Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,301 --> 00:01:34,094
Jonny Quest,
brought to you by...
2
00:02:19,640 --> 00:02:23,727
It is the cry of the Yeti.
The Yeti.
3
00:02:24,019 --> 00:02:26,688
They've come back
to the old palace.
4
00:02:46,375 --> 00:02:48,543
You summoned me, Raj Guru?
5
00:02:48,710 --> 00:02:50,337
Yes, Ming Ho.
6
00:02:50,879 --> 00:02:54,091
I hear the villagers
are uneasy tonight.
7
00:02:54,257 --> 00:02:55,926
Yes. They are frightened.
8
00:02:56,093 --> 00:02:59,554
The storm has driven the Yeti
out of the high mountains
9
00:02:59,680 --> 00:03:01,098
into the old palace.
10
00:03:01,264 --> 00:03:02,766
That is not good.
11
00:03:02,933 --> 00:03:06,853
If the Yeti cut our contact
with the outside world
12
00:03:07,020 --> 00:03:11,066
it could mean a slow death
to the village and to us.
13
00:03:28,875 --> 00:03:31,336
The Raj Guru will be
surprised to see us.
14
00:03:31,503 --> 00:03:34,339
- The who, dad?
- The high priest of Kung Jung.
15
00:03:34,506 --> 00:03:35,507
Hadji's right, Jonny.
16
00:03:35,799 --> 00:03:37,843
Raj Guru is an old
friend of mine.
17
00:03:38,009 --> 00:03:40,721
That's why I thought we'd drop in on
him, while we're in Nepal.
18
00:03:40,887 --> 00:03:44,182
Oh. Hey, Hadji, how come you
know so much all of a sudden?
19
00:03:44,683 --> 00:03:47,269
In my school in India,
we learned everything.
20
00:03:49,146 --> 00:03:51,148
There's the old
palace of Kali Yuga.
21
00:03:55,569 --> 00:03:57,946
No one's lived there
for over a 100 years.
22
00:03:58,113 --> 00:04:00,073
Fasten your seat belts.
We're landing.
23
00:04:00,574 --> 00:04:04,202
Horizontal power off.
Vertical power on.
24
00:04:17,007 --> 00:04:19,801
This is a pleasant
surprise, Dr. Quest.
25
00:04:19,968 --> 00:04:22,721
But you have come
at a difficult time.
26
00:04:22,888 --> 00:04:25,974
The Yeti have invaded the
old palace on the mountain.
27
00:04:26,141 --> 00:04:27,559
The Yeti, Raj Guru?
28
00:04:27,934 --> 00:04:32,022
Yes. The terrible snow creatures
have come out of the high snows.
29
00:04:32,481 --> 00:04:35,484
The natives are afraid
to use the ropeway
30
00:04:35,650 --> 00:04:38,403
and it is our only
access to civilization.
31
00:04:53,960 --> 00:04:55,170
Ahh!
32
00:04:56,463 --> 00:04:58,673
That scream was no snow creature.
That was a man.
33
00:04:58,799 --> 00:05:01,343
Ahh! Ahh!
34
00:05:01,885 --> 00:05:05,138
Only a Yeti could bring on such
terror, Dr. Quest.
35
00:05:15,899 --> 00:05:18,360
There must be something we
can do about those monsters.
36
00:05:18,485 --> 00:05:20,362
You know,
I'm for going on a Yeti hunt.
37
00:05:20,529 --> 00:05:22,030
No, Mr. Bannon.
38
00:05:22,155 --> 00:05:24,366
It would only further
arouse the Yeti.
39
00:05:25,826 --> 00:05:27,285
Kinda scary, huh, Hadji?
40
00:05:27,452 --> 00:05:29,204
- Who's scared?
- I am.
41
00:05:29,371 --> 00:05:30,371
Me too.
42
00:05:33,834 --> 00:05:36,419
The festival of Manay
Rambu begins tonight.
43
00:05:36,628 --> 00:05:39,047
We will offer our
prayers and sacrifice
44
00:05:39,297 --> 00:05:41,383
to rid ourselves
of the evil beast.
45
00:05:42,133 --> 00:05:45,303
Ming Ho, show our visitors
to the Cottage of the Bells.
46
00:05:45,470 --> 00:05:47,097
Yes, Raj Guru.
47
00:06:03,446 --> 00:06:06,950
I thought Sir Edmund
Hillary proved that Yeti
48
00:06:07,117 --> 00:06:09,452
or the Abominable
Snowmen don't exist.
49
00:06:09,619 --> 00:06:10,787
That's true, Race.
50
00:06:10,954 --> 00:06:12,956
But sometimes
native superstitions
51
00:06:13,081 --> 00:06:15,417
are just as powerful
as scientific proof.
52
00:06:16,167 --> 00:06:18,920
I have an uneasy feeling myself.
53
00:06:19,087 --> 00:06:22,007
The gloom of night makes
things seem so unreal.
54
00:06:39,316 --> 00:06:41,109
Wow! That was close.
55
00:06:42,193 --> 00:06:44,779
There 's another one.
Under the eve, Race, quick.
56
00:06:47,240 --> 00:06:49,951
- What was that, dad?
- Just a loose rock, Jonny.
57
00:06:50,118 --> 00:06:52,454
Sounded like a
bomb from in here.
58
00:07:07,260 --> 00:07:08,762
R's ra'm'm' rocks.
59
00:07:08,929 --> 00:07:11,348
They're probably rolling
down from the mountain side.
60
00:07:11,723 --> 00:07:13,350
The Yeti might be throwing them.
61
00:07:13,516 --> 00:07:15,310
They're supposed
to be very strong.
62
00:07:15,560 --> 00:07:17,520
This is avalanche country
63
00:07:17,687 --> 00:07:19,522
you'll get used to
a few little ones.
64
00:07:19,689 --> 00:07:21,107
Let's look around the monastery.
65
00:07:21,274 --> 00:07:23,151
Well, wait, dad,
we're in our pajamas.
66
00:07:23,318 --> 00:07:25,118
When you're dressed,
you can catch up with us.
67
00:07:37,499 --> 00:07:39,960
Ordinarily,
this is a very restful place.
68
00:07:40,085 --> 00:07:41,753
Yes. But not tonight.
69
00:07:49,386 --> 00:07:51,221
Almost ready, Jonny?
70
00:07:51,388 --> 00:07:53,348
Seeing as how you know
everything, Hadj,
71
00:07:53,515 --> 00:07:55,266
what's the scoop
on this Yeti stuff?
72
00:07:55,433 --> 00:07:58,061
They're also called
Abominable Snowmen.
73
00:07:59,771 --> 00:08:01,648
They have feet
that point backward
74
00:08:01,815 --> 00:08:04,567
scream like a banshee
and are invisible.
75
00:08:09,781 --> 00:08:12,450
Well, if they're invisible
how can anybody see a Yeti?
76
00:08:12,617 --> 00:08:15,745
- No one has yet-i.
- Oh, come on.
77
00:08:20,625 --> 00:08:22,669
Hey, what do you
suppose he's after?
78
00:08:22,836 --> 00:08:24,504
Something he saw
through the window.
79
00:08:24,671 --> 00:08:25,839
Maybe a rabbit.
80
00:08:25,964 --> 00:08:27,590
Bandโ? Here, Bandit.
81
00:08:28,550 --> 00:08:30,427
Jonny, look. Tracks.
82
00:08:30,593 --> 00:08:35,515
Wow, look at the size of 'em.
I bet it's a Yeti.
83
00:08:35,890 --> 00:08:38,810
- You better go tell your dad.
- I better go find my dog.
84
00:08:44,149 --> 00:08:46,192
There he goes,
across the ropeway, Jenny.
85
00:09:13,511 --> 00:09:16,056
- Well, that was close.
- Let's go.
86
00:09:45,710 --> 00:09:49,881
I am sorry we could not wait
for Mr. Bannon and the boys.
87
00:09:50,131 --> 00:09:51,966
But the great god Buddha directs
88
00:09:52,217 --> 00:09:54,427
we start our
festivals before dawn.
89
00:09:54,594 --> 00:09:57,180
I'm sure it's wise to
follow Buddha's orders
90
00:09:57,347 --> 00:10:00,308
especially with so much terror
abroad in your mountains.
91
00:10:04,062 --> 00:10:07,273
This palace must have 900 rooms.
92
00:10:07,398 --> 00:10:09,734
Nine hundred and seventeen.
I counted 'em.
93
00:10:09,943 --> 00:10:12,487
And you had to be in the last
room, Bandit.
94
00:10:16,991 --> 00:10:19,619
- What is it, boy?
- He must have heard something.
95
00:10:25,416 --> 00:10:26,584
I don't see anything.
96
00:10:36,219 --> 00:10:37,887
Jonny, look.
97
00:10:38,513 --> 00:10:40,765
- It's a Yeti.
- Carryin' a lamp?
98
00:10:43,059 --> 00:10:44,435
Quiet, boy.
99
00:10:45,395 --> 00:10:46,813
Hey, what's he doing?
100
00:10:49,566 --> 00:10:50,567
He's a fake.
101
00:10:50,733 --> 00:10:53,153
He 's better-looking
with the head on.
102
00:10:53,319 --> 00:10:55,155
Look, there's more of them.
103
00:11:08,376 --> 00:11:11,713
Gosh, and there's some coming
in over on the other side too.
104
00:11:16,342 --> 00:11:18,678
Looks like a Yeti convention.
105
00:11:19,888 --> 00:11:22,307
- Do you have our orders?
- Yes.
106
00:11:22,473 --> 00:11:27,312
We are to continue our terror
until the Raj Guru is destroyed.
107
00:11:27,478 --> 00:11:30,481
Tonight,
shoot flaming projectiles.
108
00:11:30,899 --> 00:11:33,568
No wonder the Raj Guru
has been having trouble.
109
00:11:33,735 --> 00:11:35,695
Uh-uh-uh...
110
00:11:35,862 --> 00:11:37,780
Jonny, don't tell me
you're going to sneeze?
111
00:11:37,947 --> 00:11:40,950
I guess I'm allergic to Yetis.
Even phony ones.
112
00:11:43,244 --> 00:11:45,163
Do you plan to set
fire to the village?
113
00:11:45,330 --> 00:11:47,624
Yes. And with their
leader destroyed
114
00:11:47,790 --> 00:11:49,834
our forces can take
over this area.
115
00:11:50,001 --> 00:11:51,711
But you may need your guns.
116
00:11:51,878 --> 00:11:54,464
Check them.
Then take your positions.
117
00:11:57,592 --> 00:11:59,469
I'm glad you didn't sneeze.
118
00:11:59,636 --> 00:12:01,721
Me too.
It would've meant curtains.
119
00:12:05,099 --> 00:12:06,893
There is someone up there.
On the balcony.
120
00:12:07,018 --> 00:12:08,018
Get them!
121
00:12:09,729 --> 00:12:13,066
- Oh, boy, that did it.
- Let's get out of here.
122
00:12:19,239 --> 00:12:21,366
Boys aren't in the monastery
compound, doctor.
123
00:12:21,532 --> 00:12:22,367
I've looked everywhere.
124
00:12:22,533 --> 00:12:24,327
Maybe they have gone
down to the village.
125
00:12:24,494 --> 00:12:28,039
Raj Guru, will you excuse us?
We better try to find them.
126
00:12:28,164 --> 00:12:29,290
But, of course.
127
00:12:31,251 --> 00:12:33,670
- This way, Jonny.
- Right behind ya.
128
00:12:35,630 --> 00:12:37,131
Come on, Bandit.
129
00:12:38,591 --> 00:12:42,178
- Where to now, Hadj?
- No place to go, but down.
130
00:12:43,680 --> 00:12:47,100
- There they are.
- Okay, let's go then.
131
00:12:48,768 --> 00:12:52,313
Come on, boy. All set. Fire one.
132
00:12:55,900 --> 00:12:58,486
- Fire two.
- Fire three.
133
00:13:08,871 --> 00:13:10,331
Can't stay here for long.
134
00:13:12,292 --> 00:13:13,376
Let's go.
135
00:13:28,558 --> 00:13:30,435
Hey, Hadji, look, by the wall.
136
00:13:30,560 --> 00:13:31,561
Hop in, Hadj.
137
00:13:44,699 --> 00:13:47,160
You four, carry out the orders.
138
00:13:47,452 --> 00:13:49,954
Start firing the
flaming projectiles.
139
00:13:50,079 --> 00:13:51,998
You other three, follow me.
140
00:13:52,206 --> 00:13:54,959
We will take care
of those intruders.
141
00:14:00,089 --> 00:14:02,216
Did you find the
boys, Dr. Quest?
142
00:14:02,592 --> 00:14:05,178
No. They're not in the village.
Nobody's seen them.
143
00:14:05,345 --> 00:14:07,638
This isn't like Jonny or Hadji.
144
00:14:11,142 --> 00:14:12,393
Fire!
145
00:14:26,157 --> 00:14:27,575
What's that?
146
00:14:27,742 --> 00:14:30,953
I believe the Lamas are
starting the fireworks display.
147
00:14:43,800 --> 00:14:45,802
This is not the
work of the Lamas.
148
00:14:46,886 --> 00:14:49,263
Those fireballs are coming
from the old palace.
149
00:14:50,014 --> 00:14:51,599
Continue firing.
150
00:14:58,898 --> 00:15:00,400
The Yeti must be behind this.
151
00:15:00,566 --> 00:15:04,904
No. Another enemy, Dr. Quest,
intent on destroying me.
152
00:15:05,196 --> 00:15:09,033
- You don't seem too worried.
- I do not destroy easily.
153
00:15:09,200 --> 00:15:11,077
That is the least of my worries.
154
00:15:14,956 --> 00:15:16,541
We had best move out of here.
155
00:15:16,707 --> 00:15:19,085
Yeah, and we better
stop this attack too.
156
00:15:24,882 --> 00:15:28,219
They could not have gone far.
Search every corner.
157
00:15:33,307 --> 00:15:34,976
I will shoot the animal.
158
00:15:36,602 --> 00:15:37,979
'Scuse me.
159
00:15:38,980 --> 00:15:40,106
I have one of them.
160
00:15:42,316 --> 00:15:43,443
So sorry.
161
00:15:43,860 --> 00:15:48,739
Shoot! Kill them. Kill them.
They must not escape.
162
00:16:05,339 --> 00:16:06,549
(Jonnfl Strike one.
163
00:16:09,343 --> 00:16:10,386
Strike two.
164
00:16:12,638 --> 00:16:13,806
Strike three...
165
00:16:15,433 --> 00:16:16,684
you're out!
166
00:16:18,519 --> 00:16:19,729
Uh-oh.
167
00:16:20,938 --> 00:16:24,150
I've trapped one of them.
168
00:16:31,741 --> 00:16:34,035
Maybe this oil will
slow him up a little.
169
00:16:42,460 --> 00:16:44,879
I have you now.
170
00:16:45,963 --> 00:16:46,964
Yikes!
171
00:16:54,013 --> 00:16:56,432
Uh-oh,
here comes the Oriental Express.
172
00:16:58,893 --> 00:17:01,020
Aye!
173
00:17:02,563 --> 00:17:03,814
Gosh.
174
00:17:05,358 --> 00:17:07,360
Now to find Hadji and Bandit.
175
00:17:37,974 --> 00:17:40,059
I hope Hadji and Bandit made it.
176
00:18:02,081 --> 00:18:03,374
[yelpingl.
177
00:18:19,640 --> 00:18:21,517
Bombs away!
178
00:18:24,854 --> 00:18:28,065
I think Doctor Quest would
be interested in this mask.
179
00:18:30,192 --> 00:18:31,402
Exhibit A.
180
00:18:31,569 --> 00:18:33,696
Come on, Bandit.
Let's go find Jenny.
181
00:18:39,452 --> 00:18:41,412
I hope this bridge will hold us.
182
00:18:41,579 --> 00:18:44,123
It has been here for many
years, Mr. Bannon.
183
00:18:44,290 --> 00:18:46,709
And will be for many more.
184
00:18:49,670 --> 00:18:53,841
Headlights on the ropeway.
It's the Raj Guru's jeep.
185
00:18:54,258 --> 00:18:56,844
Fire at the ropeway,
in front of it.
186
00:19:03,934 --> 00:19:05,811
Ian. Thou guys play rough.
187
00:19:05,978 --> 00:19:07,498
The ropes won't last
long in this fire.
188
00:19:07,647 --> 00:19:09,440
Right. We can't stay here.
189
00:19:16,822 --> 00:19:18,157
We made it.
190
00:19:18,282 --> 00:19:20,284
Uh-oh, more trouble up ahead.
191
00:19:21,494 --> 00:19:22,494
Hang on.
192
00:19:36,258 --> 00:19:38,177
Now, let's find the boys.
193
00:20:04,870 --> 00:20:06,038
Ah!
194
00:20:36,986 --> 00:20:39,405
Boy!
What a spot we picked to hide.
195
00:20:40,990 --> 00:20:42,158
Whoo-whee!
196
00:20:42,283 --> 00:20:45,119
After this,
even a dinner bell won't sound good.
197
00:20:55,713 --> 00:20:58,132
I wish this thing would
turn into a flying saucer.
198
00:20:58,299 --> 00:20:59,884
And we could fly away.
199
00:21:00,050 --> 00:21:03,679
A flying saucer.
Hey, great idea, Hadj.
200
00:21:03,846 --> 00:21:05,514
Now, if we could
just cut that rope.
201
00:21:15,816 --> 00:21:17,401
Aye!
202
00:21:19,570 --> 00:21:22,072
Yippee! Ride 'em, cowboy.
203
00:21:28,204 --> 00:21:30,372
Stop them. They're escaping.
204
00:21:52,102 --> 00:21:55,773
- Hang on.
- Ouch. Ouch. Ouch.
205
00:21:56,232 --> 00:21:57,608
"Hang on," he says.
206
00:21:59,401 --> 00:22:01,320
Hey, this is fun.
207
00:22:01,445 --> 00:22:05,908
Oh, sure, it helps get
the kinks out of a guy.
208
00:22:08,786 --> 00:22:10,830
Dr. Quest, look what's coming.
209
00:22:13,374 --> 00:22:14,917
Thank goodness, the boys.
210
00:22:18,128 --> 00:22:20,881
Greetings from
Spaceship Number Three.
211
00:22:21,257 --> 00:22:23,509
I hope you boys
have a good excuse.
212
00:22:23,676 --> 00:22:25,719
Well, I-I'II try to think of
one, dad.
213
00:22:29,431 --> 00:22:33,894
Those Abominable Snowmen are
just plain abominable men, sir.
214
00:22:34,270 --> 00:22:36,480
I took this off one of them.
215
00:22:39,191 --> 00:22:43,237
Dried antelope hide.
A do-it-yourself Yeti scalp.
216
00:22:43,445 --> 00:22:44,989
How many do you
think are up there?
217
00:22:45,239 --> 00:22:47,616
Well,
there were about 12 of them.
218
00:22:47,783 --> 00:22:49,952
Well, you can scratch at
least three off that list.
219
00:22:50,119 --> 00:22:51,119
Say, nine.
220
00:22:51,245 --> 00:22:53,080
That makes the odds about
right, sir.
221
00:22:53,247 --> 00:22:53,956
Let's take a look.
222
00:22:54,164 --> 00:22:57,084
It seems pretty quiet. Let's go.
223
00:23:00,963 --> 00:23:03,591
It looks like they
left in great haste.
224
00:23:03,883 --> 00:23:06,427
There are enough Yeti
outfits and supplies here
225
00:23:06,594 --> 00:23:08,095
to equip a small army.
226
00:23:08,262 --> 00:23:10,514
Oh, Dr. Quest,
would you and Raj Guru
227
00:23:10,639 --> 00:23:12,641
step out here on the balcony?
228
00:23:14,393 --> 00:23:16,896
- Trouble, Race?
- No, sir. Not now.
229
00:23:17,062 --> 00:23:19,440
But somcono '3 been
playing pretty rough.
230
00:23:19,607 --> 00:23:23,485
Looks as they've all been wiped
out by some tremendous force.
231
00:23:26,780 --> 00:23:29,533
A terrible justice
has been done here.
232
00:23:29,700 --> 00:23:31,410
I wonder by whom?
233
00:23:34,663 --> 00:23:37,374
Dad? Hey, dad! Look, tracks.
234
00:23:37,541 --> 00:23:39,126
And they lead up the hill.
235
00:23:44,673 --> 00:23:46,884
There's something
up on that ridge.
236
00:23:47,051 --> 00:23:49,637
- What is it, Jenny?
- I don't know.
237
00:24:04,944 --> 00:24:07,696
What would you call
that, Dr. Quest?
238
00:24:07,863 --> 00:24:11,784
I see it.
But I hardly dare believe it.
239
00:24:11,951 --> 00:24:13,994
You can believe it, Dr. Quest.
240
00:24:14,119 --> 00:24:17,373
The Yeti have taken vengeance
into their own hands.
17831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.