All language subtitles for Engrenages.S08E09.FRENCH.1080p.HDTV.H264-COLL3CTiF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,556 --> 00:00:08,556 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 2 00:00:09,199 --> 00:00:10,239 Bedankt. 3 00:00:16,999 --> 00:00:18,839 Dat is meer dan ik had verwacht. 4 00:00:18,999 --> 00:00:21,759 Nou, hij stond ook snel weer buiten. 5 00:00:21,919 --> 00:00:24,899 Ik moet zeggen dat dat gedoe met de recherche van district 2 me verbaast. 6 00:00:24,959 --> 00:00:28,799 Normaal handelt het lokale bureau een simpel vechtpartijtje af. 7 00:00:28,959 --> 00:00:29,989 Hoe bedoel je? 8 00:00:29,989 --> 00:00:31,259 Ik weet het niet. 9 00:00:31,319 --> 00:00:34,199 Ik heb de indruk dat de politie al achter je zoon aan zat. 10 00:00:34,359 --> 00:00:35,719 Dat joch baart me zorgen. 11 00:00:35,879 --> 00:00:39,639 Dat Marokkaantje dat is opgepakt voor de inbraak in Goussainville. 12 00:00:39,799 --> 00:00:42,439 Ik heb je erheen gestuurd toen hij vastzat. Dat is opgelost, toch? 13 00:00:42,599 --> 00:00:47,239 Behalve dat er al een advocaat was en ik niet weet wat hij tegen haar heeft gezegd. 14 00:00:47,399 --> 00:00:49,719 Zou hij Titi verlinkt kunnen hebben? 15 00:00:49,879 --> 00:00:53,599 Geen idee. Dat is zeker mogelijk. Wat weet ie van jou? 16 00:00:53,759 --> 00:00:56,839 Niks. Hij heeft m'n nummer niet. Hij weet zelfs mijn naam niet. 17 00:00:56,999 --> 00:00:59,559 Bilal heeft me met 'm in contact gebracht. 18 00:01:01,599 --> 00:01:03,119 Oké, ik ga wel met Bilal praten. 19 00:01:03,279 --> 00:01:04,999 Wacht. Ik ga met je mee. 20 00:01:07,839 --> 00:01:08,919 Blijf hier. 21 00:01:09,279 --> 00:01:12,919 Ho! Ga je eigen gang, maar regel het. Oké? 22 00:01:13,079 --> 00:01:14,239 Ja. 23 00:01:18,879 --> 00:01:22,359 We zijn met de klus bezig, we gaan niet weg hier. 24 00:02:17,919 --> 00:02:18,959 Goeiedag. 25 00:02:19,019 --> 00:02:21,899 Wat is er precies gebeurd? 26 00:02:21,959 --> 00:02:25,199 We hielden Thibaut Cisco in de gaten om zijn DNA te krijgen. 27 00:02:25,359 --> 00:02:29,159 Escoffier had met hem afgesproken in een bar en het liep uit de hand. 28 00:02:29,319 --> 00:02:32,159 We moesten hem arresteren. 29 00:02:32,879 --> 00:02:34,799 Heb je Vargas op de hoogte gesteld? 30 00:02:34,959 --> 00:02:37,959 Ja. Hij doet niks. 31 00:02:38,119 --> 00:02:39,199 Hoezo, "hij doet niks"? 32 00:02:39,359 --> 00:02:41,759 Hij wil z'n nek niet uitsteken in verband met Bourdieu. 33 00:02:41,919 --> 00:02:43,919 Hij laat de beslissing aan haar. 34 00:02:44,079 --> 00:02:46,399 Hij zegt dat het om juridische onafhankelijkheid gaat. 35 00:02:46,559 --> 00:02:48,659 Je kunt mij het beter aan Bourdieu laten uitleggen. 36 00:02:48,719 --> 00:02:50,959 Nee. - Zij is mijn contact in de moordzaak. 37 00:02:52,719 --> 00:02:55,079 Ik begin door te krijgen hoe ze werkt. 38 00:02:59,439 --> 00:03:00,609 Goed. Je laat het me weten? 39 00:03:00,609 --> 00:03:01,839 Ja. 40 00:03:10,959 --> 00:03:12,239 Edelachtbare. 41 00:03:13,829 --> 00:03:14,839 En? 42 00:03:14,839 --> 00:03:16,879 Ze wil hem weer naar de gevangenis sturen. 43 00:03:17,039 --> 00:03:19,059 We gaan met de rechter praten over zijn hechtenis. 44 00:03:21,199 --> 00:03:23,159 Kan ik je spreken? 45 00:03:23,559 --> 00:03:26,079 Ja, dat zou wel goed zijn. 46 00:03:30,679 --> 00:03:31,739 En? 47 00:03:32,399 --> 00:03:35,039 Nog niks. Geen nieuws van de chef. 48 00:03:35,199 --> 00:03:36,799 We hebben Gilou in de stront geholpen... 49 00:03:36,879 --> 00:03:39,299 en we hebben zelfs Thibault Cisco's DNA niet. 50 00:03:39,359 --> 00:03:40,419 Goed. 51 00:03:40,479 --> 00:03:43,379 We moeten ons weer richten op Bilal. 52 00:03:43,439 --> 00:03:45,759 Dat hij jou onder druk zette... 53 00:03:45,919 --> 00:03:47,999 bewijst dat hij betrokken is bij de dood van Amin. 54 00:03:48,059 --> 00:03:49,499 Hij heeft een degelijk alibi. 55 00:03:49,559 --> 00:03:51,239 Hij was in het ziekenhuis met z'n zoontje. 56 00:03:51,599 --> 00:03:53,999 Dat betekent niet dat hij niet medeplichtig is. 57 00:03:54,719 --> 00:03:55,719 Goed... 58 00:03:57,199 --> 00:03:58,479 Wat doen we? 59 00:03:59,679 --> 00:04:02,719 We weten dat hij kinderen gebruikt. 60 00:04:02,879 --> 00:04:04,879 Van hun diensten gebruikmaakt. 61 00:04:05,799 --> 00:04:07,259 Laten we hem wat onder druk zetten. 62 00:04:08,279 --> 00:04:10,759 Alleen hebben we niks om dat te doen. 63 00:04:10,919 --> 00:04:13,079 Jawel. We hebben die jongens. 64 00:04:15,599 --> 00:04:17,719 Het is te proberen. 65 00:04:20,679 --> 00:04:22,039 Hij hoort niet achter de tralies. 66 00:04:22,199 --> 00:04:24,939 Ik heb de zaak verwezen naar de daarvoor verantwoordelijke rechter. 67 00:04:24,999 --> 00:04:27,079 Hij was op de verkeerde plaats op de verkeerde tijd. 68 00:04:27,139 --> 00:04:29,459 Nee! Hij was duidelijk betrokken bij die vechtpartij. 69 00:04:30,629 --> 00:04:32,319 En het is ook mijn taak hem te beschermen. 70 00:04:32,379 --> 00:04:34,939 Maar hij is niet gewelddadig, geloof me! 71 00:04:34,999 --> 00:04:36,039 Jou geloven? 72 00:04:36,439 --> 00:04:38,379 Meer vraag ik niet. 73 00:04:38,439 --> 00:04:40,679 Maar vertrouwen moet van twee kanten komen. 74 00:04:40,839 --> 00:04:44,239 Dus als je iemand naar wie ik onderzoek doe, oppakt... 75 00:04:44,399 --> 00:04:47,679 in verband met onze zaak, dan bel je me! 76 00:04:49,959 --> 00:04:51,699 Wil je dat ik zeg dat ik het heb verkloot? 77 00:04:53,319 --> 00:04:54,559 Ik heb het verkloot. 78 00:04:56,839 --> 00:04:58,239 E is meer aan de hand dan jij weet. 79 00:04:58,399 --> 00:04:59,879 Ik heb Vargas gesproken. 80 00:05:00,039 --> 00:05:01,659 Ik weet van de rol die Escoffier speelt. 81 00:05:01,669 --> 00:05:05,839 Je hebt vast met Bremont gesproken. Maar het moet over zijn met je plannen! 82 00:05:06,479 --> 00:05:10,439 Je hebt voorrang gegeven aan Escoffier, terwijl je Cisco in hechtenis had. 83 00:05:10,599 --> 00:05:12,159 Dat is verdomde ernstig! 84 00:05:17,919 --> 00:05:21,599 Lucie, hij en ik kennen elkaar al heel lang. 85 00:05:21,759 --> 00:05:25,359 Hij doet dit zodat hij weer inspecteur kan worden. 86 00:05:25,519 --> 00:05:26,519 Mogelijk. 87 00:05:28,039 --> 00:05:30,759 Maar ik leid een onderzoek. 88 00:05:33,199 --> 00:05:36,959 Als je hem niet laat gaan, ben ik het die hem ten val heeft gebracht. 89 00:05:38,999 --> 00:05:41,359 Om een kroegenruzie. 90 00:05:48,559 --> 00:05:51,919 Als ik Escoffier vrijlaat, moet je Berthaud's team van de zaak halen. 91 00:05:53,959 --> 00:05:57,119 Die twee onderzoeken zijn te nauw verbonden. Zij zit te veel in tweestrijd. 92 00:05:58,119 --> 00:05:59,199 Goed. 93 00:06:14,079 --> 00:06:16,439 Met Lucie Bourdieu, onderzoeksrechter. 94 00:06:16,599 --> 00:06:20,519 Ik wil de rechter spreken die zich bezighoudt met de hechtenis van Escoffier. 95 00:06:20,679 --> 00:06:23,439 Tot slot eist het OM... 96 00:06:23,599 --> 00:06:27,799 dat het juridisch toezicht wordt opgeheven en dat hechtenis wordt opgelegd. 97 00:06:29,359 --> 00:06:30,679 Neem me niet kwalijk. 98 00:06:31,439 --> 00:06:32,479 Meester? 99 00:06:32,539 --> 00:06:34,739 Ik ben onzet door de situatie. 100 00:06:34,799 --> 00:06:38,199 Meneer Escoffier heeft niet één voorwaarde van zijn juridisch toezicht geschonden. 101 00:06:38,259 --> 00:06:40,259 Behalve dan die van het verbod van contact... 102 00:06:40,319 --> 00:06:43,019 met z'n vroegere collega's om mogelijk samenzweren te voorkomen... 103 00:06:43,079 --> 00:06:44,359 toen zij hem in hechtenis namen. 104 00:06:44,419 --> 00:06:46,359 Maar dat is in alle ernst geen legitieme reden. 105 00:06:46,419 --> 00:06:47,459 Sorry, meester. 106 00:06:47,519 --> 00:06:48,619 Ik vraag 't. 107 00:06:48,679 --> 00:06:51,119 Rechter Bourdieu. Ze wil u spreken... 108 00:06:51,279 --> 00:06:53,319 over de beraadslagingen. Het is blijkbaar dringend. 109 00:06:54,959 --> 00:06:56,399 Hier komt hij. 110 00:06:56,559 --> 00:06:57,639 Edelachtbare... 111 00:06:57,799 --> 00:06:59,079 ik heb alles gezegd. 112 00:06:59,239 --> 00:07:02,239 Ik heb zo nog een zitting. Vindt u het erg als ik wegga? 113 00:07:02,329 --> 00:07:04,019 Nee. - Dank u. 114 00:07:05,399 --> 00:07:07,199 Met Lucie Bourdieu... 115 00:07:07,359 --> 00:07:08,359 onderzoeksrechter. 116 00:07:08,419 --> 00:07:11,499 Ik heb deze zaak naar u verwezen om zijn juridisch toezicht te bezien. 117 00:07:11,559 --> 00:07:12,819 Hij zit voor me. 118 00:07:12,879 --> 00:07:14,459 Bij nader inzien... 119 00:07:14,919 --> 00:07:18,099 denk ik dat detentie toch niet nodig is. 120 00:07:19,239 --> 00:07:22,079 Ik wilde hem wat laten zweten, bij wijze van spreken. 121 00:07:22,179 --> 00:07:23,599 Kijk, de zaak is naar mij verwezen. 122 00:07:23,599 --> 00:07:26,299 Ik zou het op prijs stellen als u mij de situatie liet beoordelen. 123 00:07:32,119 --> 00:07:35,079 Blijkbaar is mijn jonge collega van gedachte veranderd. 124 00:07:35,279 --> 00:07:39,319 Ze is blijkbaar te snel en te hard geweest in haar oordeel. 125 00:07:39,719 --> 00:07:40,779 Prima. 126 00:07:40,839 --> 00:07:43,879 Het gesprek met de commissaris heeft haar tot rede gebracht. 127 00:07:44,039 --> 00:07:46,479 We moeten haar onervarenheid maar excuseren. 128 00:07:54,279 --> 00:07:57,359 En weer ben je op miraculeuze wijze ontsnapt. 129 00:07:58,039 --> 00:08:01,559 De politie buitelt over elkaar heen om je te redden... 130 00:08:01,719 --> 00:08:05,199 je twijfelachtige kennissen, je zwijgen. 131 00:08:05,359 --> 00:08:08,159 Het begint allemaal duidelijk te worden. 132 00:08:08,759 --> 00:08:10,239 Pas goed op jezelf. 133 00:08:10,399 --> 00:08:13,119 Ga niet te ver. 134 00:08:13,279 --> 00:08:14,399 Bedankt. 135 00:08:24,839 --> 00:08:25,929 We moeten praten. 136 00:08:25,929 --> 00:08:26,979 Wat is er? 137 00:08:27,039 --> 00:08:29,099 Wat doe je? Blijf van me af! 138 00:08:29,159 --> 00:08:30,369 Heb jij met de politie geluld? 139 00:08:30,369 --> 00:08:31,499 Ben je gek? Waarom zou ik? 140 00:08:31,559 --> 00:08:33,319 Ik moet de waarheid weten. 141 00:08:33,479 --> 00:08:34,659 Ik was het niet! Dat zeg ik! 142 00:08:34,719 --> 00:08:37,619 Wie dan wel? - Souleymane loopt vrij rond. 143 00:08:37,679 --> 00:08:38,759 Misschien is hij 't. 144 00:08:38,759 --> 00:08:39,999 Hoe komen ze dan bij mij uit? 145 00:08:40,059 --> 00:08:42,559 Hij heeft je gezien, hij kan een beschrijving hebben gemaakt. 146 00:08:42,619 --> 00:08:45,379 Waarom val je me lastig in mijn eigen winkel? 147 00:08:45,439 --> 00:08:47,079 Ik heb alleen maar last van je. 148 00:08:47,239 --> 00:08:48,519 We moeten dat joch vinden. 149 00:08:48,519 --> 00:08:49,599 Ik weet niet waar hij is. 150 00:08:49,759 --> 00:08:51,119 Ik wil 'm hier hebben! 151 00:09:03,799 --> 00:09:06,319 Sta op, het is zowat middag. 152 00:09:08,879 --> 00:09:11,539 Vooruit, opstaan! Doe dat T-shirt uit. 153 00:09:13,399 --> 00:09:14,959 Ik heb dit voor je gekocht. 154 00:09:17,279 --> 00:09:20,599 Blauw. Dat staat netter. Pas het aan. 155 00:09:34,599 --> 00:09:36,759 Ik gooi dit weg, oké? 156 00:09:40,439 --> 00:09:41,499 Wie is B? 157 00:09:43,719 --> 00:09:45,919 "Nieuwe opdracht, flink geld te verdienen." 158 00:09:46,079 --> 00:09:47,519 Daar zijn we klaar mee, ja? 159 00:09:48,639 --> 00:09:49,839 Ik neem deze in beslag. 160 00:09:55,279 --> 00:09:58,119 Alsjeblieft. Hiermee blijf je uit de problemen. 161 00:09:58,279 --> 00:09:59,999 Een nieuwe start. 162 00:10:01,079 --> 00:10:04,679 Niet het nieuwste model, maar legaal. 163 00:10:04,839 --> 00:10:06,039 Kom mee. 164 00:10:13,679 --> 00:10:14,759 Nee. 165 00:10:14,819 --> 00:10:16,579 Dat is niet goed! 166 00:10:17,119 --> 00:10:19,559 Afblijven. Dat is ook voorbij. 167 00:10:21,119 --> 00:10:22,479 Dat is geweest. 168 00:10:23,079 --> 00:10:24,399 Weg ermee. 169 00:10:26,879 --> 00:10:28,159 Dat ook. 170 00:10:38,079 --> 00:10:40,199 Dat staat mooi, blauw en grijs. 171 00:10:41,939 --> 00:10:42,939 Wil je wat eten? 172 00:10:45,239 --> 00:10:46,599 Niet mokken! 173 00:10:49,119 --> 00:10:51,479 Souleymane heeft net een sms gekregen. 174 00:10:51,639 --> 00:10:54,079 "Nieuwe opdracht, flink geld te verdienen." Afkomstig van B. 175 00:10:54,139 --> 00:10:55,899 Goed. Dat pakken we op. 176 00:10:55,959 --> 00:10:58,999 We zijn met genoeg, kalm aan. 177 00:10:59,159 --> 00:11:00,919 Escoffier is vrij. 178 00:11:02,639 --> 00:11:04,079 Goed werk, baas. 179 00:11:06,039 --> 00:11:07,999 Souleymane kreeg een sms van Bilal. 180 00:11:08,159 --> 00:11:10,959 Als we hem op heterdaad betrappen, pakken we hem voor mensenhandel... 181 00:11:11,019 --> 00:11:12,579 en dwingen we hem te praten over Cisco. 182 00:11:12,639 --> 00:11:13,719 Oké. Goed. 183 00:11:14,319 --> 00:11:15,719 Berthaud, heb je even voor me? 184 00:11:17,079 --> 00:11:18,159 Nou? 185 00:11:18,219 --> 00:11:19,539 Ja, nu. 186 00:11:19,599 --> 00:11:22,519 Ali, ga jij met de surveillancewagen met Tom. Ik kom straks. 187 00:11:29,879 --> 00:11:31,679 Je moet je beperken tot bureauwerk. 188 00:11:33,239 --> 00:11:34,319 Hoezo? 189 00:11:34,479 --> 00:11:36,879 Zie dit niet als straf. Ik doe het om je te beschermen. 190 00:11:37,039 --> 00:11:40,279 Ik wil je niet in een onmogelijke situatie brengen. 191 00:11:41,239 --> 00:11:44,879 Geef me je wapen. Je leidt het team vanuit kantoor. 192 00:11:48,399 --> 00:11:50,879 Iedereen weet dat je Escoffier in bescherming nam. 193 00:11:51,559 --> 00:11:53,559 Je mensen, ik, de rechter. 194 00:11:59,359 --> 00:12:02,599 Ze wil dat ik het hele team erafhaal. 195 00:12:02,759 --> 00:12:05,319 Dat heb ik niet gedaan, maar wat jou betreft, heb ik geen keuze. 196 00:12:34,239 --> 00:12:36,759 O! Jij bent ook vrij? 197 00:12:36,919 --> 00:12:38,879 Waar is Titi? 198 00:12:39,039 --> 00:12:40,359 Die moest wat regelen. 199 00:12:40,519 --> 00:12:43,319 Zijn stommiteit zorgde er bijna voor dat ik weer vast kwam. 200 00:12:43,479 --> 00:12:46,319 De rechter had zowat m'n juridisch toezicht ingetrokken. 201 00:12:46,479 --> 00:12:49,119 Ik heb een verhaal opgehangen dat ik tussenbeide moest komen... 202 00:12:49,179 --> 00:12:51,619 om te voorkomen dat mijn werkgever in elkaar werd geslagen. 203 00:12:51,679 --> 00:12:53,839 Zo kan ik niet meer met Titi werken. 204 00:12:53,999 --> 00:12:57,039 Hoe zit het met dat hotel. 205 00:12:58,319 --> 00:12:59,759 Ze parkeren op de parkeerplaats. 206 00:12:59,919 --> 00:13:01,879 De Elzasser met die getattoeëerde vent. 207 00:13:02,039 --> 00:13:03,759 De kopers zijn daar ook. 208 00:13:03,919 --> 00:13:06,199 De deal wordt gesloten in twee kamers op de derde etage. 209 00:13:06,259 --> 00:13:07,339 Ze keuren de coke in 310. 210 00:13:07,399 --> 00:13:09,119 312 telt het geld. 211 00:13:09,179 --> 00:13:11,419 Oké, daar slaan we toe. 212 00:13:11,479 --> 00:13:13,599 We hebben twee passen gestolen van de schoonmaakster. 213 00:13:13,659 --> 00:13:15,719 Ahmed en ik houden ons bezig met het geld. 214 00:13:15,759 --> 00:13:17,879 En Titi en François met de coke. 215 00:13:18,039 --> 00:13:20,839 Jij wacht in de auto, klaar om ervandoor te gaan. 216 00:13:20,999 --> 00:13:22,439 Denk je dat één auto genoeg is? 217 00:13:22,599 --> 00:13:25,799 De andere staat bij de wisselplek een paar kilometer verder. 218 00:13:25,959 --> 00:13:30,199 Als ze ons in de gaten krijgen, kunnen we snel van voertuig wisselen. 219 00:13:30,359 --> 00:13:33,439 Ik zie het anders. Eén van ons is bij de Q8 bij de parkeerplaats... 220 00:13:33,499 --> 00:13:35,499 om de boel in de gaten te houden. 221 00:13:35,559 --> 00:13:39,179 Hij waarschuwt de anderen als het zover is. 222 00:13:40,039 --> 00:13:41,319 Ja... 223 00:13:41,999 --> 00:13:45,559 In dat geval parkeren we aan de achterzijde. We nemen de diensttrap. 224 00:13:45,719 --> 00:13:49,479 Als we bij de kamers zijn, pakken twee van ons het geld en twee de coke. 225 00:13:49,639 --> 00:13:52,179 Ik wacht op de parkeerplaats met draaiende motor. 226 00:13:52,339 --> 00:13:53,779 Het is erin en eruit. 227 00:13:54,039 --> 00:13:55,719 En de BMW laten we staan. 228 00:13:58,319 --> 00:13:59,639 Prima. 229 00:14:00,079 --> 00:14:01,119 Ahmed? 230 00:14:08,479 --> 00:14:09,599 Verdomme! 231 00:14:10,399 --> 00:14:11,639 Geen teken van dat joch. 232 00:14:12,159 --> 00:14:13,479 Hij komt wel. 233 00:14:15,359 --> 00:14:16,719 Wil je een cupcake? 234 00:14:16,879 --> 00:14:18,079 Wacht even. 235 00:14:18,239 --> 00:14:19,839 Hij gaat weg. 236 00:14:26,319 --> 00:14:27,639 Wat doet ie? 237 00:14:31,239 --> 00:14:32,519 Hij heeft ons door. 238 00:14:32,679 --> 00:14:33,969 We zijn de lul. - Nee, niet. 239 00:14:34,159 --> 00:14:36,139 We zijn de lul, zeg ik je. - Nee, stil. 240 00:14:47,959 --> 00:14:49,319 Is ie weg? 241 00:14:51,159 --> 00:14:52,239 Klootzak! 242 00:14:54,239 --> 00:14:58,279 Gaat het wat? Wil je soms koffie? 243 00:15:05,839 --> 00:15:06,899 Eikel. 244 00:15:07,199 --> 00:15:08,999 Wat een lul! 245 00:15:09,799 --> 00:15:11,099 Bel Nico. 246 00:15:19,279 --> 00:15:22,079 Hé, er staat politie buiten. Als Souleymane z'n gezicht laat zien... 247 00:15:22,239 --> 00:15:23,959 heb ik een probleem. 248 00:15:24,719 --> 00:15:27,199 Ik had nooit die kinderen naar je toe moeten sturen. 249 00:15:27,359 --> 00:15:28,449 Ik ga voor schut. 250 00:15:28,449 --> 00:15:29,799 Ik vind 'm wel. - Hoe? 251 00:15:32,919 --> 00:15:34,029 - Stil! 252 00:15:36,039 --> 00:15:37,099 Wat ben je van plan? 253 00:15:40,959 --> 00:15:43,399 Advocaat Barthez? Met Titi. 254 00:15:43,559 --> 00:15:47,959 Hoe heette die advocaat bij Souleymane's arrestatie? 255 00:15:48,119 --> 00:15:49,839 Oké. Bedankt. 256 00:15:50,279 --> 00:15:53,559 Het is te hopen dat dit werkt. Je gaat die knul halen. 257 00:15:53,719 --> 00:15:54,779 Goed. 258 00:15:55,759 --> 00:15:57,159 Hé! Neem de achterdeur. 259 00:15:57,319 --> 00:15:59,299 Zorg dat je niet wordt gepakt door de smerissen. 260 00:16:32,759 --> 00:16:35,839 Weet je zeker dat dat kogelvrij is? 261 00:16:35,999 --> 00:16:37,019 - Wat? 262 00:16:37,079 --> 00:16:38,799 Is dat kogelvrij? 263 00:16:38,959 --> 00:16:41,159 Het stopt politiekogels. 264 00:16:41,319 --> 00:16:42,439 Juist... 265 00:16:53,079 --> 00:16:55,879 We moeten zeker weten dat de Elzasser een zending krijgt. 266 00:16:56,039 --> 00:16:57,959 Daar is al aan gedacht. Die informatie hebben we. 267 00:16:58,019 --> 00:17:01,959 Z'n ezels komen morgen aan op Orly. 268 00:17:01,999 --> 00:17:04,159 Ahmed gaat erheen. 269 00:17:04,219 --> 00:17:05,979 Ik wil twee dingen met je bespreken. 270 00:17:06,239 --> 00:17:07,239 Wat? 271 00:17:07,299 --> 00:17:08,779 Ik wil de Q8 en ik wil mijn deel. 272 00:17:08,839 --> 00:17:11,319 De chauffeur krijgt 50.000. 273 00:17:11,479 --> 00:17:13,959 Erg mooi, maar ik neem hetzelfde risico als jij. 274 00:17:14,119 --> 00:17:16,679 Als het misloopt, maakt het geen verschil. 275 00:17:16,839 --> 00:17:19,039 Als je wordt gepakt met een wapen in je hand... 276 00:17:19,099 --> 00:17:20,459 krijg je de maximale straf. 277 00:17:20,519 --> 00:17:22,999 Gezien alle risico's is het niet veel. 278 00:17:23,159 --> 00:17:24,159 Hoeveel wil je dan? 279 00:17:24,319 --> 00:17:25,339 Honderd. 280 00:17:25,919 --> 00:17:28,399 Je bent wel veeleisend voor een voormalig ambtenaar. 281 00:17:28,559 --> 00:17:30,359 Ik dacht dat geld je niet kon schelen. 282 00:17:30,519 --> 00:17:32,959 Ik ben net als jij. Ik bereid me voor op mijn pensioen. 283 00:17:33,119 --> 00:17:35,879 Zo ga ik weer spijt van je krijgen. 284 00:17:36,039 --> 00:17:39,519 Tot nu toe gaat het anders prima. 285 00:17:43,599 --> 00:17:45,079 75.000. 286 00:17:50,359 --> 00:17:51,439 En jij krijgt de Q8. 287 00:17:55,639 --> 00:17:56,759 Edelachtbare. 288 00:18:02,039 --> 00:18:04,199 Ik begrijp dat Bourdieu Escoffier heeft laten gaan. 289 00:18:06,079 --> 00:18:07,719 Dat is goed voor ons. 290 00:18:07,879 --> 00:18:11,039 Omdat ze mij zei het tegenovergestelde te zullen doen, wekte het m'n interesse. 291 00:18:11,199 --> 00:18:13,879 Ik probeerde te begrijpen wat er was gebeurd. 292 00:18:14,039 --> 00:18:16,979 De verantwoordelijk rechter vertelde over de bemoeienis van Beckriche. 293 00:18:18,079 --> 00:18:20,799 Ik besefte dat ik niet het hele verhaal had gehoord. 294 00:18:21,399 --> 00:18:24,319 Er zal ongetwijfeld enig corporatisme spelen. 295 00:18:24,379 --> 00:18:26,339 Ik heb de opnamen beluisterd van Cisco's auto... 296 00:18:26,399 --> 00:18:29,559 van de dag dat die wapenverzamelaar werd beroofd. 297 00:18:29,719 --> 00:18:31,919 Dit is een interessante passage. 298 00:18:34,239 --> 00:18:36,659 Ja, ik doe mee. Ik vind het een goed plan. 299 00:18:44,119 --> 00:18:46,139 Escoffier zei dat hij er niet bij was. Weet je nog? 300 00:18:48,399 --> 00:18:49,519 Ja. 301 00:18:50,639 --> 00:18:52,519 Heb je zelf naar die opname geluisterd? 302 00:18:52,679 --> 00:18:55,439 Nee. Ik heb geen tijd om alles te beluisteren. 303 00:18:55,499 --> 00:18:58,339 Maar er moet een rapport zijn. Wat staat daarin? 304 00:18:58,839 --> 00:19:00,519 "Vage discussie over familie." 305 00:19:00,679 --> 00:19:03,239 "Wegrijdende auto: onverstaanbaar gesprek." 306 00:19:03,399 --> 00:19:04,399 Ja. 307 00:19:05,719 --> 00:19:07,239 Het betekent dat Escoffier er bij was. 308 00:19:07,299 --> 00:19:08,859 En dat hij tegen ons heeft gelogen. 309 00:19:10,279 --> 00:19:12,519 We moeten nú met hem stoppen. 310 00:19:13,599 --> 00:19:14,679 Ogenblik. 311 00:19:14,839 --> 00:19:17,359 Niet nu, de operatie is bijna ten einde. 312 00:19:18,279 --> 00:19:21,279 Hij is medeplichtig aan een beroving waarbij kinderen zijn betrokken. 313 00:19:21,439 --> 00:19:24,519 Weet je wat voor risico ik loop? Dit kan ik niet onder het vloerkleed vegen. 314 00:19:24,579 --> 00:19:27,159 Edelachtbare, als hij stopt, krijgen die criminelen argwaan... 315 00:19:27,219 --> 00:19:29,119 en blazen ze de plannen voor de beroving af. 316 00:19:29,179 --> 00:19:32,399 Dat risico neem ik. ik wil geen Escoffier meer tegenkomen... 317 00:19:32,459 --> 00:19:35,719 in dit dossier, anders zal hij worden vervolgd. 318 00:19:37,439 --> 00:19:38,479 Goed. 319 00:19:39,719 --> 00:19:41,479 Goed, edelachtbare. 320 00:20:01,359 --> 00:20:02,459 Ze zijn er. 321 00:20:08,519 --> 00:20:11,779 Ik hoop dat Bilal voor hen ook geen koffie gaat halen. 322 00:20:36,639 --> 00:20:37,759 Goeiedag. 323 00:22:29,799 --> 00:22:31,759 Wat is er? Voel je je niet goed? 324 00:22:37,679 --> 00:22:38,959 Rustig. 325 00:22:39,559 --> 00:22:41,239 Nee, ademhalen. 326 00:22:47,759 --> 00:22:48,839 Ik bel een dokter. 327 00:22:48,999 --> 00:22:50,279 Het komt goed. 328 00:22:58,959 --> 00:23:00,719 150 om 90. Dat is hoog. 329 00:23:00,879 --> 00:23:02,359 U moet hem goed in de gaten houden. 330 00:23:02,759 --> 00:23:05,119 Rivotril is benzodiazepine. 331 00:23:05,279 --> 00:23:07,919 Plotseling stoppen is erg gevaarlijk. 332 00:23:13,279 --> 00:23:16,519 Hier. Neem die nu in. Dat helpt. 333 00:23:19,079 --> 00:23:21,079 Het is een vervangingsmiddel. 334 00:23:21,239 --> 00:23:22,959 Dat zal hem goed doen. 335 00:23:26,239 --> 00:23:28,519 De komende paar uur worden zwaar. 336 00:23:29,799 --> 00:23:32,439 Over twee uur mag hij er nog één nemen. 337 00:23:32,599 --> 00:23:34,639 Het beste voor hem is dat hij probeert te slapen. 338 00:23:35,399 --> 00:23:37,599 Morgenochtend moet u er meer halen. 339 00:23:37,759 --> 00:23:38,839 Bedankt. 340 00:23:39,679 --> 00:23:41,319 Is hij al lang verslaafd? 341 00:23:43,639 --> 00:23:44,959 Het komt wel goed. 342 00:23:45,919 --> 00:23:47,239 Kan ik u betalen? 343 00:23:47,399 --> 00:23:49,039 Ja, het is zestig euro. 344 00:23:52,639 --> 00:23:53,699 Bedankt. 345 00:23:54,359 --> 00:23:55,679 Ik laat u even uit. 346 00:23:58,079 --> 00:24:00,839 Zorg dat je de volgende over twee uur inneemt. 347 00:24:00,999 --> 00:24:02,159 Tot ziens. 348 00:24:04,439 --> 00:24:06,399 Dank u, dokter. Tot ziens. 349 00:24:14,159 --> 00:24:16,159 Wil je die? 350 00:24:20,359 --> 00:24:22,959 Wacht. Is een sandwich niet verstandiger? 351 00:24:24,399 --> 00:24:25,439 Oké... 352 00:24:28,859 --> 00:24:29,929 Alles oké? - Ja. 353 00:24:30,799 --> 00:24:33,479 We schieten goed op. Ik ben voorbij Clermont-Ferrand. 354 00:24:33,639 --> 00:24:35,199 En jij, hoe gaat het daar? 355 00:24:35,359 --> 00:24:36,719 Hier gaat alles goed. 356 00:24:37,879 --> 00:24:39,399 Neem je af en toe wel een pauze? 357 00:24:39,559 --> 00:24:40,599 Ja. 358 00:24:40,659 --> 00:24:43,019 We overnachten hier. Morgenochtend zijn we in Parijs. 359 00:24:45,159 --> 00:24:46,519 Het beste. 360 00:24:46,679 --> 00:24:47,999 Jij ook. 361 00:24:49,519 --> 00:24:52,759 Dat allemaal? Je krijgt buikpijn. 362 00:24:57,479 --> 00:24:59,839 Morgenochtend is je broertje er. 363 00:25:01,279 --> 00:25:02,359 Gaat het wel? 364 00:25:05,239 --> 00:25:06,359 Welterusten. 365 00:25:23,799 --> 00:25:24,919 Vincent. 366 00:25:25,079 --> 00:25:28,959 Wat is er? Is het niet mijn avond voor Romy? Ze slaapt. 367 00:25:29,119 --> 00:25:31,879 Nee. Ik moet je spreken. 368 00:25:43,119 --> 00:25:44,839 Wat is er aan de hand? 369 00:25:48,439 --> 00:25:49,919 Het is totaal mislukt. 370 00:25:51,679 --> 00:25:52,799 Gaat het over Gilou? 371 00:25:52,959 --> 00:25:54,519 Beckriche heeft het je verteld. 372 00:25:54,679 --> 00:25:56,079 Weet je alles? 373 00:25:59,879 --> 00:26:01,999 Ik ben er zelf achtergekomen. 374 00:26:06,839 --> 00:26:09,119 Ik hield Cisco's schuilplaats in de gaten. 375 00:26:09,279 --> 00:26:11,559 Ik zag 'm. Ik volgde hem. Hij vertelde me alles. 376 00:26:11,719 --> 00:26:13,279 Vargas wil kappen met Gilou. 377 00:26:13,439 --> 00:26:14,459 Wat? 378 00:26:15,399 --> 00:26:17,799 Hij is bang dat het in z'n gezicht zal ontploffen. 379 00:26:19,439 --> 00:26:22,239 Gilou meldt zich iedere woensdag aan het bureau... 380 00:26:22,399 --> 00:26:25,319 als een voorwaarde voor z'n juridisch toezicht. Ik praat dan met hem. 381 00:26:26,999 --> 00:26:28,599 Ik wil graag dat jij daarbij bent. 382 00:26:28,659 --> 00:26:31,819 We moeten hem ervan overtuigen eruit te stappen. 383 00:26:31,879 --> 00:26:33,799 Dat zal niet meevallen. 384 00:26:37,279 --> 00:26:39,439 Dat gaat ie nooit goed vinden. 385 00:28:26,439 --> 00:28:28,039 Hé, Souleymane! 386 00:28:28,199 --> 00:28:29,239 Souleymane! 387 00:28:29,999 --> 00:28:32,439 Relax, niks aan de hand. Geen zorgen. 388 00:28:35,279 --> 00:28:36,959 Kijk. Wil je wat? 389 00:28:38,399 --> 00:28:39,799 Wil je wat? Pak maar. 390 00:28:41,079 --> 00:28:42,159 Alsjeblieft. 391 00:28:43,519 --> 00:28:44,599 Hier, pak maar. 392 00:28:45,759 --> 00:28:47,439 Wat lekkers. 393 00:28:48,559 --> 00:28:49,559 Alsjeblieft... 394 00:28:50,039 --> 00:28:52,119 We moeten praten Souleymane. 395 00:28:52,279 --> 00:28:53,679 We moeten praten. 396 00:28:53,839 --> 00:28:55,479 Laat me los! 397 00:28:57,369 --> 00:28:58,409 Mond dicht! 398 00:28:58,519 --> 00:29:00,079 Hou je mond! 399 00:29:01,599 --> 00:29:04,159 Hou verdomme je smoel! 400 00:29:05,769 --> 00:29:06,919 Schiet op! 401 00:29:08,039 --> 00:29:10,199 Mond dicht! 402 00:29:45,599 --> 00:29:46,879 Souleymane? 403 00:29:58,279 --> 00:30:00,159 Wat is er aan de hand? 404 00:30:02,879 --> 00:30:04,599 Wat is er? 405 00:30:04,759 --> 00:30:06,159 Souleymane is weg. 406 00:30:07,159 --> 00:30:08,199 Verdomme... 407 00:30:10,439 --> 00:30:12,199 Niet verkeerd, hè? 408 00:30:12,359 --> 00:30:13,379 Helemaal niet. 409 00:30:13,439 --> 00:30:17,039 We staan voor Bilals huis. Hij is gisteren uit z'n winkel naar huis gegaan. 410 00:30:17,799 --> 00:30:20,359 Sindsdien niks te melden. Geen teken van Souleymane. 411 00:30:20,519 --> 00:30:21,719 Hij heeft niet toegehapt. 412 00:30:21,879 --> 00:30:25,439 Blijf daar en laat me weten als er iets gebeurt. 413 00:30:25,599 --> 00:30:26,599 Goed. 414 00:30:28,279 --> 00:30:30,959 Kut! Ik word stapelgek dat we niet verder kunnen! 415 00:30:34,239 --> 00:30:35,239 Karlsson. 416 00:30:36,159 --> 00:30:37,179 Met Josephine. 417 00:30:37,439 --> 00:30:39,679 Souleymane is afgelopen nacht verdwenen. 418 00:30:39,839 --> 00:30:41,479 Hij sliep bij mij, maar hij is weg. 419 00:30:41,639 --> 00:30:44,399 Hij leed blijkbaar aan ontwenningverschijnselen. 420 00:30:44,559 --> 00:30:47,439 We houden Bilal in de gaten. Hij had een of ander voorstel voor hem. 421 00:30:47,599 --> 00:30:50,119 Hij is gevaarlijk. Hou hem absoluut bij hem vandaan. 422 00:30:50,179 --> 00:30:54,139 Laure, Souleymane heeft een ander nummer. Ik geef je z'n nieuwe nummer. 423 00:30:54,199 --> 00:30:56,679 Stuur me z'n nummer maar. 424 00:30:56,839 --> 00:30:58,079 We proberen het te traceren. 425 00:31:06,439 --> 00:31:07,679 Zoeken... 426 00:31:10,519 --> 00:31:12,679 Souleymane's nieuwe telefoon is... 427 00:31:15,359 --> 00:31:16,719 in Porte d'Aubervilliers. 428 00:31:18,719 --> 00:31:19,779 Verdomme. 429 00:31:20,039 --> 00:31:23,999 Dat is waar Bilal die kinderen ophaalde. 430 00:31:24,159 --> 00:31:25,439 Dat is vlakbij. 431 00:31:25,599 --> 00:31:28,619 Ga er snel heen. Misschien heeft Souleymane z'n oude leven weer opgepakt. 432 00:31:32,279 --> 00:31:33,479 Wat ga jij doen? 433 00:31:34,839 --> 00:31:37,879 Ik kan niet mee, ik moest m'n wapen inleveren. 434 00:31:46,359 --> 00:31:48,999 Nee! Als ik nee zeg, bedoel ik ook nee. Zo moeilijk is dat niet. 435 00:31:49,059 --> 00:31:51,419 Dus je geeft toe dat je haar wapen hebt ingenomen? 436 00:31:51,479 --> 00:31:52,539 Mooi. 437 00:31:53,079 --> 00:31:54,199 Hier heb je die van ons ook. 438 00:31:55,879 --> 00:31:57,159 We gaan er niet heen. 439 00:31:57,319 --> 00:31:59,959 Ik stel jullie teamgeest op prijs, maar dit is al doorgesproken. 440 00:32:00,019 --> 00:32:01,799 We weten waar Souleymane is. Dus ga erheen. 441 00:32:02,159 --> 00:32:03,999 Nee, niet zonder Laure. 442 00:32:07,159 --> 00:32:09,839 Ik heb Laure erafgehaald, vanweg haar verbondenheid met Escoffier. 443 00:32:09,899 --> 00:32:12,179 Het is geen straf, maar ter bescherming. 444 00:32:12,239 --> 00:32:13,919 Het is niet veilig met alleen wij vieren. 445 00:32:14,079 --> 00:32:15,279 Zij is de teamleider. 446 00:32:16,599 --> 00:32:17,659 Goed. 447 00:32:17,719 --> 00:32:20,679 We maken er geen wedstrijd armworstelen van. 448 00:32:20,839 --> 00:32:21,859 Alsjeblieft... 449 00:32:24,839 --> 00:32:26,639 Pak aan. Schiet op! 450 00:32:29,119 --> 00:32:33,439 Jullie zijn stuk voor stuk verantwoordelijk als het misloopt. 451 00:32:41,439 --> 00:32:42,499 Kom op. 452 00:32:43,719 --> 00:32:44,729 Pak jij de vesten? 453 00:32:45,559 --> 00:32:47,039 Die van Laure ook. 454 00:32:48,439 --> 00:32:50,719 Laure! Ik heb die van jou. 455 00:33:08,919 --> 00:33:10,359 We zijn er bijna. 456 00:33:10,519 --> 00:33:11,759 Hier is 't. 457 00:33:14,159 --> 00:33:15,959 Ali, wil jij de operatie leiden? 458 00:33:16,119 --> 00:33:17,959 Oké, ik vind het best. 459 00:33:18,119 --> 00:33:20,159 Nico, we zijn ter plekke. Waar ben jij? 460 00:33:20,319 --> 00:33:22,039 Wij zijn er ook. 461 00:33:49,879 --> 00:33:50,959 Veilig. 462 00:33:51,399 --> 00:33:52,419 Nico. 463 00:33:55,999 --> 00:33:57,079 Ali! 464 00:33:57,139 --> 00:33:58,659 Alles in orde. 465 00:34:05,599 --> 00:34:07,039 Alles veilig hier. 466 00:34:07,599 --> 00:34:08,619 Veilig. 467 00:34:23,599 --> 00:34:24,619 Kut. 468 00:34:25,879 --> 00:34:29,279 Er gaat een telefoon over, daar aan de achterkant. 469 00:34:35,319 --> 00:34:36,679 Er ligt iemand op de grond. 470 00:34:36,839 --> 00:34:38,519 Lichaam op de grond. 471 00:34:43,799 --> 00:34:44,839 Jezus! 472 00:35:33,079 --> 00:35:34,439 Hallo, chef? 473 00:35:36,199 --> 00:35:38,119 We hebben Souleymane gevonden. 474 00:35:39,519 --> 00:35:40,879 Hij is dood. 475 00:35:41,559 --> 00:35:42,919 O, Jezus! 476 00:36:00,719 --> 00:36:02,759 Laat me erdoor! 477 00:36:02,919 --> 00:36:04,159 Ik kan je er niet door laten. 478 00:36:16,519 --> 00:36:17,519 Laat me erdoor! 479 00:36:17,739 --> 00:36:18,809 Laat me erdoor! 480 00:36:18,829 --> 00:36:19,839 Nee, meester. 481 00:36:19,839 --> 00:36:21,319 Laat haar erdoor. Vooruit. 482 00:36:21,919 --> 00:36:24,999 Laure, Karlsson is er. Ik kon haar niet tegenhouden. 483 00:36:47,399 --> 00:36:49,679 Ik wil hem zien. 484 00:37:34,399 --> 00:37:36,319 Wil je ook wat? Het is goed spul. 485 00:37:43,079 --> 00:37:44,119 En? 486 00:37:44,479 --> 00:37:45,559 Opgelost. 487 00:37:45,719 --> 00:37:47,679 Hoe bedoel je, opgelost? 488 00:37:47,839 --> 00:37:49,319 Ik heb het tegen jou! 489 00:37:49,479 --> 00:37:51,919 Heb je 'm gevonden? Heb je hem gesproken? 490 00:37:52,079 --> 00:37:54,119 Ja, die houdt z'n mond. 491 00:37:54,279 --> 00:37:55,959 Daar heb ik voor gezorgd. 492 00:38:08,439 --> 00:38:09,519 Gilou! 493 00:38:10,119 --> 00:38:11,179 Kun je helpen? - Ja. 494 00:38:11,679 --> 00:38:12,859 Hoe laat is het? 495 00:38:13,999 --> 00:38:15,159 Het is 15.00 uur. 496 00:38:15,319 --> 00:38:17,919 Ik moet me over een uur melden op het bureau in district 20. 497 00:38:18,079 --> 00:38:19,559 Cisco zei dat je hier moest blijven. 498 00:38:19,719 --> 00:38:23,239 Als ik me niet meld en ze pakken me, ga ik weer voor schut. 499 00:38:23,399 --> 00:38:25,839 Regel dat maar met hem. 500 00:38:43,999 --> 00:38:47,039 Het is daar aan de rechterkant. Wacht hier gewoon. 501 00:38:55,039 --> 00:38:57,919 Wat? Wil je mee om de kippen te voeren? 502 00:38:58,079 --> 00:38:59,679 Ik wacht hier op je. 503 00:39:26,279 --> 00:39:27,399 Wat doe ik nu? 504 00:39:27,559 --> 00:39:31,159 U kunt het beste bellen als het weer gebeurt. 505 00:39:31,319 --> 00:39:32,669 Neem me niet kwalijk. Mag ik?. 506 00:39:32,919 --> 00:39:35,799 U moet wachten net als iedereen, meneer. Ik ben met deze meneer bezig. 507 00:39:35,799 --> 00:39:36,839 U bent hierna. 508 00:39:36,839 --> 00:39:38,419 Ik ben politieman. Ik moet even bellen. 509 00:39:38,479 --> 00:39:39,759 Uw penning? 510 00:39:39,819 --> 00:39:42,119 Die heb ik niet bij me. Ik sta onder juridisch toezicht. 511 00:39:42,179 --> 00:39:44,339 U bent politieman en u staat onder juridisch toezicht? 512 00:39:44,399 --> 00:39:46,959 Ik moet contact opnemen met Bremont van de recherche. 513 00:39:47,479 --> 00:39:48,639 Inspecteur Escoffier? 514 00:39:49,199 --> 00:39:50,259 Ja. 515 00:39:50,319 --> 00:39:52,519 Had dat meteen gezegd. Volg me. 516 00:40:03,999 --> 00:40:05,799 Wat doe jij hier? 517 00:40:12,599 --> 00:40:14,479 Het is voorbij, Gilou. 518 00:40:14,639 --> 00:40:15,759 Voorbij? Wat is voorbij? 519 00:40:15,919 --> 00:40:17,519 Vargas zet er een punt achter. 520 00:40:17,679 --> 00:40:19,439 Vargas zet er een punt achter? 521 00:40:19,999 --> 00:40:21,959 Dat is onmogelijk. 522 00:40:23,639 --> 00:40:26,959 Hij heeft de opnamen uit de auto beluisterd. 523 00:40:27,119 --> 00:40:29,959 Hij weet dat je bij die beroving was. 524 00:40:30,119 --> 00:40:31,879 Hij is bang geworden. 525 00:40:33,079 --> 00:40:34,879 Hij heeft de operatie stopgezet. 526 00:40:38,299 --> 00:40:39,499 Je moet onderduiken. 527 00:40:39,559 --> 00:40:41,219 Waar je wilt, maar wel snel. 528 00:40:41,279 --> 00:40:44,619 O ja? Alleen zit Cisco buiten in de auto op me te wachten . 529 00:40:45,439 --> 00:40:47,719 Als ik niet kom, gaat de klus niet door. 530 00:40:47,879 --> 00:40:48,969 Dan is alles verpest. 531 00:40:48,969 --> 00:40:51,579 Dat weet ik. Dat kan me niet schelen, het gaat om jou. 532 00:40:52,359 --> 00:40:54,599 Als je doorgaat met Cisco, krijg je twintig jaar. 533 00:41:03,319 --> 00:41:05,279 Het spijt me. Ik laat jullie twee. 534 00:41:13,159 --> 00:41:14,559 Er is weer een kind dood. 535 00:41:16,159 --> 00:41:19,699 Dat jij redde uit het huis van die wapenverzamelaar. Hij heette Souleymane. 536 00:41:22,079 --> 00:41:23,479 Thibaut Cisco. 537 00:41:25,319 --> 00:41:26,359 Weet je dat zeker? 538 00:41:26,519 --> 00:41:27,519 Ja, dat weet ik zeker. 539 00:41:27,579 --> 00:41:29,859 Hij was niet bij de schuilplaats vanmorgen. 540 00:41:30,119 --> 00:41:32,959 Toen hij terugkwam, zei hij dat dat joch z'n mond zou houden. 541 00:41:35,959 --> 00:41:39,319 Ik blijf tot de overval. Dan kunnen jullie hem oppakken. 542 00:41:39,479 --> 00:41:41,039 Ik dacht het niet. 543 00:41:41,199 --> 00:41:44,399 Hij heeft waarschijnlijk dat andere joch ook vermoord. 544 00:41:44,559 --> 00:41:47,319 Daar mag hij niet mee doorgaan. Dat kunnen we niet laten gebeuren. 545 00:41:49,839 --> 00:41:51,559 Ze gaan de Elzasser beroven. 546 00:41:51,719 --> 00:41:53,599 Ik bestuur de vluchtauto. 547 00:41:53,709 --> 00:41:55,679 Jij bestuurt de vluchtauto? Hou op! 548 00:41:55,779 --> 00:41:57,299 Wat? - Hou op! 549 00:41:57,439 --> 00:42:00,879 Het is simpel. Ik laat ze het hotel ingaan en dan maak ik dat ik weg kom. 550 00:42:01,039 --> 00:42:03,559 Als ze terugkomen, staan ze voor lul. En jij arresteert ze. 551 00:42:03,719 --> 00:42:05,629 Het is te gevaarlijk. - Dat is niet zo. 552 00:42:06,639 --> 00:42:07,919 Ik heb alles op papier gezet. 553 00:42:08,079 --> 00:42:10,679 Kijk. Je voert een operatie uit, meer niet. 554 00:42:13,239 --> 00:42:14,599 Het is komende donderdag. 555 00:42:14,759 --> 00:42:15,759 En wat als het misgaat? 556 00:42:15,759 --> 00:42:17,439 Het gaat niet mis. 557 00:42:17,599 --> 00:42:19,159 Het gaat niet mis. 558 00:42:21,519 --> 00:42:24,859 Ik heb dit niet allemaal voor niks gedaan, snap je? 559 00:43:25,919 --> 00:43:27,319 Ik sprak net de forensische dienst. 560 00:43:27,379 --> 00:43:29,839 Er is niks. Geen bruikbare sporen. 561 00:43:30,639 --> 00:43:33,019 Het was in ieder geval niet Bilal, die is niet weggeweest. 562 00:43:41,919 --> 00:43:43,559 Ik heb Gilou gesproken. 563 00:43:44,719 --> 00:43:47,519 Thibaut Cisco heeft Souleymane vermoord. 564 00:43:47,679 --> 00:43:49,279 Hoe weet hij dat? 565 00:43:49,439 --> 00:43:50,879 Dat heeft hij geanalyseerd. 566 00:43:51,039 --> 00:43:52,769 Is er bewijs waarop we hem kunnen pakken? 567 00:43:52,769 --> 00:43:53,799 Nee. 568 00:43:53,859 --> 00:43:57,419 Hij vertelde me dat ze van plan zijn over een week een overval te plegen. 569 00:43:57,679 --> 00:43:59,399 Ze willen de Elzasser beroven. 570 00:43:59,559 --> 00:44:01,319 In een hotel in Rungis. 571 00:44:01,479 --> 00:44:03,959 Hij rekent erop dat wij ze op heterdaad betrappen. 572 00:44:04,119 --> 00:44:05,499 Is Bremont hiervan op de hoogte? 573 00:44:07,199 --> 00:44:08,559 Nee, niet echt. 574 00:44:08,719 --> 00:44:10,659 Een overval, heterdaad, dat is nogal wat. 575 00:44:10,809 --> 00:44:11,839 Zonder dollen. 576 00:44:15,159 --> 00:44:16,399 Lijkt 't haalbaar? 577 00:44:16,559 --> 00:44:19,359 Gilou is van plan er op het laatste moment tussenuit te knijpen. 578 00:44:19,419 --> 00:44:22,219 Hij heeft uitgelegd hoe het in z'n werk gaat. 579 00:44:23,359 --> 00:44:26,439 Ik denk dat we het aankunnen. 580 00:44:30,119 --> 00:44:31,589 Goed. We doen het. 581 00:44:31,589 --> 00:44:34,079 We vragen ondersteuning van de sectie georganiseerde misdaad. 582 00:44:34,339 --> 00:44:36,859 We pakken die bende op en arresteren Thibaut Cisco. 583 00:44:36,919 --> 00:44:38,079 Ik bel Brémont. 584 00:44:41,439 --> 00:44:42,959 Hier is de tekening. 585 00:44:49,439 --> 00:44:50,439 Gilou! 586 00:44:50,499 --> 00:44:52,619 Mag ik een biertje van je? 587 00:44:59,399 --> 00:45:01,599 Je gesprek duurde nogal vandaag. 588 00:45:03,119 --> 00:45:04,919 Ja, er stond een rij. 589 00:45:05,079 --> 00:45:08,039 Straks staat er een rij voor de lik. 590 00:45:09,799 --> 00:45:11,919 Hoe ging het op Orly? 591 00:45:13,959 --> 00:45:15,919 Vooruit, vertel op. 592 00:45:16,079 --> 00:45:19,519 Er gingen geen vijf ezels mee met die kerel met die tattoo. 593 00:45:19,679 --> 00:45:20,699 Het waren er dertien! 594 00:45:20,759 --> 00:45:24,879 Dertien! Als dat één zending is, pakken we de jackpot. 595 00:45:25,239 --> 00:45:26,279 Morgen? 596 00:45:27,199 --> 00:45:29,559 Wachten we niet tot volgende week? 597 00:45:30,079 --> 00:45:32,199 Ik zou morgen nog wat onderzoek doen. 598 00:45:32,359 --> 00:45:34,479 Dit mogen we niet missen. We zijn er klaar voor. 599 00:45:34,919 --> 00:45:35,959 Toch? 600 00:45:36,019 --> 00:45:37,319 Reken maar. 601 00:45:55,399 --> 00:45:56,399 Goed! 602 00:45:57,759 --> 00:46:00,359 De overval is gepland voor komende donderdag... 603 00:46:00,519 --> 00:46:04,359 in een hotel vlakbij de snelweg in Rungis. 604 00:46:05,399 --> 00:46:08,719 Ange Cisco's bende is van plan een cocaïnedeal te kapen... 605 00:46:08,719 --> 00:46:12,439 waarbij Fernando Sabayo, de Elzasser betrokken is en een onbekende klant. 606 00:46:12,439 --> 00:46:15,239 Dankzij een informant weten we dat ze twee auto's zullen gebruiken. 607 00:46:15,399 --> 00:46:19,079 Nummer één zal parkeren voor het hotel. 608 00:46:19,239 --> 00:46:23,079 Die laat de overvallers weten dat de deal plaatsvindt. 609 00:46:23,239 --> 00:46:25,439 We moeten een microfoon in dat voertuig plaatsen. 610 00:46:25,599 --> 00:46:29,079 Hoofdinspecteur Berthaud in een surveillancewagen hier, zal meeluisteren. 611 00:46:29,239 --> 00:46:30,599 Als het sein is gegeven... 612 00:46:30,759 --> 00:46:32,959 rijdt auto nummer twee met de vier overvallers... 613 00:46:33,119 --> 00:46:37,199 naar de buitentrap van het hotel. 614 00:46:37,359 --> 00:46:40,439 Ze gaan via die trap naar de derde etage. 615 00:46:40,599 --> 00:46:42,479 Dan splitsen ze zich op in twee teams... 616 00:46:42,639 --> 00:46:45,439 om de twee kamers tegelijk te overvallen. 617 00:46:45,599 --> 00:46:49,679 Kamer 312, het geld. Kamer 310, de cocaïne. 618 00:46:49,839 --> 00:46:52,399 Vervolgens gaan ze naar beneden... 619 00:46:52,559 --> 00:46:58,439 om de buit en de wapens in de vluchtauto hier te laden... 620 00:46:58,559 --> 00:47:01,399 om er met z'n vieren zo snel mogelijk vandoor te gaan. 621 00:47:01,559 --> 00:47:05,919 In werkelijkheid is dit voertuig, bestuurd door onze informant, er niet. 622 00:47:05,979 --> 00:47:08,719 Dan slaan wij toe. 623 00:47:08,719 --> 00:47:09,919 Vragen? 624 00:47:10,319 --> 00:47:11,599 Wie leidt de operatie? 625 00:47:11,759 --> 00:47:12,839 Ik. 626 00:47:12,999 --> 00:47:16,679 Dat is ongebruikelijk, maar dat heeft te maken met onze informant. 627 00:47:16,839 --> 00:47:18,679 Commissaris Brémont zorgt voor ondersteuning. 628 00:47:18,739 --> 00:47:20,979 Hij is er vanaf het begin al bij betrokken. 629 00:47:21,039 --> 00:47:22,959 Is je mannetje betrouwbaar? 630 00:47:23,119 --> 00:47:24,179 Uiteraard. 631 00:47:24,239 --> 00:47:27,039 Als hij maar wat lult, is het een groot risico. 632 00:47:27,199 --> 00:47:29,799 Wij kennen Ange Cisco en Ahmed Barkash. 633 00:47:29,959 --> 00:47:32,739 Ze zijn tot de tanden bewapend. Ze zullen niet aarzelen te schieten. 634 00:47:32,799 --> 00:47:35,539 Direct na de overval is het slechtste moment om ze te arresteren. 635 00:47:35,599 --> 00:47:36,739 Al die adrenaline... 636 00:47:36,799 --> 00:47:38,479 Wat is dit allemaal? 637 00:47:39,319 --> 00:47:41,919 Als commissaris Beckriche zegt dat hij z'n informant vertrouwt... 638 00:47:41,979 --> 00:47:43,699 dan gaan we dat niet in twijfel trekken. 639 00:47:43,759 --> 00:47:46,159 Berthaud's team kiest positie het dichtst bij het hotel... 640 00:47:46,219 --> 00:47:49,379 en meldt ons wanneer de overval voorbij is. 641 00:47:49,439 --> 00:47:51,579 Het georganiseerde misdaadteam staat hier geparkeerd. 642 00:47:51,639 --> 00:47:53,939 Commissaris Beckriche vaardigt het arrestatiebevel uit. 643 00:47:54,199 --> 00:47:57,439 Geen radiocontact tenzij je de verdachten ziet. 644 00:47:57,599 --> 00:48:00,919 Perfect, we zien jullie woensdag om 18.00 uur weer. 645 00:48:01,679 --> 00:48:02,799 Bedankt. 646 00:48:09,639 --> 00:48:12,359 Die jongens hebben gelijk, het is erg riskant. 647 00:48:13,119 --> 00:48:15,959 Als het verkeerd loopt, krijgt Gilou het voor z'n kiezen. 648 00:48:18,759 --> 00:48:20,479 Oké jongens, jullie mobieltjes. 649 00:48:20,639 --> 00:48:22,459 Moeten we de simkaart verwijderen? 650 00:48:22,519 --> 00:48:24,319 Nee. We verbranden alles. 651 00:48:27,519 --> 00:48:28,519 Op naar de barbecue! 652 00:48:30,199 --> 00:48:32,159 Doe jij het maar. 653 00:48:32,319 --> 00:48:33,339 Perfect. 654 00:48:43,159 --> 00:48:45,159 Er is iets raars aan de hand. 655 00:48:45,319 --> 00:48:46,319 Wat dan? 656 00:48:46,379 --> 00:48:49,319 De vier mobiele telefoons van Cisco's bende zijn allemaal uitgeschakeld. 657 00:48:49,559 --> 00:48:52,399 Die wisselen ze om voor de overval. Dat is logisch. 658 00:48:52,559 --> 00:48:55,319 Het is wel raar dat ze allemaal tegelijk zijn uitgeschakeld. 659 00:48:55,479 --> 00:48:58,239 Ik bedoel precies tegelijk. 660 00:48:58,399 --> 00:49:00,219 Dat zou betekenen dat ze tot actie overgaan. 661 00:49:00,279 --> 00:49:01,339 Dat stinkt. 662 00:49:03,119 --> 00:49:05,639 Kunnen we geen contact opnemen met Gilou? 663 00:49:06,439 --> 00:49:10,559 Ik bel Brémont. We hebben de opnamen uit de auto nodig. 664 00:49:23,439 --> 00:49:24,959 Wat denk jij te gaan doen? 665 00:49:27,879 --> 00:49:29,819 Ik wilde alleen even kijken of de tank vol was. 666 00:49:29,879 --> 00:49:32,719 Laat maar. Ahmed heeft dat vanmorgen al gedaan. 667 00:49:33,719 --> 00:49:35,759 Denk je dat we amateurs zijn? 668 00:49:38,159 --> 00:49:40,439 Kom op. We moeten wat slaap pakken. 669 00:49:50,399 --> 00:49:53,119 Toen ik jong was, sliep ik de nacht voor een klus nooit. 670 00:49:53,279 --> 00:49:54,759 Dat kwam door de adrenaline. 671 00:49:56,199 --> 00:49:59,359 Tegenwoordig lijd ik aan slapeloosheid. 672 00:50:00,279 --> 00:50:01,299 Een ouwe lul. 673 00:50:37,319 --> 00:50:38,409 Wil jij wat? - Nee, dank je. 674 00:50:38,619 --> 00:50:39,779 Zeker weten? - Ja. 675 00:50:39,789 --> 00:50:40,949 Echt? - Nee, dat zeg ik, nee. 676 00:50:41,039 --> 00:50:42,079 Schiet op! 677 00:50:43,239 --> 00:50:45,359 Zullen we gaan, jongens? We gaan ervoor! 678 00:50:48,639 --> 00:50:49,659 Kom je, Gilou? 679 00:50:50,559 --> 00:50:51,599 Ja. 680 00:50:53,879 --> 00:50:55,079 Jongens, jullie sieraden. 681 00:51:59,079 --> 00:52:00,519 Nee, niet met je mond. 682 00:52:08,159 --> 00:52:12,519 Wikkel het er goed omheen, je mag geen haar kwijtraken. 683 00:52:27,039 --> 00:52:30,319 Als ze nu nog DNA vinden, weten we dat de politie dat daar heeft gedeponeerd. 684 00:52:53,039 --> 00:52:54,679 Wat ben jij aan het doen, verdomme? 685 00:52:54,839 --> 00:52:56,759 Ik maak je 9mm schoon. 686 00:52:56,919 --> 00:52:58,919 Afblijven, die is van mij, ja? 687 00:52:59,719 --> 00:53:01,719 Ik heb mijn Beretta gisteren geloosd. 688 00:53:01,879 --> 00:53:03,959 Ik heb geen handwapen! 689 00:53:04,919 --> 00:53:06,759 Je hebt je Beretta geloosd? 690 00:53:07,839 --> 00:53:10,119 Wat heb je gedaan met dat joch? 691 00:53:10,919 --> 00:53:13,999 Wat heb je godverdomme gedaan met dat joch? 692 00:53:14,959 --> 00:53:17,719 Ik pleeg geen overval met een schietgeile mafkees. 693 00:53:17,779 --> 00:53:20,519 Ahmed heeft gelijk. Ik ga dat hotel niet in als Titi gewapend is. 694 00:53:28,039 --> 00:53:29,039 Het gebeurt vandaag. 695 00:53:29,599 --> 00:53:31,799 Ik herhaal, het gebeurt vandaag. 696 00:53:31,959 --> 00:53:33,079 Het gebeurt vandaag. 697 00:53:34,439 --> 00:53:39,219 Op dezelfde manier als gepland was voor komende donderdag. 698 00:53:39,279 --> 00:53:40,819 Ik zit in de auto en ga nu weg. 699 00:53:40,879 --> 00:53:42,479 Jongens, het gaat gebeuren! 700 00:53:42,539 --> 00:53:43,579 Laure! 701 00:53:43,739 --> 00:53:45,219 Het gebeurt vandaag! 702 00:53:46,039 --> 00:53:47,059 Wat? 703 00:53:48,319 --> 00:53:49,439 Het gaat nu gebeuren. 704 00:53:49,599 --> 00:53:50,639 Wat bedoel je? 705 00:53:52,919 --> 00:53:54,399 Over vijf minuten beneden. 706 00:53:54,559 --> 00:53:56,399 Ik waarschuw het team georganiseerde misdaad. 707 00:53:56,639 --> 00:53:57,839 Kom op, we gaan! 708 00:54:04,719 --> 00:54:05,719 Gilou! 709 00:54:06,839 --> 00:54:07,879 Kom hier. 710 00:54:15,759 --> 00:54:16,759 Kom hier. 711 00:54:37,399 --> 00:54:40,159 Jij gaat met ons mee in de BMW. Titi doet de Q8. 712 00:54:57,179 --> 00:55:05,179 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 51629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.