Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,830 --> 00:01:30,539
Bueno, ya son suficientes
historias por esta noche, jovencito.
2
00:01:30,540 --> 00:01:32,969
Tu madre me regañará
3
00:01:32,970 --> 00:01:34,319
si te mantengo
despierto por más tiempo.
4
00:01:34,320 --> 00:01:38,039
Gracias, tío Nick. Me voy a
dormir inmediatamente después.
5
00:01:38,040 --> 00:01:42,809
Bueno, sólo tienes que
estar en otro momento.
6
00:01:42,810 --> 00:01:44,039
Por favor.
7
00:01:44,040 --> 00:01:48,029
De todos modos no voy a dormir.
Voy a ver a Santa esta noche.
8
00:01:48,030 --> 00:01:49,410
¿Es esto cierto?
9
00:01:50,100 --> 00:01:54,689
Bueno, esperas
no verlo esta noche
10
00:01:54,690 --> 00:01:56,190
¿por qué?
11
00:01:58,470 --> 00:02:03,029
Porque Nochebuena es
una noche muy peligrosa.
12
00:02:03,030 --> 00:02:04,619
Es la única noche del
13
00:02:04,620 --> 00:02:07,470
año en que Papá Noel
14
00:02:08,100 --> 00:02:11,430
puede entrar a tu casa
15
00:02:11,970 --> 00:02:14,609
y, a veces, no es muy agradable.
16
00:02:14,610 --> 00:02:18,000
A veces no deja regalos
17
00:02:18,630 --> 00:02:22,859
debajo del árbol, sino
18
00:02:22,860 --> 00:02:26,879
que sube las escaleras
19
00:02:26,880 --> 00:02:28,660
paso a paso,
blandiendo su fiel hacha.
20
00:02:28,745 --> 00:02:30,045
¿Un hacha?
21
00:02:32,010 --> 00:02:35,909
Lo deja en tu habitación y
22
00:02:35,910 --> 00:02:38,220
comprueba si estás
profundamente dormido.
23
00:02:38,880 --> 00:02:42,810
Verás, Santa sabe
si has sido travieso.
24
00:02:44,340 --> 00:02:48,569
Si visita a Chester,
tenía sueño.
25
00:02:48,570 --> 00:02:50,310
Con un ojo abierto
26
00:02:50,910 --> 00:02:54,899
porque te ve cuando estas
27
00:02:54,900 --> 00:02:58,500
dormir y quien es
28
00:03:00,040 --> 00:03:01,480
Cuando... ¡te permite!
29
00:03:08,110 --> 00:03:10,450
Está bien, campeón. Es
hora de dormir un poco.
30
00:03:11,080 --> 00:03:13,509
Espero que el tío Nick no te
haya puesto demasiado nervioso.
31
00:03:13,510 --> 00:03:15,309
Con todas sus historias.
32
00:03:15,310 --> 00:03:18,999
Me preocupa que pueda
estar demasiado emocionado.
33
00:03:19,000 --> 00:03:20,499
A dormir esta noche.
34
00:03:20,500 --> 00:03:22,659
Dile adiós a tu
tío Nick Chester.
35
00:03:22,660 --> 00:03:24,100
Tiene que irse a casa ahora.
36
00:03:25,810 --> 00:03:29,740
Chester, deja al
niño en paz. Natán,
37
00:03:31,180 --> 00:03:32,180
Lo siento Nick.
38
00:03:32,181 --> 00:03:34,330
No sé qué le pasa esta noche.
39
00:03:59,260 --> 00:04:01,509
El violento asesino en serie
del que Henry Bates escapó
40
00:04:01,510 --> 00:04:02,859
Puente del Sanatorio Willow.
41
00:04:02,860 --> 00:04:04,269
Está armado y es peligroso.
42
00:04:04,270 --> 00:04:06,189
Tiene seis años y 45 años.
43
00:04:06,190 --> 00:04:08,530
Y creía en llevar un
disfraz de Papá Noel.
44
00:04:14,440 --> 00:04:16,809
Y un hombre no identificado
fue encontrado de repente.
45
00:04:16,810 --> 00:04:18,909
Asesinado en el sector
Mendiants de Ruisseau.
46
00:04:18,910 --> 00:04:20,109
La policía ha iniciado
una persecución
47
00:04:20,110 --> 00:04:22,239
con la ayuda de la policía
estatal se espera en breve.
48
00:04:22,240 --> 00:04:23,859
Dios mío. Nathan, -
Aconsejamos a todos...
49
00:04:23,860 --> 00:04:25,959
Beggars Creek está a
menos de unos pocos
50
00:04:25,960 --> 00:04:27,819
millas en el camino.
51
00:04:27,820 --> 00:04:31,390
Por favor, manténganse
a salvo, gente.
52
00:04:32,230 --> 00:04:37,447
El tipo se fue hace mucho tiempo,
pero nos aseguremos de que el bloqueo
53
00:05:08,455 --> 00:05:11,124
Vamos. ¿Estás bien? Suave.
54
00:05:11,125 --> 00:05:15,369
¿Estás bien mi amor?
- ¿Qué pasó? Chester
55
00:05:15,370 --> 00:05:16,899
Papá Noel estuvo aquí.
56
00:05:16,900 --> 00:05:20,499
Él estaba detrás de mí.
Quería hacerme daño.
57
00:05:20,500 --> 00:05:22,539
Debí haber oído hablar
de ello en la radio, cariño.
58
00:05:22,540 --> 00:05:25,689
No, sólo tuviste un
mal sueño, eso es todo.
59
00:05:25,690 --> 00:05:28,869
Volvamos a la cama.
Ahí tienes. Mira,
60
00:05:28,870 --> 00:05:31,749
no veo a Santa
Mamá. ¿En realidad?
61
00:05:31,750 --> 00:05:34,779
Estoy seguro de que crees
que lo has visto. Querida. Mira.
62
00:05:34,780 --> 00:05:37,689
No más historias de tu
tío Nick antes de acostarte.
63
00:05:37,690 --> 00:05:40,294
Está bien.
- El campeón de la noche.
64
00:05:40,295 --> 00:05:43,269
Está bien.
- Que duermas bien.
65
00:05:43,270 --> 00:05:45,770
Y antes de que te des cuenta,
será la mañana de Navidad.
66
00:08:26,750 --> 00:08:28,050
Muchas
67
00:08:32,330 --> 00:08:33,920
¿Cómo llegaste a Chester?
68
00:08:34,700 --> 00:08:39,079
Mi hábito de ser feliz.
- ¿Y cómo es la nueva medicina?
69
00:08:39,080 --> 00:08:43,039
Bueno, mata mi personalidad, pero
todavía no hay efectos negativos.
70
00:08:43,040 --> 00:08:46,429
La personalidad parece estar en
buen estado de funcionamiento.
71
00:08:46,430 --> 00:08:48,769
¿Aún estás planeando tu viaje?
72
00:08:48,770 --> 00:08:50,449
Este es mi siguiente paso.
73
00:08:50,450 --> 00:08:52,730
Tengo plena
confianza en ti Chester.
74
00:08:54,170 --> 00:08:56,579
Quizás eso sea lo
que necesito oír para
75
00:08:56,580 --> 00:08:58,199
convencerme de que
estoy haciendo lo correcto.
76
00:08:58,200 --> 00:09:01,379
Esta es la última etapa
de tu recuperación,
77
00:09:01,380 --> 00:09:03,389
enfrentar tus
recuerdos y tus miedos.
78
00:09:03,390 --> 00:09:04,690
En la cabeza.
79
00:09:05,250 --> 00:09:07,799
Lo sé.
80
00:09:07,800 --> 00:09:09,869
- Entonces, ya sabes,
ya no hay nada que temer.
81
00:09:09,870 --> 00:09:13,740
Henry Bates estuvo encerrado
durante mucho tiempo.
82
00:09:14,640 --> 00:09:17,429
Creo que 17 años de medicamentos
83
00:09:17,430 --> 00:09:18,929
hospitalarios y psiquiatras
me han arraigado.
84
00:09:18,930 --> 00:09:23,929
Sí, no existe ningún
asesino de Papá Noel.
85
00:09:23,930 --> 00:09:28,830
Sólo los crímenes atroces de
una persona gravemente enferma.
86
00:09:29,550 --> 00:09:33,390
Esta época del año me
pareció muy estimulante.
87
00:09:42,870 --> 00:09:44,429
Oye, ¿cómo le fue?
88
00:09:44,430 --> 00:09:46,859
Nada nuevo. Sólo más pastillas.
89
00:09:46,860 --> 00:09:48,809
Ahora tengo suficiente
para abrir mi propia farmacia.
90
00:09:48,810 --> 00:09:52,229
Lo lamento. Quizás
debería conducir.
91
00:09:52,230 --> 00:09:53,530
Asegúrate.
92
00:10:04,050 --> 00:10:05,699
No tendrás dudas, ¿verdad?
93
00:10:05,700 --> 00:10:09,719
Sólo cada cinco minutos,
pero ya me decidí.
94
00:10:09,720 --> 00:10:12,089
No creo que pueda aprobar
muy bien hasta que lo haga.
95
00:10:12,090 --> 00:10:14,069
Hasta que hagamos esto.
96
00:10:14,070 --> 00:10:15,839
Recuerda, estoy contigo
en cada paso del camino.
97
00:10:15,840 --> 00:10:18,419
Del camino. Estoy
orgulloso de ti.
98
00:10:18,420 --> 00:10:21,059
Muy bien, suficiente. Vamos.
99
00:10:21,060 --> 00:10:22,109
Chester Van Buren.
100
00:10:22,110 --> 00:10:25,799
Esa no sería una sonrisa lo que
veo en esa cara. ¿Lo sería? Bueno.
101
00:10:25,800 --> 00:10:27,100
Cinturones de seguridad.
102
00:10:39,915 --> 00:10:41,489
¿Estás bien?
103
00:10:41,490 --> 00:10:43,409
Estoy bien. No tienes
que seguir posando.
104
00:10:43,410 --> 00:10:45,150
Lo siento. La fuerza del hábito.
105
00:10:45,720 --> 00:10:48,269
De hecho, estoy disfrutando
de la calma antes de la tormenta.
106
00:10:48,270 --> 00:10:49,679
Antes de quedarme atrapado
con la tía Marion y mi prima
107
00:10:49,680 --> 00:10:50,909
Burke durante los próximos días.
108
00:10:50,910 --> 00:10:52,859
Estoy seguro de que
no pueden ser tan malos.
109
00:10:52,860 --> 00:10:54,839
Y estoy seguro de que te
arrepentirás de haberlo dicho.
110
00:10:54,840 --> 00:10:57,689
Vale, si son tan malos, ¿por
qué pasar Navidad con ellos?
111
00:10:57,690 --> 00:10:59,819
Lealtad a mi madre, supongo.
112
00:10:59,820 --> 00:11:01,919
Tía Marion, su hermana, después
113
00:11:01,920 --> 00:11:04,050
de todo, y no es
que tenga familia.
114
00:11:04,980 --> 00:11:06,359
Cuando no estaba en el hospital,
115
00:11:06,360 --> 00:11:07,889
pasaba la Navidad en
Connecticut con ellos.
116
00:11:07,890 --> 00:11:10,289
Pero como mi tío Edgar
murió hace unos meses, la
117
00:11:10,290 --> 00:11:11,879
tía Marion no podía
permitirse el lujo de quedarse.
118
00:11:11,880 --> 00:11:15,930
Así que le dejé a Burke
su visita a la antigua granja.
119
00:11:16,470 --> 00:11:18,937
Entonces eres su dueño
120
00:11:36,600 --> 00:11:38,189
Mi madre y mi tía Marion
no fueron el final de las cosas.
121
00:11:38,190 --> 00:11:39,269
Hablar de términos.
122
00:11:39,270 --> 00:11:40,559
Entonces heredé la casa
123
00:11:40,560 --> 00:11:43,169
y todos los bienes raíces de
Van Buren cuando cumplí 21 años,
124
00:11:43,170 --> 00:11:44,819
que, gracias a las facturas
de terapia astronómica,
125
00:11:44,820 --> 00:11:46,709
es mucho más pequeño
de lo que solía ser.
126
00:11:46,710 --> 00:11:48,899
Creo que la tía Marion
siempre estuvo resentida.
127
00:11:48,900 --> 00:11:51,089
Ella no fue incluida en
el testamento, y Burke.
128
00:11:51,090 --> 00:11:53,464
Bueno, es sólo un trabajo,
129
00:11:53,465 --> 00:11:56,560
pero no pude verlos exactamente
sin hogar, tiene sentido.
130
00:11:57,760 --> 00:11:59,019
Esta es la primera
vez que vuelvo a
131
00:11:59,020 --> 00:12:00,609
17 años.
132
00:12:00,610 --> 00:12:05,170
Digo que mi curiosidad está fuera de serie.
- ¿Estás listo?
133
00:12:05,710 --> 00:12:07,010
No.
134
00:12:29,230 --> 00:12:32,649
Dios mío. ¡Chester! Te
vi venir desde la ventana.
135
00:12:32,650 --> 00:12:37,816
¿¡Vienes a verme desde
aquí!? Supongo que sí.
136
00:12:37,840 --> 00:12:41,439
Y esa cara dulce.
¡Son dulces! Dulce.
137
00:12:41,440 --> 00:12:43,989
Hola, tía De Marion.
- ¿Cómo estuvo tu viaje?
138
00:12:43,990 --> 00:12:45,789
Espero que no haya sido malo.
139
00:12:45,790 --> 00:12:48,589
Fue tan lindo. Espero conocerte.
140
00:12:48,590 --> 00:12:49,839
Debes ser Afton.
141
00:12:49,840 --> 00:12:53,349
He oído a Chester
hablar de ti muchas veces.
142
00:12:53,350 --> 00:12:55,539
Burke, consigue más aquí.
143
00:12:55,540 --> 00:12:58,209
Bienvenida a casa prima.
144
00:12:58,210 --> 00:13:01,659
Ahora bien, no vamos
a empezar a discutir.
145
00:13:01,660 --> 00:13:05,439
Entremos, tomemos un
cóctel y digamos mentiras.
146
00:13:05,440 --> 00:13:09,204
Eso suena bien. Está
bien. Venid todos aquí.
147
00:13:09,738 --> 00:13:11,038
Recuerdo.
148
00:13:21,130 --> 00:13:23,830
Ven a nuestra humilde morada.
149
00:13:25,600 --> 00:13:27,739
Qué gran casa tienes.
150
00:13:27,740 --> 00:13:32,529
Nos encanta. No, no.
151
00:13:32,530 --> 00:13:33,879
Huck lo hará.
152
00:13:33,880 --> 00:13:36,699
Huck, ven aquí y
trae estas bolsas.
153
00:13:36,700 --> 00:13:38,289
Llévalos arriba.
154
00:13:38,290 --> 00:13:40,509
Está bien. Lo tengo, lo tengo.
155
00:13:40,510 --> 00:13:42,879
Huck se encarga de todo lo
que hay que cuidar en esta
156
00:13:42,880 --> 00:13:46,209
casa y que yo no
puedo cuidar solo.
157
00:13:46,210 --> 00:13:49,269
Bueno, parece que lo has
solucionado bastante bien.
158
00:13:49,270 --> 00:13:53,169
Sí, lo tengo.
159
00:13:53,170 --> 00:13:55,960
Huck hace todo el trabajo
que yo no voy a hacer aquí.
160
00:13:56,500 --> 00:13:58,840
Y estoy seguro de que Burke
lo mantiene muy ocupado.
161
00:14:00,705 --> 00:14:03,159
Hola, estoy en Afton.
Encantado de conocerte.
162
00:14:03,160 --> 00:14:05,019
Es seguro.
163
00:14:05,020 --> 00:14:08,590
Hola, soy Melody,
la novia de Burke.
164
00:14:09,250 --> 00:14:11,020
Tienes mi más sentido pésame.
165
00:14:15,370 --> 00:14:18,310
Tu ingenio cáustico. Siempre
me pregunta aquí mismo.
166
00:14:19,000 --> 00:14:21,639
Bueno, parece que tenemos un
167
00:14:21,640 --> 00:14:23,709
lleno total aquí y
lo asumí yo mismo.
168
00:14:23,710 --> 00:14:27,129
Al antiguo dormitorio de tu
madre preparado para que tú
169
00:14:27,130 --> 00:14:28,570
y Afton lo disfruten.
170
00:14:29,710 --> 00:14:32,709
Qué pensativo.
171
00:14:32,710 --> 00:14:34,570
Pensé que podrías
pensar de esa manera.
172
00:14:38,410 --> 00:14:39,960
Justo por ahí.
173
00:15:05,720 --> 00:15:07,849
¿Quieres ver si mi tía Marion
puede darnos otra habitación?
174
00:15:07,850 --> 00:15:10,130
No. No, este es muy bueno.
175
00:15:11,330 --> 00:15:15,889
Está bien. Entonces
tía Marion...
176
00:15:15,890 --> 00:15:20,930
parece hermosa,
excéntrica, pero dulce.
177
00:15:22,100 --> 00:15:23,899
Es la forma en que
ella te manipula.
178
00:15:23,900 --> 00:15:26,360
Te adormece con una
sensación total de seguridad.
179
00:15:27,320 --> 00:15:28,153
Al menos con Burke.
Sabes lo que vas a conseguir.
180
00:15:28,154 --> 00:15:29,453
Un burro.
181
00:15:31,310 --> 00:15:32,659
Voy a ir a ver si
182
00:15:32,660 --> 00:15:33,769
hay un café por aquí.
183
00:15:33,770 --> 00:15:34,770
¿Quieres un poco?
184
00:15:34,771 --> 00:15:36,745
Cerciorarse. Estaré
allí en un minuto.
185
00:17:48,930 --> 00:17:50,230
¿Edén?
186
00:17:50,880 --> 00:17:55,409
Chester, ¿verdad?
- ¡En carne y hueso!
187
00:17:55,410 --> 00:17:58,530
Dios, es tan bueno verte.
188
00:17:59,585 --> 00:18:04,469
Dios mío. No puedo
creer que seas tú.
189
00:18:04,470 --> 00:18:06,209
Ha pasado mucho tiempo.
190
00:18:06,210 --> 00:18:07,919
¿Cómo me reconociste?
191
00:18:07,920 --> 00:18:09,160
¿Cómo pude haberlo olvidado?
192
00:18:09,161 --> 00:18:11,485
Además, me reconociste, ¿no?
193
00:18:11,486 --> 00:18:14,339
¿Cómo fue durante 15 años?
194
00:18:14,340 --> 00:18:18,930
17.
- Chester, ¿qué haces aquí?
195
00:18:19,530 --> 00:18:21,269
Mi tía y su prima se han mudado
196
00:18:21,270 --> 00:18:25,030
así que pasaré la Navidad
con ellas de mala gana.
197
00:18:25,031 --> 00:18:26,609
Sí. Sabía que
habían mudado aquí.
198
00:18:26,610 --> 00:18:27,959
Sigo viviendo al
final de la calle.
199
00:18:27,960 --> 00:18:29,969
Ya sabes cómo es.
Entonces es remoto.
200
00:18:29,970 --> 00:18:31,259
Tienes dificultades para ver
201
00:18:31,260 --> 00:18:33,929
a alguien y ciertamente
no esperaba verte a ti.
202
00:18:33,930 --> 00:18:35,879
Bueno, espero que sea
una agradable sorpresa.
203
00:18:35,880 --> 00:18:38,489
¿Estás bromeando? No
he hecho que todos jueguen
204
00:18:38,490 --> 00:18:40,169
al escondite conmigo en el
bosque desde que te fuiste.
205
00:18:40,170 --> 00:18:42,329
Bueno, tal vez estoy
un poco oxidado,
206
00:18:42,330 --> 00:18:44,310
pero no puedo creer
que realmente seas tú.
207
00:18:44,700 --> 00:18:46,859
No creo que te vuelva
a ver nunca más.
208
00:18:46,860 --> 00:18:49,402
Está claro que la
vida es impredecible.
209
00:18:50,280 --> 00:18:55,279
Sí.
210
00:18:55,280 --> 00:18:57,666
- Edén, esperas que logre todo
esto por mi cuenta, mi suegro.
211
00:18:57,690 --> 00:19:02,459
Tengo que irme. Mira, me
encantaría verte de nuevo.
212
00:19:02,460 --> 00:19:04,349
¿Cuánto tiempo
estarás en la ciudad?
213
00:19:04,350 --> 00:19:07,830
Sólo un par de días, pero
podría llamar mañana.
214
00:19:08,370 --> 00:19:11,514
Perfecto. Estoy
deseando que llegue.
215
00:19:11,515 --> 00:19:12,522
Adiós,
216
00:19:12,523 --> 00:19:13,823
adiós.
217
00:19:21,450 --> 00:19:23,750
Estás ahí. Te he estado
buscando por todo el mundo.
218
00:19:24,570 --> 00:19:26,640
¿Quién es? Sólo un viejo amigo.
219
00:19:53,490 --> 00:19:56,309
Este vino es
realmente bonito, ¿no?
220
00:19:56,310 --> 00:19:58,139
Y es uno vintage poco común, lo
221
00:19:58,140 --> 00:20:00,899
acabamos de
revisar. En esta casa
222
00:20:00,900 --> 00:20:02,699
te refieres a la
bodega de mis padres.
223
00:20:02,700 --> 00:20:05,460
Chester. Detalles. Detalles.
224
00:20:07,260 --> 00:20:10,169
Me gustaría proponer un brindis.
225
00:20:10,170 --> 00:20:14,939
Para mi primo favorito
Chester. Bienvenido a casa.
226
00:20:14,940 --> 00:20:17,730
Ahora cuéntanos, ¿cómo
fue estar en el manicomio?
227
00:20:19,320 --> 00:20:21,600
¿Cual? He estado
en muchos de ellos.
228
00:20:24,120 --> 00:20:26,759
Tía mariana. Lamenté
mucho lo de su marido.
229
00:20:26,760 --> 00:20:29,369
No lo estés. Él estaba
mucho más arrepentido que yo.
230
00:20:29,370 --> 00:20:32,520
Prácticamente nos dejó a
Burke y a mí sin un solo centavo.
231
00:20:33,060 --> 00:20:35,009
Ya sabes, era un mal
hombre de negocios.
232
00:20:35,010 --> 00:20:35,843
Era feo en el dormitorio.
233
00:20:35,844 --> 00:20:37,143
Me resulta familiar...
234
00:20:38,170 --> 00:20:39,929
Puedo ver que estás de duelo.
235
00:20:39,930 --> 00:20:42,599
Bueno, de todos modos,
ya basta de mí, Chester.
236
00:20:42,600 --> 00:20:45,329
Es una alegría
verte en esta casa.
237
00:20:45,330 --> 00:20:47,379
Y conocer a la bella Afton.
238
00:20:47,380 --> 00:20:50,799
Del mismo modo.
- ¿Significa que has vuelto para siempre?
239
00:20:50,800 --> 00:20:53,949
¿O hasta que regrese al asilo?
240
00:20:53,950 --> 00:20:56,589
No voy a volver al Asilo Burke,
241
00:20:56,590 --> 00:20:57,879
y no voy a volver aquí.
242
00:20:57,880 --> 00:20:59,109
Si es lo que quieres decir.
243
00:20:59,110 --> 00:21:01,689
Pero, pero, obviamente, ¿¡te
vas a quedar con la casa!?
244
00:21:01,690 --> 00:21:03,760
Es lo único que me
queda de mis padres.
245
00:21:04,390 --> 00:21:07,149
Es realmente
genial verlos a todos.
246
00:21:07,150 --> 00:21:11,950
Pero creo que es hora de
acostarse. ha sido un día ocupado
247
00:21:13,030 --> 00:21:14,030
Como desees.
248
00:21:14,031 --> 00:21:16,975
Buenas noches.
249
00:21:42,490 --> 00:21:46,030
Afton. Rápido.
- ¿Es qué? Lo que está sucediendo
250
00:21:46,810 --> 00:21:47,949
¿Allí dentro?
251
00:21:47,950 --> 00:21:49,998
Alguien me dejó una nota.
252
00:21:56,050 --> 00:21:58,569
Bueno, lo encontraste.
253
00:21:58,570 --> 00:21:59,570
Chester...
254
00:21:59,571 --> 00:22:00,870
Aquí no hay ninguna nota.
255
00:22:01,420 --> 00:22:05,979
Debe haberse caído
debajo de la cama. No, no,
256
00:22:05,980 --> 00:22:07,280
No, no.
257
00:22:08,560 --> 00:22:10,449
Está justo aquí.
- No sé
258
00:22:10,450 --> 00:22:12,069
qué decirte. ¿Qué dijo?
259
00:22:12,070 --> 00:22:13,390
Dijo, bienvenido a casa.
260
00:22:14,110 --> 00:22:18,790
Nos vemos muy pronto...
firmado HB, como en Henry Bates.
261
00:22:19,990 --> 00:22:22,870
Estás cansado. Y
ese fue un día largo.
262
00:22:23,740 --> 00:22:27,130
No me hables como si
estuviera loco. Tú tampoco.
263
00:22:27,790 --> 00:22:31,390
Nadie piensa eso.
- Olvídalo.
264
00:22:32,350 --> 00:22:33,650
Sé lo que vi.
265
00:23:41,685 --> 00:23:43,175
Olvídate de algo.
266
00:23:47,900 --> 00:23:49,532
Ya sabes que hacer...
267
00:23:49,533 --> 00:23:50,366
Pero ¡¡Pero
268
00:23:50,367 --> 00:23:52,009
nada!!
269
00:23:52,010 --> 00:23:54,019
No querrás
270
00:23:54,020 --> 00:23:55,669
cabrear a mi madre.
271
00:23:55,670 --> 00:23:57,949
Ponte el maldito disfraz.
Asegúrate de que te vea.
272
00:23:57,950 --> 00:24:01,639
Pero mantén la distancia.
Nos deshacemos de Chester.
273
00:24:01,640 --> 00:24:06,740
Puedes conservar tu trabajo ahora.
Ahora sigue adelante.
274
00:24:15,290 --> 00:24:19,729
Buen día. ¿Dormir bien?
275
00:24:19,730 --> 00:24:21,109
Déjalo descansar, Burke.
276
00:24:21,110 --> 00:24:22,804
Es una pregunta honesta.
277
00:24:22,805 --> 00:24:27,560
Espero que te
sientas mejor prima.
278
00:24:30,950 --> 00:24:34,699
De hecho, mucho mejor.
- Eso es infantil.
279
00:24:34,700 --> 00:24:36,950
¿Adónde vas? ¿No
quieres desayunar?
280
00:24:37,850 --> 00:24:40,939
- Dar un paseo.
- Está bien, perfecto. Yo iré contigo.
281
00:24:40,940 --> 00:24:42,259
Déjame coger mi abrigo.
282
00:24:42,260 --> 00:24:44,239
Prefiero ir solo.
Si no te importa.
283
00:24:44,240 --> 00:24:45,979
Voy a hacer una
parada en Eden Place.
284
00:24:45,980 --> 00:24:48,499
Bueno, eso es seguro.
Te veré más tarde.
285
00:24:48,500 --> 00:24:49,800
No pasará mucho tiempo.
286
00:24:58,220 --> 00:25:00,019
¿Cuál es tu problema?
287
00:25:00,020 --> 00:25:03,379
Esa perra que interfiere
en la calle, lo distrae.
288
00:25:03,380 --> 00:25:05,509
No creo que debamos
preocuparnos por eso.
289
00:25:05,510 --> 00:25:09,019
¿Cómo bajó tu
pequeña nota anoche?
290
00:25:09,020 --> 00:25:13,249
Funcionó a las mil
maravillas. Él piensa que es de
291
00:25:13,250 --> 00:25:15,139
Henry Bates
292
00:25:15,140 --> 00:25:17,720
e incluso recibí de él la
pregunta de si lo había visto.
293
00:25:18,680 --> 00:25:20,149
¿Y las pesadillas?
294
00:25:20,150 --> 00:25:22,219
Fue sólo una ventaja adicional.
295
00:25:22,220 --> 00:25:24,499
Aunque ella podría tener
algo que ver con el hecho
296
00:25:24,500 --> 00:25:27,770
que reemplacé su medicación
para dormir con placebos.
297
00:25:29,480 --> 00:25:32,419
Dios, que seas cada vez
más capaz de lo que yo soy.
298
00:25:32,420 --> 00:25:34,200
Y es hora de que
te des cuenta de que
299
00:26:31,705 --> 00:26:33,005
Puedo ayudarle.
300
00:27:10,795 --> 00:27:13,529
Hola, señora Ward.
Probablemente no me recuerdes
301
00:27:13,530 --> 00:27:16,409
Hace tiempo que no
soy la señora Parish.
302
00:27:16,410 --> 00:27:19,529
Ahora es la señora de Galveston.
Y por supuesto que te recuerdo.
303
00:27:19,530 --> 00:27:21,450
Chester. ¿Cómo estás?
304
00:27:22,020 --> 00:27:24,750
Estoy de acuerdo.
- Bueno, Eden no está aquí ahora mismo.
305
00:27:27,240 --> 00:27:28,820
Parece que llega justo a tiempo.
306
00:27:31,980 --> 00:27:34,243
No dejes que las
sirenas te preocupen
307
00:27:37,518 --> 00:27:38,474
¡Chester!
308
00:27:38,475 --> 00:27:40,333
Me alegro mucho
que hayas venido.
309
00:27:40,334 --> 00:27:42,632
Bueno, buenos días a los dos
310
00:27:42,633 --> 00:27:43,799
Morning Stranger.
311
00:27:43,800 --> 00:27:46,799
¿Recuerdas a Warren, verdad?
Estuvo de servicio la noche de...
312
00:27:46,800 --> 00:27:48,809
Sí, lo hago.
313
00:27:48,810 --> 00:27:50,110
Hola, Chester Van Buren.
314
00:27:50,700 --> 00:27:52,469
No lo creí cuando Eden me
dijo que habías regresado,
315
00:27:52,470 --> 00:27:54,179
pero tenía que
verlo por mí mismo.
316
00:27:54,180 --> 00:27:56,429
Bueno, es sólo
por tiempo limitado.
317
00:27:56,430 --> 00:27:58,049
Creciste para ser el sheriff.
318
00:27:58,050 --> 00:27:59,519
No, soy el administrador.
319
00:27:59,520 --> 00:28:02,020
- Bueno, todos tenemos que
empezar por algún lado, ¿no?
320
00:28:02,580 --> 00:28:04,169
Warren hizo bien en llevarme
a la ciudad y nuevamente
321
00:28:04,170 --> 00:28:06,510
cuando mi auto estaba
siendo reparado en la tienda.
322
00:28:07,950 --> 00:28:09,720
Pero te veré más tarde.
323
00:28:10,260 --> 00:28:12,090
En cualquier momento.
- Adiós.
324
00:28:12,660 --> 00:28:14,909
Qué bueno verte, Chester.
- Ciertamente.
325
00:28:14,910 --> 00:28:17,520
Tendremos que hacerlo de
nuevo dentro de otros 17 años.
326
00:28:18,750 --> 00:28:21,720
Sí. Los dejaré, niños, para
que se acostumbren de nuevo.
327
00:28:27,900 --> 00:28:30,149
Por favor dime que
328
00:28:30,150 --> 00:28:31,150
no lo eres. No, no.
329
00:28:31,151 --> 00:28:32,880
Warren y yo somos sólo amigos.
330
00:28:33,480 --> 00:28:36,450
Aunque a veces creo que él
desearía que ella fuera más.
331
00:28:37,020 --> 00:28:38,969
No hay muchos tipos
buenos en la ciudad.
332
00:28:38,970 --> 00:28:41,069
Ya sabes, ¡obviamente!
Con Kessler a cargo, no es de
333
00:28:41,070 --> 00:28:43,690
extrañar que este lugar tenga
una alta tasa de homicidios.
334
00:28:45,840 --> 00:28:48,960
¿Puedo interesarte en un paseo?
- Por supuesto.
335
00:28:50,520 --> 00:28:51,820
Grande.
336
00:28:56,100 --> 00:28:58,049
Entonces, ¿por dónde empezamos?
337
00:28:58,050 --> 00:28:59,879
No desde el principio.
338
00:28:59,880 --> 00:29:01,859
Me interesa más el aquí y el
339
00:29:01,860 --> 00:29:03,160
ahora. Puedo entenderlos.
340
00:29:04,110 --> 00:29:07,110
He pensado mucho en
ti a lo largo de los años.
341
00:29:07,740 --> 00:29:09,239
Quería visitarlos, pero éramos
342
00:29:09,240 --> 00:29:10,289
pequeños que mis
padres no me dejaron.
343
00:29:10,290 --> 00:29:14,009
Bueno, supongo
que el tiempo estaba
344
00:29:14,010 --> 00:29:16,079
pasando, supongo que no
345
00:29:16,080 --> 00:29:18,089
quieres sacar a
relucir el pasado.
346
00:29:18,090 --> 00:29:21,179
Lo entiendo. Me tomó un
tiempo darme cuenta de
347
00:29:21,180 --> 00:29:23,560
que hay que afrontar las
cosas para seguir adelante.
348
00:29:24,030 --> 00:29:25,499
Es muy filosófico.
349
00:29:25,500 --> 00:29:28,919
Bueno, eso es lo que dice
mi psiquiatra, pero es verdad.
350
00:29:28,920 --> 00:29:32,640
No ha sido un camino
fácil. Pero todavía estoy aquí.
351
00:29:39,240 --> 00:29:42,819
Las cosas no han sido
exactamente fáciles aquí,
352
00:29:42,820 --> 00:29:46,539
tampoco desde que
papá murió hace siete años
353
00:29:46,540 --> 00:29:48,526
y mamá se volvió a casar con
Bite, que no puedo conservar.
354
00:29:48,550 --> 00:29:51,639
Lo lamento.
- Mamá necesitaba mi ayuda.
355
00:29:51,640 --> 00:29:54,729
Así que básicamente
nunca me fui, excepto por
356
00:29:54,730 --> 00:29:57,070
un año en la universidad
antes de que muriera papá.
357
00:29:57,550 --> 00:30:01,450
Pero aquí las cosas no
están tan mal. En realidad.
358
00:30:02,320 --> 00:30:04,269
Estoy feliz de verte de nuevo.
359
00:30:04,270 --> 00:30:07,809
Yo también. Me recuerdas
una época anterior a todo
360
00:30:07,810 --> 00:30:10,209
esto, antes de que las cosas
se pusieran tan complicadas.
361
00:30:10,210 --> 00:30:11,709
No puedo imaginar lo
difíciles que debieron
362
00:30:11,710 --> 00:30:13,690
haber sido las cosas
después de esa noche.
363
00:30:13,840 --> 00:30:17,439
Me costó mucho, pero
finalmente doblé una esquina
364
00:30:17,440 --> 00:30:20,259
y empezar a sentirme
yo mismo otra vez.
365
00:30:20,260 --> 00:30:22,450
¿Es por eso que volviste a casa?
- Bien.
366
00:30:24,040 --> 00:30:28,630
Bueno, si necesitas alguien
con quien hablar, estoy aquí.
367
00:30:29,980 --> 00:30:32,650
Hay algo más.
368
00:30:34,360 --> 00:30:38,170
Anoche recibí una
nota de Henry Bates.
369
00:30:39,250 --> 00:30:40,990
Y ni siquiera sé si fue real
370
00:30:50,080 --> 00:30:52,629
¿Quién disparó a J.R.?
371
00:30:52,630 --> 00:30:54,489
Alguien le
disparó a uno de los Beatles.
372
00:30:54,490 --> 00:30:57,579
Y ahora nuestro nuevo
presidente es una película vieja.
373
00:30:57,580 --> 00:31:00,340
Estrellas. En este
mundo en el que vivimos.
374
00:31:00,880 --> 00:31:05,260
Ves demasiada televisión
basura. Tenemos trabajo que hacer,
375
00:31:08,260 --> 00:31:09,260
Kenny.
376
00:31:09,261 --> 00:31:10,961
No tenemos mucho
tiempo. Siéntate.
377
00:31:12,010 --> 00:31:14,551
Confío en que hayas
traído estos documentos.
378
00:31:14,552 --> 00:31:15,592
Yo te lo hice.
379
00:31:15,593 --> 00:31:16,599
Bien
380
00:31:16,600 --> 00:31:17,900
Dulce.
381
00:31:18,970 --> 00:31:20,739
¿Qué haces aquí?
382
00:31:20,740 --> 00:31:22,659
Se supone que debes
cuidar de mi sobrino.
383
00:31:22,660 --> 00:31:24,729
Y mantenlo fuera de casa.
384
00:31:24,730 --> 00:31:25,730
No hay necesidad.
385
00:31:25,731 --> 00:31:28,119
Se trata de visitar a
Rebecca de Sunnybrook Farm.
386
00:31:28,120 --> 00:31:31,390
Esa chica de Eden
Parish, al final de la calle.
387
00:31:32,200 --> 00:31:35,200
Todos los derechos.
388
00:31:35,740 --> 00:31:37,629
Sí.
389
00:31:37,630 --> 00:31:39,579
Confío en que
todo esté en orden.
390
00:31:39,580 --> 00:31:41,679
Tú mismo te has
defraudado, Kenny.
391
00:31:41,680 --> 00:31:43,929
Es absolutamente perfecto.
392
00:31:43,930 --> 00:31:47,739
No es nada. No es que tuviera
393
00:31:47,740 --> 00:31:49,119
mucho que hacer en Nochebuena.
394
00:31:49,120 --> 00:31:50,559
Exactamente lo que necesitaba.
395
00:31:50,560 --> 00:31:54,309
Bueno, realmente
viniste a ver a Kenny y
396
00:31:54,310 --> 00:31:57,729
allí le dije a mi
madre que tenía un
397
00:31:57,730 --> 00:32:00,069
oficinista patético
cuyo único trabajo era
398
00:32:00,070 --> 00:32:02,679
hacer café a todos los
demás mientras finges ser
399
00:32:02,680 --> 00:32:05,744
como un abogado para
hacer su trabajo sucio.
400
00:32:05,745 --> 00:32:09,249
No sólo hago café. Soy pasante.
401
00:32:09,250 --> 00:32:11,170
Un miembro valioso del equipo.
402
00:32:11,920 --> 00:32:13,059
Por supuesto que lo eres
403
00:32:13,060 --> 00:32:15,729
Espera, estoy, estoy
atrasado. ¿Son estos nuevos?
404
00:32:15,730 --> 00:32:18,069
Estos son los documentos
que firman el acta.
405
00:32:18,070 --> 00:32:20,319
Esta casa mía.
406
00:32:20,320 --> 00:32:23,439
Todo lo que necesitamos es la
firma de Chester para completarlo.
407
00:32:23,440 --> 00:32:24,729
¿Y cómo lo vamos a hacer?
408
00:32:24,730 --> 00:32:28,180
Vas a forjarlo como practicamos.
409
00:32:29,050 --> 00:32:30,759
Hablamos de ello.
410
00:32:30,760 --> 00:32:32,309
¿Eso es todo, señora?
411
00:32:32,310 --> 00:32:33,190
Absolutamente.
412
00:32:33,191 --> 00:32:37,659
Te desempeñaste tan admirablemente.
¿Puedes ser libre de irte?
413
00:32:37,660 --> 00:32:40,400
Es el más pequeño
de los asuntos de pago.
414
00:32:41,000 --> 00:32:43,610
Me tomé muchas
molestias forjándolos.
415
00:32:44,330 --> 00:32:47,059
Consulta por correo.
- Está bien.
416
00:32:47,060 --> 00:32:48,950
Feliz Navidad, pero como
417
00:32:58,340 --> 00:32:59,640
consultar por correo.
418
00:33:02,840 --> 00:33:04,849
Estás a punto de
recibir la factura más grande
419
00:33:04,850 --> 00:33:07,220
mordiéndote en tu
viejo y arrugado culo.
420
00:33:10,250 --> 00:33:11,550
¿Buen día?
421
00:33:15,015 --> 00:33:19,894
Buen día.
- ¿Quién mierda está aquí?
422
00:33:19,895 --> 00:33:22,610
¿Buen día? ¿Hay alguien aquí?
423
00:33:29,630 --> 00:33:31,789
Lo cual es bueno.
- ¡¿Es bueno?!
424
00:33:31,790 --> 00:33:33,439
Ahora vamos a firmar de verdad.
425
00:33:33,440 --> 00:33:36,079
Está bien. ¡No lo jodas!
426
00:33:36,080 --> 00:33:38,755
Bien, ¿podemos relajarnos todos?
427
00:33:40,413 --> 00:33:43,088
Esto requiere precisión.
428
00:33:53,083 --> 00:33:54,099
Entiendo.
429
00:33:54,100 --> 00:33:55,400
Dame él.
430
00:34:04,910 --> 00:34:07,459
Acabas de firmarme tus
431
00:34:07,460 --> 00:34:09,649
derechos de herencia, sobrinito.
432
00:34:09,650 --> 00:34:12,350
Para todos nosotros
de parte de madre.
433
00:34:14,120 --> 00:34:17,569
Sí, exactamente.
A todos nosotros.
434
00:34:17,570 --> 00:34:20,239
Enviaremos a Chester
de regreso al sanatorio.
435
00:34:20,240 --> 00:34:22,189
Venderemos este segmento.
436
00:34:22,190 --> 00:34:24,619
Y repartiremos las
ganancias de tres maneras.
437
00:34:24,620 --> 00:34:26,149
Tres. ¿Qué hay de mí?
438
00:34:26,150 --> 00:34:30,500
No te preocupes. He
estado pensando en ti, cariño.
439
00:34:32,030 --> 00:34:34,099
¿No valdría la pena? Sería
más fácil para nosotros
440
00:34:34,100 --> 00:34:36,140
sólo la joroba de él.
441
00:34:39,410 --> 00:34:40,710
Estaba bromeando.
442
00:34:41,600 --> 00:34:45,320
Bueno, ahora que
tenemos todo ordenado,
443
00:34:46,250 --> 00:34:49,790
Creo que es hora
de una re-negociación.
444
00:34:52,550 --> 00:34:54,979
Un renegoti... ¿Qué?
- A mi modo de ver,
445
00:34:54,980 --> 00:34:57,529
Yo soy quien hizo la
mayor parte del trabajo aquí.
446
00:34:57,530 --> 00:34:59,959
Invertí seis meses de
mi tiempo en Chester.
447
00:34:59,960 --> 00:35:02,029
Fui yo quien lo convenció
de volver a casa.
448
00:35:02,030 --> 00:35:03,970
Siento que mi pago
debería reflejar esto.
449
00:35:04,820 --> 00:35:07,640
Estos no son los términos
que acordamos. Cariño mío.
450
00:35:08,360 --> 00:35:09,979
Las cosas están cambiando.
451
00:35:09,980 --> 00:35:12,859
Y si no lo hacen, le
contaré todo a Chester.
452
00:35:12,860 --> 00:35:15,079
Y sabes, puedo convencerlo
de que tenía razón.
453
00:35:15,080 --> 00:35:16,879
Un espectador inocente.
454
00:35:16,880 --> 00:35:19,669
No puedes hablar en serio.
- ¿No dudé en follar?
455
00:35:19,670 --> 00:35:21,109
¡No te atreverías!
456
00:35:21,110 --> 00:35:22,369
¿No lo habría hecho?
457
00:35:22,370 --> 00:35:24,499
Quiero la mitad de
la venta de la casa.
458
00:35:24,500 --> 00:35:26,090
Puedes quedarte con las sobras.
459
00:35:26,630 --> 00:35:29,209
Bueno, parece que
no nos dejas elección.
460
00:35:29,210 --> 00:35:31,550
Parece que tienes todo incluido.
461
00:35:32,840 --> 00:35:34,909
Te daré hasta el final del
462
00:35:34,910 --> 00:35:36,740
día para pensar y reflexionar.
463
00:35:42,360 --> 00:35:45,030
Que los maricas oportunistas.
464
00:35:49,290 --> 00:35:50,729
No puedo explicarlo
465
00:35:50,730 --> 00:35:53,789
pero sé que debe haber
alguna explicación lógica.
466
00:35:53,790 --> 00:35:55,919
Eso es todo o realmente
estoy perdiendo.
467
00:35:55,920 --> 00:35:57,599
La tía Marian y Burke
estarían felices.
468
00:35:57,600 --> 00:35:59,729
¿Qué te hace decir eso?
469
00:35:59,730 --> 00:36:02,950
- Siento que preferirían verme de
nuevo en el hospital, fuera del camino.
470
00:36:05,100 --> 00:36:07,079
¿Estás cerca de
tomar algo esta noche?
471
00:36:07,080 --> 00:36:09,060
Es una especie de
tradición de Nochebuena.
472
00:36:09,450 --> 00:36:10,859
Bueno, Dick estará
sentado frente
473
00:36:10,860 --> 00:36:12,449
al televisor intercambiando
474
00:36:12,450 --> 00:36:14,459
insultos con mi madre
todas las noches.
475
00:36:14,460 --> 00:36:16,589
Entonces, ¿hubo un
sí en alguna parte?
476
00:36:16,590 --> 00:36:19,410
Sí.
- Está bien, perfecto.
477
00:36:20,010 --> 00:36:22,499
Pude hacerlo con todo el
apoyo moral que pude conseguir.
478
00:36:22,500 --> 00:36:24,389
Te veré alrededor de las ocho.
479
00:36:24,390 --> 00:36:26,880
Perfecto. No puedo esperar.
480
00:36:43,620 --> 00:36:45,299
Si no lo conociera mejor, diría
481
00:36:45,300 --> 00:36:47,767
que parece que
estás tramando algo.
482
00:38:35,140 --> 00:38:37,664
¿Cómo está tu pie con Chester?
483
00:38:37,665 --> 00:38:39,129
Hermosas.
484
00:38:39,130 --> 00:38:41,799
Bueno, ha pasado por mucho.
485
00:38:41,800 --> 00:38:44,260
Probablemente no sea la
misma persona, ¿recuerdas?
486
00:38:44,980 --> 00:38:48,040
Bueno, teníamos 10
años. Lo dudo mucho.
487
00:38:50,830 --> 00:38:52,869
¿Qué diablos hay aquí?
488
00:38:52,870 --> 00:38:56,019
¿Después de todo este
tiempo y en esta casa?
489
00:38:56,020 --> 00:38:59,303
Pasó la Navidad
con su tía Marion.
490
00:39:00,120 --> 00:39:01,299
¿La tía de Marion?
491
00:39:01,300 --> 00:39:03,497
Sí. ¿La conocías?
492
00:39:05,020 --> 00:39:09,250
Estaba cerca de
Chester, mamá. Lila.
493
00:39:10,030 --> 00:39:14,829
Ella no tenía una buena palabra
que decir sobre ella. Divertido.
494
00:39:14,830 --> 00:39:17,260
Ni tampoco Chester.
495
00:39:20,680 --> 00:39:22,960
Warren llamó mientras
estabas afuera.
496
00:39:25,240 --> 00:39:27,705
Es un hombre muy agradable.
497
00:39:27,706 --> 00:39:29,259
Sí, lo es.
498
00:39:29,260 --> 00:39:32,499
Pero no pasa nada
entre Warren y yo. Bueno.
499
00:39:32,500 --> 00:39:36,280
Bien, me mantendré
al margen, cariño.
500
00:39:37,840 --> 00:39:41,409
Sé que las cosas no han sido
iguales desde que falleció tu padre.
501
00:39:41,410 --> 00:39:45,910
Y sé que Dick no siempre está
502
00:39:47,020 --> 00:39:48,609
la persona más fácil de tratar,
503
00:39:48,610 --> 00:39:53,110
pero te pido que te
esfuerces más con él.
504
00:39:55,030 --> 00:39:56,963
Por mi amor.
505
00:39:58,112 --> 00:39:59,470
Voy a tratar de.
506
00:40:00,430 --> 00:40:03,520
¿Qué hay para almorzar,
Sue Ellen? Estoy hambriento.
507
00:40:05,470 --> 00:40:08,709
¿Y dónde está mi puto
pico? Miré por todas partes.
508
00:40:08,710 --> 00:40:12,550
No lo he visto, cariño.
Pero sé dónde me gustaría.
509
00:40:16,180 --> 00:40:18,249
¿Entonces estás diciendo
que encontraste el cuerpo
510
00:40:18,250 --> 00:40:21,489
de Huck en el granero después de ver a
Henry Bates vestido como padre entrar?
511
00:40:21,490 --> 00:40:24,609
Sí.
- ¿Alguien puede corroborar esto?
512
00:40:24,610 --> 00:40:26,949
Lo acabo de encontrar en
el granero del inconsciente.
513
00:40:26,950 --> 00:40:28,899
Me temo que no veo nada más.
514
00:40:28,900 --> 00:40:30,699
Lo lamento. No puedo
ser de más ayuda.
515
00:40:30,700 --> 00:40:32,559
No lo entiendes, es
bastante difícil de creer.
516
00:40:32,560 --> 00:40:36,039
No tenemos testigos, ni
cadáver, ni pruebas de crimen.
517
00:40:36,040 --> 00:40:37,509
Sí. cuando Huck no está en casa
518
00:40:37,510 --> 00:40:39,070
esta noche entonces lo sabrás
519
00:40:39,850 --> 00:40:40,850
Lo estamos buscando.
520
00:40:40,851 --> 00:40:43,029
No te preocupes. No es
raro que alguien como Huck
521
00:40:43,030 --> 00:40:44,169
desaparecer de vez en cuando
522
00:40:44,170 --> 00:40:46,299
y se emborracha con
una de sus borracheras.
523
00:40:46,300 --> 00:40:48,360
Te vas a arrepentir, no
me estás escuchando.
524
00:40:48,730 --> 00:40:50,562
Sé lo que vi.
525
00:40:50,563 --> 00:40:53,959
Déjame adivinar.
¿Papá Noel hizo esto?
526
00:40:53,960 --> 00:40:55,260
Cállate, Burke.
527
00:40:56,620 --> 00:40:57,620
Más caro.
528
00:40:57,621 --> 00:40:59,739
Quizás estés demasiado cansado.
529
00:40:59,740 --> 00:41:03,220
Quizás necesites un poco de
descanso teniendo en cuenta qué día es.
530
00:41:04,810 --> 00:41:06,189
Está bien. Bien, muy bien.
531
00:41:06,190 --> 00:41:08,199
No me creas, pero tengo
532
00:41:08,200 --> 00:41:13,090
la prueba! La nota...
533
00:41:14,380 --> 00:41:17,949
¿Dónde está? Se fue.
534
00:41:17,950 --> 00:41:21,429
¿Qué calificación?
- Henry Bates me dejó una nota.
535
00:41:21,430 --> 00:41:25,119
Lo puse en mi bolsillo y ya no está.
- Esta vieja historia...
536
00:41:25,120 --> 00:41:27,249
Chester, tal vez deberías
descansar un poco.
537
00:41:27,250 --> 00:41:28,900
Y algún tratamiento de shock.
538
00:41:29,470 --> 00:41:33,370
No puedo entenderlo.
Quizás estoy loco.
539
00:41:34,670 --> 00:41:37,459
No creo que pueda
hacer más esta noche.
540
00:41:37,460 --> 00:41:40,339
¿Por qué no me llamas
si hay más problemas?
541
00:41:40,340 --> 00:41:42,079
Por supuesto que lo haremos.
542
00:41:42,080 --> 00:41:43,550
Muchas gracias por venir.
543
00:41:44,780 --> 00:41:47,210
Feliz navidad.
Voy a dejarme salir.
544
00:41:49,940 --> 00:41:51,240
¡Warren!
545
00:41:54,257 --> 00:41:55,160
¡Warren!
546
00:41:55,161 --> 00:41:56,929
Necesito pedirte un favor.
547
00:41:56,930 --> 00:41:58,519
Creo que ya he oído suficiente.
548
00:41:58,520 --> 00:42:00,469
Averigua dónde está Henry Bates
549
00:42:00,470 --> 00:42:02,090
y si todavía está
en el hospital.
550
00:42:02,420 --> 00:42:04,819
Chester, es
Nochebuena, por favor.
551
00:42:04,820 --> 00:42:06,680
Es una cuestión
de vida o muerte.
552
00:42:08,180 --> 00:42:09,480
Veré qué puedo hacer.
553
00:42:19,670 --> 00:42:22,084
Quizás debería
llamar al Dr. Landry.
554
00:42:22,085 --> 00:42:25,070
No, no, no hagas eso.
555
00:42:25,970 --> 00:42:27,739
Me cerrarán la
puerta y tirarán la llave.
556
00:42:27,740 --> 00:42:29,600
No sería mala idea.
557
00:42:30,140 --> 00:42:32,000
Sólo necesito descansar
un poco. ¿Sabes?
558
00:42:32,060 --> 00:42:34,219
Lo cual parece una buena idea.
559
00:42:34,220 --> 00:42:36,439
Iré más tarde para
ver cómo estás.
560
00:42:36,440 --> 00:42:37,740
¿Está bien? Sí, claro.
561
00:43:04,790 --> 00:43:06,350
Vayamos a algún lado, cariño.
562
00:43:07,220 --> 00:43:11,089
Sí, me invitaron a tomar unas
copas en la casa de Van Buren.
563
00:43:11,090 --> 00:43:13,489
Warren llamó y dijo que
hubo un incidente y que voy a
564
00:43:13,490 --> 00:43:15,949
comprobarlo en Chester, para
Asegúrate de que sea correcto.
565
00:43:15,950 --> 00:43:19,399
Ten cuidado. Es un
joven muy problemático.
566
00:43:19,400 --> 00:43:23,149
Este chico es inestable.
No quiero que vayas allí.
567
00:43:23,150 --> 00:43:24,889
Eso es algo bueno. No es tuyo.
568
00:43:24,890 --> 00:43:27,290
Es cuando vivimos en mi casa.
569
00:43:27,980 --> 00:43:30,139
Esta no es tu casa, Dick.
570
00:43:30,140 --> 00:43:32,750
Esta es la casa
de mi padre, Dick.
571
00:43:35,810 --> 00:43:37,110
Te veré más tarde. Mamá.
572
00:43:41,125 --> 00:43:43,609
¿Le hablaste así a mi hija?
573
00:43:43,610 --> 00:43:46,549
Tu hija necesita mano
firme. AHORA. ¿Te importa?
574
00:43:46,550 --> 00:43:48,050
Actualmente estoy viendo esto.
575
00:43:51,350 --> 00:43:53,180
Edén debe haber olvidado algo.
576
00:43:55,700 --> 00:43:56,749
Si son villancicos
577
00:43:56,750 --> 00:43:59,270
Soy un balde de agua
caliente quemado.
578
00:44:09,590 --> 00:44:10,890
Es extraño.
579
00:44:19,850 --> 00:44:23,090
¿Quién fue?
- Persona. Estimado
580
00:44:27,890 --> 00:44:29,480
¡Maldita sea, niños!
581
00:45:07,710 --> 00:45:09,449
No había nadie allí.
582
00:45:09,450 --> 00:45:11,730
De todos modos, no
sé quién estaría lejos.
583
00:45:12,570 --> 00:45:14,730
Dick, te estoy hablando a ti.
584
00:45:44,610 --> 00:45:49,590
¡No tan rápido!
- Mi brazo. me estas lastimando
585
00:45:50,250 --> 00:45:51,250
Ahora me escuchas
586
00:45:51,251 --> 00:45:53,759
el perrito. O lo romperé.
587
00:45:53,760 --> 00:45:56,669
¡No me jodas! ¡No lo hagas!
588
00:45:56,670 --> 00:45:58,679
Sí. Bueno, acabo de hacerlo.
589
00:45:58,680 --> 00:46:01,079
Estás fuera de tu
alcance. no tienes idea
590
00:46:01,080 --> 00:46:02,080
Con quién estás tratando.
591
00:46:02,081 --> 00:46:05,009
Mirándote. La vieja
leona pierde los estribos,
592
00:46:05,010 --> 00:46:06,810
viviendo en su mundo de sueños.
593
00:46:07,710 --> 00:46:09,191
¿Crees que eres tan inteligente?
594
00:46:09,192 --> 00:46:10,770
Yo soy el que
sostiene la cuerda aquí.
595
00:46:10,771 --> 00:46:12,147
Mejor aún, estás empezando
a ser amable conmigo.
596
00:46:12,148 --> 00:46:14,356
O terminarás con el 50% de nada.
597
00:46:22,785 --> 00:46:24,539
Fue excelente.
598
00:46:24,540 --> 00:46:27,449
No sé cómo lograste
configurar eso, pero bien hecho.
599
00:46:27,450 --> 00:46:29,249
¿Puedes bajar la voz?
600
00:46:29,250 --> 00:46:31,469
Me gustaría atribuirme
el mérito, pero nada de cigarros.
601
00:46:31,470 --> 00:46:33,119
Encontré a Chester
inconsciente en el
602
00:46:33,120 --> 00:46:35,399
granero y tomé la nota
antes de que despertara.
603
00:46:35,400 --> 00:46:36,989
Del resto no tengo
idea de lo que pasó.
604
00:46:36,990 --> 00:46:38,639
No hay forma de que Huck sea
605
00:46:38,640 --> 00:46:40,829
inteligente como para idear
algo como esto por sí solo.
606
00:46:40,830 --> 00:46:43,379
A menos que mi prima
realmente se esté derrumbando.
607
00:46:43,380 --> 00:46:45,539
Ese es definitivamente
el plan, ¿no?
608
00:46:45,540 --> 00:46:47,999
¿quién tiene esos
tontos bosques?
609
00:46:48,000 --> 00:46:50,490
No lo sé. Nadie lo ha visto.
610
00:46:51,390 --> 00:46:54,089
Quien esté detrás de esto
realmente nos está haciendo un favor.
611
00:46:54,090 --> 00:46:57,149
Tienen a Chester en mente.
Está más loco que nunca.
612
00:46:57,150 --> 00:46:59,189
No me gusta la idea
de que alguien interfiera
613
00:46:59,190 --> 00:47:00,659
con el plan y colarse allí
614
00:47:00,660 --> 00:47:02,080
en quien no se debe confiar.
615
00:47:03,000 --> 00:47:08,106
¿Quieres decir
además de ti mismo?
616
00:47:08,130 --> 00:47:09,960
Algo no parece apropiado aquí.
617
00:47:19,080 --> 00:47:22,140
Hola. Espero no haber
llegado demasiado pronto,
618
00:47:24,060 --> 00:47:25,559
Chester.
619
00:47:25,560 --> 00:47:30,129
Me alegra mucho que hayas venido
a unirte a nosotros. ¿Cómo te sientes?
620
00:47:30,130 --> 00:47:31,929
¿Tienes un poco de descanso?
621
00:47:31,930 --> 00:47:34,769
Sí, algunos.
- ¿Sí?
622
00:47:34,770 --> 00:47:35,710
Espero que no te importe
623
00:47:35,711 --> 00:47:37,989
¿Después de lo que
pasó esta noche?
624
00:47:37,990 --> 00:47:40,730
Bueno, no estaba seguro de lo
que querías de ninguna empresa.
625
00:47:41,290 --> 00:47:42,760
Pero viniste de todos modos.
626
00:47:43,480 --> 00:47:45,540
No seas estúpido. Me
alegro que estés aquí.
627
00:47:47,140 --> 00:47:48,140
Cariño.
628
00:47:48,140 --> 00:47:48,973
Permítame pagarle una copa. No
629
00:47:48,974 --> 00:47:51,039
Gracia. Me quedo con el agua.
630
00:47:51,040 --> 00:47:55,059
Sabes, estaba pensando
hoy, es un gran placer.
631
00:47:55,060 --> 00:47:58,629
Para pasar la Navidad juntos
como una auténtica familia.
632
00:47:58,630 --> 00:48:01,389
Las cosas no se habían sentido
así desde hacía mucho tiempo.
633
00:48:01,390 --> 00:48:04,839
Especialmente desde la desaparición
de mi querida hermana Lila
634
00:48:04,840 --> 00:48:07,240
y nunca mi fiel marido,
635
00:48:08,350 --> 00:48:09,650
Y el tío Nick.
636
00:48:10,510 --> 00:48:12,669
No creo que te
acuerdes mi querida
637
00:48:12,670 --> 00:48:14,260
¿Dejó al hermano de Nick?
638
00:48:14,920 --> 00:48:17,349
Como se me pudo haber olvidado
el cuento, me dijo que Papá Noel
639
00:48:17,350 --> 00:48:20,380
Nochebuena, la
misma noche en que...
640
00:48:22,600 --> 00:48:25,030
Dijo que será mejor que
duerma con un ojo abierto.
641
00:48:25,780 --> 00:48:27,760
Porque te ve cuando duermes
642
00:48:28,450 --> 00:48:30,219
y ahí es cuando
se apodera de ti.
643
00:48:30,220 --> 00:48:34,299
Lo cual suena horrible.
- Era sólo un apodo.
644
00:48:34,300 --> 00:48:36,760
No era más que un viejo y
tonto narrador de historias.
645
00:48:38,890 --> 00:48:41,080
Entonces, Edén,
¿qué estás haciendo?
646
00:48:42,010 --> 00:48:45,429
Trabajo con mi suegro en
su empresa constructora.
647
00:48:45,430 --> 00:48:46,749
Hago contabilidad y algunos
648
00:48:46,750 --> 00:48:48,939
trabajos prácticos
ligeros en la ciudad.
649
00:48:48,940 --> 00:48:50,889
¿Qué raro que tu padre no te
650
00:48:50,890 --> 00:48:52,629
consiguiera el trabajo de
651
00:48:52,630 --> 00:48:54,519
secretaria en su empresa
de paneles de yeso?
652
00:48:54,520 --> 00:48:57,190
Chester, qué engañado estás.
653
00:48:59,290 --> 00:49:01,989
Se nos acabó el vino Bueno, tal
654
00:49:01,990 --> 00:49:04,809
vez deberías bajar a la bodega y
655
00:49:04,810 --> 00:49:07,210
conseguir un
poco. ¡¡No!! No, no.
656
00:49:08,140 --> 00:49:11,049
Así es, está en la cocina.
Iré a buscarlo ahora mismo.
657
00:49:11,050 --> 00:49:13,600
Voy a ir a buscarla. Aquí voy.
658
00:49:15,820 --> 00:49:18,879
Eden, ¿sabías que
Chester tenía una especie de
659
00:49:18,880 --> 00:49:21,010
ventilación antes?
660
00:49:22,480 --> 00:49:25,629
Warren me dijo que había
algunas discrepancias.
661
00:49:25,630 --> 00:49:28,329
Burke, ¿por qué
no cierras la boca?
662
00:49:28,330 --> 00:49:30,737
¿Sabes cuál es tu problema?
663
00:49:30,738 --> 00:49:32,038
¿TÚ?
664
00:49:32,410 --> 00:49:35,439
Tu problema es que estás loco
665
00:49:35,440 --> 00:49:37,119
y te niegas a admitirlo.
666
00:49:37,120 --> 00:49:38,319
Y tu problema es que vives
667
00:49:38,320 --> 00:49:39,939
con tu mano maternal
empujada tan lejos
668
00:49:39,940 --> 00:49:41,380
¡Tu culo!
669
00:49:42,580 --> 00:49:45,940
Al menos tengo una madre.
670
00:49:48,520 --> 00:49:52,209
No tienes una madre. Tienes un
showman de marionetas tirando
671
00:49:52,210 --> 00:49:53,919
tus canales,
preguntándome qué decir
672
00:49:53,920 --> 00:49:55,809
Y actúa como el
pequeño patético.
673
00:49:55,810 --> 00:49:57,609
El niño pequeño
de mamá que eres.
674
00:49:57,610 --> 00:50:00,099
¡Basta chicos!
- No te olvides de Burke.
675
00:50:00,100 --> 00:50:01,689
Soy dueño de esta casa
676
00:50:01,690 --> 00:50:03,939
y no puedes quedarte aquí
tanto tiempo como yo diga.
677
00:50:03,940 --> 00:50:07,359
Y ni un segundo más, un
paso más fuera de línea.
678
00:50:07,360 --> 00:50:10,329
Y eso es todo. Ahora
personalmente estoy rooteando
679
00:50:10,330 --> 00:50:11,790
para encontrarte en la cuneta
680
00:50:12,910 --> 00:50:13,910
Chester.
681
00:50:13,911 --> 00:50:15,210
¡Espera!
682
00:50:27,080 --> 00:50:27,913
Entonces,
683
00:50:27,914 --> 00:50:29,213
¿qué me perdí?
684
00:50:43,070 --> 00:50:44,779
¿Estás de acuerdo?
685
00:50:44,780 --> 00:50:47,599
Estoy cansado de que
todos me pregunten eso.
686
00:50:47,600 --> 00:50:50,940
Estoy cansado de esta casa y de todos
los que están en ella. Odio estar aquí.
687
00:50:54,980 --> 00:50:56,990
Escucha, lo siento.
688
00:50:57,710 --> 00:51:00,080
No sé qué es correcto
y qué es más cierto.
689
00:51:01,820 --> 00:51:03,949
No escuches a
Burke. Es un idiota.
690
00:51:03,950 --> 00:51:05,510
Me importa una mierda Burke.
691
00:51:06,440 --> 00:51:08,449
Esta casa me trajo muchos malos
692
00:51:08,450 --> 00:51:10,310
recuerdos y me está
jodiendo la cabeza.
693
00:51:11,655 --> 00:51:13,999
Warren me contó lo
que pasó esta noche.
694
00:51:14,000 --> 00:51:15,979
Genial. ¿Supongo que
hoy crees que estoy loco?
695
00:51:15,980 --> 00:51:17,509
No, en absoluto.
696
00:51:17,510 --> 00:51:19,130
Sólo sufrimiento.
697
00:51:20,780 --> 00:51:22,879
Pensé que volver aquí mejoraría
698
00:51:22,880 --> 00:51:25,490
las cosas, pero
solo ha empeorado.
699
00:51:27,050 --> 00:51:29,480
Pienso que por las noches,
todos los días de mi vida.
700
00:51:30,530 --> 00:51:32,590
No creo que alguna vez
pueda escapar de ello.
701
00:51:33,620 --> 00:51:35,390
Nunca debí haber venido aquí.
702
00:51:38,450 --> 00:51:41,095
Bueno, me alegro
de que estés aquí.
703
00:51:43,835 --> 00:51:47,269
Sólo desearía poder
resolver las cosas, ¿sabes?
704
00:51:47,270 --> 00:51:50,899
Finalmente sé libre. Supongo
705
00:51:50,900 --> 00:51:52,309
que nunca sabré quién debía ser.
706
00:51:52,310 --> 00:51:54,530
Si tan solo esa noche
nunca hubiera sucedido.
707
00:52:23,765 --> 00:52:27,290
¿Es qué?
- ¿Qué diablos está pasando aquí?
708
00:52:39,980 --> 00:52:42,590
¿Cuánto tiempo dura la
trama de esta pequeña familia?
709
00:52:43,730 --> 00:52:46,579
Estoy seguro de que no tengo
idea de lo que estás hablando.
710
00:52:46,580 --> 00:52:48,714
Incluso cuando tengo
la ola de pruebas justo
711
00:52:48,715 --> 00:52:51,139
frente a ti, tienes la audacia
de mentirme en la cara.
712
00:52:51,140 --> 00:52:54,319
Los documentos me robaron
713
00:52:54,320 --> 00:52:55,549
mi herencia, hogar y mi cordura.
714
00:52:55,550 --> 00:52:57,439
Porque no importa lo
loca que creas que estoy,
715
00:52:57,440 --> 00:52:59,419
sé que no firmé estos papeles.
716
00:52:59,420 --> 00:53:01,670
Sin embargo, aquí está mi firma.
717
00:53:03,080 --> 00:53:04,249
Dios mío.
718
00:53:04,250 --> 00:53:07,459
¡Por favor ni siquiera intentes fingir!
719
00:53:07,460 --> 00:53:08,659
Estás en esto ante tus ojos.
720
00:53:08,660 --> 00:53:11,129
¡Burke, cállate!
721
00:53:11,130 --> 00:53:13,549
¡Incluso si no puedes salir de
722
00:53:13,550 --> 00:53:14,550
esta Madre Chester con un farol!
723
00:53:14,551 --> 00:53:15,799
Ni idea de qué están hablando.
724
00:53:15,800 --> 00:53:19,009
Bueno, ¿entonces no
te importará mostrarles
725
00:53:19,010 --> 00:53:20,419
por la casa las notas que firmaste HB?
726
00:53:20,420 --> 00:53:24,320
Apuesto a que ahora los
tienes en tu bolso derecho.
727
00:53:25,020 --> 00:53:29,699
Adelante, pregúntale,
Chester. ¡Muéstrale!
728
00:53:29,700 --> 00:53:33,509
Bien, muy bien. Lo haré.
729
00:53:33,510 --> 00:53:35,070
¡Ponme tus manos encima!
730
00:53:42,150 --> 00:53:44,399
Me obligaron a hacerlo.
731
00:53:44,400 --> 00:53:45,400
No quiero.
732
00:53:45,401 --> 00:53:47,261
Si vas a mentir, al
menos haz una buena.
733
00:53:49,740 --> 00:53:50,789
Si se trata de amor o dinero,
734
00:53:50,790 --> 00:53:53,369
el dinero ganará.
735
00:53:53,370 --> 00:53:56,699
Cada vez que eres intrigante, deshonesto,
736
00:53:56,700 --> 00:53:57,700
egoísta, no vale la pena.
737
00:53:57,701 --> 00:54:00,269
Ya puedes dejar de
extrañarlo, cariño. Es todo tuyo.
738
00:54:00,270 --> 00:54:05,069
Entonces encontraste algunos
malditos documentos. ¿Y luego?
739
00:54:05,070 --> 00:54:09,179
Estaba actuando en
tu interés. Lo hice por ti.
740
00:54:09,180 --> 00:54:10,500
Estaba preocupada por ti.
741
00:54:11,160 --> 00:54:14,999
Así que sí, firmé algunas cosas
742
00:54:15,000 --> 00:54:17,069
por mi cuenta, así que, ¿puedo
743
00:54:17,070 --> 00:54:18,779
ayudarte enviándolo de vuelta a
744
00:54:18,780 --> 00:54:20,639
las instalaciones y engañándome?
745
00:54:20,640 --> 00:54:23,249
¡Tu verdad tiene más
agujeros que Bonnie y Clyde!
746
00:54:23,250 --> 00:54:27,840
¿Y qué vas a hacer?
- ¿Qué opinas, prima?
747
00:54:28,440 --> 00:54:30,899
Esto no sólo es
absolutamente antiético,
748
00:54:30,900 --> 00:54:32,880
sino que también es
completamente ilegal.
749
00:54:33,960 --> 00:54:37,469
Voy a llamar a la policía.
Todos irán a la cárcel por fraude.
750
00:54:37,470 --> 00:54:39,060
Yo no haría eso si fuera tú.
751
00:54:39,810 --> 00:54:44,159
Siempre existe la
pequeña indiscreción
752
00:54:44,160 --> 00:54:45,959
de este cadáver y
no lo hemos hecho.
753
00:54:45,960 --> 00:54:47,369
¿Cómo sabemos
que no te vuelves loco
754
00:54:47,370 --> 00:54:49,469
y te llevas tú mismo
a esta pobre alma?
755
00:54:49,470 --> 00:54:52,919
Eres bueno. Pero eso ya
no va a funcionar para mí.
756
00:54:52,920 --> 00:54:57,149
Sé que no estoy loco. No
tengo que matar a todos.
757
00:54:57,150 --> 00:55:00,749
¿Estás seguro de esto?
¿Qué pasó con Huck?
758
00:55:00,750 --> 00:55:04,140
Quiero que todos salgan de esta
casa tan pronto como yo regrese.
759
00:55:04,770 --> 00:55:07,049
Y si tienes suerte, los cuatro.
760
00:55:07,050 --> 00:55:09,350
Es posible que llegues a
compartir la misma celda.
761
00:55:10,470 --> 00:55:15,060
Y feliz Navidad. ¡Espero
que te pudras en el infierno!
762
00:55:18,030 --> 00:55:20,079
¿Cómo pudiste hacerlo por él?
763
00:55:20,080 --> 00:55:23,850
Creo que encontrarás que el dinero
es una buena fuente de motivación.
764
00:55:24,900 --> 00:55:28,770
Sois todos
repugnantes. ¿Chester?
765
00:55:33,000 --> 00:55:34,000
¡Maldito estúpido!
766
00:55:34,001 --> 00:55:35,369
¿Por qué tienes que
deslizarme dentro?
767
00:55:35,370 --> 00:55:37,229
Porque si yo bajo, tú bajas
768
00:55:37,230 --> 00:55:39,269
conmigo cariño.
769
00:55:39,270 --> 00:55:42,029
Ya no soy yo, ni mi madre
para tomar muy amablemente.
770
00:55:42,030 --> 00:55:43,439
Ser chantajeado.
771
00:55:43,440 --> 00:55:46,319
Tasa de redistribución de putas
772
00:55:46,320 --> 00:55:47,320
Y tú.
773
00:55:47,321 --> 00:55:48,869
¡Vagabunda retorcida, retorcida!
774
00:55:48,870 --> 00:55:50,159
Es necesario conocerse una misma.
775
00:55:50,160 --> 00:55:52,499
¡Te follas un viejo
y crujiente coño!
776
00:55:52,500 --> 00:55:55,050
Eres un monton basura.
777
00:55:58,740 --> 00:56:01,981
Saca tu gran culo de mi casa
778
00:56:04,680 --> 00:56:07,109
Ambos lamentaréis no
haberme conocido nunca.
779
00:56:07,110 --> 00:56:09,060
Ya lo somos.
780
00:56:12,810 --> 00:56:14,610
¿Y adónde crees que vas?
781
00:56:15,930 --> 00:56:17,270
No importa dónde no estés.
782
00:56:21,955 --> 00:56:26,019
Todo salió bien. Poco
codiciosos por el dinero del pozo.
783
00:56:26,020 --> 00:56:27,069
Bueno,
784
00:56:27,070 --> 00:56:28,370
no,
785
00:56:30,490 --> 00:56:33,940
Has estado terriblemente
tranquilo. Melody
786
00:56:34,630 --> 00:56:39,250
Será mejor que no hayas
tenido nada que ver con eso.
787
00:57:07,315 --> 00:57:08,615
¡Muérete Burke!
788
00:57:16,215 --> 00:57:19,479
Aquí Kessler. Sí, he estado
esperando tu llamada.
789
00:57:19,480 --> 00:57:21,260
Estuve en espera
por más de una hora.
790
00:57:21,790 --> 00:57:26,019
Gracias por volver
a mí, doctor. Sí. Sí.
791
00:57:26,020 --> 00:57:28,840
Soy consciente de que es
Nochebuena. ¿Qué conseguiste para mí?
792
00:57:32,710 --> 00:57:36,460
¿Estás seguro?
Claro, estás seguro.
793
00:57:37,870 --> 00:57:42,125
Bien, gracias por Feliz
Navidad para ti también.
794
00:57:53,325 --> 00:57:57,550
El número al que llamaste no
está en servicio en este momento
795
00:58:09,790 --> 00:58:11,090
¿Mamá?
796
00:58:37,750 --> 00:58:39,880
Creí haberte dicho
que te largaras de aquí.
797
00:58:42,250 --> 00:58:44,319
Esperamos que
cambies de opinión.
798
00:58:44,320 --> 00:58:46,330
Después tuviste poco
tiempo para pensar
799
00:58:46,990 --> 00:58:47,990
Por lo que vale
800
00:58:47,991 --> 00:58:50,829
Lo siento mucho,
pero es Nochebuena.
801
00:58:50,830 --> 00:58:52,479
No hay ningún lugar adonde ir.
802
00:58:52,480 --> 00:58:54,939
Quizás deberías haber
pensado en el futuro.
803
00:58:54,940 --> 00:58:57,670
Y tienes razón. No vale mucho.
804
00:59:01,210 --> 00:59:02,510
¿Qué diablos es esto?
805
00:59:03,820 --> 00:59:06,220
No lo sé. Él no
estaba allí antes.
806
00:59:14,770 --> 00:59:19,089
Chester. Felices
vacaciones. Pisé tu corazón.
807
00:59:19,090 --> 00:59:20,390
Así que aquí está el mío.
808
00:59:45,865 --> 00:59:47,179
Dios, todavía hace calor.
809
00:59:47,180 --> 00:59:51,709
¿Quién, quién, quién podría
ser un cerdo de corazón, verdad?
810
00:59:51,710 --> 00:59:54,139
¡No me mires, reprobé biología!
811
00:59:54,140 --> 00:59:55,609
¿Dónde está Afton?
812
00:59:55,610 --> 00:59:59,330
El último que vi fue justo
antes de que ella saliera.
813
01:00:01,340 --> 01:00:05,539
Inmediatamente después de
que hayas terminado. ¡Lo hiciste!
814
01:00:05,540 --> 01:00:07,189
Burke, no tuve nada
que ver con eso.
815
01:00:07,190 --> 01:00:08,599
Hay una especie de explicación
816
01:00:08,600 --> 01:00:10,639
semilógica para todo esto.
817
01:00:10,640 --> 01:00:11,959
Todos somos personas
818
01:00:11,960 --> 01:00:13,980
supuestamente cuerdas,
por el amor de Dios.
819
01:00:14,310 --> 01:00:15,467
No todos nosotros.
820
01:00:15,468 --> 01:00:17,029
No he visto a nadie
desde que intentaron
821
01:00:17,030 --> 01:00:19,189
robarme todo excepto la
ropa que llevaba puesta.
822
01:00:19,190 --> 01:00:22,909
Sí. Bueno, ¿dónde está ella?
823
01:00:22,910 --> 01:00:25,819
¡Burke! Son las huellas de tu
madre por todas partes. ¿Está bien?
824
01:00:25,820 --> 01:00:26,929
Debe ser otro de
825
01:00:26,930 --> 01:00:27,930
Sus trucos.
826
01:00:27,931 --> 01:00:30,139
Sin melodía. Ella
nunca llegaría tan lejos.
827
01:00:30,140 --> 01:00:33,118
Que la vieja bruja es
capaz de cualquier cosa.
828
01:00:37,340 --> 01:00:41,365
¿¡Edén!? -¡Chester!
-¡Dios, Edén!
829
01:00:43,464 --> 01:00:44,297
¿¡Sangras!?
830
01:00:44,298 --> 01:00:46,280
Melody, dale algo para calmarla.
831
01:00:51,515 --> 01:00:53,270
Toma. Toma, bebe esto.
832
01:01:05,465 --> 01:01:08,825
¡Está muerta! mi madre,
833
01:01:10,012 --> 01:01:11,312
no hay
834
01:01:12,545 --> 01:01:16,069
¡Había sangre por todas partes!
835
01:01:16,070 --> 01:01:17,269
Estás realmente loco.
836
01:01:17,270 --> 01:01:18,830
Maldito asesino.
837
01:01:19,665 --> 01:01:23,994
Chester no tiene que matar a
todos. Yo creo en él. es henry bates
838
01:01:23,995 --> 01:01:26,105
¡Ha vuelto!
839
01:01:27,135 --> 01:01:30,518
No empieces
también con tonterías.
840
01:01:43,220 --> 01:01:44,220
Está muerto.
841
01:01:44,221 --> 01:01:45,724
Qué conveniente.
842
01:01:45,725 --> 01:01:47,389
A mí también me
robaron el teléfono.
843
01:01:47,390 --> 01:01:49,939
Entonces, ¿qué hacemos ahora?
- Nos largamos de aquí.
844
01:01:49,940 --> 01:01:52,249
Burke, trae el auto.
- Sí, ¿es eso?
845
01:01:52,250 --> 01:01:54,829
¿Como si fuera a dejarte
aquí sola con estas chicas?
846
01:01:54,830 --> 01:01:56,750
¡Burke! Hazlo ahora.
847
01:02:01,820 --> 01:02:04,190
Voy a buscar a la tía
de Marion. Ya vuelvo.
848
01:02:09,590 --> 01:02:11,090
Mira, Edén.
849
01:02:14,570 --> 01:02:16,340
Lo lamento. Realmente lo soy.
850
01:02:17,270 --> 01:02:18,589
Pero tienes que recuperarte
851
01:02:18,590 --> 01:02:19,679
y vamos a salir vivos.
852
01:02:19,680 --> 01:02:20,980
¿Está bien?
853
01:02:21,630 --> 01:02:24,360
Tienes razón.
Tienes toda la razón.
854
01:02:44,490 --> 01:02:45,790
Mierda
855
01:02:53,850 --> 01:02:55,619
No encuentro a la
tía Marion por ningún lado.
856
01:02:55,620 --> 01:02:57,720
Dijo que iba a en
la cama, pero ella no está aquí
857
01:02:57,721 --> 01:02:58,774
Y la busqué por todas partes.
858
01:02:58,775 --> 01:02:59,849
No tenemos tiempo para buscar.
859
01:02:59,850 --> 01:03:02,459
¡Tenemos que irnos ahora!
- No vamos a ninguna parte.
860
01:03:02,460 --> 01:03:04,049
¿De qué hablas?
861
01:03:04,050 --> 01:03:06,590
Los neumáticos de ambos
coches están revisados a la baja.
862
01:03:07,470 --> 01:03:08,759
Eden, ¿qué pasa con tu auto?
863
01:03:08,760 --> 01:03:10,199
Mi auto está reparado y el
camión está en construcción.
864
01:03:10,200 --> 01:03:12,869
- ¡Mierda!
865
01:03:12,870 --> 01:03:14,969
No nos queda más
remedio que hacer una barricada.
866
01:03:14,970 --> 01:03:17,729
No me atrincheraré
aquí con ningún maníaco.
867
01:03:17,730 --> 01:03:20,340
Burke, que se calle.
Escuche a Chester.
868
01:03:21,120 --> 01:03:23,724
Si hubieras visto a mi
madre, no tendrías que discutir.
869
01:03:23,725 --> 01:03:25,649
No puedo encontrar
a la tía de Marion.
870
01:03:25,650 --> 01:03:28,289
Entonces sólo tenemos que esperar
que esté en algún lugar seguro.
871
01:03:28,290 --> 01:03:31,260
Todas las puertas y ventanas
deben estar cerradas con llave. Vamos.
872
01:03:38,195 --> 01:03:41,249
Te dije que deberíamos
haberle hecho
873
01:03:41,250 --> 01:03:43,469
un recado en lugar
de encerrarnos aquí
874
01:03:43,470 --> 01:03:45,359
con alguien en quien
no podemos confiar.
875
01:03:45,360 --> 01:03:49,109
¿¡No puedes
confiar!? Eres increíble.
876
01:03:49,110 --> 01:03:50,399
No hay ningún lugar en millas.
877
01:03:50,400 --> 01:03:51,629
Nunca nos hubiésemos rendido.
878
01:03:51,630 --> 01:03:55,469
Lo juro por Dios, si
lastimas a mi madre
879
01:03:55,470 --> 01:03:56,759
y no te preocupes, Burke.
880
01:03:56,760 --> 01:03:58,709
La única persona hacia la que
881
01:03:58,710 --> 01:04:00,149
tengo pensamientos
homicidas eres tú.
882
01:04:00,150 --> 01:04:04,379
Esto es una tontería. ¿Se
supone que debemos esperar aquí?
883
01:04:04,380 --> 01:04:08,579
Confianza en ti mismo.
Personalmente, no
884
01:04:08,580 --> 01:04:10,640
he visto a ningún puto
asesino de Papá Noel.
885
01:04:13,350 --> 01:04:17,190
Grande. ¿Y ahora qué?
- Burke cállate. ¿Escuchaste?
886
01:04:18,000 --> 01:04:20,849
¿Qué fue?
- Alguien en esta casa
887
01:04:20,850 --> 01:04:22,560
Los sonidos como
son en el sótano.
888
01:04:46,705 --> 01:04:48,005
¡Bastardo!
889
01:04:48,990 --> 01:04:51,150
¡Podrías habernos
matado a todos!
890
01:04:52,320 --> 01:04:54,929
No puedo creer que alguna
vez pensé que tenías una onza
891
01:04:54,930 --> 01:04:56,849
de la decencia tuya
892
01:04:56,850 --> 01:04:59,070
¡Jódete!
- ¡Demasiado tarde!
893
01:05:04,050 --> 01:05:05,909
No puedo creer lo
que está pasando.
894
01:05:05,910 --> 01:05:08,009
Bueno, será mejor
que te acostumbres.
895
01:05:08,010 --> 01:05:11,279
¿Henry no te está haciendo un favor?
- ¿Sí?
896
01:05:11,280 --> 01:05:12,600
¿Y qué es?
-Afton.
897
01:05:14,700 --> 01:05:15,989
Realmente esquivaste
una bala con
898
01:05:15,990 --> 01:05:18,519
Esa pequeña
barracuda más delgada.
899
01:05:18,520 --> 01:05:21,249
Entonces, ¿entonces? ¿Qué
quiere el psicópata? ¿Para qué?
900
01:05:21,250 --> 01:05:22,929
¿Por qué aquí? ¿Por qué ahora?
901
01:05:22,930 --> 01:05:24,849
¿Quién sabe? Quizás para
terminar lo que empezó.
902
01:05:24,850 --> 01:05:27,489
Bueno, tal vez
deberíamos dártelo.
903
01:05:27,490 --> 01:05:29,650
Lo es, si es Henry Bates,
904
01:05:30,280 --> 01:05:31,599
¿De qué hablas?
905
01:05:31,600 --> 01:05:34,989
Bueno, algunas personas
en la ciudad tienen esta teoría.
906
01:05:34,990 --> 01:05:36,069
No creen que Henry fuera
907
01:05:36,070 --> 01:05:37,989
responsable del
asesinato de esa noche.
908
01:05:37,990 --> 01:05:39,309
No seas ridículo.
909
01:05:39,310 --> 01:05:41,379
Lo vi masacrar a mi
madre mientras dormía.
910
01:05:41,380 --> 01:05:44,199
¿Has visto a alguien? Sí.
911
01:05:44,200 --> 01:05:46,119
Henry Bates escapa del sanatorio
912
01:05:46,120 --> 01:05:47,199
Willow Bridge por la noche.
913
01:05:47,200 --> 01:05:50,379
Y robó y asesinó a un tipo en el
estacionamiento de Beggar's Creek.
914
01:05:50,380 --> 01:05:53,139
Pero después de haber
matado a tus padres en el
915
01:05:53,140 --> 01:05:55,809
momento en que los
mataron, tendría que ser casi
916
01:05:55,810 --> 01:05:58,059
imposible para él haber
construido esta casa.
917
01:05:58,060 --> 01:05:59,409
Es mentira.
918
01:05:59,410 --> 01:06:00,849
No digo que esa sea la verdad.
919
01:06:00,850 --> 01:06:03,459
Sólo digo que mucha
gente tiene esta teoría.
920
01:06:03,460 --> 01:06:05,709
Sí. Bueno, el psicópata vestido
921
01:06:05,710 --> 01:06:08,079
con un disfraz de Papá Noel cubierto
de sangre demostraría lo contrario.
922
01:06:08,080 --> 01:06:09,369
Quizás no lo habría mencionado.
923
01:06:09,370 --> 01:06:11,070
Son sólo chismes
de pueblo pequeño.
924
01:06:11,590 --> 01:06:13,569
Si ustedes tres
no hubieran estado
925
01:06:13,570 --> 01:06:15,309
conspirando contra
Chester todo este
926
01:06:15,310 --> 01:06:18,399
tiempo, no son
inocentes de nada de esto.
927
01:06:18,400 --> 01:06:20,890
Por eso tenía que
hacer algo al respecto.
928
01:06:28,210 --> 01:06:31,090
Le diste los documentos
a Chester, ¿no?
929
01:06:32,345 --> 01:06:36,579
Maldita estúpida
perra. ¿¡Tienes alguna
930
01:06:36,580 --> 01:06:39,265
idea de qué tipo de
problemas causaste!?
931
01:07:25,065 --> 01:07:26,365
¿Qué hay aquí abajo?
932
01:07:58,405 --> 01:08:01,044
Realmente no me
gusta el aspecto actual.
933
01:08:01,045 --> 01:08:02,814
Tiene que ser mejor
que lo que hay por ahí.
934
01:08:02,815 --> 01:08:05,185
Parece que alguien
vive aquí abajo.
935
01:08:05,785 --> 01:08:07,085
Dios mío.
936
01:08:21,980 --> 01:08:25,940
Nicolás Saint-Jean.
- ¿Es qué?
937
01:08:27,140 --> 01:08:28,460
Este es mi tío Nick.
938
01:08:29,540 --> 01:08:31,399
Aquí se dice que
desapareció tras los
939
01:08:31,400 --> 01:08:34,160
asesinatos de Van
Buren en Nochebuena.
940
01:08:34,880 --> 01:08:36,660
La tía Marion dijo
que estaba muerto.
941
01:08:37,340 --> 01:08:39,919
Bueno, este artículo
tiene casi 20 años.
942
01:08:39,920 --> 01:08:42,180
Desde entonces podrían
haber pasado muchas cosas.
943
01:08:42,830 --> 01:08:44,130
Sí, supongo.
944
01:08:53,810 --> 01:08:55,160
Eso podría ser útil.
945
01:09:00,435 --> 01:09:01,444
¡Edén!
946
01:09:01,445 --> 01:09:02,765
Debes estar tranquilo.
947
01:09:03,405 --> 01:09:07,084
Qué desconsiderado de mi parte.
- ¿Estás de acuerdo?
948
01:09:07,085 --> 01:09:10,605
¿Qué opinas? Llegó el
949
01:09:41,030 --> 01:09:42,139
¡La tía de Marion!
950
01:09:42,140 --> 01:09:43,224
¡No te quedes ahí
parado boquiabierto!
951
01:09:43,225 --> 01:09:46,340
Sube tu culo aquí. Vamos.
952
01:09:48,920 --> 01:09:52,790
Date prisa, ve, ve, ve, ve.
953
01:10:00,500 --> 01:10:02,299
Tía de Marion, pensábamos
que estabas muerta.
954
01:10:02,300 --> 01:10:04,819
Estoy muy vivo.
- Perdón por interrumpir.
955
01:10:04,820 --> 01:10:07,219
Pero si queremos seguir con vida,
necesitamos encontrar una salida.
956
01:10:07,220 --> 01:10:09,559
¡desde aquí! Chester, el hacha.
957
01:10:09,560 --> 01:10:11,869
Tengo un juego de
llaves en mi cómoda.
958
01:10:11,870 --> 01:10:14,300
Hay un segundo juego
de llaves todo el tiempo.
959
01:10:17,240 --> 01:10:18,540
¿Dónde está Burke?
960
01:10:20,120 --> 01:10:23,900
No lo hemos visto.
Quizás escapó.
961
01:10:27,710 --> 01:10:29,255
Sí. Está bien.
962
01:10:59,615 --> 01:11:01,069
¿Alguien en casa?
963
01:11:01,070 --> 01:11:06,205
Aquí el diputado Kessler.
-¿¡Warren!? ¡Estamos aquí! ¡Ayúdanos!
964
01:11:07,075 --> 01:11:08,375
Aléjate de la puerta.
965
01:11:14,505 --> 01:11:16,194
¡Warren! ¡Gracias a Dios!
966
01:11:16,195 --> 01:11:18,210
Espera, espera.
Espera. ¿Que sucede?
967
01:11:21,000 --> 01:11:24,089
- ¡Dios mío!
- Están muertos. ¡Todos están muertos!
968
01:11:24,090 --> 01:11:27,119
Henry Bates los mató a todos.
- Espera, espera. ¿Qué?
969
01:11:27,120 --> 01:11:29,189
Ni siquiera es posible.
- ¿Qué quieres decir?
970
01:11:29,190 --> 01:11:30,329
He hablado con el doctor
Henry Bates en el sanatorio.
971
01:11:30,330 --> 01:11:33,270
Henry lleva muerto tres años.
972
01:11:33,810 --> 01:11:35,150
Bueno, ¿quién es quién...?
973
01:11:57,465 --> 01:12:00,390
Ahora, ahora... sé amable.
974
01:12:01,590 --> 01:12:04,357
No quiero que le
pase nada a mi sobrino.
975
01:12:10,875 --> 01:12:12,082
¿Para qué?
976
01:12:12,083 --> 01:12:13,691
¿Por qué no?
977
01:12:14,610 --> 01:12:17,099
Tu madre puta y egoísta me
978
01:12:17,100 --> 01:12:19,169
robó al hombre que amaba.
979
01:12:19,170 --> 01:12:24,169
Es lo correcto. Nathan Van
Buren fue contratado para mí.
980
01:12:24,170 --> 01:12:26,879
Viviré en esta hermosa casa.
981
01:12:26,880 --> 01:12:29,999
Tenía que tener más
dinero del que podía gastar.
982
01:12:30,000 --> 01:12:33,150
Y mi hermana se
alejó tanto de mí.
983
01:12:34,830 --> 01:12:37,230
Era un hijo de puta mujeriego.
984
01:12:37,980 --> 01:12:41,429
Pero lo amaba con
todo lo que había en mí y
985
01:12:41,430 --> 01:12:45,059
cuando se fue, nada en
mi vida volvió a ser igual.
986
01:12:45,060 --> 01:12:47,099
Tuve que escatimar
y ahorrar para
987
01:12:47,100 --> 01:12:49,559
intentar llevarle comida
a la boca a mi hijo.
988
01:12:49,560 --> 01:12:51,900
¡Estos cabrones
tenían que morir!
989
01:12:51,901 --> 01:12:54,629
¿No te atreviste a
atribuirte el mérito por eso?
990
01:12:54,630 --> 01:12:56,429
No tuviste nada que ver con eso.
991
01:12:56,430 --> 01:12:58,290
Henry Bates
asesinó a mis padres.
992
01:12:59,370 --> 01:13:03,149
Enrique Bates. No eres
muy inteligente, ¿verdad?
993
01:13:03,150 --> 01:13:06,029
Esto te llevará mucho tiempo.
994
01:13:06,030 --> 01:13:10,829
Henry Bates nunca puso
un pie dentro de esta casa.
995
01:13:10,830 --> 01:13:13,889
Ese pobre hijo de puta
nunca supo lo que le golpeó.
996
01:13:13,890 --> 01:13:18,450
Nadie miró ni una sola vez.
Siempre fue Henry Bates.
997
01:13:19,950 --> 01:13:23,475
¿Hay alguien que me gustaría
que conocieras... Nicky?
998
01:13:24,205 --> 01:13:29,310
Ven aquí. Quieres conocer
a alguien... Ven a saludar.
999
01:13:30,270 --> 01:13:33,539
Estás a salvo. Está bien.
1000
01:13:33,540 --> 01:13:35,429
Sólo porque estoy
empuñando un arma no significa
1001
01:13:35,430 --> 01:13:37,230
algo malo va a pasar.
1002
01:13:39,600 --> 01:13:41,279
Está bien.
1003
01:13:41,280 --> 01:13:44,939
Vienes aquí a través de mí.
Vienes aquí a través de mí.
1004
01:13:44,940 --> 01:13:48,990
Está bien. Siéntate ahora
mismo. Qué chico tan dulce.
1005
01:13:49,710 --> 01:13:54,515
Siéntate ahora
mismo. Ahí tienes.
1006
01:13:57,540 --> 01:14:00,075
Chester. Saluda a tu tío Nick.
1007
01:14:00,675 --> 01:14:01,975
¡Dios mío!
1008
01:14:04,178 --> 01:14:05,478
¿¡Tío Nick!?
1009
01:14:08,875 --> 01:14:10,175
¿Hiciste esto por dinero?
1010
01:14:11,680 --> 01:14:13,719
¿¡Eres tú la razón
de todo esto!?
1011
01:14:13,720 --> 01:14:16,150
No, tenía una razón
mucho mejor que esa.
1012
01:14:17,020 --> 01:14:19,359
Buena y vieja venganza.
1013
01:14:19,360 --> 01:14:21,669
Y tenía a mi hermano
pequeño para ayudarme.
1014
01:14:21,670 --> 01:14:23,349
Ahora, quiero decir,
está un poco llevado.
1015
01:14:23,350 --> 01:14:25,630
Le gustaba matar demasiado.
1016
01:14:26,650 --> 01:14:28,059
Querían colaborar con él en un
1017
01:14:28,060 --> 01:14:30,279
servicio psiquiátrico
por el resto de su vida.
1018
01:14:30,280 --> 01:14:31,780
Pero yo no lo permitiría.
1019
01:14:32,410 --> 01:14:35,349
Vivió en el sótano
durante casi 20 años.
1020
01:14:35,350 --> 01:14:38,920
Ha perdido el
contacto con la realidad.
1021
01:14:40,510 --> 01:14:42,759
Pero está bien. Me
encanta de todos modos.
1022
01:14:42,760 --> 01:14:44,809
¿Por qué todos tienen que morir?
1023
01:14:44,810 --> 01:14:46,569
¡Nadie tenía que morir!
1024
01:14:46,570 --> 01:14:50,169
Si hubieras permanecido
comprometido con tu trabajo loco,
1025
01:14:50,170 --> 01:14:54,429
pudimos disfrutar del botín
de nuestro pequeño crimen.
1026
01:14:54,430 --> 01:14:56,919
En cambio, tú y tu pequeña novia
1027
01:14:56,920 --> 01:14:59,109
cachonda tuvisteis que husmear.
1028
01:14:59,110 --> 01:15:02,169
Bueno, ahora
encontrarán tu cadáver
1029
01:15:02,170 --> 01:15:04,569
pudriéndose en este
lugar y tus huellas
1030
01:15:04,570 --> 01:15:07,599
dactilares por todas partes y
sabrán que finalmente te rompiste.
1031
01:15:07,600 --> 01:15:10,149
No sé, ¿quién de
ustedes es más psicótico?
1032
01:15:10,150 --> 01:15:11,739
Viene de familia, querida.
1033
01:15:11,740 --> 01:15:12,759
¿De verdad crees que tú y
1034
01:15:12,760 --> 01:15:15,580
Burke podéis huir hacia
el ocaso con mi herencia?
1035
01:15:20,050 --> 01:15:22,030
Olvidaste un detalle esencial.
1036
01:15:22,660 --> 01:15:26,500
¿Y qué?
- ¡¡¡Tu hijo está jodidamente muerto!!¡!
1037
01:15:27,760 --> 01:15:29,619
Estás acostado.
1038
01:15:29,620 --> 01:15:32,000
- ¿Por qué no le preguntas
a tu hermano qué le pasó?
1039
01:15:32,530 --> 01:15:36,999
¿Nicky? ¿Qué pasó?
¿Nicky? ¿¡Nicky!?
1040
01:15:37,000 --> 01:15:41,680
¡Mi hijo no! ¡Mi hijo no!
1041
01:15:42,250 --> 01:15:46,465
¡Maldito idiota! Maldito seas.
1042
01:15:47,265 --> 01:15:51,700
¡¡Maldita seas!! ¡Mi hijo no!
1043
01:15:56,705 --> 01:15:58,869
Ahora sabes cómo
se siente la tía Marion
1044
01:15:58,870 --> 01:16:01,060
al perder a la única
familia que te importaba.
1045
01:16:02,785 --> 01:16:06,670
Malo, ¿no?
1046
01:16:07,900 --> 01:16:10,719
¡Tu turno, mi querido sobrino!
1047
01:16:10,720 --> 01:16:12,420
- ¡Tía Marion,
piénsalo, por favor!
1048
01:16:12,670 --> 01:16:15,517
He pensado en esto durante años.
1049
01:16:17,905 --> 01:16:19,205
¡No!
1050
01:16:23,905 --> 01:16:26,289
Bien. Es tuyo. Justo a tiempo
1051
01:16:26,290 --> 01:16:29,289
para verme volarle los sesos
1052
01:16:29,290 --> 01:16:30,474
a nuestro sobrino por la chimenea.
1053
01:16:30,475 --> 01:16:32,674
¿Vas a dejar que él te
controle para siempre?
1054
01:16:32,675 --> 01:16:35,999
¡Hace exactamente lo
que le digo que haga!
1055
01:17:22,625 --> 01:17:26,900
¡Tío Nick! Mira, no
tienes que hacer esto.
1056
01:17:28,100 --> 01:17:30,440
Que muera el odio con
tía Marion. ¿Está bien?
1057
01:17:32,985 --> 01:17:35,540
Duerme mejor con un ojo abierto
1058
01:17:37,220 --> 01:17:41,990
porque te ve cuando duermes
1059
01:17:42,860 --> 01:17:46,865
y ahí es cuando
se apodera de ti.
1060
01:17:59,384 --> 01:18:01,280
Tu hijo de puta.
1061
01:18:22,535 --> 01:18:25,160
Déjate en un lugar seguro.
- ¿Estás listo para partir?
1062
01:18:29,075 --> 01:18:31,505
Sí. Estoy listo.
1063
01:19:17,060 --> 01:19:19,160
Chester.
- Hola.
1064
01:19:21,470 --> 01:19:22,910
Esperaba que vinieras.
1065
01:19:24,165 --> 01:19:26,060
No quiero irme sin despedirme.
1066
01:19:27,410 --> 01:19:29,929
¿Te vas?
- Creo que me gustaría mucho
1067
01:19:29,930 --> 01:19:31,310
estaría loco si me quedara
1068
01:19:33,695 --> 01:19:35,059
¿Después de todo lo que pasó?
1069
01:19:35,060 --> 01:19:38,780
¿Vas a dejarlo otra
vez? ¿Me vas a dejar?
1070
01:19:41,480 --> 01:19:45,620
Bueno, depende.
- ¿Qué quieres decir?
1071
01:19:47,420 --> 01:19:49,310
¿Qué haces en Nochevieja?
1072
01:19:53,540 --> 01:19:56,090
Pensé que nunca preguntarías
1073
01:22:03,415 --> 01:22:06,665
Mano extendida. Encuentra
el coraje que necesitas.
1074
01:22:07,315 --> 01:22:10,705
Toma lo que quieras.
1075
01:22:30,535 --> 01:22:35,424
No esperes
1076
01:22:35,425 --> 01:22:36,725
Por amor.
1077
01:22:38,575 --> 01:22:39,875
No esperes
1078
01:22:40,625 --> 01:22:42,425
Encuentra tu camino.
1079
01:22:46,535 --> 01:22:50,105
No esperes.
- Viene a ti.82440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.