All language subtitles for 1. The Witness for the Prosecution - 2016 - HD 1280x720p - Flix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:05,734 ÖversĂ€ttning och text Stefan B 2 00:03:05,770 --> 00:03:07,910 Mimi! 3 00:03:15,490 --> 00:03:17,649 Fat? 4 00:03:17,650 --> 00:03:19,809 Är han fortfarande kvar? 5 00:03:19,810 --> 00:03:22,009 Det Ă€r han. 6 00:03:22,010 --> 00:03:24,710 Och det Ă€r mycket att stĂ€da undan. 7 00:03:28,650 --> 00:03:30,190 Emily? 8 00:03:31,170 --> 00:03:32,449 Emily! 9 00:03:32,450 --> 00:03:34,110 Skicka ivĂ€g honom. 10 00:03:40,810 --> 00:03:42,529 Jag gĂ„r ut ikvĂ€ll. 11 00:03:42,530 --> 00:03:44,910 Varför kan du inte bara vara nöjd? 12 00:03:49,170 --> 00:03:52,329 Dags att gĂ„, Mr Freddy. Festen Ă€r slut. 13 00:03:52,330 --> 00:03:54,129 14 00:03:55,890 --> 00:03:57,529 Kom igen, nya pĂ„ scenen. 15 00:03:57,530 --> 00:03:58,689 Ingen tveksamhet. 16 00:03:58,690 --> 00:04:02,089 HĂ„llning och leende, hĂ„llning och leende. 17 00:04:02,090 --> 00:04:04,470 Kom igen, rör pĂ„ er. 18 00:04:11,850 --> 00:04:14,609 DĂ€mpa tjattrandet. 19 00:04:14,610 --> 00:04:17,470 Man gör vad man mĂ„ste göra. 20 00:04:20,010 --> 00:04:23,929 Hej mina Ă€lsklingar, hej flickor. 21 00:04:23,930 --> 00:04:26,649 Ni Ă€r alltid min favorit. Ge oss en kyss, Romaine. 22 00:04:26,650 --> 00:04:28,009 Skyll er sjĂ€lv. 23 00:04:28,010 --> 00:04:30,369 Dora, Dora,jag avgudar er. 24 00:04:30,370 --> 00:04:33,510 - Er ocksĂ„, min kĂ€ra. - Inte för hĂ„rt... försiktigt. 25 00:04:37,730 --> 00:04:41,390 - De vĂ€ntar er nu, Miss Moffat. 26 00:04:44,930 --> 00:04:47,030 Tystnad. 27 00:04:52,370 --> 00:04:53,710 28 00:05:10,050 --> 00:05:12,670 Med inlevelse. 29 00:05:47,130 --> 00:05:49,710 - Är det nĂ„got ni önskar? - Nej. 30 00:06:02,930 --> 00:06:05,150 Godnatt. 31 00:06:23,370 --> 00:06:25,609 UrsĂ€kta. 32 00:06:25,610 --> 00:06:27,249 Idiot! 33 00:06:27,250 --> 00:06:28,729 Han har min drĂ€kt. 34 00:06:28,730 --> 00:06:31,929 - Jag gav dig en chans för att jag kĂ€nde för er. - Det var inte mitt fel. 35 00:06:31,930 --> 00:06:33,929 - Ingen bryr sig. Ut! 36 00:06:33,930 --> 00:06:35,129 - StĂ€da upp! 37 00:06:51,530 --> 00:06:53,529 - Hade ni trevligt ikvĂ€ll? 38 00:06:53,530 --> 00:06:54,969 Kom in. 39 00:06:54,970 --> 00:06:58,009 Detta Ă€r Herr Vole. Han var vĂ€nlig nog att köra hem mig. 40 00:06:58,010 --> 00:07:00,249 - Finns det tillrĂ€ckligt med is? 41 00:07:00,250 --> 00:07:02,809 Ta en drink Herr Vole. Ta hans rock. 42 00:07:20,210 --> 00:07:22,510 Det Ă€r bĂ€st om ni stiger in. 43 00:07:23,290 --> 00:07:27,270 Herr Vole? Kom och bekanta er med Mimi. 44 00:07:40,610 --> 00:07:42,169 45 00:07:42,170 --> 00:07:43,630 Hon gillar er. 46 00:07:45,290 --> 00:07:49,409 Efter missödet med brickan och glasen, 47 00:07:49,410 --> 00:07:50,990 vad ska ni göra nu? 48 00:07:52,050 --> 00:07:55,649 Jag vet inte. Försöka hitta nĂ„got annat. 49 00:07:55,650 --> 00:07:57,769 Ni skulle kunna arbeta för mig. 50 00:07:57,770 --> 00:07:59,329 Som chaufför? 51 00:07:59,330 --> 00:08:00,609 Det skulle jag kunna. 52 00:08:00,610 --> 00:08:03,049 Jag var bra med motorer i armĂ©n. 53 00:08:03,050 --> 00:08:04,529 54 00:08:04,530 --> 00:08:06,430 Jag kör sjĂ€lv. 55 00:08:08,690 --> 00:08:14,649 Jag behövde inte skjuts hem. 56 00:08:14,650 --> 00:08:16,510 Det var ett knep. 57 00:08:17,610 --> 00:08:19,769 Ett knep? 58 00:08:19,770 --> 00:08:23,110 Kan ni hĂ„lla min drink, Leonard? 59 00:08:27,490 --> 00:08:29,870 Ni Ă€r verkligen attraktiv, eller hur? 60 00:08:30,930 --> 00:08:32,609 Det tycker jag inte. 61 00:08:32,610 --> 00:08:34,889 Oh, försiktigt med drinkarna. 62 00:08:34,890 --> 00:08:37,889 Jag vill inte att de spills ut. 63 00:08:37,890 --> 00:08:41,449 NĂ€r en kvinna nĂ„r en viss Ă„lder 64 00:08:41,450 --> 00:08:47,569 har alla Ă„sikter om vad man borde göra och inte göra. 65 00:08:47,970 --> 00:08:52,609 Jag förusĂ€tts inte lĂ€ngre ha nĂ„gra behov eller önskningar, 66 00:08:52,610 --> 00:08:54,169 eller lustar. 67 00:08:54,170 --> 00:08:56,929 Mina lustar förutsĂ€tts ha upphört. 68 00:08:56,930 --> 00:08:59,910 Men sĂ„ Ă€r inte fallet. 69 00:09:00,650 --> 00:09:02,409 FörstĂ„r ni? 70 00:09:02,410 --> 00:09:05,369 Jag vill inte verka oförskĂ€md, men ni Ă€r förmodligen lite berusad nu. 71 00:09:05,370 --> 00:09:08,249 Eller sĂ„ blir jag tillsagd att finna en man i min egen Ă„lder. 72 00:09:08,250 --> 00:09:11,409 eller Ă€ldre. NĂ„gon stofil till överste. 73 00:09:11,410 --> 00:09:13,929 Lyssna pĂ„ hans krigshistorier, 74 00:09:13,930 --> 00:09:16,489 lĂ„tsas vara intresserad av hans varje ord. 75 00:09:16,490 --> 00:09:19,190 Men jag gillar inte Ă€ldre mĂ€n, Leonard! 76 00:09:20,850 --> 00:09:22,990 Jag gillar unga mĂ€n. 77 00:09:24,770 --> 00:09:26,310 Jag gillar deras sĂ€llskap. 78 00:09:28,330 --> 00:09:30,390 Jag gillar deras slĂ€ta hy. 79 00:09:32,090 --> 00:09:34,849 Deras muskler... 80 00:09:34,850 --> 00:09:36,630 deras doft... 81 00:09:37,370 --> 00:09:40,089 ... deras fysik, deras virilitet, 82 00:09:40,090 --> 00:09:41,569 deras tyngd.... 83 00:09:41,570 --> 00:09:44,110 och deras spĂ€nst. 84 00:09:48,650 --> 00:09:50,470 Jag gillar att titta. 85 00:10:01,570 --> 00:10:03,750 Är ÂŁ5... 86 00:10:04,890 --> 00:10:06,630 ...acceptabelt? 87 00:10:47,850 --> 00:10:49,889 Jag vet inte vad ni förvĂ€ntar er att jag ska göra. 88 00:10:49,890 --> 00:10:54,030 Bara vad ni brukar göra... Leonard. 89 00:11:11,450 --> 00:11:13,310 - Godnatt. 90 00:11:16,450 --> 00:11:18,510 Nu gĂ„r vi hem. 91 00:11:21,050 --> 00:11:22,670 GodkvĂ€ll. 92 00:11:34,130 --> 00:11:36,750 Ge mig ett ögonblick, Ă€lskling. 93 00:11:43,050 --> 00:11:46,609 Jag behöver bara knĂ€ppa med fingrarna sĂ„ Ă„ker du ut. 94 00:11:46,610 --> 00:11:49,449 LĂ„t honom vara, hör du det? 95 00:11:49,450 --> 00:11:52,030 HĂ„ll... dig... borta. 96 00:11:56,130 --> 00:11:57,729 Din tyska slyna. 97 00:11:57,730 --> 00:12:01,030 Jag Ă€r öserrikiska Christine. Inte tyska... österrikiska. 98 00:12:01,930 --> 00:12:03,209 Det Ă€r inte samma sak. 99 00:12:03,210 --> 00:12:05,649 Du kallar inte mig Christine. 100 00:12:05,650 --> 00:12:07,089 Du Ă€r bara en körflicka. 101 00:12:07,090 --> 00:12:09,089 Jag Ă€r stjĂ€rnan. 102 00:12:09,090 --> 00:12:11,590 Du kallar mig Miss Moffat. 103 00:12:17,290 --> 00:12:19,550 - Vem Ă€r hon? - Ingen! 104 00:12:24,050 --> 00:12:26,489 Kom och besök mig imorgon. 105 00:12:26,490 --> 00:12:29,310 Vi Ă€ter lunch och Ă„ker en svĂ€ng. 106 00:12:40,330 --> 00:12:42,449 Hon blir uttrĂ„kad vĂ€ldigt fort. 107 00:12:42,450 --> 00:12:45,630 Jag ger er tvĂ„ veckor som mest, sen Ă„ker ni ut huvudstupa. 108 00:12:48,690 --> 00:12:50,190 Ditt ansikte! 109 00:12:51,130 --> 00:12:53,089 Ditt roliga lilla ansikte! 110 00:12:53,090 --> 00:12:55,230 Du Ă€r en sĂ„n surpuppa! 111 00:15:15,090 --> 00:15:16,430 Miss McIntyre? 112 00:15:17,610 --> 00:15:19,710 Miss McIntyre? 113 00:15:21,890 --> 00:15:24,089 Vi tar bort kroppen nu. 114 00:15:24,090 --> 00:15:27,150 Ni kommer med oss... för att lĂ€mna ert uttalande. 115 00:15:28,050 --> 00:15:29,969 Jag har redan sagt vem som gjorde det. 116 00:15:29,970 --> 00:15:32,969 Han var hĂ€r, jag sĂ„g nĂ€r han gick , det var han, jag sĂ„g honom. 117 00:15:32,970 --> 00:15:35,049 Varför har ni inte tagit honom Ă€n? 118 00:15:35,050 --> 00:15:37,009 Han gjorde det! Han gjorde det! 119 00:15:37,010 --> 00:15:38,289 Han var hĂ€r! 120 00:15:38,290 --> 00:15:42,510 Jag har ju gett er hans adress! Det var han, det var Leonard Vole! 121 00:15:51,410 --> 00:15:53,310 Förbannade mördare! 122 00:16:16,330 --> 00:16:17,950 Ses vi ikvĂ€ll? 123 00:16:19,130 --> 00:16:20,790 Det förvĂ€ntar jag mig. 124 00:17:01,650 --> 00:17:03,249 Kom med hĂ€r. 125 00:17:11,650 --> 00:17:13,169 Åt det hĂ„llet. 126 00:17:23,970 --> 00:17:27,830 Godmorgon Herr Nelish Mitt namn Ă€r John Mayhew. Jag... 127 00:17:29,730 --> 00:17:33,089 Herr Nelish? 128 00:17:38,290 --> 00:17:41,289 God morgon, Herr.... 129 00:17:45,450 --> 00:17:47,249 Godmorgon Herr Vole. 130 00:17:47,250 --> 00:17:50,009 Mitt namn Ă€r John Mayhew. Jag vill erbjuda mina tjĂ€nster 131 00:17:50,010 --> 00:17:52,369 - som er advokat. - Ja! Ja, snĂ€lla. 132 00:17:52,370 --> 00:17:55,169 Jag förstĂ„r inte, de sĂ€ger att jag gjor- de det men jag gjorde det inte, jag svĂ€r.. 133 00:17:55,170 --> 00:17:57,849 - Jag svĂ€r, jag gjorde det inte. - Mitt startarvode Ă€r tio shillings. 134 00:17:57,850 --> 00:18:01,049 Jag har inga pengar... Jag har inga pengar, men jag har den hĂ€r. 135 00:18:01,050 --> 00:18:03,489 Hon gav den till mig. 136 00:18:03,490 --> 00:18:05,049 Ta den. 137 00:18:05,050 --> 00:18:07,489 - HĂ€r. Kan ni anvĂ€nda den? - Ur vĂ€gen. StĂ„ tillbaka. 138 00:18:07,490 --> 00:18:08,809 139 00:18:08,810 --> 00:18:12,329 - Klart att ni Ă€r hĂ€r och snokar runt. - Vart för ni honom? 140 00:18:12,330 --> 00:18:13,969 Hearing. 141 00:18:13,970 --> 00:18:16,849 Jag behöver tid med min klient för att klargöra fakta. 142 00:18:16,850 --> 00:18:20,409 Fakta Ă€r att jag varit uppe hela natten, kroppen har knappt kallnat... 143 00:18:20,410 --> 00:18:21,489 Ett ögonblick... 144 00:18:21,490 --> 00:18:24,489 ...Jag har redan polischefen och pressen hĂ€ngande över mig. 145 00:18:24,490 --> 00:18:27,809 - Detektiv Breem, Jag behöver bara en minut! - Den hĂ€r vĂ€gen. 146 00:18:27,810 --> 00:18:29,729 Detektiv Breem, ansvarig utredare. 147 00:18:29,730 --> 00:18:32,129 Stavas med tvĂ„ E. 148 00:18:32,130 --> 00:18:34,009 Jag Ă€r trött pĂ„ att alltid bli felstavad. 149 00:18:34,010 --> 00:18:36,449 - Herr Breem, har ni nĂ„got mer att sĂ€ga? - TvĂ„ E. 150 00:18:36,450 --> 00:18:38,369 Varför Ă€r polischefen sĂ„ intresserad? 151 00:18:38,370 --> 00:18:40,369 Det handlar inte om nĂ„gon lösaktig kvinna 152 00:18:40,370 --> 00:18:42,369 som blivit ihjĂ€lslagen i nĂ„n grĂ€nd. 153 00:18:42,370 --> 00:18:45,289 Det hĂ€r rör sig om en rik socitetskvinna. 154 00:18:45,290 --> 00:18:49,089 Nu Ă€r hennes hjĂ€rna utsmetad pĂ„ hennes vĂ€gg. 155 00:18:49,090 --> 00:18:50,849 Vole sĂ„gs lĂ€mna hennes hem, 156 00:18:50,850 --> 00:18:54,009 kroppen upptĂ€cktes omedelbart efter, blodet var fortfarande varmt. 157 00:18:54,010 --> 00:18:55,889 Vart har de fört henne? 158 00:18:55,890 --> 00:18:59,049 Hon Ă€r pĂ„ bĂ„rhuset, vĂ€ntar pĂ„ obducenten. 159 00:18:59,050 --> 00:19:01,849 Jag behöver vara dĂ€r. Hon behöver tvĂ€ttas. 160 00:19:01,850 --> 00:19:03,929 - Jag kan ordna hennes hĂ„r. 161 00:19:03,930 --> 00:19:06,849 De gör allt det dĂ€r. GĂ„ in och sĂ€tt er. Hon blir vĂ€l omhĂ€ndertagen. 162 00:19:06,850 --> 00:19:11,009 Jag mĂ„ste göra det!Hon Ă€r mitt ansvar. 163 00:19:11,010 --> 00:19:16,009 Jag tar hand om henne!Inte frĂ€mlingar! 164 00:19:16,010 --> 00:19:20,649 FrĂ€mlingar fĂ„r inte ta hand om henne, titta pĂ„ henne, ta pĂ„ henne! 165 00:19:20,650 --> 00:19:22,369 Hon Ă€r min! 166 00:19:22,370 --> 00:19:24,729 - Lugna ner er, madame. - Hon behöver mig, hon Ă€r min! 167 00:19:24,730 --> 00:19:25,969 - Hon Ă€r min! 168 00:19:25,970 --> 00:19:29,569 Ge henne en kopp te för Guds skull. Vad Ă€r det med er? 169 00:19:29,570 --> 00:19:32,529 HembitrĂ€det. Hon upptĂ€ckte allt. 170 00:19:32,530 --> 00:19:35,689 - En riktig röra. - Jag vill lĂ€sa hennes utsaga. 171 00:19:35,690 --> 00:19:37,750 HĂ€r Ă€r den. 172 00:19:39,530 --> 00:19:42,449 Din klient har inte en chans. 173 00:19:42,450 --> 00:19:44,929 Han har inget att hoppas pĂ„. 174 00:19:44,930 --> 00:19:46,249 Han blir bekant med Emily French 175 00:19:46,250 --> 00:19:49,649 och jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de... 176 00:19:49,650 --> 00:19:53,310 Hon köper honom klĂ€der, skor, allt han önskar. 177 00:19:54,010 --> 00:19:58,150 Inom tre mĂ„nader Ă€ndrar hon sitt testamente helt till hans förmĂ„n. 178 00:19:59,210 --> 00:20:01,489 Det gör honom inte till en mördare. 179 00:20:01,490 --> 00:20:04,169 Han brĂ€nde sin skjorta i spisen. 180 00:20:04,170 --> 00:20:08,289 Vem brĂ€nner sin skjorta om man inte har nĂ„got att dölja? 181 00:20:08,290 --> 00:20:09,790 Som blod. 182 00:20:10,610 --> 00:20:14,249 Han öppnade hennes huvud som det vore en konserv... 183 00:20:14,250 --> 00:20:16,150 och han kommer att hĂ€ngas för det. 184 00:20:25,530 --> 00:20:29,889 Åklagaren kommer att visa att den 28 oktober, 1923, 185 00:20:29,890 --> 00:20:31,969 ungevĂ€r vid 09:30... 186 00:20:31,970 --> 00:20:35,889 mördade Leonard Vole frĂ„n Goldhawk Road, London, fru Emily French 187 00:20:35,890 --> 00:20:38,209 - i hennes hem pĂ„ Holland Park. - Jag var hemma. 188 00:20:38,210 --> 00:20:40,729 Jag var hemma 09:30, jag kan bevisa det! 189 00:20:40,730 --> 00:20:44,609 Det finns fakta som utan tvivel indikerar att 190 00:20:44,610 --> 00:20:48,449 brottet var noggrant planerat och förberett, och att 191 00:20:48,450 --> 00:20:51,089 Ă„klagaren strĂ€var efter en rĂ€ttegĂ„ng 192 00:20:51,090 --> 00:20:54,510 dĂ€r vi plĂ€derar för dödsstraff. 193 00:20:55,290 --> 00:20:58,510 Min fru. Romaine. Jag var med henne. 194 00:21:00,290 --> 00:21:05,129 Jag var med henne! Hon kan styrka det och allt kommer att vara över. 195 00:21:05,130 --> 00:21:07,649 Hur var er relation till fru French? 196 00:21:07,650 --> 00:21:10,609 VĂ€nskaplig. Vi var vĂ€nner. Jag... 197 00:21:10,610 --> 00:21:12,329 Jag var hennes förtrogne. 198 00:21:12,330 --> 00:21:15,230 - Förekom det... Intimiteter? - Intimiteter? 199 00:21:16,170 --> 00:21:18,249 Samlag, Herr Vole. 200 00:21:18,250 --> 00:21:20,249 Nej. Nej. Naturligtvis inte! 201 00:21:22,330 --> 00:21:26,070 Visste ni att ni omnĂ€mns som enda förmĂ„nstagare i hennes testamente? 202 00:21:27,890 --> 00:21:29,710 Nej, det kĂ€nde jag inte till. 203 00:21:31,570 --> 00:21:34,369 Ni besökte hennes hem den natten... 204 00:21:34,370 --> 00:21:35,929 Varför frĂ„gar ni det? 205 00:21:35,930 --> 00:21:39,409 Jag har redan sagt att jag var hemma med Romaine 09:30. 206 00:21:39,410 --> 00:21:42,449 Herregud, hon vet ju inget om detta! 207 00:21:42,450 --> 00:21:44,449 Kan ni sĂ€ga henne att jag Ă€r sĂ„ ledsen? 208 00:21:44,450 --> 00:21:45,969 Jag Ă€r sĂ„ oerhört ledsen. 209 00:21:45,970 --> 00:21:50,809 Herr Vole, en hustru kan inte vittna varken för eller mot sin man. 210 00:21:50,810 --> 00:21:53,969 En hustru Ă€r helt utan vĂ€rde. 211 00:21:53,970 --> 00:21:57,369 Vi Ă€r inte gifta, inte pĂ„ riktigt. 212 00:21:57,370 --> 00:21:59,489 Vi kallar oss man och hustru, hon anvĂ€nder mitt namn, 213 00:21:59,490 --> 00:22:00,969 men vi Ă€r inte gifta. 214 00:22:00,970 --> 00:22:03,150 215 00:22:08,250 --> 00:22:10,449 Besök henne. 216 00:22:10,450 --> 00:22:12,710 FrĂ„ga henne, hon kan berĂ€tta.. 217 00:22:13,850 --> 00:22:15,929 Var hittar jag henne? 218 00:22:31,690 --> 00:22:34,609 Bernie. Knackar ni inte? 219 00:22:34,610 --> 00:22:36,790 Har ni sett kvĂ€llsupplagan? 220 00:22:38,290 --> 00:22:40,750 Är det inte er man? 221 00:22:42,970 --> 00:22:45,769 Ledingen kommer att bli överförtjust. 222 00:22:45,770 --> 00:22:48,790 Inget gĂ„r upp mot en skandal. 223 00:22:59,050 --> 00:23:02,590 Evening Standard! LĂ€s allt om fallet! 224 00:23:10,890 --> 00:23:13,009 - Godafton. - GodkvĂ€ll. 225 00:23:13,010 --> 00:23:16,289 Kan ni se till att fröken Vole fĂ„r mitt kort? 226 00:23:16,290 --> 00:23:19,550 SĂ€g henne att jag möter henne efter förestĂ€llningen. 227 00:23:20,930 --> 00:23:22,249 Biljett? Oh... 228 00:23:22,250 --> 00:23:24,129 Var har du varit, Willy? 229 00:23:24,130 --> 00:23:26,569 Jag har fiskat lĂ€ngst ute pĂ„ piren. 230 00:23:26,570 --> 00:23:29,849 Ja... jag fĂ„ngade krabbor. FĂ„ngade krabbor... din dumskalle! 231 00:23:34,130 --> 00:23:36,369 Lyssna pĂ„ mig. Sluta krĂ„ngla. 232 00:23:36,370 --> 00:23:38,569 Jag Ă€lskar dig. Det gör jag... 233 00:23:38,570 --> 00:23:41,049 Ge mig en kyss. Nej. 234 00:23:41,050 --> 00:23:43,209 Vad krĂ€vs för att du ska kyssa mig? 235 00:23:43,210 --> 00:23:44,409 Kloroform! 236 00:23:45,930 --> 00:23:47,569 Jag ska ge dig en kyss... SĂ€kert? 237 00:23:47,570 --> 00:23:50,449 Ja. Ahh, frĂ€ckt! 238 00:26:02,810 --> 00:26:04,350 Vi ses i foajĂ©n. 239 00:26:46,530 --> 00:26:50,630 Herr Mayhew? 240 00:26:52,850 --> 00:26:54,670 Jag Ă€r Romaine Vole. 241 00:26:56,250 --> 00:26:59,289 Åh, naturligtvis. 242 00:27:02,090 --> 00:27:06,750 Hade hon och Leonard ett förhĂ„llande? Jag tycker om att vara rakt pĂ„ sak. 243 00:27:08,850 --> 00:27:11,169 Hade de? Tidningarna antyder det. 244 00:27:11,170 --> 00:27:13,009 Det Ă€r tidningarna det. 245 00:27:13,010 --> 00:27:14,390 Han förnekar det. 246 00:27:18,570 --> 00:27:22,209 Med ert vittnesmĂ„l, att han var med er 09:30... 247 00:27:22,210 --> 00:27:23,929 Han var med mig... 248 00:27:23,930 --> 00:27:25,590 09:30. 249 00:27:26,410 --> 00:27:29,369 Jag gick hemifrĂ„n 10:30. 250 00:27:29,370 --> 00:27:32,249 Jag var nĂ€ra teatern 251 00:27:32,250 --> 00:27:35,249 för vi repeterade en ny rutin tidigt pĂ„ morgonen. 252 00:27:35,250 --> 00:27:38,889 Jag anlĂ€nde till mitt nummer runt midnatt. 253 00:27:38,890 --> 00:27:43,270 Jag trĂ€ffade inte nĂ„gon förrĂ€n nĂ€sta morgon... de hade alla gĂ„tt till sĂ€ngs. 254 00:27:47,050 --> 00:27:48,809 IgĂ„r vid denna tid 255 00:27:48,810 --> 00:27:51,849 sa jag till Leonard att jag skulle se honom om nĂ„gra dagar, och nu... 256 00:27:51,850 --> 00:27:53,750 Är det ni som Ă€r advokaten? 257 00:27:55,730 --> 00:27:58,489 Dora, vi har ett privat samtal. 258 00:27:58,490 --> 00:28:00,809 Var inte sĂ„n. 259 00:28:00,810 --> 00:28:02,230 Var det han? 260 00:28:03,490 --> 00:28:04,950 Nej. 261 00:28:06,290 --> 00:28:09,809 Det Ă€r illa nog nĂ€r ens fĂ€stman Ă€r med en annan kvinna 262 00:28:09,810 --> 00:28:13,670 men nĂ€r hon dessutom Ă€r dubbelt sĂ„ gammal... 263 00:28:14,530 --> 00:28:17,670 det mĂ„ste verkligen kĂ€nnas hĂ„rt. 264 00:28:18,810 --> 00:28:21,969 Jag önskar Christine kunde se detta. 265 00:28:21,970 --> 00:28:23,550 SĂ„ hon skulle njuta! 266 00:28:33,130 --> 00:28:35,249 Jag Ă€r populĂ€r hĂ€r. 267 00:28:35,250 --> 00:28:37,569 Vem Ă€r Christine? Fröken Moffat. 268 00:28:37,570 --> 00:28:40,430 Flickan som satt i mĂ„nen före mig. 269 00:28:41,330 --> 00:28:44,129 Hon gillade mig inte heller. 270 00:28:44,130 --> 00:28:46,849 Leonard mĂ„ste vara sĂ„ rĂ€dd. 271 00:28:46,850 --> 00:28:48,169 Fröken Vole... 272 00:28:48,170 --> 00:28:51,849 Fröken Heilger... Ni kanske borde kalla mig fröken Heilger frĂ„n och med nu. 273 00:28:51,850 --> 00:28:54,049 Fröken Heilger. 274 00:28:54,050 --> 00:28:57,369 Jag ska ha överlĂ€ggningar, 275 00:28:57,370 --> 00:28:59,529 men... 276 00:28:59,530 --> 00:29:03,350 ni mĂ„ste vare beredd pĂ„ att höra tvivelaktiga saker. 277 00:29:07,330 --> 00:29:09,390 Att de var Ă€lskare 278 00:29:13,170 --> 00:29:15,809 279 00:29:15,810 --> 00:29:19,990 Jag Ă€r van vid svĂ„righeter herr Mayhew. 280 00:29:21,610 --> 00:29:23,550 Vilket jag tror ni Ă€r ocksĂ„. 281 00:29:38,690 --> 00:29:40,470 Jag Ă€r hemma. 282 00:30:42,890 --> 00:30:45,089 Kan ni berĂ€tta vad som hĂ€nt 283 00:30:45,090 --> 00:30:47,689 under mordnatten. 284 00:30:47,690 --> 00:30:50,249 Jag hade gĂ„tt för ett möte i kyrkan. 285 00:30:50,250 --> 00:30:53,729 Vi gör paket till de behövande... filtar, klĂ€der till barnen. 286 00:30:53,730 --> 00:30:55,729 Vid den tidpunkten visste hon. 287 00:30:55,730 --> 00:30:57,689 Hon visste om honom. 288 00:30:57,690 --> 00:31:01,049 Allt jag berĂ€ttat för henne var sant och nu kunde jag bevisa det. 289 00:31:01,050 --> 00:31:05,089 - Han Ă€r redan gift! - Du ljuger! Du ljuger. 290 00:31:05,090 --> 00:31:07,409 Jag följde efter honom! Jag frĂ„gade deras hyresvĂ€rd! 291 00:31:07,410 --> 00:31:09,209 Herr och fru Vole! 292 00:31:09,210 --> 00:31:12,609 GrĂ€lade ni med er husmor om Leonard Vole? 293 00:31:12,610 --> 00:31:14,409 Nej! Aldrig! 294 00:31:14,410 --> 00:31:17,529 Jag skulle aldrig grĂ€la med henne. Jag vet min plats... 295 00:31:17,530 --> 00:31:19,550 till skillnad frĂ„n vissa. 296 00:31:21,930 --> 00:31:25,369 Jag stannada kvar efter mötet, packade upp lĂ„dorna. 297 00:31:25,370 --> 00:31:26,609 Ensam? 298 00:31:26,610 --> 00:31:29,849 De andra damerna hade familjer. 299 00:31:29,850 --> 00:31:32,809 Jag hade lĂ€mnat fru French med kvĂ€llsmaten pĂ„ en bricka... 300 00:31:32,810 --> 00:31:36,030 hon ville ha en lugn hemmakvĂ€ll efter all uppstĂ„ndelse. 301 00:31:37,330 --> 00:31:39,689 SĂ„ hon var ensam hemma. 302 00:31:39,690 --> 00:31:41,750 Med Mimi... katten. 303 00:31:44,290 --> 00:31:46,990 Jag lĂ„ste kyrkan och begav mig hem. 304 00:32:00,970 --> 00:32:02,710 Madam? 305 00:32:06,450 --> 00:32:08,289 Madam! 306 00:32:08,290 --> 00:32:10,209 Madam! 307 00:32:10,210 --> 00:32:11,889 Madam... 308 00:32:11,890 --> 00:32:14,270 Madam! 309 00:32:29,370 --> 00:32:34,289 Vole visste att fru French hade Ă€ndrat testamentet till hans förmĂ„n? 310 00:32:34,290 --> 00:32:36,129 Ni hörde henne berĂ€tta det för honom. 311 00:32:36,130 --> 00:32:39,929 och nu visste hon att bodde ihop med en annan kvinna 312 00:32:39,930 --> 00:32:41,449 som man och hustru. 313 00:32:41,450 --> 00:32:43,129 Hon mĂ„ste berĂ€ttat... 314 00:32:43,130 --> 00:32:45,769 att hon avslöjat honom. Inga mer pengar. 315 00:32:45,770 --> 00:32:48,329 DĂ„ dödade han henne. 316 00:32:48,330 --> 00:32:52,590 Förförde han fru French? 317 00:33:28,330 --> 00:33:30,689 Han hade nĂ„n hĂ„llhake pĂ„ henne. 318 00:33:30,690 --> 00:33:32,769 Det visste jag frĂ„n första stund. 319 00:33:32,770 --> 00:33:35,310 Herr Voles hatt och rock, Janet. 320 00:33:54,650 --> 00:33:56,390 Ni borde inte titta. 321 00:33:59,010 --> 00:34:01,889 Ni har inget att sĂ€ga till om. 322 00:34:01,890 --> 00:34:03,830 Hon kommer att tröttna pĂ„ er. 323 00:34:06,170 --> 00:34:08,329 TĂ€nk om hon tröttnar pĂ„ er först? 324 00:34:08,330 --> 00:34:10,070 TĂ€nk pĂ„ det. 325 00:34:12,770 --> 00:34:14,729 Ett fult stycke. 326 00:34:18,250 --> 00:34:19,809 Han kom mellan oss. 327 00:34:21,210 --> 00:34:24,009 Försök att inte vara sĂ„ hĂ€mndlysten. 328 00:34:24,010 --> 00:34:26,609 Vi vill inte att juryn ska fĂ„ uppfattningen att... 329 00:34:26,610 --> 00:34:29,849 det pĂ„gĂ„r en vendetta mot honom. Ni mĂ„ste vara mer opartisk. 330 00:34:29,850 --> 00:34:32,009 Jag vill att de ska veta vad han Ă€r för en typ! 331 00:34:32,010 --> 00:34:33,329 Jag vill se honom hĂ€ngas! 332 00:34:33,330 --> 00:34:37,110 DĂ„ mĂ„ste vi vĂ€lja era ord med omsorg. 333 00:34:38,770 --> 00:34:40,630 FörstĂ„r ni? 334 00:34:48,010 --> 00:34:50,929 Jag berĂ€ttar sĂ„ som ni vill att jag ska göra. 335 00:34:50,930 --> 00:34:53,550 Vad som helst för att fĂ„ honom hĂ€ngd. 336 00:35:03,570 --> 00:35:05,390 Jag Ă€r ledsen! 337 00:35:07,290 --> 00:35:09,729 Jag Ă€r sĂ„ ledsen! Nu rĂ€cker det. 338 00:35:27,330 --> 00:35:29,729 339 00:35:29,730 --> 00:35:33,270 Jag tog med cigaretter till honom. 340 00:35:36,290 --> 00:35:39,470 Han blir glad att se er. 341 00:35:42,410 --> 00:35:45,590 SĂ€g honom att... han Ă€r allt jag tĂ€nker pĂ„. 342 00:35:56,410 --> 00:35:59,209 ÂŁ5 för ert sĂ€llskap... 343 00:35:59,210 --> 00:36:01,470 och hon gav er Ă€ven andra summor. 344 00:36:05,530 --> 00:36:08,910 Men det var vĂ€l inte enbart för ert sĂ€llskap? 345 00:36:11,490 --> 00:36:16,830 Ljuger ni om detta kommer de att undra vad mer ni ljuger om. 346 00:36:19,730 --> 00:36:22,169 Jag vill inte att Romaine ska fĂ„ veta. 347 00:36:22,170 --> 00:36:24,249 Hon har gissat. 348 00:36:24,250 --> 00:36:25,889 Men... 349 00:36:25,890 --> 00:36:29,950 hon kom hit och hon köpte de hĂ€r cigaretterna. 350 00:36:37,690 --> 00:36:40,729 Ni förstĂ„r, det var inte detsamma... 351 00:36:40,730 --> 00:36:42,350 med Emily. 352 00:36:43,690 --> 00:36:46,009 Det var inte som... att jag var otrogen. 353 00:36:46,010 --> 00:36:47,430 Det var inte kĂ€rlek. 354 00:36:48,450 --> 00:36:51,049 Ni kunde inte sĂ€ga nej? Vad skulle hon ha trott? 355 00:36:51,050 --> 00:36:53,809 DĂ„ hade det varit över, eller hur? 356 00:36:53,810 --> 00:36:55,729 Inga mer pengar, inga mer presenter. 357 00:36:55,730 --> 00:36:59,009 Ni lĂ„ter precis som polisen. Jag lĂ„ter som Ă„klagaren. 358 00:36:59,010 --> 00:37:01,569 Detta Ă€r precis vad de kommer att sĂ€ga. 359 00:37:01,570 --> 00:37:04,529 Att ni gjorde er en bra förtjĂ€nst pĂ„ det hela. 00:37:04,530 --> 00:37:07,089 Det Ă€r anledningen till att ni inte berĂ€ttade för fru French om Romaine, 360 00:37:07,090 --> 00:37:10,449 det hade betytt ett slut pĂ„ ert förhĂ„llande. 361 00:37:10,450 --> 00:37:15,089 Slut pĂ„ det behagliga livet som manlig vĂ€n. 362 00:37:15,090 --> 00:37:19,049 Hon fick mig att Ă€ta ur hennes hand ... som en hund. 363 00:37:19,050 --> 00:37:21,849 Mitt behagliga liv? 364 00:37:21,850 --> 00:37:23,929 Det var bara hĂ„rt arbete. 365 00:37:23,930 --> 00:37:25,950 SĂ„ varför gick ni tillbaka till henne? 366 00:37:31,210 --> 00:37:32,790 Janet. 367 00:37:33,770 --> 00:37:35,929 Fröken McIntyre. 368 00:37:35,930 --> 00:37:39,009 Hon sade hela tiden att Emily skulle tröttna pĂ„ mig, 369 00:37:39,010 --> 00:37:40,249 och slĂ€ppa mig, 370 00:37:40,250 --> 00:37:45,249 och jag bara vĂ€ntade pĂ„ att det skulle hĂ€nda... den lĂ€tta vĂ€gen ut. 371 00:37:45,250 --> 00:37:47,169 Ingen skulle bli upprörd. 372 00:37:47,170 --> 00:37:49,649 Om vi kunde skiljas som vĂ€nner 373 00:37:49,650 --> 00:37:52,529 kanske hon skulle rekommendera mig som chaufför eller 374 00:37:52,530 --> 00:37:54,449 nĂ„got annat jobb med bilar. 375 00:37:54,450 --> 00:37:58,289 Men hon tröttnade aldrig sĂ„ det bara fortsatte. 376 00:37:58,290 --> 00:38:01,089 Kom ni överens med fröken McIntyre? Hon tĂ„lde mig inte. 377 00:38:01,090 --> 00:38:04,030 Varför? För att jag Ă€r vanlig, herr Mayhew. 378 00:38:09,050 --> 00:38:10,849 Varför brĂ€nde ni skjortan? 379 00:38:10,850 --> 00:38:12,689 Den var trasig. 380 00:38:12,690 --> 00:38:13,969 Den kunde ha lagats. 381 00:38:13,970 --> 00:38:16,929 Jag brĂ€nde den... Det var inget jag tĂ€nkte pĂ„ dĂ„. 382 00:38:16,930 --> 00:38:19,729 Hur förklarade du pengarna för Romaine... 383 00:38:19,730 --> 00:38:22,809 var pengarna kom ifrĂ„n, de nya klĂ€derna? 384 00:38:22,810 --> 00:38:26,729 Jag sade att jag fĂ„tt jobb som dammsugarförsĂ€ljare. 385 00:38:26,730 --> 00:38:29,009 Att jag skulle vara hemifrĂ„n en del. 386 00:38:29,010 --> 00:38:30,950 SĂ„ ni ljög. 387 00:38:31,930 --> 00:38:33,809 Jag hade aldrig haft ett riktigt jobb. 388 00:38:33,810 --> 00:38:37,089 Inget stadigt... Jag kunde inte. slĂ„ mig till ro. 389 00:38:37,090 --> 00:38:41,470 Inte sedan kriget. Inte sen det tog slut och jag kom hem. 390 00:38:42,570 --> 00:38:44,289 Romaine betalade för allt, 391 00:38:44,290 --> 00:38:47,569 sĂ„ hon var stolt över mig för att jag lyckats sĂ„ bra med mitt nya jobb. 392 00:38:47,570 --> 00:38:49,750 Jag gillade att hon var stolt över mig. 393 00:38:52,690 --> 00:38:55,270 Gud, vad har jag gjort mot henne? 394 00:38:59,290 --> 00:39:01,750 Hur ska jag kunna gottgöra henne? 395 00:39:05,010 --> 00:39:07,569 Allt jag kunde tĂ€nka pĂ„ var... 396 00:39:07,570 --> 00:39:11,870 sköt dina kort vĂ€l sĂ„ har du snart ett jobb som chaufför. 397 00:39:13,330 --> 00:39:16,430 Jag Ă€r bra pĂ„ motorer, jag lĂ€rde mig det i armĂ©n. 398 00:39:17,690 --> 00:39:19,550 Det Ă€r allt jag vetat göra. 399 00:39:28,450 --> 00:39:30,590 Min son Ă€lskade motorer. 400 00:39:32,130 --> 00:39:33,670 Han var tokig i dem. 401 00:39:35,570 --> 00:39:38,870 ArmĂ©n lĂ€rde honom... som du. 402 00:39:43,490 --> 00:39:45,070 Han kom aldrig hem. 403 00:39:47,690 --> 00:39:51,449 Han dog pĂ„ kvĂ€llen till sin 17:e födelsedag. 404 00:39:51,450 --> 00:39:53,230 Gas. 405 00:39:59,930 --> 00:40:02,270 Vi trodde det skulle ge mer, eller hur? 406 00:40:05,170 --> 00:40:07,510 Vi skulle kommma hem som hjĂ€ltar. 407 00:40:10,610 --> 00:40:13,270 Bo i ett hus med rosor i trĂ€dgĂ„rden. 408 00:40:14,570 --> 00:40:17,470 Tre mĂ„l mat om dagen med extra sĂ„s till. 409 00:40:20,650 --> 00:40:22,430 Vilket jobb du Ă€n ville ha. 410 00:40:23,290 --> 00:40:25,590 Fickor som svĂ€mmade över av pengar. 411 00:40:28,330 --> 00:40:31,790 IstĂ€llet blir man prissatt som ett stycke kött... 412 00:40:34,610 --> 00:40:37,830 ...och man gĂ„r med pĂ„ det för att ha rĂ„d att betala hyran. 413 00:40:47,050 --> 00:40:49,230 Jag gjorde aldrig Emily illa. 414 00:40:50,730 --> 00:40:54,030 Och jag visste inget om hennes testamente. 415 00:40:57,210 --> 00:40:59,190 Jag tror er, Leonard. 416 00:41:01,970 --> 00:41:03,790 Jag tror er. 417 00:41:58,010 --> 00:42:02,790 Unge herr Vole mĂ„ste vara ut- rustad som en Clydesdalehingst. 418 00:42:04,250 --> 00:42:08,169 Det slutar aldrig att förvĂ„na mig hur kvinnor helt förlorar förstĂ„ndet 419 00:42:08,170 --> 00:42:12,569 om en man Ă€r nĂ„gorlunda talangfull och vĂ€l utrustad 420 00:42:12,570 --> 00:42:14,729 inom den sexuella avdelningen. 421 00:42:17,050 --> 00:42:20,489 HushĂ„llerskan föraktar honom. Avundsjuk förmodligen. 422 00:42:20,490 --> 00:42:24,009 NĂ„got Ă€r inte som det ska med Janet McIntyre. 423 00:42:24,010 --> 00:42:27,449 Hon Ă€r vĂ€ldigt beskyddande mot fru French. 424 00:42:27,450 --> 00:42:29,769 "Min husmor," sĂ€ger hon. 425 00:42:29,770 --> 00:42:31,049 "Hon Ă€r min." 426 00:42:31,050 --> 00:42:35,609 Det Ă€r sĂ„ tjĂ€nare talar. "Min husmor", "Min husbonde." 427 00:42:35,610 --> 00:42:40,289 Jag har aldrig hört talas om en betjĂ€nt eller jungru som inte varit enormt beskyddande. 428 00:42:40,290 --> 00:42:42,369 Det skulle ju kunna försvaga hennes vittnesmĂ„l. 429 00:42:42,370 --> 00:42:45,209 Jag Ă€r inte sĂ€rskilt förtjust i tjĂ€narpersonal. 430 00:42:45,210 --> 00:42:47,609 De fĂ„r oss att framstĂ„ som översittare. 431 00:42:47,610 --> 00:42:51,689 Och som om det inte redan Ă€r alldeles hopplöst, 432 00:42:51,690 --> 00:42:56,110 sĂ„ Ă€r försvarets enda vittne en aktress frĂ„n Wien. 433 00:42:57,650 --> 00:43:01,009 Romaine Heilger Ă€r inte vad man kan förvĂ€nta sig. 434 00:43:01,010 --> 00:43:04,510 NĂ€r domstolen hör "aktress" kommer de att tĂ€nka "hora". 435 00:43:05,650 --> 00:43:07,649 NĂ€r de hör "Wien"... 436 00:43:07,650 --> 00:43:10,150 Vi vet alla vad de kommer att tĂ€nka. 437 00:43:10,890 --> 00:43:13,809 Fröken Heilger kommer att vara ett imponerande vittne. 438 00:43:13,810 --> 00:43:15,409 Hon Ă€r Ă„terhĂ„llsam. 439 00:43:15,410 --> 00:43:17,169 Samlad, taktfull. 440 00:43:17,170 --> 00:43:20,249 NĂ„gon gĂ„ng ska vara den första. 441 00:43:20,250 --> 00:43:22,929 Revyn hon medverkar i... 442 00:43:22,930 --> 00:43:27,649 Vad Ă€r det... bara lĂ€ttklĂ€tt och skrik? 443 00:43:27,650 --> 00:43:30,369 Den Ă€r tĂ€mligen gammalmodig. 444 00:43:30,370 --> 00:43:32,249 SĂ„ng och dans. 445 00:43:32,250 --> 00:43:34,489 Humoristiska sketcher. 446 00:43:34,490 --> 00:43:36,670 Skulle ni tillĂ„ta er fru att se den? 447 00:43:37,530 --> 00:43:38,609 Ja. 448 00:43:40,290 --> 00:43:43,809 Är det inget ni kan ta för det dĂ€r? Det Ă€r ganska irriterande. 449 00:43:45,730 --> 00:43:47,769 Jag ber om ursĂ€kt, Sir Charles. 450 00:43:47,770 --> 00:43:49,449 Senapsgas... det Ă€r... 451 00:43:49,450 --> 00:43:50,729 inget som gĂ„r att göra Ă„t det. 452 00:43:50,730 --> 00:43:52,249 Jag förstĂ„r. 453 00:43:52,250 --> 00:43:53,750 Det gör detsamma. 454 00:43:55,010 --> 00:43:56,529 Det Ă€r inget för mig, Mayhew. 455 00:44:01,930 --> 00:44:07,889 Fru Frenchs dödsbo inkluderar en kontant summa av ÂŁ185,000, 456 00:44:07,890 --> 00:44:10,529 ett hus i Holland Park, 457 00:44:10,530 --> 00:44:14,529 pĂ€lsar, juveler, konst, antikviteter, 458 00:44:14,530 --> 00:44:16,849 en bil, Hispano-Suiza, 459 00:44:16,850 --> 00:44:19,769 och aktier och andelar i bland annat,symaskiner, 460 00:44:19,770 --> 00:44:21,990 telefoner och gruvor. 461 00:44:49,650 --> 00:44:53,670 Bernie! LĂ€gg undan den! 462 00:47:35,050 --> 00:47:36,550 Hm. 463 00:47:55,130 --> 00:47:56,750 Tycker du om den? 464 00:47:57,930 --> 00:48:02,990 MĂ€nniskor pĂ„ gatan talar om dig... om ditt fall. 465 00:48:04,970 --> 00:48:06,409 NĂ€r jag gĂ„r till affĂ€ren. 466 00:48:06,410 --> 00:48:08,849 Alla visar mig stycken 467 00:48:08,850 --> 00:48:11,030 dĂ€r ditt namn omnĂ€mns. 468 00:48:14,250 --> 00:48:16,590 Alla vill veta om han Ă€r skyldig. 469 00:48:18,010 --> 00:48:19,990 Svara dem "nej". 470 00:48:21,010 --> 00:48:22,750 Det ska jag göra. 471 00:48:27,010 --> 00:48:29,190 Vacker som en tavla. 472 00:48:46,090 --> 00:48:49,329 Grannarna kan höra! 473 00:49:05,690 --> 00:49:07,049 Ledsen... 474 00:49:07,050 --> 00:49:09,169 Jag Ă€r... 475 00:49:09,170 --> 00:49:11,950 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. Det spelar ingen roll. 476 00:49:36,010 --> 00:49:37,689 Domstolen sammantrĂ€der. 477 00:49:37,690 --> 00:49:41,030 Justice Greville Parris leder förhandlingen. Alla reser sig. 478 00:49:56,610 --> 00:49:58,030 För in honom. 479 00:50:21,010 --> 00:50:25,489 Leonard Vole, ni Ă€r Ă„talad för mordet pĂ„ fru Emily French. 480 00:50:25,490 --> 00:50:28,049 Hur förhĂ„ller ni er? 481 00:50:28,050 --> 00:50:29,449 Inte skyldig. 482 00:50:29,450 --> 00:50:30,870 Tala högre! 483 00:50:34,810 --> 00:50:36,310 Inte skyldig. 484 00:50:37,250 --> 00:50:39,929 Jag vill höra öppningsanförandena. 485 00:50:39,930 --> 00:50:42,310 Sir Hugo Meredith representerar staten. 486 00:50:46,370 --> 00:50:48,449 NĂ€r man ser honom stĂ„ dĂ€r, 487 00:50:48,450 --> 00:50:52,249 tĂ€nker man inte att det Ă€r nĂ„got speciellt med Leonard Vole. 488 00:50:52,250 --> 00:50:54,609 Inget speciellt alls. 489 00:50:54,610 --> 00:50:57,369 Men Leonard Vole Ă€r speciell. 490 00:50:57,370 --> 00:51:00,409 han Ă€r en bedragare, en tjuv, en lögnare. 491 00:51:00,410 --> 00:51:03,049 Han ljög för Emily French... 492 00:51:03,050 --> 00:51:06,609 en rik, godtrogen, generös, Ă€nka. 493 00:51:06,610 --> 00:51:08,369 En ensam kvinna, 494 00:51:08,370 --> 00:51:12,049 mottaglig för hans charm. 495 00:51:12,050 --> 00:51:14,609 Hon var sĂ„ förtjust i honom, 496 00:51:14,610 --> 00:51:17,529 att hon Ă€ndrade sitt testamente till hans förmĂ„n 497 00:51:17,530 --> 00:51:20,209 och berĂ€ttade det för honom. 498 00:51:20,210 --> 00:51:23,449 och nĂ€r allt rasade samman, 499 00:51:23,450 --> 00:51:28,089 nĂ€r fru French uppdagade den motbjudande sanningen sĂ„ mördades hon! 500 00:51:28,090 --> 00:51:30,809 Han slog ihjĂ€l henne! 501 00:51:30,810 --> 00:51:34,449 En försvarslös kvinna i sitt eget hem. 502 00:51:34,450 --> 00:51:38,209 EfterĂ„t gick han hem och lade sig att sova. 503 00:51:38,210 --> 00:51:42,790 NĂ€r han arresterades sov han som ett barn. 504 00:51:43,770 --> 00:51:47,969 Denna depraverade styggelse Ă€r en kallblodig mördare 505 00:51:47,970 --> 00:51:51,430 och endast hĂ„rdast möjliga straff Ă€r tillrĂ€ckligt. 506 00:51:54,690 --> 00:51:57,790 Sir Charles Carter KC för försvaret. 507 00:52:00,290 --> 00:52:05,449 Ärade jury, Leonard Vole Ă€r skyldig. 508 00:52:05,450 --> 00:52:07,390 Han Ă€r skyldig till att ha ljugit. 509 00:52:08,090 --> 00:52:10,809 Han Ă€r skyldig till att leva ett dubbelliv. 510 00:52:10,810 --> 00:52:14,249 Han Ă€r skyldig till att ha uppskattat gĂ„vor och presenter. 511 00:52:14,250 --> 00:52:16,849 Han Ă€r skyldig till att sakna gott omdöme. 512 00:52:16,850 --> 00:52:20,150 Men han Ă€r oskyldig till mord. 513 00:52:21,490 --> 00:52:24,729 Leonard Vole mördade inte Emily French. Han kunde inte ... 514 00:52:24,730 --> 00:52:25,849 han var inte dĂ€r. 515 00:52:25,850 --> 00:52:31,089 Trots min Ă€rade kollegas högtravande och bombastiska ordval 516 00:52:31,090 --> 00:52:35,089 sĂ„ bortser han frĂ„n fysikens enkla lagar... 517 00:52:35,090 --> 00:52:38,289 en man kan inte vara pĂ„ tvĂ„ stĂ€llen samtidigt. 518 00:52:38,290 --> 00:52:40,369 Det Ă€r omöjligt. 519 00:52:40,370 --> 00:52:44,209 Leonard Vole Ă€r en enkel man. 520 00:52:44,210 --> 00:52:48,489 Han Ă€r inte en mördare. 521 00:52:48,490 --> 00:52:52,529 Ni kommer att finna honom oskyldig till brottet han Ă€r anklagad för. 522 00:52:52,530 --> 00:52:57,609 Vi fortsĂ€tter förhandlingarna klockan 10 imorgon. 523 00:52:57,610 --> 00:52:59,969 Förhandlingen ajourneras. 524 00:53:03,250 --> 00:53:05,049 Ni har bara nĂ„gra minuter pĂ„ er. 525 00:53:05,050 --> 00:53:07,070 Jag vill bara trĂ€ffa honom. 526 00:53:09,970 --> 00:53:13,609 Vi mĂ„ste försĂ€kra oss om att ni inte leder vittnet. 527 00:53:31,410 --> 00:53:32,950 Romaine, jag... 528 00:53:34,730 --> 00:53:36,790 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. 529 00:53:39,170 --> 00:53:41,790 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga för att du ska förstĂ„. 530 00:53:44,170 --> 00:53:45,870 Jag har... 531 00:53:51,770 --> 00:53:53,750 Leonard... 532 00:54:00,650 --> 00:54:02,390 Dö. 533 00:54:07,130 --> 00:54:09,169 Romaine! 534 00:54:09,170 --> 00:54:12,889 Romaine! Nu Ă€r hon Ă„klagarens vittne. HĂ„ll er undan! 535 00:54:12,890 --> 00:54:14,529 HĂ„ll er undan. 536 00:54:14,530 --> 00:54:16,809 Romaine! VĂ€nta!. 537 00:54:16,810 --> 00:54:19,409 Han var inte dĂ€r nĂ€r han sade. Han kom senare. 538 00:54:19,410 --> 00:54:21,809 Mycket senare. 539 00:54:21,810 --> 00:54:23,609 Han var tĂ€ckt av blod. 540 00:54:26,090 --> 00:54:29,630 Er klient? 541 00:54:32,090 --> 00:54:35,550 Varför gör du sĂ„ hĂ€r?! 542 00:54:58,490 --> 00:55:00,310 Ni borde inte vara hĂ€r. 543 00:55:02,850 --> 00:55:03,929 Varför? 544 00:55:03,930 --> 00:55:06,449 RĂ€ttvisan mĂ„ste ha sin gĂ„ng. 545 00:55:06,450 --> 00:55:09,049 Ni sade att han var med er 09:30. 546 00:55:09,050 --> 00:55:10,649 Nej... ni sade det. 547 00:55:10,650 --> 00:55:14,470 Jag sade bara att han var med mig. 548 00:55:15,250 --> 00:55:17,609 Men det var mycket senare. 549 00:55:17,610 --> 00:55:19,030 Ni ljuger. 550 00:55:20,570 --> 00:55:23,169 Det hĂ€r Ă€r hĂ€mnd. Jag mĂ„ste gĂ„ till jobbet. 551 00:55:27,890 --> 00:55:30,350 Ni gör mig illa, herr Mayhew. 552 00:55:31,850 --> 00:55:34,390 ni sĂ€nder honom i döden... 553 00:55:35,330 --> 00:55:38,510 ...och han Ă€lskar er. 554 00:55:45,850 --> 00:55:47,870 Ni Ă€r en romantiker. 555 00:55:50,330 --> 00:55:52,969 Det Ă€r klart ni Ă€r. 556 00:55:52,970 --> 00:55:55,329 GrĂ„ter nĂ€r ni hör sentimentala sĂ„nger. 557 00:55:55,330 --> 00:55:58,590 GrĂ„ter som ert hjĂ€rta skulle brista. 558 00:56:00,290 --> 00:56:02,289 Nej, det Ă€r vĂ€rre Ă€n det. 559 00:56:02,290 --> 00:56:05,649 Ni grĂ„ter som om ert brustna hjĂ€rta... 560 00:56:05,650 --> 00:56:07,150 skulle kunna lĂ€kas. 561 00:56:11,690 --> 00:56:13,809 Men... 562 00:56:13,810 --> 00:56:15,510 det finns inget hopp. 563 00:56:16,970 --> 00:56:19,750 För det finns ingen kĂ€rlek. 564 00:56:34,090 --> 00:56:37,470 Ni ser ut som en skyldig man. 565 00:56:38,490 --> 00:56:41,590 Det gör er vĂ€ldigt sĂ„rbar. 566 00:56:46,010 --> 00:56:48,430 GĂ„ hem. 567 00:56:49,410 --> 00:56:51,030 Tidernas skandal! 568 00:56:52,130 --> 00:56:55,230 Showflicka Ă€ndrar sitt vittnesmĂ„l Blir Ă„klagarens vittne! 569 00:58:56,058 --> 00:59:01,058 Text och översĂ€ttning Stefan B 39292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.