All language subtitles for Angelica.2017.LiMiTED.720p - persian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,886 --> 00:00:37,260
آنجــــلیکا
2
00:00:37,260 --> 00:00:41,204
برای هماهنگ سازی این زیرنویس زحمت و زمان زیادی صرف شد
3
00:00:41,204 --> 00:00:47,400
هرگونه کپی برداری از این اثر ممنوع
4
00:02:40,478 --> 00:02:44,239
:متــرجم
** شــادزي **
Email: shadzii88@gmail.com
5
00:02:46,871 --> 00:02:48,238
آنجلیکا
6
00:02:51,596 --> 00:02:52,183
براووو
7
00:03:05,351 --> 00:03:06,653
خواهش میکنم، آنجل
8
00:03:09,956 --> 00:03:12,592
مادرت فرستاده دنبالت
میخواد تو رو ببینه
9
00:03:12,625 --> 00:03:14,661
10
00:03:16,396 --> 00:03:17,897
براوو
11
00:03:17,931 --> 00:03:19,832
خب پس امشب نمکشو زیاد کردی
12
00:03:19,866 --> 00:03:22,368
یه چرت و پرت ملودرام بود
13
00:03:22,402 --> 00:03:24,370
شهرستانیا کلافه کننده ن
(شهرهای دیگه به جز لندن)
14
00:03:24,404 --> 00:03:25,838
اما خوب پول میدن
15
00:03:25,872 --> 00:03:28,241
و یه چند نفری هستن
حتی بیرون از اینجا
16
00:03:29,409 --> 00:03:30,843
همه متأهل؟
17
00:03:30,877 --> 00:03:32,579
یکی تظاهر میکنه
18
00:03:33,413 --> 00:03:35,444
میدونی دکتر فروید در این زمینه چی میگه
19
00:03:36,416 --> 00:03:38,019
آره، خب چیز خوبی نمیگه
20
00:03:38,182 --> 00:03:40,053
اگه بابا نزده بود به چاک
هیچوقت تو رو نداشتم
21
00:03:40,086 --> 00:03:41,065
بعنوان یه خاله
22
00:03:42,021 --> 00:03:43,226
در واقع یه مادر
23
00:03:43,730 --> 00:03:44,942
فرشته ی من
24
00:03:46,695 --> 00:03:48,259
و یه باحالترش
25
00:03:48,259 --> 00:03:49,540
نه، نه
26
00:03:50,162 --> 00:03:51,756
تو اونو نشناختی
27
00:03:55,435 --> 00:03:58,271
28
00:04:11,918 --> 00:04:12,918
بیاین داخل
بیاین داخل
29
00:04:13,104 --> 00:04:14,539
تو این سرما یخ میزنین
30
00:04:14,539 --> 00:04:15,915
منو ببخش، عزیزم
31
00:04:16,486 --> 00:04:18,296
شبی نیست که سر نزنی، میدونم اما
32
00:04:18,296 --> 00:04:20,244
مادرتو به سادگی نمیشه منصرف کرد
33
00:04:20,244 --> 00:04:22,185
باید فوراً آنجلیکاش رو می دید
34
00:04:22,185 --> 00:04:23,098
و حالش چطوره نورا؟
35
00:04:23,098 --> 00:04:24,801
هیچوقت اونو تو این حال ندیده ام
36
00:04:26,614 --> 00:04:29,155
چرا واسه همه مون یه فنجون چای ملوس نمیاری؟
37
00:04:29,201 --> 00:04:30,256
باشه
38
00:04:30,256 --> 00:04:32,714
اون داره میاد، خانم
داره میاد بالا
39
00:04:34,114 --> 00:04:37,196
آنجلیکا، صبرکن، آنجل
40
00:04:41,202 --> 00:04:43,023
ذهنش اون چیزی که بوده دیگه نیست
41
00:04:43,708 --> 00:04:47,529
نه، نه گوش کن
اون بیشتر درگیر شده
42
00:04:47,692 --> 00:04:51,300
با گذشته و با تصوراتش
43
00:04:54,095 --> 00:04:55,947
دارم میمیرم آنجلیکا
44
00:04:55,947 --> 00:04:57,393
نه، نمیمیری
45
00:04:57,393 --> 00:04:59,825
مامان، تو هنوز جوونی و سرحال
46
00:04:59,825 --> 00:05:02,315
کی باید بهت بگه من باید وجدانم رو پاک کنم
47
00:05:02,315 --> 00:05:04,009
کنستانس، شب از نیمه گذشته
48
00:05:04,009 --> 00:05:05,957
وجدانت نمیتونه تا صبح صبر کنه؟
49
00:05:06,096 --> 00:05:08,476
من زنده نمی مونم تا طلوع آفتاب رو ببینم
50
00:05:09,368 --> 00:05:11,116
من یه معجون خواب براش درست کنم
51
00:05:12,082 --> 00:05:14,964
امشب پیشت میمونم
مامان، و تمام فردا رو
52
00:05:15,458 --> 00:05:16,627
الان دیگه بخواب
53
00:05:18,104 --> 00:05:19,706
موضوع راجع به پدرته
54
00:05:25,196 --> 00:05:29,047
اون ما رو ترک نکرد
اون ناپدید نشد
55
00:05:29,838 --> 00:05:32,659
موضوع دقیقا اونطوری نیست که
من همیشه واست گفتم
56
00:05:34,324 --> 00:05:36,508
من تو رو بیشتر از جونم دوست دارم، آنجلیکا
57
00:05:37,202 --> 00:05:38,303
میدونم
58
00:05:41,367 --> 00:05:46,924
اگه دست از دوست داشتنم بکشی
باید همه چیو بهت بگم
59
00:05:48,594 --> 00:05:51,330
ادامه بده ماما
ادامه بده
60
00:05:57,657 --> 00:06:00,660
61
00:05:54,375 --> 00:05:58,746
روزی که پدرتو دیدم
خیلی جوان بودم
62
00:06:00,192 --> 00:06:01,665
خیلی جوان
63
00:06:06,599 --> 00:06:09,635
64
00:06:14,315 --> 00:06:16,109
جناب بارتون
خوش اومدید
65
00:06:16,572 --> 00:06:18,952
ایشون بارتون هستن
رسما پندلتونه
66
00:06:19,754 --> 00:06:22,007
و باید از لوازم تحریر خوشم بیاد
تا روش تأمل کنم
67
00:06:22,007 --> 00:06:22,787
البـــته
68
00:06:23,180 --> 00:06:26,041
...همینطور دسته های قلم، جوهر و
69
00:06:29,421 --> 00:06:30,571
شما اینجا تازه واردی
70
00:06:31,679 --> 00:06:32,892
همینطوره آقا
71
00:06:33,849 --> 00:06:35,513
خب، پس، تبریک میگم
72
00:06:35,513 --> 00:06:37,008
از طرف یکی از مشتریان آقای پندلتون
73
00:06:37,008 --> 00:06:40,973
شما بسیار باوقار هستین
74
00:06:43,241 --> 00:06:47,273
کنستانس، اگه ممکنه
به آقای بارتون کمک کن
75
00:06:48,069 --> 00:06:48,860
البته
76
00:06:52,600 --> 00:06:55,503
وقتی لوازمتون آماده شد
آقای پندلتون براتون بفرستن؟
77
00:06:57,280 --> 00:06:58,892
نه، من خودم میام
78
00:07:04,859 --> 00:07:05,992
حقیقت نداره
79
00:07:05,992 --> 00:07:07,286
قطعا داره
80
00:07:07,286 --> 00:07:08,768
اما کتابی که برای من خوندی
اون شخص ناتورالیست
81
00:07:08,768 --> 00:07:11,646
اون یارو بیگل، میگفت: ما
میمون هایی خوش رفتار هستیم
82
00:07:12,447 --> 00:07:15,923
این تو بودی که اینو باور داشتی
و حالا داری برعکسشو میگی
83
00:07:16,083 --> 00:07:17,254
نه برعکس نمیگم
84
00:07:17,894 --> 00:07:19,886
صرفاً یه اشاره به محدودیت هاست
85
00:07:21,022 --> 00:07:22,781
درسته که ما بیشتر موز میخوریم
86
00:07:22,781 --> 00:07:24,583
اما دلایلی هست که آشکارا ما میمون نیستیم
87
00:07:25,107 --> 00:07:30,164
و در این مورد چطور اینو
تنوع ذائقه نامگذاری کنیم
88
00:07:30,645 --> 00:07:33,439
ما بریتانیائی ها برعکس اونچیزی هستیم که میگن
89
00:07:33,439 --> 00:07:37,131
فرانسوی ها خیلی از لحاظ ظاهری شبیه ما هستن
90
00:07:37,905 --> 00:07:39,287
ولی شما ایتالیایی هستین
91
00:07:40,375 --> 00:07:42,536
عزیزم، بریتانیایی
همونقدر که تو هستی
92
00:07:43,292 --> 00:07:45,610
ما انگلیسی هستیم
به خاطر نوع برخوردمون
93
00:07:46,406 --> 00:07:49,691
رفتاری که ما رو در
غرایز حیوانیمون متعادل میکنه
94
00:08:02,148 --> 00:08:05,017
95
00:07:53,534 --> 00:07:57,073
به بزرگترین و مهیج ترین سیرک کلارک خوش آمدید
96
00:07:58,535 --> 00:08:02,308
بیاین و چیزای عجیب غریب
از سراسر جهان رو تماشا کنید
97
00:08:03,316 --> 00:08:05,670
افسونگر مار، حوا
که با پست ترین
98
00:08:05,670 --> 00:08:09,915
و زشت ترین مخلوقات زمین همنشین میشه
99
00:08:10,904 --> 00:08:15,936
مهاراجای جوان از پنجاب
هر نقطه از بدنش
100
00:08:15,936 --> 00:08:19,487
تتو های وحشتناکی داره
و همسر 50 زنه
101
00:08:19,989 --> 00:08:21,491
اون 100 تا پسر بوجود آورده
102
00:08:21,491 --> 00:08:22,411
چطور جرأت می کنی؟
103
00:08:24,458 --> 00:08:28,177
کراو، حلقه ی گمشده، نیمه انسان نیمه میمون
104
00:08:33,571 --> 00:08:35,757
باعث مورمور شدنت نمیشه؟
105
00:08:35,778 --> 00:08:39,787
چرا، وقتی به اون احمقهایی فکر می کنم
که همچین چیزایی رو باور دارن
106
00:08:40,558 --> 00:08:42,882
ایناهاش آقای بارتون
این یه عکسه
107
00:08:44,847 --> 00:08:47,945
میشه هر چیو که با چشمهات
میبینی باور نکنی؟
108
00:08:49,204 --> 00:08:52,536
من هر چیزی که در تو میبینم
باور دارم خانم داگلاس عزیز
109
00:08:54,007 --> 00:08:57,542
زیبایی دل انگیز
و سادگی خاص تو رو
110
00:09:01,760 --> 00:09:06,077
باید بهتون میگفتم
من یک یتیم هستم
111
00:09:08,853 --> 00:09:14,548
اول خواهر برادرهام
اول اونا فوت کردن و
112
00:09:16,610 --> 00:09:22,507
بالاخره این وظیفه مادرانه ست
که باید به سادگی محکوم شه
113
00:09:22,507 --> 00:09:24,506
که فقط مراقب باشه و هیچوقت نباید منتظر بمونه
114
00:09:24,506 --> 00:09:30,034
اتفاق ناگواری برای بچه ش رخ بده
115
00:09:34,870 --> 00:09:37,234
...اونا رو یکی پس از دیگری از دست داد و اون
116
00:09:42,874 --> 00:09:48,873
و بعدش خیلی ازش بازخواست کردن
... بعد نوبت پدرم بود
117
00:09:51,987 --> 00:09:56,546
اونا به خواب عمیقی رفتن
همگی شون
118
00:09:58,042 --> 00:09:59,942
اینها دشمن هستن
119
00:10:00,116 --> 00:10:03,004
اینها هیولاهایی هستن که باعث مرگ میشن
120
00:10:03,153 --> 00:10:04,125
اینها؟
121
00:10:06,615 --> 00:10:08,068
همه شون؟
122
00:10:08,215 --> 00:10:09,376
اینطور انتظار دارم
123
00:10:13,855 --> 00:10:19,348
پزشک ها تا چه حد میتونن چنین
شیاطین کوچیکی رو بگیرن؟
124
00:10:19,980 --> 00:10:21,371
اونا نمی تونن به چنگ بیان
125
00:10:21,914 --> 00:10:26,078
فقط میشه شرایط مطلوب رشدشون رو سلب کرد
126
00:10:27,266 --> 00:10:29,803
احتمالش هست پایان تمام بیماریها رو کشف کنی؟
127
00:10:31,558 --> 00:10:32,482
احتمالش هست
128
00:10:33,605 --> 00:10:34,842
ما خیلی خوب میتونیم
129
00:10:35,870 --> 00:10:37,679
پس، چه کارا میتونیم بکنیم
130
00:10:38,639 --> 00:10:40,230
میشه تا ابد زندگی کنیم؟
131
00:10:45,153 --> 00:10:46,276
خانم داگلاس
132
00:10:50,282 --> 00:10:53,239
تو یه سپر محافظ نداری
هیچکس نداره
133
00:10:59,560 --> 00:11:02,038
منو به عنوان محافظت میخوای؟
134
00:11:03,777 --> 00:11:04,785
آیا ممکنه؟
135
00:11:16,474 --> 00:11:18,292
میشه محل کارت رو نشونم بدی؟
136
00:11:19,435 --> 00:11:21,852
آزمایشگاه مکان مناسبی برای یه خانم نیست کان
137
00:11:25,001 --> 00:11:26,037
یه روزی؟
138
00:11:29,075 --> 00:11:31,505
یه روز، شاید
139
00:11:32,325 --> 00:11:34,203
اون هیجان زندگیه منه
140
00:11:35,111 --> 00:11:36,589
اون یه مرده، کانی
141
00:11:37,620 --> 00:11:41,118
اکثرشون هیچ رمز و رازی
بیشتر از اون صندلی در خودشون ندارن
142
00:11:44,648 --> 00:11:46,067
هیجان زندگیم
143
00:11:54,580 --> 00:11:56,108
بیا داخل، عزیزم
144
00:12:00,476 --> 00:12:03,330
تو از جوزف خودت میترسی؟
145
00:12:13,612 --> 00:12:14,971
تو خیلی خوشگلی
146
00:12:34,443 --> 00:12:35,860
کنستانس
147
00:12:59,979 --> 00:13:03,949
148
00:12:54,155 --> 00:12:56,864
کی عزیزه، دختر خوب؟
149
00:13:21,667 --> 00:13:25,905
150
00:13:29,608 --> 00:13:33,612
151
00:13:12,726 --> 00:13:14,238
همونجا نگه دار
152
00:13:16,946 --> 00:13:17,830
آروم
153
00:13:18,257 --> 00:13:20,464
همینجاست پسر، نگه دار
154
00:13:59,438 --> 00:14:02,608
155
00:13:56,513 --> 00:13:57,857
جوزف
156
00:14:25,030 --> 00:14:28,167
157
00:14:13,854 --> 00:14:14,816
آیا نورا وقتی ما اینجا نبودیم
158
00:14:14,816 --> 00:14:17,079
کارشو به نحو احسن در چیدمان خونه انجام نداده؟
159
00:14:17,079 --> 00:14:19,837
گمونم الان میخوای یه لذت رو تجربه کنی
160
00:14:47,586 --> 00:14:51,023
161
00:14:26,884 --> 00:14:28,334
درش بیار و کارتو بکن
162
00:14:28,991 --> 00:14:30,583
تا غروب آفتاب منو دنبال خواهی کرد
163
00:14:31,225 --> 00:14:33,215
و بعد از تاریکی هم
164
00:14:34,694 --> 00:14:37,336
تا نیمه شب نگذار چشم رو هم بذارم
165
00:14:38,967 --> 00:14:40,512
جای تعجب نداره که تمام روز بیحالم
166
00:14:42,436 --> 00:14:44,174
نورا باعث میشه بیشتر عاطل باطل بشم
167
00:14:44,174 --> 00:14:45,603
بیا درباره نورا حرف نزنیم
168
00:15:13,690 --> 00:15:15,921
آزمایشگاه فرستاده دنبالم عشق من
169
00:15:20,532 --> 00:15:23,099
تو زندگی رو واسه بچه مون تأمین میکنی
170
00:15:23,772 --> 00:15:24,809
میدونم
171
00:15:25,307 --> 00:15:26,281
واقعا
172
00:15:26,913 --> 00:15:28,449
این تنها هدفمون هست
173
00:16:08,300 --> 00:16:10,336
174
00:15:42,468 --> 00:15:44,645
اما تو خودش نیستی
البته که هستی
175
00:15:44,825 --> 00:15:46,354
تو همون دختره پندلتون ها هستی
176
00:15:46,354 --> 00:15:47,909
عالی شدی
177
00:15:48,250 --> 00:15:49,705
اما جیمز پندلتون هیچوقت از یادم نمیره
178
00:15:49,705 --> 00:15:51,543
گرچه با کارای تحویل جنس شأن تو رو پایین میاره
179
00:15:51,730 --> 00:15:54,681
نه، نه من الان ساکن اینجا هستم
180
00:15:56,519 --> 00:15:58,721
با جناب جوزف بارتن ازدواج کردم
181
00:15:59,527 --> 00:16:00,734
راستی
182
00:16:04,449 --> 00:16:06,093
فروشنده بی کلاس
183
00:16:17,356 --> 00:16:20,667
پس حقیقت داره
تو باید بهتر عمل میکردی
184
00:16:21,232 --> 00:16:23,054
میدونی چرا باهات ازدواج کردم کان؟
185
00:16:25,693 --> 00:16:28,384
به همون دلیلی که امید دارم تو باهام ازدواج کرده باشی
186
00:16:29,708 --> 00:16:30,842
به خاطر عشق
187
00:16:35,818 --> 00:16:37,745
درست مثل داستانها
188
00:16:39,298 --> 00:16:41,769
درست مثل داستانها عشقم
189
00:16:43,020 --> 00:16:44,807
باید فشار بدی، فشار بده
190
00:16:44,845 --> 00:16:45,930
با این وجود اشتباهه
191
00:16:46,579 --> 00:16:47,220
میتونی انجامش بدی
192
00:16:50,379 --> 00:16:51,929
دیگه بیشتر از این فشار نیار
193
00:16:52,830 --> 00:16:54,477
محض رضای خدا روشو بپوشونید
194
00:16:55,085 --> 00:16:57,113
دیگه به شما نیازی نیست
برامون کمی چای بیارید
195
00:16:57,624 --> 00:16:58,129
بله دکتر
196
00:16:58,129 --> 00:16:59,881
برید حوله های بیشتری بیارید
تا جلوی خونریزی گرفته شه
197
00:17:01,216 --> 00:17:04,147
من نمیتونم تضمینی واسه جون مادر یا بچه بدم
198
00:17:07,815 --> 00:17:09,782
تسلیم نشید خانم
تسلیم نشید
199
00:17:09,782 --> 00:17:15,248
دوباره ازدواج خواهی کرد
با زنی با مقاومت بدنی بالا
200
00:17:15,894 --> 00:17:17,160
و با اخلاق
201
00:17:17,160 --> 00:17:19,930
این هیچ ربطی به اخلاقیات نداره
202
00:17:20,373 --> 00:17:22,488
برای رضای خدا، شما کلروفورم ندارین؟
203
00:17:22,488 --> 00:17:23,765
حقیقتا خیر، آقا
204
00:17:23,971 --> 00:17:25,077
این وحشیانه ست
205
00:17:25,230 --> 00:17:28,297
فشار بدین خانم
زور بزنین، زور
206
00:17:31,406 --> 00:17:34,821
تموم شد خانم، انجامش دادین، یه دختره
207
00:17:35,166 --> 00:17:37,626
اوه خانم، یه دختر
208
00:17:44,327 --> 00:17:46,610
شما خیلی خوش شانسید که زنده موندین
209
00:17:47,435 --> 00:17:48,885
هم شما و هم بچه
210
00:17:49,055 --> 00:17:52,195
حتی خدا هم راضی نیست همه زنها مادر بشن
211
00:17:52,195 --> 00:17:53,839
دیگه نباید ریسکشو به جون بخرید
212
00:17:54,499 --> 00:17:55,340
چطور نباید؟
213
00:17:56,294 --> 00:17:58,510
شما باید کاملا جلوگیری کنید
214
00:18:01,883 --> 00:18:03,629
واسه شهوتت هم یه فکر دیگه کن
215
00:18:33,509 --> 00:18:35,153
این تقصیر تو نیست
216
00:18:49,414 --> 00:18:51,418
عزیزدلم
217
00:18:58,805 --> 00:19:00,278
بیا خوشگلم
218
00:19:00,278 --> 00:19:01,956
بذاریم مامان عزیزت یه کم استراحت کنه
219
00:19:02,863 --> 00:19:05,448
نه ازینجا نبرش، نورا
220
00:19:07,126 --> 00:19:08,492
میدونی کی دلش برات تنگ شده؟
221
00:19:08,492 --> 00:19:09,234
عروسکت
222
00:19:09,234 --> 00:19:09,750
عزیزم
223
00:19:10,763 --> 00:19:11,790
مامان
224
00:19:12,488 --> 00:19:13,976
بیا اینجا عزیزم، این طرف
225
00:19:16,284 --> 00:19:19,954
گرگ وارد شد و لبهایش را لیسید
226
00:19:20,130 --> 00:19:22,759
و از ته گلوش غرش کرد
227
00:19:24,738 --> 00:19:25,998
وقت خوابه، عزیزم
228
00:19:25,998 --> 00:19:27,846
آنجلیکا، بیا بغلم
229
00:19:27,846 --> 00:19:28,945
هر چی بابا میگه
230
00:19:28,945 --> 00:19:30,879
وقت خوابه، ممنون
231
00:19:34,678 --> 00:19:35,241
مراقب باش
232
00:19:36,891 --> 00:19:37,816
بگیر بخواب
233
00:20:03,256 --> 00:20:04,348
بچه
234
00:20:06,570 --> 00:20:08,424
دکتر گفت اینکارو نکنیم
235
00:20:09,962 --> 00:20:10,934
نگران نباش
236
00:20:25,401 --> 00:20:26,481
نمی کنم
237
00:20:28,846 --> 00:20:29,733
نمی کنم
238
00:20:36,647 --> 00:20:39,267
منو ببخش، نمیدونم
239
00:21:29,154 --> 00:21:31,890
240
00:21:01,147 --> 00:21:02,355
آنجلیکا
241
00:21:04,470 --> 00:21:05,903
وقتشه بریم خونه
242
00:21:07,839 --> 00:21:10,481
...نورا بهمون قول یه چیز خوب
243
00:22:04,489 --> 00:22:07,492
244
00:21:24,171 --> 00:21:26,928
دلت میخواد دخترت بی مادر بشه اینو میخوای؟
245
00:21:28,457 --> 00:21:30,016
ولی من چیکار کنم؟
246
00:21:30,129 --> 00:21:31,987
من همون بدو تولد بهش گفتم
247
00:21:32,466 --> 00:21:35,568
شما باید خودتون رو یه قلعه غیرقابل تصرف نگه دارید
248
00:21:35,568 --> 00:21:38,484
یه باغ مهر و موم شده
متوجه منظورم هستین؟
249
00:21:38,699 --> 00:21:42,314
مگه اینکه شما کشش زیادی روی
قوای جنسی و اراده ناخواسته ای دارید
250
00:21:43,505 --> 00:21:44,725
خدایا نه
251
00:21:45,035 --> 00:21:48,636
شما امیال خودتون رو به خانواده تون ترجیح میدین
252
00:21:50,117 --> 00:21:51,873
... اما همسر من
253
00:21:54,873 --> 00:21:56,938
من با آقای بارتون صحبتی خواهم داشت
254
00:22:44,196 --> 00:22:45,497
255
00:21:59,651 --> 00:22:00,766
عصر بخیر، قربان
256
00:22:01,248 --> 00:22:03,728
همسرتون به لطف پروردگار زنده می مونه
257
00:22:09,208 --> 00:22:10,708
این ممکنه چند ماه طول بکشه
258
00:22:10,708 --> 00:22:12,700
تا سلامتیشو دوباره بدست بیاره
259
00:22:15,231 --> 00:22:16,728
آنجلیکا چطوره؟
260
00:22:17,655 --> 00:22:19,855
خوبه کان، با نوراست
261
00:22:22,010 --> 00:22:23,501
اونو بیارش پیشم
262
00:22:23,974 --> 00:22:25,317
قدرتتو نگه دار عزیزم
263
00:22:27,351 --> 00:22:29,560
قدرتم از آنجلیکاست
264
00:23:21,600 --> 00:23:25,470
265
00:22:36,581 --> 00:22:37,691
نورا کجاست؟
266
00:22:37,691 --> 00:22:39,551
اون تو روز مرخصی ماهانه هست عشقم
267
00:22:40,196 --> 00:22:42,300
به نظر هر هفته داره میره
268
00:22:44,462 --> 00:22:46,347
آنجلیکا، اون اسباب بازی نیست
269
00:22:47,881 --> 00:22:50,046
پدرت در تاریکترین جاهای آفریقا شجاعانه نبرد کرد
270
00:22:50,046 --> 00:22:53,074
اون اینو برای شجاعتش دریافت کرد
271
00:22:53,415 --> 00:22:54,701
ببخشید مامان
272
00:23:01,569 --> 00:23:03,925
خیلی بیشتر از حد معمول ابرو ترش کردی
273
00:23:05,441 --> 00:23:08,700
نمیخوام با ناملایمات زندگیم سرت رو درد بیارم
274
00:23:09,379 --> 00:23:10,227
جو؟
275
00:23:13,348 --> 00:23:15,140
اون منو از خودش میرونه
276
00:23:22,189 --> 00:23:25,926
خب چند بار با دوستای پولی مون تماس گرفتی؟
277
00:23:28,845 --> 00:23:33,033
من با اونا معاشرت نمیکنم توام نباید بکنی
278
00:23:33,033 --> 00:23:34,232
حالا تو بیا
279
00:23:35,186 --> 00:23:40,204
خودت میگی همسرت امتناع می کنه از
مشارکت در توافق معقولانه (ازدواج) خب
280
00:23:40,204 --> 00:23:41,277
امتناع میکرد
281
00:23:41,277 --> 00:23:42,174
می فهمم
282
00:23:42,626 --> 00:23:44,223
میدونم وضعیت سلامتش
283
00:23:46,398 --> 00:23:49,844
برای همین نقش بازی نکن، پاپ
284
00:23:49,971 --> 00:23:54,542
یه سرگرمیه بی رحمانه و شرم آور از یک لذت بسیار زودگذر
285
00:23:56,394 --> 00:23:58,026
چیزای دیگه ای سراغ داری؟
286
00:24:03,002 --> 00:24:06,138
خیلی وقته این اهانت رو تحمل می کنم
287
00:24:06,503 --> 00:24:09,335
آنجلیکا امشب تو گهواره خودش میخوابه
288
00:24:16,364 --> 00:24:19,196
مرد جوان از پشت قو بالا رفت
289
00:24:19,274 --> 00:24:24,912
سپس قو آن بالهای بزرگ آبی را گسترانید
و به آسمان پرواز کرد
290
00:24:25,915 --> 00:24:27,947
و آنها دیگر به زمین بازنگشتند
291
00:24:29,191 --> 00:24:32,061
و نوکر شیطون دیگه هیچوقت خانواده اش رو ندید
292
00:24:33,539 --> 00:24:35,211
دیدی، اینم از این
293
00:24:35,211 --> 00:24:36,590
مرد جوان پرواز می کنه
294
00:24:36,590 --> 00:24:37,559
می بینم
295
00:24:46,022 --> 00:24:47,696
میشه پیشت بمونم، عزیزکم؟
296
00:24:48,056 --> 00:24:49,334
تا وقتی خوابت ببره
297
00:24:49,214 --> 00:24:51,060
نه، ممنونم مامان
298
00:24:51,060 --> 00:24:53,821
پرنسس آرزوی تنهایی خودش رو داره
299
00:25:00,269 --> 00:25:01,685
خیلی خب، عزیزم
300
00:25:12,650 --> 00:25:14,431
میشه درو باز بذارم؟
301
00:25:15,195 --> 00:25:16,969
نه، ممنونم مامان
302
00:26:19,244 --> 00:26:22,747
303
00:27:44,763 --> 00:27:47,032
304
00:26:47,732 --> 00:26:52,512
ماما، ماما، ماما، ماما، ماما
305
00:26:52,512 --> 00:26:54,619
تو اینجا با من خوابیدی
رو صندلی اون
306
00:26:55,702 --> 00:26:56,986
آره خوابیدم
307
00:26:56,986 --> 00:26:59,242
تو خواب بودی و من تو را بیدار کردم
308
00:26:59,646 --> 00:27:02,553
ساکت، موش کوچولو
بابا بیدار میشه
309
00:27:05,459 --> 00:27:07,038
یا باید بریم بیدارش کنیم؟
310
00:27:07,038 --> 00:27:09,547
نه
نه فقط مامان و بچه
311
00:27:10,106 --> 00:27:13,094
رفتی پیش اون
کل شب رو اونجا خوابیدی
312
00:27:13,094 --> 00:27:14,222
برام بیقراری می کرد
313
00:27:14,222 --> 00:27:15,452
و وقتی که نری
314
00:27:15,452 --> 00:27:17,054
یاد میگیره خودش آروم بگیره
315
00:27:17,054 --> 00:27:17,968
خودش آروم بگیره؟
316
00:27:17,968 --> 00:27:20,709
نمیتونم باز این بحثو باهات شروع کنم
317
00:27:28,793 --> 00:27:29,605
ایناها
318
00:27:29,973 --> 00:27:30,996
میدونم، مامان
319
00:28:32,477 --> 00:28:34,412
320
00:28:39,250 --> 00:28:40,452
321
00:27:38,595 --> 00:27:40,199
این چه طرز خوش آمدگوییه؟
322
00:27:40,199 --> 00:27:42,183
یه میمون -
بهش دست نزن، اوه وای -
323
00:27:42,690 --> 00:27:44,110
پاپا، اون مال ماست؟
324
00:27:44,278 --> 00:27:47,602
نه
فقط واسه یه دیدار کوتاه اومده
325
00:27:47,602 --> 00:27:49,146
اون کاملا اهلیه؟
326
00:27:50,218 --> 00:27:51,304
کاملا اهلی
327
00:27:53,396 --> 00:27:54,841
اه چه آرومه
328
00:27:56,047 --> 00:27:57,069
سلام آقا کوچولو
329
00:27:57,356 --> 00:27:59,074
خیلی بامزه ست، پاپا
330
00:27:59,074 --> 00:28:01,267
از کجا پیداش کردی؟
باغ وحش لندن؟
331
00:28:01,294 --> 00:28:02,069
نه، نه
332
00:28:03,111 --> 00:28:04,098
از یه همکار
333
00:28:04,259 --> 00:28:05,377
سلام آقا کوچولو
334
00:28:05,853 --> 00:28:07,218
خیلی خوش قیافه ست
335
00:28:07,726 --> 00:28:08,888
اسمش چیه؟
336
00:28:09,394 --> 00:28:10,637
خبر ندارم
337
00:28:10,804 --> 00:28:12,517
نمیتونیم نگهش داریم؟
338
00:28:12,830 --> 00:28:15,211
نه عزیزم، همونطور که شنیدی
اون خودش خونه داره
339
00:28:15,703 --> 00:28:17,182
و باید برگرده خونه ش
340
00:28:19,505 --> 00:28:21,852
باید بازم خیلی زود واسه دیدنمون بیای
341
00:28:22,117 --> 00:28:23,915
342
00:28:31,448 --> 00:28:32,644
اوه عزیزم
343
00:28:36,030 --> 00:28:37,326
عشقم
344
00:28:45,193 --> 00:28:46,249
برگرد بخواب
345
00:28:50,242 --> 00:28:51,452
عزیزترینم کان
346
00:28:53,619 --> 00:28:56,022
پزشک ها ما رو از هم سوا کردند
347
00:28:56,022 --> 00:28:59,698
ترسناکه اینطور نمیشه زندگی کرد
348
00:29:08,897 --> 00:29:11,738
برو، من رهات می کنم
349
00:29:12,646 --> 00:29:15,675
تا اونچه که طالبش هستی
جای دیگه پیدا کنی
350
00:29:15,675 --> 00:29:17,143
اوه، نه، کان، نه
351
00:29:17,813 --> 00:29:21,981
راه حلهایی برای مشکل ما وجود داره
روشهای دیگه
352
00:29:31,744 --> 00:29:34,828
من اجازه نمیدم آسیبی بهت برسه، تو اینو میدونی
353
00:29:39,188 --> 00:29:42,081
روشهای دیگه ای هست که زن و مرد
میتونن این نقض تعهد رو برطرف کنن
354
00:29:45,393 --> 00:29:48,169
مثلا
یکیش این
355
00:29:50,895 --> 00:29:51,757
این...
356
00:29:55,961 --> 00:29:59,435
با زبان
کان، و لبها
357
00:30:01,206 --> 00:30:03,532
خطرناک نیست
این هیچ خطری نداره
358
00:30:05,449 --> 00:30:06,787
تو یکی یه دونه منی کان
359
00:30:08,761 --> 00:30:09,946
و زبون بزن
360
00:30:12,067 --> 00:30:13,477
آه آره، همینطوری
361
00:30:17,711 --> 00:30:20,196
باید جفتمون اینو امتحان کنیم
362
00:30:23,236 --> 00:30:25,252
وقتی قلب هامون از هم دور باشه
363
00:30:27,036 --> 00:30:31,851
فضا پر از افکار سرد و تاریک میشه
364
00:31:40,632 --> 00:31:42,367
365
00:30:33,012 --> 00:30:34,136
می شنوی؟
366
00:30:35,625 --> 00:30:37,121
نمیشنوی؟
367
00:31:47,071 --> 00:31:48,473
368
00:30:38,614 --> 00:30:40,329
عزیزم، عزیزکم
369
00:30:41,690 --> 00:30:42,619
چی شده؟
370
00:30:42,794 --> 00:30:44,938
آه عزیزم
371
00:31:58,149 --> 00:32:00,518
372
00:30:51,092 --> 00:30:53,169
اوه عزیزکم، ترسیدی
373
00:30:53,757 --> 00:30:55,249
ترسیدی
374
00:32:06,324 --> 00:32:10,061
375
00:31:01,369 --> 00:31:02,637
ممکن نیست
376
00:31:03,877 --> 00:31:05,059
غیرممکنه
377
00:31:05,059 --> 00:31:07,675
یه صبحونه ی عالی پرنسس، می بینی؟
378
00:31:07,851 --> 00:31:09,277
یکم امتحان کن
379
00:31:13,024 --> 00:31:16,313
صبحونه از این بهتر داشتی، پرنسس؟
380
00:31:18,050 --> 00:31:19,944
حتی توی کاخ خودت؟
381
00:31:34,917 --> 00:31:36,928
... باید همیشه از این چیزا برداریم
382
00:31:37,609 --> 00:31:39,113
پاپا یه دریانورده؟
383
00:31:39,577 --> 00:31:42,691
نه اون یه زمانی سرباز بود
الان کار می کنه
384
00:31:43,259 --> 00:31:44,431
کار چیه؟
385
00:31:45,575 --> 00:31:48,089
کار چیزیه که هر مردی باید انجامش بده
386
00:31:49,301 --> 00:31:51,284
بابا باید چکاری انجام بده؟
387
00:31:52,734 --> 00:31:54,866
اون باید مواظب ما باشه
و ازمون مراقبت کنه
388
00:31:56,289 --> 00:31:57,798
باید مریضی ها رو درمان کنه
389
00:32:00,117 --> 00:32:02,322
دلت میخواد آزمایشگاه بابا رو ببینی؟
390
00:32:03,515 --> 00:32:06,114
شاید یه روز بتونیم بریم
و اونو ملاقات کنیم
391
00:32:07,159 --> 00:32:08,318
392
00:32:25,207 --> 00:32:26,785
دکتر جوزف بارتون؟
393
00:32:28,429 --> 00:32:29,964
بله، درست اون پایین
394
00:33:00,396 --> 00:33:01,858
آزمایشگاه دکتر بارتون؟
395
00:33:02,367 --> 00:33:05,722
ورودی پزشکان
پایین گذرگاه سمت راسته
396
00:33:07,426 --> 00:33:08,754
397
00:33:31,817 --> 00:33:32,677
بانو؟
398
00:33:32,677 --> 00:33:34,630
آزمایشگاه دکتر بارتون اینجاست؟
399
00:33:37,307 --> 00:33:38,760
بازدیدکنندگان معمولا اجازه ورود ندارن
400
00:33:38,760 --> 00:33:41,585
ایشون همسرمه
و مرد بانفوذی هست
401
00:33:41,585 --> 00:33:42,390
402
00:34:07,782 --> 00:34:09,009
ما قادر به شناساییه
403
00:34:09,009 --> 00:34:12,655
شناسایی 29 عملکرد مختلف در
سراسر پوسته هستیم
404
00:34:12,655 --> 00:34:13,660
405
00:34:19,163 --> 00:34:21,265
چی باعث شده پاشی بیای اینجا؟
406
00:34:21,441 --> 00:34:22,706
غافلگیریه
407
00:34:25,623 --> 00:34:27,984
ممکنه اول متوجه نشی
408
00:34:27,984 --> 00:34:28,544
409
00:34:52,188 --> 00:34:53,443
نمی فهمم
410
00:36:27,781 --> 00:36:41,738
:ترجمه و هماهنگ سازی زیرنویس
** شــادزي **
411
00:36:20,711 --> 00:36:25,349
412
00:35:04,365 --> 00:35:04,836
...فکر می کردم
413
00:35:06,065 --> 00:35:07,053
... اینا همه
414
00:35:07,763 --> 00:35:10,390
تمام مدت اینو از من محروم کردی
415
00:35:11,500 --> 00:35:13,942
اونا درد نمی کشن
قادر نیستن
416
00:35:14,458 --> 00:35:16,231
تو نمیتونی اینو با چشای خودت ببینی؟
417
00:35:16,231 --> 00:35:18,750
امروز آبله هایی وجود داره
که دیگه برای آنجلیکا خطری نیست
418
00:35:18,840 --> 00:35:20,887
اسم اونو تو این اتاق نیار
419
00:35:25,346 --> 00:35:28,371
کنستانس
کنستانس برگرد
420
00:35:31,706 --> 00:35:32,941
چطور اینا رو طاقت میاری؟
421
00:35:32,941 --> 00:35:36,270
این با تولید علم در تضاد نیست
422
00:35:44,213 --> 00:35:45,694
برو خونه، کنستانس
423
00:35:57,719 --> 00:35:59,805
قلبتو به درد نمیاره؟
424
00:36:01,942 --> 00:36:03,131
عمرا بیاره
425
00:37:40,784 --> 00:37:41,854
آنجلیکا
426
00:37:44,539 --> 00:37:46,397
تو نباید اونطوری بخوابی عشقم
427
00:37:46,397 --> 00:37:48,969
نباید
نباید ترکم کنی
428
00:37:50,772 --> 00:37:52,187
منو ترسوندی
429
00:37:54,326 --> 00:37:55,740
نفس نمی کشیدی
430
00:38:01,863 --> 00:38:02,931
مامانو بغل کن
431
00:38:03,527 --> 00:38:04,934
ببخشید مامان
432
00:40:49,365 --> 00:40:51,573
جوزف
جوزف
433
00:40:53,061 --> 00:40:54,825
یه چیزی تو اتاق بچه دیدم
434
00:40:55,003 --> 00:40:57,439
بیا
لطفا
435
00:41:04,219 --> 00:41:05,608
همینجا بود
436
00:41:05,951 --> 00:41:09,385
به نظر داشت صاف به بچه نگاه میکرد
437
00:41:11,549 --> 00:41:13,419
اما بعد رفت وارد کمد شد
438
00:41:14,086 --> 00:41:14,775
از اینجا
439
00:41:18,450 --> 00:41:19,760
و اینجا
440
00:41:21,876 --> 00:41:23,184
هنوز خیسه
441
00:41:27,765 --> 00:41:28,553
خیس بود
442
00:41:29,781 --> 00:41:31,041
- فکر می کنی چی بوده؟
443
00:41:32,115 --> 00:41:33,735
نمیتونم بگم
444
00:41:34,636 --> 00:41:36,231
یه چیزی
445
00:41:37,609 --> 00:41:38,481
بیمارگونه
446
00:41:39,613 --> 00:41:40,734
پرواز میکرد
447
00:41:41,203 --> 00:41:42,704
کنستانس -
...یه بیماری در حال پرواز -
448
00:41:43,071 --> 00:41:45,521
برگرد به تخت تا بچه رو بیدار نکردی
449
00:41:45,521 --> 00:41:47,570
و اونو بی پناه ول کنم؟
450
00:41:47,935 --> 00:41:50,483
در حال حاضر که اینجا چیزی نیست، موافقی؟
451
00:41:53,172 --> 00:41:54,836
آنجلیکا در امانه، عزیزم
452
00:41:58,408 --> 00:41:58,916
بیا
453
00:41:59,643 --> 00:42:00,666
بیا بریم به تخت
454
00:42:10,554 --> 00:42:12,176
خوب خوابیدی آنجلیکا؟
455
00:42:12,717 --> 00:42:13,956
عالی، پاپا
456
00:42:14,183 --> 00:42:15,738
شب کسی نیومد به دیدارت؟
457
00:42:15,738 --> 00:42:17,371
دیشب، فقط یکی
458
00:42:20,240 --> 00:42:21,290
مامان
459
00:42:21,459 --> 00:42:23,492
اون قسمتی از شب بود اما
460
00:42:23,669 --> 00:42:26,141
بعدش فکر کنم اون رفت به تخت خوابش
461
00:42:26,652 --> 00:42:28,044
اون شبا بهت سر میزنه
462
00:42:28,044 --> 00:42:29,450
واسه اینکه نگرانته
463
00:42:30,487 --> 00:42:32,869
فکر می کنی دلواپسی مادرانه نیاز هست؟
464
00:42:36,937 --> 00:42:38,843
فکر می کنم درسته که نگرانه
465
00:42:39,411 --> 00:42:40,765
این کاریه که مادرا انجام میدن
466
00:43:25,481 --> 00:43:26,849
467
00:45:05,696 --> 00:45:07,300
ماما، تو اینجایی
468
00:45:08,490 --> 00:45:10,270
گاهی وقتا اینجا نیستی
469
00:45:10,957 --> 00:45:12,457
ببخش برای اون وقتها
470
00:45:13,990 --> 00:45:16,103
میشه امروز بریم پارک بگردیم؟
471
00:45:16,269 --> 00:45:17,525
اگه تو رو خوشحال می کنه
472
00:45:18,204 --> 00:45:20,005
امروز باید تو پارک بدویم
473
00:45:28,813 --> 00:45:29,759
مامان؟
474
00:45:31,238 --> 00:45:33,158
اون مرد رو در حال پرواز دیدی؟
475
00:47:22,673 --> 00:47:25,943
476
00:45:41,280 --> 00:45:42,400
فکر کنم دیدم
477
00:45:43,772 --> 00:45:45,359
میخوای دربارش بهم بگی؟
478
00:45:46,428 --> 00:45:49,989
گاهی اوقات اون صورتیه
گاهی اوقات آبی
479
00:45:50,668 --> 00:45:53,978
اون به تو
آسیب میزنه؟
480
00:45:55,013 --> 00:45:56,450
فکر می کنی اینکارو می کنه؟
481
00:45:56,962 --> 00:46:01,667
نه نه اون اینکارو با تو نمیکنه
چون من ازت محافظت میکنم
482
00:46:02,569 --> 00:46:05,351
من خیلی عاشقتم
بذار صورت ماهت رو ببینم
483
00:46:07,498 --> 00:46:09,228
قسم میخورم نمیذارم
484
00:46:09,892 --> 00:46:10,929
الان موضوع چیه؟
485
00:46:10,929 --> 00:46:13,514
آدم به سختی میتونه
تو این خونه نفس بکشه
486
00:46:13,680 --> 00:46:15,044
به نظر تو آشفتگی دست و پا میزنی
487
00:46:15,044 --> 00:46:15,966
من دیدمش
488
00:46:15,966 --> 00:46:17,147
تو هیچی ندیدی؟
489
00:46:17,147 --> 00:46:18,701
حس نمیکنی یه چیزی خارج از تعادله؟
490
00:46:19,594 --> 00:46:20,927
تو جواب موندم والا
491
00:46:21,205 --> 00:46:24,144
شک دارم نه از حرفم نه از لحن بیانم خوشت بیاد
492
00:46:24,326 --> 00:46:28,234
من دیشب دوباره دیدمش
یه چیزی روی اون معلق مونده
493
00:46:29,376 --> 00:46:31,069
اون هم دیدتش
494
00:46:32,266 --> 00:46:36,509
شناور ، یک جریان نور آبی ، یک شبح
495
00:46:38,386 --> 00:46:45,303
منظورم اینه که یه چیز ناجور مردانه بود
به وضوح
496
00:46:45,817 --> 00:46:49,077
یا خدا، این تصورات رو توی کله اونم کردی
497
00:46:49,263 --> 00:46:51,529
نه، من همچین کاری نکردم
498
00:46:51,700 --> 00:46:54,545
من ساکت بودم اون خودش به من گفت
499
00:46:55,063 --> 00:46:59,096
اونچه که من دیدم
اونم به وضوح دیده بود
500
00:46:59,096 --> 00:47:02,383
پس تو تخیلات کودکانه اونو تأیید میکنی
501
00:47:02,383 --> 00:47:04,613
چه جور تخیلی که جفتمون می بینیمش؟
502
00:47:04,613 --> 00:47:05,930
واقعا نمیبینی؟
503
00:47:06,109 --> 00:47:07,671
نورهای آبی رو؟
504
00:47:08,213 --> 00:47:10,350
ذرات معلق خوفناک رو؟
505
00:47:10,350 --> 00:47:12,827
تو مزخرف بیرون میدی
اون هم تقلید می کنه
506
00:47:12,827 --> 00:47:14,623
و تقلید اونو بعنوان بینش برداشت میکنی؟
507
00:47:17,222 --> 00:47:19,963
محض رضای خدا، از دکتر ویلت بخواه
یه دستور خواب برات بده
508
00:49:14,651 --> 00:49:18,055
509
00:49:19,323 --> 00:49:22,326
510
00:47:31,069 --> 00:47:31,715
خانم
511
00:47:32,561 --> 00:47:33,897
اوه خانم، منو عفو کنید
512
00:47:34,798 --> 00:47:36,121
دستمال لازم ندارید؟
513
00:47:37,570 --> 00:47:38,642
اگر ممکنه کمکی بکنم
514
00:47:38,642 --> 00:47:41,072
میدونم ، البته میدونم که در جایگاه من نیست
515
00:47:45,616 --> 00:47:49,449
نورا، لطفا بشین اینجا کنارم
516
00:47:54,347 --> 00:47:56,375
خانم، اگه هر چیزی در توانم باشه
517
00:47:59,301 --> 00:48:01,103
یه چیزی آنجلیکا رو تهدید می کنه
518
00:48:02,620 --> 00:48:05,812
من بازم دیشب دیدمش
همونطور که تو رو الان می بینم
519
00:48:07,137 --> 00:48:09,621
چیزی که میخواد قابل گفتن نیست
(شرم آوره)
520
00:48:10,181 --> 00:48:10,827
خانم
521
00:48:13,675 --> 00:48:15,249
میترسم بگم ولی
522
00:48:15,604 --> 00:48:16,901
کسی رو میشناسی؟
523
00:48:18,309 --> 00:48:19,266
اوه، نورا
524
00:48:19,645 --> 00:48:23,061
یه زنی هست که
از تمام چیزای تاریک سر در میاره
525
00:48:23,061 --> 00:48:25,402
اما مثل یه مرد بی پرواست
526
00:48:26,523 --> 00:48:27,399
می تونم اونو بیارم
527
00:48:27,399 --> 00:48:28,830
آره لطفاً
528
00:48:29,502 --> 00:48:31,486
یالا بهش بگو شدیدا بهش نیاز دارم
529
00:48:31,840 --> 00:48:33,164
فقط یکبار اونو بیار اینجا
530
00:48:33,488 --> 00:48:35,450
و اگه آقای بارتون پرسید
531
00:48:35,450 --> 00:48:37,856
فقط بگو نمیدونم
چیزی بهش نگو
532
00:48:55,463 --> 00:48:57,036
همون روش معمول، آنی
533
00:48:58,091 --> 00:49:00,142
دقیقا چه جور پریشونی داره؟
534
00:49:00,315 --> 00:49:01,243
نمیدونم
535
00:49:01,755 --> 00:49:03,979
نور آبی، یه مرد شناور
تا حالا ندیدم
536
00:49:04,467 --> 00:49:06,015
حالا هرچی
چیش به تو؟
537
00:49:06,692 --> 00:49:09,741
زنه تو وهم و خیاله
تو میای
538
00:49:09,741 --> 00:49:13,794
و اجی مجی میکنی همه جا رو
اینطور نیس؟
539
00:49:15,268 --> 00:49:17,006
و منم 20 درصد میگیرم
540
00:49:19,051 --> 00:49:21,119
میدونستی امروزه تمساح ها همون شکلی هستن
541
00:49:21,119 --> 00:49:23,545
که زمانی دایناسورها رو این زمین بودن؟
542
00:49:24,288 --> 00:49:26,613
در حالی که حیوانات دیگه تغییر شکل دادن
543
00:49:26,613 --> 00:49:28,810
طوری که به سختی قابل تشخیصه
544
00:49:29,985 --> 00:49:31,453
برای مثال آدمها
545
00:49:31,767 --> 00:49:33,348
مرد یه حیوانه؟
546
00:49:33,348 --> 00:49:34,939
هم مرد و هم زن
547
00:49:35,286 --> 00:49:40,855
ما حیوان بودیم، حالا چیزی بالاتریم
اصیل تریم
548
00:49:41,344 --> 00:49:43,609
چرا تمساحها گریه میکنن؟
549
00:49:43,943 --> 00:49:45,299
اونا گریه نمی کنن
550
00:49:45,501 --> 00:49:46,274
این یه داستان عامیانه ست
551
00:49:46,274 --> 00:49:47,547
از غذا طلب بخشش کن
552
00:49:48,217 --> 00:49:52,738
می ترسم بعد از سالها تمرین کم
ارتباطمو از دست بدم
553
00:49:53,138 --> 00:49:54,595
عزیزم این خوراک فوق العاده ایه
554
00:49:55,670 --> 00:49:58,550
نورا آرزوهای تو رو زمان صبحانه برآورده میکنه
555
00:50:25,006 --> 00:50:27,115
خانم، منو ترسوندین
556
00:50:27,990 --> 00:50:31,234
خب، ایشون خانم مونتاگو
همونطور که گفتم
557
00:50:32,069 --> 00:50:33,681
و شما خانم بارتون؟
558
00:50:34,537 --> 00:50:35,686
البته که هستی
559
00:50:36,497 --> 00:50:38,843
تو مخلوق ناز بیچاره
560
00:50:41,151 --> 00:50:42,074
...سپاسگزارم از
561
00:50:42,074 --> 00:50:43,934
آیا خوب نخوابیدی عزیزم؟
562
00:50:45,201 --> 00:50:46,450
باید وحشتناک شده باشم
563
00:50:46,450 --> 00:50:49,169
بهیچ وجه
فقط یکم خسته ای
564
00:50:50,667 --> 00:50:52,899
باید نظر شخصی منو ببخشید
565
00:50:53,571 --> 00:50:56,567
سخته احساستو از اونایی که
دوسشون داری پنهان کنی
566
00:50:57,839 --> 00:51:00,366
اینقد زود منو شناختین؟
567
00:51:00,366 --> 00:51:01,326
بیا
568
00:51:03,176 --> 00:51:04,351
دستتو بده
569
00:51:05,514 --> 00:51:06,723
خواهش می کنم بفرمایین
570
00:51:07,104 --> 00:51:10,102
دستمو بگیر و راهنماییم کن خانم بارتون
571
00:51:11,566 --> 00:51:13,188
شیطانی که برای این خونه مزاحمت ایجاد کرده
572
00:51:13,373 --> 00:51:15,794
باید ببینه منو به عنوان مهمان دعوت کردین
573
00:51:28,267 --> 00:51:30,066
برام خیلی تسلی بخشه
که همفکری شما رو دارم
574
00:51:30,736 --> 00:51:32,039
همینطوره
575
00:51:32,788 --> 00:51:36,108
دو زنی که با هم از پس همه چی برمیان
576
00:51:37,151 --> 00:51:38,737
خوش قیافه ست
577
00:51:41,890 --> 00:51:42,960
بله
578
00:51:45,339 --> 00:51:46,332
و چه کاره ست؟
579
00:51:46,332 --> 00:51:48,743
منزل تون بسیار زیبا و رشک برانگیزه
580
00:51:49,091 --> 00:51:50,459
خانم مونتاگیو -
ممنون -
581
00:51:50,639 --> 00:51:51,765
اون یه دانشمنده
582
00:51:52,594 --> 00:51:55,189
روی حیوانات بدنبال درمان بیماریهاست
583
00:51:56,368 --> 00:51:57,730
یه دامپزشک؟
584
00:51:59,165 --> 00:51:59,970
نه
585
00:52:01,686 --> 00:52:02,515
منظورم
586
00:52:03,061 --> 00:52:04,569
اون درون حیوانات رو بررسی می کنه
587
00:52:05,805 --> 00:52:07,876
تا علت بیماریها رو کشف کنه
588
00:52:10,064 --> 00:52:11,751
یه تشریح کننده ی جانداران؟
589
00:52:13,264 --> 00:52:15,777
اون استدلال هایی برای دفاع از این کارش داره
590
00:52:17,571 --> 00:52:19,867
مردها ذاتشون همینه، خانم بارتون
591
00:52:19,867 --> 00:52:21,113
نمیتونیم اونا رو مقصر بدونیم
592
00:52:22,298 --> 00:52:23,381
نورا، تنهامون بذار
593
00:52:27,731 --> 00:52:32,042
خب پس از در و دیوار چیزای نامرئی میباره
594
00:52:33,274 --> 00:52:34,748
من در خدمتم
595
00:52:41,517 --> 00:52:45,152
خانم بارتون
تمام این سالهایی که به بانوانی مثل شما کمک کردم
596
00:52:45,152 --> 00:52:47,160
چیزای وحشتناک زیادی شنیدم
597
00:52:48,041 --> 00:52:49,356
از چیزی شوکه نمیشم
598
00:52:49,976 --> 00:52:53,664
همچنین من، تمنا دارم از هر لحاظ روشن کنم
599
00:52:57,245 --> 00:52:58,335
که مرد نیستم
600
00:52:59,355 --> 00:53:01,877
مثل یه مرد فکر نمی کنم
و نمیخوام هم بکنم
601
00:53:02,443 --> 00:53:06,527
پس به من نگو چی میدونی
یا چیو میخوای ثابت کنی
602
00:53:07,539 --> 00:53:10,920
بهم بگو چی حس می کنی
از اولش
603
00:53:13,412 --> 00:53:17,648
یه چیزی که انگار
در هم تنیده ست
604
00:53:18,897 --> 00:53:22,464
و داخل اون شخص شکاف خورده
605
00:53:22,657 --> 00:53:28,453
...امیال اون، به نظرم اون میخواد
606
00:53:30,834 --> 00:53:32,713
کل این خونه پر از شکافه
607
00:53:36,902 --> 00:53:40,166
اینجا داخل این ظرف
608
00:53:41,415 --> 00:53:44,736
اینجا و اونجا
609
00:53:44,872 --> 00:53:45,717
و ایناها
610
00:53:46,740 --> 00:53:48,802
که اون چیز پلید رفت اون تو
611
00:54:21,574 --> 00:54:23,909
دیدین؟
توام دیدی؟
612
00:54:53,521 --> 00:54:54,858
سعی کردم یجوری راضیش کنم
613
00:54:56,705 --> 00:54:59,083
که نمیتونم به خاطرش خودمو ببخشم
614
00:54:59,614 --> 00:55:01,306
البته که میتونی ببخشی
تو یک زنی
615
00:55:02,055 --> 00:55:02,954
و یک همسر
616
00:55:04,421 --> 00:55:09,738
فرزندم اون لحظه در رنج و عذابه
617
00:55:10,867 --> 00:55:13,417
من مطیع شوهرم هستم
618
00:55:16,400 --> 00:55:17,667
درک می کنین؟
619
00:55:18,978 --> 00:55:20,063
هستم
620
00:55:25,560 --> 00:55:27,110
پس اون تو رو وادار میکنه؟
621
00:55:27,447 --> 00:55:28,429
نه اون
622
00:55:32,717 --> 00:55:36,323
منو وادار می کنه خودمو وادار کنم
623
00:55:37,629 --> 00:55:43,840
یا من اون رو وادار کنم منو وادار کنه و
624
00:55:45,905 --> 00:55:48,242
و این قسمتش برام خوشاینده
625
00:55:49,752 --> 00:55:51,485
این فراتر از حد توان منه
626
00:55:53,770 --> 00:55:57,262
و من توان مقاومت ندارم
627
00:55:57,262 --> 00:56:01,097
که بچه ام جیغ بکشه
628
00:56:01,938 --> 00:56:03,494
خانم بارتون
خانم بارتون
629
00:56:06,166 --> 00:56:08,845
تو دختر شجاعی هستی
630
00:56:10,554 --> 00:56:13,178
و ما این جریانات سمی رو
631
00:56:13,178 --> 00:56:18,077
از خونه زیبات پاک می کنیم
و قول میدم همه چیز خوب میشه
632
00:56:27,756 --> 00:56:31,033
آنی، همون طوری که گفتم شد
633
00:56:31,033 --> 00:56:32,545
اون جوری که تو گفتی نیست
634
00:56:33,900 --> 00:56:34,948
منظورت چیه؟
635
00:56:36,931 --> 00:56:38,859
تو باید خودتو خوش شانس بدونی
636
00:56:38,859 --> 00:56:41,158
که همچین بانوی صاحبکاری داری
637
00:56:52,825 --> 00:56:55,188
شجاعت، عزیزم، و بالاتر از همه
638
00:56:55,688 --> 00:56:58,109
باور به معصومیت خالص خودت
639
00:57:43,031 --> 00:57:45,075
بسیار خب
بسیار خب
640
00:57:49,468 --> 00:57:51,067
آنجلیکای عزیز دل
641
00:57:52,965 --> 00:57:54,853
به خانم سلام کن
642
00:57:58,085 --> 00:57:59,081
ماما؟
643
00:57:59,412 --> 00:58:00,088
برو
644
00:58:01,294 --> 00:58:02,461
چقدر به اسمش میاد
645
00:58:02,461 --> 00:58:05,999
والتر، والتر
646
00:58:07,346 --> 00:58:09,051
شب بدون حادثه گذشت
647
00:58:10,502 --> 00:58:12,684
خیالم راحت شد
648
00:58:13,531 --> 00:58:15,700
وردها و محافظتت موفقیت آمیز بودن
649
00:58:17,975 --> 00:58:22,649
من باید
هزینه تون رو پرداخت کنم خانم مونتاگو
650
00:58:22,649 --> 00:58:24,527
اوه، خانم بارتون
651
00:58:24,527 --> 00:58:27,996
اه عزیزم، ما تازه شروع کردیم
652
00:58:28,326 --> 00:58:31,096
راحتی این شبها ممکنه برای این باشه
که ما تو مسیر درستی هستیم
653
00:58:31,096 --> 00:58:32,650
یا ممکنه اصلا معنی نده
654
00:58:35,986 --> 00:58:37,220
و تو سعی کن منو بگیری
655
00:58:40,226 --> 00:58:42,969
تو در قبال شوهرت مسئولیتی داری
656
00:58:43,150 --> 00:58:46,062
اما اون بچه پشت بچه آوردن نیست
657
00:58:47,050 --> 00:58:49,414
و این هم نیست که مثل یه کنیز بدبخت
658
00:58:49,414 --> 00:58:54,156
توی حرمسرای شیخ هر ساعت ازت بهره ببره
659
00:58:55,027 --> 00:58:57,483
قرار نیست شوهرها مثل جوانکها
هلاک باشن
660
00:58:57,483 --> 00:59:00,706
و خودشونو با امیال بی سر و ته خفه کنند
661
00:59:00,706 --> 00:59:04,428
نه، نه ما میخوایم مردامون رو آزاد بگذاریم
662
00:59:04,428 --> 00:59:07,072
با متانت و شرم و تواضع زیاد
663
00:59:07,072 --> 00:59:09,246
تا خودشون رو جمع و جور کنند
664
00:59:09,246 --> 00:59:11,482
اون تمایلاتشون رو، هر چند بار
665
00:59:12,005 --> 00:59:16,270
برای بقای نسلمون
و بعد تربیت اونها
666
00:59:17,401 --> 00:59:19,173
شما خیلی خوش صحبتید
خانم مونتاگو
667
00:59:20,002 --> 00:59:22,048
این صراحت گفتار رو از کجا یاد گرفتین؟
668
00:59:22,048 --> 00:59:24,416
تحصیلات من در تئاتر بود
669
00:59:25,725 --> 00:59:26,852
یک بازیگر
670
00:59:27,423 --> 00:59:28,540
یه زمانی
671
00:59:30,148 --> 00:59:31,418
شما عیب می دونین؟
672
00:59:31,975 --> 00:59:36,147
ماما، ماما، ماما
مرد پرنده توی پارکه
673
00:59:36,147 --> 00:59:37,983
او پرواز کرد رفت پشت یه قو
674
00:59:38,143 --> 00:59:40,484
منو تعقیب کرد
اما پشت یه شاخه درخت جا موند
675
00:59:40,484 --> 00:59:42,444
بچه جون تو نباید هیچوقت دروغ بگی
676
00:59:42,780 --> 00:59:45,920
درسته، درسته
اما نباید از گفتن حقیقت ترسید
677
00:59:46,262 --> 00:59:47,159
حالا عزیزم
678
00:59:48,497 --> 00:59:51,312
حالا بیا ما سه تا خانم دربارش حرف بزنیم
679
00:59:51,312 --> 00:59:53,480
تو واقعا اونو پشت درختا دیدی؟
680
00:59:53,808 --> 00:59:56,324
من دوست ندارم تو رو بترسونم
681
00:59:56,324 --> 00:59:58,349
تصور نمیکنم اینکارو کردی
682
00:59:59,936 --> 01:00:02,320
تو از من و ماما محافظت می کنی؟
683
01:00:04,096 --> 01:00:05,523
بله که می کنم
684
01:00:23,246 --> 01:00:26,118
من تمام شب در یورک هستم، خانم بارتون
685
01:00:31,604 --> 01:00:32,938
پاپا رو دوست دارم
686
01:00:33,618 --> 01:00:35,648
اونم تو رو دوست داره عزیزم
687
01:00:37,205 --> 01:00:38,629
شک ندارم
688
01:00:47,377 --> 01:00:48,946
اون کاملا خوابیده
689
01:00:50,661 --> 01:00:54,769
اوه، عزیزم
چه میز شاهانه ای
690
01:00:55,571 --> 01:00:57,802
بفرما بشین
691
01:00:58,481 --> 01:01:00,339
سوپ نورا سرد نشه
692
01:01:25,343 --> 01:01:26,627
این عالیه
693
01:01:30,434 --> 01:01:31,475
اون خرچنگه؟
694
01:01:35,822 --> 01:01:37,441
تو با من مثل اعیانها رفتار میکنی
695
01:01:37,766 --> 01:01:39,313
مثل یه دوست گرانقدر
696
01:01:42,379 --> 01:01:46,306
تاحالا به این فکر کردی
که چرا باید زنها خرامان راه برند؟
697
01:01:47,290 --> 01:01:49,344
این واقعا خیلی راحته
698
01:01:49,876 --> 01:01:53,414
اگه اینطور راه بریم
پس لابد اصلا پا نداریم
699
01:01:54,133 --> 01:01:57,280
و اگه ما پا نداریم
پس نیازی نیست
700
01:01:57,280 --> 01:01:59,953
مردها با فکر پاهای ما عذاب بکشند
701
01:02:01,204 --> 01:02:03,944
ولی اینجا رو داشته باش
702
01:02:05,305 --> 01:02:08,138
هر جا که واقعا زنها بدون مردها زندگی می کنن
703
01:02:09,511 --> 01:02:11,100
با پا زندگی می کنن
704
01:02:24,365 --> 01:02:25,611
خدایا توبه
705
01:02:25,611 --> 01:02:26,930
روم به دیوار
706
01:02:27,743 --> 01:02:32,319
خب خانمها
من گفتم شاید خوشتون بیاد
707
01:02:32,319 --> 01:02:35,171
از این شراب استادانه ی ساحلی
با پنیر
708
01:02:37,128 --> 01:02:39,027
متوجه نشه که کم شده؟
709
01:02:39,869 --> 01:02:41,512
تابه حال که نشدن، مادام
710
01:02:44,637 --> 01:02:45,801
شگفتا
711
01:02:46,085 --> 01:02:46,983
باشه
712
01:02:55,383 --> 01:02:56,816
اون فردا برمیگرده
713
01:02:57,808 --> 01:02:59,556
اگه شب بی حادثه سپری شه
714
01:02:59,556 --> 01:03:02,597
آیا این نقش اون رو ثابت نمی کنه؟
715
01:03:03,766 --> 01:03:05,195
خب، احتمالا نکنه
716
01:03:05,361 --> 01:03:09,308
مطمئنا اون چیز در جسم همسرت نیست
717
01:03:09,852 --> 01:03:13,651
ببین، شرارت ممکنه بی غرض
718
01:03:13,842 --> 01:03:16,656
یا حتی بی خبر به تصویر کشیده بشه
719
01:03:34,731 --> 01:03:38,279
بخواب عزیزم
وحشتناک بهش نیاز داری
720
01:03:49,624 --> 01:03:52,403
من مراقبم، مطمئن باش
721
01:03:53,855 --> 01:03:54,827
بخواب
722
01:04:18,148 --> 01:04:18,954
خدا حفظت کنه
723
01:04:42,358 --> 01:04:43,316
عزیزم؟
724
01:05:34,585 --> 01:05:37,293
ای پدر ما، که در بهشت هستی
نامت مقدس باد
725
01:05:37,293 --> 01:05:39,234
فرمانروایی ات آنگونه که در بهشت است
در زمین نیز فرو خواهد آمد
726
01:05:39,234 --> 01:05:41,795
نان کفاف امروز ما را بده
و گناهان ما را ببخش
727
01:05:41,795 --> 01:05:43,787
آنهایی که به ما ستم می کنند را ببخش
728
01:05:43,787 --> 01:05:45,201
و ما را به وسوسه سوق نده
729
01:05:45,379 --> 01:05:47,365
ما را امتحان نکن
از شیطان دور نگهمان دار
730
01:05:47,365 --> 01:05:49,583
ای پدر ما
که در بهشت نامت مقدس است
731
01:05:49,583 --> 01:05:54,110
فرمانروایی ات آن گونه که در بهشت است
در زمین نیز فرو خواهد آمد
732
01:05:54,110 --> 01:05:57,973
و گناهان ما را ببخش
آنهایی که به ما ستم می کنند را ببخش
733
01:05:57,973 --> 01:06:02,208
ما را به وسوسه نینداز
و از شیطان دور نگهمان دار
734
01:06:09,583 --> 01:06:13,448
تو گذاشتی این فاجعه فراتر از حد پیش بره
735
01:06:15,608 --> 01:06:18,627
حالا با عصبانیت، رنجش، خستگی روحی
736
01:06:18,627 --> 01:06:21,528
و هذیان گویی صحبت می کنی
737
01:06:22,330 --> 01:06:26,748
راستشو بخوای
هیچکدوم اینا غیرمعمول نیست بارتون
738
01:06:26,748 --> 01:06:29,963
در زنهایی مشابه همسر تو
739
01:06:30,978 --> 01:06:32,591
حالا در این نمونه ی تأسفبار
740
01:06:32,591 --> 01:06:37,181
همسرت به نظر مصمم هست خودشو رها کنه
741
01:06:37,181 --> 01:06:39,721
و صرفنظر از شخصیت
742
01:06:39,721 --> 01:06:43,157
اون، تو ، این خونه و فرزندت رو
743
01:06:43,513 --> 01:06:46,116
تحت یک تأثیرگذاری مهلک قرار داده
744
01:06:47,185 --> 01:06:50,800
و من نگرانم که از مرحله درمان راحت گذر کرده باشیم
745
01:06:57,712 --> 01:06:58,498
مادام
746
01:07:01,009 --> 01:07:03,608
نورای عزیز اجازه دارم از خونه خودم خارج شم؟
747
01:07:03,608 --> 01:07:07,664
آقا در مورد نیاز به آرامش شما تأکید کردند
امروزو استراحت کنید
748
01:07:13,118 --> 01:07:15,006
میتونی آنی رو برای من بیاری؟
749
01:07:15,702 --> 01:07:17,966
لطفا کاری که نمیتونم انجام بدم ازم نخواید
750
01:07:20,670 --> 01:07:22,890
تا وقتی اونو بیاری من کار تورو میکنم
751
01:07:23,412 --> 01:07:24,888
لازم نیست اون بفهمه
752
01:07:34,304 --> 01:07:35,397
خواهش میکنم مادام
753
01:07:38,098 --> 01:07:39,346
که اینطور
754
01:07:58,381 --> 01:07:59,449
مادام
755
01:07:59,806 --> 01:08:00,844
برو بیرون
756
01:08:04,043 --> 01:08:05,152
مادام لطفا
757
01:08:05,479 --> 01:08:07,998
طبق فرمایش آقا اعصابو آروم میکنه
758
01:08:09,373 --> 01:08:10,539
خودت بنوش
759
01:08:11,403 --> 01:08:13,796
تو لایق آرامشی توی مفلوک
760
01:08:16,060 --> 01:08:18,280
کاش حداقل به آقای بارتون گزارش میدادم
761
01:08:18,321 --> 01:08:21,838
که اینو به شما دادم خانم
لطفا
762
01:08:24,207 --> 01:08:25,215
بسیارخب
763
01:08:26,333 --> 01:08:27,635
پس بده بیاد
764
01:09:45,107 --> 01:09:46,135
نه
765
01:09:46,763 --> 01:09:47,489
اینجا
766
01:09:47,819 --> 01:09:49,016
منو بگیر
767
01:09:49,485 --> 01:09:51,837
من باب میلت نیستم؟
768
01:09:53,202 --> 01:09:54,401
آره اینجا
769
01:10:28,105 --> 01:10:34,447
نه، نه
نه
770
01:10:41,499 --> 01:10:44,169
!نورا
!نورا!
771
01:10:45,040 --> 01:10:47,821
نورا بگو، اون کجاست؟
772
01:10:49,653 --> 01:10:51,918
لطفا بگو اون کجا زندگی می کنه
یالا بگو دیگه
773
01:10:51,918 --> 01:10:53,103
چیزی نیست
مشکلی نیست
774
01:10:53,103 --> 01:10:55,147
مادام، توروخدا
شما چتون شده؟
775
01:10:55,821 --> 01:10:56,915
چی شده؟
776
01:10:56,915 --> 01:10:57,705
لطفا نورا؟
777
01:10:58,991 --> 01:10:59,412
کی؟
778
01:10:59,412 --> 01:11:00,936
برات جبران می کنم
779
01:11:00,936 --> 01:11:02,831
جبران می کنم
لطفا بهش نگو من کجا رفتم
780
01:11:03,838 --> 01:11:05,084
نرید، نرید، نرید
781
01:11:05,084 --> 01:11:07,382
آدرسش
نورا
782
01:11:12,591 --> 01:11:13,793
کالسکه
783
01:11:16,763 --> 01:11:18,144
!کالسکه
784
01:11:44,390 --> 01:11:46,008
نمیتونم، نمیتونم
...آخه فقط
785
01:11:46,780 --> 01:11:48,213
تو درک نمی کنی
خدایا
786
01:11:48,213 --> 01:11:49,527
این(چیز) واسه اون میاد
787
01:11:49,527 --> 01:11:52,037
و بازم بخاطر اون میاد
788
01:11:52,037 --> 01:11:52,943
و بازم و بازم
789
01:11:54,979 --> 01:11:59,195
آنه، اگه من خودمو بکشم، تموم میشه؟
790
01:12:03,663 --> 01:12:06,720
نه، نه میدونم نمیشه
791
01:12:06,720 --> 01:12:09,258
چون این موجود واسه خاطر اون میاد
792
01:12:09,701 --> 01:12:13,072
آنه، لطفا، لطفا
اون هیچوقت پیدامون نمی کنه
793
01:12:14,051 --> 01:12:16,801
خواهش میکنم
قول میدم نکنه
794
01:12:16,801 --> 01:12:18,969
اینجا بمونیم
و با هم زندگی کنیم
795
01:12:18,969 --> 01:12:20,306
هیسس_
لطفا -
796
01:12:21,972 --> 01:12:25,463
عزیزم
اینم میگذرونیم، میگذرونیم
797
01:12:26,953 --> 01:12:28,362
باید بگذره، میگذره
798
01:12:36,729 --> 01:12:39,432
کنستانس؟
کنستانس؟
799
01:12:44,874 --> 01:12:46,665
این همونیه که آرزو دارم
800
01:12:49,315 --> 01:12:51,087
بیدار شدن توی دستای تو
801
01:12:52,545 --> 01:12:54,377
فقط چند دقیقه فرصت داری
802
01:12:54,377 --> 01:12:56,009
کالسکه بیرون منتظره
803
01:12:57,113 --> 01:12:57,955
کجا؟
804
01:12:59,137 --> 01:13:00,387
نه، نه، میدونی که باید بری
805
01:13:00,387 --> 01:13:01,343
نمیتونم
806
01:13:01,343 --> 01:13:02,312
مجبوری
807
01:13:02,312 --> 01:13:04,417
چی میشه اگه بیدار شه
و بفهمه که فرار کردی؟
808
01:13:04,417 --> 01:13:06,114
اون میاد سراغت
809
01:13:06,529 --> 01:13:07,653
آنجلیکا رو ازت میگیره
810
01:13:07,653 --> 01:13:09,742
به احتمال زیاد
تو رو میفرسته آسایشگاه
811
01:13:10,377 --> 01:13:13,386
کنستانس، باید برگردی خونه
و نقشت رو ایفا کنی
812
01:13:14,213 --> 01:13:15,069
من میام پیشت
813
01:13:15,069 --> 01:13:17,017
اون از دم در بهت اجازه ورود نمیده
814
01:13:17,704 --> 01:13:20,947
من یه راهی پیدا میکنم
با هم این اهریمنو نیست و نابود میکنیم
815
01:13:20,947 --> 01:13:22,834
و آرامش رو به خونه ت برمیگردونیم
816
01:13:23,002 --> 01:13:24,667
واسه اینکارا دیره
817
01:13:25,808 --> 01:13:27,364
یادته با چه حساسیتی
818
01:13:27,364 --> 01:13:30,048
تصویرشو روی کمد دیواری بهم نشون دادی؟
819
01:13:30,048 --> 01:13:30,801
یادت میاد؟
820
01:13:34,638 --> 01:13:36,022
من یه بار خیلی ازش خوشم اومد
821
01:13:36,194 --> 01:13:40,066
و بازم این حسو خواهی داشت
ولی تا اون زمان باید شجاعت به خرج بدی
822
01:13:40,762 --> 01:13:43,147
باید جسور باشی و نترسی
823
01:13:49,542 --> 01:13:50,948
کاری میکنم بهم افتخار کنی
824
01:13:56,315 --> 01:13:59,135
سربلندت می کنم
825
01:14:17,700 --> 01:14:19,455
بازم خودتو داغون کردی
826
01:14:22,046 --> 01:14:23,717
با خوابیدن رو صندلی
827
01:14:25,303 --> 01:14:27,215
شب واسم بیقراری کرد
828
01:14:29,650 --> 01:14:31,805
میدونم باید برمیگشتم پیشت
829
01:14:32,147 --> 01:14:33,158
باید برمیگشتی
830
01:14:34,983 --> 01:14:36,861
اما همونطور که گفتی بچه بهت نیاز داشت
831
01:14:37,690 --> 01:14:38,801
آره خب، داشت
832
01:14:39,279 --> 01:14:41,811
و تمام شبو رو این صندلی بودی؟
833
01:14:42,918 --> 01:14:43,618
البته
834
01:14:45,341 --> 01:14:46,126
اینجا؟
835
01:14:47,719 --> 01:14:48,826
آنجلیکا کجاست؟
836
01:14:50,310 --> 01:14:51,678
با نورا ست
837
01:14:52,281 --> 01:14:54,056
رویاهای عجیب غریبی داشت
838
01:14:59,637 --> 01:15:01,559
اون باید به مرور عادت کنه
839
01:15:03,685 --> 01:15:05,036
طبق گفته خودت
840
01:15:10,682 --> 01:15:13,957
حداقل یک روز دیگه استراحت نیاز داری
841
01:15:15,422 --> 01:15:17,013
باید به نورا دستورات لازمو بدم
842
01:15:27,003 --> 01:15:28,243
ماما
843
01:15:29,683 --> 01:15:31,029
اه عزیزم
844
01:15:31,676 --> 01:15:33,808
مادام عالی به نظر میاین
845
01:15:33,808 --> 01:15:35,421
بیا ماما
با ما بشین
846
01:15:35,935 --> 01:15:37,374
ببخشید واسه چای دیر کردم
847
01:15:38,141 --> 01:15:40,823
فکر می کنی خاطر پرنسس الیزابت رو رنجوندم؟
848
01:15:43,660 --> 01:15:48,027
کنستانس، ایشون یک همکاره
مدتهاست میخواستم
849
01:15:48,027 --> 01:15:50,595
با دکتر داگلاس مایلز ملاقات کنی
850
01:15:56,117 --> 01:15:58,171
چه افتخاریه که می بینمتون دکتر مایلز
851
01:16:01,799 --> 01:16:05,721
عزیزم، چقد خوبه که زود اومدی خونه
852
01:16:06,572 --> 01:16:10,797
نورا، بچه رو ببر
و برای مهمونمون کمی چای بیار
853
01:16:10,797 --> 01:16:11,880
الساعه، خانم
854
01:16:13,119 --> 01:16:14,456
باید حسن سلیقه تون رو
855
01:16:14,456 --> 01:16:17,121
در چیدمان منزل ستایش کنم خانم بارتون
856
01:16:23,005 --> 01:16:26,225
کنستانس لطفا دکتر مایلز راحت باشن
857
01:16:26,615 --> 01:16:31,550
من متأسفانه یه چیزی یادم رفته
منو ببخشید
858
01:16:35,779 --> 01:16:37,043
آخ طفلکم
859
01:16:39,112 --> 01:16:42,382
امیدوارم کنجکاوی این پیرمرد رو ببخشی
860
01:16:43,153 --> 01:16:44,984
خب، کنجکاویه یه دوست رو
861
01:16:46,171 --> 01:16:47,908
امیدوارم منو مثل یه دوست بدونین
862
01:16:48,176 --> 01:16:48,981
البته
863
01:16:50,509 --> 01:16:56,812
بیشتر همسران اینروزا شکایات بجایی دارند
864
01:16:56,812 --> 01:17:01,987
و لطفا از اختیار مطلق من مطمئن باشید
865
01:17:08,618 --> 01:17:10,751
خب، من یه شکایت دارم
866
01:17:13,594 --> 01:17:15,510
جوزف ساعتها کار می کنه
867
01:17:16,229 --> 01:17:18,388
جوری که من لذت همراهی با اونو ندارم
868
01:17:27,087 --> 01:17:28,400
هیچ ناراحتی دارین؟
869
01:17:28,584 --> 01:17:29,444
ازش می ترسین؟
870
01:17:30,344 --> 01:17:31,797
چه سوال خنده داری
871
01:17:33,250 --> 01:17:35,419
چراباید ترس داشته باشم؟
872
01:17:39,955 --> 01:17:43,010
آقای بارتون به من گفتن
که شما محل کارشو دیدین
873
01:17:45,816 --> 01:17:47,210
شما رو آشفته کرد؟
874
01:17:48,097 --> 01:17:49,684
ممکنه آدمو بهم بریزه
875
01:17:52,883 --> 01:17:56,068
آیا من بهم ریخته ام
دکتر مایلز؟
876
01:17:59,585 --> 01:18:01,298
شغل جوزف یه سیر حیاتیه
877
01:18:02,549 --> 01:18:06,009
اما شما نمیتونین از من بخواین
دربارش خوب حرف بزنم
878
01:18:07,844 --> 01:18:10,622
تنها اینو میدونم تلاشهاش
چقدر برام باعث افتخاره
879
01:18:12,842 --> 01:18:14,213
یه برش دیگه کیک میخواین، دکتر؟
880
01:18:14,213 --> 01:18:15,620
بله، ممنون
881
01:18:16,556 --> 01:18:20,583
شما ملکه ی هنرهای خانگی هستین
882
01:18:26,040 --> 01:18:29,420
تعجبم اون چیو یادش رفت
883
01:18:33,993 --> 01:18:38,354
میدونین، یه وقتایی احتمالش هست
884
01:18:38,354 --> 01:18:41,924
خودتون رو از نیاز به استراحت معاف کنید
885
01:18:44,721 --> 01:18:51,400
من بخوبی میفهمم چطور زنها از جانب ما در رنج اند
886
01:18:52,773 --> 01:18:57,292
تحت فشار احساساتی که برای ما کاملا ناشناخته ست
887
01:18:59,073 --> 01:19:03,283
زمانی برای تجدید روحیات
888
01:19:04,313 --> 01:19:08,748
میتونه یه لحظه درخواست بشه
889
01:19:10,931 --> 01:19:12,193
یه استراحت؟
890
01:19:15,399 --> 01:19:18,805
کدوم زن انگلیسی میتونه
چنین لطف غیرمنصفانه ای رو بپذیره
891
01:19:19,605 --> 01:19:21,388
وقتی همسرانمون ناملایمات رو تاب میارن
892
01:19:21,388 --> 01:19:23,123
درحالیکه ما زنان لطیف نتونستیم بیاریم
893
01:19:23,643 --> 01:19:28,897
برای میل به آرامش
باید اینو شرم آور بدونم
894
01:19:29,859 --> 01:19:35,454
میشه بعنوان یه دوست بینمون بمونه دکتر
895
01:19:36,130 --> 01:19:38,456
فکر میکنین بتونم با دخترتون صحبت کنم؟
896
01:19:44,388 --> 01:19:45,830
باعث افتخاره
897
01:19:48,125 --> 01:19:50,199
تا حرف زدنش رو نشونتون بدم
898
01:19:56,082 --> 01:20:01,000
فوق العاده ست، آنجلیکا بارتون
تو واقعا
899
01:20:01,520 --> 01:20:04,494
یه نسخه ی کوچیک از مادر باوقارت هستی
900
01:20:04,494 --> 01:20:05,602
تشکر میکنم، آقا
901
01:20:05,602 --> 01:20:07,390
مامان خیلی دوست داشتنیه
902
01:20:08,964 --> 01:20:13,362
فکرکنم من یه چیزی دارم
ببینم، آها دارم
903
01:20:13,838 --> 01:20:18,683
یه تیکه ی خاص از یه آبنبات کوچولو
904
01:20:19,616 --> 01:20:22,514
برای یه دختر کوچولویی که بتونه بهم بگه
905
01:20:27,577 --> 01:20:29,933
که چطور شد تختش آتیش گرفت؟
906
01:20:37,985 --> 01:20:41,154
وقتی توی بن حوادث قرار میگیریم
سریعا اعتراف می کنیم
907
01:20:44,192 --> 01:20:48,363
ماما روی عروسک من سر خورد
و من بابتش متأسفم آقا
908
01:20:52,033 --> 01:20:53,804
دختر زرنگ
909
01:20:56,968 --> 01:21:00,608
و شما خانم بارتون
یه میزبان شایسته هستین
910
01:21:01,445 --> 01:21:03,645
و من میترسم
زیادی وقتتون رو گرفته باشم
911
01:21:10,516 --> 01:21:12,636
نمیتونم تصور کنم
چه چیزی اونو معطل کرده
912
01:21:12,636 --> 01:21:13,753
اوه مهم نیست
913
01:21:14,579 --> 01:21:16,298
خانم بارتون
شما همسری دارید
914
01:21:16,298 --> 01:21:18,688
که دل نگران سلامتی شماست
915
01:21:33,777 --> 01:21:35,224
قوی باش
916
01:21:38,786 --> 01:21:41,451
و اون مرد بهت رجوع خواهد کرد
917
01:21:47,698 --> 01:21:48,866
شجاعت
918
01:21:55,821 --> 01:21:57,145
شجاعت
919
01:22:16,477 --> 01:22:17,812
فرشته من
920
01:22:22,042 --> 01:22:23,507
دیگه نترس
921
01:22:26,365 --> 01:22:28,390
پدرت برمیگرده
922
01:22:31,878 --> 01:22:34,723
و صبح همه مون سلامت خواهیم بود
923
01:24:02,072 --> 01:24:03,178
کان؟
924
01:24:21,329 --> 01:24:24,771
کنستانس، تو خیلی محشری
925
01:24:30,446 --> 01:24:34,313
خیلی منتظر بودم،
واسه این
926
01:24:35,990 --> 01:24:37,050
اوه خدای من
927
01:24:40,768 --> 01:24:41,868
آره
928
01:24:59,269 --> 01:24:59,799
نه
929
01:25:15,457 --> 01:25:16,165
نه
930
01:25:18,156 --> 01:25:18,806
نه
931
01:25:18,806 --> 01:25:20,430
آه خدای من
932
01:25:24,419 --> 01:25:25,211
خدایا
933
01:25:28,300 --> 01:25:29,245
عشق من
934
01:25:40,108 --> 01:25:41,575
تنها عشق من
935
01:26:06,132 --> 01:26:08,872
میدونم واسه اونچه مرتکب شدم
لعن و نفرین در انتظارمه
936
01:26:08,872 --> 01:26:11,734
برای اونچه که کردم تا تو باور کنی
و من براش آماده ام
937
01:26:11,734 --> 01:26:14,514
کاش منو ببخشی
آنجلیکا
938
01:26:15,861 --> 01:26:19,364
آنجل، آنجل
...ذهنش اون چیزی نیست که
939
01:26:19,364 --> 01:26:20,929
نمیدونم چیو باور کنم
940
01:26:22,827 --> 01:26:24,506
منو ببخش
آنجلیکا
941
01:26:26,265 --> 01:26:28,409
آنه، نورا
942
01:26:28,409 --> 01:26:29,483
چیزی نیست، خانم
943
01:26:29,483 --> 01:26:32,068
آنجلیکا، اون عقل و هوش درستی نداره
944
01:26:33,504 --> 01:26:34,977
این فرق میکنه، آنه
945
01:26:35,365 --> 01:26:36,820
حالا آتشسوزی رو یادم میاد
946
01:26:37,774 --> 01:26:39,464
و اون مرد با آبنبات
947
01:26:40,236 --> 01:26:45,332
پدرت ناپدید شد
همونطور که بهت گفته شده
948
01:26:45,916 --> 01:26:48,264
آنه، یه کمکی برسون، ممکنه؟
949
01:26:49,968 --> 01:26:51,702
ما میخوایم حالا از تخت بیاریمت پایین
950
01:26:51,702 --> 01:26:52,516
آنی
951
01:27:03,694 --> 01:27:05,836
کنستانس، ببین با خودت چیکار کردی
952
01:27:07,118 --> 01:27:08,290
بیخیال، عزیزم
953
01:27:20,427 --> 01:27:22,851
یا مسیح، خیله خب
تو پاها رو نگهدار
954
01:27:32,291 --> 01:27:33,363
اه خدای من
955
01:27:45,647 --> 01:27:46,882
ول کن عزیز من
956
01:28:09,519 --> 01:28:10,649
کنستانس
957
01:28:18,215 --> 01:28:19,734
دختر خوب
958
01:28:33,267 --> 01:28:34,388
آنی
959
01:28:41,633 --> 01:28:42,729
آروم
960
01:28:56,743 --> 01:29:01,869
امـیدوارم از تماشـای این فیلم لذت برده باشــید
961
01:29:02,541 --> 01:29:15,060
:ترجمه و هماهنگ سازی زیرنویس
** شــادزي **
Email: shadzii88@gmail.com
80646