All language subtitles for He.Sees.You.When.Youre.Sleeping.2024.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BYNDR_track5_[Esp]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,830 --> 00:01:30,539 Bueno, ya son suficientes historias por esta noche, jovencito. 2 00:01:30,540 --> 00:01:32,969 Tu madre me regañará 3 00:01:32,970 --> 00:01:34,319 si te mantengo despierto por más tiempo. 4 00:01:34,320 --> 00:01:38,039 Gracias, tío Nick. Me voy a dormir inmediatamente después. 5 00:01:38,040 --> 00:01:42,809 Bueno, sólo tienes que estar en otro momento. 6 00:01:42,810 --> 00:01:44,039 Por favor. 7 00:01:44,040 --> 00:01:48,029 De todos modos no voy a dormir. Voy a ver a Santa esta noche. 8 00:01:48,030 --> 00:01:49,410 ¿Es esto cierto? 9 00:01:50,100 --> 00:01:54,689 Bueno, esperas no verlo esta noche 10 00:01:54,690 --> 00:01:56,190 ¿por qué? 11 00:01:58,470 --> 00:02:03,029 Porque Nochebuena es una noche muy peligrosa. 12 00:02:03,030 --> 00:02:04,619 Es la única noche del 13 00:02:04,620 --> 00:02:07,470 año en que Papá Noel 14 00:02:08,100 --> 00:02:11,430 puede entrar a tu casa 15 00:02:11,970 --> 00:02:14,609 y, a veces, no es muy agradable. 16 00:02:14,610 --> 00:02:18,000 A veces no deja regalos 17 00:02:18,630 --> 00:02:22,859 debajo del árbol, sino 18 00:02:22,860 --> 00:02:26,879 que sube las escaleras 19 00:02:26,880 --> 00:02:28,660 paso a paso, blandiendo su fiel hacha. 20 00:02:28,745 --> 00:02:30,045 ¿Un hacha? 21 00:02:32,010 --> 00:02:35,909 Lo deja en tu habitación y 22 00:02:35,910 --> 00:02:38,220 comprueba si estás profundamente dormido. 23 00:02:38,880 --> 00:02:42,810 Verás, Santa sabe si has sido travieso. 24 00:02:44,340 --> 00:02:48,569 Si visita a Chester, tenía sueño. 25 00:02:48,570 --> 00:02:50,310 Con un ojo abierto 26 00:02:50,910 --> 00:02:54,899 porque te ve cuando estas 27 00:02:54,900 --> 00:02:58,500 dormir y quien es 28 00:03:00,040 --> 00:03:01,480 Cuando... ¡te permite! 29 00:03:08,110 --> 00:03:10,450 Está bien, campeón. Es hora de dormir un poco. 30 00:03:11,080 --> 00:03:13,509 Espero que el tío Nick no te haya puesto demasiado nervioso. 31 00:03:13,510 --> 00:03:15,309 Con todas sus historias. 32 00:03:15,310 --> 00:03:18,999 Me preocupa que pueda estar demasiado emocionado. 33 00:03:19,000 --> 00:03:20,499 A dormir esta noche. 34 00:03:20,500 --> 00:03:22,659 Dile adiós a tu tío Nick Chester. 35 00:03:22,660 --> 00:03:24,100 Tiene que irse a casa ahora. 36 00:03:25,810 --> 00:03:29,740 Chester, deja al niño en paz. Natán, 37 00:03:31,180 --> 00:03:32,180 Lo siento Nick. 38 00:03:32,181 --> 00:03:34,330 No sé qué le pasa esta noche. 39 00:03:59,260 --> 00:04:01,509 El violento asesino en serie del que Henry Bates escapó 40 00:04:01,510 --> 00:04:02,859 Puente del Sanatorio Willow. 41 00:04:02,860 --> 00:04:04,269 Está armado y es peligroso. 42 00:04:04,270 --> 00:04:06,189 Tiene seis años y 45 años. 43 00:04:06,190 --> 00:04:08,530 Y creía en llevar un disfraz de Papá Noel. 44 00:04:14,440 --> 00:04:16,809 Y un hombre no identificado fue encontrado de repente. 45 00:04:16,810 --> 00:04:18,909 Asesinado en el sector Mendiants de Ruisseau. 46 00:04:18,910 --> 00:04:20,109 La policía ha iniciado una persecución 47 00:04:20,110 --> 00:04:22,239 con la ayuda de la policía estatal se espera en breve. 48 00:04:22,240 --> 00:04:23,859 Dios mío. Nathan, - Aconsejamos a todos... 49 00:04:23,860 --> 00:04:25,959 Beggars Creek está a menos de unos pocos 50 00:04:25,960 --> 00:04:27,819 millas en el camino. 51 00:04:27,820 --> 00:04:31,390 Por favor, manténganse a salvo, gente. 52 00:04:32,230 --> 00:04:37,447 El tipo se fue hace mucho tiempo, pero nos aseguremos de que el bloqueo 53 00:05:08,455 --> 00:05:11,124 Vamos. ¿Estás bien? Suave. 54 00:05:11,125 --> 00:05:15,369 ¿Estás bien mi amor? - ¿Qué pasó? Chester 55 00:05:15,370 --> 00:05:16,899 Papá Noel estuvo aquí. 56 00:05:16,900 --> 00:05:20,499 Él estaba detrás de mí. Quería hacerme daño. 57 00:05:20,500 --> 00:05:22,539 Debí haber oído hablar de ello en la radio, cariño. 58 00:05:22,540 --> 00:05:25,689 No, sólo tuviste un mal sueño, eso es todo. 59 00:05:25,690 --> 00:05:28,869 Volvamos a la cama. Ahí tienes. Mira, 60 00:05:28,870 --> 00:05:31,749 no veo a Santa Mamá. ¿En realidad? 61 00:05:31,750 --> 00:05:34,779 Estoy seguro de que crees que lo has visto. Querida. Mira. 62 00:05:34,780 --> 00:05:37,689 No más historias de tu tío Nick antes de acostarte. 63 00:05:37,690 --> 00:05:40,294 Está bien. - El campeón de la noche. 64 00:05:40,295 --> 00:05:43,269 Está bien. - Que duermas bien. 65 00:05:43,270 --> 00:05:45,770 Y antes de que te des cuenta, será la mañana de Navidad. 66 00:08:26,750 --> 00:08:28,050 Muchas 67 00:08:32,330 --> 00:08:33,920 ¿Cómo llegaste a Chester? 68 00:08:34,700 --> 00:08:39,079 Mi hábito de ser feliz. - ¿Y cómo es la nueva medicina? 69 00:08:39,080 --> 00:08:43,039 Bueno, mata mi personalidad, pero todavía no hay efectos negativos. 70 00:08:43,040 --> 00:08:46,429 La personalidad parece estar en buen estado de funcionamiento. 71 00:08:46,430 --> 00:08:48,769 ¿Aún estás planeando tu viaje? 72 00:08:48,770 --> 00:08:50,449 Este es mi siguiente paso. 73 00:08:50,450 --> 00:08:52,730 Tengo plena confianza en ti Chester. 74 00:08:54,170 --> 00:08:56,579 Quizás eso sea lo que necesito oír para 75 00:08:56,580 --> 00:08:58,199 convencerme de que estoy haciendo lo correcto. 76 00:08:58,200 --> 00:09:01,379 Esta es la última etapa de tu recuperación, 77 00:09:01,380 --> 00:09:03,389 enfrentar tus recuerdos y tus miedos. 78 00:09:03,390 --> 00:09:04,690 En la cabeza. 79 00:09:05,250 --> 00:09:07,799 Lo sé. 80 00:09:07,800 --> 00:09:09,869 - Entonces, ya sabes, ya no hay nada que temer. 81 00:09:09,870 --> 00:09:13,740 Henry Bates estuvo encerrado durante mucho tiempo. 82 00:09:14,640 --> 00:09:17,429 Creo que 17 años de medicamentos 83 00:09:17,430 --> 00:09:18,929 hospitalarios y psiquiatras me han arraigado. 84 00:09:18,930 --> 00:09:23,929 Sí, no existe ningún asesino de Papá Noel. 85 00:09:23,930 --> 00:09:28,830 Sólo los crímenes atroces de una persona gravemente enferma. 86 00:09:29,550 --> 00:09:33,390 Esta época del año me pareció muy estimulante. 87 00:09:42,870 --> 00:09:44,429 Oye, ¿cómo le fue? 88 00:09:44,430 --> 00:09:46,859 Nada nuevo. Sólo más pastillas. 89 00:09:46,860 --> 00:09:48,809 Ahora tengo suficiente para abrir mi propia farmacia. 90 00:09:48,810 --> 00:09:52,229 Lo lamento. Quizás debería conducir. 91 00:09:52,230 --> 00:09:53,530 Asegúrate. 92 00:10:04,050 --> 00:10:05,699 No tendrás dudas, ¿verdad? 93 00:10:05,700 --> 00:10:09,719 Sólo cada cinco minutos, pero ya me decidí. 94 00:10:09,720 --> 00:10:12,089 No creo que pueda aprobar muy bien hasta que lo haga. 95 00:10:12,090 --> 00:10:14,069 Hasta que hagamos esto. 96 00:10:14,070 --> 00:10:15,839 Recuerda, estoy contigo en cada paso del camino. 97 00:10:15,840 --> 00:10:18,419 Del camino. Estoy orgulloso de ti. 98 00:10:18,420 --> 00:10:21,059 Muy bien, suficiente. Vamos. 99 00:10:21,060 --> 00:10:22,109 Chester Van Buren. 100 00:10:22,110 --> 00:10:25,799 Esa no sería una sonrisa lo que veo en esa cara. ¿Lo sería? Bueno. 101 00:10:25,800 --> 00:10:27,100 Cinturones de seguridad. 102 00:10:39,915 --> 00:10:41,489 ¿Estás bien? 103 00:10:41,490 --> 00:10:43,409 Estoy bien. No tienes que seguir posando. 104 00:10:43,410 --> 00:10:45,150 Lo siento. La fuerza del hábito. 105 00:10:45,720 --> 00:10:48,269 De hecho, estoy disfrutando de la calma antes de la tormenta. 106 00:10:48,270 --> 00:10:49,679 Antes de quedarme atrapado con la tía Marion y mi prima 107 00:10:49,680 --> 00:10:50,909 Burke durante los próximos días. 108 00:10:50,910 --> 00:10:52,859 Estoy seguro de que no pueden ser tan malos. 109 00:10:52,860 --> 00:10:54,839 Y estoy seguro de que te arrepentirás de haberlo dicho. 110 00:10:54,840 --> 00:10:57,689 Vale, si son tan malos, ¿por qué pasar Navidad con ellos? 111 00:10:57,690 --> 00:10:59,819 Lealtad a mi madre, supongo. 112 00:10:59,820 --> 00:11:01,919 Tía Marion, su hermana, después 113 00:11:01,920 --> 00:11:04,050 de todo, y no es que tenga familia. 114 00:11:04,980 --> 00:11:06,359 Cuando no estaba en el hospital, 115 00:11:06,360 --> 00:11:07,889 pasaba la Navidad en Connecticut con ellos. 116 00:11:07,890 --> 00:11:10,289 Pero como mi tío Edgar murió hace unos meses, la 117 00:11:10,290 --> 00:11:11,879 tía Marion no podía permitirse el lujo de quedarse. 118 00:11:11,880 --> 00:11:15,930 Así que le dejé a Burke su visita a la antigua granja. 119 00:11:16,470 --> 00:11:18,937 Entonces eres su dueño 120 00:11:36,600 --> 00:11:38,189 Mi madre y mi tía Marion no fueron el final de las cosas. 121 00:11:38,190 --> 00:11:39,269 Hablar de términos. 122 00:11:39,270 --> 00:11:40,559 Entonces heredé la casa 123 00:11:40,560 --> 00:11:43,169 y todos los bienes raíces de Van Buren cuando cumplí 21 años, 124 00:11:43,170 --> 00:11:44,819 que, gracias a las facturas de terapia astronómica, 125 00:11:44,820 --> 00:11:46,709 es mucho más pequeño de lo que solía ser. 126 00:11:46,710 --> 00:11:48,899 Creo que la tía Marion siempre estuvo resentida. 127 00:11:48,900 --> 00:11:51,089 Ella no fue incluida en el testamento, y Burke. 128 00:11:51,090 --> 00:11:53,464 Bueno, es sólo un trabajo, 129 00:11:53,465 --> 00:11:56,560 pero no pude verlos exactamente sin hogar, tiene sentido. 130 00:11:57,760 --> 00:11:59,019 Esta es la primera vez que vuelvo a 131 00:11:59,020 --> 00:12:00,609 17 años. 132 00:12:00,610 --> 00:12:05,170 Digo que mi curiosidad está fuera de serie. - ¿Estás listo? 133 00:12:05,710 --> 00:12:07,010 No. 134 00:12:29,230 --> 00:12:32,649 Dios mío. ¡Chester! Te vi venir desde la ventana. 135 00:12:32,650 --> 00:12:37,816 ¿¡Vienes a verme desde aquí!? Supongo que sí. 136 00:12:37,840 --> 00:12:41,439 Y esa cara dulce. ¡Son dulces! Dulce. 137 00:12:41,440 --> 00:12:43,989 Hola, tía De Marion. - ¿Cómo estuvo tu viaje? 138 00:12:43,990 --> 00:12:45,789 Espero que no haya sido malo. 139 00:12:45,790 --> 00:12:48,589 Fue tan lindo. Espero conocerte. 140 00:12:48,590 --> 00:12:49,839 Debes ser Afton. 141 00:12:49,840 --> 00:12:53,349 He oído a Chester hablar de ti muchas veces. 142 00:12:53,350 --> 00:12:55,539 Burke, consigue más aquí. 143 00:12:55,540 --> 00:12:58,209 Bienvenida a casa prima. 144 00:12:58,210 --> 00:13:01,659 Ahora bien, no vamos a empezar a discutir. 145 00:13:01,660 --> 00:13:05,439 Entremos, tomemos un cóctel y digamos mentiras. 146 00:13:05,440 --> 00:13:09,204 Eso suena bien. Está bien. Venid todos aquí. 147 00:13:09,738 --> 00:13:11,038 Recuerdo. 148 00:13:21,130 --> 00:13:23,830 Ven a nuestra humilde morada. 149 00:13:25,600 --> 00:13:27,739 Qué gran casa tienes. 150 00:13:27,740 --> 00:13:32,529 Nos encanta. No, no. 151 00:13:32,530 --> 00:13:33,879 Huck lo hará. 152 00:13:33,880 --> 00:13:36,699 Huck, ven aquí y trae estas bolsas. 153 00:13:36,700 --> 00:13:38,289 Llévalos arriba. 154 00:13:38,290 --> 00:13:40,509 Está bien. Lo tengo, lo tengo. 155 00:13:40,510 --> 00:13:42,879 Huck se encarga de todo lo que hay que cuidar en esta 156 00:13:42,880 --> 00:13:46,209 casa y que yo no puedo cuidar solo. 157 00:13:46,210 --> 00:13:49,269 Bueno, parece que lo has solucionado bastante bien. 158 00:13:49,270 --> 00:13:53,169 Sí, lo tengo. 159 00:13:53,170 --> 00:13:55,960 Huck hace todo el trabajo que yo no voy a hacer aquí. 160 00:13:56,500 --> 00:13:58,840 Y estoy seguro de que Burke lo mantiene muy ocupado. 161 00:14:00,705 --> 00:14:03,159 Hola, estoy en Afton. Encantado de conocerte. 162 00:14:03,160 --> 00:14:05,019 Es seguro. 163 00:14:05,020 --> 00:14:08,590 Hola, soy Melody, la novia de Burke. 164 00:14:09,250 --> 00:14:11,020 Tienes mi más sentido pésame. 165 00:14:15,370 --> 00:14:18,310 Tu ingenio cáustico. Siempre me pregunta aquí mismo. 166 00:14:19,000 --> 00:14:21,639 Bueno, parece que tenemos un 167 00:14:21,640 --> 00:14:23,709 lleno total aquí y lo asumí yo mismo. 168 00:14:23,710 --> 00:14:27,129 Al antiguo dormitorio de tu madre preparado para que tú 169 00:14:27,130 --> 00:14:28,570 y Afton lo disfruten. 170 00:14:29,710 --> 00:14:32,709 Qué pensativo. 171 00:14:32,710 --> 00:14:34,570 Pensé que podrías pensar de esa manera. 172 00:14:38,410 --> 00:14:39,960 Justo por ahí. 173 00:15:05,720 --> 00:15:07,849 ¿Quieres ver si mi tía Marion puede darnos otra habitación? 174 00:15:07,850 --> 00:15:10,130 No. No, este es muy bueno. 175 00:15:11,330 --> 00:15:15,889 Está bien. Entonces tía Marion... 176 00:15:15,890 --> 00:15:20,930 parece hermosa, excéntrica, pero dulce. 177 00:15:22,100 --> 00:15:23,899 Es la forma en que ella te manipula. 178 00:15:23,900 --> 00:15:26,360 Te adormece con una sensación total de seguridad. 179 00:15:27,320 --> 00:15:28,153 Al menos con Burke. Sabes lo que vas a conseguir. 180 00:15:28,154 --> 00:15:29,453 Un burro. 181 00:15:31,310 --> 00:15:32,659 Voy a ir a ver si 182 00:15:32,660 --> 00:15:33,769 hay un café por aquí. 183 00:15:33,770 --> 00:15:34,770 ¿Quieres un poco? 184 00:15:34,771 --> 00:15:36,745 Cerciorarse. Estaré allí en un minuto. 185 00:17:48,930 --> 00:17:50,230 ¿Edén? 186 00:17:50,880 --> 00:17:55,409 Chester, ¿verdad? - ¡En carne y hueso! 187 00:17:55,410 --> 00:17:58,530 Dios, es tan bueno verte. 188 00:17:59,585 --> 00:18:04,469 Dios mío. No puedo creer que seas tú. 189 00:18:04,470 --> 00:18:06,209 Ha pasado mucho tiempo. 190 00:18:06,210 --> 00:18:07,919 ¿Cómo me reconociste? 191 00:18:07,920 --> 00:18:09,160 ¿Cómo pude haberlo olvidado? 192 00:18:09,161 --> 00:18:11,485 Además, me reconociste, ¿no? 193 00:18:11,486 --> 00:18:14,339 ¿Cómo fue durante 15 años? 194 00:18:14,340 --> 00:18:18,930 17. - Chester, ¿qué haces aquí? 195 00:18:19,530 --> 00:18:21,269 Mi tía y su prima se han mudado 196 00:18:21,270 --> 00:18:25,030 así que pasaré la Navidad con ellas de mala gana. 197 00:18:25,031 --> 00:18:26,609 Sí. Sabía que habían mudado aquí. 198 00:18:26,610 --> 00:18:27,959 Sigo viviendo al final de la calle. 199 00:18:27,960 --> 00:18:29,969 Ya sabes cómo es. Entonces es remoto. 200 00:18:29,970 --> 00:18:31,259 Tienes dificultades para ver 201 00:18:31,260 --> 00:18:33,929 a alguien y ciertamente no esperaba verte a ti. 202 00:18:33,930 --> 00:18:35,879 Bueno, espero que sea una agradable sorpresa. 203 00:18:35,880 --> 00:18:38,489 ¿Estás bromeando? No he hecho que todos jueguen 204 00:18:38,490 --> 00:18:40,169 al escondite conmigo en el bosque desde que te fuiste. 205 00:18:40,170 --> 00:18:42,329 Bueno, tal vez estoy un poco oxidado, 206 00:18:42,330 --> 00:18:44,310 pero no puedo creer que realmente seas tú. 207 00:18:44,700 --> 00:18:46,859 No creo que te vuelva a ver nunca más. 208 00:18:46,860 --> 00:18:49,402 Está claro que la vida es impredecible. 209 00:18:50,280 --> 00:18:55,279 Sí. 210 00:18:55,280 --> 00:18:57,666 - Edén, esperas que logre todo esto por mi cuenta, mi suegro. 211 00:18:57,690 --> 00:19:02,459 Tengo que irme. Mira, me encantaría verte de nuevo. 212 00:19:02,460 --> 00:19:04,349 ¿Cuánto tiempo estarás en la ciudad? 213 00:19:04,350 --> 00:19:07,830 Sólo un par de días, pero podría llamar mañana. 214 00:19:08,370 --> 00:19:11,514 Perfecto. Estoy deseando que llegue. 215 00:19:11,515 --> 00:19:12,522 Adiós, 216 00:19:12,523 --> 00:19:13,823 adiós. 217 00:19:21,450 --> 00:19:23,750 Estás ahí. Te he estado buscando por todo el mundo. 218 00:19:24,570 --> 00:19:26,640 ¿Quién es? Sólo un viejo amigo. 219 00:19:53,490 --> 00:19:56,309 Este vino es realmente bonito, ¿no? 220 00:19:56,310 --> 00:19:58,139 Y es uno vintage poco común, lo 221 00:19:58,140 --> 00:20:00,899 acabamos de revisar. En esta casa 222 00:20:00,900 --> 00:20:02,699 te refieres a la bodega de mis padres. 223 00:20:02,700 --> 00:20:05,460 Chester. Detalles. Detalles. 224 00:20:07,260 --> 00:20:10,169 Me gustaría proponer un brindis. 225 00:20:10,170 --> 00:20:14,939 Para mi primo favorito Chester. Bienvenido a casa. 226 00:20:14,940 --> 00:20:17,730 Ahora cuéntanos, ¿cómo fue estar en el manicomio? 227 00:20:19,320 --> 00:20:21,600 ¿Cual? He estado en muchos de ellos. 228 00:20:24,120 --> 00:20:26,759 Tía mariana. Lamenté mucho lo de su marido. 229 00:20:26,760 --> 00:20:29,369 No lo estés. Él estaba mucho más arrepentido que yo. 230 00:20:29,370 --> 00:20:32,520 Prácticamente nos dejó a Burke y a mí sin un solo centavo. 231 00:20:33,060 --> 00:20:35,009 Ya sabes, era un mal hombre de negocios. 232 00:20:35,010 --> 00:20:35,843 Era feo en el dormitorio. 233 00:20:35,844 --> 00:20:37,143 Me resulta familiar... 234 00:20:38,170 --> 00:20:39,929 Puedo ver que estás de duelo. 235 00:20:39,930 --> 00:20:42,599 Bueno, de todos modos, ya basta de mí, Chester. 236 00:20:42,600 --> 00:20:45,329 Es una alegría verte en esta casa. 237 00:20:45,330 --> 00:20:47,379 Y conocer a la bella Afton. 238 00:20:47,380 --> 00:20:50,799 Del mismo modo. - ¿Significa que has vuelto para siempre? 239 00:20:50,800 --> 00:20:53,949 ¿O hasta que regrese al asilo? 240 00:20:53,950 --> 00:20:56,589 No voy a volver al Asilo Burke, 241 00:20:56,590 --> 00:20:57,879 y no voy a volver aquí. 242 00:20:57,880 --> 00:20:59,109 Si es lo que quieres decir. 243 00:20:59,110 --> 00:21:01,689 Pero, pero, obviamente, ¿¡te vas a quedar con la casa!? 244 00:21:01,690 --> 00:21:03,760 Es lo único que me queda de mis padres. 245 00:21:04,390 --> 00:21:07,149 Es realmente genial verlos a todos. 246 00:21:07,150 --> 00:21:11,950 Pero creo que es hora de acostarse. ha sido un día ocupado 247 00:21:13,030 --> 00:21:14,030 Como desees. 248 00:21:14,031 --> 00:21:16,975 Buenas noches. 249 00:21:42,490 --> 00:21:46,030 Afton. Rápido. - ¿Es qué? Lo que está sucediendo 250 00:21:46,810 --> 00:21:47,949 ¿Allí dentro? 251 00:21:47,950 --> 00:21:49,998 Alguien me dejó una nota. 252 00:21:56,050 --> 00:21:58,569 Bueno, lo encontraste. 253 00:21:58,570 --> 00:21:59,570 Chester... 254 00:21:59,571 --> 00:22:00,870 Aquí no hay ninguna nota. 255 00:22:01,420 --> 00:22:05,979 Debe haberse caído debajo de la cama. No, no, 256 00:22:05,980 --> 00:22:07,280 No, no. 257 00:22:08,560 --> 00:22:10,449 Está justo aquí. - No sé 258 00:22:10,450 --> 00:22:12,069 qué decirte. ¿Qué dijo? 259 00:22:12,070 --> 00:22:13,390 Dijo, bienvenido a casa. 260 00:22:14,110 --> 00:22:18,790 Nos vemos muy pronto... firmado HB, como en Henry Bates. 261 00:22:19,990 --> 00:22:22,870 Estás cansado. Y ese fue un día largo. 262 00:22:23,740 --> 00:22:27,130 No me hables como si estuviera loco. Tú tampoco. 263 00:22:27,790 --> 00:22:31,390 Nadie piensa eso. - Olvídalo. 264 00:22:32,350 --> 00:22:33,650 Sé lo que vi. 265 00:23:41,685 --> 00:23:43,175 Olvídate de algo. 266 00:23:47,900 --> 00:23:49,532 Ya sabes que hacer... 267 00:23:49,533 --> 00:23:50,366 Pero ¡¡Pero 268 00:23:50,367 --> 00:23:52,009 nada!! 269 00:23:52,010 --> 00:23:54,019 No querrás 270 00:23:54,020 --> 00:23:55,669 cabrear a mi madre. 271 00:23:55,670 --> 00:23:57,949 Ponte el maldito disfraz. Asegúrate de que te vea. 272 00:23:57,950 --> 00:24:01,639 Pero mantén la distancia. Nos deshacemos de Chester. 273 00:24:01,640 --> 00:24:06,740 Puedes conservar tu trabajo ahora. Ahora sigue adelante. 274 00:24:15,290 --> 00:24:19,729 Buen día. ¿Dormir bien? 275 00:24:19,730 --> 00:24:21,109 Déjalo descansar, Burke. 276 00:24:21,110 --> 00:24:22,804 Es una pregunta honesta. 277 00:24:22,805 --> 00:24:27,560 Espero que te sientas mejor prima. 278 00:24:30,950 --> 00:24:34,699 De hecho, mucho mejor. - Eso es infantil. 279 00:24:34,700 --> 00:24:36,950 ¿Adónde vas? ¿No quieres desayunar? 280 00:24:37,850 --> 00:24:40,939 - Dar un paseo. - Está bien, perfecto. Yo iré contigo. 281 00:24:40,940 --> 00:24:42,259 Déjame coger mi abrigo. 282 00:24:42,260 --> 00:24:44,239 Prefiero ir solo. Si no te importa. 283 00:24:44,240 --> 00:24:45,979 Voy a hacer una parada en Eden Place. 284 00:24:45,980 --> 00:24:48,499 Bueno, eso es seguro. Te veré más tarde. 285 00:24:48,500 --> 00:24:49,800 No pasará mucho tiempo. 286 00:24:58,220 --> 00:25:00,019 ¿Cuál es tu problema? 287 00:25:00,020 --> 00:25:03,379 Esa perra que interfiere en la calle, lo distrae. 288 00:25:03,380 --> 00:25:05,509 No creo que debamos preocuparnos por eso. 289 00:25:05,510 --> 00:25:09,019 ¿Cómo bajó tu pequeña nota anoche? 290 00:25:09,020 --> 00:25:13,249 Funcionó a las mil maravillas. Él piensa que es de 291 00:25:13,250 --> 00:25:15,139 Henry Bates 292 00:25:15,140 --> 00:25:17,720 e incluso recibí de él la pregunta de si lo había visto. 293 00:25:18,680 --> 00:25:20,149 ¿Y las pesadillas? 294 00:25:20,150 --> 00:25:22,219 Fue sólo una ventaja adicional. 295 00:25:22,220 --> 00:25:24,499 Aunque ella podría tener algo que ver con el hecho 296 00:25:24,500 --> 00:25:27,770 que reemplacé su medicación para dormir con placebos. 297 00:25:29,480 --> 00:25:32,419 Dios, que seas cada vez más capaz de lo que yo soy. 298 00:25:32,420 --> 00:25:34,200 Y es hora de que te des cuenta de que 299 00:26:31,705 --> 00:26:33,005 Puedo ayudarle. 300 00:27:10,795 --> 00:27:13,529 Hola, señora Ward. Probablemente no me recuerdes 301 00:27:13,530 --> 00:27:16,409 Hace tiempo que no soy la señora Parish. 302 00:27:16,410 --> 00:27:19,529 Ahora es la señora de Galveston. Y por supuesto que te recuerdo. 303 00:27:19,530 --> 00:27:21,450 Chester. ¿Cómo estás? 304 00:27:22,020 --> 00:27:24,750 Estoy de acuerdo. - Bueno, Eden no está aquí ahora mismo. 305 00:27:27,240 --> 00:27:28,820 Parece que llega justo a tiempo. 306 00:27:31,980 --> 00:27:34,243 No dejes que las sirenas te preocupen 307 00:27:37,518 --> 00:27:38,474 ¡Chester! 308 00:27:38,475 --> 00:27:40,333 Me alegro mucho que hayas venido. 309 00:27:40,334 --> 00:27:42,632 Bueno, buenos días a los dos 310 00:27:42,633 --> 00:27:43,799 Morning Stranger. 311 00:27:43,800 --> 00:27:46,799 ¿Recuerdas a Warren, verdad? Estuvo de servicio la noche de... 312 00:27:46,800 --> 00:27:48,809 Sí, lo hago. 313 00:27:48,810 --> 00:27:50,110 Hola, Chester Van Buren. 314 00:27:50,700 --> 00:27:52,469 No lo creí cuando Eden me dijo que habías regresado, 315 00:27:52,470 --> 00:27:54,179 pero tenía que verlo por mí mismo. 316 00:27:54,180 --> 00:27:56,429 Bueno, es sólo por tiempo limitado. 317 00:27:56,430 --> 00:27:58,049 Creciste para ser el sheriff. 318 00:27:58,050 --> 00:27:59,519 No, soy el administrador. 319 00:27:59,520 --> 00:28:02,020 - Bueno, todos tenemos que empezar por algún lado, ¿no? 320 00:28:02,580 --> 00:28:04,169 Warren hizo bien en llevarme a la ciudad y nuevamente 321 00:28:04,170 --> 00:28:06,510 cuando mi auto estaba siendo reparado en la tienda. 322 00:28:07,950 --> 00:28:09,720 Pero te veré más tarde. 323 00:28:10,260 --> 00:28:12,090 En cualquier momento. - Adiós. 324 00:28:12,660 --> 00:28:14,909 Qué bueno verte, Chester. - Ciertamente. 325 00:28:14,910 --> 00:28:17,520 Tendremos que hacerlo de nuevo dentro de otros 17 años. 326 00:28:18,750 --> 00:28:21,720 Sí. Los dejaré, niños, para que se acostumbren de nuevo. 327 00:28:27,900 --> 00:28:30,149 Por favor dime que 328 00:28:30,150 --> 00:28:31,150 no lo eres. No, no. 329 00:28:31,151 --> 00:28:32,880 Warren y yo somos sólo amigos. 330 00:28:33,480 --> 00:28:36,450 Aunque a veces creo que él desearía que ella fuera más. 331 00:28:37,020 --> 00:28:38,969 No hay muchos tipos buenos en la ciudad. 332 00:28:38,970 --> 00:28:41,069 Ya sabes, ¡obviamente! Con Kessler a cargo, no es de 333 00:28:41,070 --> 00:28:43,690 extrañar que este lugar tenga una alta tasa de homicidios. 334 00:28:45,840 --> 00:28:48,960 ¿Puedo interesarte en un paseo? - Por supuesto. 335 00:28:50,520 --> 00:28:51,820 Grande. 336 00:28:56,100 --> 00:28:58,049 Entonces, ¿por dónde empezamos? 337 00:28:58,050 --> 00:28:59,879 No desde el principio. 338 00:28:59,880 --> 00:29:01,859 Me interesa más el aquí y el 339 00:29:01,860 --> 00:29:03,160 ahora. Puedo entenderlos. 340 00:29:04,110 --> 00:29:07,110 He pensado mucho en ti a lo largo de los años. 341 00:29:07,740 --> 00:29:09,239 Quería visitarlos, pero éramos 342 00:29:09,240 --> 00:29:10,289 pequeños que mis padres no me dejaron. 343 00:29:10,290 --> 00:29:14,009 Bueno, supongo que el tiempo estaba 344 00:29:14,010 --> 00:29:16,079 pasando, supongo que no 345 00:29:16,080 --> 00:29:18,089 quieres sacar a relucir el pasado. 346 00:29:18,090 --> 00:29:21,179 Lo entiendo. Me tomó un tiempo darme cuenta de 347 00:29:21,180 --> 00:29:23,560 que hay que afrontar las cosas para seguir adelante. 348 00:29:24,030 --> 00:29:25,499 Es muy filosófico. 349 00:29:25,500 --> 00:29:28,919 Bueno, eso es lo que dice mi psiquiatra, pero es verdad. 350 00:29:28,920 --> 00:29:32,640 No ha sido un camino fácil. Pero todavía estoy aquí. 351 00:29:39,240 --> 00:29:42,819 Las cosas no han sido exactamente fáciles aquí, 352 00:29:42,820 --> 00:29:46,539 tampoco desde que papá murió hace siete años 353 00:29:46,540 --> 00:29:48,526 y mamá se volvió a casar con Bite, que no puedo conservar. 354 00:29:48,550 --> 00:29:51,639 Lo lamento. - Mamá necesitaba mi ayuda. 355 00:29:51,640 --> 00:29:54,729 Así que básicamente nunca me fui, excepto por 356 00:29:54,730 --> 00:29:57,070 un año en la universidad antes de que muriera papá. 357 00:29:57,550 --> 00:30:01,450 Pero aquí las cosas no están tan mal. En realidad. 358 00:30:02,320 --> 00:30:04,269 Estoy feliz de verte de nuevo. 359 00:30:04,270 --> 00:30:07,809 Yo también. Me recuerdas una época anterior a todo 360 00:30:07,810 --> 00:30:10,209 esto, antes de que las cosas se pusieran tan complicadas. 361 00:30:10,210 --> 00:30:11,709 No puedo imaginar lo difíciles que debieron 362 00:30:11,710 --> 00:30:13,690 haber sido las cosas después de esa noche. 363 00:30:13,840 --> 00:30:17,439 Me costó mucho, pero finalmente doblé una esquina 364 00:30:17,440 --> 00:30:20,259 y empezar a sentirme yo mismo otra vez. 365 00:30:20,260 --> 00:30:22,450 ¿Es por eso que volviste a casa? - Bien. 366 00:30:24,040 --> 00:30:28,630 Bueno, si necesitas alguien con quien hablar, estoy aquí. 367 00:30:29,980 --> 00:30:32,650 Hay algo más. 368 00:30:34,360 --> 00:30:38,170 Anoche recibí una nota de Henry Bates. 369 00:30:39,250 --> 00:30:40,990 Y ni siquiera sé si fue real 370 00:30:50,080 --> 00:30:52,629 ¿Quién disparó a J.R.? 371 00:30:52,630 --> 00:30:54,489 Alguien le disparó a uno de los Beatles. 372 00:30:54,490 --> 00:30:57,579 Y ahora nuestro nuevo presidente es una película vieja. 373 00:30:57,580 --> 00:31:00,340 Estrellas. En este mundo en el que vivimos. 374 00:31:00,880 --> 00:31:05,260 Ves demasiada televisión basura. Tenemos trabajo que hacer, 375 00:31:08,260 --> 00:31:09,260 Kenny. 376 00:31:09,261 --> 00:31:10,961 No tenemos mucho tiempo. Siéntate. 377 00:31:12,010 --> 00:31:14,551 Confío en que hayas traído estos documentos. 378 00:31:14,552 --> 00:31:15,592 Yo te lo hice. 379 00:31:15,593 --> 00:31:16,599 Bien 380 00:31:16,600 --> 00:31:17,900 Dulce. 381 00:31:18,970 --> 00:31:20,739 ¿Qué haces aquí? 382 00:31:20,740 --> 00:31:22,659 Se supone que debes cuidar de mi sobrino. 383 00:31:22,660 --> 00:31:24,729 Y mantenlo fuera de casa. 384 00:31:24,730 --> 00:31:25,730 No hay necesidad. 385 00:31:25,731 --> 00:31:28,119 Se trata de visitar a Rebecca de Sunnybrook Farm. 386 00:31:28,120 --> 00:31:31,390 Esa chica de Eden Parish, al final de la calle. 387 00:31:32,200 --> 00:31:35,200 Todos los derechos. 388 00:31:35,740 --> 00:31:37,629 Sí. 389 00:31:37,630 --> 00:31:39,579 Confío en que todo esté en orden. 390 00:31:39,580 --> 00:31:41,679 Tú mismo te has defraudado, Kenny. 391 00:31:41,680 --> 00:31:43,929 Es absolutamente perfecto. 392 00:31:43,930 --> 00:31:47,739 No es nada. No es que tuviera 393 00:31:47,740 --> 00:31:49,119 mucho que hacer en Nochebuena. 394 00:31:49,120 --> 00:31:50,559 Exactamente lo que necesitaba. 395 00:31:50,560 --> 00:31:54,309 Bueno, realmente viniste a ver a Kenny y 396 00:31:54,310 --> 00:31:57,729 allí le dije a mi madre que tenía un 397 00:31:57,730 --> 00:32:00,069 oficinista patético cuyo único trabajo era 398 00:32:00,070 --> 00:32:02,679 hacer café a todos los demás mientras finges ser 399 00:32:02,680 --> 00:32:05,744 como un abogado para hacer su trabajo sucio. 400 00:32:05,745 --> 00:32:09,249 No sólo hago café. Soy pasante. 401 00:32:09,250 --> 00:32:11,170 Un miembro valioso del equipo. 402 00:32:11,920 --> 00:32:13,059 Por supuesto que lo eres 403 00:32:13,060 --> 00:32:15,729 Espera, estoy, estoy atrasado. ¿Son estos nuevos? 404 00:32:15,730 --> 00:32:18,069 Estos son los documentos que firman el acta. 405 00:32:18,070 --> 00:32:20,319 Esta casa mía. 406 00:32:20,320 --> 00:32:23,439 Todo lo que necesitamos es la firma de Chester para completarlo. 407 00:32:23,440 --> 00:32:24,729 ¿Y cómo lo vamos a hacer? 408 00:32:24,730 --> 00:32:28,180 Vas a forjarlo como practicamos. 409 00:32:29,050 --> 00:32:30,759 Hablamos de ello. 410 00:32:30,760 --> 00:32:32,309 ¿Eso es todo, señora? 411 00:32:32,310 --> 00:32:33,190 Absolutamente. 412 00:32:33,191 --> 00:32:37,659 Te desempeñaste tan admirablemente. ¿Puedes ser libre de irte? 413 00:32:37,660 --> 00:32:40,400 Es el más pequeño de los asuntos de pago. 414 00:32:41,000 --> 00:32:43,610 Me tomé muchas molestias forjándolos. 415 00:32:44,330 --> 00:32:47,059 Consulta por correo. - Está bien. 416 00:32:47,060 --> 00:32:48,950 Feliz Navidad, pero como 417 00:32:58,340 --> 00:32:59,640 consultar por correo. 418 00:33:02,840 --> 00:33:04,849 Estás a punto de recibir la factura más grande 419 00:33:04,850 --> 00:33:07,220 mordiéndote en tu viejo y arrugado culo. 420 00:33:10,250 --> 00:33:11,550 ¿Buen día? 421 00:33:15,015 --> 00:33:19,894 Buen día. - ¿Quién mierda está aquí? 422 00:33:19,895 --> 00:33:22,610 ¿Buen día? ¿Hay alguien aquí? 423 00:33:29,630 --> 00:33:31,789 Lo cual es bueno. - ¡¿Es bueno?! 424 00:33:31,790 --> 00:33:33,439 Ahora vamos a firmar de verdad. 425 00:33:33,440 --> 00:33:36,079 Está bien. ¡No lo jodas! 426 00:33:36,080 --> 00:33:38,755 Bien, ¿podemos relajarnos todos? 427 00:33:40,413 --> 00:33:43,088 Esto requiere precisión. 428 00:33:53,083 --> 00:33:54,099 Entiendo. 429 00:33:54,100 --> 00:33:55,400 Dame él. 430 00:34:04,910 --> 00:34:07,459 Acabas de firmarme tus 431 00:34:07,460 --> 00:34:09,649 derechos de herencia, sobrinito. 432 00:34:09,650 --> 00:34:12,350 Para todos nosotros de parte de madre. 433 00:34:14,120 --> 00:34:17,569 Sí, exactamente. A todos nosotros. 434 00:34:17,570 --> 00:34:20,239 Enviaremos a Chester de regreso al sanatorio. 435 00:34:20,240 --> 00:34:22,189 Venderemos este segmento. 436 00:34:22,190 --> 00:34:24,619 Y repartiremos las ganancias de tres maneras. 437 00:34:24,620 --> 00:34:26,149 Tres. ¿Qué hay de mí? 438 00:34:26,150 --> 00:34:30,500 No te preocupes. He estado pensando en ti, cariño. 439 00:34:32,030 --> 00:34:34,099 ¿No valdría la pena? Sería más fácil para nosotros 440 00:34:34,100 --> 00:34:36,140 sólo la joroba de él. 441 00:34:39,410 --> 00:34:40,710 Estaba bromeando. 442 00:34:41,600 --> 00:34:45,320 Bueno, ahora que tenemos todo ordenado, 443 00:34:46,250 --> 00:34:49,790 Creo que es hora de una re-negociación. 444 00:34:52,550 --> 00:34:54,979 Un renegoti... ¿Qué? - A mi modo de ver, 445 00:34:54,980 --> 00:34:57,529 Yo soy quien hizo la mayor parte del trabajo aquí. 446 00:34:57,530 --> 00:34:59,959 Invertí seis meses de mi tiempo en Chester. 447 00:34:59,960 --> 00:35:02,029 Fui yo quien lo convenció de volver a casa. 448 00:35:02,030 --> 00:35:03,970 Siento que mi pago debería reflejar esto. 449 00:35:04,820 --> 00:35:07,640 Estos no son los términos que acordamos. Cariño mío. 450 00:35:08,360 --> 00:35:09,979 Las cosas están cambiando. 451 00:35:09,980 --> 00:35:12,859 Y si no lo hacen, le contaré todo a Chester. 452 00:35:12,860 --> 00:35:15,079 Y sabes, puedo convencerlo de que tenía razón. 453 00:35:15,080 --> 00:35:16,879 Un espectador inocente. 454 00:35:16,880 --> 00:35:19,669 No puedes hablar en serio. - ¿No dudé en follar? 455 00:35:19,670 --> 00:35:21,109 ¡No te atreverías! 456 00:35:21,110 --> 00:35:22,369 ¿No lo habría hecho? 457 00:35:22,370 --> 00:35:24,499 Quiero la mitad de la venta de la casa. 458 00:35:24,500 --> 00:35:26,090 Puedes quedarte con las sobras. 459 00:35:26,630 --> 00:35:29,209 Bueno, parece que no nos dejas elección. 460 00:35:29,210 --> 00:35:31,550 Parece que tienes todo incluido. 461 00:35:32,840 --> 00:35:34,909 Te daré hasta el final del 462 00:35:34,910 --> 00:35:36,740 día para pensar y reflexionar. 463 00:35:42,360 --> 00:35:45,030 Que los maricas oportunistas. 464 00:35:49,290 --> 00:35:50,729 No puedo explicarlo 465 00:35:50,730 --> 00:35:53,789 pero sé que debe haber alguna explicación lógica. 466 00:35:53,790 --> 00:35:55,919 Eso es todo o realmente estoy perdiendo. 467 00:35:55,920 --> 00:35:57,599 La tía Marian y Burke estarían felices. 468 00:35:57,600 --> 00:35:59,729 ¿Qué te hace decir eso? 469 00:35:59,730 --> 00:36:02,950 - Siento que preferirían verme de nuevo en el hospital, fuera del camino. 470 00:36:05,100 --> 00:36:07,079 ¿Estás cerca de tomar algo esta noche? 471 00:36:07,080 --> 00:36:09,060 Es una especie de tradición de Nochebuena. 472 00:36:09,450 --> 00:36:10,859 Bueno, Dick estará sentado frente 473 00:36:10,860 --> 00:36:12,449 al televisor intercambiando 474 00:36:12,450 --> 00:36:14,459 insultos con mi madre todas las noches. 475 00:36:14,460 --> 00:36:16,589 Entonces, ¿hubo un sí en alguna parte? 476 00:36:16,590 --> 00:36:19,410 Sí. - Está bien, perfecto. 477 00:36:20,010 --> 00:36:22,499 Pude hacerlo con todo el apoyo moral que pude conseguir. 478 00:36:22,500 --> 00:36:24,389 Te veré alrededor de las ocho. 479 00:36:24,390 --> 00:36:26,880 Perfecto. No puedo esperar. 480 00:36:43,620 --> 00:36:45,299 Si no lo conociera mejor, diría 481 00:36:45,300 --> 00:36:47,767 que parece que estás tramando algo. 482 00:38:35,140 --> 00:38:37,664 ¿Cómo está tu pie con Chester? 483 00:38:37,665 --> 00:38:39,129 Hermosas. 484 00:38:39,130 --> 00:38:41,799 Bueno, ha pasado por mucho. 485 00:38:41,800 --> 00:38:44,260 Probablemente no sea la misma persona, ¿recuerdas? 486 00:38:44,980 --> 00:38:48,040 Bueno, teníamos 10 años. Lo dudo mucho. 487 00:38:50,830 --> 00:38:52,869 ¿Qué diablos hay aquí? 488 00:38:52,870 --> 00:38:56,019 ¿Después de todo este tiempo y en esta casa? 489 00:38:56,020 --> 00:38:59,303 Pasó la Navidad con su tía Marion. 490 00:39:00,120 --> 00:39:01,299 ¿La tía de Marion? 491 00:39:01,300 --> 00:39:03,497 Sí. ¿La conocías? 492 00:39:05,020 --> 00:39:09,250 Estaba cerca de Chester, mamá. Lila. 493 00:39:10,030 --> 00:39:14,829 Ella no tenía una buena palabra que decir sobre ella. Divertido. 494 00:39:14,830 --> 00:39:17,260 Ni tampoco Chester. 495 00:39:20,680 --> 00:39:22,960 Warren llamó mientras estabas afuera. 496 00:39:25,240 --> 00:39:27,705 Es un hombre muy agradable. 497 00:39:27,706 --> 00:39:29,259 Sí, lo es. 498 00:39:29,260 --> 00:39:32,499 Pero no pasa nada entre Warren y yo. Bueno. 499 00:39:32,500 --> 00:39:36,280 Bien, me mantendré al margen, cariño. 500 00:39:37,840 --> 00:39:41,409 Sé que las cosas no han sido iguales desde que falleció tu padre. 501 00:39:41,410 --> 00:39:45,910 Y sé que Dick no siempre está 502 00:39:47,020 --> 00:39:48,609 la persona más fácil de tratar, 503 00:39:48,610 --> 00:39:53,110 pero te pido que te esfuerces más con él. 504 00:39:55,030 --> 00:39:56,963 Por mi amor. 505 00:39:58,112 --> 00:39:59,470 Voy a tratar de. 506 00:40:00,430 --> 00:40:03,520 ¿Qué hay para almorzar, Sue Ellen? Estoy hambriento. 507 00:40:05,470 --> 00:40:08,709 ¿Y dónde está mi puto pico? Miré por todas partes. 508 00:40:08,710 --> 00:40:12,550 No lo he visto, cariño. Pero sé dónde me gustaría. 509 00:40:16,180 --> 00:40:18,249 ¿Entonces estás diciendo que encontraste el cuerpo 510 00:40:18,250 --> 00:40:21,489 de Huck en el granero después de ver a Henry Bates vestido como padre entrar? 511 00:40:21,490 --> 00:40:24,609 Sí. - ¿Alguien puede corroborar esto? 512 00:40:24,610 --> 00:40:26,949 Lo acabo de encontrar en el granero del inconsciente. 513 00:40:26,950 --> 00:40:28,899 Me temo que no veo nada más. 514 00:40:28,900 --> 00:40:30,699 Lo lamento. No puedo ser de más ayuda. 515 00:40:30,700 --> 00:40:32,559 No lo entiendes, es bastante difícil de creer. 516 00:40:32,560 --> 00:40:36,039 No tenemos testigos, ni cadáver, ni pruebas de crimen. 517 00:40:36,040 --> 00:40:37,509 Sí. cuando Huck no está en casa 518 00:40:37,510 --> 00:40:39,070 esta noche entonces lo sabrás 519 00:40:39,850 --> 00:40:40,850 Lo estamos buscando. 520 00:40:40,851 --> 00:40:43,029 No te preocupes. No es raro que alguien como Huck 521 00:40:43,030 --> 00:40:44,169 desaparecer de vez en cuando 522 00:40:44,170 --> 00:40:46,299 y se emborracha con una de sus borracheras. 523 00:40:46,300 --> 00:40:48,360 Te vas a arrepentir, no me estás escuchando. 524 00:40:48,730 --> 00:40:50,562 Sé lo que vi. 525 00:40:50,563 --> 00:40:53,959 Déjame adivinar. ¿Papá Noel hizo esto? 526 00:40:53,960 --> 00:40:55,260 Cállate, Burke. 527 00:40:56,620 --> 00:40:57,620 Más caro. 528 00:40:57,621 --> 00:40:59,739 Quizás estés demasiado cansado. 529 00:40:59,740 --> 00:41:03,220 Quizás necesites un poco de descanso teniendo en cuenta qué día es. 530 00:41:04,810 --> 00:41:06,189 Está bien. Bien, muy bien. 531 00:41:06,190 --> 00:41:08,199 No me creas, pero tengo 532 00:41:08,200 --> 00:41:13,090 la prueba! La nota... 533 00:41:14,380 --> 00:41:17,949 ¿Dónde está? Se fue. 534 00:41:17,950 --> 00:41:21,429 ¿Qué calificación? - Henry Bates me dejó una nota. 535 00:41:21,430 --> 00:41:25,119 Lo puse en mi bolsillo y ya no está. - Esta vieja historia... 536 00:41:25,120 --> 00:41:27,249 Chester, tal vez deberías descansar un poco. 537 00:41:27,250 --> 00:41:28,900 Y algún tratamiento de shock. 538 00:41:29,470 --> 00:41:33,370 No puedo entenderlo. Quizás estoy loco. 539 00:41:34,670 --> 00:41:37,459 No creo que pueda hacer más esta noche. 540 00:41:37,460 --> 00:41:40,339 ¿Por qué no me llamas si hay más problemas? 541 00:41:40,340 --> 00:41:42,079 Por supuesto que lo haremos. 542 00:41:42,080 --> 00:41:43,550 Muchas gracias por venir. 543 00:41:44,780 --> 00:41:47,210 Feliz navidad. Voy a dejarme salir. 544 00:41:49,940 --> 00:41:51,240 ¡Warren! 545 00:41:54,257 --> 00:41:55,160 ¡Warren! 546 00:41:55,161 --> 00:41:56,929 Necesito pedirte un favor. 547 00:41:56,930 --> 00:41:58,519 Creo que ya he oído suficiente. 548 00:41:58,520 --> 00:42:00,469 Averigua dónde está Henry Bates 549 00:42:00,470 --> 00:42:02,090 y si todavía está en el hospital. 550 00:42:02,420 --> 00:42:04,819 Chester, es Nochebuena, por favor. 551 00:42:04,820 --> 00:42:06,680 Es una cuestión de vida o muerte. 552 00:42:08,180 --> 00:42:09,480 Veré qué puedo hacer. 553 00:42:19,670 --> 00:42:22,084 Quizás debería llamar al Dr. Landry. 554 00:42:22,085 --> 00:42:25,070 No, no, no hagas eso. 555 00:42:25,970 --> 00:42:27,739 Me cerrarán la puerta y tirarán la llave. 556 00:42:27,740 --> 00:42:29,600 No sería mala idea. 557 00:42:30,140 --> 00:42:32,000 Sólo necesito descansar un poco. ¿Sabes? 558 00:42:32,060 --> 00:42:34,219 Lo cual parece una buena idea. 559 00:42:34,220 --> 00:42:36,439 Iré más tarde para ver cómo estás. 560 00:42:36,440 --> 00:42:37,740 ¿Está bien? Sí, claro. 561 00:43:04,790 --> 00:43:06,350 Vayamos a algún lado, cariño. 562 00:43:07,220 --> 00:43:11,089 Sí, me invitaron a tomar unas copas en la casa de Van Buren. 563 00:43:11,090 --> 00:43:13,489 Warren llamó y dijo que hubo un incidente y que voy a 564 00:43:13,490 --> 00:43:15,949 comprobarlo en Chester, para Asegúrate de que sea correcto. 565 00:43:15,950 --> 00:43:19,399 Ten cuidado. Es un joven muy problemático. 566 00:43:19,400 --> 00:43:23,149 Este chico es inestable. No quiero que vayas allí. 567 00:43:23,150 --> 00:43:24,889 Eso es algo bueno. No es tuyo. 568 00:43:24,890 --> 00:43:27,290 Es cuando vivimos en mi casa. 569 00:43:27,980 --> 00:43:30,139 Esta no es tu casa, Dick. 570 00:43:30,140 --> 00:43:32,750 Esta es la casa de mi padre, Dick. 571 00:43:35,810 --> 00:43:37,110 Te veré más tarde. Mamá. 572 00:43:41,125 --> 00:43:43,609 ¿Le hablaste así a mi hija? 573 00:43:43,610 --> 00:43:46,549 Tu hija necesita mano firme. AHORA. ¿Te importa? 574 00:43:46,550 --> 00:43:48,050 Actualmente estoy viendo esto. 575 00:43:51,350 --> 00:43:53,180 Edén debe haber olvidado algo. 576 00:43:55,700 --> 00:43:56,749 Si son villancicos 577 00:43:56,750 --> 00:43:59,270 Soy un balde de agua caliente quemado. 578 00:44:09,590 --> 00:44:10,890 Es extraño. 579 00:44:19,850 --> 00:44:23,090 ¿Quién fue? - Persona. Estimado 580 00:44:27,890 --> 00:44:29,480 ¡Maldita sea, niños! 581 00:45:07,710 --> 00:45:09,449 No había nadie allí. 582 00:45:09,450 --> 00:45:11,730 De todos modos, no sé quién estaría lejos. 583 00:45:12,570 --> 00:45:14,730 Dick, te estoy hablando a ti. 584 00:45:44,610 --> 00:45:49,590 ¡No tan rápido! - Mi brazo. me estas lastimando 585 00:45:50,250 --> 00:45:51,250 Ahora me escuchas 586 00:45:51,251 --> 00:45:53,759 el perrito. O lo romperé. 587 00:45:53,760 --> 00:45:56,669 ¡No me jodas! ¡No lo hagas! 588 00:45:56,670 --> 00:45:58,679 Sí. Bueno, acabo de hacerlo. 589 00:45:58,680 --> 00:46:01,079 Estás fuera de tu alcance. no tienes idea 590 00:46:01,080 --> 00:46:02,080 Con quién estás tratando. 591 00:46:02,081 --> 00:46:05,009 Mirándote. La vieja leona pierde los estribos, 592 00:46:05,010 --> 00:46:06,810 viviendo en su mundo de sueños. 593 00:46:07,710 --> 00:46:09,191 ¿Crees que eres tan inteligente? 594 00:46:09,192 --> 00:46:10,770 Yo soy el que sostiene la cuerda aquí. 595 00:46:10,771 --> 00:46:12,147 Mejor aún, estás empezando a ser amable conmigo. 596 00:46:12,148 --> 00:46:14,356 O terminarás con el 50% de nada. 597 00:46:22,785 --> 00:46:24,539 Fue excelente. 598 00:46:24,540 --> 00:46:27,449 No sé cómo lograste configurar eso, pero bien hecho. 599 00:46:27,450 --> 00:46:29,249 ¿Puedes bajar la voz? 600 00:46:29,250 --> 00:46:31,469 Me gustaría atribuirme el mérito, pero nada de cigarros. 601 00:46:31,470 --> 00:46:33,119 Encontré a Chester inconsciente en el 602 00:46:33,120 --> 00:46:35,399 granero y tomé la nota antes de que despertara. 603 00:46:35,400 --> 00:46:36,989 Del resto no tengo idea de lo que pasó. 604 00:46:36,990 --> 00:46:38,639 No hay forma de que Huck sea 605 00:46:38,640 --> 00:46:40,829 inteligente como para idear algo como esto por sí solo. 606 00:46:40,830 --> 00:46:43,379 A menos que mi prima realmente se esté derrumbando. 607 00:46:43,380 --> 00:46:45,539 Ese es definitivamente el plan, ¿no? 608 00:46:45,540 --> 00:46:47,999 ¿quién tiene esos tontos bosques? 609 00:46:48,000 --> 00:46:50,490 No lo sé. Nadie lo ha visto. 610 00:46:51,390 --> 00:46:54,089 Quien esté detrás de esto realmente nos está haciendo un favor. 611 00:46:54,090 --> 00:46:57,149 Tienen a Chester en mente. Está más loco que nunca. 612 00:46:57,150 --> 00:46:59,189 No me gusta la idea de que alguien interfiera 613 00:46:59,190 --> 00:47:00,659 con el plan y colarse allí 614 00:47:00,660 --> 00:47:02,080 en quien no se debe confiar. 615 00:47:03,000 --> 00:47:08,106 ¿Quieres decir además de ti mismo? 616 00:47:08,130 --> 00:47:09,960 Algo no parece apropiado aquí. 617 00:47:19,080 --> 00:47:22,140 Hola. Espero no haber llegado demasiado pronto, 618 00:47:24,060 --> 00:47:25,559 Chester. 619 00:47:25,560 --> 00:47:30,129 Me alegra mucho que hayas venido a unirte a nosotros. ¿Cómo te sientes? 620 00:47:30,130 --> 00:47:31,929 ¿Tienes un poco de descanso? 621 00:47:31,930 --> 00:47:34,769 Sí, algunos. - ¿Sí? 622 00:47:34,770 --> 00:47:35,710 Espero que no te importe 623 00:47:35,711 --> 00:47:37,989 ¿Después de lo que pasó esta noche? 624 00:47:37,990 --> 00:47:40,730 Bueno, no estaba seguro de lo que querías de ninguna empresa. 625 00:47:41,290 --> 00:47:42,760 Pero viniste de todos modos. 626 00:47:43,480 --> 00:47:45,540 No seas estúpido. Me alegro que estés aquí. 627 00:47:47,140 --> 00:47:48,140 Cariño. 628 00:47:48,140 --> 00:47:48,973 Permítame pagarle una copa. No 629 00:47:48,974 --> 00:47:51,039 Gracia. Me quedo con el agua. 630 00:47:51,040 --> 00:47:55,059 Sabes, estaba pensando hoy, es un gran placer. 631 00:47:55,060 --> 00:47:58,629 Para pasar la Navidad juntos como una auténtica familia. 632 00:47:58,630 --> 00:48:01,389 Las cosas no se habían sentido así desde hacía mucho tiempo. 633 00:48:01,390 --> 00:48:04,839 Especialmente desde la desaparición de mi querida hermana Lila 634 00:48:04,840 --> 00:48:07,240 y nunca mi fiel marido, 635 00:48:08,350 --> 00:48:09,650 Y el tío Nick. 636 00:48:10,510 --> 00:48:12,669 No creo que te acuerdes mi querida 637 00:48:12,670 --> 00:48:14,260 ¿Dejó al hermano de Nick? 638 00:48:14,920 --> 00:48:17,349 Como se me pudo haber olvidado el cuento, me dijo que Papá Noel 639 00:48:17,350 --> 00:48:20,380 Nochebuena, la misma noche en que... 640 00:48:22,600 --> 00:48:25,030 Dijo que será mejor que duerma con un ojo abierto. 641 00:48:25,780 --> 00:48:27,760 Porque te ve cuando duermes 642 00:48:28,450 --> 00:48:30,219 y ahí es cuando se apodera de ti. 643 00:48:30,220 --> 00:48:34,299 Lo cual suena horrible. - Era sólo un apodo. 644 00:48:34,300 --> 00:48:36,760 No era más que un viejo y tonto narrador de historias. 645 00:48:38,890 --> 00:48:41,080 Entonces, Edén, ¿qué estás haciendo? 646 00:48:42,010 --> 00:48:45,429 Trabajo con mi suegro en su empresa constructora. 647 00:48:45,430 --> 00:48:46,749 Hago contabilidad y algunos 648 00:48:46,750 --> 00:48:48,939 trabajos prácticos ligeros en la ciudad. 649 00:48:48,940 --> 00:48:50,889 ¿Qué raro que tu padre no te 650 00:48:50,890 --> 00:48:52,629 consiguiera el trabajo de 651 00:48:52,630 --> 00:48:54,519 secretaria en su empresa de paneles de yeso? 652 00:48:54,520 --> 00:48:57,190 Chester, qué engañado estás. 653 00:48:59,290 --> 00:49:01,989 Se nos acabó el vino Bueno, tal 654 00:49:01,990 --> 00:49:04,809 vez deberías bajar a la bodega y 655 00:49:04,810 --> 00:49:07,210 conseguir un poco. ¡¡No!! No, no. 656 00:49:08,140 --> 00:49:11,049 Así es, está en la cocina. Iré a buscarlo ahora mismo. 657 00:49:11,050 --> 00:49:13,600 Voy a ir a buscarla. Aquí voy. 658 00:49:15,820 --> 00:49:18,879 Eden, ¿sabías que Chester tenía una especie de 659 00:49:18,880 --> 00:49:21,010 ventilación antes? 660 00:49:22,480 --> 00:49:25,629 Warren me dijo que había algunas discrepancias. 661 00:49:25,630 --> 00:49:28,329 Burke, ¿por qué no cierras la boca? 662 00:49:28,330 --> 00:49:30,737 ¿Sabes cuál es tu problema? 663 00:49:30,738 --> 00:49:32,038 ¿TÚ? 664 00:49:32,410 --> 00:49:35,439 Tu problema es que estás loco 665 00:49:35,440 --> 00:49:37,119 y te niegas a admitirlo. 666 00:49:37,120 --> 00:49:38,319 Y tu problema es que vives 667 00:49:38,320 --> 00:49:39,939 con tu mano maternal empujada tan lejos 668 00:49:39,940 --> 00:49:41,380 ¡Tu culo! 669 00:49:42,580 --> 00:49:45,940 Al menos tengo una madre. 670 00:49:48,520 --> 00:49:52,209 No tienes una madre. Tienes un showman de marionetas tirando 671 00:49:52,210 --> 00:49:53,919 tus canales, preguntándome qué decir 672 00:49:53,920 --> 00:49:55,809 Y actúa como el pequeño patético. 673 00:49:55,810 --> 00:49:57,609 El niño pequeño de mamá que eres. 674 00:49:57,610 --> 00:50:00,099 ¡Basta chicos! - No te olvides de Burke. 675 00:50:00,100 --> 00:50:01,689 Soy dueño de esta casa 676 00:50:01,690 --> 00:50:03,939 y no puedes quedarte aquí tanto tiempo como yo diga. 677 00:50:03,940 --> 00:50:07,359 Y ni un segundo más, un paso más fuera de línea. 678 00:50:07,360 --> 00:50:10,329 Y eso es todo. Ahora personalmente estoy rooteando 679 00:50:10,330 --> 00:50:11,790 para encontrarte en la cuneta 680 00:50:12,910 --> 00:50:13,910 Chester. 681 00:50:13,911 --> 00:50:15,210 ¡Espera! 682 00:50:27,080 --> 00:50:27,913 Entonces, 683 00:50:27,914 --> 00:50:29,213 ¿qué me perdí? 684 00:50:43,070 --> 00:50:44,779 ¿Estás de acuerdo? 685 00:50:44,780 --> 00:50:47,599 Estoy cansado de que todos me pregunten eso. 686 00:50:47,600 --> 00:50:50,940 Estoy cansado de esta casa y de todos los que están en ella. Odio estar aquí. 687 00:50:54,980 --> 00:50:56,990 Escucha, lo siento. 688 00:50:57,710 --> 00:51:00,080 No sé qué es correcto y qué es más cierto. 689 00:51:01,820 --> 00:51:03,949 No escuches a Burke. Es un idiota. 690 00:51:03,950 --> 00:51:05,510 Me importa una mierda Burke. 691 00:51:06,440 --> 00:51:08,449 Esta casa me trajo muchos malos 692 00:51:08,450 --> 00:51:10,310 recuerdos y me está jodiendo la cabeza. 693 00:51:11,655 --> 00:51:13,999 Warren me contó lo que pasó esta noche. 694 00:51:14,000 --> 00:51:15,979 Genial. ¿Supongo que hoy crees que estoy loco? 695 00:51:15,980 --> 00:51:17,509 No, en absoluto. 696 00:51:17,510 --> 00:51:19,130 Sólo sufrimiento. 697 00:51:20,780 --> 00:51:22,879 Pensé que volver aquí mejoraría 698 00:51:22,880 --> 00:51:25,490 las cosas, pero solo ha empeorado. 699 00:51:27,050 --> 00:51:29,480 Pienso que por las noches, todos los días de mi vida. 700 00:51:30,530 --> 00:51:32,590 No creo que alguna vez pueda escapar de ello. 701 00:51:33,620 --> 00:51:35,390 Nunca debí haber venido aquí. 702 00:51:38,450 --> 00:51:41,095 Bueno, me alegro de que estés aquí. 703 00:51:43,835 --> 00:51:47,269 Sólo desearía poder resolver las cosas, ¿sabes? 704 00:51:47,270 --> 00:51:50,899 Finalmente sé libre. Supongo 705 00:51:50,900 --> 00:51:52,309 que nunca sabré quién debía ser. 706 00:51:52,310 --> 00:51:54,530 Si tan solo esa noche nunca hubiera sucedido. 707 00:52:23,765 --> 00:52:27,290 ¿Es qué? - ¿Qué diablos está pasando aquí? 708 00:52:39,980 --> 00:52:42,590 ¿Cuánto tiempo dura la trama de esta pequeña familia? 709 00:52:43,730 --> 00:52:46,579 Estoy seguro de que no tengo idea de lo que estás hablando. 710 00:52:46,580 --> 00:52:48,714 Incluso cuando tengo la ola de pruebas justo 711 00:52:48,715 --> 00:52:51,139 frente a ti, tienes la audacia de mentirme en la cara. 712 00:52:51,140 --> 00:52:54,319 Los documentos me robaron 713 00:52:54,320 --> 00:52:55,549 mi herencia, hogar y mi cordura. 714 00:52:55,550 --> 00:52:57,439 Porque no importa lo loca que creas que estoy, 715 00:52:57,440 --> 00:52:59,419 sé que no firmé estos papeles. 716 00:52:59,420 --> 00:53:01,670 Sin embargo, aquí está mi firma. 717 00:53:03,080 --> 00:53:04,249 Dios mío. 718 00:53:04,250 --> 00:53:07,459 ¡Por favor ni siquiera intentes fingir! 719 00:53:07,460 --> 00:53:08,659 Estás en esto ante tus ojos. 720 00:53:08,660 --> 00:53:11,129 ¡Burke, cállate! 721 00:53:11,130 --> 00:53:13,549 ¡Incluso si no puedes salir de 722 00:53:13,550 --> 00:53:14,550 esta Madre Chester con un farol! 723 00:53:14,551 --> 00:53:15,799 Ni idea de qué están hablando. 724 00:53:15,800 --> 00:53:19,009 Bueno, ¿entonces no te importará mostrarles 725 00:53:19,010 --> 00:53:20,419 por la casa las notas que firmaste HB? 726 00:53:20,420 --> 00:53:24,320 Apuesto a que ahora los tienes en tu bolso derecho. 727 00:53:25,020 --> 00:53:29,699 Adelante, pregúntale, Chester. ¡Muéstrale! 728 00:53:29,700 --> 00:53:33,509 Bien, muy bien. Lo haré. 729 00:53:33,510 --> 00:53:35,070 ¡Ponme tus manos encima! 730 00:53:42,150 --> 00:53:44,399 Me obligaron a hacerlo. 731 00:53:44,400 --> 00:53:45,400 No quiero. 732 00:53:45,401 --> 00:53:47,261 Si vas a mentir, al menos haz una buena. 733 00:53:49,740 --> 00:53:50,789 Si se trata de amor o dinero, 734 00:53:50,790 --> 00:53:53,369 el dinero ganará. 735 00:53:53,370 --> 00:53:56,699 Cada vez que eres intrigante, deshonesto, 736 00:53:56,700 --> 00:53:57,700 egoísta, no vale la pena. 737 00:53:57,701 --> 00:54:00,269 Ya puedes dejar de extrañarlo, cariño. Es todo tuyo. 738 00:54:00,270 --> 00:54:05,069 Entonces encontraste algunos malditos documentos. ¿Y luego? 739 00:54:05,070 --> 00:54:09,179 Estaba actuando en tu interés. Lo hice por ti. 740 00:54:09,180 --> 00:54:10,500 Estaba preocupada por ti. 741 00:54:11,160 --> 00:54:14,999 Así que sí, firmé algunas cosas 742 00:54:15,000 --> 00:54:17,069 por mi cuenta, así que, ¿puedo 743 00:54:17,070 --> 00:54:18,779 ayudarte enviándolo de vuelta a 744 00:54:18,780 --> 00:54:20,639 las instalaciones y engañándome? 745 00:54:20,640 --> 00:54:23,249 ¡Tu verdad tiene más agujeros que Bonnie y Clyde! 746 00:54:23,250 --> 00:54:27,840 ¿Y qué vas a hacer? - ¿Qué opinas, prima? 747 00:54:28,440 --> 00:54:30,899 Esto no sólo es absolutamente antiético, 748 00:54:30,900 --> 00:54:32,880 sino que también es completamente ilegal. 749 00:54:33,960 --> 00:54:37,469 Voy a llamar a la policía. Todos irán a la cárcel por fraude. 750 00:54:37,470 --> 00:54:39,060 Yo no haría eso si fuera tú. 751 00:54:39,810 --> 00:54:44,159 Siempre existe la pequeña indiscreción 752 00:54:44,160 --> 00:54:45,959 de este cadáver y no lo hemos hecho. 753 00:54:45,960 --> 00:54:47,369 ¿Cómo sabemos que no te vuelves loco 754 00:54:47,370 --> 00:54:49,469 y te llevas tú mismo a esta pobre alma? 755 00:54:49,470 --> 00:54:52,919 Eres bueno. Pero eso ya no va a funcionar para mí. 756 00:54:52,920 --> 00:54:57,149 Sé que no estoy loco. No tengo que matar a todos. 757 00:54:57,150 --> 00:55:00,749 ¿Estás seguro de esto? ¿Qué pasó con Huck? 758 00:55:00,750 --> 00:55:04,140 Quiero que todos salgan de esta casa tan pronto como yo regrese. 759 00:55:04,770 --> 00:55:07,049 Y si tienes suerte, los cuatro. 760 00:55:07,050 --> 00:55:09,350 Es posible que llegues a compartir la misma celda. 761 00:55:10,470 --> 00:55:15,060 Y feliz Navidad. ¡Espero que te pudras en el infierno! 762 00:55:18,030 --> 00:55:20,079 ¿Cómo pudiste hacerlo por él? 763 00:55:20,080 --> 00:55:23,850 Creo que encontrarás que el dinero es una buena fuente de motivación. 764 00:55:24,900 --> 00:55:28,770 Sois todos repugnantes. ¿Chester? 765 00:55:33,000 --> 00:55:34,000 ¡Maldito estúpido! 766 00:55:34,001 --> 00:55:35,369 ¿Por qué tienes que deslizarme dentro? 767 00:55:35,370 --> 00:55:37,229 Porque si yo bajo, tú bajas 768 00:55:37,230 --> 00:55:39,269 conmigo cariño. 769 00:55:39,270 --> 00:55:42,029 Ya no soy yo, ni mi madre para tomar muy amablemente. 770 00:55:42,030 --> 00:55:43,439 Ser chantajeado. 771 00:55:43,440 --> 00:55:46,319 Tasa de redistribución de putas 772 00:55:46,320 --> 00:55:47,320 Y tú. 773 00:55:47,321 --> 00:55:48,869 ¡Vagabunda retorcida, retorcida! 774 00:55:48,870 --> 00:55:50,159 Es necesario conocerse una misma. 775 00:55:50,160 --> 00:55:52,499 ¡Te follas un viejo y crujiente coño! 776 00:55:52,500 --> 00:55:55,050 Eres un monton basura. 777 00:55:58,740 --> 00:56:01,981 Saca tu gran culo de mi casa 778 00:56:04,680 --> 00:56:07,109 Ambos lamentaréis no haberme conocido nunca. 779 00:56:07,110 --> 00:56:09,060 Ya lo somos. 780 00:56:12,810 --> 00:56:14,610 ¿Y adónde crees que vas? 781 00:56:15,930 --> 00:56:17,270 No importa dónde no estés. 782 00:56:21,955 --> 00:56:26,019 Todo salió bien. Poco codiciosos por el dinero del pozo. 783 00:56:26,020 --> 00:56:27,069 Bueno, 784 00:56:27,070 --> 00:56:28,370 no, 785 00:56:30,490 --> 00:56:33,940 Has estado terriblemente tranquilo. Melody 786 00:56:34,630 --> 00:56:39,250 Será mejor que no hayas tenido nada que ver con eso. 787 00:57:07,315 --> 00:57:08,615 ¡Muérete Burke! 788 00:57:16,215 --> 00:57:19,479 Aquí Kessler. Sí, he estado esperando tu llamada. 789 00:57:19,480 --> 00:57:21,260 Estuve en espera por más de una hora. 790 00:57:21,790 --> 00:57:26,019 Gracias por volver a mí, doctor. Sí. Sí. 791 00:57:26,020 --> 00:57:28,840 Soy consciente de que es Nochebuena. ¿Qué conseguiste para mí? 792 00:57:32,710 --> 00:57:36,460 ¿Estás seguro? Claro, estás seguro. 793 00:57:37,870 --> 00:57:42,125 Bien, gracias por Feliz Navidad para ti también. 794 00:57:53,325 --> 00:57:57,550 El número al que llamaste no está en servicio en este momento 795 00:58:09,790 --> 00:58:11,090 ¿Mamá? 796 00:58:37,750 --> 00:58:39,880 Creí haberte dicho que te largaras de aquí. 797 00:58:42,250 --> 00:58:44,319 Esperamos que cambies de opinión. 798 00:58:44,320 --> 00:58:46,330 Después tuviste poco tiempo para pensar 799 00:58:46,990 --> 00:58:47,990 Por lo que vale 800 00:58:47,991 --> 00:58:50,829 Lo siento mucho, pero es Nochebuena. 801 00:58:50,830 --> 00:58:52,479 No hay ningún lugar adonde ir. 802 00:58:52,480 --> 00:58:54,939 Quizás deberías haber pensado en el futuro. 803 00:58:54,940 --> 00:58:57,670 Y tienes razón. No vale mucho. 804 00:59:01,210 --> 00:59:02,510 ¿Qué diablos es esto? 805 00:59:03,820 --> 00:59:06,220 No lo sé. Él no estaba allí antes. 806 00:59:14,770 --> 00:59:19,089 Chester. Felices vacaciones. Pisé tu corazón. 807 00:59:19,090 --> 00:59:20,390 Así que aquí está el mío. 808 00:59:45,865 --> 00:59:47,179 Dios, todavía hace calor. 809 00:59:47,180 --> 00:59:51,709 ¿Quién, quién, quién podría ser un cerdo de corazón, verdad? 810 00:59:51,710 --> 00:59:54,139 ¡No me mires, reprobé biología! 811 00:59:54,140 --> 00:59:55,609 ¿Dónde está Afton? 812 00:59:55,610 --> 00:59:59,330 El último que vi fue justo antes de que ella saliera. 813 01:00:01,340 --> 01:00:05,539 Inmediatamente después de que hayas terminado. ¡Lo hiciste! 814 01:00:05,540 --> 01:00:07,189 Burke, no tuve nada que ver con eso. 815 01:00:07,190 --> 01:00:08,599 Hay una especie de explicación 816 01:00:08,600 --> 01:00:10,639 semilógica para todo esto. 817 01:00:10,640 --> 01:00:11,959 Todos somos personas 818 01:00:11,960 --> 01:00:13,980 supuestamente cuerdas, por el amor de Dios. 819 01:00:14,310 --> 01:00:15,467 No todos nosotros. 820 01:00:15,468 --> 01:00:17,029 No he visto a nadie desde que intentaron 821 01:00:17,030 --> 01:00:19,189 robarme todo excepto la ropa que llevaba puesta. 822 01:00:19,190 --> 01:00:22,909 Sí. Bueno, ¿dónde está ella? 823 01:00:22,910 --> 01:00:25,819 ¡Burke! Son las huellas de tu madre por todas partes. ¿Está bien? 824 01:00:25,820 --> 01:00:26,929 Debe ser otro de 825 01:00:26,930 --> 01:00:27,930 Sus trucos. 826 01:00:27,931 --> 01:00:30,139 Sin melodía. Ella nunca llegaría tan lejos. 827 01:00:30,140 --> 01:00:33,118 Que la vieja bruja es capaz de cualquier cosa. 828 01:00:37,340 --> 01:00:41,365 ¿¡Edén!? -¡Chester! -¡Dios, Edén! 829 01:00:43,464 --> 01:00:44,297 ¿¡Sangras!? 830 01:00:44,298 --> 01:00:46,280 Melody, dale algo para calmarla. 831 01:00:51,515 --> 01:00:53,270 Toma. Toma, bebe esto. 832 01:01:05,465 --> 01:01:08,825 ¡Está muerta! mi madre, 833 01:01:10,012 --> 01:01:11,312 no hay 834 01:01:12,545 --> 01:01:16,069 ¡Había sangre por todas partes! 835 01:01:16,070 --> 01:01:17,269 Estás realmente loco. 836 01:01:17,270 --> 01:01:18,830 Maldito asesino. 837 01:01:19,665 --> 01:01:23,994 Chester no tiene que matar a todos. Yo creo en él. es henry bates 838 01:01:23,995 --> 01:01:26,105 ¡Ha vuelto! 839 01:01:27,135 --> 01:01:30,518 No empieces también con tonterías. 840 01:01:43,220 --> 01:01:44,220 Está muerto. 841 01:01:44,221 --> 01:01:45,724 Qué conveniente. 842 01:01:45,725 --> 01:01:47,389 A mí también me robaron el teléfono. 843 01:01:47,390 --> 01:01:49,939 Entonces, ¿qué hacemos ahora? - Nos largamos de aquí. 844 01:01:49,940 --> 01:01:52,249 Burke, trae el auto. - Sí, ¿es eso? 845 01:01:52,250 --> 01:01:54,829 ¿Como si fuera a dejarte aquí sola con estas chicas? 846 01:01:54,830 --> 01:01:56,750 ¡Burke! Hazlo ahora. 847 01:02:01,820 --> 01:02:04,190 Voy a buscar a la tía de Marion. Ya vuelvo. 848 01:02:09,590 --> 01:02:11,090 Mira, Edén. 849 01:02:14,570 --> 01:02:16,340 Lo lamento. Realmente lo soy. 850 01:02:17,270 --> 01:02:18,589 Pero tienes que recuperarte 851 01:02:18,590 --> 01:02:19,679 y vamos a salir vivos. 852 01:02:19,680 --> 01:02:20,980 ¿Está bien? 853 01:02:21,630 --> 01:02:24,360 Tienes razón. Tienes toda la razón. 854 01:02:44,490 --> 01:02:45,790 Mierda 855 01:02:53,850 --> 01:02:55,619 No encuentro a la tía Marion por ningún lado. 856 01:02:55,620 --> 01:02:57,720 Dijo que iba a en la cama, pero ella no está aquí 857 01:02:57,721 --> 01:02:58,774 Y la busqué por todas partes. 858 01:02:58,775 --> 01:02:59,849 No tenemos tiempo para buscar. 859 01:02:59,850 --> 01:03:02,459 ¡Tenemos que irnos ahora! - No vamos a ninguna parte. 860 01:03:02,460 --> 01:03:04,049 ¿De qué hablas? 861 01:03:04,050 --> 01:03:06,590 Los neumáticos de ambos coches están revisados ​​a la baja. 862 01:03:07,470 --> 01:03:08,759 Eden, ¿qué pasa con tu auto? 863 01:03:08,760 --> 01:03:10,199 Mi auto está reparado y el camión está en construcción. 864 01:03:10,200 --> 01:03:12,869 - ¡Mierda! 865 01:03:12,870 --> 01:03:14,969 No nos queda más remedio que hacer una barricada. 866 01:03:14,970 --> 01:03:17,729 No me atrincheraré aquí con ningún maníaco. 867 01:03:17,730 --> 01:03:20,340 Burke, que se calle. Escuche a Chester. 868 01:03:21,120 --> 01:03:23,724 Si hubieras visto a mi madre, no tendrías que discutir. 869 01:03:23,725 --> 01:03:25,649 No puedo encontrar a la tía de Marion. 870 01:03:25,650 --> 01:03:28,289 Entonces sólo tenemos que esperar que esté en algún lugar seguro. 871 01:03:28,290 --> 01:03:31,260 Todas las puertas y ventanas deben estar cerradas con llave. Vamos. 872 01:03:38,195 --> 01:03:41,249 Te dije que deberíamos haberle hecho 873 01:03:41,250 --> 01:03:43,469 un recado en lugar de encerrarnos aquí 874 01:03:43,470 --> 01:03:45,359 con alguien en quien no podemos confiar. 875 01:03:45,360 --> 01:03:49,109 ¿¡No puedes confiar!? Eres increíble. 876 01:03:49,110 --> 01:03:50,399 No hay ningún lugar en millas. 877 01:03:50,400 --> 01:03:51,629 Nunca nos hubiésemos rendido. 878 01:03:51,630 --> 01:03:55,469 Lo juro por Dios, si lastimas a mi madre 879 01:03:55,470 --> 01:03:56,759 y no te preocupes, Burke. 880 01:03:56,760 --> 01:03:58,709 La única persona hacia la que 881 01:03:58,710 --> 01:04:00,149 tengo pensamientos homicidas eres tú. 882 01:04:00,150 --> 01:04:04,379 Esto es una tontería. ¿Se supone que debemos esperar aquí? 883 01:04:04,380 --> 01:04:08,579 Confianza en ti mismo. Personalmente, no 884 01:04:08,580 --> 01:04:10,640 he visto a ningún puto asesino de Papá Noel. 885 01:04:13,350 --> 01:04:17,190 Grande. ¿Y ahora qué? - Burke cállate. ¿Escuchaste? 886 01:04:18,000 --> 01:04:20,849 ¿Qué fue? - Alguien en esta casa 887 01:04:20,850 --> 01:04:22,560 Los sonidos como son en el sótano. 888 01:04:46,705 --> 01:04:48,005 ¡Bastardo! 889 01:04:48,990 --> 01:04:51,150 ¡Podrías habernos matado a todos! 890 01:04:52,320 --> 01:04:54,929 No puedo creer que alguna vez pensé que tenías una onza 891 01:04:54,930 --> 01:04:56,849 de la decencia tuya 892 01:04:56,850 --> 01:04:59,070 ¡Jódete! - ¡Demasiado tarde! 893 01:05:04,050 --> 01:05:05,909 No puedo creer lo que está pasando. 894 01:05:05,910 --> 01:05:08,009 Bueno, será mejor que te acostumbres. 895 01:05:08,010 --> 01:05:11,279 ¿Henry no te está haciendo un favor? - ¿Sí? 896 01:05:11,280 --> 01:05:12,600 ¿Y qué es? -Afton. 897 01:05:14,700 --> 01:05:15,989 Realmente esquivaste una bala con 898 01:05:15,990 --> 01:05:18,519 Esa pequeña barracuda más delgada. 899 01:05:18,520 --> 01:05:21,249 Entonces, ¿entonces? ¿Qué quiere el psicópata? ¿Para qué? 900 01:05:21,250 --> 01:05:22,929 ¿Por qué aquí? ¿Por qué ahora? 901 01:05:22,930 --> 01:05:24,849 ¿Quién sabe? Quizás para terminar lo que empezó. 902 01:05:24,850 --> 01:05:27,489 Bueno, tal vez deberíamos dártelo. 903 01:05:27,490 --> 01:05:29,650 Lo es, si es Henry Bates, 904 01:05:30,280 --> 01:05:31,599 ¿De qué hablas? 905 01:05:31,600 --> 01:05:34,989 Bueno, algunas personas en la ciudad tienen esta teoría. 906 01:05:34,990 --> 01:05:36,069 No creen que Henry fuera 907 01:05:36,070 --> 01:05:37,989 responsable del asesinato de esa noche. 908 01:05:37,990 --> 01:05:39,309 No seas ridículo. 909 01:05:39,310 --> 01:05:41,379 Lo vi masacrar a mi madre mientras dormía. 910 01:05:41,380 --> 01:05:44,199 ¿Has visto a alguien? Sí. 911 01:05:44,200 --> 01:05:46,119 Henry Bates escapa del sanatorio 912 01:05:46,120 --> 01:05:47,199 Willow Bridge por la noche. 913 01:05:47,200 --> 01:05:50,379 Y robó y asesinó a un tipo en el estacionamiento de Beggar's Creek. 914 01:05:50,380 --> 01:05:53,139 Pero después de haber matado a tus padres en el 915 01:05:53,140 --> 01:05:55,809 momento en que los mataron, tendría que ser casi 916 01:05:55,810 --> 01:05:58,059 imposible para él haber construido esta casa. 917 01:05:58,060 --> 01:05:59,409 Es mentira. 918 01:05:59,410 --> 01:06:00,849 No digo que esa sea la verdad. 919 01:06:00,850 --> 01:06:03,459 Sólo digo que mucha gente tiene esta teoría. 920 01:06:03,460 --> 01:06:05,709 Sí. Bueno, el psicópata vestido 921 01:06:05,710 --> 01:06:08,079 con un disfraz de Papá Noel cubierto de sangre demostraría lo contrario. 922 01:06:08,080 --> 01:06:09,369 Quizás no lo habría mencionado. 923 01:06:09,370 --> 01:06:11,070 Son sólo chismes de pueblo pequeño. 924 01:06:11,590 --> 01:06:13,569 Si ustedes tres no hubieran estado 925 01:06:13,570 --> 01:06:15,309 conspirando contra Chester todo este 926 01:06:15,310 --> 01:06:18,399 tiempo, no son inocentes de nada de esto. 927 01:06:18,400 --> 01:06:20,890 Por eso tenía que hacer algo al respecto. 928 01:06:28,210 --> 01:06:31,090 Le diste los documentos a Chester, ¿no? 929 01:06:32,345 --> 01:06:36,579 Maldita estúpida perra. ¿¡Tienes alguna 930 01:06:36,580 --> 01:06:39,265 idea de qué tipo de problemas causaste!? 931 01:07:25,065 --> 01:07:26,365 ¿Qué hay aquí abajo? 932 01:07:58,405 --> 01:08:01,044 Realmente no me gusta el aspecto actual. 933 01:08:01,045 --> 01:08:02,814 Tiene que ser mejor que lo que hay por ahí. 934 01:08:02,815 --> 01:08:05,185 Parece que alguien vive aquí abajo. 935 01:08:05,785 --> 01:08:07,085 Dios mío. 936 01:08:21,980 --> 01:08:25,940 Nicolás Saint-Jean. - ¿Es qué? 937 01:08:27,140 --> 01:08:28,460 Este es mi tío Nick. 938 01:08:29,540 --> 01:08:31,399 Aquí se dice que desapareció tras los 939 01:08:31,400 --> 01:08:34,160 asesinatos de Van Buren en Nochebuena. 940 01:08:34,880 --> 01:08:36,660 La tía Marion dijo que estaba muerto. 941 01:08:37,340 --> 01:08:39,919 Bueno, este artículo tiene casi 20 años. 942 01:08:39,920 --> 01:08:42,180 Desde entonces podrían haber pasado muchas cosas. 943 01:08:42,830 --> 01:08:44,130 Sí, supongo. 944 01:08:53,810 --> 01:08:55,160 Eso podría ser útil. 945 01:09:00,435 --> 01:09:01,444 ¡Edén! 946 01:09:01,445 --> 01:09:02,765 Debes estar tranquilo. 947 01:09:03,405 --> 01:09:07,084 Qué desconsiderado de mi parte. - ¿Estás de acuerdo? 948 01:09:07,085 --> 01:09:10,605 ¿Qué opinas? Llegó el 949 01:09:41,030 --> 01:09:42,139 ¡La tía de Marion! 950 01:09:42,140 --> 01:09:43,224 ¡No te quedes ahí parado boquiabierto! 951 01:09:43,225 --> 01:09:46,340 Sube tu culo aquí. Vamos. 952 01:09:48,920 --> 01:09:52,790 Date prisa, ve, ve, ve, ve. 953 01:10:00,500 --> 01:10:02,299 Tía de Marion, pensábamos que estabas muerta. 954 01:10:02,300 --> 01:10:04,819 Estoy muy vivo. - Perdón por interrumpir. 955 01:10:04,820 --> 01:10:07,219 Pero si queremos seguir con vida, necesitamos encontrar una salida. 956 01:10:07,220 --> 01:10:09,559 ¡desde aquí! Chester, el hacha. 957 01:10:09,560 --> 01:10:11,869 Tengo un juego de llaves en mi cómoda. 958 01:10:11,870 --> 01:10:14,300 Hay un segundo juego de llaves todo el tiempo. 959 01:10:17,240 --> 01:10:18,540 ¿Dónde está Burke? 960 01:10:20,120 --> 01:10:23,900 No lo hemos visto. Quizás escapó. 961 01:10:27,710 --> 01:10:29,255 Sí. Está bien. 962 01:10:59,615 --> 01:11:01,069 ¿Alguien en casa? 963 01:11:01,070 --> 01:11:06,205 Aquí el diputado Kessler. -¿¡Warren!? ¡Estamos aquí! ¡Ayúdanos! 964 01:11:07,075 --> 01:11:08,375 Aléjate de la puerta. 965 01:11:14,505 --> 01:11:16,194 ¡Warren! ¡Gracias a Dios! 966 01:11:16,195 --> 01:11:18,210 Espera, espera. Espera. ¿Que sucede? 967 01:11:21,000 --> 01:11:24,089 - ¡Dios mío! - Están muertos. ¡Todos están muertos! 968 01:11:24,090 --> 01:11:27,119 Henry Bates los mató a todos. - Espera, espera. ¿Qué? 969 01:11:27,120 --> 01:11:29,189 Ni siquiera es posible. - ¿Qué quieres decir? 970 01:11:29,190 --> 01:11:30,329 He hablado con el doctor Henry Bates en el sanatorio. 971 01:11:30,330 --> 01:11:33,270 Henry lleva muerto tres años. 972 01:11:33,810 --> 01:11:35,150 Bueno, ¿quién es quién...? 973 01:11:57,465 --> 01:12:00,390 Ahora, ahora... sé amable. 974 01:12:01,590 --> 01:12:04,357 No quiero que le pase nada a mi sobrino. 975 01:12:10,875 --> 01:12:12,082 ¿Para qué? 976 01:12:12,083 --> 01:12:13,691 ¿Por qué no? 977 01:12:14,610 --> 01:12:17,099 Tu madre puta y egoísta me 978 01:12:17,100 --> 01:12:19,169 robó al hombre que amaba. 979 01:12:19,170 --> 01:12:24,169 Es lo correcto. Nathan Van Buren fue contratado para mí. 980 01:12:24,170 --> 01:12:26,879 Viviré en esta hermosa casa. 981 01:12:26,880 --> 01:12:29,999 Tenía que tener más dinero del que podía gastar. 982 01:12:30,000 --> 01:12:33,150 Y mi hermana se alejó tanto de mí. 983 01:12:34,830 --> 01:12:37,230 Era un hijo de puta mujeriego. 984 01:12:37,980 --> 01:12:41,429 Pero lo amaba con todo lo que había en mí y 985 01:12:41,430 --> 01:12:45,059 cuando se fue, nada en mi vida volvió a ser igual. 986 01:12:45,060 --> 01:12:47,099 Tuve que escatimar y ahorrar para 987 01:12:47,100 --> 01:12:49,559 intentar llevarle comida a la boca a mi hijo. 988 01:12:49,560 --> 01:12:51,900 ¡Estos cabrones tenían que morir! 989 01:12:51,901 --> 01:12:54,629 ¿No te atreviste a atribuirte el mérito por eso? 990 01:12:54,630 --> 01:12:56,429 No tuviste nada que ver con eso. 991 01:12:56,430 --> 01:12:58,290 Henry Bates asesinó a mis padres. 992 01:12:59,370 --> 01:13:03,149 Enrique Bates. No eres muy inteligente, ¿verdad? 993 01:13:03,150 --> 01:13:06,029 Esto te llevará mucho tiempo. 994 01:13:06,030 --> 01:13:10,829 Henry Bates nunca puso un pie dentro de esta casa. 995 01:13:10,830 --> 01:13:13,889 Ese pobre hijo de puta nunca supo lo que le golpeó. 996 01:13:13,890 --> 01:13:18,450 Nadie miró ni una sola vez. Siempre fue Henry Bates. 997 01:13:19,950 --> 01:13:23,475 ¿Hay alguien que me gustaría que conocieras... Nicky? 998 01:13:24,205 --> 01:13:29,310 Ven aquí. Quieres conocer a alguien... Ven a saludar. 999 01:13:30,270 --> 01:13:33,539 Estás a salvo. Está bien. 1000 01:13:33,540 --> 01:13:35,429 Sólo porque estoy empuñando un arma no significa 1001 01:13:35,430 --> 01:13:37,230 algo malo va a pasar. 1002 01:13:39,600 --> 01:13:41,279 Está bien. 1003 01:13:41,280 --> 01:13:44,939 Vienes aquí a través de mí. Vienes aquí a través de mí. 1004 01:13:44,940 --> 01:13:48,990 Está bien. Siéntate ahora mismo. Qué chico tan dulce. 1005 01:13:49,710 --> 01:13:54,515 Siéntate ahora mismo. Ahí tienes. 1006 01:13:57,540 --> 01:14:00,075 Chester. Saluda a tu tío Nick. 1007 01:14:00,675 --> 01:14:01,975 ¡Dios mío! 1008 01:14:04,178 --> 01:14:05,478 ¿¡Tío Nick!? 1009 01:14:08,875 --> 01:14:10,175 ¿Hiciste esto por dinero? 1010 01:14:11,680 --> 01:14:13,719 ¿¡Eres tú la razón de todo esto!? 1011 01:14:13,720 --> 01:14:16,150 No, tenía una razón mucho mejor que esa. 1012 01:14:17,020 --> 01:14:19,359 Buena y vieja venganza. 1013 01:14:19,360 --> 01:14:21,669 Y tenía a mi hermano pequeño para ayudarme. 1014 01:14:21,670 --> 01:14:23,349 Ahora, quiero decir, está un poco llevado. 1015 01:14:23,350 --> 01:14:25,630 Le gustaba matar demasiado. 1016 01:14:26,650 --> 01:14:28,059 Querían colaborar con él en un 1017 01:14:28,060 --> 01:14:30,279 servicio psiquiátrico por el resto de su vida. 1018 01:14:30,280 --> 01:14:31,780 Pero yo no lo permitiría. 1019 01:14:32,410 --> 01:14:35,349 Vivió en el sótano durante casi 20 años. 1020 01:14:35,350 --> 01:14:38,920 Ha perdido el contacto con la realidad. 1021 01:14:40,510 --> 01:14:42,759 Pero está bien. Me encanta de todos modos. 1022 01:14:42,760 --> 01:14:44,809 ¿Por qué todos tienen que morir? 1023 01:14:44,810 --> 01:14:46,569 ¡Nadie tenía que morir! 1024 01:14:46,570 --> 01:14:50,169 Si hubieras permanecido comprometido con tu trabajo loco, 1025 01:14:50,170 --> 01:14:54,429 pudimos disfrutar del botín de nuestro pequeño crimen. 1026 01:14:54,430 --> 01:14:56,919 En cambio, tú y tu pequeña novia 1027 01:14:56,920 --> 01:14:59,109 cachonda tuvisteis que husmear. 1028 01:14:59,110 --> 01:15:02,169 Bueno, ahora encontrarán tu cadáver 1029 01:15:02,170 --> 01:15:04,569 pudriéndose en este lugar y tus huellas 1030 01:15:04,570 --> 01:15:07,599 dactilares por todas partes y sabrán que finalmente te rompiste. 1031 01:15:07,600 --> 01:15:10,149 No sé, ¿quién de ustedes es más psicótico? 1032 01:15:10,150 --> 01:15:11,739 Viene de familia, querida. 1033 01:15:11,740 --> 01:15:12,759 ¿De verdad crees que tú y 1034 01:15:12,760 --> 01:15:15,580 Burke podéis huir hacia el ocaso con mi herencia? 1035 01:15:20,050 --> 01:15:22,030 Olvidaste un detalle esencial. 1036 01:15:22,660 --> 01:15:26,500 ¿Y qué? - ¡¡¡Tu hijo está jodidamente muerto!!¡! 1037 01:15:27,760 --> 01:15:29,619 Estás acostado. 1038 01:15:29,620 --> 01:15:32,000 - ¿Por qué no le preguntas a tu hermano qué le pasó? 1039 01:15:32,530 --> 01:15:36,999 ¿Nicky? ¿Qué pasó? ¿Nicky? ¿¡Nicky!? 1040 01:15:37,000 --> 01:15:41,680 ¡Mi hijo no! ¡Mi hijo no! 1041 01:15:42,250 --> 01:15:46,465 ¡Maldito idiota! Maldito seas. 1042 01:15:47,265 --> 01:15:51,700 ¡¡Maldita seas!! ¡Mi hijo no! 1043 01:15:56,705 --> 01:15:58,869 Ahora sabes cómo se siente la tía Marion 1044 01:15:58,870 --> 01:16:01,060 al perder a la única familia que te importaba. 1045 01:16:02,785 --> 01:16:06,670 Malo, ¿no? 1046 01:16:07,900 --> 01:16:10,719 ¡Tu turno, mi querido sobrino! 1047 01:16:10,720 --> 01:16:12,420 - ¡Tía Marion, piénsalo, por favor! 1048 01:16:12,670 --> 01:16:15,517 He pensado en esto durante años. 1049 01:16:17,905 --> 01:16:19,205 ¡No! 1050 01:16:23,905 --> 01:16:26,289 Bien. Es tuyo. Justo a tiempo 1051 01:16:26,290 --> 01:16:29,289 para verme volarle los sesos 1052 01:16:29,290 --> 01:16:30,474 a nuestro sobrino por la chimenea. 1053 01:16:30,475 --> 01:16:32,674 ¿Vas a dejar que él te controle para siempre? 1054 01:16:32,675 --> 01:16:35,999 ¡Hace exactamente lo que le digo que haga! 1055 01:17:22,625 --> 01:17:26,900 ¡Tío Nick! Mira, no tienes que hacer esto. 1056 01:17:28,100 --> 01:17:30,440 Que muera el odio con tía Marion. ¿Está bien? 1057 01:17:32,985 --> 01:17:35,540 Duerme mejor con un ojo abierto 1058 01:17:37,220 --> 01:17:41,990 porque te ve cuando duermes 1059 01:17:42,860 --> 01:17:46,865 y ahí es cuando se apodera de ti. 1060 01:17:59,384 --> 01:18:01,280 Tu hijo de puta. 1061 01:18:22,535 --> 01:18:25,160 Déjate en un lugar seguro. - ¿Estás listo para partir? 1062 01:18:29,075 --> 01:18:31,505 Sí. Estoy listo. 1063 01:19:17,060 --> 01:19:19,160 Chester. - Hola. 1064 01:19:21,470 --> 01:19:22,910 Esperaba que vinieras. 1065 01:19:24,165 --> 01:19:26,060 No quiero irme sin despedirme. 1066 01:19:27,410 --> 01:19:29,929 ¿Te vas? - Creo que me gustaría mucho 1067 01:19:29,930 --> 01:19:31,310 estaría loco si me quedara 1068 01:19:33,695 --> 01:19:35,059 ¿Después de todo lo que pasó? 1069 01:19:35,060 --> 01:19:38,780 ¿Vas a dejarlo otra vez? ¿Me vas a dejar? 1070 01:19:41,480 --> 01:19:45,620 Bueno, depende. - ¿Qué quieres decir? 1071 01:19:47,420 --> 01:19:49,310 ¿Qué haces en Nochevieja? 1072 01:19:53,540 --> 01:19:56,090 Pensé que nunca preguntarías 1073 01:22:03,415 --> 01:22:06,665 Mano extendida. Encuentra el coraje que necesitas. 1074 01:22:07,315 --> 01:22:10,705 Toma lo que quieras. 1075 01:22:30,535 --> 01:22:35,424 No esperes 1076 01:22:35,425 --> 01:22:36,725 Por amor. 1077 01:22:38,575 --> 01:22:39,875 No esperes 1078 01:22:40,625 --> 01:22:42,425 Encuentra tu camino. 1079 01:22:46,535 --> 01:22:50,105 No esperes. - Viene a ti.82440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.