Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,556 --> 00:00:08,556
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
2
00:00:09,199 --> 00:00:10,239
Bedankt.
3
00:00:16,999 --> 00:00:18,839
Dat is meer dan ik had verwacht.
4
00:00:18,999 --> 00:00:21,759
Nou, hij stond ook snel weer buiten.
5
00:00:21,919 --> 00:00:24,899
Ik moet zeggen dat dat gedoe met
de recherche van district 2 me verbaast.
6
00:00:24,959 --> 00:00:28,799
Normaal handelt het lokale bureau
een simpel vechtpartijtje af.
7
00:00:28,959 --> 00:00:29,989
Hoe bedoel je?
8
00:00:29,989 --> 00:00:31,259
Ik weet het niet.
9
00:00:31,319 --> 00:00:34,199
Ik heb de indruk dat de politie
al achter je zoon aan zat.
10
00:00:34,359 --> 00:00:35,719
Dat joch baart me zorgen.
11
00:00:35,879 --> 00:00:39,639
Dat Marokkaantje dat is opgepakt
voor de inbraak in Goussainville.
12
00:00:39,799 --> 00:00:42,439
Ik heb je erheen gestuurd
toen hij vastzat. Dat is opgelost, toch?
13
00:00:42,599 --> 00:00:47,239
Behalve dat er al een advocaat was en ik
niet weet wat hij tegen haar heeft gezegd.
14
00:00:47,399 --> 00:00:49,719
Zou hij Titi verlinkt kunnen hebben?
15
00:00:49,879 --> 00:00:53,599
Geen idee. Dat is zeker mogelijk.
Wat weet ie van jou?
16
00:00:53,759 --> 00:00:56,839
Niks. Hij heeft m'n nummer niet.
Hij weet zelfs mijn naam niet.
17
00:00:56,999 --> 00:00:59,559
Bilal heeft me met 'm in contact gebracht.
18
00:01:01,599 --> 00:01:03,119
Oké, ik ga wel met Bilal praten.
19
00:01:03,279 --> 00:01:04,999
Wacht. Ik ga met je mee.
20
00:01:07,839 --> 00:01:08,919
Blijf hier.
21
00:01:09,279 --> 00:01:12,919
Ho! Ga je eigen gang,
maar regel het. Oké?
22
00:01:13,079 --> 00:01:14,239
Ja.
23
00:01:18,879 --> 00:01:22,359
We zijn met de klus bezig,
we gaan niet weg hier.
24
00:02:17,919 --> 00:02:18,959
Goeiedag.
25
00:02:19,019 --> 00:02:21,899
Wat is er precies gebeurd?
26
00:02:21,959 --> 00:02:25,199
We hielden Thibaut Cisco in de gaten
om zijn DNA te krijgen.
27
00:02:25,359 --> 00:02:29,159
Escoffier had met hem afgesproken
in een bar en het liep uit de hand.
28
00:02:29,319 --> 00:02:32,159
We moesten hem arresteren.
29
00:02:32,879 --> 00:02:34,799
Heb je Vargas op de hoogte gesteld?
30
00:02:34,959 --> 00:02:37,959
Ja. Hij doet niks.
31
00:02:38,119 --> 00:02:39,199
Hoezo, "hij doet niks"?
32
00:02:39,359 --> 00:02:41,759
Hij wil z'n nek niet uitsteken
in verband met Bourdieu.
33
00:02:41,919 --> 00:02:43,919
Hij laat de beslissing aan haar.
34
00:02:44,079 --> 00:02:46,399
Hij zegt dat het om
juridische onafhankelijkheid gaat.
35
00:02:46,559 --> 00:02:48,659
Je kunt mij het beter
aan Bourdieu laten uitleggen.
36
00:02:48,719 --> 00:02:50,959
Nee.
- Zij is mijn contact in de moordzaak.
37
00:02:52,719 --> 00:02:55,079
Ik begin door te krijgen hoe ze werkt.
38
00:02:59,439 --> 00:03:00,609
Goed. Je laat het me weten?
39
00:03:00,609 --> 00:03:01,839
Ja.
40
00:03:10,959 --> 00:03:12,239
Edelachtbare.
41
00:03:13,829 --> 00:03:14,839
En?
42
00:03:14,839 --> 00:03:16,879
Ze wil hem weer naar de gevangenis sturen.
43
00:03:17,039 --> 00:03:19,059
We gaan met de rechter praten
over zijn hechtenis.
44
00:03:21,199 --> 00:03:23,159
Kan ik je spreken?
45
00:03:23,559 --> 00:03:26,079
Ja, dat zou wel goed zijn.
46
00:03:30,679 --> 00:03:31,739
En?
47
00:03:32,399 --> 00:03:35,039
Nog niks. Geen nieuws van de chef.
48
00:03:35,199 --> 00:03:36,799
We hebben Gilou in de stront geholpen...
49
00:03:36,879 --> 00:03:39,299
en we hebben zelfs
Thibault Cisco's DNA niet.
50
00:03:39,359 --> 00:03:40,419
Goed.
51
00:03:40,479 --> 00:03:43,379
We moeten ons weer richten op Bilal.
52
00:03:43,439 --> 00:03:45,759
Dat hij jou onder druk zette...
53
00:03:45,919 --> 00:03:47,999
bewijst dat hij betrokken is
bij de dood van Amin.
54
00:03:48,059 --> 00:03:49,499
Hij heeft een degelijk alibi.
55
00:03:49,559 --> 00:03:51,239
Hij was in het ziekenhuis met z'n zoontje.
56
00:03:51,599 --> 00:03:53,999
Dat betekent niet
dat hij niet medeplichtig is.
57
00:03:54,719 --> 00:03:55,719
Goed...
58
00:03:57,199 --> 00:03:58,479
Wat doen we?
59
00:03:59,679 --> 00:04:02,719
We weten dat hij kinderen gebruikt.
60
00:04:02,879 --> 00:04:04,879
Van hun diensten gebruikmaakt.
61
00:04:05,799 --> 00:04:07,259
Laten we hem wat onder druk zetten.
62
00:04:08,279 --> 00:04:10,759
Alleen hebben we niks om dat te doen.
63
00:04:10,919 --> 00:04:13,079
Jawel. We hebben die jongens.
64
00:04:15,599 --> 00:04:17,719
Het is te proberen.
65
00:04:20,679 --> 00:04:22,039
Hij hoort niet achter de tralies.
66
00:04:22,199 --> 00:04:24,939
Ik heb de zaak verwezen naar de
daarvoor verantwoordelijke rechter.
67
00:04:24,999 --> 00:04:27,079
Hij was op de verkeerde plaats
op de verkeerde tijd.
68
00:04:27,139 --> 00:04:29,459
Nee! Hij was duidelijk betrokken
bij die vechtpartij.
69
00:04:30,629 --> 00:04:32,319
En het is ook mijn taak hem te beschermen.
70
00:04:32,379 --> 00:04:34,939
Maar hij is niet gewelddadig, geloof me!
71
00:04:34,999 --> 00:04:36,039
Jou geloven?
72
00:04:36,439 --> 00:04:38,379
Meer vraag ik niet.
73
00:04:38,439 --> 00:04:40,679
Maar vertrouwen moet
van twee kanten komen.
74
00:04:40,839 --> 00:04:44,239
Dus als je iemand
naar wie ik onderzoek doe, oppakt...
75
00:04:44,399 --> 00:04:47,679
in verband met onze zaak, dan bel je me!
76
00:04:49,959 --> 00:04:51,699
Wil je dat ik zeg dat ik het heb verkloot?
77
00:04:53,319 --> 00:04:54,559
Ik heb het verkloot.
78
00:04:56,839 --> 00:04:58,239
E is meer aan de hand dan jij weet.
79
00:04:58,399 --> 00:04:59,879
Ik heb Vargas gesproken.
80
00:05:00,039 --> 00:05:01,659
Ik weet van de rol die Escoffier speelt.
81
00:05:01,669 --> 00:05:05,839
Je hebt vast met Bremont gesproken.
Maar het moet over zijn met je plannen!
82
00:05:06,479 --> 00:05:10,439
Je hebt voorrang gegeven aan Escoffier,
terwijl je Cisco in hechtenis had.
83
00:05:10,599 --> 00:05:12,159
Dat is verdomde ernstig!
84
00:05:17,919 --> 00:05:21,599
Lucie, hij en ik kennen elkaar
al heel lang.
85
00:05:21,759 --> 00:05:25,359
Hij doet dit zodat hij
weer inspecteur kan worden.
86
00:05:25,519 --> 00:05:26,519
Mogelijk.
87
00:05:28,039 --> 00:05:30,759
Maar ik leid een onderzoek.
88
00:05:33,199 --> 00:05:36,959
Als je hem niet laat gaan,
ben ik het die hem ten val heeft gebracht.
89
00:05:38,999 --> 00:05:41,359
Om een kroegenruzie.
90
00:05:48,559 --> 00:05:51,919
Als ik Escoffier vrijlaat, moet je
Berthaud's team van de zaak halen.
91
00:05:53,959 --> 00:05:57,119
Die twee onderzoeken zijn te nauw
verbonden. Zij zit te veel in tweestrijd.
92
00:05:58,119 --> 00:05:59,199
Goed.
93
00:06:14,079 --> 00:06:16,439
Met Lucie Bourdieu, onderzoeksrechter.
94
00:06:16,599 --> 00:06:20,519
Ik wil de rechter spreken die zich
bezighoudt met de hechtenis van Escoffier.
95
00:06:20,679 --> 00:06:23,439
Tot slot eist het OM...
96
00:06:23,599 --> 00:06:27,799
dat het juridisch toezicht wordt
opgeheven en dat hechtenis wordt opgelegd.
97
00:06:29,359 --> 00:06:30,679
Neem me niet kwalijk.
98
00:06:31,439 --> 00:06:32,479
Meester?
99
00:06:32,539 --> 00:06:34,739
Ik ben onzet door de situatie.
100
00:06:34,799 --> 00:06:38,199
Meneer Escoffier heeft niet één voorwaarde
van zijn juridisch toezicht geschonden.
101
00:06:38,259 --> 00:06:40,259
Behalve dan die van
het verbod van contact...
102
00:06:40,319 --> 00:06:43,019
met z'n vroegere collega's om
mogelijk samenzweren te voorkomen...
103
00:06:43,079 --> 00:06:44,359
toen zij hem in hechtenis namen.
104
00:06:44,419 --> 00:06:46,359
Maar dat is in alle ernst
geen legitieme reden.
105
00:06:46,419 --> 00:06:47,459
Sorry, meester.
106
00:06:47,519 --> 00:06:48,619
Ik vraag 't.
107
00:06:48,679 --> 00:06:51,119
Rechter Bourdieu. Ze wil u spreken...
108
00:06:51,279 --> 00:06:53,319
over de beraadslagingen.
Het is blijkbaar dringend.
109
00:06:54,959 --> 00:06:56,399
Hier komt hij.
110
00:06:56,559 --> 00:06:57,639
Edelachtbare...
111
00:06:57,799 --> 00:06:59,079
ik heb alles gezegd.
112
00:06:59,239 --> 00:07:02,239
Ik heb zo nog een zitting.
Vindt u het erg als ik wegga?
113
00:07:02,329 --> 00:07:04,019
Nee.
- Dank u.
114
00:07:05,399 --> 00:07:07,199
Met Lucie Bourdieu...
115
00:07:07,359 --> 00:07:08,359
onderzoeksrechter.
116
00:07:08,419 --> 00:07:11,499
Ik heb deze zaak naar u verwezen om
zijn juridisch toezicht te bezien.
117
00:07:11,559 --> 00:07:12,819
Hij zit voor me.
118
00:07:12,879 --> 00:07:14,459
Bij nader inzien...
119
00:07:14,919 --> 00:07:18,099
denk ik dat detentie toch niet nodig is.
120
00:07:19,239 --> 00:07:22,079
Ik wilde hem wat laten zweten,
bij wijze van spreken.
121
00:07:22,179 --> 00:07:23,599
Kijk, de zaak is naar mij verwezen.
122
00:07:23,599 --> 00:07:26,299
Ik zou het op prijs stellen
als u mij de situatie liet beoordelen.
123
00:07:32,119 --> 00:07:35,079
Blijkbaar is mijn jonge collega
van gedachte veranderd.
124
00:07:35,279 --> 00:07:39,319
Ze is blijkbaar te snel
en te hard geweest in haar oordeel.
125
00:07:39,719 --> 00:07:40,779
Prima.
126
00:07:40,839 --> 00:07:43,879
Het gesprek met de commissaris
heeft haar tot rede gebracht.
127
00:07:44,039 --> 00:07:46,479
We moeten haar onervarenheid
maar excuseren.
128
00:07:54,279 --> 00:07:57,359
En weer ben je
op miraculeuze wijze ontsnapt.
129
00:07:58,039 --> 00:08:01,559
De politie buitelt over elkaar heen
om je te redden...
130
00:08:01,719 --> 00:08:05,199
je twijfelachtige kennissen, je zwijgen.
131
00:08:05,359 --> 00:08:08,159
Het begint allemaal duidelijk te worden.
132
00:08:08,759 --> 00:08:10,239
Pas goed op jezelf.
133
00:08:10,399 --> 00:08:13,119
Ga niet te ver.
134
00:08:13,279 --> 00:08:14,399
Bedankt.
135
00:08:24,839 --> 00:08:25,929
We moeten praten.
136
00:08:25,929 --> 00:08:26,979
Wat is er?
137
00:08:27,039 --> 00:08:29,099
Wat doe je? Blijf van me af!
138
00:08:29,159 --> 00:08:30,369
Heb jij met de politie geluld?
139
00:08:30,369 --> 00:08:31,499
Ben je gek? Waarom zou ik?
140
00:08:31,559 --> 00:08:33,319
Ik moet de waarheid weten.
141
00:08:33,479 --> 00:08:34,659
Ik was het niet! Dat zeg ik!
142
00:08:34,719 --> 00:08:37,619
Wie dan wel?
- Souleymane loopt vrij rond.
143
00:08:37,679 --> 00:08:38,759
Misschien is hij 't.
144
00:08:38,759 --> 00:08:39,999
Hoe komen ze dan bij mij uit?
145
00:08:40,059 --> 00:08:42,559
Hij heeft je gezien,
hij kan een beschrijving hebben gemaakt.
146
00:08:42,619 --> 00:08:45,379
Waarom val je me lastig
in mijn eigen winkel?
147
00:08:45,439 --> 00:08:47,079
Ik heb alleen maar last van je.
148
00:08:47,239 --> 00:08:48,519
We moeten dat joch vinden.
149
00:08:48,519 --> 00:08:49,599
Ik weet niet waar hij is.
150
00:08:49,759 --> 00:08:51,119
Ik wil 'm hier hebben!
151
00:09:03,799 --> 00:09:06,319
Sta op, het is zowat middag.
152
00:09:08,879 --> 00:09:11,539
Vooruit, opstaan! Doe dat T-shirt uit.
153
00:09:13,399 --> 00:09:14,959
Ik heb dit voor je gekocht.
154
00:09:17,279 --> 00:09:20,599
Blauw. Dat staat netter. Pas het aan.
155
00:09:34,599 --> 00:09:36,759
Ik gooi dit weg, oké?
156
00:09:40,439 --> 00:09:41,499
Wie is B?
157
00:09:43,719 --> 00:09:45,919
"Nieuwe opdracht, flink geld te verdienen."
158
00:09:46,079 --> 00:09:47,519
Daar zijn we klaar mee, ja?
159
00:09:48,639 --> 00:09:49,839
Ik neem deze in beslag.
160
00:09:55,279 --> 00:09:58,119
Alsjeblieft.
Hiermee blijf je uit de problemen.
161
00:09:58,279 --> 00:09:59,999
Een nieuwe start.
162
00:10:01,079 --> 00:10:04,679
Niet het nieuwste model, maar legaal.
163
00:10:04,839 --> 00:10:06,039
Kom mee.
164
00:10:13,679 --> 00:10:14,759
Nee.
165
00:10:14,819 --> 00:10:16,579
Dat is niet goed!
166
00:10:17,119 --> 00:10:19,559
Afblijven. Dat is ook voorbij.
167
00:10:21,119 --> 00:10:22,479
Dat is geweest.
168
00:10:23,079 --> 00:10:24,399
Weg ermee.
169
00:10:26,879 --> 00:10:28,159
Dat ook.
170
00:10:38,079 --> 00:10:40,199
Dat staat mooi, blauw en grijs.
171
00:10:41,939 --> 00:10:42,939
Wil je wat eten?
172
00:10:45,239 --> 00:10:46,599
Niet mokken!
173
00:10:49,119 --> 00:10:51,479
Souleymane heeft net een sms gekregen.
174
00:10:51,639 --> 00:10:54,079
"Nieuwe opdracht,
flink geld te verdienen." Afkomstig van B.
175
00:10:54,139 --> 00:10:55,899
Goed. Dat pakken we op.
176
00:10:55,959 --> 00:10:58,999
We zijn met genoeg, kalm aan.
177
00:10:59,159 --> 00:11:00,919
Escoffier is vrij.
178
00:11:02,639 --> 00:11:04,079
Goed werk, baas.
179
00:11:06,039 --> 00:11:07,999
Souleymane kreeg een sms van Bilal.
180
00:11:08,159 --> 00:11:10,959
Als we hem op heterdaad betrappen,
pakken we hem voor mensenhandel...
181
00:11:11,019 --> 00:11:12,579
en dwingen we hem te praten over Cisco.
182
00:11:12,639 --> 00:11:13,719
Oké. Goed.
183
00:11:14,319 --> 00:11:15,719
Berthaud, heb je even voor me?
184
00:11:17,079 --> 00:11:18,159
Nou?
185
00:11:18,219 --> 00:11:19,539
Ja, nu.
186
00:11:19,599 --> 00:11:22,519
Ali, ga jij met de surveillancewagen
met Tom. Ik kom straks.
187
00:11:29,879 --> 00:11:31,679
Je moet je beperken tot bureauwerk.
188
00:11:33,239 --> 00:11:34,319
Hoezo?
189
00:11:34,479 --> 00:11:36,879
Zie dit niet als straf.
Ik doe het om je te beschermen.
190
00:11:37,039 --> 00:11:40,279
Ik wil je niet in een
onmogelijke situatie brengen.
191
00:11:41,239 --> 00:11:44,879
Geef me je wapen.
Je leidt het team vanuit kantoor.
192
00:11:48,399 --> 00:11:50,879
Iedereen weet dat je Escoffier
in bescherming nam.
193
00:11:51,559 --> 00:11:53,559
Je mensen, ik, de rechter.
194
00:11:59,359 --> 00:12:02,599
Ze wil dat ik het hele team erafhaal.
195
00:12:02,759 --> 00:12:05,319
Dat heb ik niet gedaan,
maar wat jou betreft, heb ik geen keuze.
196
00:12:34,239 --> 00:12:36,759
O! Jij bent ook vrij?
197
00:12:36,919 --> 00:12:38,879
Waar is Titi?
198
00:12:39,039 --> 00:12:40,359
Die moest wat regelen.
199
00:12:40,519 --> 00:12:43,319
Zijn stommiteit zorgde er bijna voor
dat ik weer vast kwam.
200
00:12:43,479 --> 00:12:46,319
De rechter had zowat m'n
juridisch toezicht ingetrokken.
201
00:12:46,479 --> 00:12:49,119
Ik heb een verhaal opgehangen
dat ik tussenbeide moest komen...
202
00:12:49,179 --> 00:12:51,619
om te voorkomen dat mijn werkgever
in elkaar werd geslagen.
203
00:12:51,679 --> 00:12:53,839
Zo kan ik niet meer met Titi werken.
204
00:12:53,999 --> 00:12:57,039
Hoe zit het met dat hotel.
205
00:12:58,319 --> 00:12:59,759
Ze parkeren op de parkeerplaats.
206
00:12:59,919 --> 00:13:01,879
De Elzasser met die getattoeëerde vent.
207
00:13:02,039 --> 00:13:03,759
De kopers zijn daar ook.
208
00:13:03,919 --> 00:13:06,199
De deal wordt gesloten in twee kamers
op de derde etage.
209
00:13:06,259 --> 00:13:07,339
Ze keuren de coke in 310.
210
00:13:07,399 --> 00:13:09,119
312 telt het geld.
211
00:13:09,179 --> 00:13:11,419
Oké, daar slaan we toe.
212
00:13:11,479 --> 00:13:13,599
We hebben twee passen gestolen
van de schoonmaakster.
213
00:13:13,659 --> 00:13:15,719
Ahmed en ik houden ons bezig
met het geld.
214
00:13:15,759 --> 00:13:17,879
En Titi en François met de coke.
215
00:13:18,039 --> 00:13:20,839
Jij wacht in de auto,
klaar om ervandoor te gaan.
216
00:13:20,999 --> 00:13:22,439
Denk je dat één auto genoeg is?
217
00:13:22,599 --> 00:13:25,799
De andere staat bij de wisselplek
een paar kilometer verder.
218
00:13:25,959 --> 00:13:30,199
Als ze ons in de gaten krijgen,
kunnen we snel van voertuig wisselen.
219
00:13:30,359 --> 00:13:33,439
Ik zie het anders. Eén van ons is
bij de Q8 bij de parkeerplaats...
220
00:13:33,499 --> 00:13:35,499
om de boel in de gaten te houden.
221
00:13:35,559 --> 00:13:39,179
Hij waarschuwt de anderen
als het zover is.
222
00:13:40,039 --> 00:13:41,319
Ja...
223
00:13:41,999 --> 00:13:45,559
In dat geval parkeren we aan
de achterzijde. We nemen de diensttrap.
224
00:13:45,719 --> 00:13:49,479
Als we bij de kamers zijn, pakken
twee van ons het geld en twee de coke.
225
00:13:49,639 --> 00:13:52,179
Ik wacht op de parkeerplaats
met draaiende motor.
226
00:13:52,339 --> 00:13:53,779
Het is erin en eruit.
227
00:13:54,039 --> 00:13:55,719
En de BMW laten we staan.
228
00:13:58,319 --> 00:13:59,639
Prima.
229
00:14:00,079 --> 00:14:01,119
Ahmed?
230
00:14:08,479 --> 00:14:09,599
Verdomme!
231
00:14:10,399 --> 00:14:11,639
Geen teken van dat joch.
232
00:14:12,159 --> 00:14:13,479
Hij komt wel.
233
00:14:15,359 --> 00:14:16,719
Wil je een cupcake?
234
00:14:16,879 --> 00:14:18,079
Wacht even.
235
00:14:18,239 --> 00:14:19,839
Hij gaat weg.
236
00:14:26,319 --> 00:14:27,639
Wat doet ie?
237
00:14:31,239 --> 00:14:32,519
Hij heeft ons door.
238
00:14:32,679 --> 00:14:33,969
We zijn de lul.
- Nee, niet.
239
00:14:34,159 --> 00:14:36,139
We zijn de lul, zeg ik je.
- Nee, stil.
240
00:14:47,959 --> 00:14:49,319
Is ie weg?
241
00:14:51,159 --> 00:14:52,239
Klootzak!
242
00:14:54,239 --> 00:14:58,279
Gaat het wat? Wil je soms koffie?
243
00:15:05,839 --> 00:15:06,899
Eikel.
244
00:15:07,199 --> 00:15:08,999
Wat een lul!
245
00:15:09,799 --> 00:15:11,099
Bel Nico.
246
00:15:19,279 --> 00:15:22,079
Hé, er staat politie buiten.
Als Souleymane z'n gezicht laat zien...
247
00:15:22,239 --> 00:15:23,959
heb ik een probleem.
248
00:15:24,719 --> 00:15:27,199
Ik had nooit die kinderen
naar je toe moeten sturen.
249
00:15:27,359 --> 00:15:28,449
Ik ga voor schut.
250
00:15:28,449 --> 00:15:29,799
Ik vind 'm wel.
- Hoe?
251
00:15:32,919 --> 00:15:34,029
- Stil!
252
00:15:36,039 --> 00:15:37,099
Wat ben je van plan?
253
00:15:40,959 --> 00:15:43,399
Advocaat Barthez? Met Titi.
254
00:15:43,559 --> 00:15:47,959
Hoe heette die advocaat
bij Souleymane's arrestatie?
255
00:15:48,119 --> 00:15:49,839
Oké. Bedankt.
256
00:15:50,279 --> 00:15:53,559
Het is te hopen dat dit werkt.
Je gaat die knul halen.
257
00:15:53,719 --> 00:15:54,779
Goed.
258
00:15:55,759 --> 00:15:57,159
Hé! Neem de achterdeur.
259
00:15:57,319 --> 00:15:59,299
Zorg dat je niet wordt
gepakt door de smerissen.
260
00:16:32,759 --> 00:16:35,839
Weet je zeker dat dat kogelvrij is?
261
00:16:35,999 --> 00:16:37,019
- Wat?
262
00:16:37,079 --> 00:16:38,799
Is dat kogelvrij?
263
00:16:38,959 --> 00:16:41,159
Het stopt politiekogels.
264
00:16:41,319 --> 00:16:42,439
Juist...
265
00:16:53,079 --> 00:16:55,879
We moeten zeker weten
dat de Elzasser een zending krijgt.
266
00:16:56,039 --> 00:16:57,959
Daar is al aan gedacht.
Die informatie hebben we.
267
00:16:58,019 --> 00:17:01,959
Z'n ezels komen morgen aan op Orly.
268
00:17:01,999 --> 00:17:04,159
Ahmed gaat erheen.
269
00:17:04,219 --> 00:17:05,979
Ik wil twee dingen met je bespreken.
270
00:17:06,239 --> 00:17:07,239
Wat?
271
00:17:07,299 --> 00:17:08,779
Ik wil de Q8 en ik wil mijn deel.
272
00:17:08,839 --> 00:17:11,319
De chauffeur krijgt 50.000.
273
00:17:11,479 --> 00:17:13,959
Erg mooi, maar ik neem
hetzelfde risico als jij.
274
00:17:14,119 --> 00:17:16,679
Als het misloopt, maakt het geen verschil.
275
00:17:16,839 --> 00:17:19,039
Als je wordt gepakt
met een wapen in je hand...
276
00:17:19,099 --> 00:17:20,459
krijg je de maximale straf.
277
00:17:20,519 --> 00:17:22,999
Gezien alle risico's is het niet veel.
278
00:17:23,159 --> 00:17:24,159
Hoeveel wil je dan?
279
00:17:24,319 --> 00:17:25,339
Honderd.
280
00:17:25,919 --> 00:17:28,399
Je bent wel veeleisend
voor een voormalig ambtenaar.
281
00:17:28,559 --> 00:17:30,359
Ik dacht dat geld je niet kon schelen.
282
00:17:30,519 --> 00:17:32,959
Ik ben net als jij.
Ik bereid me voor op mijn pensioen.
283
00:17:33,119 --> 00:17:35,879
Zo ga ik weer spijt van je krijgen.
284
00:17:36,039 --> 00:17:39,519
Tot nu toe gaat het anders prima.
285
00:17:43,599 --> 00:17:45,079
75.000.
286
00:17:50,359 --> 00:17:51,439
En jij krijgt de Q8.
287
00:17:55,639 --> 00:17:56,759
Edelachtbare.
288
00:18:02,039 --> 00:18:04,199
Ik begrijp dat Bourdieu
Escoffier heeft laten gaan.
289
00:18:06,079 --> 00:18:07,719
Dat is goed voor ons.
290
00:18:07,879 --> 00:18:11,039
Omdat ze mij zei het tegenovergestelde
te zullen doen, wekte het m'n interesse.
291
00:18:11,199 --> 00:18:13,879
Ik probeerde te begrijpen
wat er was gebeurd.
292
00:18:14,039 --> 00:18:16,979
De verantwoordelijk rechter vertelde
over de bemoeienis van Beckriche.
293
00:18:18,079 --> 00:18:20,799
Ik besefte dat ik niet
het hele verhaal had gehoord.
294
00:18:21,399 --> 00:18:24,319
Er zal ongetwijfeld
enig corporatisme spelen.
295
00:18:24,379 --> 00:18:26,339
Ik heb de opnamen beluisterd
van Cisco's auto...
296
00:18:26,399 --> 00:18:29,559
van de dag dat die wapenverzamelaar
werd beroofd.
297
00:18:29,719 --> 00:18:31,919
Dit is een interessante passage.
298
00:18:34,239 --> 00:18:36,659
Ja, ik doe mee.
Ik vind het een goed plan.
299
00:18:44,119 --> 00:18:46,139
Escoffier zei dat hij er niet bij was.
Weet je nog?
300
00:18:48,399 --> 00:18:49,519
Ja.
301
00:18:50,639 --> 00:18:52,519
Heb je zelf naar die opname geluisterd?
302
00:18:52,679 --> 00:18:55,439
Nee. Ik heb geen tijd
om alles te beluisteren.
303
00:18:55,499 --> 00:18:58,339
Maar er moet een rapport zijn.
Wat staat daarin?
304
00:18:58,839 --> 00:19:00,519
"Vage discussie over familie."
305
00:19:00,679 --> 00:19:03,239
"Wegrijdende auto: onverstaanbaar gesprek."
306
00:19:03,399 --> 00:19:04,399
Ja.
307
00:19:05,719 --> 00:19:07,239
Het betekent dat Escoffier er bij was.
308
00:19:07,299 --> 00:19:08,859
En dat hij tegen ons heeft gelogen.
309
00:19:10,279 --> 00:19:12,519
We moeten nú met hem stoppen.
310
00:19:13,599 --> 00:19:14,679
Ogenblik.
311
00:19:14,839 --> 00:19:17,359
Niet nu, de operatie is bijna ten einde.
312
00:19:18,279 --> 00:19:21,279
Hij is medeplichtig aan een beroving
waarbij kinderen zijn betrokken.
313
00:19:21,439 --> 00:19:24,519
Weet je wat voor risico ik loop?
Dit kan ik niet onder het vloerkleed vegen.
314
00:19:24,579 --> 00:19:27,159
Edelachtbare, als hij stopt,
krijgen die criminelen argwaan...
315
00:19:27,219 --> 00:19:29,119
en blazen ze de plannen
voor de beroving af.
316
00:19:29,179 --> 00:19:32,399
Dat risico neem ik.
ik wil geen Escoffier meer tegenkomen...
317
00:19:32,459 --> 00:19:35,719
in dit dossier,
anders zal hij worden vervolgd.
318
00:19:37,439 --> 00:19:38,479
Goed.
319
00:19:39,719 --> 00:19:41,479
Goed, edelachtbare.
320
00:20:01,359 --> 00:20:02,459
Ze zijn er.
321
00:20:08,519 --> 00:20:11,779
Ik hoop dat Bilal voor hen
ook geen koffie gaat halen.
322
00:20:36,639 --> 00:20:37,759
Goeiedag.
323
00:22:29,799 --> 00:22:31,759
Wat is er? Voel je je niet goed?
324
00:22:37,679 --> 00:22:38,959
Rustig.
325
00:22:39,559 --> 00:22:41,239
Nee, ademhalen.
326
00:22:47,759 --> 00:22:48,839
Ik bel een dokter.
327
00:22:48,999 --> 00:22:50,279
Het komt goed.
328
00:22:58,959 --> 00:23:00,719
150 om 90. Dat is hoog.
329
00:23:00,879 --> 00:23:02,359
U moet hem goed in de gaten houden.
330
00:23:02,759 --> 00:23:05,119
Rivotril is benzodiazepine.
331
00:23:05,279 --> 00:23:07,919
Plotseling stoppen is erg gevaarlijk.
332
00:23:13,279 --> 00:23:16,519
Hier. Neem die nu in. Dat helpt.
333
00:23:19,079 --> 00:23:21,079
Het is een vervangingsmiddel.
334
00:23:21,239 --> 00:23:22,959
Dat zal hem goed doen.
335
00:23:26,239 --> 00:23:28,519
De komende paar uur worden zwaar.
336
00:23:29,799 --> 00:23:32,439
Over twee uur mag hij er nog één nemen.
337
00:23:32,599 --> 00:23:34,639
Het beste voor hem is
dat hij probeert te slapen.
338
00:23:35,399 --> 00:23:37,599
Morgenochtend moet u er meer halen.
339
00:23:37,759 --> 00:23:38,839
Bedankt.
340
00:23:39,679 --> 00:23:41,319
Is hij al lang verslaafd?
341
00:23:43,639 --> 00:23:44,959
Het komt wel goed.
342
00:23:45,919 --> 00:23:47,239
Kan ik u betalen?
343
00:23:47,399 --> 00:23:49,039
Ja, het is zestig euro.
344
00:23:52,639 --> 00:23:53,699
Bedankt.
345
00:23:54,359 --> 00:23:55,679
Ik laat u even uit.
346
00:23:58,079 --> 00:24:00,839
Zorg dat je de volgende
over twee uur inneemt.
347
00:24:00,999 --> 00:24:02,159
Tot ziens.
348
00:24:04,439 --> 00:24:06,399
Dank u, dokter. Tot ziens.
349
00:24:14,159 --> 00:24:16,159
Wil je die?
350
00:24:20,359 --> 00:24:22,959
Wacht. Is een sandwich niet verstandiger?
351
00:24:24,399 --> 00:24:25,439
Oké...
352
00:24:28,859 --> 00:24:29,929
Alles oké?
- Ja.
353
00:24:30,799 --> 00:24:33,479
We schieten goed op.
Ik ben voorbij Clermont-Ferrand.
354
00:24:33,639 --> 00:24:35,199
En jij, hoe gaat het daar?
355
00:24:35,359 --> 00:24:36,719
Hier gaat alles goed.
356
00:24:37,879 --> 00:24:39,399
Neem je af en toe wel een pauze?
357
00:24:39,559 --> 00:24:40,599
Ja.
358
00:24:40,659 --> 00:24:43,019
We overnachten hier.
Morgenochtend zijn we in Parijs.
359
00:24:45,159 --> 00:24:46,519
Het beste.
360
00:24:46,679 --> 00:24:47,999
Jij ook.
361
00:24:49,519 --> 00:24:52,759
Dat allemaal? Je krijgt buikpijn.
362
00:24:57,479 --> 00:24:59,839
Morgenochtend is je broertje er.
363
00:25:01,279 --> 00:25:02,359
Gaat het wel?
364
00:25:05,239 --> 00:25:06,359
Welterusten.
365
00:25:23,799 --> 00:25:24,919
Vincent.
366
00:25:25,079 --> 00:25:28,959
Wat is er? Is het niet
mijn avond voor Romy? Ze slaapt.
367
00:25:29,119 --> 00:25:31,879
Nee. Ik moet je spreken.
368
00:25:43,119 --> 00:25:44,839
Wat is er aan de hand?
369
00:25:48,439 --> 00:25:49,919
Het is totaal mislukt.
370
00:25:51,679 --> 00:25:52,799
Gaat het over Gilou?
371
00:25:52,959 --> 00:25:54,519
Beckriche heeft het je verteld.
372
00:25:54,679 --> 00:25:56,079
Weet je alles?
373
00:25:59,879 --> 00:26:01,999
Ik ben er zelf achtergekomen.
374
00:26:06,839 --> 00:26:09,119
Ik hield Cisco's schuilplaats in de gaten.
375
00:26:09,279 --> 00:26:11,559
Ik zag 'm. Ik volgde hem.
Hij vertelde me alles.
376
00:26:11,719 --> 00:26:13,279
Vargas wil kappen met Gilou.
377
00:26:13,439 --> 00:26:14,459
Wat?
378
00:26:15,399 --> 00:26:17,799
Hij is bang dat het
in z'n gezicht zal ontploffen.
379
00:26:19,439 --> 00:26:22,239
Gilou meldt zich iedere woensdag
aan het bureau...
380
00:26:22,399 --> 00:26:25,319
als een voorwaarde voor z'n
juridisch toezicht. Ik praat dan met hem.
381
00:26:26,999 --> 00:26:28,599
Ik wil graag dat jij daarbij bent.
382
00:26:28,659 --> 00:26:31,819
We moeten hem ervan overtuigen
eruit te stappen.
383
00:26:31,879 --> 00:26:33,799
Dat zal niet meevallen.
384
00:26:37,279 --> 00:26:39,439
Dat gaat ie nooit goed vinden.
385
00:28:26,439 --> 00:28:28,039
Hé, Souleymane!
386
00:28:28,199 --> 00:28:29,239
Souleymane!
387
00:28:29,999 --> 00:28:32,439
Relax, niks aan de hand. Geen zorgen.
388
00:28:35,279 --> 00:28:36,959
Kijk. Wil je wat?
389
00:28:38,399 --> 00:28:39,799
Wil je wat? Pak maar.
390
00:28:41,079 --> 00:28:42,159
Alsjeblieft.
391
00:28:43,519 --> 00:28:44,599
Hier, pak maar.
392
00:28:45,759 --> 00:28:47,439
Wat lekkers.
393
00:28:48,559 --> 00:28:49,559
Alsjeblieft...
394
00:28:50,039 --> 00:28:52,119
We moeten praten Souleymane.
395
00:28:52,279 --> 00:28:53,679
We moeten praten.
396
00:28:53,839 --> 00:28:55,479
Laat me los!
397
00:28:57,369 --> 00:28:58,409
Mond dicht!
398
00:28:58,519 --> 00:29:00,079
Hou je mond!
399
00:29:01,599 --> 00:29:04,159
Hou verdomme je smoel!
400
00:29:05,769 --> 00:29:06,919
Schiet op!
401
00:29:08,039 --> 00:29:10,199
Mond dicht!
402
00:29:45,599 --> 00:29:46,879
Souleymane?
403
00:29:58,279 --> 00:30:00,159
Wat is er aan de hand?
404
00:30:02,879 --> 00:30:04,599
Wat is er?
405
00:30:04,759 --> 00:30:06,159
Souleymane is weg.
406
00:30:07,159 --> 00:30:08,199
Verdomme...
407
00:30:10,439 --> 00:30:12,199
Niet verkeerd, hè?
408
00:30:12,359 --> 00:30:13,379
Helemaal niet.
409
00:30:13,439 --> 00:30:17,039
We staan voor Bilals huis. Hij is gisteren
uit z'n winkel naar huis gegaan.
410
00:30:17,799 --> 00:30:20,359
Sindsdien niks te melden.
Geen teken van Souleymane.
411
00:30:20,519 --> 00:30:21,719
Hij heeft niet toegehapt.
412
00:30:21,879 --> 00:30:25,439
Blijf daar en laat me weten
als er iets gebeurt.
413
00:30:25,599 --> 00:30:26,599
Goed.
414
00:30:28,279 --> 00:30:30,959
Kut! Ik word stapelgek
dat we niet verder kunnen!
415
00:30:34,239 --> 00:30:35,239
Karlsson.
416
00:30:36,159 --> 00:30:37,179
Met Josephine.
417
00:30:37,439 --> 00:30:39,679
Souleymane is afgelopen nacht verdwenen.
418
00:30:39,839 --> 00:30:41,479
Hij sliep bij mij, maar hij is weg.
419
00:30:41,639 --> 00:30:44,399
Hij leed blijkbaar
aan ontwenningverschijnselen.
420
00:30:44,559 --> 00:30:47,439
We houden Bilal in de gaten.
Hij had een of ander voorstel voor hem.
421
00:30:47,599 --> 00:30:50,119
Hij is gevaarlijk.
Hou hem absoluut bij hem vandaan.
422
00:30:50,179 --> 00:30:54,139
Laure, Souleymane heeft een ander nummer.
Ik geef je z'n nieuwe nummer.
423
00:30:54,199 --> 00:30:56,679
Stuur me z'n nummer maar.
424
00:30:56,839 --> 00:30:58,079
We proberen het te traceren.
425
00:31:06,439 --> 00:31:07,679
Zoeken...
426
00:31:10,519 --> 00:31:12,679
Souleymane's nieuwe telefoon is...
427
00:31:15,359 --> 00:31:16,719
in Porte d'Aubervilliers.
428
00:31:18,719 --> 00:31:19,779
Verdomme.
429
00:31:20,039 --> 00:31:23,999
Dat is waar Bilal die kinderen ophaalde.
430
00:31:24,159 --> 00:31:25,439
Dat is vlakbij.
431
00:31:25,599 --> 00:31:28,619
Ga er snel heen. Misschien heeft
Souleymane z'n oude leven weer opgepakt.
432
00:31:32,279 --> 00:31:33,479
Wat ga jij doen?
433
00:31:34,839 --> 00:31:37,879
Ik kan niet mee,
ik moest m'n wapen inleveren.
434
00:31:46,359 --> 00:31:48,999
Nee! Als ik nee zeg, bedoel ik ook nee.
Zo moeilijk is dat niet.
435
00:31:49,059 --> 00:31:51,419
Dus je geeft toe dat je
haar wapen hebt ingenomen?
436
00:31:51,479 --> 00:31:52,539
Mooi.
437
00:31:53,079 --> 00:31:54,199
Hier heb je die van ons ook.
438
00:31:55,879 --> 00:31:57,159
We gaan er niet heen.
439
00:31:57,319 --> 00:31:59,959
Ik stel jullie teamgeest op prijs,
maar dit is al doorgesproken.
440
00:32:00,019 --> 00:32:01,799
We weten waar Souleymane is.
Dus ga erheen.
441
00:32:02,159 --> 00:32:03,999
Nee, niet zonder Laure.
442
00:32:07,159 --> 00:32:09,839
Ik heb Laure erafgehaald,
vanweg haar verbondenheid met Escoffier.
443
00:32:09,899 --> 00:32:12,179
Het is geen straf, maar ter bescherming.
444
00:32:12,239 --> 00:32:13,919
Het is niet veilig met alleen wij vieren.
445
00:32:14,079 --> 00:32:15,279
Zij is de teamleider.
446
00:32:16,599 --> 00:32:17,659
Goed.
447
00:32:17,719 --> 00:32:20,679
We maken er geen
wedstrijd armworstelen van.
448
00:32:20,839 --> 00:32:21,859
Alsjeblieft...
449
00:32:24,839 --> 00:32:26,639
Pak aan. Schiet op!
450
00:32:29,119 --> 00:32:33,439
Jullie zijn stuk voor stuk
verantwoordelijk als het misloopt.
451
00:32:41,439 --> 00:32:42,499
Kom op.
452
00:32:43,719 --> 00:32:44,729
Pak jij de vesten?
453
00:32:45,559 --> 00:32:47,039
Die van Laure ook.
454
00:32:48,439 --> 00:32:50,719
Laure! Ik heb die van jou.
455
00:33:08,919 --> 00:33:10,359
We zijn er bijna.
456
00:33:10,519 --> 00:33:11,759
Hier is 't.
457
00:33:14,159 --> 00:33:15,959
Ali, wil jij de operatie leiden?
458
00:33:16,119 --> 00:33:17,959
Oké, ik vind het best.
459
00:33:18,119 --> 00:33:20,159
Nico, we zijn ter plekke. Waar ben jij?
460
00:33:20,319 --> 00:33:22,039
Wij zijn er ook.
461
00:33:49,879 --> 00:33:50,959
Veilig.
462
00:33:51,399 --> 00:33:52,419
Nico.
463
00:33:55,999 --> 00:33:57,079
Ali!
464
00:33:57,139 --> 00:33:58,659
Alles in orde.
465
00:34:05,599 --> 00:34:07,039
Alles veilig hier.
466
00:34:07,599 --> 00:34:08,619
Veilig.
467
00:34:23,599 --> 00:34:24,619
Kut.
468
00:34:25,879 --> 00:34:29,279
Er gaat een telefoon over,
daar aan de achterkant.
469
00:34:35,319 --> 00:34:36,679
Er ligt iemand op de grond.
470
00:34:36,839 --> 00:34:38,519
Lichaam op de grond.
471
00:34:43,799 --> 00:34:44,839
Jezus!
472
00:35:33,079 --> 00:35:34,439
Hallo, chef?
473
00:35:36,199 --> 00:35:38,119
We hebben Souleymane gevonden.
474
00:35:39,519 --> 00:35:40,879
Hij is dood.
475
00:35:41,559 --> 00:35:42,919
O, Jezus!
476
00:36:00,719 --> 00:36:02,759
Laat me erdoor!
477
00:36:02,919 --> 00:36:04,159
Ik kan je er niet door laten.
478
00:36:16,519 --> 00:36:17,519
Laat me erdoor!
479
00:36:17,739 --> 00:36:18,809
Laat me erdoor!
480
00:36:18,829 --> 00:36:19,839
Nee, meester.
481
00:36:19,839 --> 00:36:21,319
Laat haar erdoor. Vooruit.
482
00:36:21,919 --> 00:36:24,999
Laure, Karlsson is er.
Ik kon haar niet tegenhouden.
483
00:36:47,399 --> 00:36:49,679
Ik wil hem zien.
484
00:37:34,399 --> 00:37:36,319
Wil je ook wat? Het is goed spul.
485
00:37:43,079 --> 00:37:44,119
En?
486
00:37:44,479 --> 00:37:45,559
Opgelost.
487
00:37:45,719 --> 00:37:47,679
Hoe bedoel je, opgelost?
488
00:37:47,839 --> 00:37:49,319
Ik heb het tegen jou!
489
00:37:49,479 --> 00:37:51,919
Heb je 'm gevonden? Heb je hem gesproken?
490
00:37:52,079 --> 00:37:54,119
Ja, die houdt z'n mond.
491
00:37:54,279 --> 00:37:55,959
Daar heb ik voor gezorgd.
492
00:38:08,439 --> 00:38:09,519
Gilou!
493
00:38:10,119 --> 00:38:11,179
Kun je helpen?
- Ja.
494
00:38:11,679 --> 00:38:12,859
Hoe laat is het?
495
00:38:13,999 --> 00:38:15,159
Het is 15.00 uur.
496
00:38:15,319 --> 00:38:17,919
Ik moet me over een uur melden
op het bureau in district 20.
497
00:38:18,079 --> 00:38:19,559
Cisco zei dat je hier moest blijven.
498
00:38:19,719 --> 00:38:23,239
Als ik me niet meld en ze pakken me,
ga ik weer voor schut.
499
00:38:23,399 --> 00:38:25,839
Regel dat maar met hem.
500
00:38:43,999 --> 00:38:47,039
Het is daar aan de rechterkant.
Wacht hier gewoon.
501
00:38:55,039 --> 00:38:57,919
Wat? Wil je mee om de kippen te voeren?
502
00:38:58,079 --> 00:38:59,679
Ik wacht hier op je.
503
00:39:26,279 --> 00:39:27,399
Wat doe ik nu?
504
00:39:27,559 --> 00:39:31,159
U kunt het beste bellen
als het weer gebeurt.
505
00:39:31,319 --> 00:39:32,669
Neem me niet kwalijk.
Mag ik?.
506
00:39:32,919 --> 00:39:35,799
U moet wachten net als iedereen, meneer.
Ik ben met deze meneer bezig.
507
00:39:35,799 --> 00:39:36,839
U bent hierna.
508
00:39:36,839 --> 00:39:38,419
Ik ben politieman. Ik moet even bellen.
509
00:39:38,479 --> 00:39:39,759
Uw penning?
510
00:39:39,819 --> 00:39:42,119
Die heb ik niet bij me.
Ik sta onder juridisch toezicht.
511
00:39:42,179 --> 00:39:44,339
U bent politieman en u staat
onder juridisch toezicht?
512
00:39:44,399 --> 00:39:46,959
Ik moet contact opnemen
met Bremont van de recherche.
513
00:39:47,479 --> 00:39:48,639
Inspecteur Escoffier?
514
00:39:49,199 --> 00:39:50,259
Ja.
515
00:39:50,319 --> 00:39:52,519
Had dat meteen gezegd. Volg me.
516
00:40:03,999 --> 00:40:05,799
Wat doe jij hier?
517
00:40:12,599 --> 00:40:14,479
Het is voorbij, Gilou.
518
00:40:14,639 --> 00:40:15,759
Voorbij? Wat is voorbij?
519
00:40:15,919 --> 00:40:17,519
Vargas zet er een punt achter.
520
00:40:17,679 --> 00:40:19,439
Vargas zet er een punt achter?
521
00:40:19,999 --> 00:40:21,959
Dat is onmogelijk.
522
00:40:23,639 --> 00:40:26,959
Hij heeft de opnamen
uit de auto beluisterd.
523
00:40:27,119 --> 00:40:29,959
Hij weet dat je bij die beroving was.
524
00:40:30,119 --> 00:40:31,879
Hij is bang geworden.
525
00:40:33,079 --> 00:40:34,879
Hij heeft de operatie stopgezet.
526
00:40:38,299 --> 00:40:39,499
Je moet onderduiken.
527
00:40:39,559 --> 00:40:41,219
Waar je wilt, maar wel snel.
528
00:40:41,279 --> 00:40:44,619
O ja? Alleen zit Cisco
buiten in de auto op me te wachten .
529
00:40:45,439 --> 00:40:47,719
Als ik niet kom, gaat de klus niet door.
530
00:40:47,879 --> 00:40:48,969
Dan is alles verpest.
531
00:40:48,969 --> 00:40:51,579
Dat weet ik. Dat kan me niet schelen,
het gaat om jou.
532
00:40:52,359 --> 00:40:54,599
Als je doorgaat met Cisco,
krijg je twintig jaar.
533
00:41:03,319 --> 00:41:05,279
Het spijt me. Ik laat jullie twee.
534
00:41:13,159 --> 00:41:14,559
Er is weer een kind dood.
535
00:41:16,159 --> 00:41:19,699
Dat jij redde uit het huis van die
wapenverzamelaar. Hij heette Souleymane.
536
00:41:22,079 --> 00:41:23,479
Thibaut Cisco.
537
00:41:25,319 --> 00:41:26,359
Weet je dat zeker?
538
00:41:26,519 --> 00:41:27,519
Ja, dat weet ik zeker.
539
00:41:27,579 --> 00:41:29,859
Hij was niet bij de schuilplaats vanmorgen.
540
00:41:30,119 --> 00:41:32,959
Toen hij terugkwam, zei hij dat
dat joch z'n mond zou houden.
541
00:41:35,959 --> 00:41:39,319
Ik blijf tot de overval.
Dan kunnen jullie hem oppakken.
542
00:41:39,479 --> 00:41:41,039
Ik dacht het niet.
543
00:41:41,199 --> 00:41:44,399
Hij heeft waarschijnlijk
dat andere joch ook vermoord.
544
00:41:44,559 --> 00:41:47,319
Daar mag hij niet mee doorgaan.
Dat kunnen we niet laten gebeuren.
545
00:41:49,839 --> 00:41:51,559
Ze gaan de Elzasser beroven.
546
00:41:51,719 --> 00:41:53,599
Ik bestuur de vluchtauto.
547
00:41:53,709 --> 00:41:55,679
Jij bestuurt de vluchtauto? Hou op!
548
00:41:55,779 --> 00:41:57,299
Wat?
- Hou op!
549
00:41:57,439 --> 00:42:00,879
Het is simpel. Ik laat ze het hotel ingaan
en dan maak ik dat ik weg kom.
550
00:42:01,039 --> 00:42:03,559
Als ze terugkomen, staan ze voor lul.
En jij arresteert ze.
551
00:42:03,719 --> 00:42:05,629
Het is te gevaarlijk.
- Dat is niet zo.
552
00:42:06,639 --> 00:42:07,919
Ik heb alles op papier gezet.
553
00:42:08,079 --> 00:42:10,679
Kijk.
Je voert een operatie uit, meer niet.
554
00:42:13,239 --> 00:42:14,599
Het is komende donderdag.
555
00:42:14,759 --> 00:42:15,759
En wat als het misgaat?
556
00:42:15,759 --> 00:42:17,439
Het gaat niet mis.
557
00:42:17,599 --> 00:42:19,159
Het gaat niet mis.
558
00:42:21,519 --> 00:42:24,859
Ik heb dit niet allemaal
voor niks gedaan, snap je?
559
00:43:25,919 --> 00:43:27,319
Ik sprak net de forensische dienst.
560
00:43:27,379 --> 00:43:29,839
Er is niks.
Geen bruikbare sporen.
561
00:43:30,639 --> 00:43:33,019
Het was in ieder geval niet Bilal,
die is niet weggeweest.
562
00:43:41,919 --> 00:43:43,559
Ik heb Gilou gesproken.
563
00:43:44,719 --> 00:43:47,519
Thibaut Cisco heeft Souleymane vermoord.
564
00:43:47,679 --> 00:43:49,279
Hoe weet hij dat?
565
00:43:49,439 --> 00:43:50,879
Dat heeft hij geanalyseerd.
566
00:43:51,039 --> 00:43:52,769
Is er bewijs waarop we hem kunnen pakken?
567
00:43:52,769 --> 00:43:53,799
Nee.
568
00:43:53,859 --> 00:43:57,419
Hij vertelde me dat ze van plan zijn
over een week een overval te plegen.
569
00:43:57,679 --> 00:43:59,399
Ze willen de Elzasser beroven.
570
00:43:59,559 --> 00:44:01,319
In een hotel in Rungis.
571
00:44:01,479 --> 00:44:03,959
Hij rekent erop dat
wij ze op heterdaad betrappen.
572
00:44:04,119 --> 00:44:05,499
Is Bremont hiervan op de hoogte?
573
00:44:07,199 --> 00:44:08,559
Nee, niet echt.
574
00:44:08,719 --> 00:44:10,659
Een overval, heterdaad,
dat is nogal wat.
575
00:44:10,809 --> 00:44:11,839
Zonder dollen.
576
00:44:15,159 --> 00:44:16,399
Lijkt 't haalbaar?
577
00:44:16,559 --> 00:44:19,359
Gilou is van plan er op het
laatste moment tussenuit te knijpen.
578
00:44:19,419 --> 00:44:22,219
Hij heeft uitgelegd
hoe het in z'n werk gaat.
579
00:44:23,359 --> 00:44:26,439
Ik denk dat we het aankunnen.
580
00:44:30,119 --> 00:44:31,589
Goed. We doen het.
581
00:44:31,589 --> 00:44:34,079
We vragen ondersteuning van
de sectie georganiseerde misdaad.
582
00:44:34,339 --> 00:44:36,859
We pakken die bende op
en arresteren Thibaut Cisco.
583
00:44:36,919 --> 00:44:38,079
Ik bel Brémont.
584
00:44:41,439 --> 00:44:42,959
Hier is de tekening.
585
00:44:49,439 --> 00:44:50,439
Gilou!
586
00:44:50,499 --> 00:44:52,619
Mag ik een biertje van je?
587
00:44:59,399 --> 00:45:01,599
Je gesprek duurde nogal vandaag.
588
00:45:03,119 --> 00:45:04,919
Ja, er stond een rij.
589
00:45:05,079 --> 00:45:08,039
Straks staat er een rij voor de lik.
590
00:45:09,799 --> 00:45:11,919
Hoe ging het op Orly?
591
00:45:13,959 --> 00:45:15,919
Vooruit, vertel op.
592
00:45:16,079 --> 00:45:19,519
Er gingen geen vijf ezels mee
met die kerel met die tattoo.
593
00:45:19,679 --> 00:45:20,699
Het waren er dertien!
594
00:45:20,759 --> 00:45:24,879
Dertien! Als dat één zending is,
pakken we de jackpot.
595
00:45:25,239 --> 00:45:26,279
Morgen?
596
00:45:27,199 --> 00:45:29,559
Wachten we niet tot volgende week?
597
00:45:30,079 --> 00:45:32,199
Ik zou morgen nog wat onderzoek doen.
598
00:45:32,359 --> 00:45:34,479
Dit mogen we niet missen.
We zijn er klaar voor.
599
00:45:34,919 --> 00:45:35,959
Toch?
600
00:45:36,019 --> 00:45:37,319
Reken maar.
601
00:45:55,399 --> 00:45:56,399
Goed!
602
00:45:57,759 --> 00:46:00,359
De overval is gepland
voor komende donderdag...
603
00:46:00,519 --> 00:46:04,359
in een hotel vlakbij de snelweg in Rungis.
604
00:46:05,399 --> 00:46:08,719
Ange Cisco's bende is van plan
een cocaïnedeal te kapen...
605
00:46:08,719 --> 00:46:12,439
waarbij Fernando Sabayo, de Elzasser
betrokken is en een onbekende klant.
606
00:46:12,439 --> 00:46:15,239
Dankzij een informant weten we
dat ze twee auto's zullen gebruiken.
607
00:46:15,399 --> 00:46:19,079
Nummer één zal parkeren voor het hotel.
608
00:46:19,239 --> 00:46:23,079
Die laat de overvallers
weten dat de deal plaatsvindt.
609
00:46:23,239 --> 00:46:25,439
We moeten een microfoon
in dat voertuig plaatsen.
610
00:46:25,599 --> 00:46:29,079
Hoofdinspecteur Berthaud in een
surveillancewagen hier, zal meeluisteren.
611
00:46:29,239 --> 00:46:30,599
Als het sein is gegeven...
612
00:46:30,759 --> 00:46:32,959
rijdt auto nummer twee
met de vier overvallers...
613
00:46:33,119 --> 00:46:37,199
naar de buitentrap van het hotel.
614
00:46:37,359 --> 00:46:40,439
Ze gaan via die trap
naar de derde etage.
615
00:46:40,599 --> 00:46:42,479
Dan splitsen ze zich op in twee teams...
616
00:46:42,639 --> 00:46:45,439
om de twee kamers tegelijk te overvallen.
617
00:46:45,599 --> 00:46:49,679
Kamer 312, het geld.
Kamer 310, de cocaïne.
618
00:46:49,839 --> 00:46:52,399
Vervolgens gaan ze naar beneden...
619
00:46:52,559 --> 00:46:58,439
om de buit en de wapens
in de vluchtauto hier te laden...
620
00:46:58,559 --> 00:47:01,399
om er met z'n vieren
zo snel mogelijk vandoor te gaan.
621
00:47:01,559 --> 00:47:05,919
In werkelijkheid is dit voertuig,
bestuurd door onze informant, er niet.
622
00:47:05,979 --> 00:47:08,719
Dan slaan wij toe.
623
00:47:08,719 --> 00:47:09,919
Vragen?
624
00:47:10,319 --> 00:47:11,599
Wie leidt de operatie?
625
00:47:11,759 --> 00:47:12,839
Ik.
626
00:47:12,999 --> 00:47:16,679
Dat is ongebruikelijk, maar dat
heeft te maken met onze informant.
627
00:47:16,839 --> 00:47:18,679
Commissaris Brémont
zorgt voor ondersteuning.
628
00:47:18,739 --> 00:47:20,979
Hij is er vanaf het begin al bij betrokken.
629
00:47:21,039 --> 00:47:22,959
Is je mannetje betrouwbaar?
630
00:47:23,119 --> 00:47:24,179
Uiteraard.
631
00:47:24,239 --> 00:47:27,039
Als hij maar wat lult,
is het een groot risico.
632
00:47:27,199 --> 00:47:29,799
Wij kennen Ange Cisco en Ahmed Barkash.
633
00:47:29,959 --> 00:47:32,739
Ze zijn tot de tanden bewapend.
Ze zullen niet aarzelen te schieten.
634
00:47:32,799 --> 00:47:35,539
Direct na de overval is het
slechtste moment om ze te arresteren.
635
00:47:35,599 --> 00:47:36,739
Al die adrenaline...
636
00:47:36,799 --> 00:47:38,479
Wat is dit allemaal?
637
00:47:39,319 --> 00:47:41,919
Als commissaris Beckriche zegt
dat hij z'n informant vertrouwt...
638
00:47:41,979 --> 00:47:43,699
dan gaan we dat niet in twijfel trekken.
639
00:47:43,759 --> 00:47:46,159
Berthaud's team kiest positie
het dichtst bij het hotel...
640
00:47:46,219 --> 00:47:49,379
en meldt ons wanneer
de overval voorbij is.
641
00:47:49,439 --> 00:47:51,579
Het georganiseerde misdaadteam
staat hier geparkeerd.
642
00:47:51,639 --> 00:47:53,939
Commissaris Beckriche
vaardigt het arrestatiebevel uit.
643
00:47:54,199 --> 00:47:57,439
Geen radiocontact
tenzij je de verdachten ziet.
644
00:47:57,599 --> 00:48:00,919
Perfect, we zien jullie
woensdag om 18.00 uur weer.
645
00:48:01,679 --> 00:48:02,799
Bedankt.
646
00:48:09,639 --> 00:48:12,359
Die jongens hebben gelijk,
het is erg riskant.
647
00:48:13,119 --> 00:48:15,959
Als het verkeerd loopt,
krijgt Gilou het voor z'n kiezen.
648
00:48:18,759 --> 00:48:20,479
Oké jongens, jullie mobieltjes.
649
00:48:20,639 --> 00:48:22,459
Moeten we de simkaart verwijderen?
650
00:48:22,519 --> 00:48:24,319
Nee. We verbranden alles.
651
00:48:27,519 --> 00:48:28,519
Op naar de barbecue!
652
00:48:30,199 --> 00:48:32,159
Doe jij het maar.
653
00:48:32,319 --> 00:48:33,339
Perfect.
654
00:48:43,159 --> 00:48:45,159
Er is iets raars aan de hand.
655
00:48:45,319 --> 00:48:46,319
Wat dan?
656
00:48:46,379 --> 00:48:49,319
De vier mobiele telefoons van Cisco's
bende zijn allemaal uitgeschakeld.
657
00:48:49,559 --> 00:48:52,399
Die wisselen ze om voor de overval.
Dat is logisch.
658
00:48:52,559 --> 00:48:55,319
Het is wel raar dat ze
allemaal tegelijk zijn uitgeschakeld.
659
00:48:55,479 --> 00:48:58,239
Ik bedoel precies tegelijk.
660
00:48:58,399 --> 00:49:00,219
Dat zou betekenen
dat ze tot actie overgaan.
661
00:49:00,279 --> 00:49:01,339
Dat stinkt.
662
00:49:03,119 --> 00:49:05,639
Kunnen we geen contact opnemen met Gilou?
663
00:49:06,439 --> 00:49:10,559
Ik bel Brémont. We hebben
de opnamen uit de auto nodig.
664
00:49:23,439 --> 00:49:24,959
Wat denk jij te gaan doen?
665
00:49:27,879 --> 00:49:29,819
Ik wilde alleen even kijken
of de tank vol was.
666
00:49:29,879 --> 00:49:32,719
Laat maar.
Ahmed heeft dat vanmorgen al gedaan.
667
00:49:33,719 --> 00:49:35,759
Denk je dat we amateurs zijn?
668
00:49:38,159 --> 00:49:40,439
Kom op. We moeten wat slaap pakken.
669
00:49:50,399 --> 00:49:53,119
Toen ik jong was,
sliep ik de nacht voor een klus nooit.
670
00:49:53,279 --> 00:49:54,759
Dat kwam door de adrenaline.
671
00:49:56,199 --> 00:49:59,359
Tegenwoordig lijd ik aan slapeloosheid.
672
00:50:00,279 --> 00:50:01,299
Een ouwe lul.
673
00:50:37,319 --> 00:50:38,409
Wil jij wat?
- Nee, dank je.
674
00:50:38,619 --> 00:50:39,779
Zeker weten?
- Ja.
675
00:50:39,789 --> 00:50:40,949
Echt?
- Nee, dat zeg ik, nee.
676
00:50:41,039 --> 00:50:42,079
Schiet op!
677
00:50:43,239 --> 00:50:45,359
Zullen we gaan, jongens?
We gaan ervoor!
678
00:50:48,639 --> 00:50:49,659
Kom je, Gilou?
679
00:50:50,559 --> 00:50:51,599
Ja.
680
00:50:53,879 --> 00:50:55,079
Jongens, jullie sieraden.
681
00:51:59,079 --> 00:52:00,519
Nee, niet met je mond.
682
00:52:08,159 --> 00:52:12,519
Wikkel het er goed omheen,
je mag geen haar kwijtraken.
683
00:52:27,039 --> 00:52:30,319
Als ze nu nog DNA vinden, weten we
dat de politie dat daar heeft gedeponeerd.
684
00:52:53,039 --> 00:52:54,679
Wat ben jij aan het doen, verdomme?
685
00:52:54,839 --> 00:52:56,759
Ik maak je 9mm schoon.
686
00:52:56,919 --> 00:52:58,919
Afblijven, die is van mij, ja?
687
00:52:59,719 --> 00:53:01,719
Ik heb mijn Beretta gisteren geloosd.
688
00:53:01,879 --> 00:53:03,959
Ik heb geen handwapen!
689
00:53:04,919 --> 00:53:06,759
Je hebt je Beretta geloosd?
690
00:53:07,839 --> 00:53:10,119
Wat heb je gedaan met dat joch?
691
00:53:10,919 --> 00:53:13,999
Wat heb je godverdomme
gedaan met dat joch?
692
00:53:14,959 --> 00:53:17,719
Ik pleeg geen overval
met een schietgeile mafkees.
693
00:53:17,779 --> 00:53:20,519
Ahmed heeft gelijk. Ik ga dat hotel
niet in als Titi gewapend is.
694
00:53:28,039 --> 00:53:29,039
Het gebeurt vandaag.
695
00:53:29,599 --> 00:53:31,799
Ik herhaal, het gebeurt vandaag.
696
00:53:31,959 --> 00:53:33,079
Het gebeurt vandaag.
697
00:53:34,439 --> 00:53:39,219
Op dezelfde manier als gepland was
voor komende donderdag.
698
00:53:39,279 --> 00:53:40,819
Ik zit in de auto en ga nu weg.
699
00:53:40,879 --> 00:53:42,479
Jongens, het gaat gebeuren!
700
00:53:42,539 --> 00:53:43,579
Laure!
701
00:53:43,739 --> 00:53:45,219
Het gebeurt vandaag!
702
00:53:46,039 --> 00:53:47,059
Wat?
703
00:53:48,319 --> 00:53:49,439
Het gaat nu gebeuren.
704
00:53:49,599 --> 00:53:50,639
Wat bedoel je?
705
00:53:52,919 --> 00:53:54,399
Over vijf minuten beneden.
706
00:53:54,559 --> 00:53:56,399
Ik waarschuw het team
georganiseerde misdaad.
707
00:53:56,639 --> 00:53:57,839
Kom op, we gaan!
708
00:54:04,719 --> 00:54:05,719
Gilou!
709
00:54:06,839 --> 00:54:07,879
Kom hier.
710
00:54:15,759 --> 00:54:16,759
Kom hier.
711
00:54:37,399 --> 00:54:40,159
Jij gaat met ons mee in de BMW.
Titi doet de Q8.
712
00:54:57,179 --> 00:55:05,179
Nederlandse ondertitels: Rustroest.
51629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.