243
00:33:18,163 --> 00:33:19,956
He was nothing.
244
00:33:20,248 --> 00:33:22,041
The well is everything.
245
00:33:23,084 --> 00:33:26,004
The Hazimi may not drink at our wells.
246
00:33:26,254 --> 00:33:27,881
He knew that.
247
00:33:30,216 --> 00:33:32,802
Salaam. Hut-hut-hut.
248
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
Sherif Ali.
249
00:33:35,013 --> 00:33:38,099
So long as the Arabs fight
tribe against tribe,
250
00:33:38,349 --> 00:33:40,852
so long will they be a little people,
251
00:33:41,102 --> 00:33:42,478
a silly people.
252
00:33:42,979 --> 00:33:47,192
Greedy, barbarous and cruel,
as you are.
253
00:34:01,039 --> 00:34:02,373
Come.
254
00:34:03,416 --> 00:34:05,043
I will take you to Feisal.
255
00:34:05,210 --> 00:34:07,295
I do not want your company, sherif.
256
00:34:07,545 --> 00:34:10,840
Wadi Safra is another day from here.
257
00:34:11,216 --> 00:34:14,219
You will not find it,
and not finding it, you will die.
258
00:34:14,969 --> 00:34:18,348
I will find it with this.
259
00:34:26,981 --> 00:34:28,983
Good army compass.
260
00:34:29,567 --> 00:34:31,486
How if I take it?
261
00:34:31,861 --> 00:34:33,196
Then you would be a thief.
262
00:34:34,364 --> 00:34:35,740
Have you no fear, English?
263
00:34:36,658 --> 00:34:39,202
My fear is my concern.
264
00:34:39,702 --> 00:34:41,079
Truly.
265
00:34:45,083 --> 00:34:47,126
God be with you, English.
266
00:35:33,840 --> 00:35:36,259
โช As I walk along the Bois de Boulogne โช
267
00:35:36,426 --> 00:35:38,594
3 With an independent air &
268
00:35:38,761 --> 00:35:40,680
โช You can hear the girls declare โช
269
00:35:40,930 --> 00:35:43,808
& He must be a millionaire &
270
00:35:48,479 --> 00:35:52,275
3 You can
Rum-tee-tum-tee-tum-tee-tum &
271
00:35:56,821 --> 00:36:00,825
โช Tee-tummely-tum-tee-tum-tee-tum โช
272
00:36:02,285 --> 00:36:08,207
โช I'm the man who broke the bank
At Monte Carlo โช
273
00:36:26,392 --> 00:36:28,186
Hey, you!
274
00:36:46,579 --> 00:36:46,829
-I've been waiting for you.
-Did you know I was coming?
275
00:36:46,829 --> 00:36:49,707
-I've been waiting for you.
-Did you know I was coming?
276
00:36:49,957 --> 00:36:52,210
I knew someone was coming.
Feisal told me.
277
00:36:52,460 --> 00:36:53,836
How did he know?
278
00:36:54,087 --> 00:36:56,964
Not much happens within 50 miles of Feisal
that Feisal doesn't know.
279
00:36:57,215 --> 00:36:59,300
I'll give him that. No escort?
280
00:36:59,467 --> 00:37:02,011
My guide was killed
at the Masturah Well.
281
00:37:02,178 --> 00:37:05,098
-Turks?
-No, an Arab.
282
00:37:05,348 --> 00:37:07,809
Bloody savages.
283
00:37:09,560 --> 00:37:12,980
-This is Wadi Safra, isn't it?
-Yes, they're over there.
284
00:37:13,064 --> 00:37:15,733
Now, just a minute. What's
your name and who sent you?
285
00:37:15,817 --> 00:37:19,404
Lawrence. I've been seconded
to the Arab Bureau.
286
00:37:19,570 --> 00:37:21,531
Oh.
287
00:37:22,365 --> 00:37:24,742
And what are you to do
for the Arab Bureau?
288
00:37:24,909 --> 00:37:29,914
Well, it's rather vague, sir.
I'm to appreciate the situation.
289
00:37:30,623 --> 00:37:34,502
Well, that won't be difficult.
The situation's bloody awful.
290
00:37:34,752 --> 00:37:37,880
Their morale, if ever they had any,
which I doubt,
291
00:37:38,131 --> 00:37:42,135
the Turks knocked out of them
in front of Medina, with howitzers.
292
00:37:42,385 --> 00:37:44,762
They're fading away by dozens every night.
293
00:37:45,012 --> 00:37:46,639
What I want to say to you is this:
294
00:37:46,889 --> 00:37:49,559
That wherever you are
and whoever you are with,
295
00:37:49,725 --> 00:37:51,644
you're a British-serving officer.
And here's an order.
296
00:37:51,811 --> 00:37:55,314
When we get into that camp,
you're to keep your mouth shut.
297
00:37:55,481 --> 00:37:56,816
Do you understand what I'm saying?
298
00:37:56,983 --> 00:37:59,777
Yes, sir. I understand
what you're saying.
299
00:37:59,944 --> 00:38:01,737
You'll make your
appreciation and get back to--
300
00:38:05,408 --> 00:38:07,243
Oh, my God.
301
00:38:07,952 --> 00:38:09,745
Not again.
302
00:38:38,608 --> 00:38:41,777
I've told him! God knows I've told him.
303
00:38:42,028 --> 00:38:45,198
"Move South,โ I've said.
"You're still in range."
304
00:38:47,116 --> 00:38:50,620
They simply will not understand
what modern weapons do!
305
00:39:17,188 --> 00:39:20,608
Stand and fight. Stand and fight.
306
00:39:25,738 --> 00:39:27,156
Fire back at them.
307
00:40:39,186 --> 00:40:42,315
- Who are you?
- Lieutenant Lawrence, sir.
308
00:40:42,565 --> 00:40:44,233
Seconded to the Arab Bureau.
309
00:40:44,483 --> 00:40:47,737
This is a bloody mess, sir.
We'll have to move south.
310
00:40:47,987 --> 00:40:50,364
Yes, yes, colonel, 50 miles south.
311
00:40:50,615 --> 00:40:53,492
You were right and I was wrong.
312
00:40:53,743 --> 00:40:55,828
We must take some thought for the wounded.
313
00:40:56,078 --> 00:40:57,872
Well, we can take care of them at Yenbo, sir.
314
00:40:57,955 --> 00:40:59,373
If they can get to Yenbo.
315
00:40:59,540 --> 00:41:01,083
Well, they can hardly
come with us, sir.
316
00:41:01,334 --> 00:41:05,630
No. They must try to reach Yenbo.
Lieutenant...?
317
00:41:06,380 --> 00:41:07,715
Lawrence.
318
00:41:07,965 --> 00:41:10,426
You understand,
Lieutenant Lawrence,
319
00:41:10,593 --> 00:41:15,681
my people are unused
to explosives and machines.
320
00:41:16,223 --> 00:41:20,186
First the guns, and now this.
321
00:42:14,782 --> 00:42:16,117
Cigarette?
322
00:42:16,283 --> 00:42:17,743
I'm sorry.
323
00:42:25,584 --> 00:42:27,253
Hey.
324
00:42:28,462 --> 00:42:30,381
Cigarette, Your Excellency?
325
00:42:31,298 --> 00:42:32,633
Umph off.
326
00:42:33,467 --> 00:42:36,303
Please, Your Excellency.
Just one for two?
327
00:42:53,821 --> 00:42:55,156
Hold it, Jenkins!
328
00:42:59,493 --> 00:43:00,911
Jenkins! Jen--
329
00:43:01,746 --> 00:43:03,873
Jenkins!
330
00:43:10,171 --> 00:43:11,505
Lawrence?
331
00:43:11,756 --> 00:43:13,549
Lawrence.
332
00:43:14,341 --> 00:43:15,718
You have no servant.
333
00:43:15,968 --> 00:43:18,471
- I don't need a servant.
-No?
334
00:43:18,721 --> 00:43:22,600
We can do everything.
Light fires, cook food, wash clothes.
335
00:43:22,683 --> 00:43:24,685
-Yes, everything.
- I don't doubt it.
336
00:43:24,935 --> 00:43:28,022
-It will be very nice for you.
- I can't afford it.
337
00:43:51,086 --> 00:43:55,508
Recite, then, as much of the Koran
as may be easy to you.
338
00:43:55,758 --> 00:43:59,428
God knoweth
that there be some among you sick,
339
00:44:00,346 --> 00:44:05,726
while others travel through the Earth
in quest for the bounties of God.
340
00:44:07,061 --> 00:44:11,273
Others do battle in his cause.
341
00:44:11,524 --> 00:44:15,861
Recite, therefore,
as much as may be easy.
342
00:44:16,445 --> 00:44:19,281
And observe the prayers.
343
00:44:20,407 --> 00:44:25,913
This will be best and richest
in the recompense.
344
00:44:27,081 --> 00:44:30,960
Seek ye the forgiveness of God.
345
00:44:31,752 --> 00:44:36,799
Verily, God is forgiving, merciful--
346
00:44:37,049 --> 00:44:38,509
Greetings, Ali.
347
00:44:38,676 --> 00:44:40,469
-My lord.
-Sherif Ali.
348
00:44:40,719 --> 00:44:44,932
Lieutenant Lawrence,
you have met Sherif Ali, I think.
349
00:44:45,808 --> 00:44:47,643
Yes, my lord.
350
00:44:50,145 --> 00:44:52,481
And now, Selim, "The Brightness."
351
00:44:52,648 --> 00:44:54,984
"By the noonday brightness,
352
00:44:55,234 --> 00:44:57,361
and by the night
when it darkeneth,
353
00:44:57,611 --> 00:45:00,030
thy Lord hath not forsaken thee,
354
00:45:00,197 --> 00:45:02,616
neither hath He been displeased.โ
355
00:45:02,867 --> 00:45:07,162
"And surely the future shall be better
for thee than the past.โ
356
00:45:07,413 --> 00:45:10,958
"And in the end shall your Lord
be bounteous to thee
357
00:45:11,125 --> 00:45:13,419
and thou be satisfied.โ
358
00:45:15,254 --> 00:45:16,589
So...
359
00:45:18,591 --> 00:45:19,925
Yes, colonel.
360
00:45:20,342 --> 00:45:24,054
- I want a decision, sir.
-You want me to fall back on Yenbo.
361
00:45:24,305 --> 00:45:27,016
Well, you're not doing much good here, sir.
362
00:45:27,182 --> 00:45:31,103
I'm sorry to rub it in, sir,
but we can't supply you here.
363
00:45:31,353 --> 00:45:33,314
You could supply us through Aqaba.
364
00:45:33,731 --> 00:45:35,316
Aqaba?
365
00:45:36,108 --> 00:45:38,819
Well, if you can get a hold of Aqaba, sir,
of course we can supply you.
366
00:45:38,986 --> 00:45:40,988
-But you can't.
-You could.
367
00:45:41,447 --> 00:45:44,074
You mean the navy?
368
00:45:44,950 --> 00:45:48,287
The Turks have 12-inch guns
at Aqaba, sir.
369
00:45:48,537 --> 00:45:50,539
Can you imagine
what that means?
370
00:45:50,789 --> 00:45:52,541
Yes, I can imagine.
371
00:45:52,708 --> 00:45:56,962
Put that out of your mind, sir.
The navy's got other things to do.
372
00:45:57,129 --> 00:45:59,673
Oh, yes. Protecting the Suez Canal.
373
00:46:00,424 --> 00:46:04,136
The one essential sector of this front
is and must be the canal.
374
00:46:04,303 --> 00:46:06,180
You can see that, sir, surely.
375
00:46:06,347 --> 00:46:09,350
I see that the canal
is an essential British interest.
376
00:46:09,516 --> 00:46:11,560
It is of little consequence to us.
377
00:46:12,061 --> 00:46:14,104
I must ask you not to speak like that, sir.
378
00:46:14,355 --> 00:46:16,982
British and Arab interests
are one and the same.
379
00:46:18,359 --> 00:46:20,110
- Possibly.
- Ha!
380
00:46:20,277 --> 00:46:21,612
Ha!
381
00:46:21,779 --> 00:46:23,948
Upon my word, sir,
you're ungrateful.
382
00:46:24,198 --> 00:46:26,867
Fall back on Yenbo
and we will give you equipment.
383
00:46:27,034 --> 00:46:29,244
Give you arms, advice, training, everything.
384
00:46:29,495 --> 00:46:32,373
- Guns?
- A modern rifle for every man.
385
00:46:32,623 --> 00:46:35,501
No. Guns. Artillery.
386
00:46:35,751 --> 00:46:39,046
Guns like the Turkish guns at Medina.
387
00:46:39,213 --> 00:46:42,299
Yes, give us guns
and keep the training.
388
00:46:42,549 --> 00:46:45,719
Your men need training
far more than guns, sir.
389
00:46:45,803 --> 00:46:48,138
Hmph. The English will teach
the Bedu to fight?
390
00:46:48,389 --> 00:46:51,392
We will teach them, Sherif Ali,
to fight a modern, mechanized army.
391
00:46:51,558 --> 00:46:53,227
In the--
392
00:46:54,144 --> 00:46:58,273
Yes, lieutenant?
What do you think about Yenbo?
393
00:47:02,111 --> 00:47:04,947
I think it is far from Damascus.
394
00:47:05,197 --> 00:47:08,575
We'll have you
in Damascus, sir. Never fear.
395
00:47:08,826 --> 00:47:11,787
Have you been in Damascus, Mr. Lawrence?
396
00:47:12,371 --> 00:47:13,789
Yes, my lord.
397
00:47:14,832 --> 00:47:16,458
It is beautiful, is it not?
398
00:47:16,709 --> 00:47:18,419
-Very.
-That will do, Lawrence.
399
00:47:18,669 --> 00:47:22,756
Dreaming won't get you
to Damascus, sir, but discipline will.
400
00:47:23,007 --> 00:47:28,053
Look, sir, Great Britain is a small country,
it's much smaller than yours.
401
00:47:28,303 --> 00:47:30,639
Small population
compared with some.
402
00:47:30,806 --> 00:47:34,268
It's small, but it's great. And why?
403
00:47:34,351 --> 00:47:37,062
-Because it has guns.
-Because it has discipline.
404
00:47:37,312 --> 00:47:41,483
Because it has a navy.
Because of this, the English go where they please
405
00:47:41,734 --> 00:47:44,319
and strike where they please.
And this makes them great.
406
00:47:44,611 --> 00:47:46,697
-Right.
-Mr. Lawrence, that will do!
407
00:47:46,947 --> 00:47:49,199
Lieutenant Lawrence, sir,
is not your military adviser.
408
00:47:49,450 --> 00:47:51,535
But I would like to hear his opinion.
409
00:47:51,994 --> 00:47:54,204
Damn it, Lawrence!
Who do you take your orders from?
410
00:47:54,455 --> 00:47:57,875
From Lord Feisal, in Feisal's tent.
411
00:47:58,125 --> 00:48:03,380
Old fool! Why turn from him to him?
They are master and man.
412
00:48:04,506 --> 00:48:08,177
My lord, I think...
413
00:48:09,094 --> 00:48:11,305
I think your book is right.
414
00:48:11,597 --> 00:48:16,018
The desert is an ocean
in which no oar is dipped.
415
00:48:16,268 --> 00:48:19,980
And on this ocean, the Bedu
go where they please and strike where they please.
416
00:48:20,230 --> 00:48:22,483
This is the way the Bedu has always fought.
417
00:48:22,733 --> 00:48:25,652
You're famed throughout the world
for fighting in this way.
418
00:48:25,903 --> 00:48:28,030
And this is the way
you should fight now.
419
00:48:28,280 --> 00:48:30,032
I don't know.
420
00:48:30,115 --> 00:48:32,367
I'm sorry, sir, but you're wrong.
421
00:48:32,993 --> 00:48:36,830
Fall back on Yenbo, sir, and the Arab Rising
becomes one poor unit in the British army.
422
00:48:36,997 --> 00:48:38,332
What is this to you?
423
00:48:38,499 --> 00:48:42,002
- Lawrence, do you know you're a traitor?
- No, no, colonel.
424
00:48:42,252 --> 00:48:45,506
He is a young man,
and young men are passionate.
425
00:48:45,756 --> 00:48:48,842
They must say their say.
426
00:48:49,968 --> 00:48:55,015
But wiser people must decide.
I know you are right.
427
00:48:55,182 --> 00:48:57,726
Very well, sir. When shall we move?
The sooner the better.
428
00:48:57,976 --> 00:49:00,521
You'll lose another 50 men tonight.
429
00:49:02,564 --> 00:49:04,483
You tread heavily...
430
00:49:05,567 --> 00:49:08,237
but you speak the truth.
431
00:49:09,863 --> 00:49:13,367
I will give you my answer tomorrow.
And now...
432
00:49:13,742 --> 00:49:15,536
it is late.
433
00:49:31,260 --> 00:49:36,807
Colonel Brighton means to put my men
under European officers, does he not?
434
00:49:37,057 --> 00:49:38,934
In effect, my lord, yes.
435
00:49:39,184 --> 00:49:41,186
And I must do it,
436
00:49:41,812 --> 00:49:45,566
because the Turks
have European guns.
437
00:49:45,816 --> 00:49:48,485
But I fear to do it...
438
00:49:49,361 --> 00:49:51,613
upon my soul I do.
439
00:49:53,574 --> 00:49:57,703
The English have a great
hunger for desolate places.
440
00:49:57,953 --> 00:50:01,123
I fear they hunger for Arabia.
441
00:50:01,373 --> 00:50:03,292
Then you must deny it to them.
442
00:50:03,542 --> 00:50:07,129
You are an Englishman.
Are you not loyal to England?
443
00:50:07,754 --> 00:50:10,674
To England and to other things.
444
00:50:10,966 --> 00:50:13,552
To England and Arabia both?
445
00:50:13,802 --> 00:50:15,596
And is that possible?
446
00:50:22,352 --> 00:50:26,565
I think you are another
of these desert-loving English.
447
00:50:26,815 --> 00:50:28,942
Doughty, Stanhope,
448
00:50:29,526 --> 00:50:31,904
Gordon of Khartoum.
449
00:50:32,070 --> 00:50:34,364
No Arab loves the desert.
450
00:50:34,615 --> 00:50:39,578
We love water and green trees.
There is nothing in the desert.
451
00:50:40,662 --> 00:50:43,123
And no man needs nothing.
452
00:50:46,210 --> 00:50:49,838
Or is it that you think
we are something you can play with,
453
00:50:50,088 --> 00:50:53,675
because we are a little people, a silly people,
454
00:50:53,926 --> 00:50:58,138
greedy, barbarous and cruel?
455
00:50:58,430 --> 00:51:01,725
Or do you know, lieutenant,
in the Arab city of Cordoba
456
00:51:01,975 --> 00:51:04,436
were two miles of public
lighting in the streets
457
00:51:04,686 --> 00:51:06,396
when London was a village.
458
00:51:06,647 --> 00:51:09,441
Yes, you were great.
459
00:51:09,691 --> 00:51:11,818
Nine centuries ago.
460
00:51:12,069 --> 00:51:14,238
Time to be great again, my lord.
461
00:51:14,488 --> 00:51:17,741
Which is why my father
made this war upon the Turks.
462
00:51:17,991 --> 00:51:21,745
My father, Mr. Lawrence, not the English.
463
00:51:22,996 --> 00:51:25,249
But my father is old...
464
00:51:26,250 --> 00:51:27,960
and I...
465
00:51:29,628 --> 00:51:33,382
I long for the vanished
gardens of Cordoba.
466
00:51:35,217 --> 00:51:38,178
However, before the gardens
must come the fighting.
467
00:51:39,513 --> 00:51:43,183
To be great again, it seems
that we need the English,
468
00:51:43,350 --> 00:51:44,685
or...
469
00:51:44,935 --> 00:51:46,311
Or?
470
00:51:46,812 --> 00:51:50,482
What no man can provide,
Mr. Lawrence.
471
00:51:50,732 --> 00:51:53,193
We need a miracle.
472
00:54:58,253 --> 00:54:59,588
Aqaba.
473
00:55:03,091 --> 00:55:04,509
Aqaba.
474
00:55:05,343 --> 00:55:06,970
From the land.
475
00:55:07,929 --> 00:55:09,723
You are mad.
476
00:55:10,098 --> 00:55:14,478
To come to Aqaba by land
we should have to cross the Nefud Desert.
477
00:55:14,644 --> 00:55:15,979
That's right.
478
00:55:16,271 --> 00:55:18,523
The Nefud cannot be crossed.
479
00:55:18,690 --> 00:55:20,609
I'll cross it if you will.
480
00:55:20,775 --> 00:55:24,946
You? It takes more than a compass, Englishman.
481
00:55:25,197 --> 00:55:27,991
The Nefud is the worst place
God created.
482
00:55:28,241 --> 00:55:32,245
I can't answer for the place.
Only for myself.
483
00:55:32,662 --> 00:55:34,164
Fifty men?
484
00:55:34,414 --> 00:55:36,958
Fifty? Against Aqaba?
485
00:55:37,209 --> 00:55:39,586
If 50 men came out of the Nefud
486
00:55:39,836 --> 00:55:42,881
they would be 50 men
other men might join.
487
00:55:43,673 --> 00:55:46,009
The Howeitat are there, I hear.
488
00:55:46,301 --> 00:55:49,346
The Howeitat are brigands.
They'll sell themselves to anyone.
489
00:55:49,596 --> 00:55:51,848
-Good fighters, though.
-Good--
490
00:55:52,849 --> 00:55:56,228
Yes. There are guns at Aqaba.
491
00:55:56,478 --> 00:56:00,649
They face the sea, Sherif Ali,
and cannot be turned around.
492
00:56:00,815 --> 00:56:04,569
From the landward side,
there are no guns at Aqaba.
493
00:56:04,819 --> 00:56:09,824
With good reason.
It cannot be approached from the landward side.
494
00:56:10,075 --> 00:56:12,702
Certainly the Turks don't dream of it.
495
00:56:16,122 --> 00:56:18,124
Aqaba's over there.
496
00:56:20,710 --> 00:56:22,921
It's only a matter of going.
497
00:56:24,047 --> 00:56:26,383
You are mad.
498
00:56:33,515 --> 00:56:36,059
And where are you going, lieutenant?
499
00:56:37,394 --> 00:56:39,437
With 50 of my men.
500
00:56:40,939 --> 00:56:42,274
To work your miracle.
501
00:56:42,440 --> 00:56:46,736
Blasphemy is a bad beginning
for such a journey.
502
00:56:47,445 --> 00:56:50,073
-Who told you?
-Ali did.
503
00:56:50,240 --> 00:56:51,950
Why not you?
504
00:56:53,577 --> 00:56:56,580
You are falling back from Yenbo, sir?
505
00:56:56,830 --> 00:56:59,082
Yes. Yes, I must.
506
00:56:59,332 --> 00:57:02,377
But I will spare these to you.
507
00:57:04,296 --> 00:57:07,382
Did Ali break confidence to tell me?
508
00:57:08,008 --> 00:57:11,970
Sherif Ali owes you
his allegiance, my lord.
509
00:57:12,887 --> 00:57:15,181
Yet you did not tell Colonel Brighton.
510
00:57:15,348 --> 00:57:16,683
No.
511
00:57:28,653 --> 00:57:30,655
Since you do know,
512
00:57:31,156 --> 00:57:34,701
we can claim to ride
in the name of Feisal of Mecca.
513
00:57:35,118 --> 00:57:38,371
Yes, Lieutenant Lawrence,
you may claim it.
514
00:57:39,247 --> 00:57:42,334
But in whose name
do you ride?
515
01:00:10,857 --> 01:00:13,568
Sherif, I caught them.
They have tracked us.
516
01:00:13,818 --> 01:00:16,070
They were here.
I caught them.
517
01:00:16,237 --> 01:00:19,199
Why are you here? Boy!
518
01:00:19,365 --> 01:00:21,284
To serve Lord Lawrence, sherif.
519
01:00:21,534 --> 01:00:24,162
This is true, Lawrence.
They do wish it.
520
01:00:24,412 --> 01:00:26,247
You have been tracking us.
521
01:00:26,915 --> 01:00:29,167
-You were told to stay.
-No, sherif.
522
01:00:29,417 --> 01:00:31,461
Our camel strayed. We followed her.
523
01:00:31,711 --> 01:00:34,631
She led us here
to be Lord Lawrence' servants.
524
01:00:34,881 --> 01:00:37,509
-It is the will of Allah.
-Blasphemy.
525
01:00:37,675 --> 01:00:39,010
Don't do that.
526
01:00:39,469 --> 01:00:44,182
No, Lawrence, these are not servants.
These are outcasts, parent-less.
527
01:00:44,808 --> 01:00:47,560
Be warned.
They are not suitable.
528
01:00:47,727 --> 01:00:51,523
They sound very suitable.
You can ride with the baggage.
529
01:00:53,149 --> 01:00:56,569
These are not servants.
These are worshippers.
530
01:00:58,363 --> 01:01:00,031
Lawrence?
531
01:01:00,615 --> 01:01:03,409
One shilling, every week.
532
01:01:03,660 --> 01:01:05,245
That is fair.
533
01:01:05,870 --> 01:01:07,247
-Each.
534
01:01:07,497 --> 01:01:09,082
-That is too much.
-All right.
535
01:01:17,632 --> 01:01:21,803
They will be lucky for you.
Allah favors the compassionate.
536
01:01:35,692 --> 01:01:37,485
There is the railway.
537
01:01:38,319 --> 01:01:41,281
And that is the desert.
538
01:01:42,740 --> 01:01:46,494
From here until the other side,
no water but what we carry.
539
01:01:46,661 --> 01:01:49,956
For the camels, no water at all.
540
01:01:50,582 --> 01:01:52,709
If the camels die...
541
01:01:54,043 --> 01:01:55,420
we die.
542
01:01:56,337 --> 01:01:59,173
And in 20 days
they will start to die.
543
01:02:04,679 --> 01:02:07,640
There's no time to waste, then,
is there?
544
01:02:07,807 --> 01:02:09,142
Hut!
545
01:04:40,126 --> 01:04:41,836
I was thinking.
546
01:04:42,086 --> 01:04:43,796
You were drifting.
547
01:04:45,757 --> 01:04:49,427
Yes. It will not happen again.
548
01:04:49,719 --> 01:04:53,389
Be warned, you were drifting.
549
01:04:54,057 --> 01:04:56,100
It will not happen again.
550
01:05:58,204 --> 01:06:00,123
That water is wasted.
551
01:06:05,545 --> 01:06:07,839
From now on,
we must travel by night
552
01:06:08,089 --> 01:06:11,008
and rest while it is too hot to travel.
553
01:06:11,259 --> 01:06:13,678
A few hours each day.
554
01:06:15,513 --> 01:06:17,473
Why don't we start now?
555
01:06:17,640 --> 01:06:20,351
No. We will rest now.
556
01:06:21,978 --> 01:06:23,312
Three hours.
557
01:06:23,563 --> 01:06:24,939
Fine.
558
01:06:25,565 --> 01:06:27,024
I'll wake you.
559
01:08:45,538 --> 01:08:47,081
Do we rest here?
560
01:08:47,331 --> 01:08:50,501
There is no rest now
short of water, Lawrence.
561
01:08:50,793 --> 01:08:52,795
The other side of that.
562
01:08:53,921 --> 01:08:56,132
And how much of that is there?
563
01:08:56,424 --> 01:08:58,009
I'm not sure.
564
01:08:59,135 --> 01:09:03,431
But however much, it must be crossed
before tomorrow's sun gets up.
565
01:09:04,557 --> 01:09:06,767
This is the sun's anvil.
566
01:10:39,318 --> 01:10:40,653
Have we done it?
567
01:10:40,820 --> 01:10:43,948
-No.
-But we're off the anvil.
568
01:10:44,824 --> 01:10:46,450
Thank God for that anyway.
569
01:10:46,617 --> 01:10:48,494
Yes, thank Him.
570
01:10:48,786 --> 01:10:52,373
Lawrence, I do not think
you know how you have tempted Him.
571
01:10:52,581 --> 01:10:53,916
I know.
572
01:10:57,253 --> 01:10:58,754
We've done it.
573
01:10:59,004 --> 01:11:00,589
God willing.
574
01:11:02,716 --> 01:11:04,760
When do we reach the wells?
575
01:11:05,136 --> 01:11:08,305
God willing, midday.
576
01:11:08,806 --> 01:11:12,059
-Then we've done it.
-Thank Him, Lawrence. Thank Him.
577
01:11:12,226 --> 01:11:13,894
Lawrence.
578
01:11:15,896 --> 01:11:17,481
Gasim's.
579
01:11:21,402 --> 01:11:23,112
What's happened to him?
580
01:11:23,904 --> 01:11:25,406
God knows.
581
01:11:27,032 --> 01:11:28,951
Why don't you stop?
582
01:11:29,410 --> 01:11:32,913
For what? He will be dead by midday.
583
01:11:38,210 --> 01:11:40,004
We must go back.
584
01:11:40,254 --> 01:11:43,132
What for, to die with Gasim?
585
01:11:44,425 --> 01:11:46,677
In one hour comes the sun.
586
01:11:48,179 --> 01:11:52,850
In God's name, understand!
We cannot go back!
587
01:11:53,058 --> 01:11:54,393
I can.
588
01:11:55,227 --> 01:11:56,896
Take the boys.
589
01:12:02,776 --> 01:12:05,279
If you go back,
you Kill yourself, is all.
590
01:12:05,446 --> 01:12:07,740
Gasim you have killed already.
591
01:12:08,240 --> 01:12:09,617
Get out of my way.
592
01:12:09,700 --> 01:12:13,829
Gasim's time is come, Lawrence.
It is written.
593
01:12:13,996 --> 01:12:15,331
Nothing is written!
594
01:12:18,459 --> 01:12:19,877
Go back, then!
595
01:12:20,294 --> 01:12:23,589
What did you bring us here for
with your blasphemous conceit?
596
01:12:23,839 --> 01:12:26,509
Eh? English blasphemer!
597
01:12:27,593 --> 01:12:29,220
Aqaba?
598
01:12:29,720 --> 01:12:31,514
Was it Aqaba?
599
01:12:32,348 --> 01:12:35,059
You will not be at Aqaba, English!
600
01:12:37,102 --> 01:12:38,729
Go back, blasphemer,
601
01:12:39,313 --> 01:12:41,273
but you will not be at Aqaba.
602
01:12:41,690 --> 01:12:43,400
I shall be at Aqaba.
603
01:12:43,651 --> 01:12:45,694
That is written.
604
01:12:46,237 --> 01:12:47,571
In here.
605
01:12:57,456 --> 01:12:59,291
English!
606
01:12:59,458 --> 01:13:01,126
English!
607
01:18:28,370 --> 01:18:30,539
Lawrence!
608
01:18:30,706 --> 01:18:33,709
Aye-aye-aye-aye-aye-aye!
609
01:18:34,376 --> 01:18:35,711
Daud!
610
01:19:34,227 --> 01:19:37,147
Lawrence! Daud!
611
01:19:58,669 --> 01:20:01,129
Daud! Daud!
612
01:20:01,546 --> 01:20:03,423
Farraj!
613
01:20:08,929 --> 01:20:10,597
Daud.
614
01:20:24,861 --> 01:20:26,989
Lawrence.
615
01:20:28,407 --> 01:20:30,492
Lawrence?
616
01:21:45,567 --> 01:21:47,694
Nothing is written.
617
01:22:14,096 --> 01:22:16,139
Lawrence.
618
01:22:16,223 --> 01:22:18,308
Lawrence.
619
01:22:19,893 --> 01:22:21,478
Al Lawrence.
620
01:22:25,899 --> 01:22:27,317
Farraj.
621
01:22:28,276 --> 01:22:29,611
Wash.
622
01:22:56,221 --> 01:22:57,806
Farraj.
623
01:23:06,815 --> 01:23:08,525
Al Lawrence.
624
01:23:08,984 --> 01:23:13,613
Truly, for some men
nothing is written unless they write it.
625
01:23:18,243 --> 01:23:21,246
Not Al Lawrence. Just Lawrence.
626
01:23:21,496 --> 01:23:24,207
-Al Lawrence is better.
-True.
627
01:23:26,209 --> 01:23:28,837
Your father too, just Mr. Lawrence?
628
01:23:35,177 --> 01:23:37,929
My father is Sir Thomas Chapman.
629
01:23:38,180 --> 01:23:40,932
-Is that a lord?
-A kind of lord.
630
01:23:41,308 --> 01:23:43,852
Then when he dies,
you too will be a lord.
631
01:23:44,019 --> 01:23:45,353
No.
632
01:23:45,520 --> 01:23:46,855
Ah.
633
01:23:47,689 --> 01:23:49,482
You have an elder brother.
634
01:23:49,649 --> 01:23:50,984
No.
635
01:23:51,151 --> 01:23:55,280
But then, I do not understand this.
Your father's name is Chapman.
636
01:23:55,447 --> 01:23:56,990
All.
637
01:23:57,699 --> 01:23:59,618
He didn't marry my mother.
638
01:24:01,161 --> 01:24:02,829
I see.
639
01:24:03,330 --> 01:24:04,706
I'm sorry.
640
01:24:06,666 --> 01:24:10,587
It seems to me that you are free
to choose your own name, then.
641
01:24:13,131 --> 01:24:15,675
Yes, I suppose I am.
642
01:24:17,010 --> 01:24:18,720
Al Lawrence is best.
643
01:24:21,681 --> 01:24:25,769
All right, I'll settle for Al Lawrence.
644
01:24:55,465 --> 01:24:58,510
They are the robes
of a sherif of the Beni Wejh.
645
01:25:11,189 --> 01:25:12,899
Very fine.
646
01:25:14,859 --> 01:25:18,989
-Great honor.
-The honor is to us. Salaam, sherif.
647
01:25:19,239 --> 01:25:21,658
-Is it permitted?
-Surely.
648
01:25:22,033 --> 01:25:24,411
- Salaam.
- Salaam.
649
01:25:26,830 --> 01:25:31,876
He for whom nothing is written
may write himself a clan. Salaam.
650
01:25:32,460 --> 01:25:35,005
- Salaam.
- Salaam.
651
01:25:39,884 --> 01:25:43,179
They are good for riding. Try.
652
01:27:35,291 --> 01:27:36,960
What are you doing, Englishman?
653
01:27:38,336 --> 01:27:39,921
As you see.
654
01:27:40,922 --> 01:27:42,257
Are you alone?
655
01:27:42,715 --> 01:27:44,300
Almost.
656
01:27:52,934 --> 01:27:55,395
Are you with that party of dogs
who are drinking at my well?
657
01:27:55,645 --> 01:27:57,021
Yours?
658
01:28:00,650 --> 01:28:02,444
I am Auda Abu Tayi.
659
01:28:04,195 --> 01:28:07,031
I've heard of another man of that name.
660
01:28:07,949 --> 01:28:09,659
Other? What other?
661
01:28:09,993 --> 01:28:14,205
The Auda I'd heard of
wouldn't need to summon help to look after his wells.
662
01:28:17,750 --> 01:28:19,919
He must be a great hero.
663
01:28:20,086 --> 01:28:21,838
He is.
664
01:28:22,005 --> 01:28:25,175
He wouldn't refuse water to men
coming out of the great Nefud Desert.
665
01:28:25,550 --> 01:28:27,635
Now, would he not?
666
01:28:28,261 --> 01:28:29,596
Hmm.
667
01:28:30,221 --> 01:28:33,057
No, that must be some other man.
668
01:28:35,518 --> 01:28:37,437
Here is my help.
669
01:29:03,129 --> 01:29:05,798
Son, what fashion is this?
670
01:29:07,133 --> 01:29:10,803
-Harith, Father.
-What manner of Harith?
671
01:29:11,429 --> 01:29:12,764
A Beni Wejh sherif.
672
01:29:13,723 --> 01:29:15,225
And is he Harith?
673
01:29:15,475 --> 01:29:17,685
No, Father, English.
674
01:29:20,897 --> 01:29:22,273
Son,
675
01:29:23,107 --> 01:29:25,193
they are stealing our water.
676
01:29:26,110 --> 01:29:27,904
Tell them we are coming.
677
01:29:28,696 --> 01:29:30,657
-Tell them.
-Hal
678
01:30:39,726 --> 01:30:41,394
-Empty that!
-Do not!
679
01:30:43,646 --> 01:30:45,857
It is Auda of the Howeitat
who speaks.
680
01:30:46,608 --> 01:30:48,651
It is Ali of the Harith
who answers.
681
01:31:04,792 --> 01:31:06,127
Harith.
682
01:31:06,878 --> 01:31:08,212
All.
683
01:31:08,921 --> 01:31:11,132
Does your father still steal?
684
01:31:13,134 --> 01:31:14,469
No.
685
01:31:16,095 --> 01:31:19,057
Does Auda take me
for one of his own bastards?
686
01:31:20,266 --> 01:31:23,436
No. There is no resemblance.
687
01:31:24,312 --> 01:31:26,689
Alas, you resemble your father.
688
01:31:27,148 --> 01:31:30,068
-Auda flatters me.
-You are easily flattered.
689
01:31:30,610 --> 01:31:33,029
I knew your father well.
690
01:31:33,488 --> 01:31:35,323
Did you know your own?
691
01:31:36,991 --> 01:31:38,326
Auda!
692
01:31:38,660 --> 01:31:43,414
We are 50, you are two.
How if we shot you down?
693
01:31:43,915 --> 01:31:47,001
Why, then you have a blood feud
with the Howeitat.
694
01:31:48,294 --> 01:31:51,339
-Do you desire it?
-Not the generals in Cairo,
695
01:31:51,839 --> 01:31:54,926
nor the sultan himself desire that.
696
01:31:57,887 --> 01:31:59,222
Call off your men.
697
01:31:59,889 --> 01:32:01,224
No, no, boy.
698
01:32:04,811 --> 01:32:07,438
This honors the unworthy.
699
01:32:07,730 --> 01:32:09,857
I've only just begun to teach him.
700
01:32:10,108 --> 01:32:14,529
And what are you teaching him today?
Howeitat hospitality?
701
01:32:14,612 --> 01:32:16,614
Be not clever with me, English.
702
01:32:18,324 --> 01:32:21,619
-Who is he?
-A friend of Prince Feisal's.
703
01:32:23,079 --> 01:32:24,539
Oh.
704
01:32:31,087 --> 01:32:34,424
-So you desire my hospitality?
-Yes.
705
01:32:34,507 --> 01:32:36,008
Is he your tongue?
706
01:32:36,718 --> 01:32:38,511
We do desire it.
707
01:32:41,681 --> 01:32:44,642
Then it is given, if you will take it.
708
01:32:46,310 --> 01:32:48,146
I'm at my summer camp,
a poor place.
709
01:32:48,396 --> 01:32:53,109
Well, to me it seems a poor place.
Some men find it marvelous.
710
01:32:53,901 --> 01:32:58,322
Tomorrow, maybe I will allow the Turks
to buy you, friends of Feisal.
711
01:32:59,490 --> 01:33:00,825
But,
712
01:33:01,284 --> 01:33:02,618
dine with me.
713
01:33:04,036 --> 01:33:05,455
Dine with Auda, English.
714
01:33:06,289 --> 01:33:08,791
Dine with the Howeitat, Harith.
715
01:33:09,584 --> 01:33:14,338
It is my pleasure that you dine
with me in Wadi Rumm!
716
01:35:53,998 --> 01:35:57,668
This thing you work
against Aqaba,
717
01:35:58,044 --> 01:36:00,421
what profit do you hope from it?
718
01:36:00,588 --> 01:36:03,299
We work it for Feisal of Mecca.
719
01:36:03,466 --> 01:36:05,593
The Harith do not work for profit.
720
01:36:06,761 --> 01:36:10,473
Well, if it is in a man to be a servant,
Sherif Ali,
721
01:36:10,973 --> 01:36:13,517
he could find worse masters than Feisal.
722
01:36:13,809 --> 01:36:16,687
But I... I cannot serve.
723
01:36:17,563 --> 01:36:20,650
You permit the Turks to stay in Aqaba.
724
01:36:20,816 --> 01:36:22,860
Yes, it is my pleasure.
725
01:36:27,865 --> 01:36:31,327
We do not work this thing for Feisal.
726
01:36:31,535 --> 01:36:32,870
No?
727
01:36:33,913 --> 01:36:36,582
-For the English, then?
-For the Arabs.
728
01:36:37,166 --> 01:36:38,626
The Arabs?
729
01:36:39,418 --> 01:36:43,756
The Howeitat, Ageyil, Ruala,
Beni Sahkr, these I know.
730
01:36:43,923 --> 01:36:45,925
I have even heard of the Harith.
731
01:36:46,592 --> 01:36:48,094
But the Arabs?
732
01:36:48,511 --> 01:36:50,721
What tribe is that?
733
01:36:52,390 --> 01:36:56,602
They're a tribe of slaves.
They serve the Turks.
734
01:36:56,769 --> 01:36:58,854
Well, they are nothing to me.
735
01:36:59,021 --> 01:37:00,982
My tribe is the Howeitat.
736
01:37:01,148 --> 01:37:03,526
Who work only for profit.
737
01:37:03,693 --> 01:37:05,444
Who work at Auda's pleasure.
738
01:37:05,611 --> 01:37:08,280
And Auda's pleasure
is to serve the Turks.
739
01:37:08,447 --> 01:37:09,699
Serve?
740
01:37:09,865 --> 01:37:11,158
I serve?
741
01:37:11,325 --> 01:37:13,953
It is the servant who takes money.
742
01:37:19,250 --> 01:37:20,960
I am Auda Abu Tayi.
743
01:37:21,252 --> 01:37:23,087
- Does Auda serve?
- No!
744
01:37:23,254 --> 01:37:26,424
- Does Auda Abu Tayi serve?
- No!
745
01:37:31,053 --> 01:37:35,182
I carry 23 great wounds,
all got in battle.
746
01:37:35,641 --> 01:37:39,186
Seventy-five men have I killed
with my own hands, in battle.
747
01:37:39,353 --> 01:37:43,566
I scatter, I burn my enemies' tents.
I take away their flocks and herds.
748
01:37:43,733 --> 01:37:47,903
The Turks pay me a golden treasure,
yet I am poor!
749
01:37:48,070 --> 01:37:52,241
Because I am a river to my people.
750
01:38:00,791 --> 01:38:02,126
Is that service?
751
01:38:02,585 --> 01:38:03,919
No.
752
01:38:10,676 --> 01:38:14,221
And yet now it seems
Auda has grown old.
753
01:38:14,388 --> 01:38:17,141
And lost his taste for fighting.
754
01:38:17,308 --> 01:38:21,520
It is well you say it in my tent,
thou old tulip.
755
01:38:21,687 --> 01:38:25,483
Yet this is a tulip
that the Turks could not buy.
756
01:38:25,649 --> 01:38:27,443
Why should they wish to?
757
01:38:29,361 --> 01:38:30,696
Now...
758
01:38:31,280 --> 01:38:35,534
I will tell you what they pay me,
and you will tell me if this
759
01:38:35,701 --> 01:38:37,995
is a servant's wages.
760
01:38:38,162 --> 01:38:42,208
They pay me, month by month,
761
01:38:42,374 --> 01:38:46,462
100 golden guineas.
762
01:38:47,671 --> 01:38:50,883
150, Auda.
763
01:38:51,050 --> 01:38:54,011
-Who told you that?
-I have long ears.
764
01:38:54,178 --> 01:38:56,514
And a long tongue between them.
765
01:38:56,680 --> 01:39:00,101
100, 150, what matters? It's a trifle.
766
01:39:00,267 --> 01:39:04,105
A trifle which they take
from a great box they have.
767
01:39:04,271 --> 01:39:06,273
In Aqaba.
768
01:39:07,525 --> 01:39:10,236
-In Aqaba?
-Where else?
769
01:39:11,112 --> 01:39:13,989
You trouble me like women.
770
01:39:14,365 --> 01:39:17,243
Friends, we've been foolish.
Auda will not come to Aqaba.
771
01:39:17,409 --> 01:39:18,744
-No.
-For money?
772
01:39:18,911 --> 01:39:20,246
-No.
-For Feisal?
773
01:39:20,412 --> 01:39:24,125
-No.
-Nor to drive away the Turks.
774
01:39:24,917 --> 01:39:26,794
He will come...
775
01:39:27,711 --> 01:39:30,047
because it is his pleasure.
776
01:39:32,007 --> 01:39:35,678
Thy mother mated with a scorpion.
777
01:39:37,096 --> 01:39:40,516
Make God your agent!
778
01:39:41,892 --> 01:39:44,103
Aqaba!
779
01:39:44,270 --> 01:39:45,980
Aqaba!
780
01:40:01,620 --> 01:40:03,622
God be with you.
781
01:40:06,584 --> 01:40:08,252
God be with you.
782
01:40:21,724 --> 01:40:24,268
God be with you.
783
01:40:24,685 --> 01:40:26,770
God be with you.
784
01:43:22,321 --> 01:43:23,655
Yes.
785
01:43:23,822 --> 01:43:25,157
Aqaba.
786
01:43:26,784 --> 01:43:29,453
Tomorrow we will go and get it.
787
01:43:30,662 --> 01:43:33,624
-Do you think we shall?
-Yes.
788
01:43:33,791 --> 01:43:35,542
If you are right about the guns.
789
01:44:04,446 --> 01:44:07,199
He killed. He dies.
790
01:44:07,908 --> 01:44:10,119
This is the end of Aqaba.
791
01:44:12,788 --> 01:44:15,874
-One of our men murdered one of Auda's men.
-Why?
792
01:44:16,041 --> 01:44:19,086
Theft? Blood feud?
It makes no matter why.
793
01:44:19,420 --> 01:44:20,754
Ali!
794
01:44:21,171 --> 01:44:23,048
It is an ancient wound.
795
01:44:23,215 --> 01:44:26,176
I didn't come here
to watch a tribal bloodbath.
796
01:44:30,639 --> 01:44:32,850
It is the law, Lawrence.
797
01:44:33,016 --> 01:44:35,310
The law says the man must die.
798
01:44:36,270 --> 01:44:39,314
If he dies, will that content
the Howeitat?
799
01:44:40,274 --> 01:44:41,608
Yes.
800
01:44:45,070 --> 01:44:46,697
Sherif Ali!
801
01:44:46,864 --> 01:44:49,825
If none of Lord Auda's men
harms any of yours,
802
01:44:50,242 --> 01:44:53,454
-will that content the Harith?
-Yes.
803
01:44:59,626 --> 01:45:02,254
Then I will execute the law.
804
01:45:03,255 --> 01:45:05,382
I have no tribe.
805
01:45:06,633 --> 01:45:08,927
And no one is offended.
806
01:45:21,064 --> 01:45:22,399
Gasim.
807
01:45:26,862 --> 01:45:28,322
Did you do it?
808
01:45:55,265 --> 01:45:56,892
Well, Lawrence...
809
01:46:04,399 --> 01:46:05,859
What ails the Englishman?
810
01:46:06,026 --> 01:46:09,530
That that he killed was the man
he brought out of the Nefud.
811
01:46:09,696 --> 01:46:11,698
It was written, then.
812
01:46:12,533 --> 01:46:14,535
Better to have left him.
813
01:46:18,205 --> 01:46:21,500
It was execution, Lawrence.
No shame in that.
814
01:46:21,917 --> 01:46:24,211
Besides, it was necessary.
815
01:46:25,254 --> 01:46:27,506
You gave life and you took it.
816
01:46:28,048 --> 01:46:29,633
The writing is still yours.
817
01:47:06,795 --> 01:47:08,922
Auda Abu Tayi!
818
01:50:24,951 --> 01:50:27,162
The miracle is accomplished.
819
01:50:28,163 --> 01:50:29,790
Garlands for the conqueror.
820
01:50:50,936 --> 01:50:54,105
Tribute for the prince.
Flowers for the man.
821
01:50:54,898 --> 01:50:56,650
I'm none of those things, Ali.
822
01:50:56,817 --> 01:50:59,486
-What, then?
-Don't know.
823
01:51:00,487 --> 01:51:01,822
Thanks.
824
01:51:03,406 --> 01:51:05,325
My God, I love this country.
825
01:51:06,993 --> 01:51:08,328
What?
826
01:51:09,996 --> 01:51:12,332
No gold in Aqaba!
No great box!
827
01:51:12,499 --> 01:51:14,918
Auda, I found it!
828
01:51:24,135 --> 01:51:25,762
That's a pity.
829
01:51:29,307 --> 01:51:31,893
Ali, you get a message
down the coast to Yenbo.
830
01:51:32,060 --> 01:51:34,604
Tell Feisal to find boats,
any boats,
831
01:51:34,771 --> 01:51:37,816
and bring the Arab army
here to Aqaba, quickly.
832
01:51:37,983 --> 01:51:39,317
And you?
833
01:51:40,110 --> 01:51:42,654
I'm going to tell the generals
834
01:51:43,113 --> 01:51:44,990
in Cairo.
835
01:51:45,156 --> 01:51:47,284
Yes, cross Sinai.
836
01:51:47,450 --> 01:51:48,785
Come on!
837
01:51:49,119 --> 01:51:50,453
Sinai?
838
01:51:50,912 --> 01:51:52,247
Yes.
839
01:51:52,747 --> 01:51:56,418
-With these?
-They'll be all right with me.
840
01:52:01,715 --> 01:52:06,219
Look, Ali. If any of your Bedouin
arrived in Cairo and said:
841
01:52:06,386 --> 01:52:08,972
"We've taken Aqaba,โ
the generals would laugh.
842
01:52:09,681 --> 01:52:11,016
I see.
843
01:52:11,600 --> 01:52:14,811
In Cairo you will put off
these funny clothes.
844
01:52:14,978 --> 01:52:19,190
You will wear trousers
and tell stories of our quaintness and barbarity
845
01:52:19,816 --> 01:52:22,068
and then they will believe you.
846
01:52:22,652 --> 01:52:24,779
You're an ignorant man.
847
01:52:44,799 --> 01:52:46,259
Paper.
848
01:52:47,177 --> 01:52:48,970
Paper!
849
01:52:51,723 --> 01:52:54,392
There is no gold in Aqaba.
850
01:52:55,477 --> 01:52:57,312
No gold.
851
01:52:58,730 --> 01:53:00,649
No great box!
852
01:53:04,861 --> 01:53:07,155
Did Auda come to Aqaba
for gold?
853
01:53:07,739 --> 01:53:10,033
For my pleasure, as you said.
854
01:53:11,284 --> 01:53:13,787
But gold is honorable...
855
01:53:14,871 --> 01:53:17,540
and Lawrence promised gold.
856
01:53:18,458 --> 01:53:19,793
Lawrence lied.
857
01:53:21,753 --> 01:53:23,171
See, Auda.
858
01:53:25,840 --> 01:53:27,968
"The Crown of England...
859
01:53:29,094 --> 01:53:31,513
promises to pay...
860
01:53:32,514 --> 01:53:36,935
5000 golden guineas...
861
01:53:37,435 --> 01:53:42,148
to Auda Abu Tayi."
862
01:53:43,274 --> 01:53:47,570
Signed in His Majesty's absence
863
01:53:47,821 --> 01:53:49,239
by...
864
01:53:50,824 --> 01:53:52,158
me.
865
01:53:53,243 --> 01:53:55,370
In 10 days...
866
01:53:56,121 --> 01:53:58,206
I'll be back with the gold.
867
01:53:59,332 --> 01:54:04,087
With gold, with guns,
with everything.
868
01:54:05,171 --> 01:54:06,756
Ten days.
869
01:54:08,008 --> 01:54:09,676
You'll cross Sinai?
870
01:54:09,968 --> 01:54:11,344
Why not?
871
01:54:12,053 --> 01:54:13,805
Moses did.
872
01:54:16,433 --> 01:54:18,643
And you will take the children?
873
01:54:19,894 --> 01:54:21,354
Moses did.
874
01:54:21,521 --> 01:54:23,231
Moses was a prophet,
875
01:54:23,732 --> 01:54:26,359
and beloved of God.
876
01:54:31,656 --> 01:54:35,744
He said there was
gold here. He lied.
877
01:54:37,037 --> 01:54:39,914
He is not perfect.
878
01:54:50,008 --> 01:54:52,469
Lord, can we not rest?
879
01:54:52,635 --> 01:54:55,764
I told you, no rest till they know
that I have Aqaba.
880
01:54:58,016 --> 01:54:59,684
Have you two slept in beds?
881
01:54:59,851 --> 01:55:01,186
Farraj?
882
01:55:01,728 --> 01:55:03,063
Daud?
883
01:55:04,272 --> 01:55:05,982
With sheets?
884
01:55:07,901 --> 01:55:11,404
Tomorrow the finest sheets
in the finest room in the finest hotel in Cairo.
885
01:55:11,571 --> 01:55:12,906
I promise.
886
01:55:13,156 --> 01:55:15,784
Then it shall be so, lord.
887
01:55:37,138 --> 01:55:38,515
Look!
888
01:55:45,271 --> 01:55:46,856
Pillar of fire.
889
01:55:50,068 --> 01:55:52,070
No, lord. Dust.
890
01:56:41,661 --> 01:56:43,163
My compass.
891
01:56:44,956 --> 01:56:46,291
No matter.
892
01:56:46,708 --> 01:56:50,461
If we ride west,
we must strike the canal.
893
01:56:51,588 --> 01:56:52,964
Due west.
894
01:57:13,610 --> 01:57:15,069
Come on!
895
01:57:48,519 --> 01:57:51,147
Lawrence!
896
01:57:53,524 --> 01:57:54,943
Farraj!
897
01:58:03,826 --> 01:58:05,161
Farraj!
898
01:58:12,669 --> 01:58:14,587
Farraj!
899
01:58:15,421 --> 01:58:18,299
Farraj, don't! Don't!
900
01:58:19,384 --> 01:58:20,760
Don't!
901
01:59:54,062 --> 01:59:56,147
Lawrence?
902
01:59:56,272 --> 01:59:57,523
Why do you walk?
903
02:00:00,193 --> 02:00:02,111
But why, lord?
904
02:00:08,785 --> 02:00:10,703
Lawrence!
905
02:00:13,414 --> 02:00:14,749
But why, lord?
906
02:00:14,916 --> 02:00:18,419
There is room for both.
It serves no purpose.
907
02:00:44,112 --> 02:00:46,614
Lawrence, look!
908
02:01:15,685 --> 02:01:17,562
Lawrence.
909
02:01:33,744 --> 02:01:37,123
Lawrence! Lawrence!
910
02:01:42,545 --> 02:01:44,505
Lawrence?
911
02:01:55,558 --> 02:01:57,643
It's all right, Farraj.
912
02:01:57,810 --> 02:01:59,353
It's all right.
913
02:02:58,329 --> 02:03:03,960
Hey! Hey! Hey!
914
02:03:11,259 --> 02:03:13,177
Who are you?
915
02:03:15,263 --> 02:03:18,015
Who are you?
916
02:03:53,384 --> 02:03:55,970
-Daud!
-We're here, sir.
917
02:04:14,155 --> 02:04:15,740
You taking him in there, sir?
918
02:04:16,866 --> 02:04:18,242
Yes.
919
02:04:38,763 --> 02:04:40,139
Here!
920
02:04:42,099 --> 02:04:44,435
Here. You!
921
02:04:45,978 --> 02:04:49,482
And where the hell do you think
you're going to, Mustapha?
922
02:04:50,232 --> 02:04:51,734
We are thirsty.
923
02:04:53,527 --> 02:04:55,988
-Mr. Lawrence, is it?
-Yes.
924
02:04:56,447 --> 02:04:59,533
-Are you going to the officers' bar, sir?
-Yes.
925
02:05:00,785 --> 02:05:03,079
You can't take him in there, sir.
926
02:05:06,707 --> 02:05:09,293
What do you think
you look like?
927
02:05:28,020 --> 02:05:29,689
No, no. You must go.
928
02:05:29,855 --> 02:05:31,440
No, no. Go, effendi, go!
929
02:05:33,275 --> 02:05:36,070
Get out! You must get out! Get out!
930
02:05:37,697 --> 02:05:41,951
We want two large
glasses of lemonade.
931
02:05:42,201 --> 02:05:43,869
This is a bar
for British officers.
932
02:05:44,036 --> 02:05:45,705
That's all right.
We are not particular.
933
02:05:45,955 --> 02:05:47,665
Lawrence!
934
02:05:51,127 --> 02:05:52,461
Are you off your head?
935
02:05:52,628 --> 02:05:55,256
No. Oddly enough I'm not.
936
02:05:55,548 --> 02:05:57,550
Now look here, Lawrence.
Just clear out of here, will you?
937
02:05:57,717 --> 02:05:59,176
Get that boy out of here.
938
02:05:59,468 --> 02:06:02,179
Corporal, we'll have
this one out anyway.
939
02:06:02,847 --> 02:06:05,391
- Get that wog out of here.
- Yes, clear off.
940
02:06:07,518 --> 02:06:09,228
What's going on?
941
02:06:12,189 --> 02:06:15,651
-It's Lawrence, sir.
-Lemonade with ice.
942
02:06:15,818 --> 02:06:17,278
Well?
943
02:06:17,445 --> 02:06:19,029
Explain yourself.
944
02:06:19,739 --> 02:06:21,490
We've taken Aqaba.
945
02:06:22,032 --> 02:06:24,702
-Taken Aqaba? Who has?
-We have.
946
02:06:24,952 --> 02:06:29,457
Our side in this war has.
The wogs have.
947
02:06:30,166 --> 02:06:31,542
We have.
948
02:06:33,294 --> 02:06:35,171
He likes your lemonade.
949
02:06:35,504 --> 02:06:37,465
You mean the Turks have gone?
950
02:06:37,757 --> 02:06:40,676
No, they're still there,
but they've no boots.
951
02:06:41,218 --> 02:06:45,306
Prisoners, sir. We took them prisoners.
The entire garrison.
952
02:06:45,806 --> 02:06:48,017
No, that's not true.
We Killed some.
953
02:06:48,267 --> 02:06:52,188
Too many, really.
I'll manage it better next time.
954
02:06:53,522 --> 02:06:56,442
There's been a lot of killing
one way or another.
955
02:06:58,527 --> 02:07:02,031
Cross my heart and hope to die,
it's all perfectly true.
956
02:07:02,281 --> 02:07:05,034
- It isn't possible.
-Yes, it is.
957
02:07:05,409 --> 02:07:07,203
I did it.
958
02:07:12,416 --> 02:07:13,751
You'd better talk to Allenby.
959
02:07:13,918 --> 02:07:15,252
General Allenby?
960
02:07:15,419 --> 02:07:17,213
Yes, he's in command now.
Murray's gone.
961
02:07:17,379 --> 02:07:19,673
Well, that's a step
in the right direction.
962
02:07:20,424 --> 02:07:23,177
First, I want a room.
With a bed, with sheets.
963
02:07:23,469 --> 02:07:26,180
-Yes, of course.
-It's for him.
964
02:07:27,890 --> 02:07:30,810
Right. You want a bed yourself,
don't you?
965
02:07:31,060 --> 02:07:33,062
See Allenby first, though.
966
02:07:33,729 --> 02:07:35,356
Will he see me?
967
02:07:36,148 --> 02:07:37,650
I think so.
968
02:07:38,359 --> 02:07:39,944
Do that, then.
969
02:07:44,824 --> 02:07:47,493
-I'd better shave.
-Yes, you had.
970
02:07:47,660 --> 02:07:50,287
You'd better get into some trousers too.
971
02:07:57,294 --> 02:07:58,546
Aqaba?
972
02:08:01,423 --> 02:08:03,300
"Undisciplined.
973
02:08:05,177 --> 02:08:07,137
Unpunctual.
974
02:08:08,264 --> 02:08:10,224
Untidy.
975
02:08:12,059 --> 02:08:14,186
Several languages.
976
02:08:15,479 --> 02:08:17,481
Knowledge of music...
977
02:08:18,357 --> 02:08:20,109
literature.
978
02:08:21,193 --> 02:08:23,153
Knowledge of...
979
02:08:24,530 --> 02:08:26,282
Knowledge of..."
980
02:08:29,535 --> 02:08:32,496
You're an interesting man,
there's no doubt about it.
981
02:08:33,122 --> 02:08:36,250
-Who told you to take Aqaba?
-Nobody.
982
02:08:36,542 --> 02:08:39,211
-Sir.
-Sir.
983
02:08:39,461 --> 02:08:40,838
Then why did you?
984
02:08:41,005 --> 02:08:43,549
-Aqaba's important.
-Why is it important?
985
02:08:43,716 --> 02:08:46,260
-It's the Turkish route to the canal.
-Not anymore.
986
02:08:46,427 --> 02:08:47,761
They're coming through Beersheba.
987
02:08:47,928 --> 02:08:50,681
I know, but we've gone forward
to Gaza.
988
02:08:50,848 --> 02:08:55,436
-So?
-So that left Aqaba behind your right.
989
02:08:55,769 --> 02:08:57,104
True.
990
02:08:57,271 --> 02:09:01,901
And it will be further behind your right
when you go for Jerusalem.
991
02:09:02,776 --> 02:09:05,195
Am I going for Jerusalem?
992
02:09:05,362 --> 02:09:06,697
Yes.
993
02:09:09,033 --> 02:09:10,451
Very well.
994
02:09:10,701 --> 02:09:12,953
Aqgaba behind my right.
995
02:09:13,203 --> 02:09:16,081
It threatened El' Arish and Gaza.
996
02:09:17,499 --> 02:09:18,876
Anything else?
997
02:09:19,043 --> 02:09:20,377
Yes.
998
02:09:20,544 --> 02:09:22,963
Aqaba's linked with Medina.
999
02:09:23,505 --> 02:09:26,550
Do you think we should shift them
out of Medina now?
1000
02:09:26,800 --> 02:09:30,387
No. I think you should leave them there.
1001
02:09:30,554 --> 02:09:32,556
You acted without orders, you know.
1002
02:09:33,265 --> 02:09:37,519
Shouldn't officers use
their initiative at all times?
1003
02:09:37,686 --> 02:09:40,105
Not really. It's awfully dangerous, Lawrence.
1004
02:09:40,272 --> 02:09:42,608
Yes, I know.
1005
02:09:42,858 --> 02:09:44,401
Already?
1006
02:09:44,568 --> 02:09:45,903
Yes.
1007
02:09:47,655 --> 02:09:50,282
I'm promoting you major.
1008
02:09:51,283 --> 02:09:53,577
I don't think that's a very good idea.
1009
02:09:53,744 --> 02:09:56,872
I didn't ask you.
I want you to go back
1010
02:09:57,039 --> 02:10:00,709
and carry on the good work.
1011
02:10:01,210 --> 02:10:04,046
No. Thank you, sir.
1012
02:10:04,546 --> 02:10:08,550
-Why not?
-Well, I, it's...
1013
02:10:08,717 --> 02:10:10,094
Let me see now...
1014
02:10:11,804 --> 02:10:15,557
I killed two people.
I mean, two Arabs.
1015
02:10:15,724 --> 02:10:18,018
One was a boy.
1016
02:10:18,185 --> 02:10:19,645
That was...
1017
02:10:21,230 --> 02:10:23,148
yesterday.
1018
02:10:23,315 --> 02:10:25,359
I led him into a quicksand.
1019
02:10:25,609 --> 02:10:27,277
The other was a man.
1020
02:10:27,611 --> 02:10:29,571
That was...
1021
02:10:29,738 --> 02:10:32,199
before Aqaba, anyway.
1022
02:10:32,866 --> 02:10:35,536
I had to execute him
with my pistol.
1023
02:10:36,036 --> 02:10:39,123
There was something about it
I didn't like.
1024
02:10:39,373 --> 02:10:42,501
-Well, naturally.
-No. Something else.
1025
02:10:44,753 --> 02:10:47,172
I see. Well, that's all right.
Let it be a warning.
1026
02:10:47,339 --> 02:10:49,425
No. Something else.
1027
02:10:51,051 --> 02:10:52,678
What, then?
1028
02:10:53,554 --> 02:10:55,931
I enjoyed it.
1029
02:11:03,439 --> 02:11:06,984
Rubbish. Rubbish and nerves.
You're tired.
1030
02:11:08,736 --> 02:11:12,406
What do you mean by coming here
dressed like that? Amateur theatricals?
1031
02:11:12,573 --> 02:11:14,283
Oh, yes. Entirely.
1032
02:11:14,533 --> 02:11:17,661
Let me see that hat thing,
or whatever it is.
1033
02:11:17,953 --> 02:11:19,997
Fascinating gear they wear.
1034
02:11:20,247 --> 02:11:22,541
How do you think
I would look in this, Harry?
1035
02:11:22,708 --> 02:11:26,211
-Damn ridiculous, sir.
-Here, you keep it.
1036
02:11:27,087 --> 02:11:31,258
What I'm trying to say is,
I don't think I'm fit for it.
1037
02:11:31,425 --> 02:11:34,303
Really? What do you think, Dryden?
1038
02:11:35,345 --> 02:11:39,933
Before he did it, sir,
I'd have said it couldn't be done.
1039
02:11:40,267 --> 02:11:43,270
-Brighton?
- I know what he thinks.
1040
02:11:44,438 --> 02:11:47,775
I think you should recommend
a decoration, sir.
1041
02:11:48,108 --> 02:11:51,070
I don't think it matters
what his motives were.
1042
02:11:51,236 --> 02:11:54,364
It was a brilliant bit of soldiering.
1043
02:11:55,908 --> 02:11:57,826
- Mr. Perkins!
- Sir!
1044
02:11:57,993 --> 02:12:00,621
Let's have
a drink, gentlemen.
1045
02:12:04,666 --> 02:12:08,128
-You've heard about this, Mr. Perkins?
-Yes, sir.
1046
02:12:08,295 --> 02:12:12,633
-What do you think about it?
-Bloody marvelous, sir. Well done, sir.
1047
02:12:12,800 --> 02:12:15,844
-Thank you, Mr. Perkins.
-Sir!
1048
02:12:21,558 --> 02:12:23,143
Come on, then.
1049
02:12:26,772 --> 02:12:28,565
You're a clever man, sir.
1050
02:12:28,857 --> 02:12:32,486
No, but I know a good thing
when I see one.
1051
02:12:32,736 --> 02:12:35,447
That's fair, surely.
1052
02:12:55,968 --> 02:13:01,056
Look here, now. If I am going to break through
to Jerusalem, I must concentrate, not dissipate.
1053
02:13:01,306 --> 02:13:03,600
-Clausewitz.
-You know better?
1054
02:13:23,162 --> 02:13:26,039
I fight like Clausewitz,
then you fight like Saxe.
1055
02:13:26,206 --> 02:13:28,625
We should do very well indeed,
shouldn't we?
1056
02:14:05,204 --> 02:14:07,623
Easy, gentlemen, please.
1057
02:14:08,832 --> 02:14:11,043
-Will you give us something to drink?
-Of course, sir.
1058
02:14:11,543 --> 02:14:15,130
I'm here at the invitation
of Major Lawrence.
1059
02:14:15,756 --> 02:14:17,090
Tracy.
1060
02:14:18,967 --> 02:14:20,844
Shall we go outside?
1061
02:14:31,980 --> 02:14:35,108
So you hold bound
the Turkish desert army?
1062
02:14:35,275 --> 02:14:36,610
Yes.
1063
02:14:36,777 --> 02:14:39,112
With 1000 Arabs?
1064
02:14:40,197 --> 02:14:43,367
1000 Arabs means 1000 knives.
1065
02:14:43,533 --> 02:14:45,535
Delivered anywhere, day or night.
1066
02:14:46,078 --> 02:14:47,746
It means 1000 camels.
1067
02:14:48,038 --> 02:14:52,292
That means 1000 packs
of high explosives and 1000 crack rifles.
1068
02:14:52,834 --> 02:14:56,630
We can cross Arabia while Johnny Turk
is still turning round.
1069
02:14:57,214 --> 02:14:59,174
I'll smash his railways.
1070
02:14:59,341 --> 02:15:01,885
And while he's mending them,
I'll smash them somewhere else.
1071
02:15:02,135 --> 02:15:04,930
In 13 weeks I can have Arabia in chaos.
1072
02:15:05,180 --> 02:15:07,557
You are going back, then?
1073
02:15:10,310 --> 02:15:11,645
Yes.
1074
02:15:12,020 --> 02:15:14,356
Of course I'm going back.
1075
02:15:18,694 --> 02:15:21,154
Hm. Well, if we can see it,
so can the Turk.
1076
02:15:21,405 --> 02:15:25,575
If he finds he's using four divisions
to fend off a handful of bandits,
1077
02:15:25,742 --> 02:15:27,077
he'll withdraw.
1078
02:15:27,244 --> 02:15:30,038
He daren't withdraw.
Arabia's part of his empire.
1079
02:15:30,205 --> 02:15:32,749
If he gets out now, he knows
he'll never get back again.
1080
02:15:33,000 --> 02:15:35,502
- I wonder who will.
-No one will.
1081
02:15:36,128 --> 02:15:38,338
Arabia's for the Arabs now.
1082
02:15:44,344 --> 02:15:46,680
That's what I've told them anyway.
1083
02:15:47,139 --> 02:15:48,974
That's what they think.
1084
02:15:49,433 --> 02:15:52,686
-That's why they're fighting.
-Oh, surely.
1085
02:15:55,647 --> 02:15:57,941
They've only one suspicion.
1086
02:15:58,358 --> 02:16:02,738
That we'll let them drive the Turks
out and then move in ourselves.
1087
02:16:02,988 --> 02:16:07,326
I've told them that that's false,
that we have no ambitions in Arabia.
1088
02:16:07,492 --> 02:16:08,827
Have we?
1089
02:16:08,994 --> 02:16:11,496
I'm not a politician, thank God.
1090
02:16:11,663 --> 02:16:14,791
Have we any ambition in Arabia, Dryden?
1091
02:16:15,751 --> 02:16:18,045
Difficult question, sir.
1092
02:16:20,047 --> 02:16:23,884
I want to know, sir,
if I can tell them in your name
1093
02:16:24,051 --> 02:16:27,429
that we've no ambitions in Arabia.
1094
02:16:28,513 --> 02:16:30,015
Certainly.
1095
02:16:47,532 --> 02:16:50,869
2000 small arms, not enough. I need five.
1096
02:16:51,036 --> 02:16:52,371
Right.
1097
02:16:52,621 --> 02:16:55,332
Money. It'll have to be sovereigns.
They don't like paper.
1098
02:16:55,957 --> 02:16:56,917
Right.
1099
02:16:57,000 --> 02:17:00,420
-Instructors for the Lewis guns.
-Right.
1100
02:17:00,587 --> 02:17:02,172
More money.
1101
02:17:02,464 --> 02:17:05,717
-How much more?
-25,000 now. A lot more later.
1102
02:17:05,884 --> 02:17:08,637
-Dryden?
-It can be done, sir.
1103
02:17:08,804 --> 02:17:11,681
A couple of armored cars.
1104
02:17:11,848 --> 02:17:13,225
Right.
1105
02:17:13,934 --> 02:17:15,519
Field artillery.
1106
02:17:17,687 --> 02:17:19,064
Right.
1107
02:17:21,983 --> 02:17:24,319
I'm going to give you every blessed thing
I can, Major Lawrence,
1108
02:17:24,486 --> 02:17:27,447
because I know you'll use it.
Congratulations and thank you.
1109
02:17:27,614 --> 02:17:30,325
Thank you for your hospitality, gentlemen.
1110
02:18:05,986 --> 02:18:07,863
Congratulations!
1111
02:18:18,165 --> 02:18:21,293
Are you really going to give them artillery, sir?
1112
02:18:21,460 --> 02:18:23,336
I was wondering that, sir.
1113
02:18:23,503 --> 02:18:25,714
Might be deuced difficult
to get it back again.
1114
02:18:25,964 --> 02:18:29,551
Give them artillery
and you've made them independent.
1115
02:18:29,718 --> 02:18:31,678
Then I can't give them artillery, can 1?
1116
02:18:31,928 --> 02:18:33,847
-For you to say, sir.
-No, it's not.
1117
02:18:34,097 --> 02:18:36,892
I've got orders to obey, thank God.
1118
02:18:37,058 --> 02:18:39,019
Not like that poor devil.
1119
02:18:39,519 --> 02:18:41,146
He's riding the whirlwind.
1120
02:18:41,313 --> 02:18:43,523
Let's hope we're not.
1121
02:24:07,263 --> 02:24:10,475
Excuse me, friend.
Who do these bags belong to?
1122
02:24:10,975 --> 02:24:12,310
To Prince Feisal.
1123
02:24:12,477 --> 02:24:14,312
You're not Prince Feisal
by any chance?
1124
02:24:14,479 --> 02:24:16,898
-No.
-You know him though?
1125
02:24:17,065 --> 02:24:20,526
He is my master.
I am his servant.
1126
02:24:22,570 --> 02:24:25,031
Um, can you read?
1127
02:24:33,706 --> 02:24:38,419
The Chicago Courier is my own particular paper,
but my work is syndicated throughout America.
1128
02:24:38,503 --> 02:24:42,006
I understood so from your letter,
Mr. Bentley.
1129
02:24:56,020 --> 02:24:57,355
Now...
1130
02:24:58,564 --> 02:25:02,568
-Where can I find Major Lawrence?
-Is that what you have come for?
1131
02:25:02,735 --> 02:25:04,862
Not altogether, sir, no.
1132
02:25:05,154 --> 02:25:09,534
Well, Mr. Bentley, you will find
Major Lawrence with my army.
1133
02:25:09,701 --> 02:25:12,745
That's what I meant, sir.
Where can I find your army?
1134
02:25:12,912 --> 02:25:14,247
I don't know.
1135
02:25:14,914 --> 02:25:17,583
-Last week they were near El Ghira.
-Ghira?
1136
02:25:17,834 --> 02:25:21,671
Oh, yes, I fear you have a long journey.
Can you ride a camel?
1137
02:25:22,630 --> 02:25:25,216
-I've never tried.
-Take a mule.
1138
02:25:25,800 --> 02:25:27,885
Avoid Mellaha, the Turks are there.
1139
02:25:28,302 --> 02:25:31,055
In Mellaha now? They move fast.
1140
02:25:31,222 --> 02:25:32,557
They do.
1141
02:25:32,724 --> 02:25:35,810
But not so fast as we do,
you will find.
1142
02:25:36,144 --> 02:25:37,603
Myself...
1143
02:25:38,229 --> 02:25:40,189
I am going to Cairo.
1144
02:25:40,398 --> 02:25:42,400
-As you know.
-Yes.
1145
02:25:42,608 --> 02:25:45,069
There's work for me there
of a different kind.
1146
02:25:45,528 --> 02:25:46,863
Yes.
1147
02:25:50,408 --> 02:25:52,785
I understand you've been given
no artillery.
1148
02:25:53,244 --> 02:25:55,830
-That is so.
-You're handicapped?
1149
02:25:55,997 --> 02:25:58,207
It restricts us to small things.
1150
02:25:58,374 --> 02:25:59,709
It's intended to.
1151
02:26:02,253 --> 02:26:03,880
Do you know
General Allenby?
1152
02:26:04,881 --> 02:26:08,468
Watch out for Allenby.
He's a slim customer.
1153
02:26:08,634 --> 02:26:11,345
-Excuse me?
-A clever man.
1154
02:26:11,596 --> 02:26:14,515
Slim customer. It's very good.
1155
02:26:14,766 --> 02:26:19,353
I'll certainly watch out for him.
You're being very sympathetic, Mr. Bentley.
1156
02:26:19,604 --> 02:26:23,149
Your Highness, we Americans
were once a colonial people,
1157
02:26:23,316 --> 02:26:25,777
and we naturally feel
sympathetic to any people
1158
02:26:25,985 --> 02:26:28,279
anywhere who are struggling
for their freedom.
1159
02:26:28,362 --> 02:26:30,573
Very gratifying.
1160
02:26:33,326 --> 02:26:37,705
Also, my interests are the same as yours.
You want your story told.
1161
02:26:37,872 --> 02:26:40,166
I badly want a story to tell.
1162
02:26:40,416 --> 02:26:44,170
Ah, now you are talking turkey,
are you not?
1163
02:26:44,837 --> 02:26:47,757
Well, Mr. Bentley, I will give you
a guide and a letter.
1164
02:26:47,924 --> 02:26:49,884
And before I leave here,
1165
02:26:50,134 --> 02:26:52,512
ah, which must be presently,
1166
02:26:52,678 --> 02:26:56,224
I will have some facts and figures
put on paper for you.
1167
02:26:57,975 --> 02:27:01,437
You know, of course,
that we are destroying the Turkish railways.
1168
02:27:01,604 --> 02:27:02,939
I do, sir.
1169
02:27:03,106 --> 02:27:05,817
Major Lawrence is in charge
of all this, is he?
1170
02:27:05,983 --> 02:27:08,528
My army is made up of tribes.
1171
02:27:08,694 --> 02:27:11,739
The tribes are led
by the tribal leaders.
1172
02:27:11,948 --> 02:27:15,243
Well, your people do think very highly
of Major Lawrence, though?
1173
02:27:15,326 --> 02:27:18,329
Oh, yes. And the rightly.
1174
02:27:18,955 --> 02:27:22,291
In this country, Mr. Bentley...
1175
02:27:23,126 --> 02:27:26,587
the man who gives victory
in battle is prized
1176
02:27:26,754 --> 02:27:29,382
beyond every other man.
1177
02:27:30,091 --> 02:27:33,261
One figure I can give
you from my head,
1178
02:27:33,427 --> 02:27:37,098
because it never leaves my head.
1179
02:27:37,598 --> 02:27:41,644
Since starting this campaign
four months ago, we have lost...
1180
02:27:42,603 --> 02:27:45,022
37 wounded...
1181
02:27:47,567 --> 02:27:50,903
156 dead.
1182
02:27:52,613 --> 02:27:57,451
You remark the disproportion
between our dead and wounded.
1183
02:27:57,618 --> 02:27:58,953
Yeah.
1184
02:27:59,120 --> 02:28:00,538
Four times as many.
1185
02:28:00,705 --> 02:28:05,501
That's because those too badly wounded
to bring away, we ourselves Kill.
1186
02:28:05,668 --> 02:28:07,879
We leave no wounded
for the Turks.
1187
02:28:08,045 --> 02:28:09,380
You mean...?
1188
02:28:09,547 --> 02:28:12,300
I mean we leave no wounded
for the Turks.
1189
02:28:12,800 --> 02:28:16,220
In their eyes, we are not soldiers
but rebels.
1190
02:28:16,387 --> 02:28:20,933
And rebels, wounded or whole,
are not protected by the Geneva Code
1191
02:28:21,100 --> 02:28:23,019
and are treated harshly.
1192
02:28:23,477 --> 02:28:24,812
How harshly?
1193
02:28:25,062 --> 02:28:27,982
More harshly than I hope
you can imagine.
1194
02:28:28,482 --> 02:28:29,817
I see.
1195
02:28:29,984 --> 02:28:33,321
Our own prisoners, Mr. Bentley,
are taken care of until the British
1196
02:28:33,404 --> 02:28:37,283
can relieve us of them,
according to the Code.
1197
02:28:37,450 --> 02:28:41,537
- I should like you to notice that.
-Yes, sir.
1198
02:28:42,538 --> 02:28:45,166
Is that the influence
of Major Lawrence?
1199
02:28:45,583 --> 02:28:47,043
Why should you
suppose so?
1200
02:28:47,210 --> 02:28:49,212
Well, it's just that I heard in Cairo
1201
02:28:49,378 --> 02:28:52,381
that Major Lawrence has
a horror of bloodshed.
1202
02:28:52,548 --> 02:28:54,258
That is exactly so.
1203
02:28:54,425 --> 02:28:57,929
With Major Lawrence,
mercy is a passion.
1204
02:28:58,262 --> 02:29:01,182
With me, it is merely good manners.
1205
02:29:01,349 --> 02:29:05,478
You may judge which motive
is the more reliable.
1206
02:29:06,103 --> 02:29:09,523
-And now, perhaps...
-Oh, sure, sure.
1207
02:29:13,611 --> 02:29:15,321
Thank you, sir.
1208
02:29:15,488 --> 02:29:17,698
Do you think you'd be able
to manage the letter--?
1209
02:29:17,782 --> 02:29:20,409
I'll do everything I have said,
Mr. Bentley,
1210
02:29:20,576 --> 02:29:24,413
if you will tell me truly
the nature of your interest
1211
02:29:24,497 --> 02:29:26,874
in my people
and Major Lawrence.
1212
02:29:28,668 --> 02:29:31,963
It's very simple, sir.
I'm looking for a hero.
1213
02:29:32,129 --> 02:29:34,715
Indeed. You do not seem
a romantic man.
1214
02:29:34,882 --> 02:29:36,217
Oh, no.
1215
02:29:36,384 --> 02:29:39,971
But certain influential men back home
believe that the time has come for America
1216
02:29:40,137 --> 02:29:42,932
to lend her weight
to the patriotic struggle against Germany.
1217
02:29:43,099 --> 02:29:45,101
And Turkey.
1218
02:29:45,393 --> 02:29:49,689
Now, I've been sent to find material
which will show our people that this war is...
1219
02:29:50,231 --> 02:29:52,692
-Enjoyable?
-Oh, hardly that, sir.
1220
02:29:52,858 --> 02:29:55,945
But to show it in its more
adventurous aspects.
1221
02:29:56,112 --> 02:29:59,824
You are looking for a figure
who will draw your country towards war.
1222
02:30:01,284 --> 02:30:03,119
All right. Yes.
1223
02:30:03,744 --> 02:30:05,371
Lawrence is your man.
1224
02:30:45,077 --> 02:30:46,412
Stop!
1225
02:31:05,681 --> 02:31:07,308
Stop it!
1226
02:31:08,100 --> 02:31:09,518
Stop it!
1227
02:31:17,693 --> 02:31:19,195
Come on, men!
1228
02:32:28,347 --> 02:32:29,682
Lawrence!
1229
02:32:50,411 --> 02:32:52,413
Good! God! God!
1230
02:33:38,751 --> 02:33:43,547
Jiminy! Never seen a man
killed with a sword before.
1231
02:33:43,839 --> 02:33:46,050
Why don't you take a picture?
1232
02:33:46,383 --> 02:33:47,718
Wish I had.
1233
02:33:51,972 --> 02:33:54,183
How is it with thee, Lawrence?
1234
02:33:56,393 --> 02:33:58,270
-Am I in this?
-Huh?
1235
02:33:58,437 --> 02:34:00,356
Did you take his picture?
1236
02:34:00,523 --> 02:34:01,857
Yeah.
1237
02:34:06,070 --> 02:34:10,241
You are using up your
nine lives very quickly.
1238
02:34:12,743 --> 02:34:14,954
Charming company you keep.
1239
02:34:15,120 --> 02:34:16,455
Auda?
1240
02:34:17,081 --> 02:34:22,127
He's a bit old-fashioned.
He thinks these things will steal his virtue.
1241
02:34:22,503 --> 02:34:24,547
He thinks you're a kind of thief.
1242
02:34:24,797 --> 02:34:26,924
It's all right if I take your picture?
1243
02:34:27,508 --> 02:34:29,051
-All right.
-Okay.
1244
02:34:29,218 --> 02:34:30,678
Just walk.
1245
02:34:40,813 --> 02:34:45,776
Lawrence! Lawrence! Lawrence!
1246
02:34:47,319 --> 02:34:51,490
Lawrence! Lawrence! Lawrence! Lawrence!
1247
02:34:51,657 --> 02:34:54,285
Lawrence! Lawrence! Lawrence!
1248
02:35:30,946 --> 02:35:33,073
Major Lawrence!
1249
02:35:33,699 --> 02:35:36,410
Yes, sir, that's my baby.
1250
02:35:44,418 --> 02:35:47,046
This looting has got to stop!
1251
02:35:47,296 --> 02:35:48,631
It is customary.
1252
02:35:48,881 --> 02:35:52,468
It's theft. And theft makes thieves.
1253
02:35:52,718 --> 02:35:54,970
I would not say that to Auda.
1254
02:35:55,471 --> 02:35:58,223
- It is their payment, colonel.
-Payment.
1255
02:35:58,474 --> 02:36:01,226
Truly. Are not British soldiers paid?
1256
02:36:02,144 --> 02:36:05,439
-They don't go home when they've been paid.
-They are not free to.
1257
02:36:10,235 --> 02:36:14,365
Well, there's another lot
you've seen the last of.
1258
02:36:14,615 --> 02:36:16,241
They'll come back.
1259
02:36:17,076 --> 02:36:20,037
He says they'll come back.
Will they?
1260
02:36:20,287 --> 02:36:22,498
Not this year, Lawrence.
1261
02:36:23,207 --> 02:36:27,628
Look, Lawrence, how many men
do you think you'll have left? 2007
1262
02:36:27,878 --> 02:36:30,631
-Less.
-Well, then?
1263
02:36:31,006 --> 02:36:33,342
I said, they'll come back.
1264
02:36:33,884 --> 02:36:35,219
You badly hurt?
1265
02:36:36,762 --> 02:36:38,597
Not hurt at all.
1266
02:36:38,764 --> 02:36:42,935
Didn't you know? They can only kill me
with a golden bullet.
1267
02:36:58,659 --> 02:37:02,538
It is for children.
I have set myself to learn again.
1268
02:37:02,955 --> 02:37:06,500
-What are you learning from this?
-Politics.
1269
02:37:07,209 --> 02:37:11,672
You gonna be a democracy in this country?
You gonna have a parliament?
1270
02:37:12,339 --> 02:37:14,633
I will tell you that
when I have a country.
1271
02:37:17,052 --> 02:37:18,387
Did I answer well?
1272
02:37:18,554 --> 02:37:22,766
You answered without saying anything.
That's politics.
1273
02:37:24,017 --> 02:37:25,728
You learn quickly.
1274
02:37:27,229 --> 02:37:29,022
I have a good teacher.
1275
02:37:29,106 --> 02:37:30,649
Yeah.
1276
02:37:31,817 --> 02:37:33,193
Yeah.
1277
02:37:40,951 --> 02:37:42,828
-How's your hurt?
-Fine.
1278
02:37:42,995 --> 02:37:47,833
Before I return to the fleshpots,
which I shall be very glad to do,
1279
02:37:48,083 --> 02:37:51,128
may I put two questions to you,
straight?
1280
02:37:51,378 --> 02:37:54,631
I'd be interested to hear you
put a question straight, Mr. Bentley.
1281
02:37:54,798 --> 02:37:56,133
One.
1282
02:37:56,592 --> 02:38:00,512
What, in your opinion, do these people
hope to gain from this war?
1283
02:38:00,804 --> 02:38:03,223
They hope to gain their freedom.
1284
02:38:04,266 --> 02:38:05,601
Freedom.
1285
02:38:06,852 --> 02:38:09,688
"They hope to gain their freedom.โ
1286
02:38:09,938 --> 02:38:13,609
-There's one born every minute.
-They're going to get it, Mr. Bentley.
1287
02:38:14,359 --> 02:38:16,570
I'm going to give it to them.
1288
02:38:18,238 --> 02:38:24,077
-The second question?
-Well, I was going to ask, um...
1289
02:38:24,578 --> 02:38:28,540
What is it, Major Lawrence, that attracts you
personally to the desert?
1290
02:38:30,542 --> 02:38:32,628
It's clean.
1291
02:38:35,422 --> 02:38:37,007
Well, now...
1292
02:38:37,841 --> 02:38:40,010
that's a very illuminating answer.
1293
02:38:40,344 --> 02:38:42,012
May I...
1294
02:38:42,638 --> 02:38:45,140
take one farewell picture?
1295
02:38:45,933 --> 02:38:49,019
I gave Math Budad two lamps for it.
1296
02:38:49,269 --> 02:38:52,231
One clock for two lamps.
1297
02:38:52,606 --> 02:38:53,941
A fair bargain.
1298
02:38:54,191 --> 02:38:56,819
Fair? I robbed him.
1299
02:39:08,247 --> 02:39:09,748
Trash.
1300
02:39:10,874 --> 02:39:13,335
I must find something honorable.
1301
02:39:13,585 --> 02:39:15,170
Honorable?
1302
02:39:15,754 --> 02:39:19,550
Yes. The year is running out,
Brighton.
1303
02:39:23,929 --> 02:39:26,932
I must find something honorable.
1304
02:41:58,458 --> 02:42:00,669
Now you may blow up my train.
1305
02:42:00,919 --> 02:42:02,629
And what will you do now?
1306
02:42:02,879 --> 02:42:07,426
Now I go home.
They will carry my toys.
1307
02:42:08,218 --> 02:42:10,220
They will carry my toys too,
do you see?
1308
02:42:10,595 --> 02:42:13,682
Major Lawrence will campaign this winter.
1309
02:42:13,932 --> 02:42:17,352
But you got what you wanted,
So you're going home, is that it?
1310
02:42:17,519 --> 02:42:22,149
Of course.
When Lawrence has got what he wants, he will go home.
1311
02:42:22,399 --> 02:42:24,943
When you've got what you want,
you will go home.
1312
02:42:25,193 --> 02:42:26,820
Oh, no, I shan't, Auda.
1313
02:42:27,612 --> 02:42:29,031
Then you are a fool.
1314
02:42:29,698 --> 02:42:32,701
Maybe. But I am not a deserter.
1315
02:42:33,785 --> 02:42:35,996
Give thanks to God, Brighton,
1316
02:42:36,246 --> 02:42:39,332
that when he made you a fool,
he gave you a fool's face.
1317
02:42:40,584 --> 02:42:42,669
You are an impudent rascal.
1318
02:42:44,212 --> 02:42:48,508
I must go, Lawrence, before I soil myself
with a fool's blood.
1319
02:42:58,935 --> 02:43:00,645
Like talking to a brick wall.
1320
02:43:09,321 --> 02:43:11,990
So, what will you do now?
What can you do?
1321
02:43:12,657 --> 02:43:14,367
I'll go north.
1322
02:43:15,702 --> 02:43:17,537
That's what Allenby wants,
isn't it?
1323
02:43:17,788 --> 02:43:21,875
Allenby wanted the Arab army
behind Deraa.
1324
02:43:22,125 --> 02:43:24,377
Then that's where I'll take it.
1325
02:43:25,378 --> 02:43:30,175
Tell Allenby to hurry up,
or we'll be in Deraa before he's in Jerusalem.
1326
02:43:30,342 --> 02:43:31,676
Won't we?
1327
02:44:03,875 --> 02:44:05,210
Train, Farraj.
1328
02:44:06,253 --> 02:44:07,754
Yeah, Lawrence.
1329
02:44:36,992 --> 02:44:38,827
Hide yourself, my friend.
1330
02:44:48,044 --> 02:44:49,462
Detonator.
1331
02:45:02,976 --> 02:45:04,728
All right, fetch another.
1332
02:45:04,895 --> 02:45:08,648
-Pardon, Lawrence. I put--
-There's plenty of time. Fetch another.
1333
02:45:14,112 --> 02:45:15,530
Farraj?
1334
02:45:16,865 --> 02:45:18,742
Farraj?
1335
02:45:25,790 --> 02:45:28,877
- What happened?
- Detonator. A detonator!
1336
02:45:42,390 --> 02:45:44,851
He cannot ride, Lawrence. Look.
1337
02:45:54,361 --> 02:45:57,239
If they take him alive,
you know what they'll do to him.
1338
02:46:09,626 --> 02:46:12,045
Daud will be angry with you.
1339
02:46:13,088 --> 02:46:14,965
Salute him for me.
1340
02:46:34,734 --> 02:46:36,444
What will you do now?
1341
02:46:37,862 --> 02:46:39,364
Go north.
1342
02:46:39,614 --> 02:46:41,032
With twenty?
1343
02:46:41,908 --> 02:46:44,369
What would you
recommend me to do, Ali?
1344
02:46:46,121 --> 02:46:48,123
What would you recommend?
1345
02:46:53,086 --> 02:46:55,463
Well, he hasn't one-tenth so many men, sir.
1346
02:46:55,630 --> 02:46:57,507
He's lied, in fact.
1347
02:46:58,842 --> 02:47:02,554
Yes and no. He doesn't claim
to have done anything he hasn't done.
1348
02:47:02,804 --> 02:47:05,432
Then there is an Arab north army.
1349
02:47:06,975 --> 02:47:11,479
-No, sir, he has lied about that.
-Any idea why?
1350
02:47:11,855 --> 02:47:15,859
-It's his army, I suppose.
-It's Prince Feisal's army.
1351
02:47:17,277 --> 02:47:19,821
Do you think he's gone native, Harry?
1352
02:47:21,156 --> 02:47:22,741
No.
1353
02:47:23,783 --> 02:47:27,537
He would if he could, I think.
1354
02:47:29,289 --> 02:47:32,751
-Not my line of country, this, sir.
- It doesn't matter. I'm just curious.
1355
02:47:33,460 --> 02:47:35,712
What matters is I believed it.
1356
02:47:35,962 --> 02:47:37,672
The Turks believe it.
1357
02:47:37,922 --> 02:47:41,301
They are offering 20,000 pounds for him.
1358
02:47:43,261 --> 02:47:45,055
Good heavens.
1359
02:47:45,513 --> 02:47:47,349
Shouldn't say he had long to live,
would you?
1360
02:47:47,515 --> 02:47:49,267
Well, whatever else, sir,
he's a brave man--
1361
02:47:49,434 --> 02:47:53,813
Surely, surely. If he's still going north
with 50 men, he doesn't lack guts.
1362
02:47:55,023 --> 02:47:57,776
I wonder if they'd offer that much for me.
1363
02:47:59,486 --> 02:48:03,615
What about next year?
Will they still come back?
1364
02:48:03,865 --> 02:48:05,825
I wouldn't be surprised.
1365
02:48:06,076 --> 02:48:09,704
-They think he's a kind of prophet.
-They do or he does?
1366
02:48:25,303 --> 02:48:27,889
-Now may I speak?
-Yes.
1367
02:48:28,515 --> 02:48:31,684
Lawrence, one more failure
and you will find yourself alone.
1368
02:48:33,103 --> 02:48:36,606
- I do not include myself.
- I do not include the others.
1369
02:48:36,856 --> 02:48:39,067
So say they love you.
1370
02:48:39,484 --> 02:48:42,028
The more reason to be thrifty with them.
1371
02:48:42,195 --> 02:48:45,365
Give them something to do
that can be done. But you, no.
1372
02:48:45,532 --> 02:48:47,700
They must move mountains for you,
they must walk on water.
1373
02:48:47,951 --> 02:48:51,162
That's right. That's right.
1374
02:48:51,788 --> 02:48:54,290
Who are you to know
what can be done?
1375
02:48:54,749 --> 02:48:58,461
If we'd done what you thought could be done,
we'd be back in Yenbo now and nowhere.
1376
02:48:58,962 --> 02:49:03,425
Whatever I ask them to do can be done.
That's all. They know that if you don't.
1377
02:49:05,510 --> 02:49:08,471
Do you think I'm just anybody, Ali?
1378
02:49:08,972 --> 02:49:10,348
Do you?
1379
02:49:13,560 --> 02:49:16,896
My friends,
who will walk on water with me?
1380
02:49:20,358 --> 02:49:24,779
-Who will come with me into Deraa?
-Deraa is garrisoned.
1381
02:49:24,946 --> 02:49:27,198
Will you take 20 against 20007?
1382
02:49:27,282 --> 02:49:30,994
-I'll go by myself if I have to.
-Why?
1383
02:49:31,244 --> 02:49:33,121
Because I told the English generals
1384
02:49:33,371 --> 02:49:37,000
the Arab revolt would be in Deraa
when they'd be in Jerusalem.
1385
02:49:37,459 --> 02:49:39,544
Or perhaps you are here...
1386
02:49:40,170 --> 02:49:42,130
for the English generals.
1387
02:49:44,174 --> 02:49:45,842
Who says this?
1388
02:49:46,092 --> 02:49:47,469
Rumor.
1389
02:49:48,761 --> 02:49:51,264
That is not an argument.
1390
02:49:51,514 --> 02:49:53,766
Oh, argument.
1391
02:49:53,933 --> 02:49:57,312
This afternoon I will take
the Arab revolt into Deraa
1392
02:49:57,562 --> 02:49:59,606
while the Arabs argue.
1393
02:50:00,064 --> 02:50:01,608
Lawrence!
1394
02:50:01,900 --> 02:50:05,028
Can you pass for an Arab
in an Arab town?
1395
02:50:05,403 --> 02:50:09,199
Yes. If one of you would lend
me some dirty clothes.
1396
02:50:18,333 --> 02:50:19,667
It's madness.
1397
02:50:23,129 --> 02:50:24,923
What are you looking for?
1398
02:50:25,173 --> 02:50:27,634
Some way to announce myself.
1399
02:50:27,884 --> 02:50:29,802
Be patient with him, God.
1400
02:50:43,233 --> 02:50:44,901
Do you not see
how they look at you? Come.
1401
02:50:45,068 --> 02:50:47,445
Peace, Ali, I am invisible.
1402
02:50:47,612 --> 02:50:48,947
Halt!
1403
02:50:49,113 --> 02:50:50,490
Walk on.
1404
02:50:50,657 --> 02:50:52,534
-Halt!
-Walk on.
1405
02:50:53,660 --> 02:50:55,870
You and you.
1406
02:51:10,760 --> 02:51:11,761
You.
1407
02:52:36,721 --> 02:52:38,056
You.
1408
02:52:54,614 --> 02:52:56,616
You have blue eyes.
1409
02:52:57,533 --> 02:53:01,746
-I say you have blue eyes.
-Yes, effendi.
1410
02:53:01,996 --> 02:53:05,249
-Are you Circassian?
-Yes, effendi.
1411
02:53:06,167 --> 02:53:07,710
How old are you?
1412
02:53:07,960 --> 02:53:11,047
Twenty-seven, effendi.
1413
02:53:11,214 --> 02:53:13,091
I think.
1414
02:53:13,341 --> 02:53:17,887
You look older.
You have had a lot of experience.
1415
02:53:19,138 --> 02:53:21,224
It's an interesting face.
1416
02:53:25,895 --> 02:53:28,314
I am surrounded by cattle.
1417
02:53:28,981 --> 02:53:32,694
He wouldn't know an interesting face
from a sow's belly.
1418
02:53:33,695 --> 02:53:37,740
I have been in Deraa now for three and a half years.
1419
02:53:37,907 --> 02:53:42,328
If they posted me to the dark side of the moon,
I could not be more...
1420
02:53:42,495 --> 02:53:44,372
isolated.
1421
02:53:46,249 --> 02:53:49,043
You haven't the least idea
what I'm talking about, have you?
1422
02:53:49,127 --> 02:53:50,837
No, effendi.
1423
02:53:53,423 --> 02:53:54,799
Have you?
1424
02:53:55,967 --> 02:53:57,301
No.
1425
02:53:58,010 --> 02:53:59,846
That would be too...
1426
02:54:00,096 --> 02:54:01,681
lucky.
1427
02:54:26,164 --> 02:54:27,957
Where did you get that?
1428
02:54:28,124 --> 02:54:34,005
-Oh, it's old, effendi.
-No, no, this is recent.
1429
02:54:36,090 --> 02:54:38,301
-You are a deserter.
-No, effendi.
1430
02:54:38,551 --> 02:54:40,470
Yes, you are a deserter.
1431
02:54:41,554 --> 02:54:43,806
But from which army?
1432
02:54:46,309 --> 02:54:48,603
Not that it matters at all.
1433
02:54:48,895 --> 02:54:51,272
A man cannot be always in uniform.
1434
02:55:02,742 --> 02:55:04,702
Your skin is very fair.
1435
02:55:23,554 --> 02:55:24,889
Beat him.
1436
02:56:59,442 --> 02:57:00,818
To me!
1437
02:59:03,315 --> 02:59:04,900
Sleep.
1438
02:59:06,652 --> 02:59:08,237
Sleep.
1439
02:59:19,999 --> 02:59:21,375
Eat.
1440
02:59:27,131 --> 02:59:28,466
Eat.
1441
02:59:32,303 --> 02:59:35,139
You have a body, like other men.
1442
02:59:43,397 --> 02:59:44,732
Good.
1443
02:59:45,858 --> 02:59:47,651
Then sleep.
1444
03:00:01,123 --> 03:00:02,458
Better?
1445
03:00:03,042 --> 03:00:05,795
Much better. You were right.
1446
03:00:06,045 --> 03:00:08,214
Rest, rest. Can you not learn?
1447
03:00:09,173 --> 03:00:11,217
Oh, I've learned all right.
1448
03:00:17,014 --> 03:00:18,724
I'm going, Ali.
1449
03:00:19,809 --> 03:00:21,894
-Why?
-Why?
1450
03:00:23,145 --> 03:00:24,522
Heavens.
1451
03:00:24,688 --> 03:00:26,023
Why?
1452
03:00:26,941 --> 03:00:29,151
I've come to the end of myself,
I suppose.
1453
03:00:29,401 --> 03:00:31,445
And the end of the Arab revolt?
1454
03:00:31,695 --> 03:00:34,824
I'm not the Arab revolt, Ali.
I'm not even Arab.
1455
03:00:35,074 --> 03:00:38,119
A man can be whatever he wants.
You said.
1456
03:00:38,369 --> 03:00:41,372
I'm sorry. I thought it was true.
1457
03:00:41,622 --> 03:00:43,541
You proved it.
1458
03:00:43,791 --> 03:00:45,960
Look, Ali. Look.
1459
03:00:46,210 --> 03:00:50,131
That's me. What color is it?
That's me.
1460
03:00:50,798 --> 03:00:53,134
And there's nothing
I can do about it.
1461
03:00:53,300 --> 03:00:56,095
A man can do whatever he wants.
You said.
1462
03:00:57,721 --> 03:00:59,223
He can...
1463
03:00:59,390 --> 03:01:02,309
but he can't want what he wants.
1464
03:01:03,227 --> 03:01:06,480
This is the stuff that decides
what he wants.
1465
03:01:09,275 --> 03:01:13,070
You may as well know.
I would've told them anything.
1466
03:01:13,320 --> 03:01:17,241
I would've told them who I am.
I would've told them where you were.
1467
03:01:17,491 --> 03:01:20,286
- I tried to.
-So would any man.
1468
03:01:20,452 --> 03:01:23,998
Well, any man is what I am.
1469
03:01:24,999 --> 03:01:29,003
And I'm going back to Allenby
to ask him for a job
1470
03:01:29,253 --> 03:01:31,297
that any man can do.
1471
03:01:31,589 --> 03:01:33,507
Allenby's in Jerusalem.
1472
03:01:33,757 --> 03:01:36,468
-I'll make easy stages.
-You?
1473
03:01:38,053 --> 03:01:41,515
Oh, yes. Easy stages.
1474
03:01:43,267 --> 03:01:47,813
Look, Ali, I think I see a way
of being just
1475
03:01:48,063 --> 03:01:49,648
ordinarily...
1476
03:01:50,316 --> 03:01:51,734
happy.
1477
03:01:55,571 --> 03:01:57,156
Can I take this?
1478
03:01:57,781 --> 03:01:59,700
It is not clean.
1479
03:01:59,950 --> 03:02:02,995
No, but it's warm.
1480
03:02:03,329 --> 03:02:04,663
And these...
1481
03:02:04,914 --> 03:02:08,834
having led them here,
have you no care for them?
1482
03:02:10,336 --> 03:02:15,549
You lead them. They're yours.
Trust your own people.
1483
03:02:17,760 --> 03:02:19,970
And let me go back to mine.
1484
03:02:49,124 --> 03:02:52,211
- I say, don't forget those form fives.
-All right.
1485
03:02:55,547 --> 03:02:57,341
Hey!
1486
03:02:58,092 --> 03:02:59,927
-Mind if I join you?
-Oh.
1487
03:03:00,761 --> 03:03:02,429
Honored, sir.
1488
03:03:04,765 --> 03:03:08,060
-Good to be back.
-We heard you were, sir.
1489
03:03:08,644 --> 03:03:11,188
-What's doing out there?
-Where?
1490
03:03:11,438 --> 03:03:13,691
-Oh, Arabia?
-Well, yes, sir.
1491
03:03:13,941 --> 03:03:17,278
Nothing much. Wrong time of year.
What's doing here?
1492
03:03:17,528 --> 03:03:19,989
We're settling in all right, sir.
We built a squash court.
1493
03:03:20,155 --> 03:03:21,615
Jolly good.
1494
03:03:22,449 --> 03:03:26,412
Well, I have to go up there.
1495
03:03:27,413 --> 03:03:29,873
It's borrowed.
Someone pinched mine.
1496
03:03:30,124 --> 03:03:31,834
Bloody wogs.
1497
03:03:33,252 --> 03:03:35,170
Yes, probably.
1498
03:03:35,879 --> 03:03:38,257
Jolly good about the squash court.
1499
03:03:41,010 --> 03:03:43,512
Lays it on a bit thick, doesn't he?
1500
03:03:56,692 --> 03:03:58,027
Morning.
1501
03:03:58,193 --> 03:03:59,987
-Good morning, sir.
-Good to be back.
1502
03:04:00,237 --> 03:04:03,324
-I'll believe you, sir.
-No, really, it is.
1503
03:04:06,577 --> 03:04:07,911
Hello.
1504
03:04:08,537 --> 03:04:11,665
Morning. You're to go right in.
1505
03:04:23,677 --> 03:04:25,137
Lawrence.
1506
03:04:26,930 --> 03:04:29,475
Or is it Major Lawrence?
1507
03:04:30,142 --> 03:04:33,020
-Sir.
1508
03:04:37,316 --> 03:04:39,193
Well, general, I will leave you.
1509
03:04:39,443 --> 03:04:42,321
Major Lawrence doubtless
has reports to make
1510
03:04:42,613 --> 03:04:46,408
about my people
and their weakness
1511
03:04:46,658 --> 03:04:51,455
and the need to keep them weak
in the British interest.
1512
03:04:53,957 --> 03:04:57,544
And the French interest too, of course.
We must not forget the French.
1513
03:04:57,711 --> 03:04:59,755
I told you, sir, no such treaty exists.
1514
03:05:00,005 --> 03:05:04,510
Yes, general, you have lied most bravely,
but not convincingly.
1515
03:05:04,676 --> 03:05:06,762
I know this treaty does exist.
1516
03:05:06,929 --> 03:05:08,889
Treaty, sir?
1517
03:05:11,058 --> 03:05:13,060
He does it better than you, general.
1518
03:05:13,310 --> 03:05:16,605
But then, of course, he is almost an Arab.
1519
03:05:30,786 --> 03:05:32,413
You really don't know?
1520
03:05:34,706 --> 03:05:36,708
Then what the devil's this?
1521
03:05:37,751 --> 03:05:41,672
It's my request
for release from Arabia, sir.
1522
03:05:41,839 --> 03:05:45,759
For what reason? Are you sure
you haven't heard of the Sykes-Picot Treaty?
1523
03:05:45,926 --> 03:05:47,302
No.
1524
03:05:48,053 --> 03:05:51,223
-I can guess.
-Don't guess. Tell him.
1525
03:05:53,016 --> 03:05:54,435
Well, now...
1526
03:05:54,852 --> 03:05:57,896
Mr. Sykes is an English civil servant.
1527
03:05:58,147 --> 03:06:01,275
Monsieur Picot is a French civil servant.
1528
03:06:01,442 --> 03:06:05,654
Mr. Sykes and Monsieur Picot met,
and they agreed that after the war,
1529
03:06:05,904 --> 03:06:09,450
France and England
should share the Turkish Empire.
1530
03:06:09,533 --> 03:06:11,285
Including Arabia.
1531
03:06:11,535 --> 03:06:15,664
They signed an agreement,
not a treaty, sir.
1532
03:06:15,831 --> 03:06:18,959
An agreement to that effect.
1533
03:06:19,585 --> 03:06:23,172
There may be honor among thieves,
but there's none in politicians.
1534
03:06:23,422 --> 03:06:26,175
And let's have no displays of indignation.
1535
03:06:26,425 --> 03:06:29,553
You may not have known,
but you certainly had suspicions.
1536
03:06:30,053 --> 03:06:33,432
If we've told lies, you've told half-lies.
1537
03:06:33,599 --> 03:06:38,061
And a man who tells lies,
like me, merely hides the truth.
1538
03:06:38,312 --> 03:06:43,025
But a man who tells half-lies
has forgotten where he put it.
1539
03:06:43,609 --> 03:06:46,904
The truth is, I'm an ordinary man.
1540
03:06:47,404 --> 03:06:49,823
You might have told me that, Dryden.
1541
03:06:51,283 --> 03:06:53,285
And I want an ordinary job, sir.
1542
03:06:53,535 --> 03:06:55,871
That's my reason for resigning.
1543
03:06:56,038 --> 03:06:58,832
It's personal.
1544
03:06:58,999 --> 03:07:01,210
-Personal?
-Yes, sir.
1545
03:07:01,460 --> 03:07:04,546
Personal?
You're a serving officer in the field.
1546
03:07:04,796 --> 03:07:08,175
And as it happens, a damned important one.
Personal? Are you mad?
1547
03:07:08,425 --> 03:07:11,637
No, and if you don't mind,
I'd rather not go mad.
1548
03:07:11,887 --> 03:07:13,931
That's my reason too.
1549
03:07:14,097 --> 03:07:19,186
Look, Lawrence, I'm making my big push
on Damascus the 16th of next month,
1550
03:07:19,353 --> 03:07:21,313
and you are part of it.
1551
03:07:21,813 --> 03:07:25,567
Can you understand that?
You're an important part of the big push!
1552
03:07:25,776 --> 03:07:29,613
I don't want to be part of your big push!
1553
03:07:30,364 --> 03:07:32,533
What about your Arab friends?
What about them?
1554
03:07:32,616 --> 03:07:36,495
I have no Arab friends!
I don't want Arab friends!
1555
03:07:36,662 --> 03:07:38,914
What in hell
do you want, Lawrence?
1556
03:07:39,081 --> 03:07:44,211
I've told you, I just want my ration
of common humanity.
1557
03:07:44,461 --> 03:07:47,381
- Lawrence.
- Yes?
1558
03:07:50,092 --> 03:07:52,844
Nothing. Sorry I interrupted, sir.
1559
03:07:53,095 --> 03:07:55,514
That's quite all right.
Thank you, Mr. Dryden.
1560
03:07:55,597 --> 03:07:57,182
Thank you, sir.
1561
03:07:58,267 --> 03:08:00,477
Why don't we...?
1562
03:08:03,063 --> 03:08:04,898
There's blood
on your back.
1563
03:08:06,149 --> 03:08:09,278
-Do you want a doctor?
-No.
1564
03:08:10,445 --> 03:08:12,614
Tell me what happened.
1565
03:08:17,578 --> 03:08:19,705
Say, what goes on in there?
1566
03:08:20,497 --> 03:08:22,457
-Nothing.
-Oh, come on!
1567
03:08:22,624 --> 03:08:26,128
-No, really. Nothing at all.
-Is the man in trouble?
1568
03:08:26,295 --> 03:08:30,257
I expect so. We all have troubles.
Life's a vale of troubles.
1569
03:08:30,507 --> 03:08:34,177
Just let me know if the man's in trouble.
I've got an interest in that man. I've got a claim.
1570
03:08:34,344 --> 03:08:35,679
What claim?
1571
03:08:35,846 --> 03:08:38,223
You've read my stuff.
I've made that boy a hero.
1572
03:08:38,307 --> 03:08:41,018
When the war's over,
that boy can be anything he wants.
1573
03:08:41,268 --> 03:08:45,564
Yes. Well, at the moment
he wants to be somebody else.
1574
03:08:46,064 --> 03:08:48,900
Will you kindly allow me to pass?
1575
03:08:49,484 --> 03:08:51,945
Walk away, Dryden, walk away.
1576
03:08:52,195 --> 03:08:54,990
Always walking away, aren't you?
1577
03:08:55,240 --> 03:08:56,825
Well, I'll tell you.
1578
03:08:56,992 --> 03:08:59,995
It's a little clash of temperament
that's going on in there.
1579
03:09:00,162 --> 03:09:03,081
Inevitably, one of them's half-mad
1580
03:09:03,332 --> 03:09:06,084
and the other, wholly unscrupulous.
1581
03:09:06,918 --> 03:09:09,963
I believe your name
will be a household word,
1582
03:09:10,464 --> 03:09:14,134
when you'd have to go to the war museum
to find who Allenby was.
1583
03:09:15,010 --> 03:09:17,888
You're the most extraordinary man
I ever met.
1584
03:09:18,513 --> 03:09:20,015
Leave me alone.
1585
03:09:20,265 --> 03:09:22,851
-Leave me alone.
-That's a feeble thing to say.
1586
03:09:23,018 --> 03:09:25,771
- I know I'm not ordinary.
-That's not what I'm saying.
1587
03:09:25,854 --> 03:09:28,607
All right, I'm extraordinary.
1588
03:09:30,359 --> 03:09:31,693
What of it?
1589
03:09:32,069 --> 03:09:34,821
Not many people have a destiny, Lawrence.
1590
03:09:34,988 --> 03:09:38,158
It's a terrible thing for a man
to flunk it if he has.
1591
03:09:38,325 --> 03:09:40,452
Are you speaking from experience?
1592
03:09:40,744 --> 03:09:42,120
No.
1593
03:09:42,287 --> 03:09:44,164
You're guessing, then.
1594
03:09:45,290 --> 03:09:46,667
Suppose you're wrong.
1595
03:09:46,917 --> 03:09:50,003
Why suppose that?
We both know I'm right.
1596
03:09:50,796 --> 03:09:53,757
-Yes. I said, yes.
-After all--
1597
03:09:56,343 --> 03:09:58,387
-The 16th?
-Can you do it?
1598
03:09:58,553 --> 03:10:00,639
I'll give you a lot of money.
1599
03:10:00,931 --> 03:10:03,767
-Artillery?
- I can't.
1600
03:10:04,976 --> 03:10:07,938
They won't be coming for money,
not the best of them.
1601
03:10:08,230 --> 03:10:10,440
They'll be coming for Damascus.
1602
03:10:11,525 --> 03:10:13,568
Which I'm going to give them.
1603
03:10:14,277 --> 03:10:16,071
That's all I want.
1604
03:10:17,114 --> 03:10:20,075
All you want is someone
holding down the Turkish Right.
1605
03:10:20,242 --> 03:10:24,538
But I'm going to give them Damascus.
We'll get there before you do.
1606
03:10:24,788 --> 03:10:27,958
And when we've got it,
we'll keep it.
1607
03:10:28,208 --> 03:10:30,627
You can tell the politicians
to burn their bit of paper now.
1608
03:10:30,794 --> 03:10:32,129
Fair enough.
1609
03:10:32,629 --> 03:10:35,549
Fair? What's fair got to do with it?
1610
03:10:36,258 --> 03:10:38,176
It's going to happen.
1611
03:10:38,885 --> 03:10:40,971
I shall want quite a lot of money.
1612
03:10:41,680 --> 03:10:43,390
All there is.
1613
03:10:43,890 --> 03:10:45,475
Not that much.
1614
03:10:48,770 --> 03:10:51,523
The best of them
won't come for money.
1615
03:10:53,442 --> 03:10:54,818
They'll come for me.
1616
03:10:55,026 --> 03:10:59,531
Lawrence! Lawrence! Lawrence!
1617
03:11:13,253 --> 03:11:14,755
No pictures! You take no pictures.
1618
03:11:14,838 --> 03:11:17,340
It's not for you, Sheik Auda,
it's for Major Lawrence.
1619
03:11:17,424 --> 03:11:21,636
He doesn't mind having his picture taken.
He doesn't mind at all.
1620
03:11:21,803 --> 03:11:24,055
Well, there's only one Lawrence.
1621
03:11:28,518 --> 03:11:31,188
Have you met Major Lawrence
since he's come back, sherif?
1622
03:11:31,354 --> 03:11:32,689
Yes.
1623
03:11:32,856 --> 03:11:35,275
-Changed, hasn't he?
-No.
1624
03:11:35,442 --> 03:11:38,487
Oh, I'd say he had.
Different man, I'd say.
1625
03:11:40,489 --> 03:11:43,033
Lawrence! Lawrence!
1626
03:11:43,116 --> 03:11:46,787
What did that Turkish general
do to him in Deraa?
1627
03:11:47,496 --> 03:11:52,250
He was the same man after Deraa.
The same man, humbled.
1628
03:11:53,960 --> 03:11:56,505
What did the English general
do to him in Jerusalem?
1629
03:11:56,755 --> 03:11:58,507
Search me. Ask Lawrence.
1630
03:11:58,673 --> 03:12:00,592
- I did.
-What did he say?
1631
03:12:00,842 --> 03:12:02,427
He laughed.
1632
03:12:02,928 --> 03:12:05,555
He told me to gather the Harith here.
1633
03:12:06,139 --> 03:12:07,682
He offered me money.
1634
03:12:07,933 --> 03:12:09,518
Did you take it?
1635
03:12:10,310 --> 03:12:12,896
No. Many did.
1636
03:12:50,642 --> 03:12:53,728
-What is this?
-This is my bodyguard.
1637
03:12:54,396 --> 03:12:57,065
There is not a man there
without a price on his head.
1638
03:12:57,315 --> 03:13:00,944
-There's a price on my head too.
-But these are murderers.
1639
03:13:01,194 --> 03:13:03,154
You know, the sheiks
will hang these men.
1640
03:13:03,405 --> 03:13:05,198
These men are mine.
1641
03:13:05,699 --> 03:13:10,036
Lawrence, these things know nothing
of the Arab revolt.
1642
03:13:10,370 --> 03:13:13,790
-You, Ghitan of Aleppo.
-Sherif?
1643
03:13:14,040 --> 03:13:17,002
-Where do we ride?
-Damascus, sherif.
1644
03:13:17,252 --> 03:13:19,170
Aye, but for what?
1645
03:13:19,337 --> 03:13:21,673
Sherif, for Lawrence.
1646
03:13:24,634 --> 03:13:27,971
-You have bought these things.
- Ibought half the men here, Ali.
1647
03:13:28,221 --> 03:13:31,224
That is different.
These are not ordinary men.
1648
03:13:31,308 --> 03:13:34,185
I don't want ordinary men. Hut!
1649
03:13:38,189 --> 03:13:40,025
Damascus!
1650
03:13:40,275 --> 03:13:42,360
Damascus! Damascus!
1651
03:13:42,611 --> 03:13:45,655
Damascus! Damascus!
1652
03:13:49,826 --> 03:13:51,745
Lawrence!
1653
03:14:19,522 --> 03:14:23,109
Very well, gentlemen.
The cavalry's gone through Mazril and Deraa.
1654
03:14:23,360 --> 03:14:27,030
Very good, by the way.
Very good indeed. Now your turn.
1655
03:14:27,197 --> 03:14:30,575
If the enemy's retreating in any kind of order,
which we'd better assume--
1656
03:14:30,742 --> 03:14:32,077
Certainly.
1657
03:14:32,243 --> 03:14:33,995
He can't be far from
this Mallud place...
1658
03:14:34,663 --> 03:14:38,959
in which case I can have him
within range by 0900 hours tomorrow.
1659
03:14:39,209 --> 03:14:41,211
Splendid. Philip.
1660
03:14:41,628 --> 03:14:44,297
Well, these are the last infantry
supports going up now, sir.
1661
03:14:44,547 --> 03:14:48,218
But Mallud, we could have
the fusiliers there by Wednesday.
1662
03:14:48,802 --> 03:14:52,180
That'll do for now.
The guns are what matter.
1663
03:14:52,347 --> 03:14:53,682
Any questions?
1664
03:14:54,140 --> 03:14:58,228
This Arab army on the right, sir,
what's it consist of?
1665
03:14:58,728 --> 03:15:00,981
Irregular cavalry, sir. About 2000.
1666
03:15:01,147 --> 03:15:03,024
Where are they now?
1667
03:15:03,733 --> 03:15:05,568
Can only know that
by being with them, sir.
1668
03:15:05,735 --> 03:15:08,655
-Then get with them, Harry. I want to know.
-Yes, sir.
1669
03:15:08,947 --> 03:15:11,241
Pound them, Charley.
1670
03:15:11,866 --> 03:15:13,243
Pound them.
1671
03:15:23,837 --> 03:15:26,631
God help the men who lie under that.
1672
03:15:26,881 --> 03:15:28,550
They're Turks.
1673
03:15:28,717 --> 03:15:30,385
God help them.
1674
03:16:13,094 --> 03:16:16,848
Well, he's got the bit
between his teeth all right.
1675
03:16:17,098 --> 03:16:18,433
Cocky?
1676
03:16:18,600 --> 03:16:20,393
More than cocky, sir.
1677
03:16:20,643 --> 03:16:23,980
He's got the bit
between his teeth all right.
1678
03:16:24,230 --> 03:16:27,692
I tell you, sir, I think he'll get to Damascus
before we do.
1679
03:16:28,359 --> 03:16:30,236
-Unless...
-Unless?
1680
03:16:30,403 --> 03:16:34,282
Well, there's a Turkish column
in front of him, out of Mazril.
1681
03:16:34,532 --> 03:16:37,494
-What do the Turks have in Mazril?
-A brigade, sir.
1682
03:16:40,497 --> 03:16:42,707
I wonder where they are now.
1683
03:18:03,413 --> 03:18:05,373
Hut.
1684
03:18:24,601 --> 03:18:25,935
No prisoners.
1685
03:18:29,439 --> 03:18:31,566
Damascus, Lawrence.
1686
03:18:41,451 --> 03:18:44,287
Lawrence, not this.
1687
03:18:44,996 --> 03:18:49,167
Go round.
Damascus, Lawrence, Damascus.
1688
03:18:49,751 --> 03:18:51,377
No prisoners.
1689
03:18:59,260 --> 03:19:01,137
Lawrence?
1690
03:19:01,471 --> 03:19:03,097
This was Talaal's village.
1691
03:19:07,310 --> 03:19:09,312
Talaal!
1692
03:19:19,239 --> 03:19:20,573
Talaal!
1693
03:19:29,624 --> 03:19:31,626
No prisoners!
1694
03:19:31,834 --> 03:19:33,169
No prisoners!
1695
03:19:45,014 --> 03:19:46,349
God.
1696
03:19:50,144 --> 03:19:51,479
God.
1697
03:19:53,356 --> 03:19:54,774
God!
1698
03:21:44,467 --> 03:21:46,594
Lawrence!
1699
03:21:55,436 --> 03:21:57,105
Lawrence!
1700
03:22:03,694 --> 03:22:05,488
Lawrence!
1701
03:22:09,951 --> 03:22:11,494
Lawrence.
1702
03:22:12,036 --> 03:22:15,206
Enough. Enough! Make them stop!
1703
03:22:35,893 --> 03:22:37,728
Lawrence?
1704
03:22:41,441 --> 03:22:42,525
Lawrence?
1705
03:22:48,406 --> 03:22:49,574
Lawrence?
1706
03:23:52,512 --> 03:23:53,846
Major!
1707
03:23:54,472 --> 03:23:56,140
Major Lawrence!
1708
03:24:01,812 --> 03:24:03,439
Jesus wept.
1709
03:24:18,955 --> 03:24:20,289
Jesus wept.
1710
03:24:22,208 --> 03:24:24,252
Does it surprise you, Mr. Bentley?
1711
03:24:24,877 --> 03:24:27,630
Surely you know the Arabs
are a barbarous people.
1712
03:24:27,880 --> 03:24:29,715
Barbarous and cruel.
1713
03:24:30,508 --> 03:24:32,426
Who but they?
1714
03:24:32,802 --> 03:24:34,136
Who but they?
1715
03:24:36,472 --> 03:24:38,891
Oh, you rotten man.
1716
03:24:39,934 --> 03:24:44,313
Here, let me take
your rotten bloody picture.
1717
03:24:46,440 --> 03:24:48,526
For the rotten bloody newspapers.
1718
03:25:15,011 --> 03:25:18,514
These were cut last night, Lawrence,
in Damascus.
1719
03:25:18,973 --> 03:25:20,683
Damascus!
1720
03:25:20,850 --> 03:25:22,727
Take them to Sherif Ali.
1721
03:25:22,977 --> 03:25:24,353
Tell him.
1722
03:25:25,354 --> 03:25:27,064
Remind him.
1723
03:25:27,940 --> 03:25:31,027
-Is Allenby in Damascus?
-Near.
1724
03:25:31,861 --> 03:25:34,155
Tell Sherif Ali that.
1725
03:25:35,448 --> 03:25:37,283
They are not ripe.
1726
03:25:43,205 --> 03:25:45,291
General salute!
1727
03:25:45,458 --> 03:25:48,085
Present...
1728
03:25:48,669 --> 03:25:50,087
arms!
1729
03:26:02,058 --> 03:26:03,934
Port arms!
1730
03:26:06,729 --> 03:26:08,606
Lawrence is behind it, sir.
1731
03:26:08,856 --> 03:26:11,692
The whole town is plastered
with the Arab flag.
1732
03:26:18,032 --> 03:26:19,867
-When?
-A day and a night, sir.
1733
03:26:20,034 --> 03:26:21,911
They've been here a day and a night.
1734
03:26:22,161 --> 03:26:24,664
They've occupied the town, sir.
They've done it.
1735
03:26:24,914 --> 03:26:28,793
He's set up his own headquarters
in the town hall.
1736
03:26:29,710 --> 03:26:31,545
What else beside the town hall?
1737
03:26:31,796 --> 03:26:34,674
Telephone exchange,
post office, powerhouse,
1738
03:26:34,924 --> 03:26:37,385
hospitals, fire station. Everything, sir.
1739
03:26:37,551 --> 03:26:40,513
They call themselves
the Arab National Council,
1740
03:26:40,680 --> 03:26:42,348
and they're in the town hall.
1741
03:26:42,598 --> 03:26:45,476
Well, they're your pigeon, Harry.
1742
03:26:46,977 --> 03:26:48,813
What do you think we should we do about it?
1743
03:26:48,979 --> 03:26:51,273
Well, get them out of it, sir, quick time.
1744
03:26:52,149 --> 03:26:54,026
How about that, Dryden?
1745
03:26:55,778 --> 03:26:58,531
Not unless you want
a full-scale rising on your hands.
1746
03:26:59,281 --> 03:27:02,368
-Well, what, then?
-When will Feisal be in Damascus?
1747
03:27:02,535 --> 03:27:04,620
By special train in two days' time.
1748
03:27:04,787 --> 03:27:06,122
Two days.
1749
03:27:06,288 --> 03:27:09,709
Two days is what you asked me for.
I can't keep him out any longer.
1750
03:27:09,959 --> 03:27:12,044
-Isn't it enough?
-Yes.
1751
03:27:12,211 --> 03:27:15,631
-Ample, I should think.
-Look, sir, we can't just do nothing.
1752
03:27:15,881 --> 03:27:18,718
Why not? It's usually best.
Get us something to drink, Tracey.
1753
03:27:18,884 --> 03:27:20,219
Yes, sir.
1754
03:27:20,386 --> 03:27:22,888
And, Tracey, all troops to remain quartered
until further orders.
1755
03:27:23,055 --> 03:27:26,058
Yes, sir. Does that apply
to technical units, sir?
1756
03:27:26,308 --> 03:27:28,436
Technical units particularly.
1757
03:27:28,686 --> 03:27:30,020
Yes, sir.
1758
03:27:30,604 --> 03:27:32,022
Medicals too, sir?
1759
03:27:32,273 --> 03:27:34,483
I'm afraid so, Harry.
1760
03:27:34,817 --> 03:27:36,569
Medicals too.
1761
03:28:16,901 --> 03:28:18,527
We here
1762
03:28:18,694 --> 03:28:21,614
are neither Harith nor Howeitat,
1763
03:28:21,781 --> 03:28:24,950
nor any other tribe, but Arabs
1764
03:28:25,242 --> 03:28:28,704
of the Arab Council,
acting for Prince Feisal.
1765
03:28:28,954 --> 03:28:30,998
He insulted me.
1766
03:28:32,124 --> 03:28:36,212
Sherif Ali said that the telephones
are in the care of the Howeitat
1767
03:28:36,462 --> 03:28:39,298
and that the telephones have ceased to work.
And this is true, Auda.
1768
03:28:39,757 --> 03:28:43,552
They will not work
because they are given no electricity.
1769
03:28:43,719 --> 03:28:47,264
The electricity is in
the care of the Harith.
1770
03:28:49,725 --> 03:28:52,061
If you answer, there will be bloodshed.
1771
03:28:52,978 --> 03:28:56,440
You speak to me of bloodshed?
1772
03:28:59,193 --> 03:29:03,113
I ask pardon of Auda Abu Tayi.
1773
03:29:03,364 --> 03:29:04,907
Humbly?
1774
03:29:05,074 --> 03:29:06,492
Humbly, Harith?
1775
03:29:06,742 --> 03:29:08,744
Yes, humbly.
1776
03:29:09,119 --> 03:29:11,247
This is a new trick.
1777
03:29:12,248 --> 03:29:13,999
Why is there no electricity?
1778
03:29:14,875 --> 03:29:17,628
I have been to that electrical house, Lawrence.
1779
03:29:17,878 --> 03:29:20,756
There are three large machines.
1780
03:29:21,006 --> 03:29:23,342
He means generators!
1781
03:29:23,676 --> 03:29:25,010
So.
1782
03:29:25,427 --> 03:29:27,137
One of them is burning.
1783
03:29:27,388 --> 03:29:30,516
They are of an incredible size,
but helpless.
1784
03:29:30,808 --> 03:29:33,602
It is so of all machines.
1785
03:29:33,769 --> 03:29:37,773
Let them burn.
What need of telephones?
1786
03:29:40,442 --> 03:29:43,612
-The need is absolute.
-Then we need the English engineers.
1787
03:29:43,863 --> 03:29:47,491
No. Take English engineers
and you take English government.
1788
03:29:47,658 --> 03:29:48,993
Take--
1789
03:29:52,997 --> 03:29:54,331
Fire has broken out.
1790
03:29:54,498 --> 03:29:56,125
-Where?
-The Jinsibi district.
1791
03:29:56,375 --> 03:29:59,253
-It is not a district that matters.
- It will spread!
1792
03:29:59,503 --> 03:30:01,547
Then in God's name,
use the fire brigade!
1793
03:30:01,630 --> 03:30:04,341
We have tried,
but there is no force in the water.
1794
03:30:04,592 --> 03:30:06,093
Then you must carry it.
1795
03:30:06,343 --> 03:30:10,681
-The Ruala do not carry water.
-What else are they good for?
1796
03:30:22,985 --> 03:30:26,530
We will hear petitions this afternoon.
1797
03:30:29,408 --> 03:30:31,118
This afternoon!
1798
03:30:54,850 --> 03:30:58,896
-I'm gonna take this up after the war.
-Surely we should do something, sir.
1799
03:30:59,063 --> 03:31:03,067
-It's an old man's sport.
-Are you an old man, sir?
1800
03:31:03,233 --> 03:31:06,153
Well, all I can say is, sir,
it's a heavy responsibility.
1801
03:31:07,571 --> 03:31:08,906
Sorry, sir.
1802
03:31:11,158 --> 03:31:12,826
Maybe it's the bulb.
1803
03:31:17,331 --> 03:31:18,666
No, sir.
1804
03:31:19,083 --> 03:31:20,751
It's the power.
1805
03:31:35,933 --> 03:31:37,351
They're leaving, sir.
1806
03:31:38,018 --> 03:31:39,728
That's it, then.
1807
03:31:40,229 --> 03:31:42,356
Marvelous-looking
beggars, aren't they?
1808
03:32:03,544 --> 03:32:06,422
Leave it, Lawrence.
Come with me.
1809
03:32:06,714 --> 03:32:08,716
-Come where?
-Back.
1810
03:32:13,137 --> 03:32:15,389
I know your heart.
1811
03:32:23,814 --> 03:32:25,441
What is it?
1812
03:32:26,442 --> 03:32:28,110
Is it this?
1813
03:32:30,863 --> 03:32:33,949
I tell you, this is nothing.
1814
03:32:47,129 --> 03:32:48,797
Is it the blood?
1815
03:32:49,590 --> 03:32:52,718
The desert has dried up more
blood than you could think of.
1816
03:32:54,261 --> 03:32:58,599
I pray that I may never
see the desert again.
1817
03:32:59,641 --> 03:33:00,976
Hear me, God.
1818
03:33:02,686 --> 03:33:06,523
You will come.
There is only the desert for you.
1819
03:33:23,332 --> 03:33:24,666
What about you, Ali?
1820
03:33:25,667 --> 03:33:29,296
No, I shall stay here
and learn politics.
1821
03:33:31,799 --> 03:33:33,258
That's a very low occupation.
1822
03:33:33,675 --> 03:33:36,720
I had not thought of it
when I met you.
1823
03:33:45,687 --> 03:33:48,649
You have tried very hard
to give us Damascus.
1824
03:33:48,816 --> 03:33:50,692
It's what I came for.
1825
03:33:54,154 --> 03:33:55,489
And then...
1826
03:33:57,866 --> 03:33:59,201
it would be something.
1827
03:33:59,368 --> 03:34:00,702
Yes.
1828
03:34:01,245 --> 03:34:02,579
Much.
1829
03:34:21,640 --> 03:34:24,059
-He is your friend?
-Take your hand away.
1830
03:34:24,226 --> 03:34:25,561
-You love him.
-No, I fear him.
1831
03:34:25,811 --> 03:34:27,604
Then why do you weep?
1832
03:34:27,980 --> 03:34:30,149
If I fear him, who love him,
1833
03:34:30,315 --> 03:34:33,235
how must he fear himself,
who hates himself?
1834
03:34:33,610 --> 03:34:36,238
Take your hand away, Howeitat!
1835
03:34:36,405 --> 03:34:38,365
Oh...
1836
03:34:39,158 --> 03:34:42,202
So you are not yet entirely politician.
1837
03:34:42,369 --> 03:34:43,704
Not yet.
1838
03:34:43,954 --> 03:34:48,292
Well, these are new tricks,
and I am an old dog.
1839
03:34:48,876 --> 03:34:50,752
And Allah be thanked.
1840
03:34:51,253 --> 03:34:52,671
I'll tell thee what, though,
1841
03:34:52,921 --> 03:34:56,258
being an Arab will be thornier
than you suppose, Harith.
1842
03:35:17,654 --> 03:35:21,158
In all my years as a medical officer,
I've never seen anything like it.
1843
03:35:21,241 --> 03:35:24,411
It comes within the jurisdiction
of the Arab Council.
1844
03:35:24,494 --> 03:35:28,749
I'm sorry, sir. Under the circumstances,
I think I must take over. Immediately.
1845
03:35:28,999 --> 03:35:32,294
Under any circumstances at all,
you must obey your orders.
1846
03:35:32,377 --> 03:35:33,879
No, sir, I will not.
1847
03:35:34,796 --> 03:35:36,423
Control yourself.
1848
03:35:36,924 --> 03:35:40,010
Now, go over to the town hall
and see what they say.
1849
03:35:40,969 --> 03:35:43,305
We did what we could
in the civic hospitals.
1850
03:35:43,472 --> 03:35:46,308
-But you forgot the Turkish Military Hospital.
-Yes.
1851
03:35:46,683 --> 03:35:51,146
It has 600 beds.
There are about 2000 Turkish wounded in it.
1852
03:35:51,813 --> 03:35:56,443
All of whom are the responsibility
of your precious Arab Council.
1853
03:36:03,158 --> 03:36:04,618
What's it like?
1854
03:37:21,445 --> 03:37:23,530
This is outrageous!
1855
03:37:24,614 --> 03:37:26,533
Outrageous!
1856
03:37:29,578 --> 03:37:30,912
Outrageous!
1857
03:37:32,581 --> 03:37:34,791
You filthy little wog!
1858
03:37:45,302 --> 03:37:49,389
My friend Lawrence,
if I may call him that.
1859
03:37:49,639 --> 03:37:52,100
"My friend Lawrence.โ
1860
03:37:52,351 --> 03:37:56,980
How many men will claim the right
to use that phrase? How proudly.
1861
03:37:57,147 --> 03:37:59,983
He longs for the greenness
of his native land.
1862
03:38:00,067 --> 03:38:05,155
He pines for the Gothic cottages
of Surrey, is it not?
1863
03:38:05,405 --> 03:38:09,034
Already in imagination, he catches trout
1864
03:38:09,284 --> 03:38:12,788
and all the activities
of the English gentleman.
1865
03:38:13,038 --> 03:38:16,500
That's me you're describing, sir,
not Colonel Lawrence.
1866
03:38:17,417 --> 03:38:19,669
You're promoted colonel.
1867
03:38:19,836 --> 03:38:22,339
Yes. What for?
1868
03:38:22,506 --> 03:38:25,759
Take the honor, colonel. Be a little kind.
1869
03:38:25,926 --> 03:38:30,055
As a colonel, you'll have
a cabin to yourself on the boat home.
1870
03:38:30,639 --> 03:38:32,933
Then, thank you.
1871
03:38:37,062 --> 03:38:38,397
Well, then...
1872
03:38:38,688 --> 03:38:40,023
Godspeed.
1873
03:38:40,524 --> 03:38:44,444
There's nothing further here for a warrior.
1874
03:38:44,736 --> 03:38:48,824
We drive bargains. Old men's work.
1875
03:38:49,074 --> 03:38:53,453
Young men make wars,
and the virtues of war are the virtues of young men.
1876
03:38:53,703 --> 03:38:57,207
Courage and hope for the future.
1877
03:38:57,374 --> 03:39:00,085
Then old men make the peace.
1878
03:39:01,169 --> 03:39:04,131
And the vices of peace
are the vices of old men.
1879
03:39:04,297 --> 03:39:06,758
Mistrust and caution.
1880
03:39:07,676 --> 03:39:09,511
It must be so.
1881
03:39:25,944 --> 03:39:30,532
What I owe you is beyond evaluation.
1882
03:39:40,292 --> 03:39:43,962
The powerhouse, the telephone exchange,
these I concede.
1883
03:39:44,212 --> 03:39:46,006
The pumping plant I must retain.
1884
03:39:46,173 --> 03:39:48,717
If you retain the pumping plant,
there will be no water, sir.
1885
03:39:48,967 --> 03:39:50,802
I shall be glad of any technical assistance.
1886
03:39:50,969 --> 03:39:52,679
In fairness, then, you must bring down your flag.
1887
03:39:52,929 --> 03:39:56,808
I shall not bring down my flag,
and if your men attempt it, my men will resist it.
1888
03:39:57,058 --> 03:39:58,768
-Have you any men, sir?
-Enough of that.
1889
03:39:58,935 --> 03:40:01,354
It's the kind of thing that makes
a very ugly incident.
1890
03:40:01,688 --> 03:40:03,523
I'm sure your government
1891
03:40:03,773 --> 03:40:07,652
does not wish to appear at the peace conference
in the light of an aggressor.
1892
03:40:09,905 --> 03:40:11,406
I say!
1893
03:40:12,824 --> 03:40:14,743
It's Lawrence, isn't it?
1894
03:40:15,744 --> 03:40:16,912
Well...
1895
03:40:17,078 --> 03:40:19,331
May I shake your hand, sir?
1896
03:40:20,457 --> 03:40:23,084
Just want to be able to say
I'd done it, sir.
1897
03:40:26,713 --> 03:40:28,924
Haven't we met before?
1898
03:40:29,174 --> 03:40:30,800
Don't think so, sir.
1899
03:40:30,967 --> 03:40:33,720
No, no, sir,
I should remember that.
1900
03:40:38,934 --> 03:40:43,146
It is widely known the Arab Council
took power in my name.
1901
03:40:43,313 --> 03:40:45,315
They have no power, sir. It's illusory.
1902
03:40:45,565 --> 03:40:48,026
Illusions can be very powerful.
1903
03:40:48,401 --> 03:40:49,986
Particularly...
1904
03:40:50,904 --> 03:40:53,532
when they take this form.
1905
03:40:55,659 --> 03:40:58,662
The world is delighted
at the picture of Damascus
1906
03:40:58,912 --> 03:41:00,872
liberated by the Arab army.
1907
03:41:01,414 --> 03:41:04,459
Led, may I remind you, sir,
by a British-serving officer.
1908
03:41:05,001 --> 03:41:10,048
Ah, yes. But then Lawrence
is a sword with two edges.
1909
03:41:10,298 --> 03:41:13,343
We are equally glad
to be rid of him, are we not?
1910
03:41:16,972 --> 03:41:19,182
I thought I was a hard man, sir.
1911
03:41:20,016 --> 03:41:22,310
You are merely a general.
1912
03:41:22,561 --> 03:41:24,187
I...
1913
03:41:24,896 --> 03:41:26,398
must be a king.
1914
03:41:29,401 --> 03:41:31,278
Excuse me, sir.
1915
03:41:45,834 --> 03:41:47,168
Well?
1916
03:41:48,044 --> 03:41:49,462
Well...
1917
03:41:49,879 --> 03:41:52,841
it seems we're to have a British waterworks
1918
03:41:53,008 --> 03:41:55,302
with an Arab flag on it.
1919
03:41:55,468 --> 03:41:57,429
Do you think it was worth it?
1920
03:41:57,596 --> 03:42:00,390
Not my business.
Thank God I'm a soldier.
1921
03:42:00,557 --> 03:42:01,933
Yes, sir.
1922
03:42:02,100 --> 03:42:03,685
So you keep saying.
1923
03:42:03,852 --> 03:42:05,478
You, I suspect,
1924
03:42:05,979 --> 03:42:09,858
are chief architect of this compromise.
1925
03:42:10,317 --> 03:42:13,403
-What do you think?
-Me, Your Highness?
1926
03:42:14,112 --> 03:42:18,366
On the whole,
I wish I'd stayed in Tunbridge Wells.
1927
03:42:56,404 --> 03:42:59,491
Well, sir. Going home.
1928
03:43:00,200 --> 03:43:03,453
-Hm?
-Home, sir.
1929
03:43:10,502 --> 03:43:14,089
โช Goodbye, Dolly, I must leave you โช
1930
03:43:14,339 --> 03:43:17,509
โช Though it breaks my heart to go โช
139269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.