All language subtitles for Angelica.2017.LiMiTED.720p - persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,886 --> 00:00:37,260 آنجــــلیکا 2 00:00:37,260 --> 00:00:41,204 برای هماهنگ سازی این زیرنویس زحمت و زمان زیادی صرف شد 3 00:00:41,204 --> 00:00:47,400 هرگونه کپی برداری از این اثر ممنوع 4 00:02:40,478 --> 00:02:44,239 :متــرجم ** شــادزي ** Email: shadzii88@gmail.com 5 00:02:46,871 --> 00:02:48,238 آنجلیکا 6 00:02:51,596 --> 00:02:52,183 براووو 7 00:03:05,351 --> 00:03:06,653 خواهش میکنم، آنجل 8 00:03:09,956 --> 00:03:12,592 مادرت فرستاده دنبالت میخواد تو رو ببینه 9 00:03:12,625 --> 00:03:14,661 10 00:03:16,396 --> 00:03:17,897 براوو 11 00:03:17,931 --> 00:03:19,832 خب پس امشب نمکشو زیاد کردی 12 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 یه چرت و پرت ملودرام بود 13 00:03:22,402 --> 00:03:24,370 شهرستانیا کلافه کننده ن (شهرهای دیگه به جز لندن) 14 00:03:24,404 --> 00:03:25,838 اما خوب پول میدن 15 00:03:25,872 --> 00:03:28,241 و یه چند نفری هستن حتی بیرون از اینجا 16 00:03:29,409 --> 00:03:30,843 همه متأهل؟ 17 00:03:30,877 --> 00:03:32,579 یکی تظاهر میکنه 18 00:03:33,413 --> 00:03:35,444 میدونی دکتر فروید در این زمینه چی میگه 19 00:03:36,416 --> 00:03:38,019 آره، خب چیز خوبی نمیگه 20 00:03:38,182 --> 00:03:40,053 اگه بابا نزده بود به چاک هیچوقت تو رو نداشتم 21 00:03:40,086 --> 00:03:41,065 بعنوان یه خاله 22 00:03:42,021 --> 00:03:43,226 در واقع یه مادر 23 00:03:43,730 --> 00:03:44,942 فرشته ی من 24 00:03:46,695 --> 00:03:48,259 و یه باحالترش 25 00:03:48,259 --> 00:03:49,540 نه، نه 26 00:03:50,162 --> 00:03:51,756 تو اونو نشناختی 27 00:03:55,435 --> 00:03:58,271 28 00:04:11,918 --> 00:04:12,918 بیاین داخل بیاین داخل 29 00:04:13,104 --> 00:04:14,539 تو این سرما یخ میزنین 30 00:04:14,539 --> 00:04:15,915 منو ببخش، عزیزم 31 00:04:16,486 --> 00:04:18,296 شبی نیست که سر نزنی، میدونم اما 32 00:04:18,296 --> 00:04:20,244 مادرتو به سادگی نمیشه منصرف کرد 33 00:04:20,244 --> 00:04:22,185 باید فوراً آنجلیکاش رو می دید 34 00:04:22,185 --> 00:04:23,098 و حالش چطوره نورا؟ 35 00:04:23,098 --> 00:04:24,801 هیچوقت اونو تو این حال ندیده ام 36 00:04:26,614 --> 00:04:29,155 چرا واسه همه مون یه فنجون چای ملوس نمیاری؟ 37 00:04:29,201 --> 00:04:30,256 باشه 38 00:04:30,256 --> 00:04:32,714 اون داره میاد، خانم داره میاد بالا 39 00:04:34,114 --> 00:04:37,196 آنجلیکا، صبرکن، آنجل 40 00:04:41,202 --> 00:04:43,023 ذهنش اون چیزی که بوده دیگه نیست 41 00:04:43,708 --> 00:04:47,529 نه، نه گوش کن اون بیشتر درگیر شده 42 00:04:47,692 --> 00:04:51,300 با گذشته و با تصوراتش 43 00:04:54,095 --> 00:04:55,947 دارم میمیرم آنجلیکا 44 00:04:55,947 --> 00:04:57,393 نه، نمیمیری 45 00:04:57,393 --> 00:04:59,825 مامان، تو هنوز جوونی و سرحال 46 00:04:59,825 --> 00:05:02,315 کی باید بهت بگه من باید وجدانم رو پاک کنم 47 00:05:02,315 --> 00:05:04,009 کنستانس، شب از نیمه گذشته 48 00:05:04,009 --> 00:05:05,957 وجدانت نمیتونه تا صبح صبر کنه؟ 49 00:05:06,096 --> 00:05:08,476 من زنده نمی مونم تا طلوع آفتاب رو ببینم 50 00:05:09,368 --> 00:05:11,116 من یه معجون خواب براش درست کنم 51 00:05:12,082 --> 00:05:14,964 امشب پیشت میمونم مامان، و تمام فردا رو 52 00:05:15,458 --> 00:05:16,627 الان دیگه بخواب 53 00:05:18,104 --> 00:05:19,706 موضوع راجع به پدرته 54 00:05:25,196 --> 00:05:29,047 اون ما رو ترک نکرد اون ناپدید نشد 55 00:05:29,838 --> 00:05:32,659 موضوع دقیقا اونطوری نیست که من همیشه واست گفتم 56 00:05:34,324 --> 00:05:36,508 من تو رو بیشتر از جونم دوست دارم، آنجلیکا 57 00:05:37,202 --> 00:05:38,303 میدونم 58 00:05:41,367 --> 00:05:46,924 اگه دست از دوست داشتنم بکشی باید همه چیو بهت بگم 59 00:05:48,594 --> 00:05:51,330 ادامه بده ماما ادامه بده 60 00:05:57,657 --> 00:06:00,660 61 00:05:54,375 --> 00:05:58,746 روزی که پدرتو دیدم خیلی جوان بودم 62 00:06:00,192 --> 00:06:01,665 خیلی جوان 63 00:06:06,599 --> 00:06:09,635 64 00:06:14,315 --> 00:06:16,109 جناب بارتون خوش اومدید 65 00:06:16,572 --> 00:06:18,952 ایشون بارتون هستن رسما پندلتونه 66 00:06:19,754 --> 00:06:22,007 و باید از لوازم تحریر خوشم بیاد تا روش تأمل کنم 67 00:06:22,007 --> 00:06:22,787 البـــته 68 00:06:23,180 --> 00:06:26,041 ...همینطور دسته های قلم، جوهر و 69 00:06:29,421 --> 00:06:30,571 شما اینجا تازه واردی 70 00:06:31,679 --> 00:06:32,892 همینطوره آقا 71 00:06:33,849 --> 00:06:35,513 خب، پس، تبریک میگم 72 00:06:35,513 --> 00:06:37,008 از طرف یکی از مشتریان آقای پندلتون 73 00:06:37,008 --> 00:06:40,973 شما بسیار باوقار هستین 74 00:06:43,241 --> 00:06:47,273 کنستانس، اگه ممکنه به آقای بارتون کمک کن 75 00:06:48,069 --> 00:06:48,860 البته 76 00:06:52,600 --> 00:06:55,503 وقتی لوازمتون آماده شد آقای پندلتون براتون بفرستن؟ 77 00:06:57,280 --> 00:06:58,892 نه، من خودم میام 78 00:07:04,859 --> 00:07:05,992 حقیقت نداره 79 00:07:05,992 --> 00:07:07,286 قطعا داره 80 00:07:07,286 --> 00:07:08,768 اما کتابی که برای من خوندی اون شخص ناتورالیست 81 00:07:08,768 --> 00:07:11,646 اون یارو بیگل، میگفت: ما میمون هایی خوش رفتار هستیم 82 00:07:12,447 --> 00:07:15,923 این تو بودی که اینو باور داشتی و حالا داری برعکسشو میگی 83 00:07:16,083 --> 00:07:17,254 نه برعکس نمیگم 84 00:07:17,894 --> 00:07:19,886 صرفاً یه اشاره به محدودیت هاست 85 00:07:21,022 --> 00:07:22,781 درسته که ما بیشتر موز میخوریم 86 00:07:22,781 --> 00:07:24,583 اما دلایلی هست که آشکارا ما میمون نیستیم 87 00:07:25,107 --> 00:07:30,164 و در این مورد چطور اینو تنوع ذائقه نامگذاری کنیم 88 00:07:30,645 --> 00:07:33,439 ما بریتانیائی ها برعکس اونچیزی هستیم که میگن 89 00:07:33,439 --> 00:07:37,131 فرانسوی ها خیلی از لحاظ ظاهری شبیه ما هستن 90 00:07:37,905 --> 00:07:39,287 ولی شما ایتالیایی هستین 91 00:07:40,375 --> 00:07:42,536 عزیزم، بریتانیایی همونقدر که تو هستی 92 00:07:43,292 --> 00:07:45,610 ما انگلیسی هستیم به خاطر نوع برخوردمون 93 00:07:46,406 --> 00:07:49,691 رفتاری که ما رو در غرایز حیوانیمون متعادل میکنه 94 00:08:02,148 --> 00:08:05,017 95 00:07:53,534 --> 00:07:57,073 به بزرگترین و مهیج ترین سیرک کلارک خوش آمدید 96 00:07:58,535 --> 00:08:02,308 بیاین و چیزای عجیب غریب از سراسر جهان رو تماشا کنید 97 00:08:03,316 --> 00:08:05,670 افسونگر مار، حوا که با پست ترین 98 00:08:05,670 --> 00:08:09,915 و زشت ترین مخلوقات زمین همنشین میشه 99 00:08:10,904 --> 00:08:15,936 مهاراجای جوان از پنجاب هر نقطه از بدنش 100 00:08:15,936 --> 00:08:19,487 تتو های وحشتناکی داره و همسر 50 زنه 101 00:08:19,989 --> 00:08:21,491 اون 100 تا پسر بوجود آورده 102 00:08:21,491 --> 00:08:22,411 چطور جرأت می کنی؟ 103 00:08:24,458 --> 00:08:28,177 کراو، حلقه ی گمشده، نیمه انسان نیمه میمون 104 00:08:33,571 --> 00:08:35,757 باعث مورمور شدنت نمیشه؟ 105 00:08:35,778 --> 00:08:39,787 چرا، وقتی به اون احمقهایی فکر می کنم که همچین چیزایی رو باور دارن 106 00:08:40,558 --> 00:08:42,882 ایناهاش آقای بارتون این یه عکسه 107 00:08:44,847 --> 00:08:47,945 میشه هر چیو که با چشمهات میبینی باور نکنی؟ 108 00:08:49,204 --> 00:08:52,536 من هر چیزی که در تو میبینم باور دارم خانم داگلاس عزیز 109 00:08:54,007 --> 00:08:57,542 زیبایی دل انگیز و سادگی خاص تو رو 110 00:09:01,760 --> 00:09:06,077 باید بهتون میگفتم من یک یتیم هستم 111 00:09:08,853 --> 00:09:14,548 اول خواهر برادرهام اول اونا فوت کردن و 112 00:09:16,610 --> 00:09:22,507 بالاخره این وظیفه مادرانه ست که باید به سادگی محکوم شه 113 00:09:22,507 --> 00:09:24,506 که فقط مراقب باشه و هیچوقت نباید منتظر بمونه 114 00:09:24,506 --> 00:09:30,034 اتفاق ناگواری برای بچه ش رخ بده 115 00:09:34,870 --> 00:09:37,234 ...اونا رو یکی پس از دیگری از دست داد و اون 116 00:09:42,874 --> 00:09:48,873 و بعدش خیلی ازش بازخواست کردن ... بعد نوبت پدرم بود 117 00:09:51,987 --> 00:09:56,546 اونا به خواب عمیقی رفتن همگی شون 118 00:09:58,042 --> 00:09:59,942 اینها دشمن هستن 119 00:10:00,116 --> 00:10:03,004 اینها هیولاهایی هستن که باعث مرگ میشن 120 00:10:03,153 --> 00:10:04,125 اینها؟ 121 00:10:06,615 --> 00:10:08,068 همه شون؟ 122 00:10:08,215 --> 00:10:09,376 اینطور انتظار دارم 123 00:10:13,855 --> 00:10:19,348 پزشک ها تا چه حد میتونن چنین شیاطین کوچیکی رو بگیرن؟ 124 00:10:19,980 --> 00:10:21,371 اونا نمی تونن به چنگ بیان 125 00:10:21,914 --> 00:10:26,078 فقط میشه شرایط مطلوب رشدشون رو سلب کرد 126 00:10:27,266 --> 00:10:29,803 احتمالش هست پایان تمام بیماریها رو کشف کنی؟ 127 00:10:31,558 --> 00:10:32,482 احتمالش هست 128 00:10:33,605 --> 00:10:34,842 ما خیلی خوب میتونیم 129 00:10:35,870 --> 00:10:37,679 پس، چه کارا میتونیم بکنیم 130 00:10:38,639 --> 00:10:40,230 میشه تا ابد زندگی کنیم؟ 131 00:10:45,153 --> 00:10:46,276 خانم داگلاس 132 00:10:50,282 --> 00:10:53,239 تو یه سپر محافظ نداری هیچکس نداره 133 00:10:59,560 --> 00:11:02,038 منو به عنوان محافظت میخوای؟ 134 00:11:03,777 --> 00:11:04,785 آیا ممکنه؟ 135 00:11:16,474 --> 00:11:18,292 میشه محل کارت رو نشونم بدی؟ 136 00:11:19,435 --> 00:11:21,852 آزمایشگاه مکان مناسبی برای یه خانم نیست کان 137 00:11:25,001 --> 00:11:26,037 یه روزی؟ 138 00:11:29,075 --> 00:11:31,505 یه روز، شاید 139 00:11:32,325 --> 00:11:34,203 اون هیجان زندگیه منه 140 00:11:35,111 --> 00:11:36,589 اون یه مرده، کانی 141 00:11:37,620 --> 00:11:41,118 اکثرشون هیچ رمز و رازی بیشتر از اون صندلی در خودشون ندارن 142 00:11:44,648 --> 00:11:46,067 هیجان زندگیم 143 00:11:54,580 --> 00:11:56,108 بیا داخل، عزیزم 144 00:12:00,476 --> 00:12:03,330 تو از جوزف خودت میترسی؟ 145 00:12:13,612 --> 00:12:14,971 تو خیلی خوشگلی 146 00:12:34,443 --> 00:12:35,860 کنستانس 147 00:12:59,979 --> 00:13:03,949 148 00:12:54,155 --> 00:12:56,864 کی عزیزه، دختر خوب؟ 149 00:13:21,667 --> 00:13:25,905 150 00:13:29,608 --> 00:13:33,612 151 00:13:12,726 --> 00:13:14,238 همونجا نگه دار 152 00:13:16,946 --> 00:13:17,830 آروم 153 00:13:18,257 --> 00:13:20,464 همینجاست پسر، نگه دار 154 00:13:59,438 --> 00:14:02,608 155 00:13:56,513 --> 00:13:57,857 جوزف 156 00:14:25,030 --> 00:14:28,167 157 00:14:13,854 --> 00:14:14,816 آیا نورا وقتی ما اینجا نبودیم 158 00:14:14,816 --> 00:14:17,079 کارشو به نحو احسن در چیدمان خونه انجام نداده؟ 159 00:14:17,079 --> 00:14:19,837 گمونم الان میخوای یه لذت رو تجربه کنی 160 00:14:47,586 --> 00:14:51,023 161 00:14:26,884 --> 00:14:28,334 درش بیار و کارتو بکن 162 00:14:28,991 --> 00:14:30,583 تا غروب آفتاب منو دنبال خواهی کرد 163 00:14:31,225 --> 00:14:33,215 و بعد از تاریکی هم 164 00:14:34,694 --> 00:14:37,336 تا نیمه شب نگذار چشم رو هم بذارم 165 00:14:38,967 --> 00:14:40,512 جای تعجب نداره که تمام روز بیحالم 166 00:14:42,436 --> 00:14:44,174 نورا باعث میشه بیشتر عاطل باطل بشم 167 00:14:44,174 --> 00:14:45,603 بیا درباره نورا حرف نزنیم 168 00:15:13,690 --> 00:15:15,921 آزمایشگاه فرستاده دنبالم عشق من 169 00:15:20,532 --> 00:15:23,099 تو زندگی رو واسه بچه مون تأمین میکنی 170 00:15:23,772 --> 00:15:24,809 میدونم 171 00:15:25,307 --> 00:15:26,281 واقعا 172 00:15:26,913 --> 00:15:28,449 این تنها هدفمون هست 173 00:16:08,300 --> 00:16:10,336 174 00:15:42,468 --> 00:15:44,645 اما تو خودش نیستی البته که هستی 175 00:15:44,825 --> 00:15:46,354 تو همون دختره پندلتون ها هستی 176 00:15:46,354 --> 00:15:47,909 عالی شدی 177 00:15:48,250 --> 00:15:49,705 اما جیمز پندلتون هیچوقت از یادم نمیره 178 00:15:49,705 --> 00:15:51,543 گرچه با کارای تحویل جنس شأن تو رو پایین میاره 179 00:15:51,730 --> 00:15:54,681 نه، نه من الان ساکن اینجا هستم 180 00:15:56,519 --> 00:15:58,721 با جناب جوزف بارتن ازدواج کردم 181 00:15:59,527 --> 00:16:00,734 راستی 182 00:16:04,449 --> 00:16:06,093 فروشنده بی کلاس 183 00:16:17,356 --> 00:16:20,667 پس حقیقت داره تو باید بهتر عمل میکردی 184 00:16:21,232 --> 00:16:23,054 میدونی چرا باهات ازدواج کردم کان؟ 185 00:16:25,693 --> 00:16:28,384 به همون دلیلی که امید دارم تو باهام ازدواج کرده باشی 186 00:16:29,708 --> 00:16:30,842 به خاطر عشق 187 00:16:35,818 --> 00:16:37,745 درست مثل داستانها 188 00:16:39,298 --> 00:16:41,769 درست مثل داستانها عشقم 189 00:16:43,020 --> 00:16:44,807 باید فشار بدی، فشار بده 190 00:16:44,845 --> 00:16:45,930 با این وجود اشتباهه 191 00:16:46,579 --> 00:16:47,220 میتونی انجامش بدی 192 00:16:50,379 --> 00:16:51,929 دیگه بیشتر از این فشار نیار 193 00:16:52,830 --> 00:16:54,477 محض رضای خدا روشو بپوشونید 194 00:16:55,085 --> 00:16:57,113 دیگه به شما نیازی نیست برامون کمی چای بیارید 195 00:16:57,624 --> 00:16:58,129 بله دکتر 196 00:16:58,129 --> 00:16:59,881 برید حوله های بیشتری بیارید تا جلوی خونریزی گرفته شه 197 00:17:01,216 --> 00:17:04,147 من نمیتونم تضمینی واسه جون مادر یا بچه بدم 198 00:17:07,815 --> 00:17:09,782 تسلیم نشید خانم تسلیم نشید 199 00:17:09,782 --> 00:17:15,248 دوباره ازدواج خواهی کرد با زنی با مقاومت بدنی بالا 200 00:17:15,894 --> 00:17:17,160 و با اخلاق 201 00:17:17,160 --> 00:17:19,930 این هیچ ربطی به اخلاقیات نداره 202 00:17:20,373 --> 00:17:22,488 برای رضای خدا، شما کلروفورم ندارین؟ 203 00:17:22,488 --> 00:17:23,765 حقیقتا خیر، آقا 204 00:17:23,971 --> 00:17:25,077 این وحشیانه ست 205 00:17:25,230 --> 00:17:28,297 فشار بدین خانم زور بزنین، زور 206 00:17:31,406 --> 00:17:34,821 تموم شد خانم، انجامش دادین، یه دختره 207 00:17:35,166 --> 00:17:37,626 اوه خانم، یه دختر 208 00:17:44,327 --> 00:17:46,610 شما خیلی خوش شانسید که زنده موندین 209 00:17:47,435 --> 00:17:48,885 هم شما و هم بچه 210 00:17:49,055 --> 00:17:52,195 حتی خدا هم راضی نیست همه زنها مادر بشن 211 00:17:52,195 --> 00:17:53,839 دیگه نباید ریسکشو به جون بخرید 212 00:17:54,499 --> 00:17:55,340 چطور نباید؟ 213 00:17:56,294 --> 00:17:58,510 شما باید کاملا جلوگیری کنید 214 00:18:01,883 --> 00:18:03,629 واسه شهوتت هم یه فکر دیگه کن 215 00:18:33,509 --> 00:18:35,153 این تقصیر تو نیست 216 00:18:49,414 --> 00:18:51,418 عزیزدلم 217 00:18:58,805 --> 00:19:00,278 بیا خوشگلم 218 00:19:00,278 --> 00:19:01,956 بذاریم مامان عزیزت یه کم استراحت کنه 219 00:19:02,863 --> 00:19:05,448 نه ازینجا نبرش، نورا 220 00:19:07,126 --> 00:19:08,492 میدونی کی دلش برات تنگ شده؟ 221 00:19:08,492 --> 00:19:09,234 عروسکت 222 00:19:09,234 --> 00:19:09,750 عزیزم 223 00:19:10,763 --> 00:19:11,790 مامان 224 00:19:12,488 --> 00:19:13,976 بیا اینجا عزیزم، این طرف 225 00:19:16,284 --> 00:19:19,954 گرگ وارد شد و لبهایش را لیسید 226 00:19:20,130 --> 00:19:22,759 و از ته گلوش غرش کرد 227 00:19:24,738 --> 00:19:25,998 وقت خوابه، عزیزم 228 00:19:25,998 --> 00:19:27,846 آنجلیکا، بیا بغلم 229 00:19:27,846 --> 00:19:28,945 هر چی بابا میگه 230 00:19:28,945 --> 00:19:30,879 وقت خوابه، ممنون 231 00:19:34,678 --> 00:19:35,241 مراقب باش 232 00:19:36,891 --> 00:19:37,816 بگیر بخواب 233 00:20:03,256 --> 00:20:04,348 بچه 234 00:20:06,570 --> 00:20:08,424 دکتر گفت اینکارو نکنیم 235 00:20:09,962 --> 00:20:10,934 نگران نباش 236 00:20:25,401 --> 00:20:26,481 نمی کنم 237 00:20:28,846 --> 00:20:29,733 نمی کنم 238 00:20:36,647 --> 00:20:39,267 منو ببخش، نمیدونم 239 00:21:29,154 --> 00:21:31,890 240 00:21:01,147 --> 00:21:02,355 آنجلیکا 241 00:21:04,470 --> 00:21:05,903 وقتشه بریم خونه 242 00:21:07,839 --> 00:21:10,481 ...نورا بهمون قول یه چیز خوب 243 00:22:04,489 --> 00:22:07,492 244 00:21:24,171 --> 00:21:26,928 دلت میخواد دخترت بی مادر بشه اینو میخوای؟ 245 00:21:28,457 --> 00:21:30,016 ولی من چیکار کنم؟ 246 00:21:30,129 --> 00:21:31,987 من همون بدو تولد بهش گفتم 247 00:21:32,466 --> 00:21:35,568 شما باید خودتون رو یه قلعه غیرقابل تصرف نگه دارید 248 00:21:35,568 --> 00:21:38,484 یه باغ مهر و موم شده متوجه منظورم هستین؟ 249 00:21:38,699 --> 00:21:42,314 مگه اینکه شما کشش زیادی روی قوای جنسی و اراده ناخواسته ای دارید 250 00:21:43,505 --> 00:21:44,725 خدایا نه 251 00:21:45,035 --> 00:21:48,636 شما امیال خودتون رو به خانواده تون ترجیح میدین 252 00:21:50,117 --> 00:21:51,873 ... اما همسر من 253 00:21:54,873 --> 00:21:56,938 من با آقای بارتون صحبتی خواهم داشت 254 00:22:44,196 --> 00:22:45,497 255 00:21:59,651 --> 00:22:00,766 عصر بخیر، قربان 256 00:22:01,248 --> 00:22:03,728 همسرتون به لطف پروردگار زنده می مونه 257 00:22:09,208 --> 00:22:10,708 این ممکنه چند ماه طول بکشه 258 00:22:10,708 --> 00:22:12,700 تا سلامتیشو دوباره بدست بیاره 259 00:22:15,231 --> 00:22:16,728 آنجلیکا چطوره؟ 260 00:22:17,655 --> 00:22:19,855 خوبه کان، با نوراست 261 00:22:22,010 --> 00:22:23,501 اونو بیارش پیشم 262 00:22:23,974 --> 00:22:25,317 قدرتتو نگه دار عزیزم 263 00:22:27,351 --> 00:22:29,560 قدرتم از آنجلیکاست 264 00:23:21,600 --> 00:23:25,470 265 00:22:36,581 --> 00:22:37,691 نورا کجاست؟ 266 00:22:37,691 --> 00:22:39,551 اون تو روز مرخصی ماهانه هست عشقم 267 00:22:40,196 --> 00:22:42,300 به نظر هر هفته داره میره 268 00:22:44,462 --> 00:22:46,347 آنجلیکا، اون اسباب بازی نیست 269 00:22:47,881 --> 00:22:50,046 پدرت در تاریکترین جاهای آفریقا شجاعانه نبرد کرد 270 00:22:50,046 --> 00:22:53,074 اون اینو برای شجاعتش دریافت کرد 271 00:22:53,415 --> 00:22:54,701 ببخشید مامان 272 00:23:01,569 --> 00:23:03,925 خیلی بیشتر از حد معمول ابرو ترش کردی 273 00:23:05,441 --> 00:23:08,700 نمیخوام با ناملایمات زندگیم سرت رو درد بیارم 274 00:23:09,379 --> 00:23:10,227 جو؟ 275 00:23:13,348 --> 00:23:15,140 اون منو از خودش میرونه 276 00:23:22,189 --> 00:23:25,926 خب چند بار با دوستای پولی مون تماس گرفتی؟ 277 00:23:28,845 --> 00:23:33,033 من با اونا معاشرت نمیکنم توام نباید بکنی 278 00:23:33,033 --> 00:23:34,232 حالا تو بیا 279 00:23:35,186 --> 00:23:40,204 خودت میگی همسرت امتناع می کنه از مشارکت در توافق معقولانه (ازدواج) خب 280 00:23:40,204 --> 00:23:41,277 امتناع میکرد 281 00:23:41,277 --> 00:23:42,174 می فهمم 282 00:23:42,626 --> 00:23:44,223 میدونم وضعیت سلامتش 283 00:23:46,398 --> 00:23:49,844 برای همین نقش بازی نکن، پاپ 284 00:23:49,971 --> 00:23:54,542 یه سرگرمیه بی رحمانه و شرم آور از یک لذت بسیار زودگذر 285 00:23:56,394 --> 00:23:58,026 چیزای دیگه ای سراغ داری؟ 286 00:24:03,002 --> 00:24:06,138 خیلی وقته این اهانت رو تحمل می کنم 287 00:24:06,503 --> 00:24:09,335 آنجلیکا امشب تو گهواره خودش میخوابه 288 00:24:16,364 --> 00:24:19,196 مرد جوان از پشت قو بالا رفت 289 00:24:19,274 --> 00:24:24,912 سپس قو آن بالهای بزرگ آبی را گسترانید و به آسمان پرواز کرد 290 00:24:25,915 --> 00:24:27,947 و آنها دیگر به زمین بازنگشتند 291 00:24:29,191 --> 00:24:32,061 و نوکر شیطون دیگه هیچوقت خانواده اش رو ندید 292 00:24:33,539 --> 00:24:35,211 دیدی، اینم از این 293 00:24:35,211 --> 00:24:36,590 مرد جوان پرواز می کنه 294 00:24:36,590 --> 00:24:37,559 می بینم 295 00:24:46,022 --> 00:24:47,696 میشه پیشت بمونم، عزیزکم؟ 296 00:24:48,056 --> 00:24:49,334 تا وقتی خوابت ببره 297 00:24:49,214 --> 00:24:51,060 نه، ممنونم مامان 298 00:24:51,060 --> 00:24:53,821 پرنسس آرزوی تنهایی خودش رو داره 299 00:25:00,269 --> 00:25:01,685 خیلی خب، عزیزم 300 00:25:12,650 --> 00:25:14,431 میشه درو باز بذارم؟ 301 00:25:15,195 --> 00:25:16,969 نه، ممنونم مامان 302 00:26:19,244 --> 00:26:22,747 303 00:27:44,763 --> 00:27:47,032 304 00:26:47,732 --> 00:26:52,512 ماما، ماما، ماما، ماما، ماما 305 00:26:52,512 --> 00:26:54,619 تو اینجا با من خوابیدی رو صندلی اون 306 00:26:55,702 --> 00:26:56,986 آره خوابیدم 307 00:26:56,986 --> 00:26:59,242 تو خواب بودی و من تو را بیدار کردم 308 00:26:59,646 --> 00:27:02,553 ساکت، موش کوچولو بابا بیدار میشه 309 00:27:05,459 --> 00:27:07,038 یا باید بریم بیدارش کنیم؟ 310 00:27:07,038 --> 00:27:09,547 نه نه فقط مامان و بچه 311 00:27:10,106 --> 00:27:13,094 رفتی پیش اون کل شب رو اونجا خوابیدی 312 00:27:13,094 --> 00:27:14,222 برام بیقراری می کرد 313 00:27:14,222 --> 00:27:15,452 و وقتی که نری 314 00:27:15,452 --> 00:27:17,054 یاد میگیره خودش آروم بگیره 315 00:27:17,054 --> 00:27:17,968 خودش آروم بگیره؟ 316 00:27:17,968 --> 00:27:20,709 نمیتونم باز این بحثو باهات شروع کنم 317 00:27:28,793 --> 00:27:29,605 ایناها 318 00:27:29,973 --> 00:27:30,996 میدونم، مامان 319 00:28:32,477 --> 00:28:34,412 320 00:28:39,250 --> 00:28:40,452 321 00:27:38,595 --> 00:27:40,199 این چه طرز خوش آمدگوییه؟ 322 00:27:40,199 --> 00:27:42,183 یه میمون - بهش دست نزن، اوه وای - 323 00:27:42,690 --> 00:27:44,110 پاپا، اون مال ماست؟ 324 00:27:44,278 --> 00:27:47,602 نه فقط واسه یه دیدار کوتاه اومده 325 00:27:47,602 --> 00:27:49,146 اون کاملا اهلیه؟ 326 00:27:50,218 --> 00:27:51,304 کاملا اهلی 327 00:27:53,396 --> 00:27:54,841 اه چه آرومه 328 00:27:56,047 --> 00:27:57,069 سلام آقا کوچولو 329 00:27:57,356 --> 00:27:59,074 خیلی بامزه ست، پاپا 330 00:27:59,074 --> 00:28:01,267 از کجا پیداش کردی؟ باغ وحش لندن؟ 331 00:28:01,294 --> 00:28:02,069 نه، نه 332 00:28:03,111 --> 00:28:04,098 از یه همکار 333 00:28:04,259 --> 00:28:05,377 سلام آقا کوچولو 334 00:28:05,853 --> 00:28:07,218 خیلی خوش قیافه ست 335 00:28:07,726 --> 00:28:08,888 اسمش چیه؟ 336 00:28:09,394 --> 00:28:10,637 خبر ندارم 337 00:28:10,804 --> 00:28:12,517 نمیتونیم نگهش داریم؟ 338 00:28:12,830 --> 00:28:15,211 نه عزیزم، همونطور که شنیدی اون خودش خونه داره 339 00:28:15,703 --> 00:28:17,182 و باید برگرده خونه ش 340 00:28:19,505 --> 00:28:21,852 باید بازم خیلی زود واسه دیدنمون بیای 341 00:28:22,117 --> 00:28:23,915 342 00:28:31,448 --> 00:28:32,644 اوه عزیزم 343 00:28:36,030 --> 00:28:37,326 عشقم 344 00:28:45,193 --> 00:28:46,249 برگرد بخواب 345 00:28:50,242 --> 00:28:51,452 عزیزترینم کان 346 00:28:53,619 --> 00:28:56,022 پزشک ها ما رو از هم سوا کردند 347 00:28:56,022 --> 00:28:59,698 ترسناکه اینطور نمیشه زندگی کرد 348 00:29:08,897 --> 00:29:11,738 برو، من رهات می کنم 349 00:29:12,646 --> 00:29:15,675 تا اونچه که طالبش هستی جای دیگه پیدا کنی 350 00:29:15,675 --> 00:29:17,143 اوه، نه، کان، نه 351 00:29:17,813 --> 00:29:21,981 راه حلهایی برای مشکل ما وجود داره روشهای دیگه 352 00:29:31,744 --> 00:29:34,828 من اجازه نمیدم آسیبی بهت برسه، تو اینو میدونی 353 00:29:39,188 --> 00:29:42,081 روشهای دیگه ای هست که زن و مرد میتونن این نقض تعهد رو برطرف کنن 354 00:29:45,393 --> 00:29:48,169 مثلا یکیش این 355 00:29:50,895 --> 00:29:51,757 این... 356 00:29:55,961 --> 00:29:59,435 با زبان کان، و لبها 357 00:30:01,206 --> 00:30:03,532 خطرناک نیست این هیچ خطری نداره 358 00:30:05,449 --> 00:30:06,787 تو یکی یه دونه منی کان 359 00:30:08,761 --> 00:30:09,946 و زبون بزن 360 00:30:12,067 --> 00:30:13,477 آه آره، همینطوری 361 00:30:17,711 --> 00:30:20,196 باید جفتمون اینو امتحان کنیم 362 00:30:23,236 --> 00:30:25,252 وقتی قلب هامون از هم دور باشه 363 00:30:27,036 --> 00:30:31,851 فضا پر از افکار سرد و تاریک میشه 364 00:31:40,632 --> 00:31:42,367 365 00:30:33,012 --> 00:30:34,136 می شنوی؟ 366 00:30:35,625 --> 00:30:37,121 نمیشنوی؟ 367 00:31:47,071 --> 00:31:48,473 368 00:30:38,614 --> 00:30:40,329 عزیزم، عزیزکم 369 00:30:41,690 --> 00:30:42,619 چی شده؟ 370 00:30:42,794 --> 00:30:44,938 آه عزیزم 371 00:31:58,149 --> 00:32:00,518 372 00:30:51,092 --> 00:30:53,169 اوه عزیزکم، ترسیدی 373 00:30:53,757 --> 00:30:55,249 ترسیدی 374 00:32:06,324 --> 00:32:10,061 375 00:31:01,369 --> 00:31:02,637 ممکن نیست 376 00:31:03,877 --> 00:31:05,059 غیرممکنه 377 00:31:05,059 --> 00:31:07,675 یه صبحونه ی عالی پرنسس، می بینی؟ 378 00:31:07,851 --> 00:31:09,277 یکم امتحان کن 379 00:31:13,024 --> 00:31:16,313 صبحونه از این بهتر داشتی، پرنسس؟ 380 00:31:18,050 --> 00:31:19,944 حتی توی کاخ خودت؟ 381 00:31:34,917 --> 00:31:36,928 ... باید همیشه از این چیزا برداریم 382 00:31:37,609 --> 00:31:39,113 پاپا یه دریانورده؟ 383 00:31:39,577 --> 00:31:42,691 نه اون یه زمانی سرباز بود الان کار می کنه 384 00:31:43,259 --> 00:31:44,431 کار چیه؟ 385 00:31:45,575 --> 00:31:48,089 کار چیزیه که هر مردی باید انجامش بده 386 00:31:49,301 --> 00:31:51,284 بابا باید چکاری انجام بده؟ 387 00:31:52,734 --> 00:31:54,866 اون باید مواظب ما باشه و ازمون مراقبت کنه 388 00:31:56,289 --> 00:31:57,798 باید مریضی ها رو درمان کنه 389 00:32:00,117 --> 00:32:02,322 دلت میخواد آزمایشگاه بابا رو ببینی؟ 390 00:32:03,515 --> 00:32:06,114 شاید یه روز بتونیم بریم و اونو ملاقات کنیم 391 00:32:07,159 --> 00:32:08,318 392 00:32:25,207 --> 00:32:26,785 دکتر جوزف بارتون؟ 393 00:32:28,429 --> 00:32:29,964 بله، درست اون پایین 394 00:33:00,396 --> 00:33:01,858 آزمایشگاه دکتر بارتون؟ 395 00:33:02,367 --> 00:33:05,722 ورودی پزشکان پایین گذرگاه سمت راسته 396 00:33:07,426 --> 00:33:08,754 397 00:33:31,817 --> 00:33:32,677 بانو؟ 398 00:33:32,677 --> 00:33:34,630 آزمایشگاه دکتر بارتون اینجاست؟ 399 00:33:37,307 --> 00:33:38,760 بازدیدکنندگان معمولا اجازه ورود ندارن 400 00:33:38,760 --> 00:33:41,585 ایشون همسرمه و مرد بانفوذی هست 401 00:33:41,585 --> 00:33:42,390 402 00:34:07,782 --> 00:34:09,009 ما قادر به شناساییه 403 00:34:09,009 --> 00:34:12,655 شناسایی 29 عملکرد مختلف در سراسر پوسته هستیم 404 00:34:12,655 --> 00:34:13,660 405 00:34:19,163 --> 00:34:21,265 چی باعث شده پاشی بیای اینجا؟ 406 00:34:21,441 --> 00:34:22,706 غافلگیریه 407 00:34:25,623 --> 00:34:27,984 ممکنه اول متوجه نشی 408 00:34:27,984 --> 00:34:28,544 409 00:34:52,188 --> 00:34:53,443 نمی فهمم 410 00:36:27,781 --> 00:36:41,738 :ترجمه و هماهنگ سازی زیرنویس ** شــادزي ** 411 00:36:20,711 --> 00:36:25,349 412 00:35:04,365 --> 00:35:04,836 ...فکر می کردم 413 00:35:06,065 --> 00:35:07,053 ... اینا همه 414 00:35:07,763 --> 00:35:10,390 تمام مدت اینو از من محروم کردی 415 00:35:11,500 --> 00:35:13,942 اونا درد نمی کشن قادر نیستن 416 00:35:14,458 --> 00:35:16,231 تو نمیتونی اینو با چشای خودت ببینی؟ 417 00:35:16,231 --> 00:35:18,750 امروز آبله هایی وجود داره که دیگه برای آنجلیکا خطری نیست 418 00:35:18,840 --> 00:35:20,887 اسم اونو تو این اتاق نیار 419 00:35:25,346 --> 00:35:28,371 کنستانس کنستانس برگرد 420 00:35:31,706 --> 00:35:32,941 چطور اینا رو طاقت میاری؟ 421 00:35:32,941 --> 00:35:36,270 این با تولید علم در تضاد نیست 422 00:35:44,213 --> 00:35:45,694 برو خونه، کنستانس 423 00:35:57,719 --> 00:35:59,805 قلبتو به درد نمیاره؟ 424 00:36:01,942 --> 00:36:03,131 عمرا بیاره 425 00:37:40,784 --> 00:37:41,854 آنجلیکا 426 00:37:44,539 --> 00:37:46,397 تو نباید اونطوری بخوابی عشقم 427 00:37:46,397 --> 00:37:48,969 نباید نباید ترکم کنی 428 00:37:50,772 --> 00:37:52,187 منو ترسوندی 429 00:37:54,326 --> 00:37:55,740 نفس نمی کشیدی 430 00:38:01,863 --> 00:38:02,931 مامانو بغل کن 431 00:38:03,527 --> 00:38:04,934 ببخشید مامان 432 00:40:49,365 --> 00:40:51,573 جوزف جوزف 433 00:40:53,061 --> 00:40:54,825 یه چیزی تو اتاق بچه دیدم 434 00:40:55,003 --> 00:40:57,439 بیا لطفا 435 00:41:04,219 --> 00:41:05,608 همینجا بود 436 00:41:05,951 --> 00:41:09,385 به نظر داشت صاف به بچه نگاه میکرد 437 00:41:11,549 --> 00:41:13,419 اما بعد رفت وارد کمد شد 438 00:41:14,086 --> 00:41:14,775 از اینجا 439 00:41:18,450 --> 00:41:19,760 و اینجا 440 00:41:21,876 --> 00:41:23,184 هنوز خیسه 441 00:41:27,765 --> 00:41:28,553 خیس بود 442 00:41:29,781 --> 00:41:31,041 - فکر می کنی چی بوده؟ 443 00:41:32,115 --> 00:41:33,735 نمیتونم بگم 444 00:41:34,636 --> 00:41:36,231 یه چیزی 445 00:41:37,609 --> 00:41:38,481 بیمارگونه 446 00:41:39,613 --> 00:41:40,734 پرواز میکرد 447 00:41:41,203 --> 00:41:42,704 کنستانس - ...یه بیماری در حال پرواز - 448 00:41:43,071 --> 00:41:45,521 برگرد به تخت تا بچه رو بیدار نکردی 449 00:41:45,521 --> 00:41:47,570 و اونو بی پناه ول کنم؟ 450 00:41:47,935 --> 00:41:50,483 در حال حاضر که اینجا چیزی نیست، موافقی؟ 451 00:41:53,172 --> 00:41:54,836 آنجلیکا در امانه، عزیزم 452 00:41:58,408 --> 00:41:58,916 بیا 453 00:41:59,643 --> 00:42:00,666 بیا بریم به تخت 454 00:42:10,554 --> 00:42:12,176 خوب خوابیدی آنجلیکا؟ 455 00:42:12,717 --> 00:42:13,956 عالی، پاپا 456 00:42:14,183 --> 00:42:15,738 شب کسی نیومد به دیدارت؟ 457 00:42:15,738 --> 00:42:17,371 دیشب، فقط یکی 458 00:42:20,240 --> 00:42:21,290 مامان 459 00:42:21,459 --> 00:42:23,492 اون قسمتی از شب بود اما 460 00:42:23,669 --> 00:42:26,141 بعدش فکر کنم اون رفت به تخت خوابش 461 00:42:26,652 --> 00:42:28,044 اون شبا بهت سر میزنه 462 00:42:28,044 --> 00:42:29,450 واسه اینکه نگرانته 463 00:42:30,487 --> 00:42:32,869 فکر می کنی دلواپسی مادرانه نیاز هست؟ 464 00:42:36,937 --> 00:42:38,843 فکر می کنم درسته که نگرانه 465 00:42:39,411 --> 00:42:40,765 این کاریه که مادرا انجام میدن 466 00:43:25,481 --> 00:43:26,849 467 00:45:05,696 --> 00:45:07,300 ماما، تو اینجایی 468 00:45:08,490 --> 00:45:10,270 گاهی وقتا اینجا نیستی 469 00:45:10,957 --> 00:45:12,457 ببخش برای اون وقتها 470 00:45:13,990 --> 00:45:16,103 میشه امروز بریم پارک بگردیم؟ 471 00:45:16,269 --> 00:45:17,525 اگه تو رو خوشحال می کنه 472 00:45:18,204 --> 00:45:20,005 امروز باید تو پارک بدویم 473 00:45:28,813 --> 00:45:29,759 مامان؟ 474 00:45:31,238 --> 00:45:33,158 اون مرد رو در حال پرواز دیدی؟ 475 00:47:22,673 --> 00:47:25,943 476 00:45:41,280 --> 00:45:42,400 فکر کنم دیدم 477 00:45:43,772 --> 00:45:45,359 میخوای دربارش بهم بگی؟ 478 00:45:46,428 --> 00:45:49,989 گاهی اوقات اون صورتیه گاهی اوقات آبی 479 00:45:50,668 --> 00:45:53,978 اون به تو آسیب میزنه؟ 480 00:45:55,013 --> 00:45:56,450 فکر می کنی اینکارو می کنه؟ 481 00:45:56,962 --> 00:46:01,667 نه نه اون اینکارو با تو نمیکنه چون من ازت محافظت میکنم 482 00:46:02,569 --> 00:46:05,351 من خیلی عاشقتم بذار صورت ماهت رو ببینم 483 00:46:07,498 --> 00:46:09,228 قسم میخورم نمیذارم 484 00:46:09,892 --> 00:46:10,929 الان موضوع چیه؟ 485 00:46:10,929 --> 00:46:13,514 آدم به سختی میتونه تو این خونه نفس بکشه 486 00:46:13,680 --> 00:46:15,044 به نظر تو آشفتگی دست و پا میزنی 487 00:46:15,044 --> 00:46:15,966 من دیدمش 488 00:46:15,966 --> 00:46:17,147 تو هیچی ندیدی؟ 489 00:46:17,147 --> 00:46:18,701 حس نمیکنی یه چیزی خارج از تعادله؟ 490 00:46:19,594 --> 00:46:20,927 تو جواب موندم والا 491 00:46:21,205 --> 00:46:24,144 شک دارم نه از حرفم نه از لحن بیانم خوشت بیاد 492 00:46:24,326 --> 00:46:28,234 من دیشب دوباره دیدمش یه چیزی روی اون معلق مونده 493 00:46:29,376 --> 00:46:31,069 اون هم دیدتش 494 00:46:32,266 --> 00:46:36,509 شناور ، یک جریان نور آبی ، یک شبح 495 00:46:38,386 --> 00:46:45,303 منظورم اینه که یه چیز ناجور مردانه بود به وضوح 496 00:46:45,817 --> 00:46:49,077 یا خدا، این تصورات رو توی کله اونم کردی 497 00:46:49,263 --> 00:46:51,529 نه، من همچین کاری نکردم 498 00:46:51,700 --> 00:46:54,545 من ساکت بودم اون خودش به من گفت 499 00:46:55,063 --> 00:46:59,096 اونچه که من دیدم اونم به وضوح دیده بود 500 00:46:59,096 --> 00:47:02,383 پس تو تخیلات کودکانه اونو تأیید میکنی 501 00:47:02,383 --> 00:47:04,613 چه جور تخیلی که جفتمون می بینیمش؟ 502 00:47:04,613 --> 00:47:05,930 واقعا نمیبینی؟ 503 00:47:06,109 --> 00:47:07,671 نورهای آبی رو؟ 504 00:47:08,213 --> 00:47:10,350 ذرات معلق خوفناک رو؟ 505 00:47:10,350 --> 00:47:12,827 تو مزخرف بیرون میدی اون هم تقلید می کنه 506 00:47:12,827 --> 00:47:14,623 و تقلید اونو بعنوان بینش برداشت میکنی؟ 507 00:47:17,222 --> 00:47:19,963 محض رضای خدا، از دکتر ویلت بخواه یه دستور خواب برات بده 508 00:49:14,651 --> 00:49:18,055 509 00:49:19,323 --> 00:49:22,326 510 00:47:31,069 --> 00:47:31,715 خانم 511 00:47:32,561 --> 00:47:33,897 اوه خانم، منو عفو کنید 512 00:47:34,798 --> 00:47:36,121 دستمال لازم ندارید؟ 513 00:47:37,570 --> 00:47:38,642 اگر ممکنه کمکی بکنم 514 00:47:38,642 --> 00:47:41,072 میدونم ، البته میدونم که در جایگاه من نیست 515 00:47:45,616 --> 00:47:49,449 نورا، لطفا بشین اینجا کنارم 516 00:47:54,347 --> 00:47:56,375 خانم، اگه هر چیزی در توانم باشه 517 00:47:59,301 --> 00:48:01,103 یه چیزی آنجلیکا رو تهدید می کنه 518 00:48:02,620 --> 00:48:05,812 من بازم دیشب دیدمش همونطور که تو رو الان می بینم 519 00:48:07,137 --> 00:48:09,621 چیزی که میخواد قابل گفتن نیست (شرم آوره) 520 00:48:10,181 --> 00:48:10,827 خانم 521 00:48:13,675 --> 00:48:15,249 میترسم بگم ولی 522 00:48:15,604 --> 00:48:16,901 کسی رو میشناسی؟ 523 00:48:18,309 --> 00:48:19,266 اوه، نورا 524 00:48:19,645 --> 00:48:23,061 یه زنی هست که از تمام چیزای تاریک سر در میاره 525 00:48:23,061 --> 00:48:25,402 اما مثل یه مرد بی پرواست 526 00:48:26,523 --> 00:48:27,399 می تونم اونو بیارم 527 00:48:27,399 --> 00:48:28,830 آره لطفاً 528 00:48:29,502 --> 00:48:31,486 یالا بهش بگو شدیدا بهش نیاز دارم 529 00:48:31,840 --> 00:48:33,164 فقط یکبار اونو بیار اینجا 530 00:48:33,488 --> 00:48:35,450 و اگه آقای بارتون پرسید 531 00:48:35,450 --> 00:48:37,856 فقط بگو نمیدونم چیزی بهش نگو 532 00:48:55,463 --> 00:48:57,036 همون روش معمول، آنی 533 00:48:58,091 --> 00:49:00,142 دقیقا چه جور پریشونی داره؟ 534 00:49:00,315 --> 00:49:01,243 نمیدونم 535 00:49:01,755 --> 00:49:03,979 نور آبی، یه مرد شناور تا حالا ندیدم 536 00:49:04,467 --> 00:49:06,015 حالا هرچی چیش به تو؟ 537 00:49:06,692 --> 00:49:09,741 زنه تو وهم و خیاله تو میای 538 00:49:09,741 --> 00:49:13,794 و اجی مجی میکنی همه جا رو اینطور نیس؟ 539 00:49:15,268 --> 00:49:17,006 و منم 20 درصد میگیرم 540 00:49:19,051 --> 00:49:21,119 میدونستی امروزه تمساح ها همون شکلی هستن 541 00:49:21,119 --> 00:49:23,545 که زمانی دایناسورها رو این زمین بودن؟ 542 00:49:24,288 --> 00:49:26,613 در حالی که حیوانات دیگه تغییر شکل دادن 543 00:49:26,613 --> 00:49:28,810 طوری که به سختی قابل تشخیصه 544 00:49:29,985 --> 00:49:31,453 برای مثال آدمها 545 00:49:31,767 --> 00:49:33,348 مرد یه حیوانه؟ 546 00:49:33,348 --> 00:49:34,939 هم مرد و هم زن 547 00:49:35,286 --> 00:49:40,855 ما حیوان بودیم، حالا چیزی بالاتریم اصیل تریم 548 00:49:41,344 --> 00:49:43,609 چرا تمساحها گریه میکنن؟ 549 00:49:43,943 --> 00:49:45,299 اونا گریه نمی کنن 550 00:49:45,501 --> 00:49:46,274 این یه داستان عامیانه ست 551 00:49:46,274 --> 00:49:47,547 از غذا طلب بخشش کن 552 00:49:48,217 --> 00:49:52,738 می ترسم بعد از سالها تمرین کم ارتباطمو از دست بدم 553 00:49:53,138 --> 00:49:54,595 عزیزم این خوراک فوق العاده ایه 554 00:49:55,670 --> 00:49:58,550 نورا آرزوهای تو رو زمان صبحانه برآورده میکنه 555 00:50:25,006 --> 00:50:27,115 خانم، منو ترسوندین 556 00:50:27,990 --> 00:50:31,234 خب، ایشون خانم مونتاگو همونطور که گفتم 557 00:50:32,069 --> 00:50:33,681 و شما خانم بارتون؟ 558 00:50:34,537 --> 00:50:35,686 البته که هستی 559 00:50:36,497 --> 00:50:38,843 تو مخلوق ناز بیچاره 560 00:50:41,151 --> 00:50:42,074 ...سپاسگزارم از 561 00:50:42,074 --> 00:50:43,934 آیا خوب نخوابیدی عزیزم؟ 562 00:50:45,201 --> 00:50:46,450 باید وحشتناک شده باشم 563 00:50:46,450 --> 00:50:49,169 بهیچ وجه فقط یکم خسته ای 564 00:50:50,667 --> 00:50:52,899 باید نظر شخصی منو ببخشید 565 00:50:53,571 --> 00:50:56,567 سخته احساستو از اونایی که دوسشون داری پنهان کنی 566 00:50:57,839 --> 00:51:00,366 اینقد زود منو شناختین؟ 567 00:51:00,366 --> 00:51:01,326 بیا 568 00:51:03,176 --> 00:51:04,351 دستتو بده 569 00:51:05,514 --> 00:51:06,723 خواهش می کنم بفرمایین 570 00:51:07,104 --> 00:51:10,102 دستمو بگیر و راهنماییم کن خانم بارتون 571 00:51:11,566 --> 00:51:13,188 شیطانی که برای این خونه مزاحمت ایجاد کرده 572 00:51:13,373 --> 00:51:15,794 باید ببینه منو به عنوان مهمان دعوت کردین 573 00:51:28,267 --> 00:51:30,066 برام خیلی تسلی بخشه که همفکری شما رو دارم 574 00:51:30,736 --> 00:51:32,039 همینطوره 575 00:51:32,788 --> 00:51:36,108 دو زنی که با هم از پس همه چی برمیان 576 00:51:37,151 --> 00:51:38,737 خوش قیافه ست 577 00:51:41,890 --> 00:51:42,960 بله 578 00:51:45,339 --> 00:51:46,332 و چه کاره ست؟ 579 00:51:46,332 --> 00:51:48,743 منزل تون بسیار زیبا و رشک برانگیزه 580 00:51:49,091 --> 00:51:50,459 خانم مونتاگیو - ممنون - 581 00:51:50,639 --> 00:51:51,765 اون یه دانشمنده 582 00:51:52,594 --> 00:51:55,189 روی حیوانات بدنبال درمان بیماریهاست 583 00:51:56,368 --> 00:51:57,730 یه دامپزشک؟ 584 00:51:59,165 --> 00:51:59,970 نه 585 00:52:01,686 --> 00:52:02,515 منظورم 586 00:52:03,061 --> 00:52:04,569 اون درون حیوانات رو بررسی می کنه 587 00:52:05,805 --> 00:52:07,876 تا علت بیماریها رو کشف کنه 588 00:52:10,064 --> 00:52:11,751 یه تشریح کننده ی جانداران؟ 589 00:52:13,264 --> 00:52:15,777 اون استدلال هایی برای دفاع از این کارش داره 590 00:52:17,571 --> 00:52:19,867 مردها ذاتشون همینه، خانم بارتون 591 00:52:19,867 --> 00:52:21,113 نمیتونیم اونا رو مقصر بدونیم 592 00:52:22,298 --> 00:52:23,381 نورا، تنهامون بذار 593 00:52:27,731 --> 00:52:32,042 خب پس از در و دیوار چیزای نامرئی میباره 594 00:52:33,274 --> 00:52:34,748 من در خدمتم 595 00:52:41,517 --> 00:52:45,152 خانم بارتون تمام این سالهایی که به بانوانی مثل شما کمک کردم 596 00:52:45,152 --> 00:52:47,160 چیزای وحشتناک زیادی شنیدم 597 00:52:48,041 --> 00:52:49,356 از چیزی شوکه نمیشم 598 00:52:49,976 --> 00:52:53,664 همچنین من، تمنا دارم از هر لحاظ روشن کنم 599 00:52:57,245 --> 00:52:58,335 که مرد نیستم 600 00:52:59,355 --> 00:53:01,877 مثل یه مرد فکر نمی کنم و نمیخوام هم بکنم 601 00:53:02,443 --> 00:53:06,527 پس به من نگو چی میدونی یا چیو میخوای ثابت کنی 602 00:53:07,539 --> 00:53:10,920 بهم بگو چی حس می کنی از اولش 603 00:53:13,412 --> 00:53:17,648 یه چیزی که انگار در هم تنیده ست 604 00:53:18,897 --> 00:53:22,464 و داخل اون شخص شکاف خورده 605 00:53:22,657 --> 00:53:28,453 ...امیال اون، به نظرم اون میخواد 606 00:53:30,834 --> 00:53:32,713 کل این خونه پر از شکافه 607 00:53:36,902 --> 00:53:40,166 اینجا داخل این ظرف 608 00:53:41,415 --> 00:53:44,736 اینجا و اونجا 609 00:53:44,872 --> 00:53:45,717 و ایناها 610 00:53:46,740 --> 00:53:48,802 که اون چیز پلید رفت اون تو 611 00:54:21,574 --> 00:54:23,909 دیدین؟ توام دیدی؟ 612 00:54:53,521 --> 00:54:54,858 سعی کردم یجوری راضیش کنم 613 00:54:56,705 --> 00:54:59,083 که نمیتونم به خاطرش خودمو ببخشم 614 00:54:59,614 --> 00:55:01,306 البته که میتونی ببخشی تو یک زنی 615 00:55:02,055 --> 00:55:02,954 و یک همسر 616 00:55:04,421 --> 00:55:09,738 فرزندم اون لحظه در رنج و عذابه 617 00:55:10,867 --> 00:55:13,417 من مطیع شوهرم هستم 618 00:55:16,400 --> 00:55:17,667 درک می کنین؟ 619 00:55:18,978 --> 00:55:20,063 هستم 620 00:55:25,560 --> 00:55:27,110 پس اون تو رو وادار میکنه؟ 621 00:55:27,447 --> 00:55:28,429 نه اون 622 00:55:32,717 --> 00:55:36,323 منو وادار می کنه خودمو وادار کنم 623 00:55:37,629 --> 00:55:43,840 یا من اون رو وادار کنم منو وادار کنه و 624 00:55:45,905 --> 00:55:48,242 و این قسمتش برام خوشاینده 625 00:55:49,752 --> 00:55:51,485 این فراتر از حد توان منه 626 00:55:53,770 --> 00:55:57,262 و من توان مقاومت ندارم 627 00:55:57,262 --> 00:56:01,097 که بچه ام جیغ بکشه 628 00:56:01,938 --> 00:56:03,494 خانم بارتون خانم بارتون 629 00:56:06,166 --> 00:56:08,845 تو دختر شجاعی هستی 630 00:56:10,554 --> 00:56:13,178 و ما این جریانات سمی رو 631 00:56:13,178 --> 00:56:18,077 از خونه زیبات پاک می کنیم و قول میدم همه چیز خوب میشه 632 00:56:27,756 --> 00:56:31,033 آنی، همون طوری که گفتم شد 633 00:56:31,033 --> 00:56:32,545 اون جوری که تو گفتی نیست 634 00:56:33,900 --> 00:56:34,948 منظورت چیه؟ 635 00:56:36,931 --> 00:56:38,859 تو باید خودتو خوش شانس بدونی 636 00:56:38,859 --> 00:56:41,158 که همچین بانوی صاحبکاری داری 637 00:56:52,825 --> 00:56:55,188 شجاعت، عزیزم، و بالاتر از همه 638 00:56:55,688 --> 00:56:58,109 باور به معصومیت خالص خودت 639 00:57:43,031 --> 00:57:45,075 بسیار خب بسیار خب 640 00:57:49,468 --> 00:57:51,067 آنجلیکای عزیز دل 641 00:57:52,965 --> 00:57:54,853 به خانم سلام کن 642 00:57:58,085 --> 00:57:59,081 ماما؟ 643 00:57:59,412 --> 00:58:00,088 برو 644 00:58:01,294 --> 00:58:02,461 چقدر به اسمش میاد 645 00:58:02,461 --> 00:58:05,999 والتر، والتر 646 00:58:07,346 --> 00:58:09,051 شب بدون حادثه گذشت 647 00:58:10,502 --> 00:58:12,684 خیالم راحت شد 648 00:58:13,531 --> 00:58:15,700 وردها و محافظتت موفقیت آمیز بودن 649 00:58:17,975 --> 00:58:22,649 من باید هزینه تون رو پرداخت کنم خانم مونتاگو 650 00:58:22,649 --> 00:58:24,527 اوه، خانم بارتون 651 00:58:24,527 --> 00:58:27,996 اه عزیزم، ما تازه شروع کردیم 652 00:58:28,326 --> 00:58:31,096 راحتی این شبها ممکنه برای این باشه که ما تو مسیر درستی هستیم 653 00:58:31,096 --> 00:58:32,650 یا ممکنه اصلا معنی نده 654 00:58:35,986 --> 00:58:37,220 و تو سعی کن منو بگیری 655 00:58:40,226 --> 00:58:42,969 تو در قبال شوهرت مسئولیتی داری 656 00:58:43,150 --> 00:58:46,062 اما اون بچه پشت بچه آوردن نیست 657 00:58:47,050 --> 00:58:49,414 و این هم نیست که مثل یه کنیز بدبخت 658 00:58:49,414 --> 00:58:54,156 توی حرمسرای شیخ هر ساعت ازت بهره ببره 659 00:58:55,027 --> 00:58:57,483 قرار نیست شوهرها مثل جوانکها هلاک باشن 660 00:58:57,483 --> 00:59:00,706 و خودشونو با امیال بی سر و ته خفه کنند 661 00:59:00,706 --> 00:59:04,428 نه، نه ما میخوایم مردامون رو آزاد بگذاریم 662 00:59:04,428 --> 00:59:07,072 با متانت و شرم و تواضع زیاد 663 00:59:07,072 --> 00:59:09,246 تا خودشون رو جمع و جور کنند 664 00:59:09,246 --> 00:59:11,482 اون تمایلاتشون رو، هر چند بار 665 00:59:12,005 --> 00:59:16,270 برای بقای نسلمون و بعد تربیت اونها 666 00:59:17,401 --> 00:59:19,173 شما خیلی خوش صحبتید خانم مونتاگو 667 00:59:20,002 --> 00:59:22,048 این صراحت گفتار رو از کجا یاد گرفتین؟ 668 00:59:22,048 --> 00:59:24,416 تحصیلات من در تئاتر بود 669 00:59:25,725 --> 00:59:26,852 یک بازیگر 670 00:59:27,423 --> 00:59:28,540 یه زمانی 671 00:59:30,148 --> 00:59:31,418 شما عیب می دونین؟ 672 00:59:31,975 --> 00:59:36,147 ماما، ماما، ماما مرد پرنده توی پارکه 673 00:59:36,147 --> 00:59:37,983 او پرواز کرد رفت پشت یه قو 674 00:59:38,143 --> 00:59:40,484 منو تعقیب کرد اما پشت یه شاخه درخت جا موند 675 00:59:40,484 --> 00:59:42,444 بچه جون تو نباید هیچوقت دروغ بگی 676 00:59:42,780 --> 00:59:45,920 درسته، درسته اما نباید از گفتن حقیقت ترسید 677 00:59:46,262 --> 00:59:47,159 حالا عزیزم 678 00:59:48,497 --> 00:59:51,312 حالا بیا ما سه تا خانم دربارش حرف بزنیم 679 00:59:51,312 --> 00:59:53,480 تو واقعا اونو پشت درختا دیدی؟ 680 00:59:53,808 --> 00:59:56,324 من دوست ندارم تو رو بترسونم 681 00:59:56,324 --> 00:59:58,349 تصور نمیکنم اینکارو کردی 682 00:59:59,936 --> 01:00:02,320 تو از من و ماما محافظت می کنی؟ 683 01:00:04,096 --> 01:00:05,523 بله که می کنم 684 01:00:23,246 --> 01:00:26,118 من تمام شب در یورک هستم، خانم بارتون 685 01:00:31,604 --> 01:00:32,938 پاپا رو دوست دارم 686 01:00:33,618 --> 01:00:35,648 اونم تو رو دوست داره عزیزم 687 01:00:37,205 --> 01:00:38,629 شک ندارم 688 01:00:47,377 --> 01:00:48,946 اون کاملا خوابیده 689 01:00:50,661 --> 01:00:54,769 اوه، عزیزم چه میز شاهانه ای 690 01:00:55,571 --> 01:00:57,802 بفرما بشین 691 01:00:58,481 --> 01:01:00,339 سوپ نورا سرد نشه 692 01:01:25,343 --> 01:01:26,627 این عالیه 693 01:01:30,434 --> 01:01:31,475 اون خرچنگه؟ 694 01:01:35,822 --> 01:01:37,441 تو با من مثل اعیانها رفتار میکنی 695 01:01:37,766 --> 01:01:39,313 مثل یه دوست گرانقدر 696 01:01:42,379 --> 01:01:46,306 تاحالا به این فکر کردی که چرا باید زنها خرامان راه برند؟ 697 01:01:47,290 --> 01:01:49,344 این واقعا خیلی راحته 698 01:01:49,876 --> 01:01:53,414 اگه اینطور راه بریم پس لابد اصلا پا نداریم 699 01:01:54,133 --> 01:01:57,280 و اگه ما پا نداریم پس نیازی نیست 700 01:01:57,280 --> 01:01:59,953 مردها با فکر پاهای ما عذاب بکشند 701 01:02:01,204 --> 01:02:03,944 ولی اینجا رو داشته باش 702 01:02:05,305 --> 01:02:08,138 هر جا که واقعا زنها بدون مردها زندگی می کنن 703 01:02:09,511 --> 01:02:11,100 با پا زندگی می کنن 704 01:02:24,365 --> 01:02:25,611 خدایا توبه 705 01:02:25,611 --> 01:02:26,930 روم به دیوار 706 01:02:27,743 --> 01:02:32,319 خب خانمها من گفتم شاید خوشتون بیاد 707 01:02:32,319 --> 01:02:35,171 از این شراب استادانه ی ساحلی با پنیر 708 01:02:37,128 --> 01:02:39,027 متوجه نشه که کم شده؟ 709 01:02:39,869 --> 01:02:41,512 تابه حال که نشدن، مادام 710 01:02:44,637 --> 01:02:45,801 شگفتا 711 01:02:46,085 --> 01:02:46,983 باشه 712 01:02:55,383 --> 01:02:56,816 اون فردا برمیگرده 713 01:02:57,808 --> 01:02:59,556 اگه شب بی حادثه سپری شه 714 01:02:59,556 --> 01:03:02,597 آیا این نقش اون رو ثابت نمی کنه؟ 715 01:03:03,766 --> 01:03:05,195 خب، احتمالا نکنه 716 01:03:05,361 --> 01:03:09,308 مطمئنا اون چیز در جسم همسرت نیست 717 01:03:09,852 --> 01:03:13,651 ببین، شرارت ممکنه بی غرض 718 01:03:13,842 --> 01:03:16,656 یا حتی بی خبر به تصویر کشیده بشه 719 01:03:34,731 --> 01:03:38,279 بخواب عزیزم وحشتناک بهش نیاز داری 720 01:03:49,624 --> 01:03:52,403 من مراقبم، مطمئن باش 721 01:03:53,855 --> 01:03:54,827 بخواب 722 01:04:18,148 --> 01:04:18,954 خدا حفظت کنه 723 01:04:42,358 --> 01:04:43,316 عزیزم؟ 724 01:05:34,585 --> 01:05:37,293 ای پدر ما، که در بهشت هستی نامت مقدس باد 725 01:05:37,293 --> 01:05:39,234 فرمانروایی ات آنگونه که در بهشت است در زمین نیز فرو خواهد آمد 726 01:05:39,234 --> 01:05:41,795 نان کفاف امروز ما را بده و گناهان ما را ببخش 727 01:05:41,795 --> 01:05:43,787 آنهایی که به ما ستم می کنند را ببخش 728 01:05:43,787 --> 01:05:45,201 و ما را به وسوسه سوق نده 729 01:05:45,379 --> 01:05:47,365 ما را امتحان نکن از شیطان دور نگهمان دار 730 01:05:47,365 --> 01:05:49,583 ای پدر ما که در بهشت نامت مقدس است 731 01:05:49,583 --> 01:05:54,110 فرمانروایی ات آن گونه که در بهشت است در زمین نیز فرو خواهد آمد 732 01:05:54,110 --> 01:05:57,973 و گناهان ما را ببخش آنهایی که به ما ستم می کنند را ببخش 733 01:05:57,973 --> 01:06:02,208 ما را به وسوسه نینداز و از شیطان دور نگهمان دار 734 01:06:09,583 --> 01:06:13,448 تو گذاشتی این فاجعه فراتر از حد پیش بره 735 01:06:15,608 --> 01:06:18,627 حالا با عصبانیت، رنجش، خستگی روحی 736 01:06:18,627 --> 01:06:21,528 و هذیان گویی صحبت می کنی 737 01:06:22,330 --> 01:06:26,748 راستشو بخوای هیچکدوم اینا غیرمعمول نیست بارتون 738 01:06:26,748 --> 01:06:29,963 در زنهایی مشابه همسر تو 739 01:06:30,978 --> 01:06:32,591 حالا در این نمونه ی تأسفبار 740 01:06:32,591 --> 01:06:37,181 همسرت به نظر مصمم هست خودشو رها کنه 741 01:06:37,181 --> 01:06:39,721 و صرفنظر از شخصیت 742 01:06:39,721 --> 01:06:43,157 اون، تو ، این خونه و فرزندت رو 743 01:06:43,513 --> 01:06:46,116 تحت یک تأثیرگذاری مهلک قرار داده 744 01:06:47,185 --> 01:06:50,800 و من نگرانم که از مرحله درمان راحت گذر کرده باشیم 745 01:06:57,712 --> 01:06:58,498 مادام 746 01:07:01,009 --> 01:07:03,608 نورای عزیز اجازه دارم از خونه خودم خارج شم؟ 747 01:07:03,608 --> 01:07:07,664 آقا در مورد نیاز به آرامش شما تأکید کردند امروزو استراحت کنید 748 01:07:13,118 --> 01:07:15,006 میتونی آنی رو برای من بیاری؟ 749 01:07:15,702 --> 01:07:17,966 لطفا کاری که نمیتونم انجام بدم ازم نخواید 750 01:07:20,670 --> 01:07:22,890 تا وقتی اونو بیاری من کار تورو میکنم 751 01:07:23,412 --> 01:07:24,888 لازم نیست اون بفهمه 752 01:07:34,304 --> 01:07:35,397 خواهش میکنم مادام 753 01:07:38,098 --> 01:07:39,346 که اینطور 754 01:07:58,381 --> 01:07:59,449 مادام 755 01:07:59,806 --> 01:08:00,844 برو بیرون 756 01:08:04,043 --> 01:08:05,152 مادام لطفا 757 01:08:05,479 --> 01:08:07,998 طبق فرمایش آقا اعصابو آروم میکنه 758 01:08:09,373 --> 01:08:10,539 خودت بنوش 759 01:08:11,403 --> 01:08:13,796 تو لایق آرامشی توی مفلوک 760 01:08:16,060 --> 01:08:18,280 کاش حداقل به آقای بارتون گزارش میدادم 761 01:08:18,321 --> 01:08:21,838 که اینو به شما دادم خانم لطفا 762 01:08:24,207 --> 01:08:25,215 بسیارخب 763 01:08:26,333 --> 01:08:27,635 پس بده بیاد 764 01:09:45,107 --> 01:09:46,135 نه 765 01:09:46,763 --> 01:09:47,489 اینجا 766 01:09:47,819 --> 01:09:49,016 منو بگیر 767 01:09:49,485 --> 01:09:51,837 من باب میلت نیستم؟ 768 01:09:53,202 --> 01:09:54,401 آره اینجا 769 01:10:28,105 --> 01:10:34,447 نه، نه نه 770 01:10:41,499 --> 01:10:44,169 !نورا !نورا! 771 01:10:45,040 --> 01:10:47,821 نورا بگو، اون کجاست؟ 772 01:10:49,653 --> 01:10:51,918 لطفا بگو اون کجا زندگی می کنه یالا بگو دیگه 773 01:10:51,918 --> 01:10:53,103 چیزی نیست مشکلی نیست 774 01:10:53,103 --> 01:10:55,147 مادام، توروخدا شما چتون شده؟ 775 01:10:55,821 --> 01:10:56,915 چی شده؟ 776 01:10:56,915 --> 01:10:57,705 لطفا نورا؟ 777 01:10:58,991 --> 01:10:59,412 کی؟ 778 01:10:59,412 --> 01:11:00,936 برات جبران می کنم 779 01:11:00,936 --> 01:11:02,831 جبران می کنم لطفا بهش نگو من کجا رفتم 780 01:11:03,838 --> 01:11:05,084 نرید، نرید، نرید 781 01:11:05,084 --> 01:11:07,382 آدرسش نورا 782 01:11:12,591 --> 01:11:13,793 کالسکه 783 01:11:16,763 --> 01:11:18,144 !کالسکه 784 01:11:44,390 --> 01:11:46,008 نمیتونم، نمیتونم ...آخه فقط 785 01:11:46,780 --> 01:11:48,213 تو درک نمی کنی خدایا 786 01:11:48,213 --> 01:11:49,527 این(چیز) واسه اون میاد 787 01:11:49,527 --> 01:11:52,037 و بازم بخاطر اون میاد 788 01:11:52,037 --> 01:11:52,943 و بازم و بازم 789 01:11:54,979 --> 01:11:59,195 آنه، اگه من خودمو بکشم، تموم میشه؟ 790 01:12:03,663 --> 01:12:06,720 نه، نه میدونم نمیشه 791 01:12:06,720 --> 01:12:09,258 چون این موجود واسه خاطر اون میاد 792 01:12:09,701 --> 01:12:13,072 آنه، لطفا، لطفا اون هیچوقت پیدامون نمی کنه 793 01:12:14,051 --> 01:12:16,801 خواهش میکنم قول میدم نکنه 794 01:12:16,801 --> 01:12:18,969 اینجا بمونیم و با هم زندگی کنیم 795 01:12:18,969 --> 01:12:20,306 هیسس_ لطفا - 796 01:12:21,972 --> 01:12:25,463 عزیزم اینم میگذرونیم، میگذرونیم 797 01:12:26,953 --> 01:12:28,362 باید بگذره، میگذره 798 01:12:36,729 --> 01:12:39,432 کنستانس؟ کنستانس؟ 799 01:12:44,874 --> 01:12:46,665 این همونیه که آرزو دارم 800 01:12:49,315 --> 01:12:51,087 بیدار شدن توی دستای تو 801 01:12:52,545 --> 01:12:54,377 فقط چند دقیقه فرصت داری 802 01:12:54,377 --> 01:12:56,009 کالسکه بیرون منتظره 803 01:12:57,113 --> 01:12:57,955 کجا؟ 804 01:12:59,137 --> 01:13:00,387 نه، نه، میدونی که باید بری 805 01:13:00,387 --> 01:13:01,343 نمیتونم 806 01:13:01,343 --> 01:13:02,312 مجبوری 807 01:13:02,312 --> 01:13:04,417 چی میشه اگه بیدار شه و بفهمه که فرار کردی؟ 808 01:13:04,417 --> 01:13:06,114 اون میاد سراغت 809 01:13:06,529 --> 01:13:07,653 آنجلیکا رو ازت میگیره 810 01:13:07,653 --> 01:13:09,742 به احتمال زیاد تو رو میفرسته آسایشگاه 811 01:13:10,377 --> 01:13:13,386 کنستانس، باید برگردی خونه و نقشت رو ایفا کنی 812 01:13:14,213 --> 01:13:15,069 من میام پیشت 813 01:13:15,069 --> 01:13:17,017 اون از دم در بهت اجازه ورود نمیده 814 01:13:17,704 --> 01:13:20,947 من یه راهی پیدا میکنم با هم این اهریمنو نیست و نابود میکنیم 815 01:13:20,947 --> 01:13:22,834 و آرامش رو به خونه ت برمیگردونیم 816 01:13:23,002 --> 01:13:24,667 واسه اینکارا دیره 817 01:13:25,808 --> 01:13:27,364 یادته با چه حساسیتی 818 01:13:27,364 --> 01:13:30,048 تصویرشو روی کمد دیواری بهم نشون دادی؟ 819 01:13:30,048 --> 01:13:30,801 یادت میاد؟ 820 01:13:34,638 --> 01:13:36,022 من یه بار خیلی ازش خوشم اومد 821 01:13:36,194 --> 01:13:40,066 و بازم این حسو خواهی داشت ولی تا اون زمان باید شجاعت به خرج بدی 822 01:13:40,762 --> 01:13:43,147 باید جسور باشی و نترسی 823 01:13:49,542 --> 01:13:50,948 کاری میکنم بهم افتخار کنی 824 01:13:56,315 --> 01:13:59,135 سربلندت می کنم 825 01:14:17,700 --> 01:14:19,455 بازم خودتو داغون کردی 826 01:14:22,046 --> 01:14:23,717 با خوابیدن رو صندلی 827 01:14:25,303 --> 01:14:27,215 شب واسم بیقراری کرد 828 01:14:29,650 --> 01:14:31,805 میدونم باید برمیگشتم پیشت 829 01:14:32,147 --> 01:14:33,158 باید برمیگشتی 830 01:14:34,983 --> 01:14:36,861 اما همونطور که گفتی بچه بهت نیاز داشت 831 01:14:37,690 --> 01:14:38,801 آره خب، داشت 832 01:14:39,279 --> 01:14:41,811 و تمام شبو رو این صندلی بودی؟ 833 01:14:42,918 --> 01:14:43,618 البته 834 01:14:45,341 --> 01:14:46,126 اینجا؟ 835 01:14:47,719 --> 01:14:48,826 آنجلیکا کجاست؟ 836 01:14:50,310 --> 01:14:51,678 با نورا ست 837 01:14:52,281 --> 01:14:54,056 رویاهای عجیب غریبی داشت 838 01:14:59,637 --> 01:15:01,559 اون باید به مرور عادت کنه 839 01:15:03,685 --> 01:15:05,036 طبق گفته خودت 840 01:15:10,682 --> 01:15:13,957 حداقل یک روز دیگه استراحت نیاز داری 841 01:15:15,422 --> 01:15:17,013 باید به نورا دستورات لازمو بدم 842 01:15:27,003 --> 01:15:28,243 ماما 843 01:15:29,683 --> 01:15:31,029 اه عزیزم 844 01:15:31,676 --> 01:15:33,808 مادام عالی به نظر میاین 845 01:15:33,808 --> 01:15:35,421 بیا ماما با ما بشین 846 01:15:35,935 --> 01:15:37,374 ببخشید واسه چای دیر کردم 847 01:15:38,141 --> 01:15:40,823 فکر می کنی خاطر پرنسس الیزابت رو رنجوندم؟ 848 01:15:43,660 --> 01:15:48,027 کنستانس، ایشون یک همکاره مدتهاست میخواستم 849 01:15:48,027 --> 01:15:50,595 با دکتر داگلاس مایلز ملاقات کنی 850 01:15:56,117 --> 01:15:58,171 چه افتخاریه که می بینمتون دکتر مایلز 851 01:16:01,799 --> 01:16:05,721 عزیزم، چقد خوبه که زود اومدی خونه 852 01:16:06,572 --> 01:16:10,797 نورا، بچه رو ببر و برای مهمونمون کمی چای بیار 853 01:16:10,797 --> 01:16:11,880 الساعه، خانم 854 01:16:13,119 --> 01:16:14,456 باید حسن سلیقه تون رو 855 01:16:14,456 --> 01:16:17,121 در چیدمان منزل ستایش کنم خانم بارتون 856 01:16:23,005 --> 01:16:26,225 کنستانس لطفا دکتر مایلز راحت باشن 857 01:16:26,615 --> 01:16:31,550 من متأسفانه یه چیزی یادم رفته منو ببخشید 858 01:16:35,779 --> 01:16:37,043 آخ طفلکم 859 01:16:39,112 --> 01:16:42,382 امیدوارم کنجکاوی این پیرمرد رو ببخشی 860 01:16:43,153 --> 01:16:44,984 خب، کنجکاویه یه دوست رو 861 01:16:46,171 --> 01:16:47,908 امیدوارم منو مثل یه دوست بدونین 862 01:16:48,176 --> 01:16:48,981 البته 863 01:16:50,509 --> 01:16:56,812 بیشتر همسران اینروزا شکایات بجایی دارند 864 01:16:56,812 --> 01:17:01,987 و لطفا از اختیار مطلق من مطمئن باشید 865 01:17:08,618 --> 01:17:10,751 خب، من یه شکایت دارم 866 01:17:13,594 --> 01:17:15,510 جوزف ساعتها کار می کنه 867 01:17:16,229 --> 01:17:18,388 جوری که من لذت همراهی با اونو ندارم 868 01:17:27,087 --> 01:17:28,400 هیچ ناراحتی دارین؟ 869 01:17:28,584 --> 01:17:29,444 ازش می ترسین؟ 870 01:17:30,344 --> 01:17:31,797 چه سوال خنده داری 871 01:17:33,250 --> 01:17:35,419 چراباید ترس داشته باشم؟ 872 01:17:39,955 --> 01:17:43,010 آقای بارتون به من گفتن که شما محل کارشو دیدین 873 01:17:45,816 --> 01:17:47,210 شما رو آشفته کرد؟ 874 01:17:48,097 --> 01:17:49,684 ممکنه آدمو بهم بریزه 875 01:17:52,883 --> 01:17:56,068 آیا من بهم ریخته ام دکتر مایلز؟ 876 01:17:59,585 --> 01:18:01,298 شغل جوزف یه سیر حیاتیه 877 01:18:02,549 --> 01:18:06,009 اما شما نمیتونین از من بخواین دربارش خوب حرف بزنم 878 01:18:07,844 --> 01:18:10,622 تنها اینو میدونم تلاشهاش چقدر برام باعث افتخاره 879 01:18:12,842 --> 01:18:14,213 یه برش دیگه کیک میخواین، دکتر؟ 880 01:18:14,213 --> 01:18:15,620 بله، ممنون 881 01:18:16,556 --> 01:18:20,583 شما ملکه ی هنرهای خانگی هستین 882 01:18:26,040 --> 01:18:29,420 تعجبم اون چیو یادش رفت 883 01:18:33,993 --> 01:18:38,354 میدونین، یه وقتایی احتمالش هست 884 01:18:38,354 --> 01:18:41,924 خودتون رو از نیاز به استراحت معاف کنید 885 01:18:44,721 --> 01:18:51,400 من بخوبی میفهمم چطور زنها از جانب ما در رنج اند 886 01:18:52,773 --> 01:18:57,292 تحت فشار احساساتی که برای ما کاملا ناشناخته ست 887 01:18:59,073 --> 01:19:03,283 زمانی برای تجدید روحیات 888 01:19:04,313 --> 01:19:08,748 میتونه یه لحظه درخواست بشه 889 01:19:10,931 --> 01:19:12,193 یه استراحت؟ 890 01:19:15,399 --> 01:19:18,805 کدوم زن انگلیسی میتونه چنین لطف غیرمنصفانه ای رو بپذیره 891 01:19:19,605 --> 01:19:21,388 وقتی همسرانمون ناملایمات رو تاب میارن 892 01:19:21,388 --> 01:19:23,123 درحالیکه ما زنان لطیف نتونستیم بیاریم 893 01:19:23,643 --> 01:19:28,897 برای میل به آرامش باید اینو شرم آور بدونم 894 01:19:29,859 --> 01:19:35,454 میشه بعنوان یه دوست بینمون بمونه دکتر 895 01:19:36,130 --> 01:19:38,456 فکر میکنین بتونم با دخترتون صحبت کنم؟ 896 01:19:44,388 --> 01:19:45,830 باعث افتخاره 897 01:19:48,125 --> 01:19:50,199 تا حرف زدنش رو نشونتون بدم 898 01:19:56,082 --> 01:20:01,000 فوق العاده ست، آنجلیکا بارتون تو واقعا 899 01:20:01,520 --> 01:20:04,494 یه نسخه ی کوچیک از مادر باوقارت هستی 900 01:20:04,494 --> 01:20:05,602 تشکر میکنم، آقا 901 01:20:05,602 --> 01:20:07,390 مامان خیلی دوست داشتنیه 902 01:20:08,964 --> 01:20:13,362 فکرکنم من یه چیزی دارم ببینم، آها دارم 903 01:20:13,838 --> 01:20:18,683 یه تیکه ی خاص از یه آبنبات کوچولو 904 01:20:19,616 --> 01:20:22,514 برای یه دختر کوچولویی که بتونه بهم بگه 905 01:20:27,577 --> 01:20:29,933 که چطور شد تختش آتیش گرفت؟ 906 01:20:37,985 --> 01:20:41,154 وقتی توی بن حوادث قرار میگیریم سریعا اعتراف می کنیم 907 01:20:44,192 --> 01:20:48,363 ماما روی عروسک من سر خورد و من بابتش متأسفم آقا 908 01:20:52,033 --> 01:20:53,804 دختر زرنگ 909 01:20:56,968 --> 01:21:00,608 و شما خانم بارتون یه میزبان شایسته هستین 910 01:21:01,445 --> 01:21:03,645 و من میترسم زیادی وقتتون رو گرفته باشم 911 01:21:10,516 --> 01:21:12,636 نمیتونم تصور کنم چه چیزی اونو معطل کرده 912 01:21:12,636 --> 01:21:13,753 اوه مهم نیست 913 01:21:14,579 --> 01:21:16,298 خانم بارتون شما همسری دارید 914 01:21:16,298 --> 01:21:18,688 که دل نگران سلامتی شماست 915 01:21:33,777 --> 01:21:35,224 قوی باش 916 01:21:38,786 --> 01:21:41,451 و اون مرد بهت رجوع خواهد کرد 917 01:21:47,698 --> 01:21:48,866 شجاعت 918 01:21:55,821 --> 01:21:57,145 شجاعت 919 01:22:16,477 --> 01:22:17,812 فرشته من 920 01:22:22,042 --> 01:22:23,507 دیگه نترس 921 01:22:26,365 --> 01:22:28,390 پدرت برمیگرده 922 01:22:31,878 --> 01:22:34,723 و صبح همه مون سلامت خواهیم بود 923 01:24:02,072 --> 01:24:03,178 کان؟ 924 01:24:21,329 --> 01:24:24,771 کنستانس، تو خیلی محشری 925 01:24:30,446 --> 01:24:34,313 خیلی منتظر بودم، واسه این 926 01:24:35,990 --> 01:24:37,050 اوه خدای من 927 01:24:40,768 --> 01:24:41,868 آره 928 01:24:59,269 --> 01:24:59,799 نه 929 01:25:15,457 --> 01:25:16,165 نه 930 01:25:18,156 --> 01:25:18,806 نه 931 01:25:18,806 --> 01:25:20,430 آه خدای من 932 01:25:24,419 --> 01:25:25,211 خدایا 933 01:25:28,300 --> 01:25:29,245 عشق من 934 01:25:40,108 --> 01:25:41,575 تنها عشق من 935 01:26:06,132 --> 01:26:08,872 میدونم واسه اونچه مرتکب شدم لعن و نفرین در انتظارمه 936 01:26:08,872 --> 01:26:11,734 برای اونچه که کردم تا تو باور کنی و من براش آماده ام 937 01:26:11,734 --> 01:26:14,514 کاش منو ببخشی آنجلیکا 938 01:26:15,861 --> 01:26:19,364 آنجل، آنجل ...ذهنش اون چیزی نیست که 939 01:26:19,364 --> 01:26:20,929 نمیدونم چیو باور کنم 940 01:26:22,827 --> 01:26:24,506 منو ببخش آنجلیکا 941 01:26:26,265 --> 01:26:28,409 آنه، نورا 942 01:26:28,409 --> 01:26:29,483 چیزی نیست، خانم 943 01:26:29,483 --> 01:26:32,068 آنجلیکا، اون عقل و هوش درستی نداره 944 01:26:33,504 --> 01:26:34,977 این فرق میکنه، آنه 945 01:26:35,365 --> 01:26:36,820 حالا آتشسوزی رو یادم میاد 946 01:26:37,774 --> 01:26:39,464 و اون مرد با آبنبات 947 01:26:40,236 --> 01:26:45,332 پدرت ناپدید شد همونطور که بهت گفته شده 948 01:26:45,916 --> 01:26:48,264 آنه، یه کمکی برسون، ممکنه؟ 949 01:26:49,968 --> 01:26:51,702 ما میخوایم حالا از تخت بیاریمت پایین 950 01:26:51,702 --> 01:26:52,516 آنی 951 01:27:03,694 --> 01:27:05,836 کنستانس، ببین با خودت چیکار کردی 952 01:27:07,118 --> 01:27:08,290 بیخیال، عزیزم 953 01:27:20,427 --> 01:27:22,851 یا مسیح، خیله خب تو پاها رو نگهدار 954 01:27:32,291 --> 01:27:33,363 اه خدای من 955 01:27:45,647 --> 01:27:46,882 ول کن عزیز من 956 01:28:09,519 --> 01:28:10,649 کنستانس 957 01:28:18,215 --> 01:28:19,734 دختر خوب 958 01:28:33,267 --> 01:28:34,388 آنی 959 01:28:41,633 --> 01:28:42,729 آروم 960 01:28:56,743 --> 01:29:01,869 امـیدوارم از تماشـای این فیلم لذت برده باشــید 961 01:29:02,541 --> 01:29:15,060 :ترجمه و هماهنگ سازی زیرنویس ** شــادزي ** Email: shadzii88@gmail.com 80646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.