All language subtitles for Ill.Be.Right.There.2023.WEB-DL.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,762 --> 00:00:58,600 HEMEN ORADA OLACAĞIM 4 00:01:05,147 --> 00:01:09,611 {\an8}THE STITCHERY KURULUŞ: 1973 5 00:01:22,165 --> 00:01:24,585 ANNEM 6 00:03:15,237 --> 00:03:18,115 - İyi misin sen? - Gerginim. 7 00:03:18,240 --> 00:03:21,743 Evet, normal. Elini tutabilir miyim? 8 00:03:21,869 --> 00:03:24,663 - Biraz terli. - Önemli değil. 9 00:03:28,083 --> 00:03:30,419 İyi bir hayat yaşadım, değil mi? 10 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 Evet, yaşadın ve henüz sona ermedi. 11 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 Rüyamda doktor bana öleceğimi söyledi. 12 00:03:37,509 --> 00:03:41,722 - Rüyanda gördün diye olacak değil. - Çoğu rüyam gerçekleşir. 13 00:03:42,556 --> 00:03:45,934 - Çok saçma. - Rüyalarımın gücünü hafife alıyorsun. 14 00:03:46,059 --> 00:03:49,229 Hanımlar, beklettiğim için üzgünüm. 15 00:03:50,522 --> 00:03:52,858 Bu sabah bayağı yoğun geçiyor da. 16 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 - Akciğer kanseri mi olmuşum? - Grace, lütfen. 17 00:03:57,321 --> 00:03:59,907 Biliyorum, akciğer kanseriyim. 18 00:04:00,032 --> 00:04:04,536 Sigara içmeye 14 yaşında başladım. Başka ne olacak ki? 19 00:04:04,661 --> 00:04:07,206 Herkesin vaktini aldım, üzgünüm. 20 00:04:07,331 --> 00:04:10,876 - Anne, dur. Hayır anne, lütfen! Anne. - Grace! 21 00:04:11,001 --> 00:04:13,045 68 yaş hiç fena değil. 22 00:04:13,170 --> 00:04:16,839 Sonuçta içkimi de içtim, sigaramı da. 23 00:04:16,964 --> 00:04:19,968 Her istediğimi yedim sayılır. 24 00:04:20,093 --> 00:04:23,388 Kimsenin benim için üzülmesine gerek yok. 25 00:04:23,514 --> 00:04:26,892 Akciğer kanseri olana kadar şanslı insanlardandım. 26 00:04:27,017 --> 00:04:30,437 Anne, lütfen izin ver de doktor konuşsun, olur mu? 27 00:04:30,562 --> 00:04:34,608 Grace, lütfen. Akciğer kanseri değilsin. 28 00:04:34,733 --> 00:04:37,236 Bende bir terslik var, biliyorum. 29 00:04:37,402 --> 00:04:41,990 İnsan kendi bedenini her doktordan daha iyi bilir. 30 00:04:42,115 --> 00:04:45,786 - Bir terslik var. - Nedir? 31 00:04:45,911 --> 00:04:48,163 Şöyle ki, durum biraz karmaşık. 32 00:04:48,288 --> 00:04:50,707 Adım adım anlatacağım. 33 00:04:50,832 --> 00:04:52,334 Lösemisin. 34 00:04:53,877 --> 00:04:59,675 Bu çok ciddi bir hastalıktır ama daha semptomlarını göstermiyorsun. 35 00:04:59,800 --> 00:05:03,303 - Evet... - Altı ayda bir kanını kontrol edeceğiz 36 00:05:03,428 --> 00:05:09,226 fakat lösemi belirtilerini göstermeden bambaşka bir şeyden ölmen 37 00:05:09,351 --> 00:05:10,686 kuvvetle muhtemel. 38 00:05:16,900 --> 00:05:18,235 Teşekkür ederiz. 39 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 Nasılsın anne, iyi misin? 40 00:05:23,574 --> 00:05:25,993 Hâlâ sindirmeye çalışıyorum. 41 00:05:26,118 --> 00:05:28,996 Atlatacağız, bu bir ölüm fermanı değil. 42 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 Peki. 43 00:05:33,792 --> 00:05:35,794 Ne yapıyorsun? 44 00:05:36,753 --> 00:05:39,214 Akciğer kanseri olsa bırakacaktım. 45 00:05:39,339 --> 00:05:41,758 Lösemi de sigaradan olmuş anne. 46 00:05:44,094 --> 00:05:48,557 Ne dediğini duydun. Lösemiden önce başka bir şeyden ölürmüşüm. 47 00:05:48,682 --> 00:05:50,309 Ölebilirmişsin. 48 00:05:50,434 --> 00:05:52,352 Ne yapıyorsun? 49 00:05:52,477 --> 00:05:55,439 Duyduklarımdan sonra rahatlamam gerek. 50 00:05:55,564 --> 00:05:58,901 Seni rahatlatmak için ben varım. Onun için geldim. 51 00:05:59,026 --> 00:06:02,321 50 yıl sonra pat diye sigara bırakılmaz. 52 00:06:02,446 --> 00:06:05,991 Böyle bir şok yüzünden vücuduma inme inebilir. 53 00:06:06,116 --> 00:06:08,911 Annene inme inmesini mi istiyorsun? 54 00:06:15,667 --> 00:06:19,338 Sana öğle yemeği hazırlayayım mı? Çok zayıfladın. 55 00:06:19,463 --> 00:06:21,673 Hiç de bile. 56 00:06:21,798 --> 00:06:23,509 Dondurma da yiyebiliriz. 57 00:06:23,634 --> 00:06:25,636 Bugün vaktim yok anne. 58 00:06:26,386 --> 00:06:30,015 Kimseyi kandırmıyorsun anne, tamam mı? Atar mısın şunu? 59 00:06:30,140 --> 00:06:31,391 Neyi? 60 00:06:34,144 --> 00:06:38,357 - Sarah seni hâlâ deli ediyor mu? - Bilirsin işte, stresli. 61 00:06:38,482 --> 00:06:41,860 Söyle ona, belediyeye gidip evlensin. 62 00:06:42,069 --> 00:06:44,488 Adamakıllı bir düğün istiyor. 63 00:06:44,613 --> 00:06:47,324 Sekiz aylık hamile olmadan düşünecekti. 64 00:06:47,449 --> 00:06:50,327 Her şey kontrolüm altında, merak etme. 65 00:06:50,452 --> 00:06:54,081 İki dakikalığına gel de bir dilim cevizli turta ye. 66 00:06:54,206 --> 00:06:57,292 Mark'ın terapi seansına yetişmem gerek. 67 00:06:57,584 --> 00:06:59,795 Beraber mi gidiyorsunuz? 68 00:06:59,920 --> 00:07:03,257 Genelde gitmiyoruz. Doktoru bugün gitmemi istemiş. 69 00:07:03,382 --> 00:07:06,093 - Neden? - Öğreneceğiz bakalım. 70 00:07:06,218 --> 00:07:08,011 Kirasını ödemekten vazgeç. 71 00:07:08,136 --> 00:07:11,014 Anne, evsiz kalsa daha mı iyi? 72 00:07:11,139 --> 00:07:13,600 - Sana taşınsın. - Onu istemiyor. 73 00:07:13,725 --> 00:07:16,478 - O zaman bana taşınsın. - Evet, süper olur. 74 00:07:16,603 --> 00:07:20,274 Sen ve kankalarınla bütün gün oturup poker oynasın. 75 00:07:20,399 --> 00:07:23,277 Poker oynamak insana hayat dersleri verir. 76 00:07:23,402 --> 00:07:28,031 Anne, zaten bağımlılık sorunu var. Listeye bir de kumar eklenmesin. 77 00:07:28,156 --> 00:07:31,910 Oynamasını biliyorsan kumar olmaz ki. 78 00:07:50,137 --> 00:07:51,930 Lösemiymiş. 79 00:07:52,055 --> 00:07:55,267 - Yaşasın! - "Kesin akciğer kanseri." demiştin. 80 00:07:55,392 --> 00:07:57,978 Rüyalara hep güven olmuyormuş. 81 00:07:58,103 --> 00:08:00,981 Kumarhaneye gidip kutlayalım. 82 00:08:01,106 --> 00:08:02,816 Evet, öyle yapalım. 83 00:08:02,941 --> 00:08:04,735 Anne, gitmem gerek. 84 00:08:04,860 --> 00:08:07,738 Ne? Dur, hani sana sandviç yapacaktım? 85 00:08:07,863 --> 00:08:08,989 Bir dahakine. 86 00:08:09,114 --> 00:08:11,408 O çocuklar pestilini çıkarmasın. 87 00:08:11,533 --> 00:08:15,370 - Peki. Sonra kontrole gelirim. - Peki. 88 00:08:24,087 --> 00:08:28,634 SAINT JOSEPH'S TIP MERKEZİ 89 00:08:33,889 --> 00:08:37,183 Selam Mark. Biraz gecikeceğim, kusura bakma. 90 00:08:37,308 --> 00:08:39,852 Ablanda acil bir durum varmış. 91 00:08:39,977 --> 00:08:44,232 Gelip seni almaya vaktim olmayacak, tamam mı? Orada buluşalım. 92 00:08:48,195 --> 00:08:49,404 - Tatlım. - Anne. 93 00:08:49,530 --> 00:08:50,864 Canım, ne oldu? 94 00:08:50,989 --> 00:08:52,783 - On saati geçti. - Ne geçti? 95 00:08:52,908 --> 00:08:58,914 Ya çok abur cubur yediğimden ya da Eugene pikabı çok sarstığından. 96 00:08:59,039 --> 00:09:02,459 Bazen öyle bir sürüyor ki ata binsen daha iyi. 97 00:09:02,584 --> 00:09:03,961 Canım, ne oldu? 98 00:09:04,086 --> 00:09:08,590 Hâlâ sevişmek istiyor, sürekli. O yüzden oldu işte, biliyorum. 99 00:09:08,715 --> 00:09:11,134 - Ne oldu? - Bu. 100 00:09:13,595 --> 00:09:18,934 - Ne oldu? Bir şey hissetmiyorum. - Bebek on saattir tekmelemedi. 101 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 Sarah, canım. 102 00:09:21,144 --> 00:09:24,690 Anne, bebeğimi öldürdüm. Kendi bebeğimi öldürdüm. 103 00:09:24,815 --> 00:09:26,441 Sarah, bir şey yok. 104 00:09:26,567 --> 00:09:31,446 Yok mu? Nasıl öyle dersin? Elbette bir şey var. 105 00:09:31,572 --> 00:09:34,700 Bakalım doktor ne diyecek canım. Eminim ki... 106 00:09:34,825 --> 00:09:38,036 Anne, on saat oldu. On saat çok uzun bir zaman. 107 00:09:38,161 --> 00:09:41,373 Tatlım, bebekler uyur. Hem de çok uyur. 108 00:09:41,498 --> 00:09:44,334 - Eugene nerede? - Çalışıyor. 109 00:09:44,459 --> 00:09:47,754 Ona mesaj bıraktım. "Düğün iptal." dedim. 110 00:09:47,880 --> 00:09:52,301 Gelinlik bitmek üzere, kilise hazır. Düğün istediğini biliyorsun. 111 00:09:52,426 --> 00:09:56,013 Eugene ile sırf hamile kaldığım için evleniyorum. 112 00:09:56,138 --> 00:09:57,890 Bebeğimi de öldürdüm. 113 00:09:57,973 --> 00:10:00,392 - Canım, lütfen yapma. - Artık bir anlamı kalmadı ki. 114 00:10:02,936 --> 00:10:04,855 Seni beklerken 115 00:10:04,980 --> 00:10:09,234 patik örmek yerine yapmam gereken 25 şeyin listesini çıkardım. 116 00:10:09,359 --> 00:10:11,528 - Örgü bilmezsin. - Metafor o. 117 00:10:11,653 --> 00:10:15,532 Tamam canım, ben gidip seni niye almadıklarına bakayım. 118 00:10:15,657 --> 00:10:17,618 Sen bekle, hemen geliyorum. 119 00:10:17,743 --> 00:10:19,995 Hayır anne. Anne. 120 00:10:23,874 --> 00:10:27,085 Bence çok büyük bir hata yaptım ve... 121 00:10:29,171 --> 00:10:32,341 Ne de olsa her şeyde hata yapmıyor muyum? 122 00:10:32,466 --> 00:10:34,468 Tatlım. 123 00:10:36,136 --> 00:10:40,098 Aslında hata sende çünkü Mark ile bana hiçbir zaman 124 00:10:40,224 --> 00:10:43,310 nasıl insan olunacağını, hayatı öğretmedin. 125 00:10:43,435 --> 00:10:47,314 Şimdi de küçük bir insanı yetiştirmemi bekliyorsunuz. 126 00:10:47,439 --> 00:10:50,400 Artık bir önemi de kalmadı çünkü bebeğim... 127 00:10:53,654 --> 00:10:55,656 İyi misin? 128 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Anneciğim. 129 00:11:06,291 --> 00:11:08,210 Güçlü oğlun ortaya çıktı. 130 00:11:09,545 --> 00:11:11,547 Artık gösterişe başladı. 131 00:11:15,008 --> 00:11:18,679 Tamam, gidelim hadi. Burası hasta insan kokuyor. 132 00:11:18,804 --> 00:11:20,013 Tamam canım. 133 00:11:21,223 --> 00:11:25,352 - Eugene'e "Düğün devam." desen mi? - Yüz kere iptal ettim. 134 00:11:25,477 --> 00:11:27,145 Eminim artık alışmıştır. 135 00:11:29,648 --> 00:11:31,817 Bizi doğurduğuna memnun musun? 136 00:11:31,942 --> 00:11:33,110 Nasıl soru o? 137 00:11:33,235 --> 00:11:37,281 Biz böyle olsak bile mi? Bir keş ile bekâr bir anne. 138 00:11:37,406 --> 00:11:41,910 Dinle. Mark çok daha iyiye gidiyor, seni de evlendirmek üzereyiz. 139 00:11:43,078 --> 00:11:45,330 - Eugene iyi mi sence? - İyi çocuk. 140 00:11:45,455 --> 00:11:48,250 İyi bir baba ve iyi bir eş olacak. 141 00:11:48,375 --> 00:11:50,252 Biraz salak, değil mi? 142 00:11:50,377 --> 00:11:52,337 Eugene salak değil. 143 00:11:53,714 --> 00:11:58,635 Çok akıllı olmayan biriyle evlenirsem her istediğimi yaptırırım sandım 144 00:11:58,760 --> 00:12:00,512 ama pek öyle olmuyor. 145 00:12:00,637 --> 00:12:05,851 İnsan hayatı paylaşacağı bir eş ister. Sonuçta Eugene'in kalbi temiz. 146 00:12:08,896 --> 00:12:11,940 İçeride söylediklerimi ona söyleme. 147 00:12:12,065 --> 00:12:13,233 Elbette söylemem. 148 00:12:13,358 --> 00:12:15,819 Bebek de iyi, önemli olan da o. 149 00:12:15,944 --> 00:12:19,531 - Evet ve düğünün mükemmel olması. - Ve de düğün. 150 00:12:19,656 --> 00:12:21,325 Düğün sana saçma geliyor. 151 00:12:21,450 --> 00:12:23,368 - Hiç de bile. - Haklı olabilirsin. 152 00:12:23,493 --> 00:12:25,913 O kadar hamileyim ki buketi atınca 153 00:12:26,038 --> 00:12:29,041 bebek kolunu çıkarıp yakalamaya kalkabilir. 154 00:12:30,125 --> 00:12:34,546 Babanla düğünü organize ettiğimiz için çok mutluyuz canım. 155 00:12:34,671 --> 00:12:37,424 Evet, babam da çok emek veriyor ya. 156 00:12:37,549 --> 00:12:41,762 Yarısını karşıladığı sürece gerisini ben halletmekten memnunum. 157 00:12:41,887 --> 00:12:43,472 Ayağına dikkat et. 158 00:12:46,892 --> 00:12:48,101 Harika. 159 00:13:03,283 --> 00:13:06,453 - Dur, sana yardım edeyim. - İyiyim, hallederim. 160 00:13:06,578 --> 00:13:10,499 - Sarah, ne oluyor? - Ne işin var senin burada? 161 00:13:10,624 --> 00:13:14,086 Mesajını hiç anlamadım. Paniklemiş gibiydin, ne oldu? 162 00:13:14,211 --> 00:13:17,256 Hiç, "Bebek öldü, seninle evlenmem." demiştim. 163 00:13:17,381 --> 00:13:19,550 - Tamam, benim... - İyi misin yani? 164 00:13:19,675 --> 00:13:22,511 Bebek iyi, ben iyiyim, düğün var, abartma. 165 00:13:22,636 --> 00:13:25,055 - Gitmem gerek, görüşürüz. - Görüşürüz. 166 00:13:25,180 --> 00:13:29,142 İşin yoksa şu sevdiğim yerden ekmek arası köfte alır mısın? 167 00:13:29,268 --> 00:13:32,104 - Görüşürüz Eugene. - Tamamdır Wanda. 168 00:13:36,900 --> 00:13:38,318 Güle güle Wanda. 169 00:13:43,323 --> 00:13:45,367 MEDİKAL SANATLAR MERKEZİ 170 00:13:50,956 --> 00:13:53,333 Üzgünüm, sekreter "Gir." dedi. 171 00:13:53,458 --> 00:13:56,420 - Yok, sorun değil. - Vay, saçını kestirmişsin. 172 00:13:56,545 --> 00:14:00,757 - Saçımı kestirmedim. - Ama kestirdiğini görüyorum. 173 00:14:00,883 --> 00:14:03,510 - Kestirmedim, kendim kestim. - Neden? 174 00:14:03,635 --> 00:14:05,888 - Pardon... - Gözüme giriyordu. 175 00:14:06,013 --> 00:14:08,724 - Acaba... - Tamam. Evet. 176 00:14:08,849 --> 00:14:12,019 - Neredeydin? - Ablanda acil durum vardı, üzgünüm. 177 00:14:12,144 --> 00:14:14,771 - Eminim yalandır. - Hastanedeydi Mark. 178 00:14:14,897 --> 00:14:18,233 Eminim acil durum sanmıştır ama bir şeyi yoktur. 179 00:14:18,317 --> 00:14:19,943 Odaklansak mı? 180 00:14:20,027 --> 00:14:22,738 Buraya gelmek için komşumun bisikletini aldım. 181 00:14:22,863 --> 00:14:27,075 Ama hava çok güzel. Bisiklete binmek sana iyi gelmiştir. 182 00:14:27,201 --> 00:14:31,205 İyi gelmiş... Anne, bak. Bu seanslara gelmeyi kabul ettim. 183 00:14:31,330 --> 00:14:33,624 Çoğu zaman Dr. Sherman'a 184 00:14:33,749 --> 00:14:36,877 terk edilme sorunlarımdan bahsediyorum. 185 00:14:37,002 --> 00:14:40,088 Bugün de kalkıp, buraya gelip ona annemin 186 00:14:40,214 --> 00:14:44,384 beni ablam için terk ettiğini açıklamak zorunda kaldım. 187 00:14:44,510 --> 00:14:46,136 Sürekli böyle oluyor. 188 00:14:46,261 --> 00:14:50,724 İki ay önce sana ihtiyacım olduğunda arabayla Sarah'ya gidip 189 00:14:50,849 --> 00:14:55,479 oturduğu yerden üç sokak ötedeki ölü sincabı temizlemekle uğraştın. 190 00:14:55,604 --> 00:14:59,691 Sincabın orada olduğunu bilmek bile Sarah'yı boğuyormuş. 191 00:14:59,816 --> 00:15:03,153 İzlediği yemek programlarına konsantre olamıyormuş. 192 00:15:03,278 --> 00:15:06,114 - Yemek bile yapmaz ki. - Yemek seviyor. 193 00:15:06,240 --> 00:15:10,577 Ben de oksijen seviyorum. Havaya adanmış bir kanal izlemiyorum. 194 00:15:10,702 --> 00:15:12,621 Mark, ablan hastanedeydi. 195 00:15:12,746 --> 00:15:14,831 İyi mi diye bakmam gerekti. 196 00:15:14,957 --> 00:15:19,211 Anne, komşumun 12 yaşındaki kızının bisikletiyle geldim buraya. 197 00:15:20,712 --> 00:15:25,175 Tamam, artık buradayız, Dr. Sherman'ın vaktini harcamasak mı? 198 00:15:25,300 --> 00:15:27,219 - Sağ ol Wanda. - Kusura bakma. 199 00:15:28,595 --> 00:15:35,227 Derdini tam olarak bu şekilde ifade etmiş olman da çok ilginç. 200 00:15:35,352 --> 00:15:36,562 Nasıl yani? 201 00:15:36,687 --> 00:15:40,649 Mark ile yaptığımız bu terapiye 202 00:15:40,774 --> 00:15:44,278 bugün itibarıyla son vermeye karar verdim. 203 00:15:46,405 --> 00:15:48,574 Peki. Bu iyi haber, değil mi? 204 00:15:48,699 --> 00:15:52,953 Şey, Mark ile burada bir araya geliyoruz ki 205 00:15:54,246 --> 00:15:57,374 aşması gereken sorunları konuşalım 206 00:15:57,499 --> 00:16:02,462 ve böylece yaşayabileceği en iyi hayatı yaşama şansı elde etsin. 207 00:16:02,588 --> 00:16:04,089 - Evet, tamam. - Tamam. 208 00:16:04,214 --> 00:16:07,342 O hâlde sana şunu sorayım Wanda, 209 00:16:08,635 --> 00:16:11,722 Mark orduda beş yıl görev alıp... 210 00:16:13,765 --> 00:16:15,684 ...Afganistan'da savaştı mı? 211 00:16:20,272 --> 00:16:22,274 Bunca zamanı niye heba ettin? 212 00:16:22,399 --> 00:16:25,360 Bu adama altı ayı aşkın süredir geliyorsun. 213 00:16:25,485 --> 00:16:28,280 - Parasını aldı. - Dr. Sherman'dan bana ne? 214 00:16:28,405 --> 00:16:31,783 - Sen iyileşmek istiyor musun? - Benim bir sorunum yok. 215 00:16:32,743 --> 00:16:36,955 Tamam, geçmişte birkaç defa sinir krizi geçirdim. 216 00:16:37,080 --> 00:16:41,168 Kalabalık bir havuzda, kalabalık bir AVM'de. 217 00:16:41,293 --> 00:16:45,839 - Kalabalıkları pek sevmiyorum da. - Mark, yapma. Ver şunu bana. 218 00:16:45,964 --> 00:16:48,926 Anne, ben iyiyim. İlaçlar işe yarıyor. 219 00:16:51,803 --> 00:16:53,430 Neden bu kadar kızgınsın? 220 00:16:54,181 --> 00:16:57,768 Çünkü sadece ilaçlarını almadığında bu kadar zayıflıyorsun. 221 00:16:59,019 --> 00:17:01,063 - Ben sürsem? - Sorumu cevapla. 222 00:17:01,188 --> 00:17:04,942 - Soru sormadın, yargıda bulundun. - İlaçlarını almayı bıraktın mı Mark? 223 00:17:07,402 --> 00:17:08,945 Bir şey göstereceğim. 224 00:17:09,070 --> 00:17:13,367 - Olmaz, bin tane işim var. - Bunu görecek vaktin vardır, seversin. 225 00:17:22,334 --> 00:17:25,170 Yeni terapist bulsam gider misin? 226 00:17:25,253 --> 00:17:28,966 - Tabii, olur. - Ona yalan söylemeyeceğine söz ver. 227 00:17:29,091 --> 00:17:33,971 - Verirsem sana yalan söylemiş olurum. - Beraber gidebiliriz. 228 00:17:34,096 --> 00:17:36,765 - Çift terapisi gibi mi? - Lütfen ciddi ol. 229 00:17:36,890 --> 00:17:40,102 Yolun tadını çıkarabilir miyiz lütfen? 230 00:17:40,227 --> 00:17:41,603 Nereye gidiyoruz? 231 00:17:41,728 --> 00:17:44,439 - Dedim ya, sürpriz. - Sürprizleri sevmem. 232 00:18:02,708 --> 00:18:05,294 Ne işimiz var burada? 233 00:18:05,419 --> 00:18:06,879 Burada çalışıyorum. 234 00:18:07,546 --> 00:18:09,256 Ne iş yapıyorsun? 235 00:18:09,381 --> 00:18:10,757 İçeri gelsene. 236 00:18:12,134 --> 00:18:13,552 İçeri. 237 00:18:19,766 --> 00:18:21,268 Selam çocuklar. 238 00:18:21,393 --> 00:18:25,772 Anne, bunlar Buddy, Maisie ve Arturo. 239 00:18:26,648 --> 00:18:28,859 Süperler. Tuvaletiniz geldi mi? 240 00:18:29,359 --> 00:18:32,321 - Kimin evi bu? - Gel oğlum. Süper, değil mi? 241 00:18:35,574 --> 00:18:37,034 Çıkın. 242 00:18:37,159 --> 00:18:42,080 Şey, teknik olarak gerçek bir iş değil ama köpeklere bakarken 243 00:18:42,206 --> 00:18:43,832 burada bedava kalıyorum. 244 00:18:44,583 --> 00:18:45,834 Ne kadarlığına? 245 00:18:46,710 --> 00:18:49,046 Bugünden itibaren iki ay. 246 00:18:49,171 --> 00:18:51,882 Kim yaşıyor burada, nereden tanıyorsun? 247 00:18:52,633 --> 00:18:56,678 - Kafanda çok kuruyorsun. - Evet, annen olarak benim işim bu. 248 00:18:56,803 --> 00:19:00,766 Sonuçta hemen hemen bir yıldır durumum iyi. 249 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Bir yıl mı? 250 00:19:03,268 --> 00:19:05,354 Aşağı yukarı dokuz ay. 251 00:19:07,397 --> 00:19:09,525 Saçını niye kısa kestin peki? 252 00:19:09,650 --> 00:19:12,152 Burada kene oluyor, kısa saçla rahat ederim dedim. 253 00:19:15,697 --> 00:19:17,074 Bana inanmıyorsun. 254 00:19:17,199 --> 00:19:20,702 Doktordayken "Gözüme giriyor diye kestim." dedin. 255 00:19:20,827 --> 00:19:21,870 O yalandı. 256 00:19:21,995 --> 00:19:25,040 - Doğrusu bu mu yani? - Evet. 257 00:19:25,958 --> 00:19:28,418 Niye ikisi de kulağıma aynı geliyor? 258 00:19:30,337 --> 00:19:33,215 Tamam anne, ben iyiyim. 259 00:19:34,091 --> 00:19:38,053 Aslında durumum bayağı iyi. Baksana. 260 00:19:40,305 --> 00:19:44,518 Şey, bisikleti komşumun evine götürebilir misin? 261 00:19:44,643 --> 00:19:46,353 Olur. Kimin ki? 262 00:19:47,229 --> 00:19:50,941 - Bilmem, adamın teki. - Adamın teki mi? Hemen bulurum. 263 00:19:51,066 --> 00:19:54,653 İsimleri unutuyorum. Üst katımdaki. Seni tanıyormuş. 264 00:19:54,778 --> 00:19:56,655 Beni nereden tanıyormuş? 265 00:19:56,780 --> 00:19:58,073 Unuttum. 266 00:19:58,198 --> 00:20:02,035 İnsanların bana söylediği şeyleri de hiç hatırlayamıyorum. 267 00:20:02,160 --> 00:20:04,538 Ne yapabiliyorsun peki Mark? 268 00:20:06,915 --> 00:20:08,375 Göreceğiz. 269 00:21:37,506 --> 00:21:38,841 Hey! Wanda. 270 00:21:38,966 --> 00:21:42,052 Merhaba. Evet, Mark adına bunu geri getirdim. 271 00:21:42,177 --> 00:21:44,555 Kimmy'nin bisikleti. Çok sağ ol. 272 00:21:44,680 --> 00:21:48,600 Yukarı çıkarmana gerek yoktu, genelde aşağıda bırakırız. 273 00:21:50,769 --> 00:21:53,021 Sen beni hatırlamadın. 274 00:21:53,146 --> 00:21:55,816 Yok... Yok, biraz hatırladım. 275 00:21:55,941 --> 00:21:59,862 - Biraz mı? - Yok, özür dilerim. Hatırlayamadım. 276 00:21:59,987 --> 00:22:03,991 Liseden Albert Newman. Yapma, suratım aynıdır. 277 00:22:05,158 --> 00:22:07,327 Küçük Albert Newman mı? 278 00:22:07,452 --> 00:22:10,873 Lisedeyken çöpten adam gibiydin sen. 279 00:22:10,998 --> 00:22:12,124 Küçüktüm, evet. 280 00:22:12,249 --> 00:22:15,752 Sanki savaş zırhı falan giymiş gibisin. 281 00:22:15,878 --> 00:22:20,799 Birkaç yıl önce boşandım ve nasıl vakit geçireceğimi bilemedim. 282 00:22:20,924 --> 00:22:24,219 Günün birinde spor salonuna gitmeye karar verdim. 283 00:22:24,344 --> 00:22:26,763 Ve bütün ağırlıkları yedin. 284 00:22:26,889 --> 00:22:29,183 - Hâlâ komiksin. - Ben mi? 285 00:22:29,308 --> 00:22:31,727 Evet, lisede de böyle komiktin. 286 00:22:31,852 --> 00:22:34,688 - Öyle miydim? - Evet, öyleydin. 287 00:22:35,439 --> 00:22:37,024 Bir saniye. 288 00:22:40,569 --> 00:22:42,613 İçeride ne çeviriyorsun öyle? 289 00:22:46,825 --> 00:22:49,745 Kimmy'nin okulunda ebeveyn günü yapılacak, 290 00:22:49,870 --> 00:22:52,873 çocuklara yemek pişirmemizi istediler. 291 00:22:52,998 --> 00:22:58,045 Ben de fırında bir şey yapayım dedim, bir tatlı falan 292 00:22:58,170 --> 00:23:02,090 ama fırına ne atsam yakıyorum ya da dağılıyor. 293 00:23:02,216 --> 00:23:04,801 Aklımdan ne geçtiyse? Beceremem ki! 294 00:23:04,927 --> 00:23:07,304 Ne yapacağımı hiç bilmiyorum. 295 00:23:07,429 --> 00:23:09,598 Ne zamana lazımdı bu? 296 00:23:09,723 --> 00:23:12,142 Yarın itfaiyedeki vardiyamdan sonra. 297 00:23:13,977 --> 00:23:18,106 Tamam, bu kadar panik yapma. Süper olacak, bir planım var. 298 00:23:43,715 --> 00:23:45,300 - Merhaba. - Selam. 299 00:23:46,718 --> 00:23:49,555 Umarım burada beklememin sakıncası yoktur. 300 00:23:50,806 --> 00:23:52,975 Bu saatte ders vermiyor muydun? 301 00:23:53,100 --> 00:23:54,434 Ofis saatimdi 302 00:23:54,560 --> 00:23:58,230 ama kapıma "Acil durum var." diye not bıraktım. 303 00:23:58,355 --> 00:24:00,858 Acil durum nedir peki? 304 00:24:00,983 --> 00:24:04,486 Acil durum şu ki seni görmem gerekiyordu. 305 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 - Gören kimse yok. - Bu mahallede meraklı çoktur. 306 00:24:09,741 --> 00:24:11,577 - İnan bana. - İçeri geçelim. 307 00:24:11,702 --> 00:24:14,746 Tamam ama işe hazırlanacağım, yaramazlık yok. 308 00:24:14,872 --> 00:24:16,874 - Tamam. - Tamam. 309 00:24:22,629 --> 00:24:24,256 Hayır, rahat dur. 310 00:24:25,132 --> 00:24:29,219 Vay arkadaş... Muhteşemdi. 311 00:24:30,137 --> 00:24:32,139 Sen muhteşemsin. 312 00:24:33,724 --> 00:24:35,142 Sağ ol. 313 00:24:36,560 --> 00:24:39,521 Âdeta vücudumun her isteğini 314 00:24:40,564 --> 00:24:45,068 ağzınla ve parmaklarınla öngörüyorsun. 315 00:24:46,778 --> 00:24:48,906 Ve hepsi birbirine bağlı. 316 00:24:49,031 --> 00:24:53,368 Bayılacak gibi olana kadar beni iyice tırmandırıyorsun. 317 00:24:55,954 --> 00:24:59,583 Ama sonra beni tekrar bedenime döndürüyorsun. 318 00:25:00,250 --> 00:25:03,337 Her bir dalgayı ve titreşimi hissediyorum. 319 00:25:03,420 --> 00:25:07,508 Sanki eriyip bu yatağın içinden, sonra da zeminden geçip 320 00:25:07,633 --> 00:25:10,719 dünyanın merkezine akacakmış gibi oluyorum. 321 00:25:13,222 --> 00:25:16,350 Çok canlı bir tasvir oldu. 322 00:25:17,392 --> 00:25:19,019 Sana da öyle olmuyor mu? 323 00:25:19,144 --> 00:25:23,982 Oluyor olmasına da senin kadar güzel ifade edemiyorum galiba. 324 00:25:24,775 --> 00:25:26,902 Etmesen de olur. 325 00:25:35,744 --> 00:25:37,412 Niye hiç sana gitmiyoruz? 326 00:25:39,456 --> 00:25:41,083 Ben severek geliyorum. 327 00:25:41,208 --> 00:25:44,878 - Biliyorum ama evini hiç görmedim. - Evim darmadağındır. 328 00:25:46,004 --> 00:25:49,216 Yaşadığın yeri görmek, birkaç arkadaşınla tanışmak isterim. 329 00:25:50,008 --> 00:25:54,388 - Arkadaşlarım korkunç, nefret edersin. - O zaman niye arkadaşsın? 330 00:25:54,513 --> 00:25:59,101 Arkadaşım bile sayılmazlar. Aynı programda ders verdiğim tipler. 331 00:25:59,226 --> 00:26:01,520 Zaten artık pek görüşemeyeceğiz 332 00:26:01,645 --> 00:26:05,649 çünkü Boston Üniversitesi'nden yeni haber var. 333 00:26:05,774 --> 00:26:07,776 Şimdi mi söylenir? Ne dediler? 334 00:26:07,901 --> 00:26:09,236 İş teklif ettiler. 335 00:26:09,361 --> 00:26:13,156 Sophie, bu harika bir haber. Vay canına. 336 00:26:13,282 --> 00:26:15,826 Çok heyecanlıyım. 337 00:26:15,951 --> 00:26:21,498 - Bence sen de benimle gelmelisin. - Seninle Boston'a mı geleyim? 338 00:26:21,623 --> 00:26:24,251 - Evet, neden olmasın? - Boston'da ne yapacağım? 339 00:26:24,877 --> 00:26:27,171 Beraber ev tutarız. 340 00:26:27,296 --> 00:26:29,715 Nasıl para kazanacağım? 341 00:26:29,840 --> 00:26:32,301 Orada muhasebe tutamaz mısın? 342 00:26:32,426 --> 00:26:34,261 Çocuklarım ne olacak? 343 00:26:34,386 --> 00:26:36,263 Çocukların kazık kadar. 344 00:26:36,388 --> 00:26:40,517 Şu an hayatlarının çok kırılgan bir safhalarındalar. 345 00:26:40,642 --> 00:26:44,271 Ben de sen de öyleyiz. Hayat dediğin o değil mi? 346 00:26:44,396 --> 00:26:45,939 Bence... 347 00:26:46,857 --> 00:26:47,858 Peki. 348 00:26:47,983 --> 00:26:50,319 Yaşlı bir adam ve üç çocuk var. 349 00:26:50,444 --> 00:26:53,447 Tamam, sorun yok. Henry o. 350 00:26:54,364 --> 00:26:57,910 Vay be, tamam. Wanda'yı biraz yalnız bırakalım. 351 00:27:07,252 --> 00:27:09,213 Müthiş kızmış. 352 00:27:10,672 --> 00:27:13,050 Hep mi lezbiyendin? 353 00:27:14,968 --> 00:27:16,512 Yakın zamanda olan bir şey. 354 00:27:18,847 --> 00:27:22,392 Dikkat! Yavaş! Boyasına dikkat edin. 355 00:27:22,518 --> 00:27:24,937 Çocuklar amma büyüdü. 356 00:27:25,062 --> 00:27:28,106 - Cindy ile yattın mı hiç? - Kiminle? 357 00:27:28,232 --> 00:27:31,777 Cindy mi ne? Komşu. Arkamızdaki evde otururdu. 358 00:27:31,902 --> 00:27:33,237 - Cindy Asher mı? - Evet. 359 00:27:33,362 --> 00:27:37,324 Siz ikiniz beraber güneşlenir, birbirinize yağ sürerdiniz. 360 00:27:37,449 --> 00:27:38,450 - Hayır. - Hayır mı? 361 00:27:38,575 --> 00:27:39,743 - Hayır. - Yazık. 362 00:27:39,868 --> 00:27:42,871 Acaba sen mi onunla yatmak istiyordun? 363 00:27:42,996 --> 00:27:45,832 - O olabilir mi? - Susma hakkımı kullanayım. 364 00:27:45,958 --> 00:27:49,127 Bir kadınla yattığını Marshall biliyor mu? 365 00:27:49,920 --> 00:27:53,715 Bir ay önce el bileğini kırdı, iyileşince söyleyeceğim. 366 00:27:53,841 --> 00:27:57,386 Kırık bir bileğin senin durumunla ne alakası var? 367 00:27:57,511 --> 00:28:01,139 Marshall basketbol ve beyzbol oynamayı sever. 368 00:28:01,265 --> 00:28:07,104 Bileği yüzünden oynayamıyor, sıkkın. O yüzden iyileşince söyleyeceğim. 369 00:28:07,229 --> 00:28:11,149 Ne zaman sorun çıksa bir şey uyduran Mark gibi konuştun. 370 00:28:11,275 --> 00:28:13,610 Lütfen, Tanrı aşkına durun! 371 00:28:13,735 --> 00:28:15,988 - Oturun! - Tamam. 372 00:28:16,113 --> 00:28:20,701 Geçen Marshall'la konuşuyordum ve şey yaptığından şikâyet etti... 373 00:28:20,826 --> 00:28:24,872 - Sen niye onunla beni konuştun? - Konuyu o açtı. 374 00:28:24,997 --> 00:28:30,460 Dedik ki acaba benim gibi senin de sonraki aşamaya geçme vaktin geldi mi? 375 00:28:30,586 --> 00:28:33,380 Niye geldin Henry? İşin yok mu senin? 376 00:28:33,505 --> 00:28:35,340 Düğünü konuşmamız lazım. 377 00:28:35,465 --> 00:28:38,302 Tamam, elbise hazır gibi, çok güzel oldu. 378 00:28:38,427 --> 00:28:42,806 Görmek istersen resmi var. Kiliseyi sana yolladım, hazır gibiyiz. 379 00:28:42,931 --> 00:28:45,017 Yemin ederim sizi öldürürüm! 380 00:28:45,475 --> 00:28:47,853 Olay şu. 381 00:28:48,854 --> 00:28:51,899 Destek olurum sanıyordum ama olamayacağım. 382 00:28:52,024 --> 00:28:53,025 Yapma. 383 00:28:53,150 --> 00:28:56,695 Son anda büyük düğün mü yapılırmış? 384 00:28:56,820 --> 00:28:59,740 Şu aptal arabayı sat. 385 00:28:59,865 --> 00:29:01,617 Aptal değil, klasik o. 386 00:29:01,742 --> 00:29:05,495 Yıllarca emek vererek onu sevgiyle restore ettim. 387 00:29:05,621 --> 00:29:08,624 Doğu Yakası'nda sadece bir tane daha var. 388 00:29:08,749 --> 00:29:11,793 Kimin umurunda? İnsan çocuğu için satar. 389 00:29:11,919 --> 00:29:14,588 Yapamam, şu an olmaz. Piyasa bok gibi. 390 00:29:14,713 --> 00:29:16,381 Bir tane var, dedin ya. 391 00:29:16,507 --> 00:29:17,883 Doğu Yakası'nda. 392 00:29:18,008 --> 00:29:19,801 Meğer Batı'da çok varmış. 393 00:29:19,927 --> 00:29:22,971 Karmaşık bir durum. Piyasada çok var. 394 00:29:23,096 --> 00:29:26,850 Aldığım en iyi teklif istediğim miktarın yarısı. 395 00:29:26,975 --> 00:29:30,103 Ayrıca farkındaysan eskisinden çok çocuğum var. 396 00:29:30,229 --> 00:29:31,480 Sarah'nın suçu mu? 397 00:29:31,605 --> 00:29:35,984 Bak, şu düğün hakkında bir an olsun dürüst olabilir miyiz? 398 00:29:36,109 --> 00:29:38,237 - Yapma. Henry, yapma. - Hayır. 399 00:29:38,362 --> 00:29:42,366 Onu sevdiğimi bilirsin, elimden geleni yapmak isterim. 400 00:29:42,491 --> 00:29:47,162 Ama yani, sana da daha başka düğünleri olacak gibi gelmiyor mu? 401 00:29:47,287 --> 00:29:49,081 Ne biçim laf o? 402 00:29:49,206 --> 00:29:51,792 Herkesin aklından geçeni söylüyorum. 403 00:29:51,917 --> 00:29:55,671 Aman ya, ne yapacağım peki ben şimdi? 404 00:29:55,796 --> 00:29:59,091 Paramın olmadığını söylüyorum, katkıda bulunamam. 405 00:29:59,216 --> 00:30:02,469 Bu düğünü istiyorsan parasını kendin vereceksin. 406 00:30:02,594 --> 00:30:03,846 Üzgünüm. 407 00:30:03,971 --> 00:30:05,472 Hey! 408 00:30:06,765 --> 00:30:08,183 Ne dedim ben size? 409 00:30:09,434 --> 00:30:13,981 Arabada oturacaksınız. Zıplama sarayı değil o. 410 00:30:14,106 --> 00:30:17,109 PARKSIDE TAVERNASI 411 00:30:21,697 --> 00:30:24,366 - N'aber Wanda? - Nasıl gidiyor? 412 00:30:41,383 --> 00:30:42,593 Selam. 413 00:30:44,344 --> 00:30:47,723 Selam. Gelip öperdim ama kendini kaptırmış gibisin. 414 00:30:47,848 --> 00:30:49,933 Öpücüğe her zaman vaktim var. 415 00:30:53,395 --> 00:30:57,274 - Bileğin nasıl? - İyi. Hafta bitiminde çıkabilirmiş bu. 416 00:30:57,399 --> 00:30:58,692 - Harika. - Evet. 417 00:30:58,817 --> 00:31:03,739 - Kırdığıma hâlâ kızıyorum ama... - Ne yaparsın, insanlar hep sakatlanır. 418 00:31:03,864 --> 00:31:07,034 Öyle. Ama ne var, biliyor musun? 419 00:31:07,159 --> 00:31:11,663 Çok aptalca gelecek ama yaşlanmaktan nefret ediyorum. 420 00:31:14,249 --> 00:31:18,045 - Aptalca mı? - Değil. Sonuçta herkes öyle hisseder. 421 00:31:18,170 --> 00:31:22,007 Ama hayatın amacı ne? Asıl amacı ne yani? 422 00:31:22,132 --> 00:31:23,133 Nasıl yani? 423 00:31:23,258 --> 00:31:25,844 Bilmem. İpin ucunu kaçırdım sanki. 424 00:31:25,969 --> 00:31:29,556 - Ne yapacağımı bilemiyorum. - Bileğini kırdın diye mi? 425 00:31:29,681 --> 00:31:31,600 Kırdım, maç yapamıyorum. 426 00:31:31,725 --> 00:31:34,186 İstediğimde istediğimi yapamıyorum. 427 00:31:34,311 --> 00:31:38,774 "Ne işim var burada?" diyorum sonra. "Ne amacı var ki bunun?" 428 00:31:39,274 --> 00:31:41,944 Dünyayı mı kastediyorsun? 429 00:31:42,069 --> 00:31:46,365 Delice, değil mi? Muhtemelen orta yaş krizidir. 430 00:31:46,490 --> 00:31:49,034 İki yıl önce atlatmıştım gerçi. 431 00:31:49,159 --> 00:31:52,788 Bileklik çıktığında nasıl hissedeceğine mi baksan ki? 432 00:31:52,913 --> 00:31:55,916 Haklısın. Akıllıcaymış. 433 00:31:56,041 --> 00:31:58,126 - Evlenelim mi? - Ne? 434 00:31:58,252 --> 00:32:00,087 Unut gitsin. 435 00:32:01,922 --> 00:32:03,757 Unut gitsin. 436 00:32:03,882 --> 00:32:08,136 Tamam. Biraz fazla her telden çalmaya başladın. 437 00:32:08,262 --> 00:32:11,974 Kusura bakma, öyle dememeliydim. Onu sormamalıydım. 438 00:32:12,099 --> 00:32:14,768 Annenin durumundan bahsedelim mi? 439 00:32:14,893 --> 00:32:18,105 Üzüldüm. Haberi nasıl karşıladı? 440 00:32:18,230 --> 00:32:20,816 Akciğer kanseri olduğunu sandığından 441 00:32:20,941 --> 00:32:23,819 lösemi dünyanın en iyi haberi gibi geldi. 442 00:32:24,319 --> 00:32:25,696 Günün kalanı nasıl geçti? 443 00:32:25,821 --> 00:32:28,949 Şey, Mark terapiden atıldı. 444 00:32:29,074 --> 00:32:31,994 Sonra koşa koşa hastanedeki Sarah'ya gittim. 445 00:32:32,119 --> 00:32:33,120 İyi mi? 446 00:32:33,203 --> 00:32:36,039 Evet, bebek tekmelemeyince bir şey var sanmış. 447 00:32:36,164 --> 00:32:37,958 - Var mıymış? - Yok, yok. 448 00:32:38,083 --> 00:32:41,170 Doktor beklerken deli gibi tekmelemeye başladı. 449 00:32:41,295 --> 00:32:43,881 - Vay be, amma gün geçirmişsin. - Evet. 450 00:32:44,006 --> 00:32:47,050 Sonra bir sürü çocuğuyla Henry gelip 451 00:32:47,176 --> 00:32:51,221 Sarah'nın düğününden ona düşen payı ödemeyeceğini söyledi. 452 00:32:51,346 --> 00:32:55,142 Olamaz, ne çok insanla uğraşmışsın. Başka kimseyi gördün mü? 453 00:32:56,685 --> 00:33:00,856 Yok, o kadar. Biraz... Yok, o kadar. Evet. 454 00:33:00,981 --> 00:33:02,649 Ama ödeyecekti. 455 00:33:02,774 --> 00:33:05,194 Evet ama parası çıkışmıyormuş. 456 00:33:05,319 --> 00:33:07,321 Ne yapacaksın peki? 457 00:33:07,487 --> 00:33:09,781 Bilmem, bir şey bulurum herhâlde. 458 00:33:09,907 --> 00:33:12,534 - Ben vereyim. - Çok cömertsin Marshall. 459 00:33:12,659 --> 00:33:14,661 - Sağ ol ama... - Aklında olsun. 460 00:33:14,786 --> 00:33:18,081 Düğüne dâhil olmanın yolunu bulmaya çalışıyordum. 461 00:33:18,207 --> 00:33:21,210 Belki de bu şekilde dâhil olurum. 462 00:33:31,637 --> 00:33:35,057 RUSSO PİZZA & DONDURMA 463 00:33:39,895 --> 00:33:42,689 - Bunlar geçen haftadan. - Süper, sağ ol. 464 00:34:42,583 --> 00:34:44,960 - Kızım gelmiş. - İşte geldim. 465 00:34:45,085 --> 00:34:49,047 Hastayım diye her akşam gelip beni kontrol mü edeceksin? 466 00:34:50,716 --> 00:34:52,885 Dondurma yemek için çok mu geç? 467 00:34:53,010 --> 00:34:55,012 Hayır, çok isterim. 468 00:34:57,264 --> 00:35:00,434 - Kimmiş? - Büyük torunun. 469 00:35:00,559 --> 00:35:03,395 - Ne istiyormuş? - Uyuyamıyormuş. 470 00:35:04,479 --> 00:35:06,773 Gidip onu da alalım o zaman. 471 00:35:07,691 --> 00:35:09,610 Ben çilekli ve çikolatalı, 472 00:35:09,735 --> 00:35:12,696 üstüne de Jamoca badem şekerlemesi alacağım. 473 00:35:12,821 --> 00:35:15,908 Biraz da sıcak çikolatalı, şekerlemeli sos. 474 00:35:16,033 --> 00:35:18,368 - Akışkan olandan değil ama. - Peki. 475 00:35:23,916 --> 00:35:25,334 Teşekkürler. 476 00:35:28,170 --> 00:35:30,506 - Niye uyuyamadın? - Bilmem. 477 00:35:30,631 --> 00:35:35,344 Tekmeleyerek içimden çıkmaya çalışan ufak bir insan olduğundan mı ki? 478 00:35:37,179 --> 00:35:39,306 Burası o kadar eski ki 479 00:35:39,431 --> 00:35:42,976 biz çıkarken deden beni buraya getirirdi. 480 00:35:43,101 --> 00:35:45,354 Ne kadar da romantikmiş. 481 00:35:45,479 --> 00:35:49,483 Dedenin banka soyduğunu anlatmış mıydım hiç? 482 00:35:50,984 --> 00:35:54,613 Hayır, bana hiç o kadar müthiş bir şey anlatmadın. 483 00:35:54,738 --> 00:35:57,282 Babam hiç banka soymadı anne. 484 00:35:57,407 --> 00:35:59,993 - Onunla tanışmadan evvel. - Anne! 485 00:36:00,118 --> 00:36:03,372 - Anlatmayayım mı? - Anlat. Sus anne, anlatsın. 486 00:36:03,497 --> 00:36:08,001 Damarlarımda kaçak kanı olduğunu hep biliyordum zaten. 487 00:36:08,126 --> 00:36:10,754 Stanley 18 yaşlarındaymış sanırım. 488 00:36:10,879 --> 00:36:13,882 Tavuk fabrikasından yeni istifa etmiş. 489 00:36:14,007 --> 00:36:15,759 Tavuk fabrikası nedir? 490 00:36:15,884 --> 00:36:19,721 Her gün binlerce tavuğun öldürüldüğü kocaman bir yer. 491 00:36:19,847 --> 00:36:24,852 Stanley bir hafta çalışıp bırakmış, sonra iki yıl boyunca tavuk yememiş. 492 00:36:24,977 --> 00:36:29,773 Yani hiç geliri yokmuş, ailesinin yanına dönmek de istememiş. 493 00:36:29,898 --> 00:36:33,443 - O yüzden banka soymaya başlamış. - Tek bir banka. 494 00:36:33,569 --> 00:36:37,072 Evet, yeterince para çalarsan tek banka yeter. 495 00:36:37,197 --> 00:36:42,327 Bir gün bir barda otururken eski toprak bir adam yanına gelmiş. 496 00:36:42,452 --> 00:36:44,997 Adamın adı Şanslı'ymış ki çok komik 497 00:36:45,122 --> 00:36:48,250 çünkü Şanslı dünyanın en şanssız adamıymış. 498 00:36:48,375 --> 00:36:52,087 Babanın kulağına cuma günü banka soyacağını fısıldamış. 499 00:36:52,212 --> 00:36:56,300 - Kaçmak için şoföre ihtiyacı varmış. - Babamı hayal edemiyorum. 500 00:36:56,425 --> 00:36:59,636 Dedeme para lazımmış. Anlat sen anneanne. 501 00:36:59,761 --> 00:37:01,805 Stanley yapmak istememiş 502 00:37:01,930 --> 00:37:06,935 ama ben çalma işine karışmayacağım, sadece araba süreceğim diye düşünmüş. 503 00:37:07,060 --> 00:37:10,230 Günü gelince Şanslı çok hızlı bir araba çalmış, 504 00:37:10,355 --> 00:37:11,565 bankaya gitmişler. 505 00:37:11,690 --> 00:37:12,900 Ay, çok heyecanlı. 506 00:37:13,025 --> 00:37:16,528 Dedem çatışmada ölmedi sonuçta ama çok heyecanlı. 507 00:37:16,653 --> 00:37:21,491 Şanslı, "Ben gelip arka koltuğa atlayıncaya kadar bekle." demiş. 508 00:37:21,617 --> 00:37:23,160 Öylece duracak mıymış? 509 00:37:23,285 --> 00:37:25,495 Hayırdır, ilgini mi çekti? 510 00:37:25,621 --> 00:37:29,499 Deden ölesiye korkuyormuş ama araba çalışır hâlde beklemiş. 511 00:37:29,625 --> 00:37:32,085 Direksiyonu o kadar sıkı kavramış ki 512 00:37:32,211 --> 00:37:34,046 yumrukları bembeyaz olmuş. 513 00:37:34,171 --> 00:37:36,757 Bebek çok sevdi, atlayıp zıplıyor. 514 00:37:36,882 --> 00:37:39,551 Dedenin suratından terler akıyormuş. 515 00:37:39,676 --> 00:37:44,264 Uzaktan siren sesleri gelse de hiçbir yere kımıldamayacakmış. 516 00:37:44,389 --> 00:37:46,850 Beklemesin, Şanslı'yı bırakıp gitsin. 517 00:37:46,975 --> 00:37:49,520 Bankanın önünden bağırışlar gelmiş. 518 00:37:49,645 --> 00:37:53,649 Arka kapı açılmış, Şanslı içeri atlamış ve "Sür!" demiş. 519 00:37:56,693 --> 00:37:58,820 O kadar mı? Bitti mi? 520 00:37:58,946 --> 00:38:00,989 Hayır ama dondurmam eriyor. 521 00:38:01,114 --> 00:38:04,368 Erimeden birazını yemem lazım ki eridi bile. 522 00:38:04,493 --> 00:38:06,745 Eriyince çok daha güzel olur. 523 00:38:06,870 --> 00:38:08,372 - Ne? - Ne? 524 00:38:09,206 --> 00:38:12,084 Evde yemeden mikrodalgaya atarım. 525 00:38:12,209 --> 00:38:13,627 - Mikrodalga mı? - Evet. 526 00:38:13,752 --> 00:38:17,339 - Kimin çocuğusun sen? - Anneanne, hikâyeye devam et. 527 00:38:17,464 --> 00:38:21,927 Stanley sokak boyunca kaptırıp gitmiş. 528 00:38:22,052 --> 00:38:23,428 Şehirden çıkmışlar. 529 00:38:23,554 --> 00:38:27,808 Eski köy yollarında saatte 140'la gidiyorlarmış. 530 00:38:27,933 --> 00:38:31,228 Dedeniz başardıkları için çok heyecanlıymış. 531 00:38:31,353 --> 00:38:33,188 - Banka soymuşlar. - Vay be. 532 00:38:34,106 --> 00:38:37,109 Deden, Şanslı'ya sormuş, "Ne kadar kaldırdık?" 533 00:38:37,234 --> 00:38:39,862 Arkadaki, "Nasıl yani?" demiş. 534 00:38:39,987 --> 00:38:42,739 Şanslı, dedemin payına mı konacak? 535 00:38:42,865 --> 00:38:46,076 Deden "Ne diyor bu?" diye Şanslı'ya dönmüş. 536 00:38:46,201 --> 00:38:49,580 Bir de bakmış ki arkadaki adam Şanslı değil. 537 00:38:49,705 --> 00:38:50,873 Kimmiş? 538 00:38:50,998 --> 00:38:55,294 Bankanın önünde duyduğu bağırışların Şanslı'dan geldiğini sanmış. 539 00:38:55,419 --> 00:38:59,464 Meğer genç bir çift bankanın önünde tartışıyormuş. 540 00:38:59,590 --> 00:39:04,386 Kız, adama çantayla vuruyormuş. Yumruklar konuşunca adam, kızı itip 541 00:39:04,511 --> 00:39:07,431 dedenin arabasına atlamış ve "Sür!" demiş. 542 00:39:07,556 --> 00:39:08,640 Yok artık! 543 00:39:08,765 --> 00:39:12,895 - Şanslı'ya ne olmuş peki? - Ah, Şanslı... 544 00:39:13,020 --> 00:39:15,856 Şanslı'yı elinde bir çuval para, 545 00:39:15,981 --> 00:39:20,235 suratında şaşkın bir ifadeyle bankanın önünde yakalamışlar. 546 00:39:20,360 --> 00:39:23,864 En nihayetinde iki buçuk yıl ceza yemiş. 547 00:39:25,616 --> 00:39:27,868 Bu hikâyeyi çok sevdim. 548 00:39:27,993 --> 00:39:29,995 İyi hikâyedir. 549 00:39:31,747 --> 00:39:33,081 Mark arıyor. 550 00:39:33,207 --> 00:39:36,668 Aman Tanrım. Sahipleri tatildeyken göl kenarındaki 551 00:39:36,793 --> 00:39:38,462 - bir eve bakıyor. - Selam. 552 00:39:38,587 --> 00:39:41,798 Evet. Yok, ablan ve anneannenle dondurma... 553 00:39:41,924 --> 00:39:43,342 Ne dedin? 554 00:39:44,843 --> 00:39:50,307 Tamam. Evet, peki. Hemen geliyorum. Görüşürüz. 555 00:39:50,432 --> 00:39:51,808 - Kalkalım. - Neden? 556 00:39:51,934 --> 00:39:53,769 Çünkü kardeşin hapiste. 557 00:39:53,894 --> 00:39:55,187 - Ne? - Ne zamandır? 558 00:39:55,312 --> 00:39:58,440 Sizi bırakıp ne olduğunu öğreneceğim. 559 00:39:58,565 --> 00:40:00,776 - Ben de geleceğim. - Olmaz. 560 00:40:00,901 --> 00:40:04,029 - Beni eve bırakamazsın. - Tartışmaya kapalı. 561 00:40:08,992 --> 00:40:11,245 Şu an dondurma olsa yine yerim. 562 00:40:11,370 --> 00:40:12,996 İyi geldi, değil mi? 563 00:40:13,121 --> 00:40:15,207 Evet, her akşam gidelim bence. 564 00:40:15,332 --> 00:40:17,125 Yüz kilo oluruz. 565 00:40:17,251 --> 00:40:19,878 O zaman da beraber salona yazılırız. 566 00:40:19,962 --> 00:40:23,006 Sen gençken nasıl kilo almıyordun anneanne? 567 00:40:39,147 --> 00:40:41,984 Ne bekliyoruz, kefaletini ödemedin mi? 568 00:40:42,109 --> 00:40:43,110 Ödedim. 569 00:40:43,235 --> 00:40:45,737 - Niye içeri almışlar? - Haneye tecavüz. 570 00:40:45,863 --> 00:40:48,198 Mark'ta da bizdeki kaçak kanı var. 571 00:40:48,323 --> 00:40:50,284 Sende kaçak kanı yok canım. 572 00:40:50,409 --> 00:40:51,910 Katılamayacağım. 573 00:40:52,035 --> 00:40:56,039 - Mark geldi. - Hepinizin burada ne işi var? 574 00:40:59,042 --> 00:41:02,588 - Saçını polis mi kesti? - Hayır. Polisi ne sanıyorsun? 575 00:41:02,713 --> 00:41:04,006 - Ben kestim. - Belli. 576 00:41:04,131 --> 00:41:06,466 Beni arasaydın, Eugene'i ben kesiyorum. 577 00:41:06,592 --> 00:41:10,262 Anlamıyorum, niye beni almaya üçünüz birden geldiniz? 578 00:41:10,387 --> 00:41:12,222 Aile olduğumuzdan. 579 00:41:12,347 --> 00:41:14,474 Evet, aileler öyle yapar. 580 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Seni elektrikli sandalyeye oturturlarsa 581 00:41:17,352 --> 00:41:20,898 elektriği verdiklerinde en önde biz oturuyor olacağız. 582 00:41:21,023 --> 00:41:23,317 Sağ ol ya anneanne, ne güzelmiş. 583 00:41:24,610 --> 00:41:26,653 Mark, ne oldu? 584 00:41:27,487 --> 00:41:29,781 Ufak bir yanlış anlaşılma. 585 00:41:29,907 --> 00:41:32,326 Evet, bana gösterdiğin evle ilgili. 586 00:41:33,660 --> 00:41:35,454 Eleman biraz erken döndü. 587 00:41:35,579 --> 00:41:37,623 - İzinsiz girdin yani. - Hayır. 588 00:41:37,748 --> 00:41:42,461 Geldin, gördün. Anahtarın yerini, alarmın kodunu biliyorum. 589 00:41:42,628 --> 00:41:45,172 Kalmama izin verirdi, bulup soramadım. 590 00:41:45,297 --> 00:41:49,009 Haneye tecavüzden içeri girebilirsin. Bir şey çaldın mı? 591 00:41:49,134 --> 00:41:51,970 Elbette bir şey çalmadım. Çalmam zaten. 592 00:41:52,095 --> 00:41:55,807 Seni hapisten çıkarıyoruz, sorduğum soruya alınıyorsun. 593 00:41:55,933 --> 00:42:00,312 Konu hapisse buna kelepçelenecek Eugene'e sormak lazım onu. 594 00:42:00,437 --> 00:42:03,065 - Herkes sakin olsun. - Kes sesini! 595 00:42:03,190 --> 00:42:04,358 Sarah! 596 00:42:04,483 --> 00:42:07,736 Tutuklanmadan gidelim buradan. Binin arabaya! 597 00:42:07,861 --> 00:42:09,655 Ne kadar da kibarsın. 598 00:42:10,489 --> 00:42:12,491 Mızmızlanmayı bırak. 599 00:42:20,832 --> 00:42:21,917 Mark. 600 00:42:22,000 --> 00:42:25,045 Adam şikâyetçi olmayacak anne. 601 00:42:26,630 --> 00:42:31,260 Nereden tanışıyorsunuz? Bu defa gerçeği söylemeye ne dersin? 602 00:42:33,095 --> 00:42:34,513 Ot. 603 00:42:35,556 --> 00:42:37,933 Uyuşturucu satıcısı yani. 604 00:42:38,058 --> 00:42:41,728 Ot yasal sayılır. Adam daha çok toptan tedarikçi. 605 00:42:41,854 --> 00:42:44,231 Artık emekli olduğunu söylüyor 606 00:42:44,356 --> 00:42:47,359 ama onca parayı kimse komple bırakıp gitmez. 607 00:42:48,777 --> 00:42:53,073 Vay be, şu an cidden kalbimi kırıyorsun Mark. 608 00:42:53,490 --> 00:42:59,079 Anne, bir şey olmayacak. Benim için endişelenmene gerek yok. 609 00:42:59,204 --> 00:43:02,708 Seni hapisten çıkardıktan sonra eve götürürken bile 610 00:43:02,833 --> 00:43:05,252 böyle söylemen çok manidar. 611 00:43:34,489 --> 00:43:36,366 Hep böyle geçe mi kalırsın? 612 00:43:38,035 --> 00:43:41,205 - Mark'la ilgili bir durum oldu da. - İyi mi? 613 00:43:43,290 --> 00:43:46,877 Evet. Şu an bundan pek bahsetmek istemiyorum. 614 00:43:47,544 --> 00:43:48,629 Peki. 615 00:43:50,172 --> 00:43:52,049 O zaman gidip senin şu yatağa atlayalım. 616 00:43:53,550 --> 00:43:55,052 İçtin mi sen? 617 00:43:55,177 --> 00:44:00,849 İşten birkaç kişiyle yeni işimi kutlamaya çıktım. 618 00:44:00,974 --> 00:44:03,977 Beni çağırmak aklından hiç geçmedi mi? 619 00:44:05,062 --> 00:44:08,190 Birkaç kitap meraklısıyla niye içmek isteyesin? 620 00:44:11,151 --> 00:44:14,530 Aramızdaki bu şey seksten ibaret değil, değil mi? 621 00:44:15,489 --> 00:44:18,742 Sonuçta seks kısmı bayağı iyi. 622 00:44:21,787 --> 00:44:23,622 Aman Tanrım. 623 00:44:23,747 --> 00:44:25,916 Hey. 624 00:44:29,461 --> 00:44:33,006 Seks muhteşem ama tabii ki ondan ibaret değil. 625 00:44:34,925 --> 00:44:38,262 Beraber olduğumuzdaki gücü hissetmiyor musun? 626 00:44:38,387 --> 00:44:40,389 Gücü mü? 627 00:44:40,514 --> 00:44:44,893 Evet. Tam adını koyamıyorum. 628 00:44:45,018 --> 00:44:47,020 Şimdi "güç" dedin ya. 629 00:44:48,438 --> 00:44:53,318 Seksten fazlasını istiyorsun ama tam ne istediğini söylemiyorsun. 630 00:44:54,987 --> 00:44:56,780 Ne demek o? 631 00:44:56,905 --> 00:45:01,243 Gününün nasıl geçtiğini soruyorum, anlatmak istemiyorsun. 632 00:45:01,368 --> 00:45:05,664 Oğlunu, kızını veya anneni, acil durumlarını anlatıyorsun. 633 00:45:05,789 --> 00:45:08,792 Peki sen ne istiyorsun? 634 00:45:28,312 --> 00:45:33,192 En sevdiğin, çok düşünceli evladın sana kahve getirdi anne. 635 00:45:34,443 --> 00:45:36,612 - Günaydın. - Selam. 636 00:45:36,737 --> 00:45:38,405 - Sarah ben. - Sophie ben. 637 00:45:38,530 --> 00:45:39,531 Evet, öyle. 638 00:45:41,450 --> 00:45:44,912 Peki o zaman, bırakayım da toparlanın. 639 00:45:45,037 --> 00:45:47,789 Sonra da beraber doktora gideriz. 640 00:45:47,915 --> 00:45:50,584 - Bir dakika ver. - Torununu görürsün. 641 00:45:58,842 --> 00:46:00,844 - Pardon. - Sorun değil. 642 00:46:11,647 --> 00:46:15,651 Konuşmaya başlamadan evvel bir dinle, tamam mı? 643 00:46:15,776 --> 00:46:19,530 Annem lezbiyen, kardeşim hapse girecek. 644 00:46:19,655 --> 00:46:22,741 Bu ailenin en ilginç insanı benim sanırdım, 645 00:46:22,866 --> 00:46:24,910 meğer açık ara üçüncüymüşüm. 646 00:46:25,035 --> 00:46:27,996 Canım, bu meseleyi büyütmesek olur mu? 647 00:46:28,121 --> 00:46:30,123 - Gitsek olur mu? - Peki. 648 00:46:31,834 --> 00:46:34,378 Büyütecek bir şey yok. İyi. 649 00:46:39,258 --> 00:46:42,177 - Marshall'a söyledin mi? - Söyleyeceğim. 650 00:46:42,302 --> 00:46:44,805 - Anne ya! - Söyleyeceğim. Gidelim hadi. 651 00:46:47,766 --> 00:46:49,768 Hemşire tatlıymış. 652 00:46:53,188 --> 00:46:55,607 Anne, hemşire tatlı değil mi? 653 00:46:57,901 --> 00:46:59,611 Bana sorarsan tatlı. 654 00:47:00,654 --> 00:47:03,365 - Ne diyorsun? - Sonra anlatırım. 655 00:47:04,283 --> 00:47:07,035 Sarah, doktor şimdi seni görecek. 656 00:47:15,210 --> 00:47:16,795 Nasıl gidiyor Eugene? 657 00:47:16,920 --> 00:47:21,675 Evet, şey işte... Şu noktada artık çocukla tanışmaya hazırım. 658 00:47:26,096 --> 00:47:29,349 - Sana şahsi bir şey sorabilir miyim? - Tabii. 659 00:47:30,392 --> 00:47:33,103 Sarah ile acildeyken 660 00:47:33,228 --> 00:47:36,857 senin sürekli sevişmek istediğini söyledi. 661 00:47:36,982 --> 00:47:38,817 İstemiyorum. 662 00:47:42,571 --> 00:47:44,615 Yok, istiyorum. 663 00:47:46,783 --> 00:47:49,745 Yaptık da. Belli ki yaptık. 664 00:47:53,123 --> 00:47:55,042 Sarah'yı bilirsin. 665 00:47:55,167 --> 00:48:01,048 Sürekli sevişmek istiyormuşum gibi davranmazsam 666 00:48:01,173 --> 00:48:03,717 sinirleniyor, anladın mı? 667 00:48:03,842 --> 00:48:07,596 Sinirlenince de çirkin olduğunu düşündüğümü sanıyor. 668 00:48:07,721 --> 00:48:10,474 Çirkin olduğunu düşünmüyorum, hem de hiç. 669 00:48:10,599 --> 00:48:15,562 Açıkçası şey olan bir kadınla sevişme fikri beni biraz ürkütüyor. 670 00:48:15,687 --> 00:48:16,897 Grasea. 671 00:48:20,526 --> 00:48:22,069 Şey olan bir kadınla... 672 00:48:22,194 --> 00:48:25,739 Her an çocuk çıkabilecekken. Beni biraz korkutuyor. 673 00:48:25,864 --> 00:48:30,661 O yüzden mutlu olmasını sağlamak için öyleymiş gibi yapmam gerekiyor. 674 00:48:30,786 --> 00:48:32,538 Seni anladım. 675 00:48:32,663 --> 00:48:34,081 - Öyle işte. - Tamam. 676 00:48:34,206 --> 00:48:36,875 Öyle bir şey olduğunu tahmin etmeliydim. 677 00:48:39,127 --> 00:48:41,880 - Ben bir şey sorabilir miyim? - Evet. 678 00:48:42,005 --> 00:48:44,591 Hep böyle mi olacak? 679 00:48:47,427 --> 00:48:50,889 Bebek gelene kadar sık dişini, tamam mı? 680 00:48:51,014 --> 00:48:57,271 En eğlenceli kısmının daha en başındasınız, güven bana. 681 00:48:58,689 --> 00:49:00,440 Şey işte... 682 00:49:00,566 --> 00:49:03,777 - Çok zor da. - Yok, yok. Sen... 683 00:49:03,902 --> 00:49:05,904 Her şey yoluna girecek. 684 00:49:32,806 --> 00:49:36,935 - Wanda, hayatımı kurtarıyorsun. - Yapma, severek yapıyorum. 685 00:49:37,060 --> 00:49:39,104 Mutfağı senin için temizledim. 686 00:49:39,229 --> 00:49:41,857 Sağ ol ama ben mangalımı getirdim. 687 00:49:42,691 --> 00:49:45,694 Mangal mı? Mangalda tatlı mı olurmuş? 688 00:49:45,819 --> 00:49:48,030 Bana güvenmen gerekecek. 689 00:49:48,155 --> 00:49:50,365 Evet. Kamp ateşi külahı. 690 00:49:50,490 --> 00:49:54,995 Külahı alıp içine marşmelov, çikolata parçası ve kraker atıyorsun. 691 00:49:55,120 --> 00:49:57,998 Folyoya sarıp beş dakika mangala atıyorsun. 692 00:49:58,123 --> 00:50:00,334 Alıp üstüne dondurma ekliyorsun. 693 00:50:00,459 --> 00:50:03,295 Kızının sınıfının kahramanı olacaksın. 694 00:50:03,378 --> 00:50:04,421 - Sevdim. - Tamam. 695 00:50:04,546 --> 00:50:08,217 - Kulağa leziz geliyor. - Sarı kutuyu kap güçlü adam. 696 00:50:08,342 --> 00:50:10,052 - Aldım. - Ben mangalı alayım. 697 00:50:10,177 --> 00:50:11,553 Tamam. 698 00:50:11,678 --> 00:50:13,555 İyi misin? Yardım edeyim mi? 699 00:50:13,680 --> 00:50:16,183 - Bunda sırf şeker mi vardı? - Evet. 700 00:50:16,308 --> 00:50:19,061 Ben de... Aslında mangalı da sen al. 701 00:50:19,186 --> 00:50:20,479 Tamam, alırım. 702 00:50:20,604 --> 00:50:22,606 - Aferin. - Evet. 703 00:50:29,321 --> 00:50:33,200 Bana yardım etmeye vakit ayırdığın için sağ ol. 704 00:50:33,909 --> 00:50:37,746 Seve seve. Burada olmasam çocuklarımın bir işi için 705 00:50:37,871 --> 00:50:39,581 koşturuyor olurdum. 706 00:50:39,706 --> 00:50:43,043 Evet, öyle günleri hatırlarım. Çok eğlenceliydi. 707 00:50:43,168 --> 00:50:46,088 Ben olsam "eğlenceli" demezdim ama neyse. 708 00:50:51,426 --> 00:50:57,224 Biliyor musun, bunun karşılığında seni yemeğe çıkarmam gerekecek. 709 00:50:57,349 --> 00:51:00,102 - Yok, gerekmez. - Çıkarmak isterim. 710 00:51:02,229 --> 00:51:06,191 Tamam. Tabii randevu gibi falan olmaz. Sadece... 711 00:51:06,316 --> 00:51:08,694 Yok, yok. Elbette olmaz. Hayır. 712 00:51:15,075 --> 00:51:18,412 Neden randevu olmasın? Görüştüğün biri mi var? 713 00:51:20,080 --> 00:51:23,625 - İki kişi var. Bir erkek ve bir kadın. - Gerçekten mi? 714 00:51:23,750 --> 00:51:26,587 Şey değil tabii... Aynı anda değil. 715 00:51:28,005 --> 00:51:29,840 Sana niye anlatıyorsam? 716 00:51:31,133 --> 00:51:34,469 Birden söyleyince bana da bayağı saçma geldi. 717 00:51:34,595 --> 00:51:39,141 Yok, yok. Hiç saçma gelmiyor. 718 00:51:47,691 --> 00:51:49,234 Ne var? 719 00:51:49,359 --> 00:51:52,154 Buralarda böyle işler döndüğünü bilsem 720 00:51:52,279 --> 00:51:54,406 hiç gitmezdim. 721 00:51:54,531 --> 00:51:58,035 Tamam, yeter ama. Sen şunları bir kontrol etsene. 722 00:52:36,949 --> 00:52:39,159 - Benim hatun buradaymış. - Selam. 723 00:52:39,284 --> 00:52:41,745 - Nasılsın? - İyiyim. 724 00:52:41,870 --> 00:52:43,872 - Hazır mısın? - Evet. 725 00:52:51,296 --> 00:52:54,591 - İyi misin sen? - Evet, evet. 726 00:52:54,716 --> 00:52:56,844 Gece uyuyabildin mi? 727 00:52:56,969 --> 00:52:58,971 Evet, uyudum sayılır. 728 00:53:00,472 --> 00:53:02,891 Şunu aradan çıkarsak iyi olacak. 729 00:53:04,268 --> 00:53:05,519 Evet. 730 00:53:07,104 --> 00:53:11,692 - Normalde bu işlere ben bakmam ama... - Alice dönünce gelsek ya. 731 00:53:11,817 --> 00:53:15,612 Alice'i dosyayı bir yere kaldırırken gördüm, yani... 732 00:53:15,737 --> 00:53:18,448 Yarısını eski eşiniz ödemeyecek miydi? 733 00:53:18,574 --> 00:53:21,660 Onun yerine ben halledeceğim. 734 00:53:21,785 --> 00:53:24,997 Tamam, harika. Beni ilgilendirmez tabii. 735 00:53:26,206 --> 00:53:27,749 Çek alıyor musunuz? 736 00:53:27,875 --> 00:53:31,378 Evet ama belgeleri bulamazsam miktarını söyleyemem. 737 00:53:31,503 --> 00:53:34,882 Kiliseye açık çek bırakmak olmaz, değil mi? 738 00:53:35,007 --> 00:53:40,429 Tanrı ve kiliseye çek vermekle ilgili bir espri yapmak iyi gider şu an. 739 00:53:40,554 --> 00:53:45,517 Evet ama biz burada Tanrı hakkında pek espri yapmayız. 740 00:53:45,642 --> 00:53:46,768 Doğru. 741 00:53:46,894 --> 00:53:51,273 İncil'i şöyle bir okursanız espriden pek anlamadığını görürsünüz. 742 00:53:51,398 --> 00:53:55,652 Bakın, işte buradaymış. "Miles, Sarah." Harika. 743 00:53:55,777 --> 00:53:57,446 Ama niye böyle yapar ki? 744 00:53:57,571 --> 00:54:02,034 İnsan dosya yapma zahmetine girip sonra niye içini boş bırakır? 745 00:54:02,159 --> 00:54:05,454 - Bunu bana niye yapar? - Biz sonra gelelim. 746 00:54:05,579 --> 00:54:08,957 Hayati bir durum değil ama gayet yerinde bir soru. 747 00:54:09,082 --> 00:54:11,585 Hazır gelmişken halletseydik Wanda. 748 00:54:11,710 --> 00:54:14,922 Yok, şeyden dedim... Alice biliyor ya işte... 749 00:54:15,047 --> 00:54:17,549 Hep Alice'le konuştum ama şu an yok. 750 00:54:17,674 --> 00:54:20,135 Peder bu işlere bakmaya alışık değil. 751 00:54:20,260 --> 00:54:22,179 Başka biriyle görüşüyorum. 752 00:54:22,304 --> 00:54:25,098 - Pardon, anlamadım. - Marshall'a dedim. 753 00:54:25,224 --> 00:54:28,810 Senin arkandan başka biriyle görüşüyorum. 754 00:54:30,896 --> 00:54:32,856 - Sorun değil. - Evet, sorun. 755 00:54:32,981 --> 00:54:35,484 Durum buyken düğünü sana ödetemem. 756 00:54:35,609 --> 00:54:40,906 - Doğru olmaz, yapamam. - Tamam, ben zaten biliyorum. 757 00:54:41,031 --> 00:54:45,786 Şu İngilizce Profesörü Sophie'yle görüşüyorsun, değil mi? 758 00:54:45,911 --> 00:54:47,746 Zaten biliyor musun? 759 00:54:47,871 --> 00:54:51,166 Sophie bir kadın ismi. 760 00:54:53,544 --> 00:54:56,463 Alice gelmiş mi, bir bakayım çünkü... 761 00:54:56,588 --> 00:54:58,507 Alice! 762 00:55:00,384 --> 00:55:02,010 Sorun yok. 763 00:55:10,978 --> 00:55:13,605 - Wanda, durur musun? - Hayır, rezalet bu. 764 00:55:13,730 --> 00:55:15,566 Biraz durur musun lütfen? 765 00:55:15,691 --> 00:55:18,110 Sophie'yi ne zamandır biliyorsun? 766 00:55:18,235 --> 00:55:20,988 - Bir ay kadardır. - Zaten o kadar oldu. 767 00:55:21,113 --> 00:55:23,657 - Sokağın karşısındaki Agnes. - Evet. 768 00:55:23,782 --> 00:55:27,202 - Kocasından bira alıyorum. - Evet, tanıyorum. 769 00:55:27,327 --> 00:55:30,372 Agnes verandanda Sophie'yi öptüğünü görmüş. 770 00:55:30,497 --> 00:55:32,708 Billy'ye söylemiş, o da bana. 771 00:55:32,833 --> 00:55:36,128 Ne olmuş? Masum bir öpücük de olabilirdi. 772 00:55:36,253 --> 00:55:39,298 Evinin oradan geçiyorum ve arabasını görüyorum. 773 00:55:39,423 --> 00:55:43,385 Bazen geri dönerken sabahları hâlâ orada oluyor. 774 00:55:43,510 --> 00:55:47,598 - İşletmen gereken bir restoran yok mu? - Biliyorum ama bileğim. 775 00:55:47,723 --> 00:55:49,600 - Başlatma bileğine! - Peki. 776 00:55:49,725 --> 00:55:52,060 Buna hiç sinirlenmedin sanki. 777 00:55:52,186 --> 00:55:54,188 Görüşmemize niye kızmadın ki? 778 00:55:54,313 --> 00:55:59,067 Kızdım ama ne bileyim, belki iki kadın olduğunuzdandır. 779 00:56:00,068 --> 00:56:01,570 - Çok ayıp. - Öyle mi? 780 00:56:01,695 --> 00:56:02,696 Evet. 781 00:56:02,821 --> 00:56:06,283 İki kadının gerçek bir ilişkisi olamaz sanıyorsun. 782 00:56:06,408 --> 00:56:08,285 Şu an açmasan olmaz mı? 783 00:56:08,410 --> 00:56:10,412 Alo. Evet. Merhaba Sarah. 784 00:56:12,915 --> 00:56:15,792 Evet, tamam, yakındayım. Hemen geliyorum. 785 00:56:19,922 --> 00:56:22,341 Bence artık görüşmeyelim. 786 00:56:22,466 --> 00:56:24,218 Benden ayrılıyor musun? 787 00:56:24,343 --> 00:56:26,345 Bence böylesi daha iyi. 788 00:56:30,557 --> 00:56:32,851 Keşke çocuklarından biri olsam. 789 00:56:32,976 --> 00:56:34,686 Ne demek şimdi o? 790 00:56:34,811 --> 00:56:37,689 Sana deli oluyorum, benden ayrılıyorsun. 791 00:56:37,814 --> 00:56:41,360 Çocukların sana bok gibi davranıyor, seni sömürüyor 792 00:56:41,485 --> 00:56:45,322 ama çağırdıkları anda her şeyi bırakıp onlara koşuyorsun. 793 00:56:45,489 --> 00:56:47,783 Ne kadar yanıldığını açıklayamam. 794 00:56:47,908 --> 00:56:52,120 Peki. Gidip kazık kadar çocuklarına yardım et. 795 00:57:10,639 --> 00:57:12,057 Anne. 796 00:57:12,933 --> 00:57:15,686 - Kızım gelmiş. - Ne işin var burada? 797 00:57:15,811 --> 00:57:17,396 Haberleri izliyordum, 798 00:57:17,521 --> 00:57:21,358 senin şu oğlun televizyonu satmış, aldı götürdü. 799 00:57:21,483 --> 00:57:25,821 - Ne oluyor, Mark'ın eşyaları nerede? - Galiba onları da satmış. 800 00:57:25,946 --> 00:57:29,032 - TV'yi daha pahalıya satabilirdin. - Mark! 801 00:57:29,157 --> 00:57:31,076 - Annemi mi aradın? - Herhâlde. 802 00:57:31,201 --> 00:57:36,206 - Anneannemi aramıştım, herkes geldi. - Mark, ne oluyor? Eşyaların nerede? 803 00:57:36,331 --> 00:57:37,916 Anneannemi niye aradın? 804 00:57:38,041 --> 00:57:41,420 Adam işe gitmeden bu klimayı 1A'ya götürmem lazım. 805 00:57:41,545 --> 00:57:44,506 - Para istemek için aramış. - Öyle mi anne? 806 00:57:45,424 --> 00:57:50,554 Beni bankaya götürmesini istedim ama Sarah beni doğruca buraya getirdi. 807 00:57:50,679 --> 00:57:52,389 Tartışıp duruyorlar. 808 00:57:52,514 --> 00:57:54,349 - Niye para lazım? - Değil. 809 00:57:54,474 --> 00:57:58,103 - Uyuşturucu meselesi mi? - Hayır, yıllardır kullanmadım. 810 00:57:58,228 --> 00:58:00,355 Bırak şunu, fıtığın çıkacak. 811 00:58:00,480 --> 00:58:03,483 Uyuşturucu değil. Annene söyle Mark. 812 00:58:03,609 --> 00:58:06,320 - Tamam, önemli bir şey değil. - Değil mi? 813 00:58:06,445 --> 00:58:08,780 - Ne demek değil? - Önemli olmayan ne? 814 00:58:08,906 --> 00:58:11,366 Mark orduya yazılmış. 815 00:58:12,659 --> 00:58:15,746 - Anlamadım. - Evet, orduya yazılmış. 816 00:58:15,871 --> 00:58:18,207 Çok mu önemli bir şey yani? 817 00:58:18,332 --> 00:58:22,628 Bildiğimiz ordu mu? Savaşa gidip kurşun yenen yer mi? 818 00:58:22,753 --> 00:58:26,298 - O ordu mu? - Silahlı kuvvetlerde binlerce iş var. 819 00:58:26,423 --> 00:58:29,510 Sırf o değil. Cip tamircisi olabiliyorsun. 820 00:58:29,635 --> 00:58:32,596 Cip tamir etmek için mi orduya katıldın yani? 821 00:58:32,721 --> 00:58:34,806 Burada tamir etsen olmaz mıydı? 822 00:58:34,932 --> 00:58:37,309 Tamirci olmak istemiyorum, örnekti. 823 00:58:37,434 --> 00:58:40,103 Aklına gelen ilk örneği istemiyorsun. 824 00:58:40,229 --> 00:58:43,023 - Tamam Sarah. - Sorun ben miyim şimdi? 825 00:58:43,148 --> 00:58:45,192 Şu an niye herkes evimde? 826 00:58:45,317 --> 00:58:46,818 - Beni sen getirdin. - Biliyorum. 827 00:58:46,944 --> 00:58:49,988 Sarah, otur. Bu nasıl olabiliyor ki Mark? 828 00:58:50,113 --> 00:58:51,740 Daha yeni tutuklandın. 829 00:58:51,865 --> 00:58:55,077 Dediğim gibi Gary şikâyetini geri çekti. 830 00:58:55,202 --> 00:58:56,495 Anneannemi aradım 831 00:58:56,620 --> 00:58:59,540 çünkü biraz borç alabilirim diye düşündüm 832 00:58:59,665 --> 00:59:02,793 çünkü sıfırı tükettim ve şey... 833 00:59:04,253 --> 00:59:07,589 Ordu hemen para verir mi, zaman mı alır, bilemedim. 834 00:59:07,714 --> 00:59:12,386 Hayır, orduda paraya ihtiyacın yok çünkü her şeyi onlar karşılıyor. 835 00:59:16,306 --> 00:59:19,226 Şey, elden borçlarım da vardı. 836 00:59:19,351 --> 00:59:21,436 - İşte oldu. - Sarah, lütfen... 837 00:59:21,562 --> 00:59:24,690 Sana sorduğum her sorunun niye beş cevabı var? 838 00:59:24,815 --> 00:59:26,400 Yarın teslim olurken... 839 00:59:26,525 --> 00:59:28,193 Yarın mı? 840 00:59:30,028 --> 00:59:34,575 Evet, birkaç hafta önce yazıldım. Louisiana'ya gidiyorum. 841 00:59:35,868 --> 00:59:37,411 Yok, yarın gidemezsin. 842 00:59:37,536 --> 00:59:40,414 Ertelemen gerektiğini söylersin. 843 00:59:40,539 --> 00:59:41,957 Baban arasın onları. 844 00:59:42,082 --> 00:59:45,502 Anne, oldu artık, yazıldım. Yarın gidiyorum, bitti. 845 00:59:47,796 --> 00:59:49,798 Öylece gidecektin yani. 846 01:00:00,517 --> 01:00:03,437 Beni götürürsen otobüse binmemiş olurum. 847 01:00:07,649 --> 01:00:09,067 Eğer istersen. 848 01:00:11,737 --> 01:00:14,156 Şunu indirmem gerek. 849 01:00:24,958 --> 01:00:26,960 Çok üzgünüm anne. 850 01:00:29,796 --> 01:00:35,219 Hâlini gördünüz, çok sıska ve narin. Orduya bir hafta bile nasıl dayanacak? 851 01:00:35,344 --> 01:00:40,224 - Asıl hapishaneye nasıl dayanacaktı? - Hapsi boylayacak gibiydi de. 852 01:00:40,349 --> 01:00:42,851 Yok, hapse düşmesine izin vermezdim. 853 01:00:42,976 --> 01:00:46,021 Her şeyi kontrol edemezsin. 854 01:00:56,156 --> 01:00:58,951 Artık kızlarla çıkıyormuşsun diyorlar. 855 01:01:00,285 --> 01:01:03,080 Seninle o konuya girmeyeceğim. 856 01:01:10,170 --> 01:01:12,422 Biraz daha Mark'ı mı konuşalım? 857 01:01:13,966 --> 01:01:16,176 Diyecek ne kaldı ki? 858 01:01:19,012 --> 01:01:20,430 Anne. 859 01:01:22,599 --> 01:01:24,601 Onu bitirecek misin? 860 01:02:19,031 --> 01:02:22,534 Diyorum bak sana, şimdiki arabaları resmen 861 01:02:22,659 --> 01:02:25,829 kartondan, kompozit saçmalıklardan yapıyorlar. 862 01:02:25,954 --> 01:02:30,876 Bu araba şey, böyle taşaklı bir Amerikan arabası. 863 01:02:31,001 --> 01:02:32,211 Anlatabildim mi? 864 01:02:34,129 --> 01:02:35,547 Sağ ol. 865 01:02:42,095 --> 01:02:43,514 Aman be! 866 01:02:48,060 --> 01:02:49,478 Wanda. 867 01:02:49,603 --> 01:02:53,148 Feneri bugün burada mı söndüreceksin? 868 01:02:53,273 --> 01:02:55,943 Allison'la tartıştık. 869 01:02:56,068 --> 01:02:58,862 - Öyle mi? Ne hakkında? - Para. 870 01:02:58,987 --> 01:03:03,825 Vay, ne kadar da sıra dışı. Parayla aran çok iyidir oysa. 871 01:03:06,828 --> 01:03:09,623 Senin de ilişkilerle aran çok iyidir. 872 01:03:09,748 --> 01:03:11,625 Hadi oradan. 873 01:03:11,750 --> 01:03:16,338 Neyse, evet, çok kızdı. O da arabamı satmamı istiyor. 874 01:03:18,090 --> 01:03:19,925 İyi. 875 01:03:20,050 --> 01:03:24,471 Klasik olmanın ne anlama geldiğini anlayan kalmadı mı? 876 01:03:24,596 --> 01:03:28,267 O arabayı artık üretmiyorlar demek. 877 01:03:28,392 --> 01:03:31,520 Başka hiç üretilmeyecek. 878 01:03:31,645 --> 01:03:34,565 Bu öyle bir şey ki... Kıymeti bilinmeli. 879 01:03:34,690 --> 01:03:37,568 Allison bu fikrine katılmıyor mu? 880 01:03:37,693 --> 01:03:43,073 Hayır. Sinirlendiği zamanlarda benzin döküp yakacağını söylüyor. 881 01:03:44,157 --> 01:03:46,368 Aynısı benim de aklımdan geçti. 882 01:03:46,493 --> 01:03:49,371 Niye herkes ondan bu kadar nefret ediyor? 883 01:03:50,414 --> 01:03:52,457 - Hop! - İyi misin? 884 01:03:52,583 --> 01:03:53,792 Evet. 885 01:03:54,960 --> 01:03:58,213 - Tamam. - Evet, iyiyim. Araba kullanabilirim. 886 01:04:00,465 --> 01:04:02,885 Üzgünüm, para üstünü rica edeceğim. 887 01:04:06,138 --> 01:04:09,349 Mark sana orduya yazıldığını söyledi mi? 888 01:04:09,474 --> 01:04:10,893 Evet. 889 01:04:11,685 --> 01:04:14,021 Evet, yaklaşık bir hafta önce. 890 01:04:14,146 --> 01:04:16,732 Ne? Yeni görüştük, bir şey söylemedin. 891 01:04:16,857 --> 01:04:20,569 Ne bileyim, önce sana söylemiştir diye düşündüm. 892 01:04:20,694 --> 01:04:23,697 Peki bu konuda ne yapacağız? 893 01:04:23,822 --> 01:04:27,409 Bana kalırsa ordu Mark'a biraz iyi gelebilir. 894 01:04:28,952 --> 01:04:30,996 Başka bir ülkeye gidip 895 01:04:31,121 --> 01:04:34,958 adam öldürünce veya arkadaşları önünde ölünce ne olacak? 896 01:04:35,083 --> 01:04:38,712 Mark artık çocuk değil Wanda. Sandığından daha güçlü. 897 01:04:38,837 --> 01:04:39,880 Ama ordu. 898 01:04:40,005 --> 01:04:43,425 Bence artık bir düzene ihtiyacı olduğunun farkında 899 01:04:43,550 --> 01:04:47,262 ve daha ulvi bir amacı olsun istiyor. 900 01:04:48,096 --> 01:04:51,016 Ulvi amaçmış... Yoga yapsın o zaman. 901 01:04:51,141 --> 01:04:57,147 Ayrıca bence tüm vaktini seninle geçirmemesi 902 01:04:57,272 --> 01:04:59,233 çok da fena olmaz. 903 01:04:59,358 --> 01:05:01,735 Onu zar zor görüyorum. 904 01:05:01,860 --> 01:05:07,032 Evet ama başı derde girince ilk seni arıyor. Sarah ve annen gibi. 905 01:05:07,157 --> 01:05:09,576 Bu söylediğin çok saçma. 906 01:05:09,701 --> 01:05:14,373 Ne zaman, ne lazım olsa işini bırakıp imdada koşuyorsun. 907 01:05:14,498 --> 01:05:16,500 Hayır, bu doğru değil. 908 01:05:28,846 --> 01:05:32,266 - Ben açayım mı? - Yok, ben açarım. Sağ ol. Alo. 909 01:05:32,391 --> 01:05:35,435 - En sevdiğin annen ben. - Selam anne, nasılsın? 910 01:05:35,561 --> 01:05:38,146 Kumarhaneye gelip beni alman lazım. 911 01:05:38,272 --> 01:05:42,734 Kumarhaneye mi? Daha iki saat önce seni eve bıraktım. 912 01:05:42,860 --> 01:05:46,864 Biliyorum ama kızlar gelmek isteyince ben de onlara takıldım. 913 01:05:46,989 --> 01:05:50,158 Sorun şu ki pokerde çok fazla para kazandım. 914 01:05:50,284 --> 01:05:54,705 Buraya gel ki ikimiz de kazancımın yarısını nakde çevirelim, 915 01:05:54,830 --> 01:05:56,331 vergi ödemeyeyim. 916 01:05:56,456 --> 01:05:59,209 - Anne... - Sana ihtiyacım var Wanda. 917 01:05:59,334 --> 01:06:02,588 Pokerci kızlar beni ortada bırakıp çekti gitti. 918 01:06:04,006 --> 01:06:07,342 Sarah'nın düğünü için sana 500 dolar veririm. 919 01:06:13,807 --> 01:06:16,602 Tamam, bana 45 dakika ver, olur mu? 920 01:06:16,727 --> 01:06:18,729 - Seni seviyorum. - Ben de. 921 01:06:23,442 --> 01:06:24,943 Hiç başlama, tamam mı? 922 01:06:25,068 --> 01:06:30,782 Ağzımdan bir şey çıktı mı? Herkes gibi eve bırakılmanın tadını çıkarıyorum. 923 01:06:37,164 --> 01:06:40,167 OTEL KUMARHANE 924 01:06:43,378 --> 01:06:46,465 Anne, orada bekle. Park edip geleyim, parayı... 925 01:06:46,590 --> 01:06:48,425 Yok, gerek kalmadı. 926 01:06:48,550 --> 01:06:50,677 Dur. Neden? 927 01:06:50,802 --> 01:06:53,889 Otururken biraz bekleyeceğimi fark ettim. 928 01:06:54,014 --> 01:06:57,434 O sırada birkaç el daha atarım diye düşündüm. 929 01:06:58,852 --> 01:07:01,522 Bütün parayı kayıp mı ettin yani? 930 01:07:01,647 --> 01:07:05,192 Yok, 200 dolarla çıktım. 931 01:07:05,317 --> 01:07:08,278 Beni aradığında ne kadar kârdaydın anne? 932 01:07:09,196 --> 01:07:11,907 - 4.000'den biraz fazla. - Anne! 933 01:07:12,032 --> 01:07:16,578 - Lütfen bağırma, hastayım. - Hayat boyu o bahaneye sığınamazsın. 934 01:07:16,703 --> 01:07:18,705 Kaybettiğim eli görecektin. 935 01:07:18,830 --> 01:07:20,832 Hiç umurumda değil. 936 01:07:36,306 --> 01:07:38,976 Eli fuldü. Üçlüleri ve sekizlileri vardı. 937 01:07:39,101 --> 01:07:42,437 Anne, duymak istemediğimi söyledim. 938 01:07:42,563 --> 01:07:45,899 İyi. Belki içten içe bilmek istiyorsundur dedim. 939 01:07:46,024 --> 01:07:48,110 - Hiç istemiyorum. - Peki. 940 01:07:50,946 --> 01:07:52,072 Nereye? 941 01:08:08,046 --> 01:08:10,674 - Nereye gidiyorsun? - Bilmiyorum. 942 01:08:13,302 --> 01:08:15,512 Niye bu kadar kızgınsın? 943 01:08:19,140 --> 01:08:22,769 Her gün, bütün gün birilerini bir yerlere götürüyorum, 944 01:08:22,895 --> 01:08:24,813 arkalarını temizliyorum. 945 01:08:24,938 --> 01:08:26,148 Herkes kim? 946 01:08:27,149 --> 01:08:28,942 Sen, Sarah, Mark. 947 01:08:29,067 --> 01:08:32,613 Mark için yapmadığım kalmadı, gidip orduya yazıldı. 948 01:08:32,738 --> 01:08:36,617 Onu yüzüstü bırakmış gibiyim, gidip köprüden atlamış kadar oldu. 949 01:08:37,576 --> 01:08:38,993 Atlamadı Wanda. 950 01:08:39,118 --> 01:08:40,828 Düğüne de param yok. 951 01:08:40,953 --> 01:08:43,624 - Neden? - Henry ha bire çocuk yaptığından. 952 01:08:43,749 --> 01:08:45,501 Payına düşeni veremeyecek. 953 01:08:45,626 --> 01:08:46,667 Pislik. 954 01:08:46,752 --> 01:08:49,379 Marshall teklif etti ama "Olmaz." dedim. 955 01:08:49,505 --> 01:08:52,966 "Her nedense bir kadınla arkandan ilişki yaşıyorum." 956 01:08:53,091 --> 01:08:55,135 - O ne dedi? - Zaten biliyormuş. 957 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 Agnes ile Billy söylemiş. 958 01:08:57,261 --> 01:09:01,058 Ah, o Agnes yok mu... Ağzında bakla ıslanmaz. 959 01:09:01,183 --> 01:09:03,977 Yani Marshall senden ayrıldı mı? 960 01:09:04,102 --> 01:09:06,438 Hayır, ben ondan ayrıldım. 961 01:09:06,563 --> 01:09:10,817 - Neden? - Çünkü arkasından ilişki yaşıyorum. 962 01:09:10,943 --> 01:09:13,612 İlişkimizin yürümediği oradan belli. 963 01:09:13,737 --> 01:09:16,406 Sen de gidip bütün o parayı batırdın! 964 01:09:16,532 --> 01:09:18,367 Onun konuyla ne alakası... 965 01:09:21,495 --> 01:09:26,250 - Söyle ona, belediyeye gidip evlensin. - Ama istediği o değil anne. 966 01:09:26,375 --> 01:09:28,335 Her istediğimiz olmuyor. 967 01:09:28,460 --> 01:09:32,631 Ona sürekli yardım etmesen Sarah'ya da sonunda dank edecek. 968 01:09:32,756 --> 01:09:35,676 O zaman kim edecek anne? Hep ben ediyorum. 969 01:09:35,801 --> 01:09:37,886 Doğacak çocuğa hep kim bakacak? 970 01:09:38,011 --> 01:09:40,889 Ordudan atılınca Mark'ı kim gidip alacak? 971 01:09:41,014 --> 01:09:44,184 Daha yeni Henry'nin çocuklarının oyununa gittim. 972 01:09:44,309 --> 01:09:46,687 Kocam değil, çocuklar benim değil. 973 01:09:46,812 --> 01:09:48,772 Telefonunu açma sen de. 974 01:09:48,897 --> 01:09:53,068 - Benim istediklerim ne olacak? - Sen ne yapmak istiyorsun? 975 01:09:53,193 --> 01:09:55,404 Bilmiyorum. 976 01:09:55,529 --> 01:09:58,156 Bilmiyorsan kim sana engel oluyor? 977 01:09:58,282 --> 01:10:02,160 Telefonum susmuyor ki. Beş dakika kafamı dinleyemiyorum. 978 01:10:02,286 --> 01:10:05,497 Dedim ya, telefonunu açma sen de. 979 01:10:05,622 --> 01:10:09,251 O zaman seni kumarhaneye geri götüreyim, eve yürürsün. 980 01:10:09,376 --> 01:10:11,170 Ben 150 yaşındayım. 981 01:10:11,295 --> 01:10:15,799 Çok uzun zaman önce öğrendim ki hayat istediğin gibi olmuyor. 982 01:10:21,305 --> 01:10:24,183 Farkındaysan sigarayı bırakmaya çalışıyorum. 983 01:10:25,726 --> 01:10:29,855 Bağırmamdan bıktığın için yanımda içmiyorsun sandım. 984 01:10:29,980 --> 01:10:34,610 Hayır, senin için önemli olduğunu bildiğimden gayret ediyorum. 985 01:10:41,074 --> 01:10:42,743 Nasıl gidiyor? 986 01:10:44,369 --> 01:10:47,664 İyi anlarım oluyor, kötü anlarım oluyor. 987 01:10:48,749 --> 01:10:50,876 Ama söylemek istediğim şu, 988 01:10:51,001 --> 01:10:56,673 seni dinlemediğimi sandığını biliyorum ama aslında dinliyorum. 989 01:10:56,798 --> 01:11:00,093 Mark ve Sarah için de aynısı geçerli. 990 01:11:04,139 --> 01:11:06,433 Buna inanmayı isterim. 991 01:11:07,434 --> 01:11:10,771 Haklı olduğunda bunu itiraf etmeyi sevmiyoruz. 992 01:11:14,566 --> 01:11:17,444 Haklı mıyım yani sence? 993 01:11:20,239 --> 01:11:22,282 Çok fazla konuştum. 994 01:11:23,784 --> 01:11:29,248 Bunu yapmamın tek sebebi o, anne. Haklı olduğum için yapıyorum. 995 01:11:29,373 --> 01:11:31,959 Sürekli haklı olmak zor. 996 01:12:01,405 --> 01:12:02,823 Yine mi sarhoşsun? 997 01:12:04,408 --> 01:12:07,536 Ziyaretine gelen herkesi böyle mi karşılarsın? 998 01:12:07,661 --> 01:12:10,163 Çok yorucu ve uzun bir gün geçirdim. 999 01:12:10,289 --> 01:12:12,958 Bence sen en iyisi evine git. 1000 01:12:13,083 --> 01:12:16,461 Üzüldüm. İstersen oturalım, ne istersen onu yapalım. 1001 01:12:16,587 --> 01:12:19,798 - Seninle Boston'a taşınmayacağım. - Neden? 1002 01:12:19,923 --> 01:12:23,802 Dostlarınla takılıp eve gelmeni beklemekten daha kötüsünü 1003 01:12:23,927 --> 01:12:26,763 - hayal edemiyorum da ondan. - Öyle olmaz ki. 1004 01:12:26,889 --> 01:12:31,602 - Orada dostlarınla tanışır mıyım? - Kendin arkadaş edinirsin diyordum. 1005 01:12:31,727 --> 01:12:34,396 Benimle görülmekten utanıyorsun. 1006 01:12:34,521 --> 01:12:38,233 Yok, hayatımın farklı alanlarını ayrı tutmayı seviyorum. 1007 01:12:38,358 --> 01:12:39,776 Pek çok insan gibi. 1008 01:12:39,902 --> 01:12:42,571 Takılmayı sevdiğin ilginç insanlar var, 1009 01:12:42,696 --> 01:12:45,699 bir de sevişmeyi sevdiğin bu yaşlı kadın var. 1010 01:12:45,824 --> 01:12:50,621 Sen erkek, ben kadın olsam asla böyle düşünmezdin. 1011 01:12:50,746 --> 01:12:52,956 Tamam mı? Ayrıca seks de harika. 1012 01:12:53,081 --> 01:12:55,542 Hayır. Seks, seks işte. 1013 01:12:55,667 --> 01:12:58,795 Niye hakkında şiir yazmaya çalışıyorsun ki? 1014 01:12:58,921 --> 01:13:01,131 - Sadece seks Sophie. - Sadece mi? 1015 01:13:01,256 --> 01:13:03,300 Evet. Seks, hayatın bir kısmı. 1016 01:13:03,425 --> 01:13:08,180 Ama ben biriyle hayatın tamamını yaşamak istiyorum. 1017 01:13:08,305 --> 01:13:11,600 - Marshall'la öyle misin? - Hayır, ondan ayrıldım. 1018 01:13:11,725 --> 01:13:15,062 - Yani beni seçtin. - Hayır, hayır. 1019 01:13:16,271 --> 01:13:19,691 Senden de ayrılmam gerekiyor. Bitti. 1020 01:13:27,991 --> 01:13:31,703 Son kez sevişeceğimiz anlamına mı geliyor bu yani? 1021 01:13:31,828 --> 01:13:34,289 Hayır canım, gitmen gerekiyor demek. 1022 01:13:36,083 --> 01:13:37,292 Kusura bakma. 1023 01:15:07,674 --> 01:15:11,178 - Otobüs şeridine park ettin. - Bin. 1024 01:15:11,303 --> 01:15:16,892 Orduya katılmayayım diye beni kaçırman muhtemelen federal suç olur. 1025 01:15:26,735 --> 01:15:28,195 Pekâlâ. 1026 01:15:59,893 --> 01:16:01,895 Hiç gerek yoktu aslında. 1027 01:16:03,063 --> 01:16:04,481 Biliyorum. 1028 01:16:05,941 --> 01:16:08,360 Senin yaptığına da hiç gerek yoktu. 1029 01:16:13,156 --> 01:16:15,200 Biraz vardı. 1030 01:16:40,517 --> 01:16:41,518 Sağ ol. 1031 01:16:43,520 --> 01:16:46,231 Bir şey demeyeceksen niye geldin ki? 1032 01:16:46,356 --> 01:16:47,357 Gel buraya. 1033 01:17:00,329 --> 01:17:01,663 Sağ ol anne. 1034 01:19:41,073 --> 01:19:43,534 Olamaz, yine gevşetmesi gerekecek. 1035 01:19:43,659 --> 01:19:45,536 Bakalım ne diyecek, olur mu? 1036 01:19:45,661 --> 01:19:48,705 - Benim suçum, ha bire yiyorum. - Yemen gerek. 1037 01:19:48,830 --> 01:19:50,541 Kahvaltıda dürüm yedim, 1038 01:19:50,666 --> 01:19:53,961 o kadar iyiydi ki Eugene'e bir tane daha aldırdım. 1039 01:19:54,086 --> 01:19:55,963 Şimdi de çok sancım var. 1040 01:19:56,088 --> 01:19:57,381 Biraz otursana. 1041 01:19:57,506 --> 01:19:59,967 - Bununla oturamam ki. - Çıkaralım mı? 1042 01:20:00,092 --> 01:20:03,053 - Bir an önce bitse daha iyi. - Peki. 1043 01:20:05,472 --> 01:20:09,142 Kuzenlerle konuştun mu? Kesin geliyorlar, değil mi? 1044 01:20:09,268 --> 01:20:12,855 Aslında Sarah, konuşmamız gereken bir şey var. 1045 01:20:14,857 --> 01:20:17,985 İşler iyiyse "Böceğim", terslik varsa "Sarah". 1046 01:20:18,110 --> 01:20:20,487 - Ne oldu? - Baban. 1047 01:20:20,612 --> 01:20:22,823 - Öldü mü? - Hayır, ölmedi. 1048 01:20:22,948 --> 01:20:24,199 - Ölüyor mu? - Yok. 1049 01:20:24,324 --> 01:20:28,453 Düğün için payına düşen parayı denkleştiremiyor. 1050 01:20:38,088 --> 01:20:40,507 Böyle olacağı belliydi. 1051 01:20:41,383 --> 01:20:44,928 Yeni aile kurdu, Sarah ile Mark'ın pabucu dama atıldı. 1052 01:20:45,053 --> 01:20:47,723 Yok canım, öyle değil. Seni çok seviyor. 1053 01:20:50,434 --> 01:20:51,852 Tanrım! 1054 01:20:53,562 --> 01:20:56,440 Düğün olmayacaksa gelinliği niye deniyorum? 1055 01:20:56,565 --> 01:21:01,445 - Giyip belediyede evlenebilirsin. - Anne, çok banal, öyle istemem. 1056 01:21:01,570 --> 01:21:04,865 Tamam, bak, düğün için 8.000 dolar toparladım. 1057 01:21:04,990 --> 01:21:06,825 Parayı size vereyim. 1058 01:21:06,950 --> 01:21:08,994 - Sorun para değil. - Biliyorum. 1059 01:21:09,119 --> 01:21:12,456 Kendinize bir şey alırsınız, balayına çıkarsınız. 1060 01:21:12,581 --> 01:21:17,294 - O gün kilisede evlenmek istiyordum! - Biliyorum. 1061 01:21:17,419 --> 01:21:19,838 Pirinç atsınlar istiyordum, bir de... 1062 01:21:19,963 --> 01:21:23,800 Babam koluma girip beni koridordan... 1063 01:21:25,969 --> 01:21:27,971 Biliyorum, üzgünüm canım. 1064 01:21:34,561 --> 01:21:38,524 - Bu dürümler beni öldürecek. - Elbise nasıl oldu? 1065 01:21:40,484 --> 01:21:41,485 Böceğim... 1066 01:21:42,861 --> 01:21:44,279 Böceğim... 1067 01:21:46,615 --> 01:21:47,616 Peki. 1068 01:21:47,741 --> 01:21:50,494 - Şey... Peki, yürü. - Dürüm değil galiba. 1069 01:21:50,619 --> 01:21:53,247 Ben şey... Ayakkabılarını aldım. Tamam. 1070 01:21:53,372 --> 01:21:56,250 Parasını ödeyeceğim. Geri geleceğiz. Gidelim. 1071 01:21:56,375 --> 01:21:58,085 Kusura bakmayın! 1072 01:21:59,920 --> 01:22:01,421 Hazır değilim ki. 1073 01:22:01,547 --> 01:22:04,466 Ben bu bebeği doğuramam. Önce düğün olacaktı. 1074 01:22:04,550 --> 01:22:05,551 Biliyorum. 1075 01:22:05,634 --> 01:22:08,178 Düğün mükemmel olacaktı, önce olacaktı. 1076 01:22:08,303 --> 01:22:09,888 Planım var, tamam mı? 1077 01:22:10,013 --> 01:22:13,016 - Nefes al sen lütfen. - Planın ne? 1078 01:22:14,101 --> 01:22:16,061 - Hazır değilim. - Tamam, dur. 1079 01:22:16,186 --> 01:22:18,522 - Ne yapıyorsun? - Hazır değilim! 1080 01:22:18,647 --> 01:22:20,732 Aman Tanrım! 1081 01:22:20,858 --> 01:22:21,859 - Sarah! - Ne? 1082 01:22:21,984 --> 01:22:23,652 Kalbime indireceksin! 1083 01:22:24,820 --> 01:22:26,029 Tamam, yoldalar. 1084 01:22:26,154 --> 01:22:27,781 - İçeri girelim. - Olmaz. 1085 01:22:27,906 --> 01:22:32,411 - İçeri! Bebeği kaldırımda doğuracak. - Deniyorum anne! 1086 01:22:32,536 --> 01:22:34,037 - İki saniye. - Burada. 1087 01:22:34,162 --> 01:22:36,498 - Burada yapmak zorundayız. - Tamam. 1088 01:22:36,623 --> 01:22:38,667 - Hadi. - Sıra sende Peder. 1089 01:22:38,792 --> 01:22:41,336 - Evet, sağ ol evladım. - Nefes al canım. 1090 01:22:41,420 --> 01:22:43,255 - Frak gömleği giy dedim. - Bu da gömlek. 1091 01:22:43,380 --> 01:22:45,132 Merak etme, sorun yok. 1092 01:22:45,257 --> 01:22:47,759 Sayın konuklar, bugün burada... 1093 01:22:47,885 --> 01:22:49,136 Geç orayı. 1094 01:22:51,054 --> 01:22:54,349 Evlilik nedir? Evlilik, birliktir. 1095 01:22:54,474 --> 01:22:56,810 "Evet" kısmına geçmen gerekecek. 1096 01:22:56,935 --> 01:22:59,104 Yoksa bebeği üstüne doğuracağım. 1097 01:22:59,229 --> 01:23:02,608 Amanın! Peder, kusura bakma. Uygunsuz oldu böyle. 1098 01:23:02,733 --> 01:23:05,444 - Bunun için çok minnettarım. - Ne demek? 1099 01:23:05,569 --> 01:23:07,404 - Nereden buldun bunu? - Anne. 1100 01:23:07,529 --> 01:23:08,906 Başlayalım mı? 1101 01:23:09,031 --> 01:23:12,201 - Bu adamı eşin olarak alıyor musun? - Evet! 1102 01:23:12,326 --> 01:23:15,662 - Sen de bu kadını eşin olarak... - Evet, evet! 1103 01:23:15,787 --> 01:23:19,249 - Sizi karı koca ilan ediyorum. - Çok güzel, sağ ol. 1104 01:24:01,500 --> 01:24:04,878 - Şu yaptığımıza baksana. - Saç kesimimiz aynı. 1105 01:24:08,298 --> 01:24:10,300 Uyandı mı? 1106 01:24:14,888 --> 01:24:16,890 Amanın da aman. 1107 01:24:22,062 --> 01:24:23,981 Müthiş bir çocuk. 1108 01:24:24,106 --> 01:24:26,233 Bir dakika önce gözlerini açtı. 1109 01:24:26,358 --> 01:24:30,737 Amanın da aman. 1110 01:24:32,698 --> 01:24:35,075 Sen nasılsın Eugene? 1111 01:24:37,035 --> 01:24:41,582 Her şey çok üst üste geldi ama neyse ki eğlenceli kısmı başladı. 1112 01:24:44,209 --> 01:24:47,504 - İyi iş çıkardım mı anne? - Çok iyiydin böceğim. 1113 01:24:56,096 --> 01:24:59,349 Keşke Mark da olsa. Bir gün bekleyemedi mi? 1114 01:24:59,474 --> 01:25:03,812 Bebeği erken doğuracağını nereden bilsin çocuk? 1115 01:25:03,937 --> 01:25:08,442 - Evet, zaten çocuğa iyi örnek olmazdı. - Peki. 1116 01:25:08,567 --> 01:25:11,153 Hiç hoş değil, kardeşin o senin. 1117 01:25:11,278 --> 01:25:15,073 - Anladın işte, keşke burada olsa. - Evet. 1118 01:25:15,199 --> 01:25:18,827 Peki. Baban gelmek üzereymiş, o yüzden ben gidip... 1119 01:25:18,952 --> 01:25:22,122 - Başka yerde mi olacaksın? - Kahve alayım, evet. 1120 01:25:24,374 --> 01:25:26,793 Merhaba. 1121 01:25:26,919 --> 01:25:30,380 Dünyanın en güzel bebeği misin sen? 1122 01:25:30,506 --> 01:25:32,257 Bana gülümsedi. 1123 01:25:32,382 --> 01:25:34,760 - Benim gülümsememi almış. - Evet. 1124 01:25:40,307 --> 01:25:42,309 Selamlar anneanne. 1125 01:25:46,647 --> 01:25:49,066 - Neredesin sen? - Aradığında işteydim. 1126 01:25:49,191 --> 01:25:50,692 Erken çıkamadın mı? 1127 01:25:50,817 --> 01:25:53,487 Çıktım ama çocukları biri almalıydı. 1128 01:25:53,612 --> 01:25:56,281 - Eşin alsaydı. - Çalışıyor. Neyin var? 1129 01:25:56,406 --> 01:26:01,203 - Bilmem. Kızın evlenip çocuk doğurdu. - Evet ve ben de buradayım. 1130 01:26:01,328 --> 01:26:02,746 - Kızgın mısın? - Evet. 1131 01:26:02,871 --> 01:26:07,000 - Öyle mi? - Mark'a daha iyi sahip çıkabilirdin. 1132 01:26:07,125 --> 01:26:09,127 Tanrım. Peki. 1133 01:26:10,254 --> 01:26:13,465 Mark gayet iyi. Ona bir şey olmayacak. 1134 01:26:13,590 --> 01:26:16,385 Orduya katıldığı için mi kızgınsın, 1135 01:26:16,510 --> 01:26:21,390 yoksa onu her gün göremeyeceğin ve çamaşırını yıkayamayacağın için mi? 1136 01:26:21,515 --> 01:26:22,516 Bir iyilik yap. 1137 01:26:22,641 --> 01:26:25,811 Eugene başka yerde iş bulsa ne yapacaksın? 1138 01:26:25,936 --> 01:26:28,313 - İş mi arıyor? - Hayır, iş aramıyor. 1139 01:26:28,438 --> 01:26:34,027 Diyorum ki böyle şeyler olur Wanda. Artık aileler böyle, dağılıyorlar. 1140 01:26:34,152 --> 01:26:36,530 Yılda bir iki kere görüşüyorsun. 1141 01:26:36,655 --> 01:26:39,491 Noel'de, iki Şükran Günü'nde bir. Neyse... 1142 01:26:39,616 --> 01:26:41,535 - Harika, sağ ol. - Tamam. 1143 01:26:41,660 --> 01:26:45,789 Bak, seninle ilgilenen Marshall gibi iyi biriyle tanıştığında 1144 01:26:45,914 --> 01:26:48,542 bu defa onu fırlatıp atma istersen. 1145 01:26:48,667 --> 01:26:50,586 - Hey, Henry. - Efendim? 1146 01:26:50,711 --> 01:26:52,087 Canın cehenneme. 1147 01:27:29,458 --> 01:27:31,960 - Nasıl gidiyor? - Bitkin gözüküyorsun. 1148 01:28:19,049 --> 01:28:20,467 Tanrım! 1149 01:28:49,454 --> 01:28:50,455 Wanda! 1150 01:28:51,790 --> 01:28:52,791 Wanda. 1151 01:28:56,712 --> 01:28:58,005 İyi misin? 1152 01:28:58,797 --> 01:29:00,674 - Bağırmam duyuldu mu? - Evet. 1153 01:29:00,799 --> 01:29:03,343 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 1154 01:29:06,054 --> 01:29:07,973 Bugün anneanne oldum. 1155 01:29:08,807 --> 01:29:10,309 Tebrik ederim. 1156 01:29:10,434 --> 01:29:15,898 Sonra oğlumu bir otobüse bindirip acemi birliğine yolladım. 1157 01:29:16,023 --> 01:29:19,234 - Zor olmuştur. - Evet. 1158 01:29:19,359 --> 01:29:21,695 Galiba insanlar beni sıkıcı buluyor. 1159 01:29:21,820 --> 01:29:25,616 - Niye öyle olsun ki? - Sırf ailem için yaşadığımdan. 1160 01:29:25,741 --> 01:29:27,910 Ailem tüm ihtiyacımı karşılıyor. 1161 01:29:28,035 --> 01:29:32,206 Bütün neşe ve kahkaha, eğlence ve hayal kırıklığı ihtiyacımı. 1162 01:29:32,331 --> 01:29:36,543 Beni çok meşgul ediyorlar ve işin aslı ben bunu çok seviyorum. 1163 01:29:39,171 --> 01:29:43,842 Hep istediğim bir şeydi bu. Böyle olmak beni çok hoşnut ediyor. 1164 01:29:44,843 --> 01:29:46,845 O zaman sorun nedir? 1165 01:29:47,971 --> 01:29:52,392 "Hayattan daha fazlasını istemelisin." diyorlar. Kendimi suçlu hissediyorum. 1166 01:29:55,395 --> 01:29:58,524 Evet, şey... Belki de suçlu hissetmenin nedeni 1167 01:29:58,649 --> 01:30:01,902 sen ne istediğini bilirken çoğunun bilmemesidir. 1168 01:30:03,612 --> 01:30:05,030 Belki de. 1169 01:30:06,782 --> 01:30:09,243 Ailenle vakit geçirmeyi seviyorsun. 1170 01:30:10,786 --> 01:30:12,788 Başka ne seversin? 1171 01:30:13,747 --> 01:30:15,749 Başka ne mi severim? 1172 01:30:19,628 --> 01:30:21,630 Hiçbir fikrim yok. 1173 01:30:27,678 --> 01:30:31,431 Bu ara güneşin içeri vurmasını izlemek beni mutlu ediyor. 1174 01:30:33,559 --> 01:30:37,855 Şey gibi... İşte böyle. Gördün mü? 1175 01:30:37,980 --> 01:30:39,398 Gördüm. 1176 01:30:41,775 --> 01:30:44,778 Sabahları yatağımdan izliyorum. Görebiliyorum. 1177 01:30:44,903 --> 01:30:47,072 Geçen gün kilisede de gördüm. 1178 01:30:48,448 --> 01:30:52,953 Bunun anlamını biliyorum. Niye öyle hissettirdiğini. 1179 01:30:53,078 --> 01:30:54,580 Biliyor musun? 1180 01:30:55,664 --> 01:30:59,209 Evet. Gel, sana göstereyim. 1181 01:31:08,260 --> 01:31:10,679 - Bekle, ayakkabı giyeyim. - Tamam. 1182 01:31:12,055 --> 01:31:14,057 - Hadi. - Tamam. 1183 01:31:26,278 --> 01:31:29,281 Güneş bunca zamandır seni dışarıya çağırıyor 1184 01:31:29,406 --> 01:31:31,867 ama sen ona kulak asmıyorsun. 1185 01:31:42,544 --> 01:31:46,298 June adında bir kızım var ve... 1186 01:31:47,049 --> 01:31:51,261 Bu gece eski eşim de ben de yerini bilmeden yatağa gireceğiz. 1187 01:31:53,138 --> 01:31:55,933 - Uyuşturucu mu? - Evet. 1188 01:31:58,602 --> 01:32:05,275 Telefonumu çıkarıp onu arayamamak bana çok acayip geliyor. 1189 01:32:06,318 --> 01:32:08,779 Mark da kötüydü ama o kadar değil. 1190 01:32:08,904 --> 01:32:10,614 Çok üzüldüm Albert. 1191 01:32:12,616 --> 01:32:15,994 Sağlıklı bir çocuk doğuran bir kızın 1192 01:32:16,119 --> 01:32:18,914 ve yeni bir maceraya atılan bir oğlun var. 1193 01:32:21,083 --> 01:32:24,002 Gözümü kırpmadan kabul ederdim. 1194 01:32:24,878 --> 01:32:27,673 Herkes "Onları bırak, hayatına bak." diyor. 1195 01:32:27,798 --> 01:32:29,675 Bırakayım mı? Ailemi mi? 1196 01:32:29,800 --> 01:32:32,302 - Ne demek ki o? - Bir şey demek değil. 1197 01:32:32,427 --> 01:32:35,138 Sana ihtiyaçları varsa gidersin. 1198 01:32:35,222 --> 01:32:36,223 Evet. 1199 01:32:36,306 --> 01:32:38,767 Kızım şu an beni arasa 1200 01:32:40,769 --> 01:32:42,938 seni bu verandada bırakır, 1201 01:32:43,063 --> 01:32:46,692 bir saniye bile suçluluk hissetmezdim. 1202 01:32:46,817 --> 01:32:50,112 Elbette. Gerekirse ben seni ona götürürüm. 1203 01:32:50,237 --> 01:32:51,738 Sağ ol. 1204 01:33:00,038 --> 01:33:02,040 Buranın avantajlarından biri. 1205 01:33:16,930 --> 01:33:20,017 Mark'ın eşyalarını toplamana yardım edeyim mi? 1206 01:33:21,602 --> 01:33:23,854 Edersen sana bira ısmarlarım. 1207 01:33:23,979 --> 01:33:27,191 - Randevu anlamında değil. - Yok, randevu anlamında değil. 1208 01:33:29,776 --> 01:33:33,989 Gerçi son konuşmamızdan sonra görüştüğüm iki kişiyi de şutladım. 1209 01:33:34,114 --> 01:33:35,532 Gerçekten mi? 1210 01:33:36,909 --> 01:33:41,371 Biz konuşalı çok da olmadı sanki. 1211 01:33:41,496 --> 01:33:44,124 Bazen öyle olur işte. 1212 01:33:53,634 --> 01:33:56,303 - Tamam. - Ne tamam? 1213 01:33:56,970 --> 01:33:58,388 Tamam işte. 1214 01:34:00,057 --> 01:34:02,059 Pekâlâ. Hadi, başlayalım. 1215 01:34:16,114 --> 01:34:19,409 ALTI AY SONRA 1216 01:34:20,577 --> 01:34:22,496 - İyiymiş. - Çok iyiymiş. 1217 01:34:22,621 --> 01:34:25,707 - İyiymiş. - Buradan hiç yoğurt yememiştim. 1218 01:34:25,832 --> 01:34:28,836 Gördün mü anne? Yeni şeyler denemek iyidir. 1219 01:34:29,878 --> 01:34:33,882 Tadı güzel ama ben yine de dondurma olduğunu farz edeceğim. 1220 01:34:37,135 --> 01:34:38,554 Mark'tan. 1221 01:34:39,888 --> 01:34:43,517 Geçen gün ona bebeğin fotoğrafını attım. Nasılmış? 1222 01:34:43,642 --> 01:34:46,603 Frankfurt'a gitmek üzere uçağa biniyormuş. 1223 01:34:46,728 --> 01:34:50,607 Önümüzdeki yıl Almanya'da görev yapacakmış. 1224 01:34:50,732 --> 01:34:52,526 İyi, Almanya'da vurulmaz. 1225 01:34:52,651 --> 01:34:54,903 Çok doğru dedin. 1226 01:34:55,028 --> 01:34:58,448 Size nasıl pilot ruhsatı aldığımı anlatmış mıydım? 1227 01:34:58,574 --> 01:35:03,161 - Anne, lütfen. - Hikâyeyi duymak istiyor musunuz siz? 1228 01:35:03,287 --> 01:35:05,539 Anneanneye git bakalım. 1229 01:35:05,664 --> 01:35:07,332 Ben istiyorum, anlat. 1230 01:35:07,457 --> 01:35:10,377 {\an8}Lisede kız basketbol takımındaydım. 1231 01:35:10,502 --> 01:35:15,883 {\an8}North diye şişko bir koçumuz vardı. Adamın üç tane ilaçlama uçağı vardı. 1232 01:35:16,008 --> 01:35:19,511 Bir gün bana dedi ki "Arkadaşım Willy ile..." 1233 01:37:34,855 --> 01:37:36,857 Alt yazılar: plint.com Çevirmen: Yurdakul Gündoğdu 91929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.