All language subtitles for Escape (1h,34) 2024 (rom) Korea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,700 --> 00:01:02,367 {\an8}NORTH KOREAN CIVILIAN POLICE UNIT DEMILITARIZED ZONE 2 00:01:34,740 --> 00:01:37,281 TENACIOUS EXPLORER AMUNDSEN 3 00:01:48,698 --> 00:01:49,698 SOUTH 4 00:02:03,114 --> 00:02:04,530 MINES 5 00:03:20,861 --> 00:03:23,652 We love the phrase "in one go" 6 00:03:23,736 --> 00:03:26,694 Over the mountain in one go 7 00:03:26,777 --> 00:03:28,026 Over the river in one go 8 00:03:28,110 --> 00:03:29,610 HOW HARD ARE YOU WORKING TODAY 9 00:03:32,443 --> 00:03:34,443 This is the final moment of deserters! 10 00:03:34,526 --> 00:03:35,901 FINAL MOMENT OF DESERTERS 11 00:04:03,025 --> 00:04:06,359 Compatriots of North Korea, this is the Sound of Freedom. 12 00:04:06,442 --> 00:04:13,358 This bell represents freedom, peace and hope. 13 00:04:15,274 --> 00:04:17,024 Did we come too far? 14 00:04:17,108 --> 00:04:20,274 We might come across Southern soldiers. 15 00:04:20,358 --> 00:04:24,233 We could just wave at them, what's the big deal? 16 00:04:25,858 --> 00:04:29,608 Birds are flying low, it might rain soon. 17 00:04:38,732 --> 00:04:41,065 It'll pour in 2 days. 18 00:04:42,023 --> 00:04:45,023 Rain? It's gonna rain? 19 00:04:54,315 --> 00:04:56,273 Not according to the forecast. 20 00:04:56,357 --> 00:04:59,272 Yes, I heard there will be a shower in 4 days. 21 00:05:00,731 --> 00:05:03,439 2 days earlier than the forecast? 22 00:05:03,522 --> 00:05:08,689 Foot soldier Kim Dong-hyuk is better than high tech... 23 00:05:47,479 --> 00:05:50,104 How will we go on without you? 24 00:05:50,854 --> 00:05:53,770 Can't you stay here and not discharge? 25 00:05:53,854 --> 00:05:56,770 Are you so desperate to get your ribs smashed? 26 00:05:56,854 --> 00:05:58,520 I endured 10 long years, 27 00:05:58,604 --> 00:06:02,520 I won't even look back when I walk out of here. 28 00:06:02,604 --> 00:06:04,270 What'll you do outside? 29 00:06:04,354 --> 00:06:07,353 I got... no plans. 30 00:06:07,853 --> 00:06:11,144 But I'll live to the fullest. 31 00:06:11,228 --> 00:06:12,353 Will you go to college? 32 00:06:12,436 --> 00:06:14,186 Nonsense! 33 00:06:14,269 --> 00:06:19,061 He's from a bottom dwelling third-rate family. 34 00:06:19,144 --> 00:06:21,353 He's bound for farms or coal mines. 35 00:06:21,436 --> 00:06:24,311 So bleak, his future is bleak. 36 00:06:26,436 --> 00:06:29,436 Look at these bitches crawling up my ass. 37 00:06:30,102 --> 00:06:32,685 If you don't wish to be cut up like this boar, 38 00:06:32,768 --> 00:06:37,060 use your damn tongues to taste this meat. 39 00:06:46,352 --> 00:06:50,935 We received a report that boars were loitering in the minefield. 40 00:06:53,517 --> 00:06:55,059 Shut your trap. 41 00:06:57,767 --> 00:07:03,059 As you know, over 15 men have been evaced for malnutrition. 42 00:07:03,559 --> 00:07:05,309 Why are you telling me that? 43 00:07:05,392 --> 00:07:08,726 We couldn't free the boar we found during canvasing. 44 00:07:08,809 --> 00:07:10,101 Boar? 45 00:07:10,601 --> 00:07:11,809 That's right, sir. 46 00:07:12,601 --> 00:07:15,600 I thought it could replenish our men's health... 47 00:07:15,683 --> 00:07:17,891 That's why you crossed the demarcation line? 48 00:07:18,516 --> 00:07:21,558 How will you lead the revolution with that mindset?! 49 00:07:21,641 --> 00:07:25,391 I'll put this lunatic in front of the executive summary. 50 00:07:27,016 --> 00:07:29,350 This is Supreme Leader's manual. 51 00:07:32,225 --> 00:07:33,683 Look at this. 52 00:07:33,766 --> 00:07:36,725 He instructed us to eat as much meat as possible. 53 00:07:37,266 --> 00:07:40,432 That's exactly what Sgt. Lim here is doing. 54 00:07:42,057 --> 00:07:44,515 Then I'll go ahead and feed my men. 55 00:07:45,224 --> 00:07:48,890 But there's an order to things. 56 00:07:49,724 --> 00:07:51,140 Cheers! 57 00:08:45,263 --> 00:08:46,638 Thank you. 58 00:08:52,346 --> 00:08:56,471 Our Supreme Leader announced, "Deserters do not exist in my book," 59 00:08:56,554 --> 00:09:02,679 and ordered the troops to be vigilant with monitoring each other... 60 00:09:05,512 --> 00:09:09,471 3668 says, "We'll have fried chicken for my bro's birthday tonight, 61 00:09:09,554 --> 00:09:14,303 but I'm fighting with my dad whether to order fried or seasoned. 62 00:09:14,386 --> 00:09:16,261 Isn't seasoned chicken the norm?" 63 00:09:16,345 --> 00:09:19,178 Enjoy both types with your family. 64 00:09:19,261 --> 00:09:22,011 We'll send you a coupon. 65 00:09:22,095 --> 00:09:24,261 Let's hear the next story. 66 00:09:24,345 --> 00:09:28,595 "Hello, I live in Seoul and I'm 28 years old. 67 00:09:29,095 --> 00:09:32,553 People say I'm too old to take on a new challenge, 68 00:09:32,635 --> 00:09:36,635 but I will take on my dream head on. 69 00:09:36,719 --> 00:09:40,094 In a world that sets my boundaries, 70 00:09:40,177 --> 00:09:43,427 I thought, 'No point in struggling.' 71 00:09:43,510 --> 00:09:46,677 'Why is my life so messed up?' 72 00:09:46,760 --> 00:09:48,677 I always blamed myself. 73 00:09:48,760 --> 00:09:50,177 Then I came to a realization. 74 00:09:50,260 --> 00:09:54,260 If I don't take action, nothing will get accomplished. 75 00:09:54,344 --> 00:09:57,384 I have to seek my own happiness. 76 00:09:57,468 --> 00:09:59,551 That's why I want to take up this challenge. 77 00:09:59,634 --> 00:10:02,218 Please cheer me on as I start again. 78 00:10:02,301 --> 00:10:05,634 Thank you, Mint Choco." 79 00:10:05,718 --> 00:10:10,259 Here's your song request, Zion T's Yanghwa Bridge. 80 00:10:27,925 --> 00:10:30,717 I was always alone at home 81 00:10:30,800 --> 00:10:32,175 LIM KYU-NAM 82 00:10:32,258 --> 00:10:33,717 My dad was a taxi driver 83 00:10:33,800 --> 00:10:35,675 DREAM? 84 00:10:35,758 --> 00:10:38,258 When asked, he'd say He's at "Yanghwa Bridge" 85 00:10:38,925 --> 00:10:44,507 Every morning, he'd leave me Candy and ramen snack 86 00:10:44,591 --> 00:10:45,799 SOCCER PLAYER RICH 87 00:10:45,882 --> 00:10:49,632 I'd wait for his gift In his pocket after his shift 88 00:10:49,716 --> 00:10:53,174 I remember the young me 89 00:10:54,757 --> 00:10:56,091 Mom, dad, and me 90 00:10:56,174 --> 00:10:58,632 TENACIOUS EXPLORER AMUNDSEN 91 00:10:58,716 --> 00:11:00,757 EXPLORER 92 00:11:00,841 --> 00:11:04,715 I was the baby of the family I remember those days 93 00:11:05,798 --> 00:11:07,631 I remember 94 00:11:11,298 --> 00:11:15,631 Let's be happy Let's be happy 95 00:11:16,756 --> 00:11:21,215 Don't be sick Don't be sick 96 00:11:22,256 --> 00:11:26,880 Let's be happy Let's be happy 97 00:11:27,714 --> 00:11:29,755 Don't be sick 98 00:11:30,464 --> 00:11:34,130 MY DEAR SON LIVE A HAPPY LIFE - MOM 99 00:11:34,214 --> 00:11:36,589 I'm making money I'm making all the money 100 00:11:36,672 --> 00:11:39,297 I used to ask my mom For 10 cents 101 00:11:39,380 --> 00:11:43,089 My mom and dad Even my dog rely on me now 102 00:11:43,172 --> 00:11:46,464 I heard you volunteered for tomorrow night's DMZ search party. 103 00:11:51,088 --> 00:11:53,254 Will you defect to the South? 104 00:11:57,838 --> 00:12:01,504 Are you out of your goddamn mind? 105 00:12:01,588 --> 00:12:04,463 Aren't you moving up the schedule because of the early rain? 106 00:12:04,546 --> 00:12:07,046 The rain could move the mine locations. 107 00:12:07,129 --> 00:12:08,421 Let's be happy! 108 00:12:08,504 --> 00:12:09,588 I saw it all! 109 00:12:09,671 --> 00:12:11,754 I saw you with my eyes! 110 00:12:14,795 --> 00:12:17,545 You saw a ghost, that's what you saw. 111 00:12:17,628 --> 00:12:21,253 The demilitarized zone is full of roaming ghosts. 112 00:12:22,212 --> 00:12:25,003 If you go waggle your tongue, I will cut off your head. 113 00:12:26,337 --> 00:12:27,670 Got it? 114 00:12:27,753 --> 00:12:32,420 Kyu-nam, please take me with you. 115 00:12:36,044 --> 00:12:40,544 Tomorrow is my mom's birthday, I miss her terribly. 116 00:12:41,294 --> 00:12:45,002 I need to know how she's doing with my little sister in the South... 117 00:12:45,919 --> 00:12:47,711 {\an8}SOLDIER'S NOTEBOOK 118 00:12:48,877 --> 00:12:52,919 Comrade Kim Dong-hyuk, I'll forget about today. 119 00:12:53,586 --> 00:12:58,501 You did not see anything, and I didn't hear anything. 120 00:13:07,751 --> 00:13:08,793 Dong-hyuk. 121 00:13:11,168 --> 00:13:12,793 You wanted this, right? 122 00:13:12,876 --> 00:13:14,960 I don't need it since I'm discharging. 123 00:13:17,835 --> 00:13:18,668 Take it. 124 00:13:22,500 --> 00:13:23,667 Thank you. 125 00:13:40,709 --> 00:13:42,667 - Rise! - Rise! 126 00:13:43,417 --> 00:13:45,833 - Deserter on the loose! - Deserter on the loose! 127 00:13:45,916 --> 00:13:47,749 We got a deserter! Come on out! 128 00:13:49,291 --> 00:13:51,041 Hurry up! 129 00:13:54,083 --> 00:13:55,624 Move to the barbed-wire fence! 130 00:13:55,708 --> 00:13:57,583 - To the barbed-wire fence! - This way! Go! 131 00:13:58,291 --> 00:13:59,291 Get moving! 132 00:13:59,916 --> 00:14:00,916 Go! 133 00:14:02,166 --> 00:14:04,124 Run! Hurry up! 134 00:14:16,998 --> 00:14:18,665 Kim Dong-hyuk! 135 00:14:21,165 --> 00:14:23,415 Where is the hole? Where did you dig it? 136 00:14:23,498 --> 00:14:24,332 Let's head back. 137 00:14:24,415 --> 00:14:25,873 I'll get shot if I do! 138 00:14:25,957 --> 00:14:29,457 No, I diverted the platoon, let's head back. 139 00:14:29,539 --> 00:14:32,039 You were going to go anyway. 140 00:14:32,789 --> 00:14:33,831 I'm gonna go alone. 141 00:14:36,122 --> 00:14:37,414 I just need to dig this! 142 00:14:41,706 --> 00:14:43,247 Dong-hyuk! 143 00:14:43,331 --> 00:14:44,164 Dong-hyuk! 144 00:14:45,372 --> 00:14:46,664 Lead the way! 145 00:14:46,747 --> 00:14:49,497 Lower the gun, this is not the time to go. 146 00:14:49,581 --> 00:14:52,455 Rain will start before dawn, we'll lose our window! 147 00:14:52,538 --> 00:14:56,746 I know, so let's defect while canvasing the DMZ, okay? 148 00:14:56,830 --> 00:14:59,455 I don't know this route, so we're as good as dead. 149 00:15:00,621 --> 00:15:03,580 Let's use my route later tonight. 150 00:15:12,663 --> 00:15:14,038 Where's the map? 151 00:15:25,954 --> 00:15:28,120 Platoon leader, it's no big deal. 152 00:15:28,204 --> 00:15:31,120 Comrade Kim has an illness, he sleepwalks. 153 00:15:31,204 --> 00:15:32,912 He unknowingly got out... 154 00:15:41,411 --> 00:15:43,494 Deserter, does this hurt? 155 00:15:49,119 --> 00:15:50,203 It's not over. 156 00:15:56,828 --> 00:15:58,411 You made this. 157 00:16:00,453 --> 00:16:01,618 Am I right? 158 00:16:06,243 --> 00:16:09,743 Dong-hyuk, then is this yours? 159 00:16:12,160 --> 00:16:15,660 If you keep your mouth shut, you'll take the fall. 160 00:16:15,743 --> 00:16:17,410 Don't you know what that means? 161 00:16:18,077 --> 00:16:19,118 Firing squad. 162 00:16:20,910 --> 00:16:23,577 What happened was... 163 00:16:32,826 --> 00:16:33,992 It's mine! 164 00:16:34,951 --> 00:16:37,242 Comrade Lim didn't do anything wrong! 165 00:16:39,701 --> 00:16:41,076 You're so full of shit. 166 00:16:47,575 --> 00:16:48,866 State Security is en route! 167 00:16:49,783 --> 00:16:51,825 You mean Field Officer Li Hyun-sang? 168 00:17:00,908 --> 00:17:01,950 EVIDENCE #4 169 00:17:04,200 --> 00:17:06,491 SOUTH SOLDIER'S NOTEBOOK 170 00:17:25,365 --> 00:17:26,532 EXECUTIVE SUMMARY AND PUNISHMENT COMMITTEE 171 00:17:54,281 --> 00:17:56,238 We'll now begin the executive summary! 172 00:17:56,322 --> 00:17:57,905 Lim Kyu-nam and Kim Dong-hyuk 173 00:17:57,988 --> 00:18:00,822 committed a serious offense of deserting in tandem. 174 00:18:01,530 --> 00:18:04,863 Judging by this map, they've been planning for a long time, 175 00:18:04,947 --> 00:18:08,572 and both must be executed to uphold discipline in the Party! 176 00:18:12,238 --> 00:18:13,405 Yes, of course. 177 00:18:15,113 --> 00:18:16,655 I'm sorry, please don't kill me... 178 00:18:16,738 --> 00:18:17,613 But... 179 00:18:20,654 --> 00:18:25,029 according to this report, Kim confessed to making the map. 180 00:18:30,529 --> 00:18:33,112 Then why is Sgt. Lim getting punished? 181 00:18:33,196 --> 00:18:35,779 They were very close for a long time... 182 00:18:35,862 --> 00:18:36,862 Very close? 183 00:18:46,278 --> 00:18:47,611 Very close... 184 00:18:58,528 --> 00:19:00,570 - Lt. Park Joon-pyong. - Yes, sir! 185 00:19:00,653 --> 00:19:02,445 - Lt. Park Joon-pyong. - Yes, sir! 186 00:19:02,945 --> 00:19:04,194 Tell me. 187 00:19:04,277 --> 00:19:08,944 Is there any evidence that Sgt. Lim made the map? 188 00:19:13,569 --> 00:19:15,152 Very triumphant. 189 00:19:17,069 --> 00:19:21,819 A desertion was attempted by your men, and yet you all look triumphant. 190 00:19:22,735 --> 00:19:25,569 I'll explain this one more time. 191 00:19:26,484 --> 00:19:31,568 When Kim attempted desertion, Sgt. Lim tried to apprehend him, 192 00:19:31,651 --> 00:19:33,026 even though he cared about him. 193 00:19:33,109 --> 00:19:37,234 Did you not say Lim was in control of Kim when they were caught? 194 00:19:37,318 --> 00:19:38,693 - That's right, sir! - Is that true? 195 00:19:38,776 --> 00:19:40,818 - That's right, sir! - That's the truth. 196 00:19:40,901 --> 00:19:43,776 What's more important than facts during a judgment? 197 00:19:43,859 --> 00:19:45,984 To analyze this incident with truth... 198 00:19:51,317 --> 00:19:53,983 REWARD AND PUNISHMENT COMMITTEE 199 00:19:54,067 --> 00:19:59,233 Supreme Leader is unhappy with deserters popping up in our republic. 200 00:20:00,150 --> 00:20:05,400 And do you think it's a good idea to report about 2 deserters? 201 00:20:05,483 --> 00:20:09,233 Or say that we have a hero within our ranks, 202 00:20:09,317 --> 00:20:11,317 who caught the deserter? 203 00:21:02,355 --> 00:21:03,605 Hey, Kyu-nam. 204 00:21:04,855 --> 00:21:06,022 It's been a while. 205 00:21:13,814 --> 00:21:15,855 Kyu-nam, were you trying to desert? 206 00:21:15,939 --> 00:21:16,939 Not at all. 207 00:21:17,689 --> 00:21:20,355 I was only trying to catch the deserter. 208 00:21:20,439 --> 00:21:23,646 Right? You don't have the conviction to desert. 209 00:21:23,729 --> 00:21:25,104 Like father, like son. 210 00:21:27,896 --> 00:21:32,063 Come on, focus on the road. 211 00:21:34,479 --> 00:21:38,729 When your father drove for us, he was always so calm. 212 00:21:39,604 --> 00:21:41,854 Remember my dog, Thunder? 213 00:21:42,604 --> 00:21:44,812 He loved sleeping when he drove. 214 00:21:51,853 --> 00:21:53,103 Is your mother well? 215 00:21:53,187 --> 00:21:55,062 She must be happy about your discharge. 216 00:21:55,145 --> 00:21:57,062 She passed away last year. 217 00:21:57,853 --> 00:21:58,978 Oh my... 218 00:22:00,437 --> 00:22:02,312 I think I heard that news. 219 00:22:03,353 --> 00:22:06,394 No one to return home to, it must trouble you quite a bit. 220 00:22:06,936 --> 00:22:08,186 What will you do afterwards? 221 00:22:08,269 --> 00:22:10,227 I have no troubles. 222 00:22:10,311 --> 00:22:13,644 I will perform my duties to wherever the Party assigns me to. 223 00:22:13,727 --> 00:22:15,811 Bastard, that's why I like you. 224 00:22:16,477 --> 00:22:19,186 You know how to accept your fate. 225 00:22:30,560 --> 00:22:31,560 Comrade Field Officer! 226 00:22:34,310 --> 00:22:39,101 I'm older and I outrank you, but call me "bro" like before. 227 00:22:43,101 --> 00:22:47,018 Bro, where are we going? 228 00:23:16,391 --> 00:23:18,641 You should tell me where... 229 00:23:19,683 --> 00:23:23,808 Director General is having a banquet at the division HQ today, 230 00:23:24,391 --> 00:23:26,183 and Division Commander, 231 00:23:27,099 --> 00:23:30,391 or my father-in-law, needs something to boast about, 232 00:23:30,474 --> 00:23:32,308 so you'll have to be in top form. 233 00:23:33,266 --> 00:23:34,308 What do I do... 234 00:23:39,265 --> 00:23:40,598 Kyu-nam. 235 00:23:42,473 --> 00:23:45,223 You're a hero who caught a deserter, no? 236 00:23:49,682 --> 00:23:50,515 Right. 237 00:23:57,848 --> 00:23:59,765 HYUNPOONG-RI 238 00:23:59,848 --> 00:24:02,597 Here is today's forecast. 239 00:24:02,681 --> 00:24:07,472 Pyongyang enjoyed seasonal weather of 11 degrees today. 240 00:24:07,556 --> 00:24:12,181 It's cloudy throughout, and the forecast has changed to heavy showers around 7 p.m. 241 00:24:12,264 --> 00:24:15,472 FOR FREEDOM AND HAPPINESS OF PEOPLE 242 00:25:10,219 --> 00:25:11,803 This is my son-in-law! 243 00:25:11,886 --> 00:25:14,386 You must be comrade Li Taek-gi's son. 244 00:25:14,469 --> 00:25:16,428 My father told me so much about you, sir. 245 00:25:16,511 --> 00:25:19,511 Did you not come with your wife? 246 00:25:21,928 --> 00:25:25,094 She's pregnant, so, she's at home. 247 00:25:25,178 --> 00:25:26,136 Congratulations. 248 00:25:26,219 --> 00:25:27,553 Thank you. 249 00:25:28,428 --> 00:25:33,218 It's been a while, but you came so far for us. 250 00:25:33,760 --> 00:25:34,968 Thank you! 251 00:25:51,927 --> 00:25:54,218 My dearest comrades of Division 1, 252 00:25:54,884 --> 00:25:57,217 and our distinguished guests. 253 00:25:57,801 --> 00:25:59,717 Please accept my deepest appreciation 254 00:26:00,217 --> 00:26:06,259 for your valiant trust for our Supreme Leader, 255 00:26:07,092 --> 00:26:09,717 and our great Party, 256 00:26:10,342 --> 00:26:15,842 and for the advancement of the republic 257 00:26:16,342 --> 00:26:19,675 and happiness of our people, 258 00:26:20,383 --> 00:26:23,841 we must push forward so that we do not lag behind... 259 00:26:34,966 --> 00:26:37,633 We must call upon a hero, 260 00:26:37,716 --> 00:26:40,840 who fulfilled his task to the best of his abilities! 261 00:26:41,382 --> 00:26:42,840 Sgt. Lim Kyu-nam! 262 00:27:01,132 --> 00:27:03,798 What was it like to catch a reactionary deserter? 263 00:27:14,798 --> 00:27:21,006 This was only possible due to the foresightedness 264 00:27:21,631 --> 00:27:24,339 of the guidance by Division Commander. 265 00:27:25,256 --> 00:27:29,255 I'd like to dedicate this honor to him! 266 00:28:15,961 --> 00:28:19,753 Why are you walking around like a mutt holding piss? 267 00:28:19,836 --> 00:28:22,211 It's getting late, I must return to my base... 268 00:28:22,295 --> 00:28:24,670 You don't have to. 269 00:28:25,920 --> 00:28:26,753 Pardon? 270 00:28:28,878 --> 00:28:31,711 You're now assigned to the division HQ. 271 00:28:32,295 --> 00:28:33,795 Aide to the commander. 272 00:28:36,544 --> 00:28:40,127 I'm looking out for you, so let's get you set up. 273 00:28:44,544 --> 00:28:45,835 Come on, let's move! 274 00:28:55,044 --> 00:28:56,627 Field Officer! 275 00:28:56,710 --> 00:29:00,459 Are you courteous or just trolling? 276 00:29:00,543 --> 00:29:02,793 I told you to call me "bro"! 277 00:29:04,793 --> 00:29:08,001 I'm about to discharge, why am I reassigned here? 278 00:29:08,084 --> 00:29:11,251 Stay in the military, you got nothing better outside. 279 00:29:11,334 --> 00:29:13,543 Being an aide is nothing special. 280 00:29:13,626 --> 00:29:16,209 Do some chores and drive him around. 281 00:29:16,293 --> 00:29:20,417 But how could you decide my future on your own? 282 00:29:23,458 --> 00:29:26,500 Then do you decide your future? 283 00:29:35,750 --> 00:29:36,958 Kyu-nam. 284 00:29:38,458 --> 00:29:43,916 Not everyone gets a chance like this, don't you know? 285 00:29:46,457 --> 00:29:49,499 Look over there, he's here for you. 286 00:29:50,332 --> 00:29:51,332 Go on. 287 00:29:55,791 --> 00:29:57,291 Well noted. 288 00:29:57,374 --> 00:30:02,207 But let me go back to my base first. 289 00:30:04,999 --> 00:30:06,540 This is all too sudden. 290 00:30:07,165 --> 00:30:10,748 I need to say goodbye to my men and retrieve my things. 291 00:30:12,748 --> 00:30:14,373 What did you leave behind? 292 00:30:33,664 --> 00:30:38,122 Wasn't this your father's? 293 00:30:46,539 --> 00:30:47,997 Keep it safe. 294 00:30:51,871 --> 00:30:55,121 Don't be distracted and accept it. 295 00:30:56,121 --> 00:30:57,621 This is your fate. 296 00:31:06,746 --> 00:31:08,038 Comrade Lim Kyu-nam, 297 00:31:09,288 --> 00:31:10,496 let's go. 298 00:31:22,037 --> 00:31:26,328 Can I get a photo of me? 299 00:31:29,995 --> 00:31:31,995 TRANSFER FORM 300 00:31:42,869 --> 00:31:45,369 {\an8}ONE MUST RELY ON HIMSELF 301 00:31:46,369 --> 00:31:47,952 {\an8}MILITARY DEMARCATION LINE PASS 302 00:32:11,743 --> 00:32:16,243 You must be so busy with work but you're so family-oriented. 303 00:32:16,326 --> 00:32:18,451 Charity and loyalty to country begin at home. 304 00:32:36,909 --> 00:32:38,700 Did you stop playing piano? 305 00:32:40,659 --> 00:32:42,034 Haven't heard the rumor? 306 00:32:42,117 --> 00:32:46,324 I heard his piano skills are top-notch. 307 00:32:46,408 --> 00:32:50,241 I knew your fingers looked special. 308 00:32:50,324 --> 00:32:53,074 Please play for us, I'd love to hear it. 309 00:32:53,158 --> 00:32:54,699 I forgot everything. 310 00:32:55,199 --> 00:32:56,866 Please show us. 311 00:32:56,949 --> 00:32:58,324 I really did forget everything. 312 00:32:58,908 --> 00:33:00,616 But even so... 313 00:33:29,282 --> 00:33:31,365 - Everything okay? - Pardon? 314 00:33:31,947 --> 00:33:32,947 I came for an inspection. 315 00:33:33,739 --> 00:33:35,447 No activities at the guard post, sir! 316 00:33:35,531 --> 00:33:38,947 Shouldn't you be on full alert? 317 00:33:40,656 --> 00:33:42,406 Give me your binoculars. 318 00:35:28,942 --> 00:35:31,192 Water, water! 319 00:36:05,233 --> 00:36:07,608 HYUNPOONG-RI 320 00:37:21,979 --> 00:37:24,979 Good day, may I borrow some gasoline? 321 00:37:25,062 --> 00:37:26,646 Got a pass? 322 00:37:29,646 --> 00:37:32,562 Sgt. Lim Kyu-nam, aide to Division 1 commander. 323 00:37:34,729 --> 00:37:39,062 How does his aide go anywhere without filling up? 324 00:37:50,353 --> 00:37:52,228 Driving a vehicle alone, no less. 325 00:37:57,811 --> 00:38:01,020 Get me the division commander office. 326 00:38:04,978 --> 00:38:06,685 I'm on a classified mission. 327 00:38:06,769 --> 00:38:09,852 Does the commander have an aide named... 328 00:38:10,602 --> 00:38:11,435 SGT. LIM KYU-NAM 329 00:38:11,519 --> 00:38:12,977 ...Sgt. Lim Kyu-nam? 330 00:38:19,310 --> 00:38:24,477 Carrying out a classified mission on the day of transfer? 331 00:38:24,560 --> 00:38:28,310 I got dispatched there for this mission. 332 00:38:28,393 --> 00:38:32,059 Dispatched? Oh dear. 333 00:38:32,643 --> 00:38:34,934 Are you with the State Security or something? 334 00:38:40,309 --> 00:38:41,934 You said you needed gasoline. 335 00:38:42,476 --> 00:38:43,476 Come with us. 336 00:38:45,018 --> 00:38:47,809 I cannot delay my mission any further. 337 00:38:47,893 --> 00:38:50,393 We don't have any spare gas anyway. 338 00:38:50,476 --> 00:38:53,642 Come with us over that hill to the Hyunpoong-ri station. 339 00:38:55,225 --> 00:38:58,892 Isn't the deserter from earlier today locked up there? 340 00:39:00,058 --> 00:39:01,600 His name is Kim Dong-hyuk. 341 00:39:02,100 --> 00:39:03,392 How did you know that? 342 00:39:06,225 --> 00:39:08,725 I told you I received an order. 343 00:39:10,767 --> 00:39:14,349 Are you really from the State Security? 344 00:39:15,807 --> 00:39:17,724 I cannot go into details, 345 00:39:17,807 --> 00:39:20,599 but there's intel about his co-conspirator, 346 00:39:20,682 --> 00:39:24,807 and to track him down, I need all evidence, 347 00:39:26,557 --> 00:39:27,932 and his map. 348 00:39:35,641 --> 00:39:38,973 {\an8}HYUNPOONG-RI DMZ POLICE 349 00:40:02,555 --> 00:40:04,847 This is Kim Dong-hyuk's evidence. 350 00:40:15,222 --> 00:40:18,264 TRANSFER FORM 351 00:40:18,347 --> 00:40:20,222 LIM KYU-NAM 352 00:40:25,304 --> 00:40:27,596 I can't die... I can't die... 353 00:40:28,179 --> 00:40:30,763 I can't die... I can't die... 354 00:40:37,096 --> 00:40:38,721 Hey, Kim Dong-hyuk. 355 00:40:38,804 --> 00:40:40,096 Forgive me... 356 00:40:41,596 --> 00:40:43,429 I'm sorry... 357 00:40:49,178 --> 00:40:50,595 I'm sorry... 358 00:40:51,345 --> 00:40:53,845 Why are you sorry for missing your mother? 359 00:41:00,428 --> 00:41:02,512 I told you we'll leave together tonight. 360 00:41:05,178 --> 00:41:06,178 Let's go. 361 00:41:26,552 --> 00:41:30,927 All done? No trouble carrying out your mission? 362 00:41:32,301 --> 00:41:36,926 All seems to be in order here at Hyunpoong-ri under your supervision. 363 00:41:37,885 --> 00:41:40,176 I'll make sure to include it in my report. 364 00:41:41,260 --> 00:41:42,801 - No need. - Sir. 365 00:41:48,676 --> 00:41:51,010 Are you my girlfriend? 366 00:41:51,593 --> 00:41:53,760 How dare you whisper in front of him! 367 00:41:53,843 --> 00:41:56,259 Comrade Lim requested gasoline, 368 00:41:56,342 --> 00:41:58,467 but this vehicle requires diesel! 369 00:41:58,550 --> 00:42:02,384 It's suspicious that he doesn't know what his operation vehicle takes! 370 00:42:29,924 --> 00:42:32,341 Are you suspecting our State Security comrade? 371 00:42:34,758 --> 00:42:37,049 He was dispatched today, that could happen. 372 00:42:39,632 --> 00:42:41,340 Please do not take any offense. 373 00:42:42,382 --> 00:42:43,840 Not at all. 374 00:42:43,923 --> 00:42:46,798 I learned something about your alertness. 375 00:42:46,882 --> 00:42:51,173 Very good, complete alertness. 376 00:42:51,257 --> 00:42:54,507 We always strive for it, but it never reaches a desired level, 377 00:42:55,090 --> 00:42:58,632 and we'll cooperate with you to the best of my abilities, 378 00:42:58,715 --> 00:43:01,048 since you took kindly to us. 379 00:43:03,006 --> 00:43:04,006 Thank you. 380 00:43:04,089 --> 00:43:05,172 Hey! 381 00:43:06,339 --> 00:43:10,256 Get him going with a vehicle and one of our men. 382 00:43:10,339 --> 00:43:12,464 Just the vehicle would be fine. 383 00:43:12,547 --> 00:43:14,422 My mission could be delayed if I move in a group... 384 00:43:14,506 --> 00:43:15,589 Not at all. 385 00:43:16,756 --> 00:43:19,839 There may be backlash if we don't support you fully. 386 00:43:21,172 --> 00:43:24,506 Just as precaution, I'll back you up. 387 00:43:35,255 --> 00:43:37,505 He's Sgt. Lim Kyu-nam. 388 00:43:41,921 --> 00:43:42,921 Who is it? 389 00:43:43,005 --> 00:43:45,463 A State Security agent I know. 390 00:43:45,546 --> 00:43:48,129 I asked him about you, he doesn't know you. 391 00:43:48,212 --> 00:43:51,420 My affiliation and mission are classified, don't you know? 392 00:43:51,504 --> 00:43:54,837 It'd be great if you could verify who your direct superior is. 393 00:43:55,712 --> 00:43:57,879 Why? Can't remember your superior's name? 394 00:44:02,295 --> 00:44:03,670 Put me through to Li Hyun-sang. 395 00:44:04,587 --> 00:44:06,337 Is he still at the banquet? 396 00:44:06,420 --> 00:44:11,503 He sent me on a mission while he has fun at the banquet. 397 00:44:12,711 --> 00:44:15,711 By the way, why are you in bed with the DMZ Police? 398 00:44:16,378 --> 00:44:19,669 Watch your mouth before I shove your head up your ass! 399 00:45:25,125 --> 00:45:27,500 Comrade Li, there may be a problem. 400 00:45:31,875 --> 00:45:32,916 Lt. Hong Su... 401 00:45:33,000 --> 00:45:34,875 Shut your mouth and answer my questions. 402 00:45:34,958 --> 00:45:36,666 Yes, our current location... 403 00:45:37,708 --> 00:45:40,666 Comrade Li, the mission is going well. 404 00:45:41,333 --> 00:45:44,665 Kyu-nam, what will you do? 405 00:45:50,665 --> 00:45:53,457 What's wrong with doing what I want to do? 406 00:45:53,540 --> 00:45:56,540 Come back, I'll make sure your punishment is minimal. 407 00:45:57,040 --> 00:46:00,582 No, I've decided my own future. 408 00:46:19,998 --> 00:46:22,873 TAKE HIM BACK TO THE DIVISION 409 00:46:24,789 --> 00:46:25,789 Take a right. 410 00:46:25,873 --> 00:46:27,248 Isn't it left? 411 00:46:27,914 --> 00:46:29,122 Right. 412 00:46:37,538 --> 00:46:38,830 Step on it! 413 00:47:40,327 --> 00:47:42,160 FOR THE FREEDOM AND HAPPINESS OF PEOPLE 414 00:48:45,907 --> 00:48:47,657 So loud... 415 00:49:27,990 --> 00:49:29,573 That son of a bitch... 416 00:49:38,114 --> 00:49:39,780 Dong-hyuk! Run! 417 00:50:19,362 --> 00:50:20,570 Tell me. 418 00:50:21,237 --> 00:50:23,945 How much of Lim's desertion have you reported? 419 00:50:24,820 --> 00:50:26,695 It was too crazy to report in... 420 00:50:27,445 --> 00:50:28,737 My apologies, sir! 421 00:50:30,070 --> 00:50:32,820 No need to apologize, you did good. 422 00:50:37,987 --> 00:50:39,569 Commander, it hasn't been reported... 423 00:50:39,652 --> 00:50:42,444 Hey, you! Hey! Hey! 424 00:50:43,111 --> 00:50:45,694 Are you out of your damn mind? 425 00:50:45,777 --> 00:50:49,944 If you send me a company, I'll wrap this up cleanly. 426 00:50:50,027 --> 00:50:54,611 Yes, I'll make sure to never inconvenience you again. 427 00:50:59,986 --> 00:51:02,193 I'm gonna fuck him up... 428 00:51:30,859 --> 00:51:31,859 You okay? 429 00:52:16,398 --> 00:52:17,773 Which unit sent you? 430 00:52:25,315 --> 00:52:28,607 Nomads, right? We're being chased too. 431 00:52:28,690 --> 00:52:30,065 We're in the same boat. 432 00:52:32,065 --> 00:52:33,065 Get rid of them. 433 00:52:33,148 --> 00:52:35,064 Please don't kill us! 434 00:52:35,147 --> 00:52:38,731 I barely got out of the holding cell in Hyunpoong-ri! 435 00:52:39,356 --> 00:52:41,356 Please don't kill us! 436 00:52:42,814 --> 00:52:45,647 Sang-gu, Sang-gu... 437 00:52:46,647 --> 00:52:49,272 Did you see Sang-gu? 438 00:52:49,356 --> 00:52:50,397 What? 439 00:52:51,022 --> 00:52:53,314 Did you see Sang-gu in the holding cell? 440 00:52:56,563 --> 00:52:59,146 Say you know, say you know... 441 00:52:59,230 --> 00:53:03,480 Don't try to bullshit us, did you see him or not? 442 00:53:03,563 --> 00:53:05,355 I never heard of that name. 443 00:53:05,980 --> 00:53:07,146 He's so clueless... 444 00:53:08,146 --> 00:53:09,980 The bushy hair? 445 00:53:10,063 --> 00:53:11,938 The bushy hair next door... 446 00:53:12,730 --> 00:53:15,563 "I can't die... I can't die..." 447 00:53:16,271 --> 00:53:19,312 There was a boy who mumbled while staring at the wall... 448 00:53:19,395 --> 00:53:20,979 Did he say how he was caught? 449 00:53:22,645 --> 00:53:27,020 I don't know, but he said he missed his sister terribly. 450 00:53:29,354 --> 00:53:31,270 Sang-gu's alive. 451 00:53:35,062 --> 00:53:36,062 That's a relief. 452 00:53:43,561 --> 00:53:45,686 How did you end up on the run? 453 00:53:46,478 --> 00:53:47,561 We're not on the run. 454 00:53:47,644 --> 00:53:50,769 We're seeking a way to live after getting kicked out of our village. 455 00:53:51,269 --> 00:53:53,394 But I'm more worried about Sang-gu. 456 00:53:54,519 --> 00:53:56,061 Why don't you rescue him? 457 00:53:59,644 --> 00:54:01,186 We can rescue him. 458 00:54:01,269 --> 00:54:05,060 This is the Hyunpoong-ri station, and the basement is the holding cell. 459 00:54:05,143 --> 00:54:08,018 Security near the entrance is too tight, 460 00:54:08,102 --> 00:54:10,227 so the only way in is... 461 00:54:13,727 --> 00:54:16,393 a window around back. 462 00:54:16,477 --> 00:54:17,560 It must be locked. 463 00:54:18,227 --> 00:54:20,893 No, guards open it during cigarette breaks. 464 00:54:20,977 --> 00:54:23,810 I saw it, I saw it with my eyes. 465 00:54:24,435 --> 00:54:27,435 This guy is an expert at peeping, it must be true. 466 00:54:34,851 --> 00:54:36,101 We rescue him tomorrow. 467 00:54:41,642 --> 00:54:42,642 Miss... 468 00:54:44,434 --> 00:54:48,017 don't lose hope. 469 00:55:16,182 --> 00:55:17,307 There's nothing here. 470 00:55:18,474 --> 00:55:19,932 You make the judgment? 471 00:55:21,099 --> 00:55:22,099 Push forward. 472 00:55:23,765 --> 00:55:25,057 It's the pursuit unit. 473 00:56:01,388 --> 00:56:02,513 Stop. 474 00:56:04,013 --> 00:56:05,388 What's above you? 475 00:56:11,013 --> 00:56:13,888 Desertion route found, there's a hole in the ceiling. 476 00:56:14,430 --> 00:56:17,138 The pursuit unit, take the right. 477 00:56:22,262 --> 00:56:24,512 Split into left and right flanks. 478 00:57:39,801 --> 00:57:41,176 Rear unit, deploy. 479 00:58:21,007 --> 00:58:22,007 Cease fire. 480 00:58:22,882 --> 00:58:23,882 Cease fire! 481 00:58:26,091 --> 00:58:27,257 Search the valley. 482 00:58:53,756 --> 00:58:54,923 Kyu-nam. 483 00:58:56,423 --> 00:58:59,381 No one will get out of here alive. 484 00:59:29,046 --> 00:59:30,796 Deserters spotted, 3 o'clock! 485 00:59:36,588 --> 00:59:38,713 Are you deaf?! 486 00:59:38,796 --> 00:59:40,879 2 deserters couldn't fire all those bullets! 487 00:59:41,421 --> 00:59:44,129 Get back to your position, get back! 488 01:00:27,752 --> 01:00:31,169 THE BASTARD I LOVED 489 01:00:39,501 --> 01:00:40,710 What do you want? 490 01:00:41,626 --> 01:00:43,251 I enjoyed your performance. 491 01:00:43,960 --> 01:00:46,960 Not as good as you used to be. 492 01:00:47,043 --> 01:00:50,251 What happened to the winner of international piano competitions? 493 01:00:50,335 --> 01:00:51,501 I'm hanging up, 494 01:00:51,585 --> 01:00:52,668 I'm working. 495 01:00:55,210 --> 01:00:56,459 What work? 496 01:00:56,542 --> 01:00:58,792 Chasing a mutt who fled home. 497 01:01:07,459 --> 01:01:09,042 You can't forget it, can you? 498 01:01:10,084 --> 01:01:11,750 Our days in Russia... 499 01:01:13,042 --> 01:01:15,125 At the Saint Petersburg theatre... 500 01:02:17,539 --> 01:02:18,664 Tired? 501 01:02:18,747 --> 01:02:20,164 Not at all... 502 01:02:21,122 --> 01:02:23,622 We're almost there, right? 503 01:02:24,122 --> 01:02:28,205 You said that over a dozen times. 504 01:02:28,288 --> 01:02:32,413 Fine, but why must we head back to our base? 505 01:02:32,496 --> 01:02:35,121 If we take an unknown path, mines will blow us up, 506 01:02:35,205 --> 01:02:38,746 and reaching the mess hall is as good as being in the South, 507 01:02:38,830 --> 01:02:41,996 that's what you said a dozen times. 508 01:02:42,705 --> 01:02:44,288 Fine, fine, but... 509 01:02:44,371 --> 01:02:46,163 Please stop asking me. 510 01:02:46,246 --> 01:02:49,330 Talking is harder than walking. 511 01:02:49,413 --> 01:02:51,329 - Dong-hyuk... - Yes? 512 01:02:51,412 --> 01:02:54,870 What do you want to eat when you reach the South? 513 01:02:54,954 --> 01:02:56,412 Meat... 514 01:02:56,495 --> 01:03:00,745 There are many kinds of meat, do you want beef or pork? 515 01:03:00,829 --> 01:03:02,412 Chicken... 516 01:03:05,329 --> 01:03:07,829 Many types of chicken too. 517 01:03:07,912 --> 01:03:09,912 Chicken? Half fried? 518 01:03:09,995 --> 01:03:11,495 Seasoned half. 519 01:03:11,579 --> 01:03:14,494 Chug it down with ice cold beer, 520 01:03:15,078 --> 01:03:17,744 damn, that must be heaven. 521 01:03:20,994 --> 01:03:23,286 Ryu, I don't think you're fit to be a soldier. 522 01:03:23,369 --> 01:03:24,203 No, sir! 523 01:03:25,703 --> 01:03:27,411 What was your dream before? 524 01:03:29,244 --> 01:03:31,911 Go and fulfill that dream. 525 01:03:32,786 --> 01:03:34,161 My apologies, sir! 526 01:03:44,577 --> 01:03:49,577 Prove to me that your decision is not wrong. 527 01:03:58,992 --> 01:04:02,701 WARNING - THIS IS A MILITARY BASE, TRESPASSERS WILL BE SHOT 528 01:04:02,784 --> 01:04:05,909 MESS HALL 529 01:04:12,159 --> 01:04:14,951 If rain moves those mines, my map is useless. 530 01:04:15,492 --> 01:04:17,242 - We have to hurry. - Okay. 531 01:05:49,197 --> 01:05:51,280 Proud men of DMZ Police! 532 01:05:51,363 --> 01:05:54,654 I am State Security Field Officer Li Hyun-sang! 533 01:05:55,237 --> 01:06:00,071 Due to my negligence, two deserters are on the loose! 534 01:06:01,654 --> 01:06:03,029 However! 535 01:06:03,112 --> 01:06:07,862 They will never set foot outside this base, 536 01:06:08,362 --> 01:06:12,112 and their lives will be cut short! 537 01:06:14,362 --> 01:06:19,861 For this to happen, I need your full support, 538 01:06:20,945 --> 01:06:23,653 and whoever brings back their bodies, 539 01:06:24,486 --> 01:06:26,570 will be given the title 540 01:06:26,653 --> 01:06:27,945 of a hero! 541 01:06:32,486 --> 01:06:35,278 MESS HALL 542 01:06:41,110 --> 01:06:42,569 Lim Kyu-nam! 543 01:06:42,652 --> 01:06:44,902 I'm gonna be a hero for once! 544 01:06:46,319 --> 01:06:48,027 Open up, you traitor! 545 01:06:50,777 --> 01:06:52,319 Smash it down! 546 01:06:59,569 --> 01:07:02,109 Hurry up! Smash it! 547 01:07:32,733 --> 01:07:34,900 I'll kill that backstabbing traitor! 548 01:07:46,275 --> 01:07:48,857 Deserter on the loose! Heading for the forward post! 549 01:07:48,941 --> 01:07:50,441 Towards the ridge! 550 01:08:01,441 --> 01:08:04,191 We are almost there, they can't follow us now! 551 01:08:08,107 --> 01:08:09,981 Dong-hyuk, what are you doing?! 552 01:09:03,771 --> 01:09:04,854 Dong-hyuk! 553 01:09:39,603 --> 01:09:44,602 Kyu-nam, give this necklace to her. 554 01:09:44,686 --> 01:09:47,269 It's my mom's... birthday present... 555 01:09:48,519 --> 01:09:52,519 If I can't give this to her, I'd be too ashamed... 556 01:09:53,769 --> 01:09:55,811 Let's go! We can do this! 557 01:09:57,061 --> 01:09:58,019 Thank you... 558 01:11:02,641 --> 01:11:04,224 SOUTH 559 01:12:24,845 --> 01:12:26,220 The DMZ gates are open. 560 01:12:54,761 --> 01:13:01,511 ...but we wanted... take off, so we decided... go on a trip. 561 01:13:02,094 --> 01:13:06,261 Eat plenty, take tons of photos, 562 01:13:06,344 --> 01:13:10,677 experience everything, and have... 563 01:13:23,302 --> 01:13:25,802 MINES 564 01:13:56,175 --> 01:13:57,966 I will die on my own terms... 565 01:14:01,341 --> 01:14:03,466 and live on my own terms. 566 01:14:11,466 --> 01:14:13,008 We should go around, sir. 567 01:16:45,543 --> 01:16:48,584 MILITARY DEMARCATION LINE 568 01:16:54,418 --> 01:16:57,750 MILITARY DEMARCATION LINE 569 01:17:31,416 --> 01:17:33,916 I thought I'd never see you again. 570 01:17:37,624 --> 01:17:39,874 Do you know what I just stepped on? 571 01:17:43,248 --> 01:17:45,706 Give me your gun, then I'll let you go. 572 01:17:45,790 --> 01:17:47,081 That'd be wrong. 573 01:17:47,165 --> 01:17:48,623 Give it to me at once. 574 01:17:48,706 --> 01:17:51,748 You can head back and I'll be on my way. 575 01:17:51,831 --> 01:17:53,373 You'll head back that way. 576 01:17:53,456 --> 01:17:55,331 No, it's this way. 577 01:18:03,581 --> 01:18:07,372 Kyu-nam, you think the South will be paradise? 578 01:18:08,414 --> 01:18:12,872 Do you think they'll let you be free, not caring where you're from? 579 01:18:13,455 --> 01:18:15,330 No such paradise exists. 580 01:18:15,997 --> 01:18:18,455 At least I can fail. 581 01:18:21,580 --> 01:18:24,039 Doing things that I want to do and failing, 582 01:18:24,122 --> 01:18:26,164 trying again and failing some more... 583 01:18:26,663 --> 01:18:28,413 Isn't that great? 584 01:18:29,163 --> 01:18:31,329 We can't even fail here, 585 01:18:32,788 --> 01:18:35,204 I'm going there to fail as much as I desire. 586 01:18:38,871 --> 01:18:43,704 You think there was nothing I wanted to do? 587 01:18:46,704 --> 01:18:48,121 It's about just living. 588 01:18:49,370 --> 01:18:51,203 Struggling is futile. 589 01:18:55,245 --> 01:18:59,287 I'll find out if that's true if I challenge myself. 590 01:19:26,744 --> 01:19:29,161 Aren't you glad that I tried? 591 01:19:32,536 --> 01:19:33,619 Piano bro... 592 01:19:39,118 --> 01:19:42,910 Do whatever you want to do. 593 01:19:54,951 --> 01:19:57,867 What do you know, asshole! 594 01:19:59,617 --> 01:20:00,825 What the hell do you know? 595 01:20:01,409 --> 01:20:02,617 Not a damn thing! 596 01:20:06,534 --> 01:20:08,117 Die! Just die! 597 01:20:25,949 --> 01:20:27,616 Don't follow me. 598 01:20:41,283 --> 01:20:46,157 Compatriots of North Korea, this is the Sound of Freedom. 599 01:20:46,657 --> 01:20:53,198 This bell represents freedom, peace and hope. 600 01:20:53,990 --> 01:21:00,448 South Korea promises you happiness and freedom. 601 01:21:01,323 --> 01:21:08,156 If you have hope, don't be afraid to knock. 602 01:21:38,446 --> 01:21:40,238 TELEPHONE FOR DEFECTORS 603 01:21:45,738 --> 01:21:50,405 North Korean People's Army, Sgt. Lim Kyu-nam, I wish to defect! 604 01:21:50,488 --> 01:21:51,696 SOUTH KOREA WELCOMES YOU 605 01:21:51,780 --> 01:21:53,362 I wish to defect! 606 01:23:36,525 --> 01:23:38,441 SOUTHERN LIMIT LINE 607 01:24:55,187 --> 01:24:56,312 Go, 608 01:24:57,729 --> 01:24:59,729 and fail as much as you want. 609 01:25:01,937 --> 01:25:03,562 If you move, you'll be shot! 610 01:25:03,646 --> 01:25:06,104 You are violating a UN peacekeeping treaty! 611 01:25:06,187 --> 01:25:08,021 If you fire, we will respond forcefully! 612 01:25:17,437 --> 01:25:18,811 Did you request defection? 613 01:25:36,103 --> 01:25:37,436 I wish to defect... 614 01:26:17,351 --> 01:26:19,226 TENACIOUS EXPLORER AMUNDSEN 615 01:26:24,851 --> 01:26:26,642 TO KYU-NAM 616 01:26:26,725 --> 01:26:29,683 {\an8}FEAR A MEANINGLESS LIFE, NOT DEATH ITSELF. 617 01:26:29,767 --> 01:26:31,392 {\an8}- HAPPY BIRTHDAY - PIANO BRO 618 01:26:34,142 --> 01:26:35,350 Bastard... 619 01:26:39,558 --> 01:26:43,058 MAKE THE WORLD REVERE US 620 01:27:17,306 --> 01:27:20,265 {\an8}1 YEAR LATER 621 01:27:21,598 --> 01:27:24,348 HELLO. I AM... 622 01:27:29,556 --> 01:27:32,431 YOUTH TRAVEL INITIATIVE 623 01:27:32,515 --> 01:27:35,097 SUMMER TRAVEL PACKAGE PROPOSAL 624 01:27:48,555 --> 01:27:50,555 Hello, Dong-hyuk's mother. 625 01:27:51,972 --> 01:27:54,639 Whenever Dong-hyuk went into the DMZ, 626 01:27:54,722 --> 01:27:56,472 he'd not only catch rabbits, 627 01:27:57,429 --> 01:28:01,513 but even a boar one time, and fed the entire base. 628 01:28:02,513 --> 01:28:07,179 Everyone greased their tummies for once, and we all had diarrhea... 629 01:28:07,679 --> 01:28:10,471 And he was so accurate with predicting weather. 630 01:28:11,138 --> 01:28:13,596 Whenever Dong-hyuk wanted to do laundry... 631 01:28:21,928 --> 01:28:24,012 My boy should be doing well, right? 632 01:28:28,220 --> 01:28:33,137 Of course, he should be living a happy life. 633 01:28:36,887 --> 01:28:40,553 We got a handwritten letter for once. 634 01:28:41,178 --> 01:28:44,761 I lived a long time by sacrificing so much. 635 01:28:44,844 --> 01:28:49,552 I wasted away days on end without a shred of ambition. 636 01:28:50,261 --> 01:28:52,802 But I had this thought of wanting something, 637 01:28:52,886 --> 01:28:57,636 even if it's very small, that I can accomplish on my own. 638 01:28:58,969 --> 01:29:02,136 I guess I wanted to see me in that state. 639 01:29:02,927 --> 01:29:05,052 That was my dream. 640 01:29:05,136 --> 01:29:09,051 So did I achieve my dream? Am I happy? 641 01:29:09,135 --> 01:29:11,801 I honestly don't know. 642 01:29:12,635 --> 01:29:17,093 Life is still difficult, and I sometimes cry for no reason. 643 01:29:17,176 --> 01:29:19,801 {\an8}YOUR YOUTH BUSINESS DEVELOPMENT PROPOSAL HAS BEEN APPROVED. 644 01:29:19,885 --> 01:29:22,176 {\an8}But I work up my strength at that moment. 645 01:29:23,135 --> 01:29:25,135 I can't just stay put. 646 01:29:25,926 --> 01:29:32,175 That's why I'm happy right now. 647 01:29:32,259 --> 01:29:39,092 Thank you, Amundsen. Here's the song you requested. 648 01:29:40,175 --> 01:29:41,259 Be happy. 649 01:34:09,205 --> 01:34:14,205 Subtitle translation by: Tae Jo 47061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.