Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,412 --> 00:00:05,312
CREATE A STREAMING WATCHING SITE,
PLEASE DO NOT CHANGE THE CONTENT OF THIS SUB
2
00:00:05,413 --> 00:00:25,413
PLAY ON SENSA69
THE MOST COMPLETE ONLINE GAME SITE
SAFE and RELIABLE
3
00:00:25,414 --> 00:00:45,414
PLAY ON SENSA69
DISRUPTION FREE and ANY WINNING WILL BE PAID!
4
00:00:45,438 --> 00:01:53,338
SEARCH US ON GOOGLE "SENSA69"
5
00:01:54,462 --> 00:01:57,462
During the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty, troops
and the formidable Hun cavalry repeatedly raided the Central Plains
6
00:01:57,486 --> 00:02:00,486
and occupied the Hexi region.
The strength of the Han Dynasty cavalry really needed to be strengthened
7
00:02:00,510 --> 00:02:02,510
The officers Huo Qubing, Zhao Zhan and Huajun,
went deep into Hexi's territory
8
00:02:02,534 --> 00:02:04,534
to observe the enemy's situation
and looking for a good stallion...
9
00:02:23,458 --> 00:02:28,458
A LEGEND
10
00:02:31,482 --> 00:03:28,382
00:05:38,446
It's done now.
22
00:05:40,470 --> 00:05:42,470
Miss, what's the matter?
23
00:05:59,494 --> 00:06:01,494
My arrows are running out.
24
00:06:01,518 --> 00:06:03,518
How about this?
25
00:06:12,442 --> 00:06:14,442
Chase him!
26
00:07:18,466 --> 00:07:20,466
No need to chase!
27
00:08:34,490 --> 00:08:36,490
Sis, the Hun army will be here soon.
28
00:08:36,514 --> 00:08:39,414
Miss, I'll give it back.
29
00:08:45,438 --> 00:08:47,438
You'd better go.
/ How about you guys?
30
00:08:47,462 --> 00:08:49,462
No need to worry about us.
31
00:08:49,486 --> 00:08:51,486
Bring my horse.
32
00:08:51,510 --> 00:08:54,410
He ran fast.
His name is Lei Zhen.
33
00:09:02,434 --> 00:09:04,434
Be careful.
34
00:09:04,458 --> 00:09:06,458
Look after yourself.
35
00:09:20,482 --> 00:09:22,482
Why hold dandelions?
36
00:09:56,406 --> 00:09:58,406
Knight, thank you for helping me.
37
00:09:58,430 --> 00:10:00,430
Mengyun thanked him.
38
00:10:20,454 --> 00:10:22,454
00:11:01,470
Nose bridle section
made of precious metal.
48
00:11:01,494 --> 00:11:03,494
The saddle is padded.
49
00:11:03,518 --> 00:11:04,518
My assumption
50
00:11:04,542 --> 00:11:06,542
a number of cavalry generals
from the Western Han Dynasty.
51
00:11:06,566 --> 00:11:08,566
Strange.
52
00:11:08,590 --> 00:11:10,590
Totem carvings and mask reliefs
on this jade pendant
53
00:11:10,614 --> 00:11:13,414
00:11:33,506
I saw it in my dream
62
00:11:33,530 --> 00:11:35,530
a very handsome man
63
00:11:35,554 --> 00:11:37,554
but you are not as good as him.
64
00:11:39,478 --> 00:11:41,478
I also dreamed about a beautiful woman.
65
00:11:41,502 --> 00:11:43,502
So it must be me.
66
00:11:43,526 --> 00:11:45,526
Do not deceive yourself.
67
00:11:46,450 --> 00:11:48,450
Didn't you get something from him?
68
00:11:48,474 --> 00:11:49,474
00:12:06,590
back and forth to the town under the hill.
78
00:12:08,414 --> 00:12:10,414
Have you wasted all that work time?
79
00:12:13,438 --> 00:12:15,438
Just give me this.
80
00:12:15,462 --> 00:12:17,462
I'll transfer the money to you later.
81
00:12:18,486 --> 00:12:20,486
If you don't overwork yourself
82
00:12:20,510 --> 00:12:22,510
why do I even bother?
bought this for you.
83
00:12:22,534 --> 00:12:24,534
00:12:52,550
It's easy for women to chase men.
93
00:12:52,574 --> 00:12:54,574
How easy is it?
/ Look at you.
94
00:12:54,598 --> 00:12:56,598
You wear the same clothes every day.
Why not dress up a little?
95
00:12:56,622 --> 00:12:59,422
Why do you have to dress up at the excavation site?
96
00:12:59,446 --> 00:13:01,446
Apart from that, I don't think his thoughts are that shallow.
97
00:13:01,470 --> 00:13:03,470
00:13:38,490
This jade pendant
103
00:13:38,514 --> 00:13:41,414
00:14:19,430
Thank you, Great Shaman.
113
00:14:22,454 --> 00:14:23,454
I hope
114
00:14:23,478 --> 00:14:26,478
you will be my replacement.
115
00:15:00,402 --> 00:15:03,402
This is all to pray for father's health.
116
00:15:03,426 --> 00:15:06,426
Great Shaman, please take everything with you
to the holy place.,
117
00:15:06,450 --> 00:15:09,450
Your Majesty the Crown Prince,
let's just say it's done.
118
00:15:28,474 --> 00:15:30,474
Go quickly!
119
00:15:30,498 --> 00:15:31,498
00:15:56,586
I'm taking this home
as a gift for father.
132
00:15:56,610 --> 00:15:58,610
You gave extraordinary service this time.
133
00:16:00,434 --> 00:16:01,434
As your father
134
00:16:01,458 --> 00:16:03,458
What reward should I give you?
135
00:16:04,482 --> 00:16:06,482
Father, I don't want anything
136
00:16:06,506 --> 00:16:08,506
besides hoping father
137
00:16:08,530 --> 00:16:10,530
allow Mengyun
138
00:16:10,554 --> 00:16:12,554
00:16:47,518
I followed what your father said.
150
00:16:47,542 --> 00:16:49,542
Good.
151
00:16:49,566 --> 00:16:50,566
Good.
152
00:16:50,590 --> 00:16:52,590
My father is not well.
153
00:16:52,614 --> 00:16:54,614
Must rest now.
154
00:16:54,638 --> 00:16:57,438
Now I'll excuse myself to go.
155
00:16:57,462 --> 00:16:59,462
Dad, rest.
156
00:17:07,486 --> 00:17:09,486
Older brother.
157
00:17:13,410 --> 00:17:15,410
You always slaughter the people you conquer.
158
00:17:15,434 --> 00:17:17,434
00:17:47,526
Go now.
167
00:17:53,450 --> 00:17:55,450
Be careful.
168
00:18:29,474 --> 00:18:31,474
My daughter.
169
00:18:39,498 --> 00:18:41,498
You killed my father.
170
00:18:43,422 --> 00:18:46,422
I feel very sorry
171
00:18:47,446 --> 00:18:50,446
over events in the past
172
00:18:53,470 --> 00:18:56,470
but what I did afterwards
173
00:18:57,494 --> 00:19:00,494
it's out of love for you and your mother.
174
00:19:09,418 --> 00:19:11,418
My time
175
00:19:12,442 --> 00:19:14,442
00:20:11,406
Older brother.
187
00:20:11,430 --> 00:20:14,430
This is your chosen crown prince.
188
00:20:14,454 --> 00:20:16,454
Let him go.
189
00:20:16,478 --> 00:20:18,478
For dad's sake
190
00:20:18,502 --> 00:20:21,402
I fought risking my life.
191
00:20:21,426 --> 00:20:23,426
But he...
192
00:20:25,450 --> 00:20:27,450
just died.
193
00:20:27,474 --> 00:20:30,474
You're a monster.
194
00:20:31,498 --> 00:20:33,498
My son...
195
00:20:33,522 --> 00:20:35,522
00:21:27,486
Murderer!
207
00:21:28,410 --> 00:21:30,410
Bring here Mengyun!
208
00:21:31,434 --> 00:21:39,434
00:21:40,458
Teacher.
210
00:21:40,482 --> 00:21:41,482
This is my friend, Lei Zhen.
211
00:21:41,506 --> 00:21:43,506
He's the EO of tonight's party.
212
00:21:43,530 --> 00:21:44,830
Thank you, I appreciate it.
/ This is all I can do.
213
00:21:44,831 --> 00:21:47,431
Your great discovery
definitely worth celebrating.
214
00:21:47,455 --> 00:21:49,455
My company has developed a new game
215
00:21:49,479 --> 00:21:51,479
entitled "Legend of the Han and Huns".
216
00:21:51,503 --> 00:21:52,503
Interesting.
217
00:21:52,527 --> 00:21:53,527
When I was in Beijing
218
00:21:53,551 --> 00:21:55,551
I attended your lecture about
"The War Between the Han and the Huns".
219
00:21:55,575 --> 00:21:57,575
00:22:15,491
under the rule of the Western Han dynasty,
General Huo Qubing.
229
00:22:15,515 --> 00:22:17,515
Thank You.
/ You're welcome.
230
00:22:17,539 --> 00:22:20,439
He and his family handed over the jade pendant
231
00:22:20,463 --> 00:22:22,463
to the government.
232
00:22:22,487 --> 00:22:24,487
What a commendable act.
/ I'll give you lots of 'likes'.
233
00:22:24,511 --> 00:22:26,411
By the way, Professor,
234
00:22:26,435 --> 00:22:28,435
00:25:45,443
I wonder what my bow is
holding it like that?
252
00:25:48,467 --> 00:25:50,467
Maybe not.
253
00:25:52,491 --> 00:25:54,491
Why are you here?
254
00:25:54,515 --> 00:25:57,415
My mother and I planned to meet here
255
00:25:57,439 --> 00:25:59,439
but he hasn't come yet.
256
00:26:12,463 --> 00:26:14,463
Excuse me first.
257
00:26:17,487 --> 00:26:19,487
Greetings Great Shaman.
/ Stand up.
258
00:26:22,411 --> 00:26:25,411
Huduna arrested your mother.
He used it for collateral,
259
00:26:27,435 --> 00:26:30,435
so you want to marry him.
260
00:26:30,459 --> 00:26:32,459
The last thing your mother would want
261
00:26:32,483 --> 00:26:35,483
that is, you don't repeat the tragedy.
262
00:26:36,407 --> 00:26:38,407
She is my mother.
263
00:26:38,431 --> 00:26:40,431
I have to go back to save him.
264
00:26:42,455 --> 00:26:45,455
It seems I have chosen the right heir.
265
00:27:06,479 --> 00:27:08,479
Are you okay?
/ Are you okay?
266
00:27:08,503 --> 00:27:11,403
00:28:28,487
Here you are apparently.
283
00:28:28,511 --> 00:28:30,511
Finally you woke up too.
284
00:28:33,435 --> 00:28:35,435
It's very cold here.
285
00:28:35,459 --> 00:28:37,459
Xinran, I didn't expect you to be so good at dancing.
286
00:28:40,483 --> 00:28:42,483
Anu, you
287
00:28:42,507 --> 00:28:44,507
watched?
/ I watched.
288
00:28:44,531 --> 00:28:47,431
Of course, while snoring loudly?
289
00:28:52,455 --> 00:28:54,455
Xinran,
290
00:28:54,479 --> 00:28:57,479
00:29:44,439
Since then we have had cavalry troops
306
00:29:44,463 --> 00:29:46,463
to fight against the Huns.
307
00:29:46,487 --> 00:29:49,487
Shandan Military Horse Farm
founded by Huo Qubing, correct?
308
00:29:49,511 --> 00:29:50,511
That's right.
309
00:29:50,535 --> 00:29:52,535
What you see now
310
00:29:52,559 --> 00:29:54,559
model specimen of the Heavenly Horse.
311
00:29:59,483 --> 00:30:01,483
00:30:22,427
Please explain.
318
00:30:22,451 --> 00:30:25,451
Let's hear the professor's opinion.
/ 17 year old Hu Qubing
319
00:30:25,475 --> 00:30:27,475
following his uncle Wei Qing
320
00:30:27,499 --> 00:30:29,499
fought with the Huns for the first time.
321
00:30:29,523 --> 00:30:31,523
Wei Qing only gave him 800 horse troops.
322
00:30:31,547 --> 00:30:33,547
He went deep into enemy territory
323
00:30:33,571 --> 00:30:35,571
straight to the rear of the Huns...
324
00:30:44,495 --> 00:31:01,295
SENSA69
THE MOST COMPLETE, SAFE AND RELIABLE ONLINE GAME SITE
SEARCH US ON GOOGLE "SENSA69"
325
00:31:36,419 --> 00:31:38,419
00:33:47,511
Let me go!
334
00:33:49,435 --> 00:33:51,435
Zhao Zhan, Huajun.
335
00:33:52,459 --> 00:33:54,459
Each of you bring your soldiers,
336
00:33:55,483 --> 00:33:57,483
we will attack them from 3 directions
337
00:33:57,507 --> 00:33:59,507
so they let their guard down.
338
00:33:59,531 --> 00:34:01,531
Order accepted!
339
00:34:26,455 --> 00:34:28,455
Lei Zhen?
340
00:35:12,479 --> 00:35:14,479
What about my mother?
341
00:35:15,403 --> 00:35:17,403
00:39:49,467
Block him!
353
00:40:09,491 --> 00:40:11,491
Lei Zhen!
354
00:40:39,415 --> 00:40:41,415
Stand!
355
00:40:42,439 --> 00:40:45,439
General's Order,
forgive women, children, old people and babies.
356
00:40:45,463 --> 00:40:47,463
Those who surrender will live.
357
00:40:48,487 --> 00:40:50,487
Ready!
358
00:40:56,411 --> 00:40:58,411
Come with us!
359
00:41:02,435 --> 00:41:04,435
Mother!
/ My daughter!
360
00:41:06,459 --> 00:41:08,459
Are you okay?
/ Mom is fine.
361
00:41:22,483 --> 00:41:24,483
Mother...
362
00:41:25,407 --> 00:41:27,407
My daughter...
363
00:41:27,431 --> 00:41:29,431
you must return to the land of Han.
364
00:41:29,455 --> 00:41:31,455
Make an effort
365
00:41:31,479 --> 00:41:33,479
save yourself.
366
00:41:36,403 --> 00:41:38,403
Mother...
367
00:41:39,427 --> 00:41:40,427
Mother!
368
00:41:40,451 --> 00:41:42,451
Mother!
369
00:41:48,475 --> 00:41:51,475
Mother!
370
00:41:57,499 --> 00:41:59,499
Mother!
371
00:42:25,423 --> 00:42:27,423
Anyone
372
00:42:27,447 --> 00:42:30,447
00:42:48,419
My father was a Hun general
who pledged allegiance to Han.
376
00:42:50,443 --> 00:42:52,443
King Tudie invades the city
under his care,
377
00:42:53,467 --> 00:42:55,467
slaughtered everyone including my father.
378
00:42:56,491 --> 00:42:59,491
00:43:28,407
Are you there?
388
00:43:28,431 --> 00:43:30,431
Certain.
389
00:43:35,455 --> 00:43:38,455
Mother, I can finally return to the land of Han.
390
00:43:45,479 --> 00:43:47,479
Zhao Zhan, Hua Jun,
391
00:43:47,503 --> 00:43:50,403
you two have gone through hardships
and brought home all these stallions
392
00:43:50,427 --> 00:43:53,427
which will strengthen our cavalry.
393
00:43:54,451 --> 00:43:57,451
You have done it
good service to the Han Dynasty.
394
00:43:57,475 --> 00:44:00,475
Your efforts will be rewarded.
/ We only carry out our obligations.
395
00:44:03,499 --> 00:44:05,499
What a fine Ferghana horse,
396
00:44:05,523 --> 00:44:07,523
steady height,
slim body,
397
00:44:07,547 --> 00:44:10,447
thin skin,
small face and straight neck,
398
00:44:10,471 --> 00:44:12,471
nice horse.
399
00:45:03,418 --> 00:45:08,418
PLAY ON SENSA69
ONLINE GAME SITE
COMPLETE, SAFE and RELIABLE
400
00:45:08,419 --> 00:45:13,419
SENSA69
DISRUPTION FREE and
ANY WINNING WILL BE PAID!
401
00:45:13,443 --> 00:45:25,343
SEARCH US ON GOOGLE "SENSA69"
402
00:45:43,467 --> 00:45:45,467
Sis,
403
00:45:45,491 --> 00:45:47,491
I got a letter from home.
Dad found a job for me
404
00:45:47,515 --> 00:45:49,515
in the prime minister's office.
405
00:45:49,539 --> 00:45:51,539
When this battle is over
I will work there.
406
00:45:53,463 --> 00:45:55,463
Maybe you too.
407
00:45:55,487 --> 00:45:57,487
3 generations of your family
had served in the imperial court
408
00:45:57,511 --> 00:45:59,511
and you're the only son in the family.
409
00:45:59,535 --> 00:46:02,435
People say there must be one
Don't travel far to accompany your parents.
410
00:46:20,459 --> 00:46:23,459
Sis, have you ever thought about starting a family?
411
00:46:32,483 --> 00:46:34,483
Family?
412
00:46:34,507 --> 00:46:36,507
I didn't know what a family was since I was little.
413
00:46:36,531 --> 00:46:39,431
I was born on the border.
414
00:46:39,455 --> 00:46:41,455
00:47:32,440
people live and work in peace
and happy.
432
00:47:46,464 --> 00:47:48,964
Huo Qubing built his fame
in this battle.
433
00:47:48,965 --> 00:47:50,765
with military achievements
which is incomparable.
434
00:47:50,766 --> 00:47:53,466
Emperor Wu nicknamed him
"Duke Champion".
435
00:47:53,490 --> 00:47:55,490
That's how the term "champion" became widely known.
436
00:47:56,414 --> 00:47:58,414
00:48:39,474
tell me
452
00:48:39,498 --> 00:48:42,498
about the gold donated from Han
453
00:48:42,522 --> 00:48:44,522
Where do the Huns think they kept it?
454
00:48:44,546 --> 00:48:45,546
It's noted that
455
00:48:45,570 --> 00:48:48,470
Huo Qubing once confiscated it
golden statue of the Huns' god worship.
456
00:48:48,494 --> 00:48:49,494
Is it possible
457
00:48:49,518 --> 00:48:51,518
if it's gold and treasure
458
00:48:51,542 --> 00:48:53,542
00:49:10,510
that would be cool.
466
00:49:11,434 --> 00:49:13,434
Very difficult.
467
00:49:13,458 --> 00:49:15,458
It's so beautiful.
468
00:49:15,482 --> 00:49:17,482
Your taste is quite good.
469
00:49:17,506 --> 00:49:18,506
For this bracelet
470
00:49:18,530 --> 00:49:20,530
we copy the exact design and size of the original
471
00:49:20,554 --> 00:49:21,554
to make gold replica souvenirs.
472
00:49:21,578 --> 00:49:23,578
00:50:04,438
Come on.
488
00:50:04,462 --> 00:50:06,462
Yes, too expensive.
489
00:50:19,486 --> 00:50:21,486
What's wrong?
490
00:50:22,410 --> 00:50:23,410
Professor.
491
00:50:23,434 --> 00:50:25,434
Is this mask okay?
492
00:50:25,458 --> 00:50:27,458
Xinran taught me how to wear it.
493
00:50:27,482 --> 00:50:29,482
The wetness and stickiness felt uncomfortable.
494
00:50:29,506 --> 00:50:32,406
Professor, may I leave?
/ Hydration is good for your skin.
495
00:50:32,430 --> 00:50:33,430
Understand?
496
00:50:33,454 --> 00:50:35,454
What do you want from me this early in the morning?
497
00:50:36,478 --> 00:50:38,478
I've drawn with Artificial-Intelligence.
498
00:50:38,502 --> 00:50:40,502
This is the woman in my dreams.
499
00:50:42,426 --> 00:50:44,426
He looks a lot like...
/ Like who?
500
00:50:44,450 --> 00:50:46,450
...the woman I saw in my dream.
501
00:50:46,474 --> 00:50:48,474
Professor, how is that possible?
502
00:50:48,498 --> 00:50:50,498
00:51:11,466
the brain's ability to create also functions,
510
00:51:12,490 --> 00:51:15,490
that's why fusion dreams
fantasy and reality.
511
00:51:17,414 --> 00:51:20,414
Dreams are not reality.
We can still return to the real world.
512
00:51:21,438 --> 00:51:23,438
Okay Professor, I have to go back.
513
00:51:23,462 --> 00:51:25,462
I have something to do.
514
00:51:25,486 --> 00:51:27,486
Where are you going?
/ I want to look for Xinran.
515
00:51:29,410 --> 00:51:31,410
Man...
516
00:51:31,434 --> 00:51:33,434
have to be more initiative.
/ Okay.
517
00:51:34,458 --> 00:51:36,458
Your mask.
518
00:51:40,482 --> 00:51:42,482
Professor, I'll just put it here.
519
00:52:09,406 --> 00:52:12,406
No need to clean, thanks.
520
00:52:12,430 --> 00:52:14,430
I'm Wang Jing.
521
00:52:16,454 --> 00:52:18,454
What is it?
522
00:52:19,478 --> 00:52:21,478
I brought something for you.
523
00:52:27,402 --> 00:52:29,402
No, no, no.
524
00:52:29,426 --> 00:52:31,426
00:53:07,466
What is this for me?
535
00:53:14,490 --> 00:53:16,490
I'll go now.
/ Just a moment!
536
00:53:18,414 --> 00:53:19,414
I...
537
00:53:19,438 --> 00:53:21,438
make coffee.
538
00:53:21,462 --> 00:53:23,462
Do you want to?
539
00:53:23,486 --> 00:53:25,486
No, I had coffee this morning.
540
00:53:25,510 --> 00:53:26,510
Thanks.
541
00:53:26,534 --> 00:53:28,534
I also have tea.
542
00:53:29,458 --> 00:53:31,458
00:54:36,498
What's that?
553
00:54:48,422 --> 00:54:50,422
This is so beautiful.
554
00:54:50,446 --> 00:54:52,446
Do you like it?
555
00:54:53,470 --> 00:54:56,470
This is my family's heirloom.
I wanted to give it to you before I went into battle.
556
00:54:59,494 --> 00:55:01,494
I can't accept something so precious.
557
00:55:04,418 --> 00:55:07,418
You have to give me this
to someone you consider most precious.
558
00:55:16,442 --> 00:55:18,442
00:56:16,458
โช The wind is blowing โช
568
00:56:17,482 --> 00:56:20,482
โช The clouds are marching โช
569
00:56:22,406 --> 00:56:25,406
โช The wind is blowing โช
570
00:56:25,430 --> 00:56:29,430
โช The clouds are marching โช
571
00:56:30,454 --> 00:56:35,454
โช The wind blows and the clouds march โช
572
00:56:35,478 --> 00:56:41,478
โช we conquer and return victorious โช
573
00:56:41,502 --> 00:56:46,402
00:57:20,494
โช where to find the knights โช
582
00:57:20,518 --> 00:57:25,418
โช defend our land โช
583
00:57:26,442 --> 00:57:29,442
โช The wind blows โช
584
00:57:29,466 --> 00:57:31,466
โช The clouds are moving โช
585
00:57:31,490 --> 00:57:37,490
โช we conquer and return victorious โช
586
00:57:37,514 --> 00:57:43,414
โช where to find the knights โช
587
00:57:43,438 --> 00:57:47,438
00:58:02,486
Professor, we have arrived.
590
00:58:06,410 --> 00:58:07,410
Hello.
/ Hi.
591
00:58:07,434 --> 00:58:09,434
Please come in.
/ Thank You.
592
00:58:22,458 --> 00:58:24,458
Please wait here.
593
00:58:31,482 --> 00:58:33,482
Mr. Herbert, the guests have arrived.
594
00:58:34,406 --> 00:58:36,406
Please, sit.
/Mr. Herbert,
595
00:58:36,430 --> 00:58:38,430
Archaeologist, Professor Fang.
Wang Jing and Xinran.
596
00:58:38,454 --> 00:58:40,454
O.
597
00:58:41,478 --> 00:58:43,478
Hello, Mr. Herbert.
598
00:58:43,502 --> 00:58:45,502
At the excavation site,
we found this jade pendant.
599
00:58:46,426 --> 00:58:48,426
I was told that you are an expert in shamanism.
600
00:58:48,450 --> 00:58:50,450
I hope you can explain this more.
601
00:58:53,474 --> 00:58:55,474
Thank You.
602
00:59:17,498 --> 00:59:19,498
00:59:41,414
This shaman's staff
612
00:59:41,438 --> 00:59:44,438
is an antique object that I collect
several years ago in Europe.
613
00:59:45,462 --> 00:59:47,462
Crystals in this wand
also brought me
614
00:59:47,486 --> 00:59:50,486
Same experience as you.
615
00:59:52,410 --> 00:59:54,410
similarity,
616
00:59:54,434 --> 00:59:57,434
Jade is an intermediary for communication with the gods.
617
00:59:58,458 --> 01:00:00,458
01:00:22,474
the answer you are looking for.
627
01:00:28,498 --> 01:00:30,498
Professor,
628
01:00:30,522 --> 01:00:32,522
meditation.
629
01:00:38,446 --> 01:00:41,446
Feel the energy flowing in your brain.
630
01:00:41,470 --> 01:00:44,470
Translucent the boundaries of space and time.
631
01:00:44,494 --> 01:00:47,494
Expand your mind.
632
01:00:48,418 --> 01:00:51,418
Increase spiritual wisdom.
633
01:01:04,417 --> 01:01:06,417
01:01:52,435
Briefing!
644
01:01:57,459 --> 01:02:00,459
General, Huduna combined forces with
Xiutu as well as the Zhelan tribe
645
01:02:00,483 --> 01:02:02,483
near Mount Gaolan in front of us,
646
01:02:02,507 --> 01:02:04,507
a large army had gathered.
647
01:02:05,431 --> 01:02:07,431
How many troops are there?
648
01:02:07,455 --> 01:02:09,455
10,000 troops.
649
01:02:09,479 --> 01:02:12,479
General, we are outnumbered.
650
01:02:12,503 --> 01:02:14,503
Best to avoid
face to face
651
01:02:14,527 --> 01:02:16,527
and take a detour.
/ General,
652
01:02:16,551 --> 01:02:19,451
We are 1000 miles away from the land of Han.
653
01:02:19,475 --> 01:02:21,475
We have to pass Mount Gaolan
654
01:02:21,499 --> 01:02:25,499
if we rotate
there is Qilian Mountain in the south,
655
01:02:25,523 --> 01:02:28,423
if you go north
we will get to Hun territory.
656
01:02:34,447 --> 01:02:37,447
When someone walks in the valley of death
657
01:02:37,471 --> 01:02:39,471
01:03:02,463
or withdraw when experiencing defeat.
666
01:03:02,487 --> 01:03:05,487
We use the ring hilt sword regiment
667
01:03:05,511 --> 01:03:07,511
to break their formation
668
01:03:07,535 --> 01:03:09,535
to cause as many casualties as possible.
669
01:03:09,559 --> 01:03:11,559
This is our best tactic to win.
670
01:03:11,583 --> 01:03:13,583
Zaho Zhan, ring hilt sword regiment
671
01:03:13,607 --> 01:03:15,607
01:03:56,447
In this battle,
ring hilt sword regiment under my command,
682
01:03:56,471 --> 01:03:58,471
will be the first to attack.
683
01:03:58,495 --> 01:03:59,895
We face a deadly enemy.
684
01:03:59,896 --> 01:04:02,496
The moment of life and death for the Han army had arrived.
685
01:04:04,420 --> 01:04:06,420
I want to join the ring hilt sword regiment.
686
01:04:07,444 --> 01:04:09,444
01:05:01,436
Most of my life
I am a soldier.
695
01:05:01,460 --> 01:05:03,460
Protecting our country and people
is my only wish.
696
01:05:04,484 --> 01:05:06,484
Please keep this jade pendant
697
01:05:06,508 --> 01:05:09,408
near you.
Hopefully that will protect you.
698
01:05:09,432 --> 01:05:11,432
The general's wish will definitely be granted.
699
01:05:12,456 --> 01:05:14,456
This jade is like my sincere heart.
700
01:05:14,480 --> 01:05:17,480
01:06:58,400
Soldiers!
706
01:06:58,424 --> 01:07:00,424
We are outnumbered in this battle.
707
01:07:00,448 --> 01:07:02,448
Death hovers over us.
Better to die in victory
708
01:07:02,472 --> 01:07:05,472
rather than live in shame.
709
01:07:05,496 --> 01:07:07,496
In this battle
710
01:07:07,520 --> 01:07:09,520
we will show you great power
Han troops
711
01:07:09,544 --> 01:07:13,444
so that our enemies
do not dare to oppress our people
712
01:07:13,468 --> 01:07:15,468
or invade our country again!
713
01:07:23,492 --> 01:07:25,492
Gaolan Mountain
714
01:07:25,516 --> 01:07:27,516
will become a burial ground
715
01:07:28,440 --> 01:07:31,440
Han soldiers!
716
01:07:36,464 --> 01:07:38,464
01:09:49,504
Arrow!
727
01:10:00,428 --> 01:10:02,428
Arrow!
728
01:10:12,452 --> 01:10:14,452
Arrow!
729
01:10:23,476 --> 01:10:25,476
Retreat!
730
01:11:31,400 --> 01:11:33,400
Batuo!
Retreat!
731
01:12:06,424 --> 01:12:08,424
Huduna was defeated.
My lord, should we advance?
732
01:12:10,448 --> 01:12:12,448
Kill them all!
733
01:12:25,472 --> 01:12:26,472
Go away from here!
734
01:12:26,496 --> 01:12:28,496
Go away from here!
735
01:12:36,420 --> 01:12:38,420
01:18:09,432
Let me check.
749
01:18:12,456 --> 01:18:14,456
He's poisoned.
Take off the armor.
750
01:18:32,480 --> 01:18:33,480
The wound is deep.
751
01:18:33,504 --> 01:18:35,504
I have to immediately bandage your wound.
752
01:18:35,528 --> 01:18:36,528
I'm okay.
753
01:18:36,552 --> 01:18:38,552
I'll take potions and powders.
754
01:18:40,476 --> 01:18:41,476
Hang in there.
755
01:18:41,500 --> 01:18:43,500
I'll suck out the poison.
756
01:19:10,424 --> 01:19:12,424
01:20:10,440
General, don't move
or your wound could open.
766
01:20:10,464 --> 01:20:12,464
I understand.
767
01:20:12,488 --> 01:20:14,488
Sis.
768
01:20:14,512 --> 01:20:16,512
Sis.
769
01:20:16,536 --> 01:20:18,536
I almost can't
last much longer.
770
01:20:19,460 --> 01:20:21,460
You stay with him to protect him.
771
01:20:21,484 --> 01:20:23,484
Forgive me.
772
01:20:23,508 --> 01:20:25,508
Sis, don't talk anymore.
773
01:20:25,532 --> 01:20:27,532
01:21:57,452
Behind that forest
779
01:21:57,476 --> 01:22:00,476
definitely his holy place.
Outsiders are prohibited from entering.
780
01:22:00,500 --> 01:22:02,500
Please wait here.
I will be right back.
781
01:22:15,424 --> 01:22:17,424
Lei Zhen.
782
01:22:17,448 --> 01:22:19,448
Lei Zhen!
783
01:22:47,472 --> 01:22:50,472
Lei Zhen, you have
carry out your duties well.
784
01:23:06,496 --> 01:23:08,496
Great Shaman, please give me the antidote!
785
01:23:09,420 --> 01:23:11,420
Son,
786
01:23:11,444 --> 01:23:13,444
stay here with me.
787
01:23:14,468 --> 01:23:17,468
You two
not destined for each other in this life.
788
01:23:21,492 --> 01:23:23,492
My only wish is that he stays alive.
789
01:23:30,416 --> 01:23:33,416
This antidote is just enough
to save one person.
790
01:24:25,440 --> 01:24:28,440
What do you feel?
/ I've brought the antidote.
791
01:24:28,464 --> 01:24:30,464
I'll be fine soon.
792
01:24:31,488 --> 01:24:33,488
You come back now
give this antidote to the general.
793
01:24:43,412 --> 01:24:45,412
How about you?
794
01:24:47,436 --> 01:24:49,436
01:26:03,468
Goodbye!
803
01:26:49,492 --> 01:26:51,492
Because of that man
you gave up your own life.
804
01:26:52,416 --> 01:26:54,416
Is it worth it?
805
01:27:02,440 --> 01:27:05,440
I know you're here to meet
The Great Shaman asked for an antidote.
806
01:27:06,464 --> 01:27:08,464
Say
807
01:27:08,488 --> 01:27:10,488
where is the holy place?
808
01:27:16,412 --> 01:27:18,412
Today I have to avenge my mother.
809
01:27:19,436 --> 01:27:21,436
01:33:44,400
Quickly give this antidote to the general.
821
01:33:46,424 --> 01:33:48,424
Ready!
822
01:33:48,448 --> 01:33:50,448
Go now!
823
01:33:50,472 --> 01:33:52,472
Let's save the general!
824
01:33:54,496 --> 01:33:56,496
Let's save the general!
825
01:33:58,420 --> 01:34:01,420
Sis, I will definitely come back
bring the antidote to save you.
826
01:34:02,444 --> 01:34:06,444
Mengyun, I kept my promise to you.
827
01:34:53,468 --> 01:34:57,468
01:37:27,484
If you want to go there
837
01:37:27,508 --> 01:37:29,508
I can arrange some local guides
838
01:37:29,532 --> 01:37:31,532
to take you there.
839
01:37:31,556 --> 01:37:33,456
Possible
840
01:37:33,480 --> 01:37:35,480
you can find the answer you are looking for.
841
01:37:35,504 --> 01:37:37,504
Thank you, Mr. Herbert.
842
01:37:43,428 --> 01:37:44,428
Let's go.
843
01:37:44,452 --> 01:37:46,452
Professor.
844
01:37:46,476 --> 01:37:48,476
01:38:05,493
No.
/ Am I in Wang Jing's dream?
855
01:38:36,417 --> 01:38:38,417
Professor, there's a big cave up ahead!
856
01:38:38,441 --> 01:38:40,441
Let's go there!
857
01:38:59,465 --> 01:39:01,465
Come here, we're getting ready.
858
01:39:01,489 --> 01:39:03,489
Wang Jing said
you look beautiful when you wear a skirt
859
01:39:03,513 --> 01:39:06,413
but this is too much.
/ I'm not cold.
860
01:39:06,437 --> 01:39:08,437
01:39:56,453
Professor,
870
01:39:56,477 --> 01:39:58,477
can we rest first?
871
01:40:00,401 --> 01:40:02,401
This is a dead end.
872
01:40:04,425 --> 01:40:06,425
Let's just go back.
873
01:40:42,449 --> 01:40:44,449
Wang Jing, stand up quickly!
874
01:40:44,473 --> 01:40:46,473
Help me!
875
01:40:46,497 --> 01:40:48,497
Are you okay?
876
01:40:53,421 --> 01:40:55,421
My waist!
877
01:40:56,445 --> 01:40:58,445
My waist hurts!
878
01:41:08,469 --> 01:41:10,469
01:42:23,485
or hidden mechanisms
for you to find.
888
01:42:23,509 --> 01:42:25,409
The game has gotten to you.
889
01:42:25,433 --> 01:42:27,433
You think by pressing the button on the wall
890
01:42:27,457 --> 01:42:29,457
the top and bottom will open,
891
01:42:29,481 --> 01:42:31,481
Will your left and right rumble?
892
01:42:32,405 --> 01:42:34,405
Professor,
893
01:42:34,429 --> 01:42:36,429
01:43:29,489
a utopia of peace and equality
with mutual respect
909
01:43:32,413 --> 01:43:34,413
where only a good heart can enter.
910
01:43:36,437 --> 01:43:38,437
Those who force their way in with greed
911
01:43:38,461 --> 01:43:40,461
will definitely be punished.
912
01:43:43,485 --> 01:43:45,485
A professor indeed
913
01:43:45,509 --> 01:43:47,509
that makes nonsense
sounds so serious.
914
01:43:49,433 --> 01:43:51,433
01:44:20,474
Shut up if you want
all the money!
926
01:44:23,498 --> 01:44:25,498
He's a traitor.
927
01:44:26,422 --> 01:44:28,422
Lei Zhen, you...
928
01:44:32,446 --> 01:44:33,446
Wait!
929
01:44:33,470 --> 01:44:34,470
Don't bomb!
930
01:44:34,494 --> 01:44:36,494
Wait! Civilization thousands of years old
don't blow it up!
931
01:44:36,518 --> 01:44:38,518
Don't use bombs.
/ Boss.
932
01:44:38,542 --> 01:44:40,042
01:46:30,459
to reach the gods and the universe.
943
01:46:32,483 --> 01:46:35,483
Golden statue for the worship of God
944
01:46:36,407 --> 01:46:38,407
I've finally found you.
945
01:46:39,431 --> 01:46:41,431
It's not yours.
946
01:46:41,455 --> 01:46:43,455
It belongs to all humanity.
947
01:46:44,479 --> 01:46:45,479
Do you know
948
01:46:45,503 --> 01:46:48,403
relic theft
first-class national culture
949
01:46:48,427 --> 01:46:51,427
01:47:08,495
Raise your hands!
957
01:47:08,519 --> 01:47:09,519
I'm out, okay?
958
01:47:09,543 --> 01:47:10,543
Calm down.
959
01:47:10,567 --> 01:47:12,567
Come on!
960
01:47:12,591 --> 01:47:13,591
There!
961
01:47:13,615 --> 01:47:14,615
Fast!
/ Calm.
962
01:47:14,639 --> 01:47:15,639
Fast!
963
01:47:15,663 --> 01:47:17,463
Come on!
964
01:47:17,487 --> 01:47:18,487
Come on!
/ Fast!
965
01:47:18,511 --> 01:47:19,511
Don't push them!
966
01:47:19,535 --> 01:47:21,435
01:48:17,475
Look.
977
01:48:17,499 --> 01:48:19,499
It looks like there is a building there.
978
01:48:21,423 --> 01:48:23,423
Let's blow up the golden statue first.
979
01:48:28,447 --> 01:48:31,447
Professor!
/ Shut up!
980
01:48:32,471 --> 01:48:34,471
Don't let them blow up the artifact.
981
01:48:34,495 --> 01:48:36,495
I'll find a way to stop the bomb.
982
01:48:36,519 --> 01:48:38,519
You three get out of here quickly.
983
01:48:38,543 --> 01:48:40,543
01:49:33,483
quickly take Xinran away from here,
and call the police!
994
01:49:33,507 --> 01:49:35,507
How about you?
995
01:49:35,531 --> 01:49:37,531
I have to help the professor.
/ No, I'm staying with you.
996
01:49:37,555 --> 01:49:39,555
We're still together.
997
01:49:41,479 --> 01:49:42,479
Bring this.
998
01:49:42,503 --> 01:49:45,403
When all this is over,
I will be your girlfriend.
999
01:49:47,427 --> 01:49:49,427
01:50:43,460
Let me see.
/ Slowly!
1019
01:50:43,484 --> 01:50:46,484
Press this firmly with your hands.
/ Luckily there are no organs in the legs.
1020
01:50:50,408 --> 01:50:51,408
Herbert,
1021
01:50:51,432 --> 01:50:53,432
Do you think there is only one gold statue here?
1022
01:50:53,456 --> 01:50:55,456
The treasures of the Huns are also here.
1023
01:50:55,480 --> 01:50:57,480
Where?
/ The answer is written on the wall out there.
1024
01:50:57,504 --> 01:50:59,504
The writing on the wall?
1025
01:51:06,428 --> 01:51:08,428
You have my attention now.
1026
01:51:16,452 --> 01:51:18,452
Say!
/ Xinran.
1027
01:51:19,476 --> 01:51:21,476
Is Lei Zhen okay?
1028
01:51:21,500 --> 01:51:24,400
He is fine,
only shot twice.
1029
01:51:25,424 --> 01:51:28,424
Professor, I'm waiting.
1030
01:51:29,448 --> 01:51:31,448
You let them go first,
then I'll tell you.
1031
01:51:32,472 --> 01:51:34,472
01:54:24,512
Xinran!
/Wang Jing!
1042
01:54:25,436 --> 01:54:27,436
Lei Zhen lost a lot of blood,
must be taken to hospital.
1043
01:54:27,460 --> 01:54:29,460
I can't carry him!
/ I'll help you. / Okay.
1044
01:54:29,484 --> 01:54:31,484
Nobody can leave!
1045
01:54:35,408 --> 01:54:37,408
Wang Jing.
1046
01:54:42,432 --> 01:54:45,432
Why are you blocking arrows for me?
1047
01:54:45,456 --> 01:54:47,456
I see you're in danger.
1048
01:54:47,480 --> 01:54:50,480
So, I...
/ Does it hurt? Where?
1049
01:54:50,504 --> 01:54:52,504
Where does it hurt?
1050
01:54:53,428 --> 01:54:55,428
In particular, no one got sick.
1051
01:54:59,452 --> 01:55:01,452
My bag!
/ My feet!
1052
01:55:05,476 --> 01:55:07,476
You lost a lot of blood!
/ Why don't you tell me your leg hurts?
1053
01:55:07,500 --> 01:55:09,500
Call the police!
1054
01:55:26,424 --> 01:55:28,424
Professor!
1055
01:56:09,448 --> 01:56:11,448
Are you okay?
1056
01:56:28,472 --> 01:56:29,472
Professor,
1057
01:56:29,496 --> 01:56:31,496
01:58:27,460
Persistence does not betray results!
1069
01:58:27,484 --> 01:58:29,484
The fish are big!
1070
01:58:37,408 --> 01:58:39,408
This is a big fish!
/ Spirit!
1071
01:58:44,432 --> 01:58:45,432
Very big one!
1072
01:58:45,456 --> 01:58:47,456
It weighs at least 30-48 kilos!
1073
01:59:02,480 --> 01:59:04,480
Broke my fishing line!
/ Not really.
1074
01:59:05,404 --> 01:59:07,404
The fish are still here.
1075
01:59:09,428 --> 01:59:11,428
01:59:24,496
Help!
1083
01:59:24,520 --> 01:59:26,520
Friend, how can you go in there?
Where are you swimming?
1084
01:59:26,544 --> 01:59:28,544
02:00:47,448
tragic romance resonates in one's heart.
1106
02:00:47,472 --> 02:00:49,472
It's really nice.
I develop games.
1107
02:00:49,496 --> 02:00:52,496
Can I buy the game patent from your book?
1108
02:00:52,520 --> 02:00:54,520
02:01:11,436
the story of Zhao Zhan and Mengyu
1118
02:01:11,460 --> 02:01:13,460
what a sad ending.
1119
02:01:13,484 --> 02:01:15,484
I feel sad.
/ Actually
1120
02:01:15,508 --> 02:01:17,508
The Professor has another version of the ending.
1121
02:01:17,532 --> 02:01:19,532
Professor, look!
1122
02:01:27,456 --> 02:01:29,456
Professor Fang, are you for real
1123
02:01:29,480 --> 02:01:32,480
have a happy ending?
1124
02:01:33,404 --> 02:01:35,404
02:02:55,420
The general's kindness was sincere.
1134
02:02:58,444 --> 02:03:00,444
Mengyun couldn't forget.
1135
02:03:01,468 --> 02:03:03,468
If I could help him
1136
02:03:04,492 --> 02:03:06,492
fulfill his desire to protect
this country and people.
1137
02:03:08,416 --> 02:03:11,416
Mengyun died without regret.
1138
02:03:45,440 --> 02:03:51,440
โช The moon in the sky changed its shape โช
1139
02:03:51,464 --> 02:03:56,464
02:04:46,432
โช This love is you, me, โช
โช mountains and seas โช
1147
02:04:46,456 --> 02:04:53,456
โช It lasts until now โช
โช and never break โช
1148
02:04:53,480 --> 02:04:57,480
โช This love is you and me โช
1149
02:04:57,504 --> 02:05:02,404
โช my desire in this life โช
1150
02:05:02,428 --> 02:05:07,428
โช is giving it all up for you โช
1151
02:05:07,452 --> 02:05:10,452
1158
02:06:19,509 --> 02:06:39,509
LET'S CONTINUE TO SUPPORT
trakteer.id/broth3rmaxSUB
1159
02:06:39,518 --> 02:06:49,518
SENSOR MAINS69
THE MOST COMPLETE, SAFE AND RELIABLE ONLINE GAME SITE
1160
02:06:49,519 --> 02:06:59,519
SENSA69
DISRUPTION FREE and ANY WINNING WILL BE PAID!
1161
02:06:59,543 --> 02:07:19,543
SEARCH US ON GOOGLE "SENSA69"
1162
02:09:00,000 --> 02:09:03,000
ENDED
77741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.