All language subtitles for Lawrence.Of.Arabia.1962.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:55,058 --> 00:07:57,852 He was the most extraordinary man I ever knew. 2 00:07:58,019 --> 00:08:00,104 Did you know him well? 3 00:08:00,563 --> 00:08:01,981 I knew him. 4 00:08:03,524 --> 00:08:06,069 Well, nil nisi bonum. 5 00:08:06,361 --> 00:08:08,279 But did he really deserve 6 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 a place in here? 7 00:08:25,630 --> 00:08:28,591 Lord Allenby, could you give me a few words about Colonel Lawrence? 8 00:08:28,841 --> 00:08:30,802 What, more words? 9 00:08:32,595 --> 00:08:34,555 The revolt in the desert 10 00:08:34,722 --> 00:08:38,393 played a decisive part in the Middle Eastern campaign. 11 00:08:38,643 --> 00:08:41,396 Yes, sir, but about Colonel Lawrence himself. 12 00:08:42,188 --> 00:08:45,983 No, no. I didn't know him well, you know. 13 00:08:49,070 --> 00:08:52,281 Now, Mr. Bentley, you must know as much about Colonel Lawrence as anybody does. 14 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 Yes, it was my privilege to know him. 15 00:08:55,451 --> 00:08:58,079 And to make him known to the world. 16 00:08:58,371 --> 00:09:02,542 He was a poet, a scholar and a mighty warrior. 17 00:09:02,709 --> 00:09:04,043 Thank you. 18 00:09:04,210 --> 00:09:08,923 He was also the most shameless exhibitionist since Barnum and Bailey. 19 00:09:09,298 --> 00:09:11,050 You, sir. Who are you? 20 00:09:11,300 --> 00:09:13,511 My name is Jackson Bentley. 21 00:09:14,011 --> 00:09:17,932 Well, whoever you are, I overheard your last remark, and I take the gravest possible exception. 22 00:09:18,182 --> 00:09:20,435 He was a very great man. Did you know him? 23 00:09:20,685 --> 00:09:22,729 No, I can't claim to have known him. 24 00:09:22,895 --> 00:09:25,398 I once had the honor to shake his hand in Damascus. 25 00:09:25,648 --> 00:09:27,275 Knew him? No, I never knew him. 26 00:09:27,525 --> 00:09:30,945 He had some minor function on my staff in Cairo. 27 00:09:50,715 --> 00:09:52,300 Michael George Hartley, 28 00:09:52,550 --> 00:09:55,636 this is a nasty, dark, little room. 29 00:09:55,803 --> 00:09:57,138 That's right. 30 00:09:57,388 --> 00:09:59,640 We are not happy in it. 31 00:09:59,807 --> 00:10:03,686 I am. It's better than a nasty, dark, little trench. 32 00:10:03,936 --> 00:10:07,106 -Then you're a big noble fellow. -That's right. 33 00:10:08,775 --> 00:10:12,528 Ah, here is William Potter with my newspaper. 34 00:10:12,904 --> 00:10:15,239 -Here you are, tosh. -Thanks. 35 00:10:17,366 --> 00:10:19,535 Would you care for one of Corporal Hartley's cigarettes? 36 00:10:19,702 --> 00:10:21,329 Ta. 37 00:10:21,996 --> 00:10:24,248 -Is it there? -Of course. 38 00:10:24,499 --> 00:10:26,083 Headlines. 39 00:10:26,584 --> 00:10:29,837 But I'll bet it isn't mentioned in the Times. 40 00:10:30,463 --> 00:10:34,842 "Bedouin tribes attack Turkish stronghold." 41 00:10:35,760 --> 00:10:39,472 And I bet that no one in this whole headquarters even knows it happened. 42 00:10:39,722 --> 00:10:43,392 Or would care if it did. Allow me to ignite your cigarette. 43 00:10:45,937 --> 00:10:48,022 -Mr. Lawrence? -Yes. 44 00:10:48,189 --> 00:10:50,483 -Flimsy, sir. -Thank you. 45 00:10:57,448 --> 00:11:00,827 You'll do that once too often. It's only flesh and blood. 46 00:11:01,077 --> 00:11:03,871 Michael George Hartley, you're a philosopher. 47 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 And you're balmy! 48 00:11:18,553 --> 00:11:19,887 Oh! 49 00:11:20,054 --> 00:11:23,015 -It damn well hurts! -Certainly, it hurts. 50 00:11:23,516 --> 00:11:25,142 Well, what's the trick, then? 51 00:11:25,309 --> 00:11:29,397 The trick, William Potter, is not minding that it hurts. 52 00:11:29,647 --> 00:11:32,608 Oh, by the way, if Captain Gibbon should inquire for me, 53 00:11:32,859 --> 00:11:36,153 tell him I've gone for a chat with the general. 54 00:11:37,905 --> 00:11:40,116 -He's balmy. -He's all right. 55 00:11:46,038 --> 00:11:47,540 Lawrence. 56 00:11:48,207 --> 00:11:49,542 Yes? 57 00:11:49,792 --> 00:11:51,586 You're supposed to be... 58 00:11:51,961 --> 00:11:54,380 Do you usually wear your cap in the mess? 59 00:11:55,006 --> 00:11:56,340 Always. 60 00:11:56,465 --> 00:11:58,885 You're supposed to be on duty, aren't you? Where are you going? 61 00:11:58,968 --> 00:12:01,429 Mustn't talk shop, Freddie, not in the mess. 62 00:12:01,596 --> 00:12:03,514 Matter of fact, I'm going for a powwow with the general. 63 00:12:03,764 --> 00:12:07,268 I'm not asking as your superior, Lawrence, I'm asking as the secretary of this mess. 64 00:12:07,435 --> 00:12:09,937 We don't want chaps in here who should be on duty. 65 00:12:10,229 --> 00:12:11,647 Where are you going, please? 66 00:12:14,567 --> 00:12:16,444 I must say, Lawrence! 67 00:12:16,611 --> 00:12:19,447 -Sorry. -You're a clown, Lawrence. 68 00:12:19,697 --> 00:12:23,075 Ah, well, we can't all be lion tamers. 69 00:12:25,411 --> 00:12:26,746 Sorry. 70 00:12:27,538 --> 00:12:29,582 It's an intrigue, Dryden. 71 00:12:29,749 --> 00:12:33,753 And I do not propose to let an overweening, finicky, crass lieutenant 72 00:12:33,920 --> 00:12:36,756 thumb his nose at his general officer commanding and get away with it. 73 00:12:37,006 --> 00:12:40,259 It doesn't sound as though he'd be any great loss, sir. 74 00:12:40,676 --> 00:12:43,888 Now don't try that, Dryden. There's a principle involved. 75 00:12:44,138 --> 00:12:45,640 There is, indeed. 76 00:12:45,890 --> 00:12:47,808 He's of no use here in Cairo. 77 00:12:48,059 --> 00:12:51,145 He might be in Arabia. He knows his stuff, sir. 78 00:12:51,395 --> 00:12:52,939 Knows the books, you mean. 79 00:12:53,105 --> 00:12:56,275 I've already sent out Colonel Brighton, who's a soldier. 80 00:12:56,442 --> 00:12:59,236 And if Brighton thinks we should send them some small arms, then we will. 81 00:13:01,489 --> 00:13:03,157 Well, what more do you want? 82 00:13:03,324 --> 00:13:06,494 That there would be no question of Lieutenant Lawrence 83 00:13:06,661 --> 00:13:08,579 giving military advice. 84 00:13:08,829 --> 00:13:10,748 By God, I should hope not. 85 00:13:10,998 --> 00:13:15,294 It's just that the Arab Bureau would like its own man on the spot, sir, to... 86 00:13:15,461 --> 00:13:16,796 To what? 87 00:13:17,046 --> 00:13:19,507 To make our own appraisal of the situation. 88 00:13:19,882 --> 00:13:23,803 I may as well tell you, it's my considered opinion and that of my staff 89 00:13:24,053 --> 00:13:26,847 that any time spent on the Bedouin will be time wasted. 90 00:13:27,098 --> 00:13:29,433 They're a nation of sheep-stealers. 91 00:13:29,684 --> 00:13:32,561 They did attack Medina. 92 00:13:32,812 --> 00:13:35,147 And the Turks made mincemeat of them. 93 00:13:35,398 --> 00:13:36,732 We don't know that, sir. 94 00:13:37,108 --> 00:13:41,445 We know that they didn't take it. A storm in a teacup, Dryden, a sideshow. 95 00:13:42,113 --> 00:13:46,117 If you want my own opinion, this whole theater of operations is a sideshow. 96 00:13:46,575 --> 00:13:49,745 The real war's being fought against the Germans, not the Turks. 97 00:13:49,996 --> 00:13:52,832 And not here, but on the Western front in the trenches. 98 00:13:53,040 --> 00:13:55,501 Your Bedouin Army, or whatever it calls itself, 99 00:13:55,668 --> 00:13:58,295 would be a sideshow of a sideshow. 100 00:13:58,546 --> 00:14:01,173 Big things have small beginnings, sir. 101 00:14:02,550 --> 00:14:05,594 Does the Arab Bureau want a big thing in Arabia? 102 00:14:05,845 --> 00:14:10,599 If they rise against the Turks, does the bureau think they're going to sit down under us when this war is over? 103 00:14:10,683 --> 00:14:15,479 The bureau thinks the job of the moment, sir, is to win the war. 104 00:14:16,105 --> 00:14:18,399 Don't tell me my duty, Mr. Dryden. 105 00:14:19,275 --> 00:14:21,318 - Lawrence, sir. - Send him in. 106 00:14:23,112 --> 00:14:24,447 Good morning, sir. 107 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 Salute. 108 00:14:28,242 --> 00:14:31,829 If you're insubordinate with me, Lawrence, I shall put you under arrest. 109 00:14:31,912 --> 00:14:33,664 -It's my manner, sir. -Your what? 110 00:14:33,914 --> 00:14:36,792 My manner, sir. It looks insubordinate, but it isn't really. 111 00:14:37,209 --> 00:14:41,005 I can't make out whether you're bloody bad-mannered or just half-witted. 112 00:14:41,338 --> 00:14:44,258 - I have the same problem, sir. -Shut up. 113 00:14:44,508 --> 00:14:47,887 The Arab Bureau seem to think you would be of some use to them in Arabia. 114 00:14:48,220 --> 00:14:49,805 Why, I can't imagine. 115 00:14:50,056 --> 00:14:52,475 You don't seem able to perform your present duties properly. 116 00:14:53,309 --> 00:14:57,646 "I cannot fiddle, but I can make a great state from a little city." 117 00:14:57,813 --> 00:15:00,024 -What? -Themistocles, sir. 118 00:15:00,232 --> 00:15:01,567 A Greek philosopher. 119 00:15:01,734 --> 00:15:03,861 I know you've been well-educated, Lawrence. 120 00:15:04,111 --> 00:15:06,363 It says so in your dossier. 121 00:15:08,741 --> 00:15:11,744 You're the kind of creature I can't stand, Lawrence. 122 00:15:13,954 --> 00:15:16,165 But I suppose I could be wrong. 123 00:15:16,791 --> 00:15:19,585 All right, Dryden. You can have him for six weeks. 124 00:15:19,752 --> 00:15:21,754 Who knows? It might even make a man of him. 125 00:15:21,921 --> 00:15:23,255 Come in! 126 00:15:25,216 --> 00:15:26,592 Yes, what is it? 127 00:15:26,842 --> 00:15:29,553 Navy signal, sir. The convoy will be in Port Said tomorrow night. 128 00:15:29,804 --> 00:15:31,806 -Is that certain? -Yes, sir. 129 00:15:32,890 --> 00:15:35,059 There doesn't seem to be any artillery, sir. 130 00:15:35,309 --> 00:15:38,062 But there must be artillery! 131 00:15:40,856 --> 00:15:44,360 Sir, this is something of an expedition. 132 00:15:44,610 --> 00:15:48,781 He has to get to Yenbo, find a guide, find the Arabs and then get back. 133 00:15:49,031 --> 00:15:51,617 He can't do that in six weeks. 134 00:15:52,284 --> 00:15:54,954 -Two months, then. -Three. 135 00:15:55,412 --> 00:15:59,542 All right, three. Now, will you let me do some work, Mr. Dryden? 136 00:15:59,792 --> 00:16:01,418 Thank you, sir. 137 00:16:03,963 --> 00:16:07,258 I'd like to say, sir, that I am grateful for this. 138 00:16:07,508 --> 00:16:09,385 Shut up and get out. 139 00:16:15,474 --> 00:16:16,851 Sir? 140 00:16:22,481 --> 00:16:25,734 How can I fight a bloody war without bloody artillery? 141 00:16:26,610 --> 00:16:27,945 How did you do it? 142 00:16:28,112 --> 00:16:30,656 You might better ask why I bothered to. 143 00:16:30,906 --> 00:16:34,410 -Because I'm the man for the job. - I just wonder about that. 144 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 Of course I'm the man for job. What is the job, by the way? 145 00:16:37,788 --> 00:16:39,498 Find Prince Feisal. 146 00:16:39,748 --> 00:16:41,584 Good. And when I've found him? 147 00:16:43,544 --> 00:16:45,838 Find out what kind of man he is. 148 00:16:46,088 --> 00:16:49,842 Find out what his intentions are. I don't mean his immediate intentions. 149 00:16:50,009 --> 00:16:52,553 That is Colonel Brighton's business, not yours. 150 00:16:52,803 --> 00:16:57,099 I mean, his intentions in Arabia altogether. 151 00:16:58,184 --> 00:17:00,144 Oh. 152 00:17:00,311 --> 00:17:01,896 That's new. 153 00:17:03,439 --> 00:17:04,857 Where are they now? 154 00:17:05,024 --> 00:17:07,985 Anywhere within 300 miles of Medina. 155 00:17:08,152 --> 00:17:09,653 They're Hashemite Bedouins. 156 00:17:09,904 --> 00:17:13,574 They can cross 60 miles of desert in a day. 157 00:17:13,824 --> 00:17:15,784 Oh, thanks, Dryden. This is going to be fun. 158 00:17:16,493 --> 00:17:20,247 Lawrence, only two kinds of creature get fun in the desert: 159 00:17:20,497 --> 00:17:24,001 Bedouins and gods, and you're neither. Take it from me. 160 00:17:24,251 --> 00:17:27,546 For ordinary men, it's a burning, fiery furnace. 161 00:17:27,796 --> 00:17:31,508 No, Dryden. It's going to be fun. 162 00:17:35,304 --> 00:17:38,641 It is recognized that you have a funny sense of fun. 163 00:18:54,591 --> 00:18:56,385 Here you may drink. 164 00:19:00,055 --> 00:19:01,390 One cup. 165 00:19:09,189 --> 00:19:10,774 You do not drink? 166 00:19:11,108 --> 00:19:12,443 No. 167 00:19:13,902 --> 00:19:15,571 I'll drink when you do. 168 00:19:16,238 --> 00:19:17,573 I am Bedu. 169 00:21:17,985 --> 00:21:22,197 Truly, now, you are a British officer? 170 00:21:22,448 --> 00:21:23,824 Yes. 171 00:21:24,533 --> 00:21:26,118 From Cairo? 172 00:21:26,535 --> 00:21:27,995 Yes. 173 00:21:28,620 --> 00:21:31,748 -You did not ride from Cairo? -No. 174 00:21:32,040 --> 00:21:35,919 Thank heaven. It's 900 miles. I came by boat. 175 00:21:36,420 --> 00:21:38,005 And before? 176 00:21:38,589 --> 00:21:41,133 From Britain? 177 00:21:41,425 --> 00:21:42,801 Yes. 178 00:21:44,136 --> 00:21:45,512 Truly? 179 00:21:46,013 --> 00:21:47,431 From Oxfordshire. 180 00:21:49,475 --> 00:21:50,934 Is that a desert country? 181 00:21:51,935 --> 00:21:56,273 No. A fat country. Fat people. 182 00:21:57,733 --> 00:21:59,067 You are not fat? 183 00:21:59,610 --> 00:22:00,944 No. 184 00:22:02,488 --> 00:22:04,072 I'm different. 185 00:22:32,100 --> 00:22:33,477 Here... 186 00:22:34,269 --> 00:22:35,771 take it. 187 00:22:36,605 --> 00:22:40,067 First I take you to Lord Feisal, then you give it to me. 188 00:22:40,317 --> 00:22:41,818 Take it now. 189 00:23:00,420 --> 00:23:02,047 Bedu food. 190 00:23:17,354 --> 00:23:18,689 Good. 191 00:23:18,855 --> 00:23:20,190 More? 192 00:24:09,072 --> 00:24:11,283 - Bedu. - Where? 193 00:24:32,220 --> 00:24:34,848 From here to Lord Feisal's camp is Harith country. 194 00:24:35,015 --> 00:24:36,350 Yes, I know. 195 00:24:36,516 --> 00:24:38,435 - I am not Harith. -No. 196 00:24:38,685 --> 00:24:41,313 Hazimi, of the Beni Salem. 197 00:24:41,772 --> 00:24:43,732 Ah... Ha, ha, ha. 198 00:25:17,599 --> 00:25:20,977 Put the right foot in tight. Lock it with your left foot. 199 00:25:21,228 --> 00:25:22,813 Then, when you are ready to go, 200 00:25:23,063 --> 00:25:25,607 hit her on the shoulder and say, "Hut-hut-hut." 201 00:25:25,774 --> 00:25:27,984 Hut-hut-hut! 202 00:25:38,578 --> 00:25:40,038 Ah. 203 00:25:43,792 --> 00:25:47,462 Today will be difficult, but tomorrow, good riding. 204 00:26:04,563 --> 00:26:08,066 I think we reach Masturah Well tomorrow. Yes. 205 00:26:08,233 --> 00:26:11,778 And from Masturah Well to Lord Feisal's camp, one day more. 206 00:26:11,945 --> 00:26:13,280 Now! 207 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Good? 208 00:27:14,841 --> 00:27:16,676 It's all right. 209 00:27:17,803 --> 00:27:20,013 This is a Harith well. 210 00:27:20,430 --> 00:27:22,933 The Harith are a dirty people. 211 00:28:44,556 --> 00:28:45,932 Turks? 212 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 Bedu. 213 00:30:00,048 --> 00:30:01,841 Who is he? 214 00:30:12,435 --> 00:30:13,979 Tafas! 215 00:30:55,520 --> 00:30:57,105 He is dead. 216 00:30:57,480 --> 00:30:58,982 Yes. 217 00:31:00,025 --> 00:31:01,359 Why? 218 00:31:04,237 --> 00:31:05,655 This is my well. 219 00:31:07,282 --> 00:31:08,908 I have drunk from it. 220 00:31:09,868 --> 00:31:11,619 You are welcome. 221 00:31:13,329 --> 00:31:14,664 He was my friend. 222 00:31:14,914 --> 00:31:17,751 -That? -Yes, that. 223 00:31:27,844 --> 00:31:31,097 -This pistol yours? -No, his. 224 00:31:47,697 --> 00:31:49,032 His? 225 00:31:49,574 --> 00:31:50,909 Mine. 226 00:31:51,576 --> 00:31:53,411 Then I will use it. 227 00:32:01,294 --> 00:32:03,546 Your friend... 228 00:32:05,590 --> 00:32:07,801 was a Hazimi of the Beni Salem. 229 00:32:08,051 --> 00:32:09,469 I know. 230 00:32:16,976 --> 00:32:18,311 I am Ali ibn el Kharish. 231 00:32:20,563 --> 00:32:21,940 I have heard of you. 232 00:32:23,650 --> 00:32:25,318 So... 233 00:32:27,654 --> 00:32:29,531 what was a Hazimi doing here? 234 00:32:29,781 --> 00:32:33,243 He was taking me to help Prince Feisal. 235 00:32:33,743 --> 00:32:37,205 -You have been sent from Cairo. -Yes. 236 00:32:37,705 --> 00:32:41,167 I have been in Cairo for my schooling. 237 00:32:42,085 --> 00:32:44,504 I can both read and write. 238 00:32:48,258 --> 00:32:51,427 My Lord Feisal already has an Englishman. 239 00:32:51,511 --> 00:32:54,305 -Yes. -What is your name? 240 00:32:55,223 --> 00:32:57,851 My name is for my friends. 241 00:33:03,273 --> 00:33:05,400 None of my friends is a murderer. 242 00:33:07,277 --> 00:33:09,362 You are angry, English. 243 00:33:18,163 --> 00:33:19,956 He was nothing. 244 00:33:20,248 --> 00:33:22,041 The well is everything. 245 00:33:23,084 --> 00:33:26,004 The Hazimi may not drink at our wells. 246 00:33:26,254 --> 00:33:27,881 He knew that. 247 00:33:30,216 --> 00:33:32,802 Salaam. Hut-hut-hut. 248 00:33:32,969 --> 00:33:34,637 Sherif Ali. 249 00:33:35,013 --> 00:33:38,099 So long as the Arabs fight tribe against tribe, 250 00:33:38,349 --> 00:33:40,852 so long will they be a little people, 251 00:33:41,102 --> 00:33:42,478 a silly people. 252 00:33:42,979 --> 00:33:47,192 Greedy, barbarous and cruel, as you are. 253 00:34:01,039 --> 00:34:02,373 Come. 254 00:34:03,416 --> 00:34:05,043 I will take you to Feisal. 255 00:34:05,210 --> 00:34:07,295 I do not want your company, sherif. 256 00:34:07,545 --> 00:34:10,840 Wadi Safra is another day from here. 257 00:34:11,216 --> 00:34:14,219 You will not find it, and not finding it, you will die. 258 00:34:14,969 --> 00:34:18,348 I will find it with this. 259 00:34:26,981 --> 00:34:28,983 Good army compass. 260 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 How if I take it? 261 00:34:31,861 --> 00:34:33,196 Then you would be a thief. 262 00:34:34,364 --> 00:34:35,740 Have you no fear, English? 263 00:34:36,658 --> 00:34:39,202 My fear is my concern. 264 00:34:39,702 --> 00:34:41,079 Truly. 265 00:34:45,083 --> 00:34:47,126 God be with you, English. 266 00:35:33,840 --> 00:35:36,259 โ™ช As I walk along the Bois de Boulogne โ™ช 267 00:35:36,426 --> 00:35:38,594 3 With an independent air & 268 00:35:38,761 --> 00:35:40,680 โ™ช You can hear the girls declare โ™ช 269 00:35:40,930 --> 00:35:43,808 & He must be a millionaire & 270 00:35:48,479 --> 00:35:52,275 3 You can Rum-tee-tum-tee-tum-tee-tum & 271 00:35:56,821 --> 00:36:00,825 โ™ช Tee-tummely-tum-tee-tum-tee-tum โ™ช 272 00:36:02,285 --> 00:36:08,207 โ™ช I'm the man who broke the bank At Monte Carlo โ™ช 273 00:36:26,392 --> 00:36:28,186 Hey, you! 274 00:36:46,579 --> 00:36:46,829 -I've been waiting for you. -Did you know I was coming? 275 00:36:46,829 --> 00:36:49,707 -I've been waiting for you. -Did you know I was coming? 276 00:36:49,957 --> 00:36:52,210 I knew someone was coming. Feisal told me. 277 00:36:52,460 --> 00:36:53,836 How did he know? 278 00:36:54,087 --> 00:36:56,964 Not much happens within 50 miles of Feisal that Feisal doesn't know. 279 00:36:57,215 --> 00:36:59,300 I'll give him that. No escort? 280 00:36:59,467 --> 00:37:02,011 My guide was killed at the Masturah Well. 281 00:37:02,178 --> 00:37:05,098 -Turks? -No, an Arab. 282 00:37:05,348 --> 00:37:07,809 Bloody savages. 283 00:37:09,560 --> 00:37:12,980 -This is Wadi Safra, isn't it? -Yes, they're over there. 284 00:37:13,064 --> 00:37:15,733 Now, just a minute. What's your name and who sent you? 285 00:37:15,817 --> 00:37:19,404 Lawrence. I've been seconded to the Arab Bureau. 286 00:37:19,570 --> 00:37:21,531 Oh. 287 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 And what are you to do for the Arab Bureau? 288 00:37:24,909 --> 00:37:29,914 Well, it's rather vague, sir. I'm to appreciate the situation. 289 00:37:30,623 --> 00:37:34,502 Well, that won't be difficult. The situation's bloody awful. 290 00:37:34,752 --> 00:37:37,880 Their morale, if ever they had any, which I doubt, 291 00:37:38,131 --> 00:37:42,135 the Turks knocked out of them in front of Medina, with howitzers. 292 00:37:42,385 --> 00:37:44,762 They're fading away by dozens every night. 293 00:37:45,012 --> 00:37:46,639 What I want to say to you is this: 294 00:37:46,889 --> 00:37:49,559 That wherever you are and whoever you are with, 295 00:37:49,725 --> 00:37:51,644 you're a British-serving officer. And here's an order. 296 00:37:51,811 --> 00:37:55,314 When we get into that camp, you're to keep your mouth shut. 297 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 Do you understand what I'm saying? 298 00:37:56,983 --> 00:37:59,777 Yes, sir. I understand what you're saying. 299 00:37:59,944 --> 00:38:01,737 You'll make your appreciation and get back to-- 300 00:38:05,408 --> 00:38:07,243 Oh, my God. 301 00:38:07,952 --> 00:38:09,745 Not again. 302 00:38:38,608 --> 00:38:41,777 I've told him! God knows I've told him. 303 00:38:42,028 --> 00:38:45,198 "Move South,โ€ I've said. "You're still in range." 304 00:38:47,116 --> 00:38:50,620 They simply will not understand what modern weapons do! 305 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 Stand and fight. Stand and fight. 306 00:39:25,738 --> 00:39:27,156 Fire back at them. 307 00:40:39,186 --> 00:40:42,315 - Who are you? - Lieutenant Lawrence, sir. 308 00:40:42,565 --> 00:40:44,233 Seconded to the Arab Bureau. 309 00:40:44,483 --> 00:40:47,737 This is a bloody mess, sir. We'll have to move south. 310 00:40:47,987 --> 00:40:50,364 Yes, yes, colonel, 50 miles south. 311 00:40:50,615 --> 00:40:53,492 You were right and I was wrong. 312 00:40:53,743 --> 00:40:55,828 We must take some thought for the wounded. 313 00:40:56,078 --> 00:40:57,872 Well, we can take care of them at Yenbo, sir. 314 00:40:57,955 --> 00:40:59,373 If they can get to Yenbo. 315 00:40:59,540 --> 00:41:01,083 Well, they can hardly come with us, sir. 316 00:41:01,334 --> 00:41:05,630 No. They must try to reach Yenbo. Lieutenant...? 317 00:41:06,380 --> 00:41:07,715 Lawrence. 318 00:41:07,965 --> 00:41:10,426 You understand, Lieutenant Lawrence, 319 00:41:10,593 --> 00:41:15,681 my people are unused to explosives and machines. 320 00:41:16,223 --> 00:41:20,186 First the guns, and now this. 321 00:42:14,782 --> 00:42:16,117 Cigarette? 322 00:42:16,283 --> 00:42:17,743 I'm sorry. 323 00:42:25,584 --> 00:42:27,253 Hey. 324 00:42:28,462 --> 00:42:30,381 Cigarette, Your Excellency? 325 00:42:31,298 --> 00:42:32,633 Umph off. 326 00:42:33,467 --> 00:42:36,303 Please, Your Excellency. Just one for two? 327 00:42:53,821 --> 00:42:55,156 Hold it, Jenkins! 328 00:42:59,493 --> 00:43:00,911 Jenkins! Jen-- 329 00:43:01,746 --> 00:43:03,873 Jenkins! 330 00:43:10,171 --> 00:43:11,505 Lawrence? 331 00:43:11,756 --> 00:43:13,549 Lawrence. 332 00:43:14,341 --> 00:43:15,718 You have no servant. 333 00:43:15,968 --> 00:43:18,471 - I don't need a servant. -No? 334 00:43:18,721 --> 00:43:22,600 We can do everything. Light fires, cook food, wash clothes. 335 00:43:22,683 --> 00:43:24,685 -Yes, everything. - I don't doubt it. 336 00:43:24,935 --> 00:43:28,022 -It will be very nice for you. - I can't afford it. 337 00:43:51,086 --> 00:43:55,508 Recite, then, as much of the Koran as may be easy to you. 338 00:43:55,758 --> 00:43:59,428 God knoweth that there be some among you sick, 339 00:44:00,346 --> 00:44:05,726 while others travel through the Earth in quest for the bounties of God. 340 00:44:07,061 --> 00:44:11,273 Others do battle in his cause. 341 00:44:11,524 --> 00:44:15,861 Recite, therefore, as much as may be easy. 342 00:44:16,445 --> 00:44:19,281 And observe the prayers. 343 00:44:20,407 --> 00:44:25,913 This will be best and richest in the recompense. 344 00:44:27,081 --> 00:44:30,960 Seek ye the forgiveness of God. 345 00:44:31,752 --> 00:44:36,799 Verily, God is forgiving, merciful-- 346 00:44:37,049 --> 00:44:38,509 Greetings, Ali. 347 00:44:38,676 --> 00:44:40,469 -My lord. -Sherif Ali. 348 00:44:40,719 --> 00:44:44,932 Lieutenant Lawrence, you have met Sherif Ali, I think. 349 00:44:45,808 --> 00:44:47,643 Yes, my lord. 350 00:44:50,145 --> 00:44:52,481 And now, Selim, "The Brightness." 351 00:44:52,648 --> 00:44:54,984 "By the noonday brightness, 352 00:44:55,234 --> 00:44:57,361 and by the night when it darkeneth, 353 00:44:57,611 --> 00:45:00,030 thy Lord hath not forsaken thee, 354 00:45:00,197 --> 00:45:02,616 neither hath He been displeased.โ€ 355 00:45:02,867 --> 00:45:07,162 "And surely the future shall be better for thee than the past.โ€ 356 00:45:07,413 --> 00:45:10,958 "And in the end shall your Lord be bounteous to thee 357 00:45:11,125 --> 00:45:13,419 and thou be satisfied.โ€ 358 00:45:15,254 --> 00:45:16,589 So... 359 00:45:18,591 --> 00:45:19,925 Yes, colonel. 360 00:45:20,342 --> 00:45:24,054 - I want a decision, sir. -You want me to fall back on Yenbo. 361 00:45:24,305 --> 00:45:27,016 Well, you're not doing much good here, sir. 362 00:45:27,182 --> 00:45:31,103 I'm sorry to rub it in, sir, but we can't supply you here. 363 00:45:31,353 --> 00:45:33,314 You could supply us through Aqaba. 364 00:45:33,731 --> 00:45:35,316 Aqaba? 365 00:45:36,108 --> 00:45:38,819 Well, if you can get a hold of Aqaba, sir, of course we can supply you. 366 00:45:38,986 --> 00:45:40,988 -But you can't. -You could. 367 00:45:41,447 --> 00:45:44,074 You mean the navy? 368 00:45:44,950 --> 00:45:48,287 The Turks have 12-inch guns at Aqaba, sir. 369 00:45:48,537 --> 00:45:50,539 Can you imagine what that means? 370 00:45:50,789 --> 00:45:52,541 Yes, I can imagine. 371 00:45:52,708 --> 00:45:56,962 Put that out of your mind, sir. The navy's got other things to do. 372 00:45:57,129 --> 00:45:59,673 Oh, yes. Protecting the Suez Canal. 373 00:46:00,424 --> 00:46:04,136 The one essential sector of this front is and must be the canal. 374 00:46:04,303 --> 00:46:06,180 You can see that, sir, surely. 375 00:46:06,347 --> 00:46:09,350 I see that the canal is an essential British interest. 376 00:46:09,516 --> 00:46:11,560 It is of little consequence to us. 377 00:46:12,061 --> 00:46:14,104 I must ask you not to speak like that, sir. 378 00:46:14,355 --> 00:46:16,982 British and Arab interests are one and the same. 379 00:46:18,359 --> 00:46:20,110 - Possibly. - Ha! 380 00:46:20,277 --> 00:46:21,612 Ha! 381 00:46:21,779 --> 00:46:23,948 Upon my word, sir, you're ungrateful. 382 00:46:24,198 --> 00:46:26,867 Fall back on Yenbo and we will give you equipment. 383 00:46:27,034 --> 00:46:29,244 Give you arms, advice, training, everything. 384 00:46:29,495 --> 00:46:32,373 - Guns? - A modern rifle for every man. 385 00:46:32,623 --> 00:46:35,501 No. Guns. Artillery. 386 00:46:35,751 --> 00:46:39,046 Guns like the Turkish guns at Medina. 387 00:46:39,213 --> 00:46:42,299 Yes, give us guns and keep the training. 388 00:46:42,549 --> 00:46:45,719 Your men need training far more than guns, sir. 389 00:46:45,803 --> 00:46:48,138 Hmph. The English will teach the Bedu to fight? 390 00:46:48,389 --> 00:46:51,392 We will teach them, Sherif Ali, to fight a modern, mechanized army. 391 00:46:51,558 --> 00:46:53,227 In the-- 392 00:46:54,144 --> 00:46:58,273 Yes, lieutenant? What do you think about Yenbo? 393 00:47:02,111 --> 00:47:04,947 I think it is far from Damascus. 394 00:47:05,197 --> 00:47:08,575 We'll have you in Damascus, sir. Never fear. 395 00:47:08,826 --> 00:47:11,787 Have you been in Damascus, Mr. Lawrence? 396 00:47:12,371 --> 00:47:13,789 Yes, my lord. 397 00:47:14,832 --> 00:47:16,458 It is beautiful, is it not? 398 00:47:16,709 --> 00:47:18,419 -Very. -That will do, Lawrence. 399 00:47:18,669 --> 00:47:22,756 Dreaming won't get you to Damascus, sir, but discipline will. 400 00:47:23,007 --> 00:47:28,053 Look, sir, Great Britain is a small country, it's much smaller than yours. 401 00:47:28,303 --> 00:47:30,639 Small population compared with some. 402 00:47:30,806 --> 00:47:34,268 It's small, but it's great. And why? 403 00:47:34,351 --> 00:47:37,062 -Because it has guns. -Because it has discipline. 404 00:47:37,312 --> 00:47:41,483 Because it has a navy. Because of this, the English go where they please 405 00:47:41,734 --> 00:47:44,319 and strike where they please. And this makes them great. 406 00:47:44,611 --> 00:47:46,697 -Right. -Mr. Lawrence, that will do! 407 00:47:46,947 --> 00:47:49,199 Lieutenant Lawrence, sir, is not your military adviser. 408 00:47:49,450 --> 00:47:51,535 But I would like to hear his opinion. 409 00:47:51,994 --> 00:47:54,204 Damn it, Lawrence! Who do you take your orders from? 410 00:47:54,455 --> 00:47:57,875 From Lord Feisal, in Feisal's tent. 411 00:47:58,125 --> 00:48:03,380 Old fool! Why turn from him to him? They are master and man. 412 00:48:04,506 --> 00:48:08,177 My lord, I think... 413 00:48:09,094 --> 00:48:11,305 I think your book is right. 414 00:48:11,597 --> 00:48:16,018 The desert is an ocean in which no oar is dipped. 415 00:48:16,268 --> 00:48:19,980 And on this ocean, the Bedu go where they please and strike where they please. 416 00:48:20,230 --> 00:48:22,483 This is the way the Bedu has always fought. 417 00:48:22,733 --> 00:48:25,652 You're famed throughout the world for fighting in this way. 418 00:48:25,903 --> 00:48:28,030 And this is the way you should fight now. 419 00:48:28,280 --> 00:48:30,032 I don't know. 420 00:48:30,115 --> 00:48:32,367 I'm sorry, sir, but you're wrong. 421 00:48:32,993 --> 00:48:36,830 Fall back on Yenbo, sir, and the Arab Rising becomes one poor unit in the British army. 422 00:48:36,997 --> 00:48:38,332 What is this to you? 423 00:48:38,499 --> 00:48:42,002 - Lawrence, do you know you're a traitor? - No, no, colonel. 424 00:48:42,252 --> 00:48:45,506 He is a young man, and young men are passionate. 425 00:48:45,756 --> 00:48:48,842 They must say their say. 426 00:48:49,968 --> 00:48:55,015 But wiser people must decide. I know you are right. 427 00:48:55,182 --> 00:48:57,726 Very well, sir. When shall we move? The sooner the better. 428 00:48:57,976 --> 00:49:00,521 You'll lose another 50 men tonight. 429 00:49:02,564 --> 00:49:04,483 You tread heavily... 430 00:49:05,567 --> 00:49:08,237 but you speak the truth. 431 00:49:09,863 --> 00:49:13,367 I will give you my answer tomorrow. And now... 432 00:49:13,742 --> 00:49:15,536 it is late. 433 00:49:31,260 --> 00:49:36,807 Colonel Brighton means to put my men under European officers, does he not? 434 00:49:37,057 --> 00:49:38,934 In effect, my lord, yes. 435 00:49:39,184 --> 00:49:41,186 And I must do it, 436 00:49:41,812 --> 00:49:45,566 because the Turks have European guns. 437 00:49:45,816 --> 00:49:48,485 But I fear to do it... 438 00:49:49,361 --> 00:49:51,613 upon my soul I do. 439 00:49:53,574 --> 00:49:57,703 The English have a great hunger for desolate places. 440 00:49:57,953 --> 00:50:01,123 I fear they hunger for Arabia. 441 00:50:01,373 --> 00:50:03,292 Then you must deny it to them. 442 00:50:03,542 --> 00:50:07,129 You are an Englishman. Are you not loyal to England? 443 00:50:07,754 --> 00:50:10,674 To England and to other things. 444 00:50:10,966 --> 00:50:13,552 To England and Arabia both? 445 00:50:13,802 --> 00:50:15,596 And is that possible? 446 00:50:22,352 --> 00:50:26,565 I think you are another of these desert-loving English. 447 00:50:26,815 --> 00:50:28,942 Doughty, Stanhope, 448 00:50:29,526 --> 00:50:31,904 Gordon of Khartoum. 449 00:50:32,070 --> 00:50:34,364 No Arab loves the desert. 450 00:50:34,615 --> 00:50:39,578 We love water and green trees. There is nothing in the desert. 451 00:50:40,662 --> 00:50:43,123 And no man needs nothing. 452 00:50:46,210 --> 00:50:49,838 Or is it that you think we are something you can play with, 453 00:50:50,088 --> 00:50:53,675 because we are a little people, a silly people, 454 00:50:53,926 --> 00:50:58,138 greedy, barbarous and cruel? 455 00:50:58,430 --> 00:51:01,725 Or do you know, lieutenant, in the Arab city of Cordoba 456 00:51:01,975 --> 00:51:04,436 were two miles of public lighting in the streets 457 00:51:04,686 --> 00:51:06,396 when London was a village. 458 00:51:06,647 --> 00:51:09,441 Yes, you were great. 459 00:51:09,691 --> 00:51:11,818 Nine centuries ago. 460 00:51:12,069 --> 00:51:14,238 Time to be great again, my lord. 461 00:51:14,488 --> 00:51:17,741 Which is why my father made this war upon the Turks. 462 00:51:17,991 --> 00:51:21,745 My father, Mr. Lawrence, not the English. 463 00:51:22,996 --> 00:51:25,249 But my father is old... 464 00:51:26,250 --> 00:51:27,960 and I... 465 00:51:29,628 --> 00:51:33,382 I long for the vanished gardens of Cordoba. 466 00:51:35,217 --> 00:51:38,178 However, before the gardens must come the fighting. 467 00:51:39,513 --> 00:51:43,183 To be great again, it seems that we need the English, 468 00:51:43,350 --> 00:51:44,685 or... 469 00:51:44,935 --> 00:51:46,311 Or? 470 00:51:46,812 --> 00:51:50,482 What no man can provide, Mr. Lawrence. 471 00:51:50,732 --> 00:51:53,193 We need a miracle. 472 00:54:58,253 --> 00:54:59,588 Aqaba. 473 00:55:03,091 --> 00:55:04,509 Aqaba. 474 00:55:05,343 --> 00:55:06,970 From the land. 475 00:55:07,929 --> 00:55:09,723 You are mad. 476 00:55:10,098 --> 00:55:14,478 To come to Aqaba by land we should have to cross the Nefud Desert. 477 00:55:14,644 --> 00:55:15,979 That's right. 478 00:55:16,271 --> 00:55:18,523 The Nefud cannot be crossed. 479 00:55:18,690 --> 00:55:20,609 I'll cross it if you will. 480 00:55:20,775 --> 00:55:24,946 You? It takes more than a compass, Englishman. 481 00:55:25,197 --> 00:55:27,991 The Nefud is the worst place God created. 482 00:55:28,241 --> 00:55:32,245 I can't answer for the place. Only for myself. 483 00:55:32,662 --> 00:55:34,164 Fifty men? 484 00:55:34,414 --> 00:55:36,958 Fifty? Against Aqaba? 485 00:55:37,209 --> 00:55:39,586 If 50 men came out of the Nefud 486 00:55:39,836 --> 00:55:42,881 they would be 50 men other men might join. 487 00:55:43,673 --> 00:55:46,009 The Howeitat are there, I hear. 488 00:55:46,301 --> 00:55:49,346 The Howeitat are brigands. They'll sell themselves to anyone. 489 00:55:49,596 --> 00:55:51,848 -Good fighters, though. -Good-- 490 00:55:52,849 --> 00:55:56,228 Yes. There are guns at Aqaba. 491 00:55:56,478 --> 00:56:00,649 They face the sea, Sherif Ali, and cannot be turned around. 492 00:56:00,815 --> 00:56:04,569 From the landward side, there are no guns at Aqaba. 493 00:56:04,819 --> 00:56:09,824 With good reason. It cannot be approached from the landward side. 494 00:56:10,075 --> 00:56:12,702 Certainly the Turks don't dream of it. 495 00:56:16,122 --> 00:56:18,124 Aqaba's over there. 496 00:56:20,710 --> 00:56:22,921 It's only a matter of going. 497 00:56:24,047 --> 00:56:26,383 You are mad. 498 00:56:33,515 --> 00:56:36,059 And where are you going, lieutenant? 499 00:56:37,394 --> 00:56:39,437 With 50 of my men. 500 00:56:40,939 --> 00:56:42,274 To work your miracle. 501 00:56:42,440 --> 00:56:46,736 Blasphemy is a bad beginning for such a journey. 502 00:56:47,445 --> 00:56:50,073 -Who told you? -Ali did. 503 00:56:50,240 --> 00:56:51,950 Why not you? 504 00:56:53,577 --> 00:56:56,580 You are falling back from Yenbo, sir? 505 00:56:56,830 --> 00:56:59,082 Yes. Yes, I must. 506 00:56:59,332 --> 00:57:02,377 But I will spare these to you. 507 00:57:04,296 --> 00:57:07,382 Did Ali break confidence to tell me? 508 00:57:08,008 --> 00:57:11,970 Sherif Ali owes you his allegiance, my lord. 509 00:57:12,887 --> 00:57:15,181 Yet you did not tell Colonel Brighton. 510 00:57:15,348 --> 00:57:16,683 No. 511 00:57:28,653 --> 00:57:30,655 Since you do know, 512 00:57:31,156 --> 00:57:34,701 we can claim to ride in the name of Feisal of Mecca. 513 00:57:35,118 --> 00:57:38,371 Yes, Lieutenant Lawrence, you may claim it. 514 00:57:39,247 --> 00:57:42,334 But in whose name do you ride? 515 01:00:10,857 --> 01:00:13,568 Sherif, I caught them. They have tracked us. 516 01:00:13,818 --> 01:00:16,070 They were here. I caught them. 517 01:00:16,237 --> 01:00:19,199 Why are you here? Boy! 518 01:00:19,365 --> 01:00:21,284 To serve Lord Lawrence, sherif. 519 01:00:21,534 --> 01:00:24,162 This is true, Lawrence. They do wish it. 520 01:00:24,412 --> 01:00:26,247 You have been tracking us. 521 01:00:26,915 --> 01:00:29,167 -You were told to stay. -No, sherif. 522 01:00:29,417 --> 01:00:31,461 Our camel strayed. We followed her. 523 01:00:31,711 --> 01:00:34,631 She led us here to be Lord Lawrence' servants. 524 01:00:34,881 --> 01:00:37,509 -It is the will of Allah. -Blasphemy. 525 01:00:37,675 --> 01:00:39,010 Don't do that. 526 01:00:39,469 --> 01:00:44,182 No, Lawrence, these are not servants. These are outcasts, parent-less. 527 01:00:44,808 --> 01:00:47,560 Be warned. They are not suitable. 528 01:00:47,727 --> 01:00:51,523 They sound very suitable. You can ride with the baggage. 529 01:00:53,149 --> 01:00:56,569 These are not servants. These are worshippers. 530 01:00:58,363 --> 01:01:00,031 Lawrence? 531 01:01:00,615 --> 01:01:03,409 One shilling, every week. 532 01:01:03,660 --> 01:01:05,245 That is fair. 533 01:01:05,870 --> 01:01:07,247 -Each. 534 01:01:07,497 --> 01:01:09,082 -That is too much. -All right. 535 01:01:17,632 --> 01:01:21,803 They will be lucky for you. Allah favors the compassionate. 536 01:01:35,692 --> 01:01:37,485 There is the railway. 537 01:01:38,319 --> 01:01:41,281 And that is the desert. 538 01:01:42,740 --> 01:01:46,494 From here until the other side, no water but what we carry. 539 01:01:46,661 --> 01:01:49,956 For the camels, no water at all. 540 01:01:50,582 --> 01:01:52,709 If the camels die... 541 01:01:54,043 --> 01:01:55,420 we die. 542 01:01:56,337 --> 01:01:59,173 And in 20 days they will start to die. 543 01:02:04,679 --> 01:02:07,640 There's no time to waste, then, is there? 544 01:02:07,807 --> 01:02:09,142 Hut! 545 01:04:40,126 --> 01:04:41,836 I was thinking. 546 01:04:42,086 --> 01:04:43,796 You were drifting. 547 01:04:45,757 --> 01:04:49,427 Yes. It will not happen again. 548 01:04:49,719 --> 01:04:53,389 Be warned, you were drifting. 549 01:04:54,057 --> 01:04:56,100 It will not happen again. 550 01:05:58,204 --> 01:06:00,123 That water is wasted. 551 01:06:05,545 --> 01:06:07,839 From now on, we must travel by night 552 01:06:08,089 --> 01:06:11,008 and rest while it is too hot to travel. 553 01:06:11,259 --> 01:06:13,678 A few hours each day. 554 01:06:15,513 --> 01:06:17,473 Why don't we start now? 555 01:06:17,640 --> 01:06:20,351 No. We will rest now. 556 01:06:21,978 --> 01:06:23,312 Three hours. 557 01:06:23,563 --> 01:06:24,939 Fine. 558 01:06:25,565 --> 01:06:27,024 I'll wake you. 559 01:08:45,538 --> 01:08:47,081 Do we rest here? 560 01:08:47,331 --> 01:08:50,501 There is no rest now short of water, Lawrence. 561 01:08:50,793 --> 01:08:52,795 The other side of that. 562 01:08:53,921 --> 01:08:56,132 And how much of that is there? 563 01:08:56,424 --> 01:08:58,009 I'm not sure. 564 01:08:59,135 --> 01:09:03,431 But however much, it must be crossed before tomorrow's sun gets up. 565 01:09:04,557 --> 01:09:06,767 This is the sun's anvil. 566 01:10:39,318 --> 01:10:40,653 Have we done it? 567 01:10:40,820 --> 01:10:43,948 -No. -But we're off the anvil. 568 01:10:44,824 --> 01:10:46,450 Thank God for that anyway. 569 01:10:46,617 --> 01:10:48,494 Yes, thank Him. 570 01:10:48,786 --> 01:10:52,373 Lawrence, I do not think you know how you have tempted Him. 571 01:10:52,581 --> 01:10:53,916 I know. 572 01:10:57,253 --> 01:10:58,754 We've done it. 573 01:10:59,004 --> 01:11:00,589 God willing. 574 01:11:02,716 --> 01:11:04,760 When do we reach the wells? 575 01:11:05,136 --> 01:11:08,305 God willing, midday. 576 01:11:08,806 --> 01:11:12,059 -Then we've done it. -Thank Him, Lawrence. Thank Him. 577 01:11:12,226 --> 01:11:13,894 Lawrence. 578 01:11:15,896 --> 01:11:17,481 Gasim's. 579 01:11:21,402 --> 01:11:23,112 What's happened to him? 580 01:11:23,904 --> 01:11:25,406 God knows. 581 01:11:27,032 --> 01:11:28,951 Why don't you stop? 582 01:11:29,410 --> 01:11:32,913 For what? He will be dead by midday. 583 01:11:38,210 --> 01:11:40,004 We must go back. 584 01:11:40,254 --> 01:11:43,132 What for, to die with Gasim? 585 01:11:44,425 --> 01:11:46,677 In one hour comes the sun. 586 01:11:48,179 --> 01:11:52,850 In God's name, understand! We cannot go back! 587 01:11:53,058 --> 01:11:54,393 I can. 588 01:11:55,227 --> 01:11:56,896 Take the boys. 589 01:12:02,776 --> 01:12:05,279 If you go back, you Kill yourself, is all. 590 01:12:05,446 --> 01:12:07,740 Gasim you have killed already. 591 01:12:08,240 --> 01:12:09,617 Get out of my way. 592 01:12:09,700 --> 01:12:13,829 Gasim's time is come, Lawrence. It is written. 593 01:12:13,996 --> 01:12:15,331 Nothing is written! 594 01:12:18,459 --> 01:12:19,877 Go back, then! 595 01:12:20,294 --> 01:12:23,589 What did you bring us here for with your blasphemous conceit? 596 01:12:23,839 --> 01:12:26,509 Eh? English blasphemer! 597 01:12:27,593 --> 01:12:29,220 Aqaba? 598 01:12:29,720 --> 01:12:31,514 Was it Aqaba? 599 01:12:32,348 --> 01:12:35,059 You will not be at Aqaba, English! 600 01:12:37,102 --> 01:12:38,729 Go back, blasphemer, 601 01:12:39,313 --> 01:12:41,273 but you will not be at Aqaba. 602 01:12:41,690 --> 01:12:43,400 I shall be at Aqaba. 603 01:12:43,651 --> 01:12:45,694 That is written. 604 01:12:46,237 --> 01:12:47,571 In here. 605 01:12:57,456 --> 01:12:59,291 English! 606 01:12:59,458 --> 01:13:01,126 English! 607 01:18:28,370 --> 01:18:30,539 Lawrence! 608 01:18:30,706 --> 01:18:33,709 Aye-aye-aye-aye-aye-aye! 609 01:18:34,376 --> 01:18:35,711 Daud! 610 01:19:34,227 --> 01:19:37,147 Lawrence! Daud! 611 01:19:58,669 --> 01:20:01,129 Daud! Daud! 612 01:20:01,546 --> 01:20:03,423 Farraj! 613 01:20:08,929 --> 01:20:10,597 Daud. 614 01:20:24,861 --> 01:20:26,989 Lawrence. 615 01:20:28,407 --> 01:20:30,492 Lawrence? 616 01:21:45,567 --> 01:21:47,694 Nothing is written. 617 01:22:14,096 --> 01:22:16,139 Lawrence. 618 01:22:16,223 --> 01:22:18,308 Lawrence. 619 01:22:19,893 --> 01:22:21,478 Al Lawrence. 620 01:22:25,899 --> 01:22:27,317 Farraj. 621 01:22:28,276 --> 01:22:29,611 Wash. 622 01:22:56,221 --> 01:22:57,806 Farraj. 623 01:23:06,815 --> 01:23:08,525 Al Lawrence. 624 01:23:08,984 --> 01:23:13,613 Truly, for some men nothing is written unless they write it. 625 01:23:18,243 --> 01:23:21,246 Not Al Lawrence. Just Lawrence. 626 01:23:21,496 --> 01:23:24,207 -Al Lawrence is better. -True. 627 01:23:26,209 --> 01:23:28,837 Your father too, just Mr. Lawrence? 628 01:23:35,177 --> 01:23:37,929 My father is Sir Thomas Chapman. 629 01:23:38,180 --> 01:23:40,932 -Is that a lord? -A kind of lord. 630 01:23:41,308 --> 01:23:43,852 Then when he dies, you too will be a lord. 631 01:23:44,019 --> 01:23:45,353 No. 632 01:23:45,520 --> 01:23:46,855 Ah. 633 01:23:47,689 --> 01:23:49,482 You have an elder brother. 634 01:23:49,649 --> 01:23:50,984 No. 635 01:23:51,151 --> 01:23:55,280 But then, I do not understand this. Your father's name is Chapman. 636 01:23:55,447 --> 01:23:56,990 All. 637 01:23:57,699 --> 01:23:59,618 He didn't marry my mother. 638 01:24:01,161 --> 01:24:02,829 I see. 639 01:24:03,330 --> 01:24:04,706 I'm sorry. 640 01:24:06,666 --> 01:24:10,587 It seems to me that you are free to choose your own name, then. 641 01:24:13,131 --> 01:24:15,675 Yes, I suppose I am. 642 01:24:17,010 --> 01:24:18,720 Al Lawrence is best. 643 01:24:21,681 --> 01:24:25,769 All right, I'll settle for Al Lawrence. 644 01:24:55,465 --> 01:24:58,510 They are the robes of a sherif of the Beni Wejh. 645 01:25:11,189 --> 01:25:12,899 Very fine. 646 01:25:14,859 --> 01:25:18,989 -Great honor. -The honor is to us. Salaam, sherif. 647 01:25:19,239 --> 01:25:21,658 -Is it permitted? -Surely. 648 01:25:22,033 --> 01:25:24,411 - Salaam. - Salaam. 649 01:25:26,830 --> 01:25:31,876 He for whom nothing is written may write himself a clan. Salaam. 650 01:25:32,460 --> 01:25:35,005 - Salaam. - Salaam. 651 01:25:39,884 --> 01:25:43,179 They are good for riding. Try. 652 01:27:35,291 --> 01:27:36,960 What are you doing, Englishman? 653 01:27:38,336 --> 01:27:39,921 As you see. 654 01:27:40,922 --> 01:27:42,257 Are you alone? 655 01:27:42,715 --> 01:27:44,300 Almost. 656 01:27:52,934 --> 01:27:55,395 Are you with that party of dogs who are drinking at my well? 657 01:27:55,645 --> 01:27:57,021 Yours? 658 01:28:00,650 --> 01:28:02,444 I am Auda Abu Tayi. 659 01:28:04,195 --> 01:28:07,031 I've heard of another man of that name. 660 01:28:07,949 --> 01:28:09,659 Other? What other? 661 01:28:09,993 --> 01:28:14,205 The Auda I'd heard of wouldn't need to summon help to look after his wells. 662 01:28:17,750 --> 01:28:19,919 He must be a great hero. 663 01:28:20,086 --> 01:28:21,838 He is. 664 01:28:22,005 --> 01:28:25,175 He wouldn't refuse water to men coming out of the great Nefud Desert. 665 01:28:25,550 --> 01:28:27,635 Now, would he not? 666 01:28:28,261 --> 01:28:29,596 Hmm. 667 01:28:30,221 --> 01:28:33,057 No, that must be some other man. 668 01:28:35,518 --> 01:28:37,437 Here is my help. 669 01:29:03,129 --> 01:29:05,798 Son, what fashion is this? 670 01:29:07,133 --> 01:29:10,803 -Harith, Father. -What manner of Harith? 671 01:29:11,429 --> 01:29:12,764 A Beni Wejh sherif. 672 01:29:13,723 --> 01:29:15,225 And is he Harith? 673 01:29:15,475 --> 01:29:17,685 No, Father, English. 674 01:29:20,897 --> 01:29:22,273 Son, 675 01:29:23,107 --> 01:29:25,193 they are stealing our water. 676 01:29:26,110 --> 01:29:27,904 Tell them we are coming. 677 01:29:28,696 --> 01:29:30,657 -Tell them. -Hal 678 01:30:39,726 --> 01:30:41,394 -Empty that! -Do not! 679 01:30:43,646 --> 01:30:45,857 It is Auda of the Howeitat who speaks. 680 01:30:46,608 --> 01:30:48,651 It is Ali of the Harith who answers. 681 01:31:04,792 --> 01:31:06,127 Harith. 682 01:31:06,878 --> 01:31:08,212 All. 683 01:31:08,921 --> 01:31:11,132 Does your father still steal? 684 01:31:13,134 --> 01:31:14,469 No. 685 01:31:16,095 --> 01:31:19,057 Does Auda take me for one of his own bastards? 686 01:31:20,266 --> 01:31:23,436 No. There is no resemblance. 687 01:31:24,312 --> 01:31:26,689 Alas, you resemble your father. 688 01:31:27,148 --> 01:31:30,068 -Auda flatters me. -You are easily flattered. 689 01:31:30,610 --> 01:31:33,029 I knew your father well. 690 01:31:33,488 --> 01:31:35,323 Did you know your own? 691 01:31:36,991 --> 01:31:38,326 Auda! 692 01:31:38,660 --> 01:31:43,414 We are 50, you are two. How if we shot you down? 693 01:31:43,915 --> 01:31:47,001 Why, then you have a blood feud with the Howeitat. 694 01:31:48,294 --> 01:31:51,339 -Do you desire it? -Not the generals in Cairo, 695 01:31:51,839 --> 01:31:54,926 nor the sultan himself desire that. 696 01:31:57,887 --> 01:31:59,222 Call off your men. 697 01:31:59,889 --> 01:32:01,224 No, no, boy. 698 01:32:04,811 --> 01:32:07,438 This honors the unworthy. 699 01:32:07,730 --> 01:32:09,857 I've only just begun to teach him. 700 01:32:10,108 --> 01:32:14,529 And what are you teaching him today? Howeitat hospitality? 701 01:32:14,612 --> 01:32:16,614 Be not clever with me, English. 702 01:32:18,324 --> 01:32:21,619 -Who is he? -A friend of Prince Feisal's. 703 01:32:23,079 --> 01:32:24,539 Oh. 704 01:32:31,087 --> 01:32:34,424 -So you desire my hospitality? -Yes. 705 01:32:34,507 --> 01:32:36,008 Is he your tongue? 706 01:32:36,718 --> 01:32:38,511 We do desire it. 707 01:32:41,681 --> 01:32:44,642 Then it is given, if you will take it. 708 01:32:46,310 --> 01:32:48,146 I'm at my summer camp, a poor place. 709 01:32:48,396 --> 01:32:53,109 Well, to me it seems a poor place. Some men find it marvelous. 710 01:32:53,901 --> 01:32:58,322 Tomorrow, maybe I will allow the Turks to buy you, friends of Feisal. 711 01:32:59,490 --> 01:33:00,825 But, 712 01:33:01,284 --> 01:33:02,618 dine with me. 713 01:33:04,036 --> 01:33:05,455 Dine with Auda, English. 714 01:33:06,289 --> 01:33:08,791 Dine with the Howeitat, Harith. 715 01:33:09,584 --> 01:33:14,338 It is my pleasure that you dine with me in Wadi Rumm! 716 01:35:53,998 --> 01:35:57,668 This thing you work against Aqaba, 717 01:35:58,044 --> 01:36:00,421 what profit do you hope from it? 718 01:36:00,588 --> 01:36:03,299 We work it for Feisal of Mecca. 719 01:36:03,466 --> 01:36:05,593 The Harith do not work for profit. 720 01:36:06,761 --> 01:36:10,473 Well, if it is in a man to be a servant, Sherif Ali, 721 01:36:10,973 --> 01:36:13,517 he could find worse masters than Feisal. 722 01:36:13,809 --> 01:36:16,687 But I... I cannot serve. 723 01:36:17,563 --> 01:36:20,650 You permit the Turks to stay in Aqaba. 724 01:36:20,816 --> 01:36:22,860 Yes, it is my pleasure. 725 01:36:27,865 --> 01:36:31,327 We do not work this thing for Feisal. 726 01:36:31,535 --> 01:36:32,870 No? 727 01:36:33,913 --> 01:36:36,582 -For the English, then? -For the Arabs. 728 01:36:37,166 --> 01:36:38,626 The Arabs? 729 01:36:39,418 --> 01:36:43,756 The Howeitat, Ageyil, Ruala, Beni Sahkr, these I know. 730 01:36:43,923 --> 01:36:45,925 I have even heard of the Harith. 731 01:36:46,592 --> 01:36:48,094 But the Arabs? 732 01:36:48,511 --> 01:36:50,721 What tribe is that? 733 01:36:52,390 --> 01:36:56,602 They're a tribe of slaves. They serve the Turks. 734 01:36:56,769 --> 01:36:58,854 Well, they are nothing to me. 735 01:36:59,021 --> 01:37:00,982 My tribe is the Howeitat. 736 01:37:01,148 --> 01:37:03,526 Who work only for profit. 737 01:37:03,693 --> 01:37:05,444 Who work at Auda's pleasure. 738 01:37:05,611 --> 01:37:08,280 And Auda's pleasure is to serve the Turks. 739 01:37:08,447 --> 01:37:09,699 Serve? 740 01:37:09,865 --> 01:37:11,158 I serve? 741 01:37:11,325 --> 01:37:13,953 It is the servant who takes money. 742 01:37:19,250 --> 01:37:20,960 I am Auda Abu Tayi. 743 01:37:21,252 --> 01:37:23,087 - Does Auda serve? - No! 744 01:37:23,254 --> 01:37:26,424 - Does Auda Abu Tayi serve? - No! 745 01:37:31,053 --> 01:37:35,182 I carry 23 great wounds, all got in battle. 746 01:37:35,641 --> 01:37:39,186 Seventy-five men have I killed with my own hands, in battle. 747 01:37:39,353 --> 01:37:43,566 I scatter, I burn my enemies' tents. I take away their flocks and herds. 748 01:37:43,733 --> 01:37:47,903 The Turks pay me a golden treasure, yet I am poor! 749 01:37:48,070 --> 01:37:52,241 Because I am a river to my people. 750 01:38:00,791 --> 01:38:02,126 Is that service? 751 01:38:02,585 --> 01:38:03,919 No. 752 01:38:10,676 --> 01:38:14,221 And yet now it seems Auda has grown old. 753 01:38:14,388 --> 01:38:17,141 And lost his taste for fighting. 754 01:38:17,308 --> 01:38:21,520 It is well you say it in my tent, thou old tulip. 755 01:38:21,687 --> 01:38:25,483 Yet this is a tulip that the Turks could not buy. 756 01:38:25,649 --> 01:38:27,443 Why should they wish to? 757 01:38:29,361 --> 01:38:30,696 Now... 758 01:38:31,280 --> 01:38:35,534 I will tell you what they pay me, and you will tell me if this 759 01:38:35,701 --> 01:38:37,995 is a servant's wages. 760 01:38:38,162 --> 01:38:42,208 They pay me, month by month, 761 01:38:42,374 --> 01:38:46,462 100 golden guineas. 762 01:38:47,671 --> 01:38:50,883 150, Auda. 763 01:38:51,050 --> 01:38:54,011 -Who told you that? -I have long ears. 764 01:38:54,178 --> 01:38:56,514 And a long tongue between them. 765 01:38:56,680 --> 01:39:00,101 100, 150, what matters? It's a trifle. 766 01:39:00,267 --> 01:39:04,105 A trifle which they take from a great box they have. 767 01:39:04,271 --> 01:39:06,273 In Aqaba. 768 01:39:07,525 --> 01:39:10,236 -In Aqaba? -Where else? 769 01:39:11,112 --> 01:39:13,989 You trouble me like women. 770 01:39:14,365 --> 01:39:17,243 Friends, we've been foolish. Auda will not come to Aqaba. 771 01:39:17,409 --> 01:39:18,744 -No. -For money? 772 01:39:18,911 --> 01:39:20,246 -No. -For Feisal? 773 01:39:20,412 --> 01:39:24,125 -No. -Nor to drive away the Turks. 774 01:39:24,917 --> 01:39:26,794 He will come... 775 01:39:27,711 --> 01:39:30,047 because it is his pleasure. 776 01:39:32,007 --> 01:39:35,678 Thy mother mated with a scorpion. 777 01:39:37,096 --> 01:39:40,516 Make God your agent! 778 01:39:41,892 --> 01:39:44,103 Aqaba! 779 01:39:44,270 --> 01:39:45,980 Aqaba! 780 01:40:01,620 --> 01:40:03,622 God be with you. 781 01:40:06,584 --> 01:40:08,252 God be with you. 782 01:40:21,724 --> 01:40:24,268 God be with you. 783 01:40:24,685 --> 01:40:26,770 God be with you. 784 01:43:22,321 --> 01:43:23,655 Yes. 785 01:43:23,822 --> 01:43:25,157 Aqaba. 786 01:43:26,784 --> 01:43:29,453 Tomorrow we will go and get it. 787 01:43:30,662 --> 01:43:33,624 -Do you think we shall? -Yes. 788 01:43:33,791 --> 01:43:35,542 If you are right about the guns. 789 01:44:04,446 --> 01:44:07,199 He killed. He dies. 790 01:44:07,908 --> 01:44:10,119 This is the end of Aqaba. 791 01:44:12,788 --> 01:44:15,874 -One of our men murdered one of Auda's men. -Why? 792 01:44:16,041 --> 01:44:19,086 Theft? Blood feud? It makes no matter why. 793 01:44:19,420 --> 01:44:20,754 Ali! 794 01:44:21,171 --> 01:44:23,048 It is an ancient wound. 795 01:44:23,215 --> 01:44:26,176 I didn't come here to watch a tribal bloodbath. 796 01:44:30,639 --> 01:44:32,850 It is the law, Lawrence. 797 01:44:33,016 --> 01:44:35,310 The law says the man must die. 798 01:44:36,270 --> 01:44:39,314 If he dies, will that content the Howeitat? 799 01:44:40,274 --> 01:44:41,608 Yes. 800 01:44:45,070 --> 01:44:46,697 Sherif Ali! 801 01:44:46,864 --> 01:44:49,825 If none of Lord Auda's men harms any of yours, 802 01:44:50,242 --> 01:44:53,454 -will that content the Harith? -Yes. 803 01:44:59,626 --> 01:45:02,254 Then I will execute the law. 804 01:45:03,255 --> 01:45:05,382 I have no tribe. 805 01:45:06,633 --> 01:45:08,927 And no one is offended. 806 01:45:21,064 --> 01:45:22,399 Gasim. 807 01:45:26,862 --> 01:45:28,322 Did you do it? 808 01:45:55,265 --> 01:45:56,892 Well, Lawrence... 809 01:46:04,399 --> 01:46:05,859 What ails the Englishman? 810 01:46:06,026 --> 01:46:09,530 That that he killed was the man he brought out of the Nefud. 811 01:46:09,696 --> 01:46:11,698 It was written, then. 812 01:46:12,533 --> 01:46:14,535 Better to have left him. 813 01:46:18,205 --> 01:46:21,500 It was execution, Lawrence. No shame in that. 814 01:46:21,917 --> 01:46:24,211 Besides, it was necessary. 815 01:46:25,254 --> 01:46:27,506 You gave life and you took it. 816 01:46:28,048 --> 01:46:29,633 The writing is still yours. 817 01:47:06,795 --> 01:47:08,922 Auda Abu Tayi! 818 01:50:24,951 --> 01:50:27,162 The miracle is accomplished. 819 01:50:28,163 --> 01:50:29,790 Garlands for the conqueror. 820 01:50:50,936 --> 01:50:54,105 Tribute for the prince. Flowers for the man. 821 01:50:54,898 --> 01:50:56,650 I'm none of those things, Ali. 822 01:50:56,817 --> 01:50:59,486 -What, then? -Don't know. 823 01:51:00,487 --> 01:51:01,822 Thanks. 824 01:51:03,406 --> 01:51:05,325 My God, I love this country. 825 01:51:06,993 --> 01:51:08,328 What? 826 01:51:09,996 --> 01:51:12,332 No gold in Aqaba! No great box! 827 01:51:12,499 --> 01:51:14,918 Auda, I found it! 828 01:51:24,135 --> 01:51:25,762 That's a pity. 829 01:51:29,307 --> 01:51:31,893 Ali, you get a message down the coast to Yenbo. 830 01:51:32,060 --> 01:51:34,604 Tell Feisal to find boats, any boats, 831 01:51:34,771 --> 01:51:37,816 and bring the Arab army here to Aqaba, quickly. 832 01:51:37,983 --> 01:51:39,317 And you? 833 01:51:40,110 --> 01:51:42,654 I'm going to tell the generals 834 01:51:43,113 --> 01:51:44,990 in Cairo. 835 01:51:45,156 --> 01:51:47,284 Yes, cross Sinai. 836 01:51:47,450 --> 01:51:48,785 Come on! 837 01:51:49,119 --> 01:51:50,453 Sinai? 838 01:51:50,912 --> 01:51:52,247 Yes. 839 01:51:52,747 --> 01:51:56,418 -With these? -They'll be all right with me. 840 01:52:01,715 --> 01:52:06,219 Look, Ali. If any of your Bedouin arrived in Cairo and said: 841 01:52:06,386 --> 01:52:08,972 "We've taken Aqaba,โ€ the generals would laugh. 842 01:52:09,681 --> 01:52:11,016 I see. 843 01:52:11,600 --> 01:52:14,811 In Cairo you will put off these funny clothes. 844 01:52:14,978 --> 01:52:19,190 You will wear trousers and tell stories of our quaintness and barbarity 845 01:52:19,816 --> 01:52:22,068 and then they will believe you. 846 01:52:22,652 --> 01:52:24,779 You're an ignorant man. 847 01:52:44,799 --> 01:52:46,259 Paper. 848 01:52:47,177 --> 01:52:48,970 Paper! 849 01:52:51,723 --> 01:52:54,392 There is no gold in Aqaba. 850 01:52:55,477 --> 01:52:57,312 No gold. 851 01:52:58,730 --> 01:53:00,649 No great box! 852 01:53:04,861 --> 01:53:07,155 Did Auda come to Aqaba for gold? 853 01:53:07,739 --> 01:53:10,033 For my pleasure, as you said. 854 01:53:11,284 --> 01:53:13,787 But gold is honorable... 855 01:53:14,871 --> 01:53:17,540 and Lawrence promised gold. 856 01:53:18,458 --> 01:53:19,793 Lawrence lied. 857 01:53:21,753 --> 01:53:23,171 See, Auda. 858 01:53:25,840 --> 01:53:27,968 "The Crown of England... 859 01:53:29,094 --> 01:53:31,513 promises to pay... 860 01:53:32,514 --> 01:53:36,935 5000 golden guineas... 861 01:53:37,435 --> 01:53:42,148 to Auda Abu Tayi." 862 01:53:43,274 --> 01:53:47,570 Signed in His Majesty's absence 863 01:53:47,821 --> 01:53:49,239 by... 864 01:53:50,824 --> 01:53:52,158 me. 865 01:53:53,243 --> 01:53:55,370 In 10 days... 866 01:53:56,121 --> 01:53:58,206 I'll be back with the gold. 867 01:53:59,332 --> 01:54:04,087 With gold, with guns, with everything. 868 01:54:05,171 --> 01:54:06,756 Ten days. 869 01:54:08,008 --> 01:54:09,676 You'll cross Sinai? 870 01:54:09,968 --> 01:54:11,344 Why not? 871 01:54:12,053 --> 01:54:13,805 Moses did. 872 01:54:16,433 --> 01:54:18,643 And you will take the children? 873 01:54:19,894 --> 01:54:21,354 Moses did. 874 01:54:21,521 --> 01:54:23,231 Moses was a prophet, 875 01:54:23,732 --> 01:54:26,359 and beloved of God. 876 01:54:31,656 --> 01:54:35,744 He said there was gold here. He lied. 877 01:54:37,037 --> 01:54:39,914 He is not perfect. 878 01:54:50,008 --> 01:54:52,469 Lord, can we not rest? 879 01:54:52,635 --> 01:54:55,764 I told you, no rest till they know that I have Aqaba. 880 01:54:58,016 --> 01:54:59,684 Have you two slept in beds? 881 01:54:59,851 --> 01:55:01,186 Farraj? 882 01:55:01,728 --> 01:55:03,063 Daud? 883 01:55:04,272 --> 01:55:05,982 With sheets? 884 01:55:07,901 --> 01:55:11,404 Tomorrow the finest sheets in the finest room in the finest hotel in Cairo. 885 01:55:11,571 --> 01:55:12,906 I promise. 886 01:55:13,156 --> 01:55:15,784 Then it shall be so, lord. 887 01:55:37,138 --> 01:55:38,515 Look! 888 01:55:45,271 --> 01:55:46,856 Pillar of fire. 889 01:55:50,068 --> 01:55:52,070 No, lord. Dust. 890 01:56:41,661 --> 01:56:43,163 My compass. 891 01:56:44,956 --> 01:56:46,291 No matter. 892 01:56:46,708 --> 01:56:50,461 If we ride west, we must strike the canal. 893 01:56:51,588 --> 01:56:52,964 Due west. 894 01:57:13,610 --> 01:57:15,069 Come on! 895 01:57:48,519 --> 01:57:51,147 Lawrence! 896 01:57:53,524 --> 01:57:54,943 Farraj! 897 01:58:03,826 --> 01:58:05,161 Farraj! 898 01:58:12,669 --> 01:58:14,587 Farraj! 899 01:58:15,421 --> 01:58:18,299 Farraj, don't! Don't! 900 01:58:19,384 --> 01:58:20,760 Don't! 901 01:59:54,062 --> 01:59:56,147 Lawrence? 902 01:59:56,272 --> 01:59:57,523 Why do you walk? 903 02:00:00,193 --> 02:00:02,111 But why, lord? 904 02:00:08,785 --> 02:00:10,703 Lawrence! 905 02:00:13,414 --> 02:00:14,749 But why, lord? 906 02:00:14,916 --> 02:00:18,419 There is room for both. It serves no purpose. 907 02:00:44,112 --> 02:00:46,614 Lawrence, look! 908 02:01:15,685 --> 02:01:17,562 Lawrence. 909 02:01:33,744 --> 02:01:37,123 Lawrence! Lawrence! 910 02:01:42,545 --> 02:01:44,505 Lawrence? 911 02:01:55,558 --> 02:01:57,643 It's all right, Farraj. 912 02:01:57,810 --> 02:01:59,353 It's all right. 913 02:02:58,329 --> 02:03:03,960 Hey! Hey! Hey! 914 02:03:11,259 --> 02:03:13,177 Who are you? 915 02:03:15,263 --> 02:03:18,015 Who are you? 916 02:03:53,384 --> 02:03:55,970 -Daud! -We're here, sir. 917 02:04:14,155 --> 02:04:15,740 You taking him in there, sir? 918 02:04:16,866 --> 02:04:18,242 Yes. 919 02:04:38,763 --> 02:04:40,139 Here! 920 02:04:42,099 --> 02:04:44,435 Here. You! 921 02:04:45,978 --> 02:04:49,482 And where the hell do you think you're going to, Mustapha? 922 02:04:50,232 --> 02:04:51,734 We are thirsty. 923 02:04:53,527 --> 02:04:55,988 -Mr. Lawrence, is it? -Yes. 924 02:04:56,447 --> 02:04:59,533 -Are you going to the officers' bar, sir? -Yes. 925 02:05:00,785 --> 02:05:03,079 You can't take him in there, sir. 926 02:05:06,707 --> 02:05:09,293 What do you think you look like? 927 02:05:28,020 --> 02:05:29,689 No, no. You must go. 928 02:05:29,855 --> 02:05:31,440 No, no. Go, effendi, go! 929 02:05:33,275 --> 02:05:36,070 Get out! You must get out! Get out! 930 02:05:37,697 --> 02:05:41,951 We want two large glasses of lemonade. 931 02:05:42,201 --> 02:05:43,869 This is a bar for British officers. 932 02:05:44,036 --> 02:05:45,705 That's all right. We are not particular. 933 02:05:45,955 --> 02:05:47,665 Lawrence! 934 02:05:51,127 --> 02:05:52,461 Are you off your head? 935 02:05:52,628 --> 02:05:55,256 No. Oddly enough I'm not. 936 02:05:55,548 --> 02:05:57,550 Now look here, Lawrence. Just clear out of here, will you? 937 02:05:57,717 --> 02:05:59,176 Get that boy out of here. 938 02:05:59,468 --> 02:06:02,179 Corporal, we'll have this one out anyway. 939 02:06:02,847 --> 02:06:05,391 - Get that wog out of here. - Yes, clear off. 940 02:06:07,518 --> 02:06:09,228 What's going on? 941 02:06:12,189 --> 02:06:15,651 -It's Lawrence, sir. -Lemonade with ice. 942 02:06:15,818 --> 02:06:17,278 Well? 943 02:06:17,445 --> 02:06:19,029 Explain yourself. 944 02:06:19,739 --> 02:06:21,490 We've taken Aqaba. 945 02:06:22,032 --> 02:06:24,702 -Taken Aqaba? Who has? -We have. 946 02:06:24,952 --> 02:06:29,457 Our side in this war has. The wogs have. 947 02:06:30,166 --> 02:06:31,542 We have. 948 02:06:33,294 --> 02:06:35,171 He likes your lemonade. 949 02:06:35,504 --> 02:06:37,465 You mean the Turks have gone? 950 02:06:37,757 --> 02:06:40,676 No, they're still there, but they've no boots. 951 02:06:41,218 --> 02:06:45,306 Prisoners, sir. We took them prisoners. The entire garrison. 952 02:06:45,806 --> 02:06:48,017 No, that's not true. We Killed some. 953 02:06:48,267 --> 02:06:52,188 Too many, really. I'll manage it better next time. 954 02:06:53,522 --> 02:06:56,442 There's been a lot of killing one way or another. 955 02:06:58,527 --> 02:07:02,031 Cross my heart and hope to die, it's all perfectly true. 956 02:07:02,281 --> 02:07:05,034 - It isn't possible. -Yes, it is. 957 02:07:05,409 --> 02:07:07,203 I did it. 958 02:07:12,416 --> 02:07:13,751 You'd better talk to Allenby. 959 02:07:13,918 --> 02:07:15,252 General Allenby? 960 02:07:15,419 --> 02:07:17,213 Yes, he's in command now. Murray's gone. 961 02:07:17,379 --> 02:07:19,673 Well, that's a step in the right direction. 962 02:07:20,424 --> 02:07:23,177 First, I want a room. With a bed, with sheets. 963 02:07:23,469 --> 02:07:26,180 -Yes, of course. -It's for him. 964 02:07:27,890 --> 02:07:30,810 Right. You want a bed yourself, don't you? 965 02:07:31,060 --> 02:07:33,062 See Allenby first, though. 966 02:07:33,729 --> 02:07:35,356 Will he see me? 967 02:07:36,148 --> 02:07:37,650 I think so. 968 02:07:38,359 --> 02:07:39,944 Do that, then. 969 02:07:44,824 --> 02:07:47,493 -I'd better shave. -Yes, you had. 970 02:07:47,660 --> 02:07:50,287 You'd better get into some trousers too. 971 02:07:57,294 --> 02:07:58,546 Aqaba? 972 02:08:01,423 --> 02:08:03,300 "Undisciplined. 973 02:08:05,177 --> 02:08:07,137 Unpunctual. 974 02:08:08,264 --> 02:08:10,224 Untidy. 975 02:08:12,059 --> 02:08:14,186 Several languages. 976 02:08:15,479 --> 02:08:17,481 Knowledge of music... 977 02:08:18,357 --> 02:08:20,109 literature. 978 02:08:21,193 --> 02:08:23,153 Knowledge of... 979 02:08:24,530 --> 02:08:26,282 Knowledge of..." 980 02:08:29,535 --> 02:08:32,496 You're an interesting man, there's no doubt about it. 981 02:08:33,122 --> 02:08:36,250 -Who told you to take Aqaba? -Nobody. 982 02:08:36,542 --> 02:08:39,211 -Sir. -Sir. 983 02:08:39,461 --> 02:08:40,838 Then why did you? 984 02:08:41,005 --> 02:08:43,549 -Aqaba's important. -Why is it important? 985 02:08:43,716 --> 02:08:46,260 -It's the Turkish route to the canal. -Not anymore. 986 02:08:46,427 --> 02:08:47,761 They're coming through Beersheba. 987 02:08:47,928 --> 02:08:50,681 I know, but we've gone forward to Gaza. 988 02:08:50,848 --> 02:08:55,436 -So? -So that left Aqaba behind your right. 989 02:08:55,769 --> 02:08:57,104 True. 990 02:08:57,271 --> 02:09:01,901 And it will be further behind your right when you go for Jerusalem. 991 02:09:02,776 --> 02:09:05,195 Am I going for Jerusalem? 992 02:09:05,362 --> 02:09:06,697 Yes. 993 02:09:09,033 --> 02:09:10,451 Very well. 994 02:09:10,701 --> 02:09:12,953 Aqgaba behind my right. 995 02:09:13,203 --> 02:09:16,081 It threatened El' Arish and Gaza. 996 02:09:17,499 --> 02:09:18,876 Anything else? 997 02:09:19,043 --> 02:09:20,377 Yes. 998 02:09:20,544 --> 02:09:22,963 Aqaba's linked with Medina. 999 02:09:23,505 --> 02:09:26,550 Do you think we should shift them out of Medina now? 1000 02:09:26,800 --> 02:09:30,387 No. I think you should leave them there. 1001 02:09:30,554 --> 02:09:32,556 You acted without orders, you know. 1002 02:09:33,265 --> 02:09:37,519 Shouldn't officers use their initiative at all times? 1003 02:09:37,686 --> 02:09:40,105 Not really. It's awfully dangerous, Lawrence. 1004 02:09:40,272 --> 02:09:42,608 Yes, I know. 1005 02:09:42,858 --> 02:09:44,401 Already? 1006 02:09:44,568 --> 02:09:45,903 Yes. 1007 02:09:47,655 --> 02:09:50,282 I'm promoting you major. 1008 02:09:51,283 --> 02:09:53,577 I don't think that's a very good idea. 1009 02:09:53,744 --> 02:09:56,872 I didn't ask you. I want you to go back 1010 02:09:57,039 --> 02:10:00,709 and carry on the good work. 1011 02:10:01,210 --> 02:10:04,046 No. Thank you, sir. 1012 02:10:04,546 --> 02:10:08,550 -Why not? -Well, I, it's... 1013 02:10:08,717 --> 02:10:10,094 Let me see now... 1014 02:10:11,804 --> 02:10:15,557 I killed two people. I mean, two Arabs. 1015 02:10:15,724 --> 02:10:18,018 One was a boy. 1016 02:10:18,185 --> 02:10:19,645 That was... 1017 02:10:21,230 --> 02:10:23,148 yesterday. 1018 02:10:23,315 --> 02:10:25,359 I led him into a quicksand. 1019 02:10:25,609 --> 02:10:27,277 The other was a man. 1020 02:10:27,611 --> 02:10:29,571 That was... 1021 02:10:29,738 --> 02:10:32,199 before Aqaba, anyway. 1022 02:10:32,866 --> 02:10:35,536 I had to execute him with my pistol. 1023 02:10:36,036 --> 02:10:39,123 There was something about it I didn't like. 1024 02:10:39,373 --> 02:10:42,501 -Well, naturally. -No. Something else. 1025 02:10:44,753 --> 02:10:47,172 I see. Well, that's all right. Let it be a warning. 1026 02:10:47,339 --> 02:10:49,425 No. Something else. 1027 02:10:51,051 --> 02:10:52,678 What, then? 1028 02:10:53,554 --> 02:10:55,931 I enjoyed it. 1029 02:11:03,439 --> 02:11:06,984 Rubbish. Rubbish and nerves. You're tired. 1030 02:11:08,736 --> 02:11:12,406 What do you mean by coming here dressed like that? Amateur theatricals? 1031 02:11:12,573 --> 02:11:14,283 Oh, yes. Entirely. 1032 02:11:14,533 --> 02:11:17,661 Let me see that hat thing, or whatever it is. 1033 02:11:17,953 --> 02:11:19,997 Fascinating gear they wear. 1034 02:11:20,247 --> 02:11:22,541 How do you think I would look in this, Harry? 1035 02:11:22,708 --> 02:11:26,211 -Damn ridiculous, sir. -Here, you keep it. 1036 02:11:27,087 --> 02:11:31,258 What I'm trying to say is, I don't think I'm fit for it. 1037 02:11:31,425 --> 02:11:34,303 Really? What do you think, Dryden? 1038 02:11:35,345 --> 02:11:39,933 Before he did it, sir, I'd have said it couldn't be done. 1039 02:11:40,267 --> 02:11:43,270 -Brighton? - I know what he thinks. 1040 02:11:44,438 --> 02:11:47,775 I think you should recommend a decoration, sir. 1041 02:11:48,108 --> 02:11:51,070 I don't think it matters what his motives were. 1042 02:11:51,236 --> 02:11:54,364 It was a brilliant bit of soldiering. 1043 02:11:55,908 --> 02:11:57,826 - Mr. Perkins! - Sir! 1044 02:11:57,993 --> 02:12:00,621 Let's have a drink, gentlemen. 1045 02:12:04,666 --> 02:12:08,128 -You've heard about this, Mr. Perkins? -Yes, sir. 1046 02:12:08,295 --> 02:12:12,633 -What do you think about it? -Bloody marvelous, sir. Well done, sir. 1047 02:12:12,800 --> 02:12:15,844 -Thank you, Mr. Perkins. -Sir! 1048 02:12:21,558 --> 02:12:23,143 Come on, then. 1049 02:12:26,772 --> 02:12:28,565 You're a clever man, sir. 1050 02:12:28,857 --> 02:12:32,486 No, but I know a good thing when I see one. 1051 02:12:32,736 --> 02:12:35,447 That's fair, surely. 1052 02:12:55,968 --> 02:13:01,056 Look here, now. If I am going to break through to Jerusalem, I must concentrate, not dissipate. 1053 02:13:01,306 --> 02:13:03,600 -Clausewitz. -You know better? 1054 02:13:23,162 --> 02:13:26,039 I fight like Clausewitz, then you fight like Saxe. 1055 02:13:26,206 --> 02:13:28,625 We should do very well indeed, shouldn't we? 1056 02:14:05,204 --> 02:14:07,623 Easy, gentlemen, please. 1057 02:14:08,832 --> 02:14:11,043 -Will you give us something to drink? -Of course, sir. 1058 02:14:11,543 --> 02:14:15,130 I'm here at the invitation of Major Lawrence. 1059 02:14:15,756 --> 02:14:17,090 Tracy. 1060 02:14:18,967 --> 02:14:20,844 Shall we go outside? 1061 02:14:31,980 --> 02:14:35,108 So you hold bound the Turkish desert army? 1062 02:14:35,275 --> 02:14:36,610 Yes. 1063 02:14:36,777 --> 02:14:39,112 With 1000 Arabs? 1064 02:14:40,197 --> 02:14:43,367 1000 Arabs means 1000 knives. 1065 02:14:43,533 --> 02:14:45,535 Delivered anywhere, day or night. 1066 02:14:46,078 --> 02:14:47,746 It means 1000 camels. 1067 02:14:48,038 --> 02:14:52,292 That means 1000 packs of high explosives and 1000 crack rifles. 1068 02:14:52,834 --> 02:14:56,630 We can cross Arabia while Johnny Turk is still turning round. 1069 02:14:57,214 --> 02:14:59,174 I'll smash his railways. 1070 02:14:59,341 --> 02:15:01,885 And while he's mending them, I'll smash them somewhere else. 1071 02:15:02,135 --> 02:15:04,930 In 13 weeks I can have Arabia in chaos. 1072 02:15:05,180 --> 02:15:07,557 You are going back, then? 1073 02:15:10,310 --> 02:15:11,645 Yes. 1074 02:15:12,020 --> 02:15:14,356 Of course I'm going back. 1075 02:15:18,694 --> 02:15:21,154 Hm. Well, if we can see it, so can the Turk. 1076 02:15:21,405 --> 02:15:25,575 If he finds he's using four divisions to fend off a handful of bandits, 1077 02:15:25,742 --> 02:15:27,077 he'll withdraw. 1078 02:15:27,244 --> 02:15:30,038 He daren't withdraw. Arabia's part of his empire. 1079 02:15:30,205 --> 02:15:32,749 If he gets out now, he knows he'll never get back again. 1080 02:15:33,000 --> 02:15:35,502 - I wonder who will. -No one will. 1081 02:15:36,128 --> 02:15:38,338 Arabia's for the Arabs now. 1082 02:15:44,344 --> 02:15:46,680 That's what I've told them anyway. 1083 02:15:47,139 --> 02:15:48,974 That's what they think. 1084 02:15:49,433 --> 02:15:52,686 -That's why they're fighting. -Oh, surely. 1085 02:15:55,647 --> 02:15:57,941 They've only one suspicion. 1086 02:15:58,358 --> 02:16:02,738 That we'll let them drive the Turks out and then move in ourselves. 1087 02:16:02,988 --> 02:16:07,326 I've told them that that's false, that we have no ambitions in Arabia. 1088 02:16:07,492 --> 02:16:08,827 Have we? 1089 02:16:08,994 --> 02:16:11,496 I'm not a politician, thank God. 1090 02:16:11,663 --> 02:16:14,791 Have we any ambition in Arabia, Dryden? 1091 02:16:15,751 --> 02:16:18,045 Difficult question, sir. 1092 02:16:20,047 --> 02:16:23,884 I want to know, sir, if I can tell them in your name 1093 02:16:24,051 --> 02:16:27,429 that we've no ambitions in Arabia. 1094 02:16:28,513 --> 02:16:30,015 Certainly. 1095 02:16:47,532 --> 02:16:50,869 2000 small arms, not enough. I need five. 1096 02:16:51,036 --> 02:16:52,371 Right. 1097 02:16:52,621 --> 02:16:55,332 Money. It'll have to be sovereigns. They don't like paper. 1098 02:16:55,957 --> 02:16:56,917 Right. 1099 02:16:57,000 --> 02:17:00,420 -Instructors for the Lewis guns. -Right. 1100 02:17:00,587 --> 02:17:02,172 More money. 1101 02:17:02,464 --> 02:17:05,717 -How much more? -25,000 now. A lot more later. 1102 02:17:05,884 --> 02:17:08,637 -Dryden? -It can be done, sir. 1103 02:17:08,804 --> 02:17:11,681 A couple of armored cars. 1104 02:17:11,848 --> 02:17:13,225 Right. 1105 02:17:13,934 --> 02:17:15,519 Field artillery. 1106 02:17:17,687 --> 02:17:19,064 Right. 1107 02:17:21,983 --> 02:17:24,319 I'm going to give you every blessed thing I can, Major Lawrence, 1108 02:17:24,486 --> 02:17:27,447 because I know you'll use it. Congratulations and thank you. 1109 02:17:27,614 --> 02:17:30,325 Thank you for your hospitality, gentlemen. 1110 02:18:05,986 --> 02:18:07,863 Congratulations! 1111 02:18:18,165 --> 02:18:21,293 Are you really going to give them artillery, sir? 1112 02:18:21,460 --> 02:18:23,336 I was wondering that, sir. 1113 02:18:23,503 --> 02:18:25,714 Might be deuced difficult to get it back again. 1114 02:18:25,964 --> 02:18:29,551 Give them artillery and you've made them independent. 1115 02:18:29,718 --> 02:18:31,678 Then I can't give them artillery, can 1? 1116 02:18:31,928 --> 02:18:33,847 -For you to say, sir. -No, it's not. 1117 02:18:34,097 --> 02:18:36,892 I've got orders to obey, thank God. 1118 02:18:37,058 --> 02:18:39,019 Not like that poor devil. 1119 02:18:39,519 --> 02:18:41,146 He's riding the whirlwind. 1120 02:18:41,313 --> 02:18:43,523 Let's hope we're not. 1121 02:24:07,263 --> 02:24:10,475 Excuse me, friend. Who do these bags belong to? 1122 02:24:10,975 --> 02:24:12,310 To Prince Feisal. 1123 02:24:12,477 --> 02:24:14,312 You're not Prince Feisal by any chance? 1124 02:24:14,479 --> 02:24:16,898 -No. -You know him though? 1125 02:24:17,065 --> 02:24:20,526 He is my master. I am his servant. 1126 02:24:22,570 --> 02:24:25,031 Um, can you read? 1127 02:24:33,706 --> 02:24:38,419 The Chicago Courier is my own particular paper, but my work is syndicated throughout America. 1128 02:24:38,503 --> 02:24:42,006 I understood so from your letter, Mr. Bentley. 1129 02:24:56,020 --> 02:24:57,355 Now... 1130 02:24:58,564 --> 02:25:02,568 -Where can I find Major Lawrence? -Is that what you have come for? 1131 02:25:02,735 --> 02:25:04,862 Not altogether, sir, no. 1132 02:25:05,154 --> 02:25:09,534 Well, Mr. Bentley, you will find Major Lawrence with my army. 1133 02:25:09,701 --> 02:25:12,745 That's what I meant, sir. Where can I find your army? 1134 02:25:12,912 --> 02:25:14,247 I don't know. 1135 02:25:14,914 --> 02:25:17,583 -Last week they were near El Ghira. -Ghira? 1136 02:25:17,834 --> 02:25:21,671 Oh, yes, I fear you have a long journey. Can you ride a camel? 1137 02:25:22,630 --> 02:25:25,216 -I've never tried. -Take a mule. 1138 02:25:25,800 --> 02:25:27,885 Avoid Mellaha, the Turks are there. 1139 02:25:28,302 --> 02:25:31,055 In Mellaha now? They move fast. 1140 02:25:31,222 --> 02:25:32,557 They do. 1141 02:25:32,724 --> 02:25:35,810 But not so fast as we do, you will find. 1142 02:25:36,144 --> 02:25:37,603 Myself... 1143 02:25:38,229 --> 02:25:40,189 I am going to Cairo. 1144 02:25:40,398 --> 02:25:42,400 -As you know. -Yes. 1145 02:25:42,608 --> 02:25:45,069 There's work for me there of a different kind. 1146 02:25:45,528 --> 02:25:46,863 Yes. 1147 02:25:50,408 --> 02:25:52,785 I understand you've been given no artillery. 1148 02:25:53,244 --> 02:25:55,830 -That is so. -You're handicapped? 1149 02:25:55,997 --> 02:25:58,207 It restricts us to small things. 1150 02:25:58,374 --> 02:25:59,709 It's intended to. 1151 02:26:02,253 --> 02:26:03,880 Do you know General Allenby? 1152 02:26:04,881 --> 02:26:08,468 Watch out for Allenby. He's a slim customer. 1153 02:26:08,634 --> 02:26:11,345 -Excuse me? -A clever man. 1154 02:26:11,596 --> 02:26:14,515 Slim customer. It's very good. 1155 02:26:14,766 --> 02:26:19,353 I'll certainly watch out for him. You're being very sympathetic, Mr. Bentley. 1156 02:26:19,604 --> 02:26:23,149 Your Highness, we Americans were once a colonial people, 1157 02:26:23,316 --> 02:26:25,777 and we naturally feel sympathetic to any people 1158 02:26:25,985 --> 02:26:28,279 anywhere who are struggling for their freedom. 1159 02:26:28,362 --> 02:26:30,573 Very gratifying. 1160 02:26:33,326 --> 02:26:37,705 Also, my interests are the same as yours. You want your story told. 1161 02:26:37,872 --> 02:26:40,166 I badly want a story to tell. 1162 02:26:40,416 --> 02:26:44,170 Ah, now you are talking turkey, are you not? 1163 02:26:44,837 --> 02:26:47,757 Well, Mr. Bentley, I will give you a guide and a letter. 1164 02:26:47,924 --> 02:26:49,884 And before I leave here, 1165 02:26:50,134 --> 02:26:52,512 ah, which must be presently, 1166 02:26:52,678 --> 02:26:56,224 I will have some facts and figures put on paper for you. 1167 02:26:57,975 --> 02:27:01,437 You know, of course, that we are destroying the Turkish railways. 1168 02:27:01,604 --> 02:27:02,939 I do, sir. 1169 02:27:03,106 --> 02:27:05,817 Major Lawrence is in charge of all this, is he? 1170 02:27:05,983 --> 02:27:08,528 My army is made up of tribes. 1171 02:27:08,694 --> 02:27:11,739 The tribes are led by the tribal leaders. 1172 02:27:11,948 --> 02:27:15,243 Well, your people do think very highly of Major Lawrence, though? 1173 02:27:15,326 --> 02:27:18,329 Oh, yes. And the rightly. 1174 02:27:18,955 --> 02:27:22,291 In this country, Mr. Bentley... 1175 02:27:23,126 --> 02:27:26,587 the man who gives victory in battle is prized 1176 02:27:26,754 --> 02:27:29,382 beyond every other man. 1177 02:27:30,091 --> 02:27:33,261 One figure I can give you from my head, 1178 02:27:33,427 --> 02:27:37,098 because it never leaves my head. 1179 02:27:37,598 --> 02:27:41,644 Since starting this campaign four months ago, we have lost... 1180 02:27:42,603 --> 02:27:45,022 37 wounded... 1181 02:27:47,567 --> 02:27:50,903 156 dead. 1182 02:27:52,613 --> 02:27:57,451 You remark the disproportion between our dead and wounded. 1183 02:27:57,618 --> 02:27:58,953 Yeah. 1184 02:27:59,120 --> 02:28:00,538 Four times as many. 1185 02:28:00,705 --> 02:28:05,501 That's because those too badly wounded to bring away, we ourselves Kill. 1186 02:28:05,668 --> 02:28:07,879 We leave no wounded for the Turks. 1187 02:28:08,045 --> 02:28:09,380 You mean...? 1188 02:28:09,547 --> 02:28:12,300 I mean we leave no wounded for the Turks. 1189 02:28:12,800 --> 02:28:16,220 In their eyes, we are not soldiers but rebels. 1190 02:28:16,387 --> 02:28:20,933 And rebels, wounded or whole, are not protected by the Geneva Code 1191 02:28:21,100 --> 02:28:23,019 and are treated harshly. 1192 02:28:23,477 --> 02:28:24,812 How harshly? 1193 02:28:25,062 --> 02:28:27,982 More harshly than I hope you can imagine. 1194 02:28:28,482 --> 02:28:29,817 I see. 1195 02:28:29,984 --> 02:28:33,321 Our own prisoners, Mr. Bentley, are taken care of until the British 1196 02:28:33,404 --> 02:28:37,283 can relieve us of them, according to the Code. 1197 02:28:37,450 --> 02:28:41,537 - I should like you to notice that. -Yes, sir. 1198 02:28:42,538 --> 02:28:45,166 Is that the influence of Major Lawrence? 1199 02:28:45,583 --> 02:28:47,043 Why should you suppose so? 1200 02:28:47,210 --> 02:28:49,212 Well, it's just that I heard in Cairo 1201 02:28:49,378 --> 02:28:52,381 that Major Lawrence has a horror of bloodshed. 1202 02:28:52,548 --> 02:28:54,258 That is exactly so. 1203 02:28:54,425 --> 02:28:57,929 With Major Lawrence, mercy is a passion. 1204 02:28:58,262 --> 02:29:01,182 With me, it is merely good manners. 1205 02:29:01,349 --> 02:29:05,478 You may judge which motive is the more reliable. 1206 02:29:06,103 --> 02:29:09,523 -And now, perhaps... -Oh, sure, sure. 1207 02:29:13,611 --> 02:29:15,321 Thank you, sir. 1208 02:29:15,488 --> 02:29:17,698 Do you think you'd be able to manage the letter--? 1209 02:29:17,782 --> 02:29:20,409 I'll do everything I have said, Mr. Bentley, 1210 02:29:20,576 --> 02:29:24,413 if you will tell me truly the nature of your interest 1211 02:29:24,497 --> 02:29:26,874 in my people and Major Lawrence. 1212 02:29:28,668 --> 02:29:31,963 It's very simple, sir. I'm looking for a hero. 1213 02:29:32,129 --> 02:29:34,715 Indeed. You do not seem a romantic man. 1214 02:29:34,882 --> 02:29:36,217 Oh, no. 1215 02:29:36,384 --> 02:29:39,971 But certain influential men back home believe that the time has come for America 1216 02:29:40,137 --> 02:29:42,932 to lend her weight to the patriotic struggle against Germany. 1217 02:29:43,099 --> 02:29:45,101 And Turkey. 1218 02:29:45,393 --> 02:29:49,689 Now, I've been sent to find material which will show our people that this war is... 1219 02:29:50,231 --> 02:29:52,692 -Enjoyable? -Oh, hardly that, sir. 1220 02:29:52,858 --> 02:29:55,945 But to show it in its more adventurous aspects. 1221 02:29:56,112 --> 02:29:59,824 You are looking for a figure who will draw your country towards war. 1222 02:30:01,284 --> 02:30:03,119 All right. Yes. 1223 02:30:03,744 --> 02:30:05,371 Lawrence is your man. 1224 02:30:45,077 --> 02:30:46,412 Stop! 1225 02:31:05,681 --> 02:31:07,308 Stop it! 1226 02:31:08,100 --> 02:31:09,518 Stop it! 1227 02:31:17,693 --> 02:31:19,195 Come on, men! 1228 02:32:28,347 --> 02:32:29,682 Lawrence! 1229 02:32:50,411 --> 02:32:52,413 Good! God! God! 1230 02:33:38,751 --> 02:33:43,547 Jiminy! Never seen a man killed with a sword before. 1231 02:33:43,839 --> 02:33:46,050 Why don't you take a picture? 1232 02:33:46,383 --> 02:33:47,718 Wish I had. 1233 02:33:51,972 --> 02:33:54,183 How is it with thee, Lawrence? 1234 02:33:56,393 --> 02:33:58,270 -Am I in this? -Huh? 1235 02:33:58,437 --> 02:34:00,356 Did you take his picture? 1236 02:34:00,523 --> 02:34:01,857 Yeah. 1237 02:34:06,070 --> 02:34:10,241 You are using up your nine lives very quickly. 1238 02:34:12,743 --> 02:34:14,954 Charming company you keep. 1239 02:34:15,120 --> 02:34:16,455 Auda? 1240 02:34:17,081 --> 02:34:22,127 He's a bit old-fashioned. He thinks these things will steal his virtue. 1241 02:34:22,503 --> 02:34:24,547 He thinks you're a kind of thief. 1242 02:34:24,797 --> 02:34:26,924 It's all right if I take your picture? 1243 02:34:27,508 --> 02:34:29,051 -All right. -Okay. 1244 02:34:29,218 --> 02:34:30,678 Just walk. 1245 02:34:40,813 --> 02:34:45,776 Lawrence! Lawrence! Lawrence! 1246 02:34:47,319 --> 02:34:51,490 Lawrence! Lawrence! Lawrence! Lawrence! 1247 02:34:51,657 --> 02:34:54,285 Lawrence! Lawrence! Lawrence! 1248 02:35:30,946 --> 02:35:33,073 Major Lawrence! 1249 02:35:33,699 --> 02:35:36,410 Yes, sir, that's my baby. 1250 02:35:44,418 --> 02:35:47,046 This looting has got to stop! 1251 02:35:47,296 --> 02:35:48,631 It is customary. 1252 02:35:48,881 --> 02:35:52,468 It's theft. And theft makes thieves. 1253 02:35:52,718 --> 02:35:54,970 I would not say that to Auda. 1254 02:35:55,471 --> 02:35:58,223 - It is their payment, colonel. -Payment. 1255 02:35:58,474 --> 02:36:01,226 Truly. Are not British soldiers paid? 1256 02:36:02,144 --> 02:36:05,439 -They don't go home when they've been paid. -They are not free to. 1257 02:36:10,235 --> 02:36:14,365 Well, there's another lot you've seen the last of. 1258 02:36:14,615 --> 02:36:16,241 They'll come back. 1259 02:36:17,076 --> 02:36:20,037 He says they'll come back. Will they? 1260 02:36:20,287 --> 02:36:22,498 Not this year, Lawrence. 1261 02:36:23,207 --> 02:36:27,628 Look, Lawrence, how many men do you think you'll have left? 2007 1262 02:36:27,878 --> 02:36:30,631 -Less. -Well, then? 1263 02:36:31,006 --> 02:36:33,342 I said, they'll come back. 1264 02:36:33,884 --> 02:36:35,219 You badly hurt? 1265 02:36:36,762 --> 02:36:38,597 Not hurt at all. 1266 02:36:38,764 --> 02:36:42,935 Didn't you know? They can only kill me with a golden bullet. 1267 02:36:58,659 --> 02:37:02,538 It is for children. I have set myself to learn again. 1268 02:37:02,955 --> 02:37:06,500 -What are you learning from this? -Politics. 1269 02:37:07,209 --> 02:37:11,672 You gonna be a democracy in this country? You gonna have a parliament? 1270 02:37:12,339 --> 02:37:14,633 I will tell you that when I have a country. 1271 02:37:17,052 --> 02:37:18,387 Did I answer well? 1272 02:37:18,554 --> 02:37:22,766 You answered without saying anything. That's politics. 1273 02:37:24,017 --> 02:37:25,728 You learn quickly. 1274 02:37:27,229 --> 02:37:29,022 I have a good teacher. 1275 02:37:29,106 --> 02:37:30,649 Yeah. 1276 02:37:31,817 --> 02:37:33,193 Yeah. 1277 02:37:40,951 --> 02:37:42,828 -How's your hurt? -Fine. 1278 02:37:42,995 --> 02:37:47,833 Before I return to the fleshpots, which I shall be very glad to do, 1279 02:37:48,083 --> 02:37:51,128 may I put two questions to you, straight? 1280 02:37:51,378 --> 02:37:54,631 I'd be interested to hear you put a question straight, Mr. Bentley. 1281 02:37:54,798 --> 02:37:56,133 One. 1282 02:37:56,592 --> 02:38:00,512 What, in your opinion, do these people hope to gain from this war? 1283 02:38:00,804 --> 02:38:03,223 They hope to gain their freedom. 1284 02:38:04,266 --> 02:38:05,601 Freedom. 1285 02:38:06,852 --> 02:38:09,688 "They hope to gain their freedom.โ€ 1286 02:38:09,938 --> 02:38:13,609 -There's one born every minute. -They're going to get it, Mr. Bentley. 1287 02:38:14,359 --> 02:38:16,570 I'm going to give it to them. 1288 02:38:18,238 --> 02:38:24,077 -The second question? -Well, I was going to ask, um... 1289 02:38:24,578 --> 02:38:28,540 What is it, Major Lawrence, that attracts you personally to the desert? 1290 02:38:30,542 --> 02:38:32,628 It's clean. 1291 02:38:35,422 --> 02:38:37,007 Well, now... 1292 02:38:37,841 --> 02:38:40,010 that's a very illuminating answer. 1293 02:38:40,344 --> 02:38:42,012 May I... 1294 02:38:42,638 --> 02:38:45,140 take one farewell picture? 1295 02:38:45,933 --> 02:38:49,019 I gave Math Budad two lamps for it. 1296 02:38:49,269 --> 02:38:52,231 One clock for two lamps. 1297 02:38:52,606 --> 02:38:53,941 A fair bargain. 1298 02:38:54,191 --> 02:38:56,819 Fair? I robbed him. 1299 02:39:08,247 --> 02:39:09,748 Trash. 1300 02:39:10,874 --> 02:39:13,335 I must find something honorable. 1301 02:39:13,585 --> 02:39:15,170 Honorable? 1302 02:39:15,754 --> 02:39:19,550 Yes. The year is running out, Brighton. 1303 02:39:23,929 --> 02:39:26,932 I must find something honorable. 1304 02:41:58,458 --> 02:42:00,669 Now you may blow up my train. 1305 02:42:00,919 --> 02:42:02,629 And what will you do now? 1306 02:42:02,879 --> 02:42:07,426 Now I go home. They will carry my toys. 1307 02:42:08,218 --> 02:42:10,220 They will carry my toys too, do you see? 1308 02:42:10,595 --> 02:42:13,682 Major Lawrence will campaign this winter. 1309 02:42:13,932 --> 02:42:17,352 But you got what you wanted, So you're going home, is that it? 1310 02:42:17,519 --> 02:42:22,149 Of course. When Lawrence has got what he wants, he will go home. 1311 02:42:22,399 --> 02:42:24,943 When you've got what you want, you will go home. 1312 02:42:25,193 --> 02:42:26,820 Oh, no, I shan't, Auda. 1313 02:42:27,612 --> 02:42:29,031 Then you are a fool. 1314 02:42:29,698 --> 02:42:32,701 Maybe. But I am not a deserter. 1315 02:42:33,785 --> 02:42:35,996 Give thanks to God, Brighton, 1316 02:42:36,246 --> 02:42:39,332 that when he made you a fool, he gave you a fool's face. 1317 02:42:40,584 --> 02:42:42,669 You are an impudent rascal. 1318 02:42:44,212 --> 02:42:48,508 I must go, Lawrence, before I soil myself with a fool's blood. 1319 02:42:58,935 --> 02:43:00,645 Like talking to a brick wall. 1320 02:43:09,321 --> 02:43:11,990 So, what will you do now? What can you do? 1321 02:43:12,657 --> 02:43:14,367 I'll go north. 1322 02:43:15,702 --> 02:43:17,537 That's what Allenby wants, isn't it? 1323 02:43:17,788 --> 02:43:21,875 Allenby wanted the Arab army behind Deraa. 1324 02:43:22,125 --> 02:43:24,377 Then that's where I'll take it. 1325 02:43:25,378 --> 02:43:30,175 Tell Allenby to hurry up, or we'll be in Deraa before he's in Jerusalem. 1326 02:43:30,342 --> 02:43:31,676 Won't we? 1327 02:44:03,875 --> 02:44:05,210 Train, Farraj. 1328 02:44:06,253 --> 02:44:07,754 Yeah, Lawrence. 1329 02:44:36,992 --> 02:44:38,827 Hide yourself, my friend. 1330 02:44:48,044 --> 02:44:49,462 Detonator. 1331 02:45:02,976 --> 02:45:04,728 All right, fetch another. 1332 02:45:04,895 --> 02:45:08,648 -Pardon, Lawrence. I put-- -There's plenty of time. Fetch another. 1333 02:45:14,112 --> 02:45:15,530 Farraj? 1334 02:45:16,865 --> 02:45:18,742 Farraj? 1335 02:45:25,790 --> 02:45:28,877 - What happened? - Detonator. A detonator! 1336 02:45:42,390 --> 02:45:44,851 He cannot ride, Lawrence. Look. 1337 02:45:54,361 --> 02:45:57,239 If they take him alive, you know what they'll do to him. 1338 02:46:09,626 --> 02:46:12,045 Daud will be angry with you. 1339 02:46:13,088 --> 02:46:14,965 Salute him for me. 1340 02:46:34,734 --> 02:46:36,444 What will you do now? 1341 02:46:37,862 --> 02:46:39,364 Go north. 1342 02:46:39,614 --> 02:46:41,032 With twenty? 1343 02:46:41,908 --> 02:46:44,369 What would you recommend me to do, Ali? 1344 02:46:46,121 --> 02:46:48,123 What would you recommend? 1345 02:46:53,086 --> 02:46:55,463 Well, he hasn't one-tenth so many men, sir. 1346 02:46:55,630 --> 02:46:57,507 He's lied, in fact. 1347 02:46:58,842 --> 02:47:02,554 Yes and no. He doesn't claim to have done anything he hasn't done. 1348 02:47:02,804 --> 02:47:05,432 Then there is an Arab north army. 1349 02:47:06,975 --> 02:47:11,479 -No, sir, he has lied about that. -Any idea why? 1350 02:47:11,855 --> 02:47:15,859 -It's his army, I suppose. -It's Prince Feisal's army. 1351 02:47:17,277 --> 02:47:19,821 Do you think he's gone native, Harry? 1352 02:47:21,156 --> 02:47:22,741 No. 1353 02:47:23,783 --> 02:47:27,537 He would if he could, I think. 1354 02:47:29,289 --> 02:47:32,751 -Not my line of country, this, sir. - It doesn't matter. I'm just curious. 1355 02:47:33,460 --> 02:47:35,712 What matters is I believed it. 1356 02:47:35,962 --> 02:47:37,672 The Turks believe it. 1357 02:47:37,922 --> 02:47:41,301 They are offering 20,000 pounds for him. 1358 02:47:43,261 --> 02:47:45,055 Good heavens. 1359 02:47:45,513 --> 02:47:47,349 Shouldn't say he had long to live, would you? 1360 02:47:47,515 --> 02:47:49,267 Well, whatever else, sir, he's a brave man-- 1361 02:47:49,434 --> 02:47:53,813 Surely, surely. If he's still going north with 50 men, he doesn't lack guts. 1362 02:47:55,023 --> 02:47:57,776 I wonder if they'd offer that much for me. 1363 02:47:59,486 --> 02:48:03,615 What about next year? Will they still come back? 1364 02:48:03,865 --> 02:48:05,825 I wouldn't be surprised. 1365 02:48:06,076 --> 02:48:09,704 -They think he's a kind of prophet. -They do or he does? 1366 02:48:25,303 --> 02:48:27,889 -Now may I speak? -Yes. 1367 02:48:28,515 --> 02:48:31,684 Lawrence, one more failure and you will find yourself alone. 1368 02:48:33,103 --> 02:48:36,606 - I do not include myself. - I do not include the others. 1369 02:48:36,856 --> 02:48:39,067 So say they love you. 1370 02:48:39,484 --> 02:48:42,028 The more reason to be thrifty with them. 1371 02:48:42,195 --> 02:48:45,365 Give them something to do that can be done. But you, no. 1372 02:48:45,532 --> 02:48:47,700 They must move mountains for you, they must walk on water. 1373 02:48:47,951 --> 02:48:51,162 That's right. That's right. 1374 02:48:51,788 --> 02:48:54,290 Who are you to know what can be done? 1375 02:48:54,749 --> 02:48:58,461 If we'd done what you thought could be done, we'd be back in Yenbo now and nowhere. 1376 02:48:58,962 --> 02:49:03,425 Whatever I ask them to do can be done. That's all. They know that if you don't. 1377 02:49:05,510 --> 02:49:08,471 Do you think I'm just anybody, Ali? 1378 02:49:08,972 --> 02:49:10,348 Do you? 1379 02:49:13,560 --> 02:49:16,896 My friends, who will walk on water with me? 1380 02:49:20,358 --> 02:49:24,779 -Who will come with me into Deraa? -Deraa is garrisoned. 1381 02:49:24,946 --> 02:49:27,198 Will you take 20 against 20007? 1382 02:49:27,282 --> 02:49:30,994 -I'll go by myself if I have to. -Why? 1383 02:49:31,244 --> 02:49:33,121 Because I told the English generals 1384 02:49:33,371 --> 02:49:37,000 the Arab revolt would be in Deraa when they'd be in Jerusalem. 1385 02:49:37,459 --> 02:49:39,544 Or perhaps you are here... 1386 02:49:40,170 --> 02:49:42,130 for the English generals. 1387 02:49:44,174 --> 02:49:45,842 Who says this? 1388 02:49:46,092 --> 02:49:47,469 Rumor. 1389 02:49:48,761 --> 02:49:51,264 That is not an argument. 1390 02:49:51,514 --> 02:49:53,766 Oh, argument. 1391 02:49:53,933 --> 02:49:57,312 This afternoon I will take the Arab revolt into Deraa 1392 02:49:57,562 --> 02:49:59,606 while the Arabs argue. 1393 02:50:00,064 --> 02:50:01,608 Lawrence! 1394 02:50:01,900 --> 02:50:05,028 Can you pass for an Arab in an Arab town? 1395 02:50:05,403 --> 02:50:09,199 Yes. If one of you would lend me some dirty clothes. 1396 02:50:18,333 --> 02:50:19,667 It's madness. 1397 02:50:23,129 --> 02:50:24,923 What are you looking for? 1398 02:50:25,173 --> 02:50:27,634 Some way to announce myself. 1399 02:50:27,884 --> 02:50:29,802 Be patient with him, God. 1400 02:50:43,233 --> 02:50:44,901 Do you not see how they look at you? Come. 1401 02:50:45,068 --> 02:50:47,445 Peace, Ali, I am invisible. 1402 02:50:47,612 --> 02:50:48,947 Halt! 1403 02:50:49,113 --> 02:50:50,490 Walk on. 1404 02:50:50,657 --> 02:50:52,534 -Halt! -Walk on. 1405 02:50:53,660 --> 02:50:55,870 You and you. 1406 02:51:10,760 --> 02:51:11,761 You. 1407 02:52:36,721 --> 02:52:38,056 You. 1408 02:52:54,614 --> 02:52:56,616 You have blue eyes. 1409 02:52:57,533 --> 02:53:01,746 -I say you have blue eyes. -Yes, effendi. 1410 02:53:01,996 --> 02:53:05,249 -Are you Circassian? -Yes, effendi. 1411 02:53:06,167 --> 02:53:07,710 How old are you? 1412 02:53:07,960 --> 02:53:11,047 Twenty-seven, effendi. 1413 02:53:11,214 --> 02:53:13,091 I think. 1414 02:53:13,341 --> 02:53:17,887 You look older. You have had a lot of experience. 1415 02:53:19,138 --> 02:53:21,224 It's an interesting face. 1416 02:53:25,895 --> 02:53:28,314 I am surrounded by cattle. 1417 02:53:28,981 --> 02:53:32,694 He wouldn't know an interesting face from a sow's belly. 1418 02:53:33,695 --> 02:53:37,740 I have been in Deraa now for three and a half years. 1419 02:53:37,907 --> 02:53:42,328 If they posted me to the dark side of the moon, I could not be more... 1420 02:53:42,495 --> 02:53:44,372 isolated. 1421 02:53:46,249 --> 02:53:49,043 You haven't the least idea what I'm talking about, have you? 1422 02:53:49,127 --> 02:53:50,837 No, effendi. 1423 02:53:53,423 --> 02:53:54,799 Have you? 1424 02:53:55,967 --> 02:53:57,301 No. 1425 02:53:58,010 --> 02:53:59,846 That would be too... 1426 02:54:00,096 --> 02:54:01,681 lucky. 1427 02:54:26,164 --> 02:54:27,957 Where did you get that? 1428 02:54:28,124 --> 02:54:34,005 -Oh, it's old, effendi. -No, no, this is recent. 1429 02:54:36,090 --> 02:54:38,301 -You are a deserter. -No, effendi. 1430 02:54:38,551 --> 02:54:40,470 Yes, you are a deserter. 1431 02:54:41,554 --> 02:54:43,806 But from which army? 1432 02:54:46,309 --> 02:54:48,603 Not that it matters at all. 1433 02:54:48,895 --> 02:54:51,272 A man cannot be always in uniform. 1434 02:55:02,742 --> 02:55:04,702 Your skin is very fair. 1435 02:55:23,554 --> 02:55:24,889 Beat him. 1436 02:56:59,442 --> 02:57:00,818 To me! 1437 02:59:03,315 --> 02:59:04,900 Sleep. 1438 02:59:06,652 --> 02:59:08,237 Sleep. 1439 02:59:19,999 --> 02:59:21,375 Eat. 1440 02:59:27,131 --> 02:59:28,466 Eat. 1441 02:59:32,303 --> 02:59:35,139 You have a body, like other men. 1442 02:59:43,397 --> 02:59:44,732 Good. 1443 02:59:45,858 --> 02:59:47,651 Then sleep. 1444 03:00:01,123 --> 03:00:02,458 Better? 1445 03:00:03,042 --> 03:00:05,795 Much better. You were right. 1446 03:00:06,045 --> 03:00:08,214 Rest, rest. Can you not learn? 1447 03:00:09,173 --> 03:00:11,217 Oh, I've learned all right. 1448 03:00:17,014 --> 03:00:18,724 I'm going, Ali. 1449 03:00:19,809 --> 03:00:21,894 -Why? -Why? 1450 03:00:23,145 --> 03:00:24,522 Heavens. 1451 03:00:24,688 --> 03:00:26,023 Why? 1452 03:00:26,941 --> 03:00:29,151 I've come to the end of myself, I suppose. 1453 03:00:29,401 --> 03:00:31,445 And the end of the Arab revolt? 1454 03:00:31,695 --> 03:00:34,824 I'm not the Arab revolt, Ali. I'm not even Arab. 1455 03:00:35,074 --> 03:00:38,119 A man can be whatever he wants. You said. 1456 03:00:38,369 --> 03:00:41,372 I'm sorry. I thought it was true. 1457 03:00:41,622 --> 03:00:43,541 You proved it. 1458 03:00:43,791 --> 03:00:45,960 Look, Ali. Look. 1459 03:00:46,210 --> 03:00:50,131 That's me. What color is it? That's me. 1460 03:00:50,798 --> 03:00:53,134 And there's nothing I can do about it. 1461 03:00:53,300 --> 03:00:56,095 A man can do whatever he wants. You said. 1462 03:00:57,721 --> 03:00:59,223 He can... 1463 03:00:59,390 --> 03:01:02,309 but he can't want what he wants. 1464 03:01:03,227 --> 03:01:06,480 This is the stuff that decides what he wants. 1465 03:01:09,275 --> 03:01:13,070 You may as well know. I would've told them anything. 1466 03:01:13,320 --> 03:01:17,241 I would've told them who I am. I would've told them where you were. 1467 03:01:17,491 --> 03:01:20,286 - I tried to. -So would any man. 1468 03:01:20,452 --> 03:01:23,998 Well, any man is what I am. 1469 03:01:24,999 --> 03:01:29,003 And I'm going back to Allenby to ask him for a job 1470 03:01:29,253 --> 03:01:31,297 that any man can do. 1471 03:01:31,589 --> 03:01:33,507 Allenby's in Jerusalem. 1472 03:01:33,757 --> 03:01:36,468 -I'll make easy stages. -You? 1473 03:01:38,053 --> 03:01:41,515 Oh, yes. Easy stages. 1474 03:01:43,267 --> 03:01:47,813 Look, Ali, I think I see a way of being just 1475 03:01:48,063 --> 03:01:49,648 ordinarily... 1476 03:01:50,316 --> 03:01:51,734 happy. 1477 03:01:55,571 --> 03:01:57,156 Can I take this? 1478 03:01:57,781 --> 03:01:59,700 It is not clean. 1479 03:01:59,950 --> 03:02:02,995 No, but it's warm. 1480 03:02:03,329 --> 03:02:04,663 And these... 1481 03:02:04,914 --> 03:02:08,834 having led them here, have you no care for them? 1482 03:02:10,336 --> 03:02:15,549 You lead them. They're yours. Trust your own people. 1483 03:02:17,760 --> 03:02:19,970 And let me go back to mine. 1484 03:02:49,124 --> 03:02:52,211 - I say, don't forget those form fives. -All right. 1485 03:02:55,547 --> 03:02:57,341 Hey! 1486 03:02:58,092 --> 03:02:59,927 -Mind if I join you? -Oh. 1487 03:03:00,761 --> 03:03:02,429 Honored, sir. 1488 03:03:04,765 --> 03:03:08,060 -Good to be back. -We heard you were, sir. 1489 03:03:08,644 --> 03:03:11,188 -What's doing out there? -Where? 1490 03:03:11,438 --> 03:03:13,691 -Oh, Arabia? -Well, yes, sir. 1491 03:03:13,941 --> 03:03:17,278 Nothing much. Wrong time of year. What's doing here? 1492 03:03:17,528 --> 03:03:19,989 We're settling in all right, sir. We built a squash court. 1493 03:03:20,155 --> 03:03:21,615 Jolly good. 1494 03:03:22,449 --> 03:03:26,412 Well, I have to go up there. 1495 03:03:27,413 --> 03:03:29,873 It's borrowed. Someone pinched mine. 1496 03:03:30,124 --> 03:03:31,834 Bloody wogs. 1497 03:03:33,252 --> 03:03:35,170 Yes, probably. 1498 03:03:35,879 --> 03:03:38,257 Jolly good about the squash court. 1499 03:03:41,010 --> 03:03:43,512 Lays it on a bit thick, doesn't he? 1500 03:03:56,692 --> 03:03:58,027 Morning. 1501 03:03:58,193 --> 03:03:59,987 -Good morning, sir. -Good to be back. 1502 03:04:00,237 --> 03:04:03,324 -I'll believe you, sir. -No, really, it is. 1503 03:04:06,577 --> 03:04:07,911 Hello. 1504 03:04:08,537 --> 03:04:11,665 Morning. You're to go right in. 1505 03:04:23,677 --> 03:04:25,137 Lawrence. 1506 03:04:26,930 --> 03:04:29,475 Or is it Major Lawrence? 1507 03:04:30,142 --> 03:04:33,020 -Sir. 1508 03:04:37,316 --> 03:04:39,193 Well, general, I will leave you. 1509 03:04:39,443 --> 03:04:42,321 Major Lawrence doubtless has reports to make 1510 03:04:42,613 --> 03:04:46,408 about my people and their weakness 1511 03:04:46,658 --> 03:04:51,455 and the need to keep them weak in the British interest. 1512 03:04:53,957 --> 03:04:57,544 And the French interest too, of course. We must not forget the French. 1513 03:04:57,711 --> 03:04:59,755 I told you, sir, no such treaty exists. 1514 03:05:00,005 --> 03:05:04,510 Yes, general, you have lied most bravely, but not convincingly. 1515 03:05:04,676 --> 03:05:06,762 I know this treaty does exist. 1516 03:05:06,929 --> 03:05:08,889 Treaty, sir? 1517 03:05:11,058 --> 03:05:13,060 He does it better than you, general. 1518 03:05:13,310 --> 03:05:16,605 But then, of course, he is almost an Arab. 1519 03:05:30,786 --> 03:05:32,413 You really don't know? 1520 03:05:34,706 --> 03:05:36,708 Then what the devil's this? 1521 03:05:37,751 --> 03:05:41,672 It's my request for release from Arabia, sir. 1522 03:05:41,839 --> 03:05:45,759 For what reason? Are you sure you haven't heard of the Sykes-Picot Treaty? 1523 03:05:45,926 --> 03:05:47,302 No. 1524 03:05:48,053 --> 03:05:51,223 -I can guess. -Don't guess. Tell him. 1525 03:05:53,016 --> 03:05:54,435 Well, now... 1526 03:05:54,852 --> 03:05:57,896 Mr. Sykes is an English civil servant. 1527 03:05:58,147 --> 03:06:01,275 Monsieur Picot is a French civil servant. 1528 03:06:01,442 --> 03:06:05,654 Mr. Sykes and Monsieur Picot met, and they agreed that after the war, 1529 03:06:05,904 --> 03:06:09,450 France and England should share the Turkish Empire. 1530 03:06:09,533 --> 03:06:11,285 Including Arabia. 1531 03:06:11,535 --> 03:06:15,664 They signed an agreement, not a treaty, sir. 1532 03:06:15,831 --> 03:06:18,959 An agreement to that effect. 1533 03:06:19,585 --> 03:06:23,172 There may be honor among thieves, but there's none in politicians. 1534 03:06:23,422 --> 03:06:26,175 And let's have no displays of indignation. 1535 03:06:26,425 --> 03:06:29,553 You may not have known, but you certainly had suspicions. 1536 03:06:30,053 --> 03:06:33,432 If we've told lies, you've told half-lies. 1537 03:06:33,599 --> 03:06:38,061 And a man who tells lies, like me, merely hides the truth. 1538 03:06:38,312 --> 03:06:43,025 But a man who tells half-lies has forgotten where he put it. 1539 03:06:43,609 --> 03:06:46,904 The truth is, I'm an ordinary man. 1540 03:06:47,404 --> 03:06:49,823 You might have told me that, Dryden. 1541 03:06:51,283 --> 03:06:53,285 And I want an ordinary job, sir. 1542 03:06:53,535 --> 03:06:55,871 That's my reason for resigning. 1543 03:06:56,038 --> 03:06:58,832 It's personal. 1544 03:06:58,999 --> 03:07:01,210 -Personal? -Yes, sir. 1545 03:07:01,460 --> 03:07:04,546 Personal? You're a serving officer in the field. 1546 03:07:04,796 --> 03:07:08,175 And as it happens, a damned important one. Personal? Are you mad? 1547 03:07:08,425 --> 03:07:11,637 No, and if you don't mind, I'd rather not go mad. 1548 03:07:11,887 --> 03:07:13,931 That's my reason too. 1549 03:07:14,097 --> 03:07:19,186 Look, Lawrence, I'm making my big push on Damascus the 16th of next month, 1550 03:07:19,353 --> 03:07:21,313 and you are part of it. 1551 03:07:21,813 --> 03:07:25,567 Can you understand that? You're an important part of the big push! 1552 03:07:25,776 --> 03:07:29,613 I don't want to be part of your big push! 1553 03:07:30,364 --> 03:07:32,533 What about your Arab friends? What about them? 1554 03:07:32,616 --> 03:07:36,495 I have no Arab friends! I don't want Arab friends! 1555 03:07:36,662 --> 03:07:38,914 What in hell do you want, Lawrence? 1556 03:07:39,081 --> 03:07:44,211 I've told you, I just want my ration of common humanity. 1557 03:07:44,461 --> 03:07:47,381 - Lawrence. - Yes? 1558 03:07:50,092 --> 03:07:52,844 Nothing. Sorry I interrupted, sir. 1559 03:07:53,095 --> 03:07:55,514 That's quite all right. Thank you, Mr. Dryden. 1560 03:07:55,597 --> 03:07:57,182 Thank you, sir. 1561 03:07:58,267 --> 03:08:00,477 Why don't we...? 1562 03:08:03,063 --> 03:08:04,898 There's blood on your back. 1563 03:08:06,149 --> 03:08:09,278 -Do you want a doctor? -No. 1564 03:08:10,445 --> 03:08:12,614 Tell me what happened. 1565 03:08:17,578 --> 03:08:19,705 Say, what goes on in there? 1566 03:08:20,497 --> 03:08:22,457 -Nothing. -Oh, come on! 1567 03:08:22,624 --> 03:08:26,128 -No, really. Nothing at all. -Is the man in trouble? 1568 03:08:26,295 --> 03:08:30,257 I expect so. We all have troubles. Life's a vale of troubles. 1569 03:08:30,507 --> 03:08:34,177 Just let me know if the man's in trouble. I've got an interest in that man. I've got a claim. 1570 03:08:34,344 --> 03:08:35,679 What claim? 1571 03:08:35,846 --> 03:08:38,223 You've read my stuff. I've made that boy a hero. 1572 03:08:38,307 --> 03:08:41,018 When the war's over, that boy can be anything he wants. 1573 03:08:41,268 --> 03:08:45,564 Yes. Well, at the moment he wants to be somebody else. 1574 03:08:46,064 --> 03:08:48,900 Will you kindly allow me to pass? 1575 03:08:49,484 --> 03:08:51,945 Walk away, Dryden, walk away. 1576 03:08:52,195 --> 03:08:54,990 Always walking away, aren't you? 1577 03:08:55,240 --> 03:08:56,825 Well, I'll tell you. 1578 03:08:56,992 --> 03:08:59,995 It's a little clash of temperament that's going on in there. 1579 03:09:00,162 --> 03:09:03,081 Inevitably, one of them's half-mad 1580 03:09:03,332 --> 03:09:06,084 and the other, wholly unscrupulous. 1581 03:09:06,918 --> 03:09:09,963 I believe your name will be a household word, 1582 03:09:10,464 --> 03:09:14,134 when you'd have to go to the war museum to find who Allenby was. 1583 03:09:15,010 --> 03:09:17,888 You're the most extraordinary man I ever met. 1584 03:09:18,513 --> 03:09:20,015 Leave me alone. 1585 03:09:20,265 --> 03:09:22,851 -Leave me alone. -That's a feeble thing to say. 1586 03:09:23,018 --> 03:09:25,771 - I know I'm not ordinary. -That's not what I'm saying. 1587 03:09:25,854 --> 03:09:28,607 All right, I'm extraordinary. 1588 03:09:30,359 --> 03:09:31,693 What of it? 1589 03:09:32,069 --> 03:09:34,821 Not many people have a destiny, Lawrence. 1590 03:09:34,988 --> 03:09:38,158 It's a terrible thing for a man to flunk it if he has. 1591 03:09:38,325 --> 03:09:40,452 Are you speaking from experience? 1592 03:09:40,744 --> 03:09:42,120 No. 1593 03:09:42,287 --> 03:09:44,164 You're guessing, then. 1594 03:09:45,290 --> 03:09:46,667 Suppose you're wrong. 1595 03:09:46,917 --> 03:09:50,003 Why suppose that? We both know I'm right. 1596 03:09:50,796 --> 03:09:53,757 -Yes. I said, yes. -After all-- 1597 03:09:56,343 --> 03:09:58,387 -The 16th? -Can you do it? 1598 03:09:58,553 --> 03:10:00,639 I'll give you a lot of money. 1599 03:10:00,931 --> 03:10:03,767 -Artillery? - I can't. 1600 03:10:04,976 --> 03:10:07,938 They won't be coming for money, not the best of them. 1601 03:10:08,230 --> 03:10:10,440 They'll be coming for Damascus. 1602 03:10:11,525 --> 03:10:13,568 Which I'm going to give them. 1603 03:10:14,277 --> 03:10:16,071 That's all I want. 1604 03:10:17,114 --> 03:10:20,075 All you want is someone holding down the Turkish Right. 1605 03:10:20,242 --> 03:10:24,538 But I'm going to give them Damascus. We'll get there before you do. 1606 03:10:24,788 --> 03:10:27,958 And when we've got it, we'll keep it. 1607 03:10:28,208 --> 03:10:30,627 You can tell the politicians to burn their bit of paper now. 1608 03:10:30,794 --> 03:10:32,129 Fair enough. 1609 03:10:32,629 --> 03:10:35,549 Fair? What's fair got to do with it? 1610 03:10:36,258 --> 03:10:38,176 It's going to happen. 1611 03:10:38,885 --> 03:10:40,971 I shall want quite a lot of money. 1612 03:10:41,680 --> 03:10:43,390 All there is. 1613 03:10:43,890 --> 03:10:45,475 Not that much. 1614 03:10:48,770 --> 03:10:51,523 The best of them won't come for money. 1615 03:10:53,442 --> 03:10:54,818 They'll come for me. 1616 03:10:55,026 --> 03:10:59,531 Lawrence! Lawrence! Lawrence! 1617 03:11:13,253 --> 03:11:14,755 No pictures! You take no pictures. 1618 03:11:14,838 --> 03:11:17,340 It's not for you, Sheik Auda, it's for Major Lawrence. 1619 03:11:17,424 --> 03:11:21,636 He doesn't mind having his picture taken. He doesn't mind at all. 1620 03:11:21,803 --> 03:11:24,055 Well, there's only one Lawrence. 1621 03:11:28,518 --> 03:11:31,188 Have you met Major Lawrence since he's come back, sherif? 1622 03:11:31,354 --> 03:11:32,689 Yes. 1623 03:11:32,856 --> 03:11:35,275 -Changed, hasn't he? -No. 1624 03:11:35,442 --> 03:11:38,487 Oh, I'd say he had. Different man, I'd say. 1625 03:11:40,489 --> 03:11:43,033 Lawrence! Lawrence! 1626 03:11:43,116 --> 03:11:46,787 What did that Turkish general do to him in Deraa? 1627 03:11:47,496 --> 03:11:52,250 He was the same man after Deraa. The same man, humbled. 1628 03:11:53,960 --> 03:11:56,505 What did the English general do to him in Jerusalem? 1629 03:11:56,755 --> 03:11:58,507 Search me. Ask Lawrence. 1630 03:11:58,673 --> 03:12:00,592 - I did. -What did he say? 1631 03:12:00,842 --> 03:12:02,427 He laughed. 1632 03:12:02,928 --> 03:12:05,555 He told me to gather the Harith here. 1633 03:12:06,139 --> 03:12:07,682 He offered me money. 1634 03:12:07,933 --> 03:12:09,518 Did you take it? 1635 03:12:10,310 --> 03:12:12,896 No. Many did. 1636 03:12:50,642 --> 03:12:53,728 -What is this? -This is my bodyguard. 1637 03:12:54,396 --> 03:12:57,065 There is not a man there without a price on his head. 1638 03:12:57,315 --> 03:13:00,944 -There's a price on my head too. -But these are murderers. 1639 03:13:01,194 --> 03:13:03,154 You know, the sheiks will hang these men. 1640 03:13:03,405 --> 03:13:05,198 These men are mine. 1641 03:13:05,699 --> 03:13:10,036 Lawrence, these things know nothing of the Arab revolt. 1642 03:13:10,370 --> 03:13:13,790 -You, Ghitan of Aleppo. -Sherif? 1643 03:13:14,040 --> 03:13:17,002 -Where do we ride? -Damascus, sherif. 1644 03:13:17,252 --> 03:13:19,170 Aye, but for what? 1645 03:13:19,337 --> 03:13:21,673 Sherif, for Lawrence. 1646 03:13:24,634 --> 03:13:27,971 -You have bought these things. - Ibought half the men here, Ali. 1647 03:13:28,221 --> 03:13:31,224 That is different. These are not ordinary men. 1648 03:13:31,308 --> 03:13:34,185 I don't want ordinary men. Hut! 1649 03:13:38,189 --> 03:13:40,025 Damascus! 1650 03:13:40,275 --> 03:13:42,360 Damascus! Damascus! 1651 03:13:42,611 --> 03:13:45,655 Damascus! Damascus! 1652 03:13:49,826 --> 03:13:51,745 Lawrence! 1653 03:14:19,522 --> 03:14:23,109 Very well, gentlemen. The cavalry's gone through Mazril and Deraa. 1654 03:14:23,360 --> 03:14:27,030 Very good, by the way. Very good indeed. Now your turn. 1655 03:14:27,197 --> 03:14:30,575 If the enemy's retreating in any kind of order, which we'd better assume-- 1656 03:14:30,742 --> 03:14:32,077 Certainly. 1657 03:14:32,243 --> 03:14:33,995 He can't be far from this Mallud place... 1658 03:14:34,663 --> 03:14:38,959 in which case I can have him within range by 0900 hours tomorrow. 1659 03:14:39,209 --> 03:14:41,211 Splendid. Philip. 1660 03:14:41,628 --> 03:14:44,297 Well, these are the last infantry supports going up now, sir. 1661 03:14:44,547 --> 03:14:48,218 But Mallud, we could have the fusiliers there by Wednesday. 1662 03:14:48,802 --> 03:14:52,180 That'll do for now. The guns are what matter. 1663 03:14:52,347 --> 03:14:53,682 Any questions? 1664 03:14:54,140 --> 03:14:58,228 This Arab army on the right, sir, what's it consist of? 1665 03:14:58,728 --> 03:15:00,981 Irregular cavalry, sir. About 2000. 1666 03:15:01,147 --> 03:15:03,024 Where are they now? 1667 03:15:03,733 --> 03:15:05,568 Can only know that by being with them, sir. 1668 03:15:05,735 --> 03:15:08,655 -Then get with them, Harry. I want to know. -Yes, sir. 1669 03:15:08,947 --> 03:15:11,241 Pound them, Charley. 1670 03:15:11,866 --> 03:15:13,243 Pound them. 1671 03:15:23,837 --> 03:15:26,631 God help the men who lie under that. 1672 03:15:26,881 --> 03:15:28,550 They're Turks. 1673 03:15:28,717 --> 03:15:30,385 God help them. 1674 03:16:13,094 --> 03:16:16,848 Well, he's got the bit between his teeth all right. 1675 03:16:17,098 --> 03:16:18,433 Cocky? 1676 03:16:18,600 --> 03:16:20,393 More than cocky, sir. 1677 03:16:20,643 --> 03:16:23,980 He's got the bit between his teeth all right. 1678 03:16:24,230 --> 03:16:27,692 I tell you, sir, I think he'll get to Damascus before we do. 1679 03:16:28,359 --> 03:16:30,236 -Unless... -Unless? 1680 03:16:30,403 --> 03:16:34,282 Well, there's a Turkish column in front of him, out of Mazril. 1681 03:16:34,532 --> 03:16:37,494 -What do the Turks have in Mazril? -A brigade, sir. 1682 03:16:40,497 --> 03:16:42,707 I wonder where they are now. 1683 03:18:03,413 --> 03:18:05,373 Hut. 1684 03:18:24,601 --> 03:18:25,935 No prisoners. 1685 03:18:29,439 --> 03:18:31,566 Damascus, Lawrence. 1686 03:18:41,451 --> 03:18:44,287 Lawrence, not this. 1687 03:18:44,996 --> 03:18:49,167 Go round. Damascus, Lawrence, Damascus. 1688 03:18:49,751 --> 03:18:51,377 No prisoners. 1689 03:18:59,260 --> 03:19:01,137 Lawrence? 1690 03:19:01,471 --> 03:19:03,097 This was Talaal's village. 1691 03:19:07,310 --> 03:19:09,312 Talaal! 1692 03:19:19,239 --> 03:19:20,573 Talaal! 1693 03:19:29,624 --> 03:19:31,626 No prisoners! 1694 03:19:31,834 --> 03:19:33,169 No prisoners! 1695 03:19:45,014 --> 03:19:46,349 God. 1696 03:19:50,144 --> 03:19:51,479 God. 1697 03:19:53,356 --> 03:19:54,774 God! 1698 03:21:44,467 --> 03:21:46,594 Lawrence! 1699 03:21:55,436 --> 03:21:57,105 Lawrence! 1700 03:22:03,694 --> 03:22:05,488 Lawrence! 1701 03:22:09,951 --> 03:22:11,494 Lawrence. 1702 03:22:12,036 --> 03:22:15,206 Enough. Enough! Make them stop! 1703 03:22:35,893 --> 03:22:37,728 Lawrence? 1704 03:22:41,441 --> 03:22:42,525 Lawrence? 1705 03:22:48,406 --> 03:22:49,574 Lawrence? 1706 03:23:52,512 --> 03:23:53,846 Major! 1707 03:23:54,472 --> 03:23:56,140 Major Lawrence! 1708 03:24:01,812 --> 03:24:03,439 Jesus wept. 1709 03:24:18,955 --> 03:24:20,289 Jesus wept. 1710 03:24:22,208 --> 03:24:24,252 Does it surprise you, Mr. Bentley? 1711 03:24:24,877 --> 03:24:27,630 Surely you know the Arabs are a barbarous people. 1712 03:24:27,880 --> 03:24:29,715 Barbarous and cruel. 1713 03:24:30,508 --> 03:24:32,426 Who but they? 1714 03:24:32,802 --> 03:24:34,136 Who but they? 1715 03:24:36,472 --> 03:24:38,891 Oh, you rotten man. 1716 03:24:39,934 --> 03:24:44,313 Here, let me take your rotten bloody picture. 1717 03:24:46,440 --> 03:24:48,526 For the rotten bloody newspapers. 1718 03:25:15,011 --> 03:25:18,514 These were cut last night, Lawrence, in Damascus. 1719 03:25:18,973 --> 03:25:20,683 Damascus! 1720 03:25:20,850 --> 03:25:22,727 Take them to Sherif Ali. 1721 03:25:22,977 --> 03:25:24,353 Tell him. 1722 03:25:25,354 --> 03:25:27,064 Remind him. 1723 03:25:27,940 --> 03:25:31,027 -Is Allenby in Damascus? -Near. 1724 03:25:31,861 --> 03:25:34,155 Tell Sherif Ali that. 1725 03:25:35,448 --> 03:25:37,283 They are not ripe. 1726 03:25:43,205 --> 03:25:45,291 General salute! 1727 03:25:45,458 --> 03:25:48,085 Present... 1728 03:25:48,669 --> 03:25:50,087 arms! 1729 03:26:02,058 --> 03:26:03,934 Port arms! 1730 03:26:06,729 --> 03:26:08,606 Lawrence is behind it, sir. 1731 03:26:08,856 --> 03:26:11,692 The whole town is plastered with the Arab flag. 1732 03:26:18,032 --> 03:26:19,867 -When? -A day and a night, sir. 1733 03:26:20,034 --> 03:26:21,911 They've been here a day and a night. 1734 03:26:22,161 --> 03:26:24,664 They've occupied the town, sir. They've done it. 1735 03:26:24,914 --> 03:26:28,793 He's set up his own headquarters in the town hall. 1736 03:26:29,710 --> 03:26:31,545 What else beside the town hall? 1737 03:26:31,796 --> 03:26:34,674 Telephone exchange, post office, powerhouse, 1738 03:26:34,924 --> 03:26:37,385 hospitals, fire station. Everything, sir. 1739 03:26:37,551 --> 03:26:40,513 They call themselves the Arab National Council, 1740 03:26:40,680 --> 03:26:42,348 and they're in the town hall. 1741 03:26:42,598 --> 03:26:45,476 Well, they're your pigeon, Harry. 1742 03:26:46,977 --> 03:26:48,813 What do you think we should we do about it? 1743 03:26:48,979 --> 03:26:51,273 Well, get them out of it, sir, quick time. 1744 03:26:52,149 --> 03:26:54,026 How about that, Dryden? 1745 03:26:55,778 --> 03:26:58,531 Not unless you want a full-scale rising on your hands. 1746 03:26:59,281 --> 03:27:02,368 -Well, what, then? -When will Feisal be in Damascus? 1747 03:27:02,535 --> 03:27:04,620 By special train in two days' time. 1748 03:27:04,787 --> 03:27:06,122 Two days. 1749 03:27:06,288 --> 03:27:09,709 Two days is what you asked me for. I can't keep him out any longer. 1750 03:27:09,959 --> 03:27:12,044 -Isn't it enough? -Yes. 1751 03:27:12,211 --> 03:27:15,631 -Ample, I should think. -Look, sir, we can't just do nothing. 1752 03:27:15,881 --> 03:27:18,718 Why not? It's usually best. Get us something to drink, Tracey. 1753 03:27:18,884 --> 03:27:20,219 Yes, sir. 1754 03:27:20,386 --> 03:27:22,888 And, Tracey, all troops to remain quartered until further orders. 1755 03:27:23,055 --> 03:27:26,058 Yes, sir. Does that apply to technical units, sir? 1756 03:27:26,308 --> 03:27:28,436 Technical units particularly. 1757 03:27:28,686 --> 03:27:30,020 Yes, sir. 1758 03:27:30,604 --> 03:27:32,022 Medicals too, sir? 1759 03:27:32,273 --> 03:27:34,483 I'm afraid so, Harry. 1760 03:27:34,817 --> 03:27:36,569 Medicals too. 1761 03:28:16,901 --> 03:28:18,527 We here 1762 03:28:18,694 --> 03:28:21,614 are neither Harith nor Howeitat, 1763 03:28:21,781 --> 03:28:24,950 nor any other tribe, but Arabs 1764 03:28:25,242 --> 03:28:28,704 of the Arab Council, acting for Prince Feisal. 1765 03:28:28,954 --> 03:28:30,998 He insulted me. 1766 03:28:32,124 --> 03:28:36,212 Sherif Ali said that the telephones are in the care of the Howeitat 1767 03:28:36,462 --> 03:28:39,298 and that the telephones have ceased to work. And this is true, Auda. 1768 03:28:39,757 --> 03:28:43,552 They will not work because they are given no electricity. 1769 03:28:43,719 --> 03:28:47,264 The electricity is in the care of the Harith. 1770 03:28:49,725 --> 03:28:52,061 If you answer, there will be bloodshed. 1771 03:28:52,978 --> 03:28:56,440 You speak to me of bloodshed? 1772 03:28:59,193 --> 03:29:03,113 I ask pardon of Auda Abu Tayi. 1773 03:29:03,364 --> 03:29:04,907 Humbly? 1774 03:29:05,074 --> 03:29:06,492 Humbly, Harith? 1775 03:29:06,742 --> 03:29:08,744 Yes, humbly. 1776 03:29:09,119 --> 03:29:11,247 This is a new trick. 1777 03:29:12,248 --> 03:29:13,999 Why is there no electricity? 1778 03:29:14,875 --> 03:29:17,628 I have been to that electrical house, Lawrence. 1779 03:29:17,878 --> 03:29:20,756 There are three large machines. 1780 03:29:21,006 --> 03:29:23,342 He means generators! 1781 03:29:23,676 --> 03:29:25,010 So. 1782 03:29:25,427 --> 03:29:27,137 One of them is burning. 1783 03:29:27,388 --> 03:29:30,516 They are of an incredible size, but helpless. 1784 03:29:30,808 --> 03:29:33,602 It is so of all machines. 1785 03:29:33,769 --> 03:29:37,773 Let them burn. What need of telephones? 1786 03:29:40,442 --> 03:29:43,612 -The need is absolute. -Then we need the English engineers. 1787 03:29:43,863 --> 03:29:47,491 No. Take English engineers and you take English government. 1788 03:29:47,658 --> 03:29:48,993 Take-- 1789 03:29:52,997 --> 03:29:54,331 Fire has broken out. 1790 03:29:54,498 --> 03:29:56,125 -Where? -The Jinsibi district. 1791 03:29:56,375 --> 03:29:59,253 -It is not a district that matters. - It will spread! 1792 03:29:59,503 --> 03:30:01,547 Then in God's name, use the fire brigade! 1793 03:30:01,630 --> 03:30:04,341 We have tried, but there is no force in the water. 1794 03:30:04,592 --> 03:30:06,093 Then you must carry it. 1795 03:30:06,343 --> 03:30:10,681 -The Ruala do not carry water. -What else are they good for? 1796 03:30:22,985 --> 03:30:26,530 We will hear petitions this afternoon. 1797 03:30:29,408 --> 03:30:31,118 This afternoon! 1798 03:30:54,850 --> 03:30:58,896 -I'm gonna take this up after the war. -Surely we should do something, sir. 1799 03:30:59,063 --> 03:31:03,067 -It's an old man's sport. -Are you an old man, sir? 1800 03:31:03,233 --> 03:31:06,153 Well, all I can say is, sir, it's a heavy responsibility. 1801 03:31:07,571 --> 03:31:08,906 Sorry, sir. 1802 03:31:11,158 --> 03:31:12,826 Maybe it's the bulb. 1803 03:31:17,331 --> 03:31:18,666 No, sir. 1804 03:31:19,083 --> 03:31:20,751 It's the power. 1805 03:31:35,933 --> 03:31:37,351 They're leaving, sir. 1806 03:31:38,018 --> 03:31:39,728 That's it, then. 1807 03:31:40,229 --> 03:31:42,356 Marvelous-looking beggars, aren't they? 1808 03:32:03,544 --> 03:32:06,422 Leave it, Lawrence. Come with me. 1809 03:32:06,714 --> 03:32:08,716 -Come where? -Back. 1810 03:32:13,137 --> 03:32:15,389 I know your heart. 1811 03:32:23,814 --> 03:32:25,441 What is it? 1812 03:32:26,442 --> 03:32:28,110 Is it this? 1813 03:32:30,863 --> 03:32:33,949 I tell you, this is nothing. 1814 03:32:47,129 --> 03:32:48,797 Is it the blood? 1815 03:32:49,590 --> 03:32:52,718 The desert has dried up more blood than you could think of. 1816 03:32:54,261 --> 03:32:58,599 I pray that I may never see the desert again. 1817 03:32:59,641 --> 03:33:00,976 Hear me, God. 1818 03:33:02,686 --> 03:33:06,523 You will come. There is only the desert for you. 1819 03:33:23,332 --> 03:33:24,666 What about you, Ali? 1820 03:33:25,667 --> 03:33:29,296 No, I shall stay here and learn politics. 1821 03:33:31,799 --> 03:33:33,258 That's a very low occupation. 1822 03:33:33,675 --> 03:33:36,720 I had not thought of it when I met you. 1823 03:33:45,687 --> 03:33:48,649 You have tried very hard to give us Damascus. 1824 03:33:48,816 --> 03:33:50,692 It's what I came for. 1825 03:33:54,154 --> 03:33:55,489 And then... 1826 03:33:57,866 --> 03:33:59,201 it would be something. 1827 03:33:59,368 --> 03:34:00,702 Yes. 1828 03:34:01,245 --> 03:34:02,579 Much. 1829 03:34:21,640 --> 03:34:24,059 -He is your friend? -Take your hand away. 1830 03:34:24,226 --> 03:34:25,561 -You love him. -No, I fear him. 1831 03:34:25,811 --> 03:34:27,604 Then why do you weep? 1832 03:34:27,980 --> 03:34:30,149 If I fear him, who love him, 1833 03:34:30,315 --> 03:34:33,235 how must he fear himself, who hates himself? 1834 03:34:33,610 --> 03:34:36,238 Take your hand away, Howeitat! 1835 03:34:36,405 --> 03:34:38,365 Oh... 1836 03:34:39,158 --> 03:34:42,202 So you are not yet entirely politician. 1837 03:34:42,369 --> 03:34:43,704 Not yet. 1838 03:34:43,954 --> 03:34:48,292 Well, these are new tricks, and I am an old dog. 1839 03:34:48,876 --> 03:34:50,752 And Allah be thanked. 1840 03:34:51,253 --> 03:34:52,671 I'll tell thee what, though, 1841 03:34:52,921 --> 03:34:56,258 being an Arab will be thornier than you suppose, Harith. 1842 03:35:17,654 --> 03:35:21,158 In all my years as a medical officer, I've never seen anything like it. 1843 03:35:21,241 --> 03:35:24,411 It comes within the jurisdiction of the Arab Council. 1844 03:35:24,494 --> 03:35:28,749 I'm sorry, sir. Under the circumstances, I think I must take over. Immediately. 1845 03:35:28,999 --> 03:35:32,294 Under any circumstances at all, you must obey your orders. 1846 03:35:32,377 --> 03:35:33,879 No, sir, I will not. 1847 03:35:34,796 --> 03:35:36,423 Control yourself. 1848 03:35:36,924 --> 03:35:40,010 Now, go over to the town hall and see what they say. 1849 03:35:40,969 --> 03:35:43,305 We did what we could in the civic hospitals. 1850 03:35:43,472 --> 03:35:46,308 -But you forgot the Turkish Military Hospital. -Yes. 1851 03:35:46,683 --> 03:35:51,146 It has 600 beds. There are about 2000 Turkish wounded in it. 1852 03:35:51,813 --> 03:35:56,443 All of whom are the responsibility of your precious Arab Council. 1853 03:36:03,158 --> 03:36:04,618 What's it like? 1854 03:37:21,445 --> 03:37:23,530 This is outrageous! 1855 03:37:24,614 --> 03:37:26,533 Outrageous! 1856 03:37:29,578 --> 03:37:30,912 Outrageous! 1857 03:37:32,581 --> 03:37:34,791 You filthy little wog! 1858 03:37:45,302 --> 03:37:49,389 My friend Lawrence, if I may call him that. 1859 03:37:49,639 --> 03:37:52,100 "My friend Lawrence.โ€ 1860 03:37:52,351 --> 03:37:56,980 How many men will claim the right to use that phrase? How proudly. 1861 03:37:57,147 --> 03:37:59,983 He longs for the greenness of his native land. 1862 03:38:00,067 --> 03:38:05,155 He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not? 1863 03:38:05,405 --> 03:38:09,034 Already in imagination, he catches trout 1864 03:38:09,284 --> 03:38:12,788 and all the activities of the English gentleman. 1865 03:38:13,038 --> 03:38:16,500 That's me you're describing, sir, not Colonel Lawrence. 1866 03:38:17,417 --> 03:38:19,669 You're promoted colonel. 1867 03:38:19,836 --> 03:38:22,339 Yes. What for? 1868 03:38:22,506 --> 03:38:25,759 Take the honor, colonel. Be a little kind. 1869 03:38:25,926 --> 03:38:30,055 As a colonel, you'll have a cabin to yourself on the boat home. 1870 03:38:30,639 --> 03:38:32,933 Then, thank you. 1871 03:38:37,062 --> 03:38:38,397 Well, then... 1872 03:38:38,688 --> 03:38:40,023 Godspeed. 1873 03:38:40,524 --> 03:38:44,444 There's nothing further here for a warrior. 1874 03:38:44,736 --> 03:38:48,824 We drive bargains. Old men's work. 1875 03:38:49,074 --> 03:38:53,453 Young men make wars, and the virtues of war are the virtues of young men. 1876 03:38:53,703 --> 03:38:57,207 Courage and hope for the future. 1877 03:38:57,374 --> 03:39:00,085 Then old men make the peace. 1878 03:39:01,169 --> 03:39:04,131 And the vices of peace are the vices of old men. 1879 03:39:04,297 --> 03:39:06,758 Mistrust and caution. 1880 03:39:07,676 --> 03:39:09,511 It must be so. 1881 03:39:25,944 --> 03:39:30,532 What I owe you is beyond evaluation. 1882 03:39:40,292 --> 03:39:43,962 The powerhouse, the telephone exchange, these I concede. 1883 03:39:44,212 --> 03:39:46,006 The pumping plant I must retain. 1884 03:39:46,173 --> 03:39:48,717 If you retain the pumping plant, there will be no water, sir. 1885 03:39:48,967 --> 03:39:50,802 I shall be glad of any technical assistance. 1886 03:39:50,969 --> 03:39:52,679 In fairness, then, you must bring down your flag. 1887 03:39:52,929 --> 03:39:56,808 I shall not bring down my flag, and if your men attempt it, my men will resist it. 1888 03:39:57,058 --> 03:39:58,768 -Have you any men, sir? -Enough of that. 1889 03:39:58,935 --> 03:40:01,354 It's the kind of thing that makes a very ugly incident. 1890 03:40:01,688 --> 03:40:03,523 I'm sure your government 1891 03:40:03,773 --> 03:40:07,652 does not wish to appear at the peace conference in the light of an aggressor. 1892 03:40:09,905 --> 03:40:11,406 I say! 1893 03:40:12,824 --> 03:40:14,743 It's Lawrence, isn't it? 1894 03:40:15,744 --> 03:40:16,912 Well... 1895 03:40:17,078 --> 03:40:19,331 May I shake your hand, sir? 1896 03:40:20,457 --> 03:40:23,084 Just want to be able to say I'd done it, sir. 1897 03:40:26,713 --> 03:40:28,924 Haven't we met before? 1898 03:40:29,174 --> 03:40:30,800 Don't think so, sir. 1899 03:40:30,967 --> 03:40:33,720 No, no, sir, I should remember that. 1900 03:40:38,934 --> 03:40:43,146 It is widely known the Arab Council took power in my name. 1901 03:40:43,313 --> 03:40:45,315 They have no power, sir. It's illusory. 1902 03:40:45,565 --> 03:40:48,026 Illusions can be very powerful. 1903 03:40:48,401 --> 03:40:49,986 Particularly... 1904 03:40:50,904 --> 03:40:53,532 when they take this form. 1905 03:40:55,659 --> 03:40:58,662 The world is delighted at the picture of Damascus 1906 03:40:58,912 --> 03:41:00,872 liberated by the Arab army. 1907 03:41:01,414 --> 03:41:04,459 Led, may I remind you, sir, by a British-serving officer. 1908 03:41:05,001 --> 03:41:10,048 Ah, yes. But then Lawrence is a sword with two edges. 1909 03:41:10,298 --> 03:41:13,343 We are equally glad to be rid of him, are we not? 1910 03:41:16,972 --> 03:41:19,182 I thought I was a hard man, sir. 1911 03:41:20,016 --> 03:41:22,310 You are merely a general. 1912 03:41:22,561 --> 03:41:24,187 I... 1913 03:41:24,896 --> 03:41:26,398 must be a king. 1914 03:41:29,401 --> 03:41:31,278 Excuse me, sir. 1915 03:41:45,834 --> 03:41:47,168 Well? 1916 03:41:48,044 --> 03:41:49,462 Well... 1917 03:41:49,879 --> 03:41:52,841 it seems we're to have a British waterworks 1918 03:41:53,008 --> 03:41:55,302 with an Arab flag on it. 1919 03:41:55,468 --> 03:41:57,429 Do you think it was worth it? 1920 03:41:57,596 --> 03:42:00,390 Not my business. Thank God I'm a soldier. 1921 03:42:00,557 --> 03:42:01,933 Yes, sir. 1922 03:42:02,100 --> 03:42:03,685 So you keep saying. 1923 03:42:03,852 --> 03:42:05,478 You, I suspect, 1924 03:42:05,979 --> 03:42:09,858 are chief architect of this compromise. 1925 03:42:10,317 --> 03:42:13,403 -What do you think? -Me, Your Highness? 1926 03:42:14,112 --> 03:42:18,366 On the whole, I wish I'd stayed in Tunbridge Wells. 1927 03:42:56,404 --> 03:42:59,491 Well, sir. Going home. 1928 03:43:00,200 --> 03:43:03,453 -Hm? -Home, sir. 1929 03:43:10,502 --> 03:43:14,089 โ™ช Goodbye, Dolly, I must leave you โ™ช 1930 03:43:14,339 --> 03:43:17,509 โ™ช Though it breaks my heart to go โ™ช 139269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.