All language subtitles for 1. The Witness for the Prosecution - 2016 - HD 1280x720p - Flix
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:05,734
ĂversĂ€ttning och text
Stefan B
2
00:03:05,770 --> 00:03:07,910
Mimi!
3
00:03:15,490 --> 00:03:17,649
Fat?
4
00:03:17,650 --> 00:03:19,809
Ăr han fortfarande kvar?
5
00:03:19,810 --> 00:03:22,009
Det Àr han.
6
00:03:22,010 --> 00:03:24,710
Och det Àr mycket att stÀda undan.
7
00:03:28,650 --> 00:03:30,190
Emily?
8
00:03:31,170 --> 00:03:32,449
Emily!
9
00:03:32,450 --> 00:03:34,110
Skicka ivÀg honom.
10
00:03:40,810 --> 00:03:42,529
Jag gÄr ut ikvÀll.
11
00:03:42,530 --> 00:03:44,910
Varför kan du inte bara vara nöjd?
12
00:03:49,170 --> 00:03:52,329
Dags att gÄ, Mr Freddy.
Festen Àr slut.
13
00:03:52,330 --> 00:03:54,129
14
00:03:55,890 --> 00:03:57,529
Kom igen, nya pÄ scenen.
15
00:03:57,530 --> 00:03:58,689
Ingen tveksamhet.
16
00:03:58,690 --> 00:04:02,089
HÄllning och leende, hÄllning och leende.
17
00:04:02,090 --> 00:04:04,470
Kom igen, rör pÄ er.
18
00:04:11,850 --> 00:04:14,609
DĂ€mpa tjattrandet.
19
00:04:14,610 --> 00:04:17,470
Man gör vad man mÄste göra.
20
00:04:20,010 --> 00:04:23,929
Hej mina Àlsklingar, hej flickor.
21
00:04:23,930 --> 00:04:26,649
Ni Àr alltid min favorit.
Ge oss en kyss, Romaine.
22
00:04:26,650 --> 00:04:28,009
Skyll er sjÀlv.
23
00:04:28,010 --> 00:04:30,369
Dora, Dora,jag avgudar er.
24
00:04:30,370 --> 00:04:33,510
- Er ocksÄ, min kÀra.
- Inte för hÄrt... försiktigt.
25
00:04:37,730 --> 00:04:41,390
- De vÀntar er nu, Miss Moffat.
26
00:04:44,930 --> 00:04:47,030
Tystnad.
27
00:04:52,370 --> 00:04:53,710
28
00:05:10,050 --> 00:05:12,670
Med inlevelse.
29
00:05:47,130 --> 00:05:49,710
- Ăr det nĂ„got ni önskar?
- Nej.
30
00:06:02,930 --> 00:06:05,150
Godnatt.
31
00:06:23,370 --> 00:06:25,609
UrsÀkta.
32
00:06:25,610 --> 00:06:27,249
Idiot!
33
00:06:27,250 --> 00:06:28,729
Han har min drÀkt.
34
00:06:28,730 --> 00:06:31,929
- Jag gav dig en chans för att jag kÀnde för er.
- Det var inte mitt fel.
35
00:06:31,930 --> 00:06:33,929
- Ingen bryr sig. Ut!
36
00:06:33,930 --> 00:06:35,129
- StÀda upp!
37
00:06:51,530 --> 00:06:53,529
- Hade ni trevligt ikvÀll?
38
00:06:53,530 --> 00:06:54,969
Kom in.
39
00:06:54,970 --> 00:06:58,009
Detta Àr Herr Vole. Han var vÀnlig
nog att köra hem mig.
40
00:06:58,010 --> 00:07:00,249
- Finns det tillrÀckligt med is?
41
00:07:00,250 --> 00:07:02,809
Ta en drink Herr Vole. Ta hans rock.
42
00:07:20,210 --> 00:07:22,510
Det Àr bÀst om ni stiger in.
43
00:07:23,290 --> 00:07:27,270
Herr Vole? Kom och bekanta er med Mimi.
44
00:07:40,610 --> 00:07:42,169
45
00:07:42,170 --> 00:07:43,630
Hon gillar er.
46
00:07:45,290 --> 00:07:49,409
Efter missödet med
brickan och glasen,
47
00:07:49,410 --> 00:07:50,990
vad ska ni göra nu?
48
00:07:52,050 --> 00:07:55,649
Jag vet inte. Försöka hitta nÄgot annat.
49
00:07:55,650 --> 00:07:57,769
Ni skulle kunna arbeta för mig.
50
00:07:57,770 --> 00:07:59,329
Som chaufför?
51
00:07:59,330 --> 00:08:00,609
Det skulle jag kunna.
52
00:08:00,610 --> 00:08:03,049
Jag var bra med motorer i armén.
53
00:08:03,050 --> 00:08:04,529
54
00:08:04,530 --> 00:08:06,430
Jag kör sjÀlv.
55
00:08:08,690 --> 00:08:14,649
Jag behövde inte skjuts hem.
56
00:08:14,650 --> 00:08:16,510
Det var ett knep.
57
00:08:17,610 --> 00:08:19,769
Ett knep?
58
00:08:19,770 --> 00:08:23,110
Kan ni hÄlla min drink, Leonard?
59
00:08:27,490 --> 00:08:29,870
Ni Àr verkligen attraktiv, eller hur?
60
00:08:30,930 --> 00:08:32,609
Det tycker jag inte.
61
00:08:32,610 --> 00:08:34,889
Oh, försiktigt med drinkarna.
62
00:08:34,890 --> 00:08:37,889
Jag vill inte att de spills ut.
63
00:08:37,890 --> 00:08:41,449
NÀr en kvinna nÄr en viss Älder
64
00:08:41,450 --> 00:08:47,569
har alla Äsikter om vad man
borde göra och inte göra.
65
00:08:47,970 --> 00:08:52,609
Jag förusÀtts inte lÀngre ha
nÄgra behov eller önskningar,
66
00:08:52,610 --> 00:08:54,169
eller lustar.
67
00:08:54,170 --> 00:08:56,929
Mina lustar förutsÀtts ha upphört.
68
00:08:56,930 --> 00:08:59,910
Men sÄ Àr inte fallet.
69
00:09:00,650 --> 00:09:02,409
FörstÄr ni?
70
00:09:02,410 --> 00:09:05,369
Jag vill inte verka oförskÀmd, men ni
Àr förmodligen lite berusad nu.
71
00:09:05,370 --> 00:09:08,249
Eller sÄ blir jag tillsagd att finna
en man i min egen Älder.
72
00:09:08,250 --> 00:09:11,409
eller Àldre. NÄgon stofil till överste.
73
00:09:11,410 --> 00:09:13,929
Lyssna pÄ hans krigshistorier,
74
00:09:13,930 --> 00:09:16,489
lÄtsas vara intresserad av hans
varje ord.
75
00:09:16,490 --> 00:09:19,190
Men jag gillar inte Àldre mÀn, Leonard!
76
00:09:20,850 --> 00:09:22,990
Jag gillar unga mÀn.
77
00:09:24,770 --> 00:09:26,310
Jag gillar deras sÀllskap.
78
00:09:28,330 --> 00:09:30,390
Jag gillar deras slÀta hy.
79
00:09:32,090 --> 00:09:34,849
Deras muskler...
80
00:09:34,850 --> 00:09:36,630
deras doft...
81
00:09:37,370 --> 00:09:40,089
... deras fysik, deras virilitet,
82
00:09:40,090 --> 00:09:41,569
deras tyngd....
83
00:09:41,570 --> 00:09:44,110
och deras spÀnst.
84
00:09:48,650 --> 00:09:50,470
Jag gillar att titta.
85
00:10:01,570 --> 00:10:03,750
Ăr ÂŁ5...
86
00:10:04,890 --> 00:10:06,630
...acceptabelt?
87
00:10:47,850 --> 00:10:49,889
Jag vet inte vad ni förvÀntar er att
jag ska göra.
88
00:10:49,890 --> 00:10:54,030
Bara vad ni brukar göra... Leonard.
89
00:11:11,450 --> 00:11:13,310
- Godnatt.
90
00:11:16,450 --> 00:11:18,510
Nu gÄr vi hem.
91
00:11:21,050 --> 00:11:22,670
GodkvÀll.
92
00:11:34,130 --> 00:11:36,750
Ge mig ett ögonblick, Àlskling.
93
00:11:43,050 --> 00:11:46,609
Jag behöver bara knÀppa med fingrarna
sÄ Äker du ut.
94
00:11:46,610 --> 00:11:49,449
LÄt honom vara, hör du det?
95
00:11:49,450 --> 00:11:52,030
HÄll... dig... borta.
96
00:11:56,130 --> 00:11:57,729
Din tyska slyna.
97
00:11:57,730 --> 00:12:01,030
Jag Àr öserrikiska Christine.
Inte tyska... österrikiska.
98
00:12:01,930 --> 00:12:03,209
Det Àr inte samma sak.
99
00:12:03,210 --> 00:12:05,649
Du kallar inte mig Christine.
100
00:12:05,650 --> 00:12:07,089
Du Àr bara en körflicka.
101
00:12:07,090 --> 00:12:09,089
Jag Àr stjÀrnan.
102
00:12:09,090 --> 00:12:11,590
Du kallar mig Miss Moffat.
103
00:12:17,290 --> 00:12:19,550
- Vem Àr hon?
- Ingen!
104
00:12:24,050 --> 00:12:26,489
Kom och besök mig imorgon.
105
00:12:26,490 --> 00:12:29,310
Vi Àter lunch och Äker en svÀng.
106
00:12:40,330 --> 00:12:42,449
Hon blir uttrÄkad vÀldigt fort.
107
00:12:42,450 --> 00:12:45,630
Jag ger er tvÄ veckor som mest,
sen Äker ni ut huvudstupa.
108
00:12:48,690 --> 00:12:50,190
Ditt ansikte!
109
00:12:51,130 --> 00:12:53,089
Ditt roliga lilla ansikte!
110
00:12:53,090 --> 00:12:55,230
Du Àr en sÄn surpuppa!
111
00:15:15,090 --> 00:15:16,430
Miss McIntyre?
112
00:15:17,610 --> 00:15:19,710
Miss McIntyre?
113
00:15:21,890 --> 00:15:24,089
Vi tar bort kroppen nu.
114
00:15:24,090 --> 00:15:27,150
Ni kommer med oss... för att lÀmna
ert uttalande.
115
00:15:28,050 --> 00:15:29,969
Jag har redan sagt vem som gjorde det.
116
00:15:29,970 --> 00:15:32,969
Han var hÀr, jag sÄg nÀr han gick
, det var han, jag sÄg honom.
117
00:15:32,970 --> 00:15:35,049
Varför har ni inte tagit honom Àn?
118
00:15:35,050 --> 00:15:37,009
Han gjorde det! Han gjorde det!
119
00:15:37,010 --> 00:15:38,289
Han var hÀr!
120
00:15:38,290 --> 00:15:42,510
Jag har ju gett er hans adress! Det var
han, det var Leonard Vole!
121
00:15:51,410 --> 00:15:53,310
Förbannade mördare!
122
00:16:16,330 --> 00:16:17,950
Ses vi ikvÀll?
123
00:16:19,130 --> 00:16:20,790
Det förvÀntar jag mig.
124
00:17:01,650 --> 00:17:03,249
Kom med hÀr.
125
00:17:11,650 --> 00:17:13,169
Ă
t det hÄllet.
126
00:17:23,970 --> 00:17:27,830
Godmorgon Herr Nelish
Mitt namn Àr John Mayhew. Jag...
127
00:17:29,730 --> 00:17:33,089
Herr Nelish?
128
00:17:38,290 --> 00:17:41,289
God morgon, Herr....
129
00:17:45,450 --> 00:17:47,249
Godmorgon Herr Vole.
130
00:17:47,250 --> 00:17:50,009
Mitt namn Àr John Mayhew. Jag
vill erbjuda mina tjÀnster
131
00:17:50,010 --> 00:17:52,369
- som er advokat.
- Ja! Ja, snÀlla.
132
00:17:52,370 --> 00:17:55,169
Jag förstÄr inte, de sÀger att jag gjor-
de det men jag gjorde det inte, jag svÀr..
133
00:17:55,170 --> 00:17:57,849
- Jag svÀr, jag gjorde det inte.
- Mitt startarvode Àr tio shillings.
134
00:17:57,850 --> 00:18:01,049
Jag har inga pengar... Jag har inga
pengar, men jag har den hÀr.
135
00:18:01,050 --> 00:18:03,489
Hon gav den till mig.
136
00:18:03,490 --> 00:18:05,049
Ta den.
137
00:18:05,050 --> 00:18:07,489
- HÀr. Kan ni anvÀnda den?
- Ur vÀgen. StÄ tillbaka.
138
00:18:07,490 --> 00:18:08,809
139
00:18:08,810 --> 00:18:12,329
- Klart att ni Àr hÀr och snokar runt.
- Vart för ni honom?
140
00:18:12,330 --> 00:18:13,969
Hearing.
141
00:18:13,970 --> 00:18:16,849
Jag behöver tid med min klient för
att klargöra fakta.
142
00:18:16,850 --> 00:18:20,409
Fakta Àr att jag varit uppe hela natten,
kroppen har knappt kallnat...
143
00:18:20,410 --> 00:18:21,489
Ett ögonblick...
144
00:18:21,490 --> 00:18:24,489
...Jag har redan polischefen
och pressen hÀngande över mig.
145
00:18:24,490 --> 00:18:27,809
- Detektiv Breem, Jag behöver bara en minut!
- Den hÀr vÀgen.
146
00:18:27,810 --> 00:18:29,729
Detektiv Breem, ansvarig utredare.
147
00:18:29,730 --> 00:18:32,129
Stavas med tvÄ E.
148
00:18:32,130 --> 00:18:34,009
Jag Àr trött pÄ att alltid bli
felstavad.
149
00:18:34,010 --> 00:18:36,449
- Herr Breem, har ni nÄgot mer att sÀga?
- TvÄ E.
150
00:18:36,450 --> 00:18:38,369
Varför Àr polischefen sÄ intresserad?
151
00:18:38,370 --> 00:18:40,369
Det handlar inte om nÄgon lösaktig kvinna
152
00:18:40,370 --> 00:18:42,369
som blivit ihjÀlslagen i nÄn grÀnd.
153
00:18:42,370 --> 00:18:45,289
Det hÀr rör sig om en rik socitetskvinna.
154
00:18:45,290 --> 00:18:49,089
Nu Àr hennes hjÀrna utsmetad
pÄ hennes vÀgg.
155
00:18:49,090 --> 00:18:50,849
Vole sÄgs lÀmna hennes hem,
156
00:18:50,850 --> 00:18:54,009
kroppen upptÀcktes omedelbart efter,
blodet var fortfarande varmt.
157
00:18:54,010 --> 00:18:55,889
Vart har de fört henne?
158
00:18:55,890 --> 00:18:59,049
Hon Àr pÄ bÄrhuset, vÀntar pÄ obducenten.
159
00:18:59,050 --> 00:19:01,849
Jag behöver vara dÀr.
Hon behöver tvÀttas.
160
00:19:01,850 --> 00:19:03,929
- Jag kan ordna hennes hÄr.
161
00:19:03,930 --> 00:19:06,849
De gör allt det dÀr. GÄ in och
sÀtt er. Hon blir vÀl omhÀndertagen.
162
00:19:06,850 --> 00:19:11,009
Jag mÄste göra det!Hon Àr mitt ansvar.
163
00:19:11,010 --> 00:19:16,009
Jag tar hand om henne!Inte frÀmlingar!
164
00:19:16,010 --> 00:19:20,649
FrÀmlingar fÄr inte ta hand om henne,
titta pÄ henne, ta pÄ henne!
165
00:19:20,650 --> 00:19:22,369
Hon Àr min!
166
00:19:22,370 --> 00:19:24,729
- Lugna ner er, madame.
- Hon behöver mig, hon Àr min!
167
00:19:24,730 --> 00:19:25,969
- Hon Àr min!
168
00:19:25,970 --> 00:19:29,569
Ge henne en kopp te för Guds skull.
Vad Àr det med er?
169
00:19:29,570 --> 00:19:32,529
HembitrÀdet. Hon upptÀckte allt.
170
00:19:32,530 --> 00:19:35,689
- En riktig röra.
- Jag vill lÀsa hennes utsaga.
171
00:19:35,690 --> 00:19:37,750
HÀr Àr den.
172
00:19:39,530 --> 00:19:42,449
Din klient har inte en chans.
173
00:19:42,450 --> 00:19:44,929
Han har inget att hoppas pÄ.
174
00:19:44,930 --> 00:19:46,249
Han blir bekant med Emily French
175
00:19:46,250 --> 00:19:49,649
och jag Àr sÀker pÄ att de...
176
00:19:49,650 --> 00:19:53,310
Hon köper honom klÀder, skor,
allt han önskar.
177
00:19:54,010 --> 00:19:58,150
Inom tre mÄnader Àndrar hon sitt
testamente helt till hans förmÄn.
178
00:19:59,210 --> 00:20:01,489
Det gör honom inte till en mördare.
179
00:20:01,490 --> 00:20:04,169
Han brÀnde sin skjorta i spisen.
180
00:20:04,170 --> 00:20:08,289
Vem brÀnner sin skjorta om man inte
har nÄgot att dölja?
181
00:20:08,290 --> 00:20:09,790
Som blod.
182
00:20:10,610 --> 00:20:14,249
Han öppnade hennes huvud som
det vore en konserv...
183
00:20:14,250 --> 00:20:16,150
och han kommer att hÀngas för det.
184
00:20:25,530 --> 00:20:29,889
Ă
klagaren kommer att visa att
den 28 oktober, 1923,
185
00:20:29,890 --> 00:20:31,969
ungevÀr vid 09:30...
186
00:20:31,970 --> 00:20:35,889
mördade Leonard Vole frÄn Goldhawk Road,
London, fru Emily French
187
00:20:35,890 --> 00:20:38,209
- i hennes hem pÄ Holland Park.
- Jag var hemma.
188
00:20:38,210 --> 00:20:40,729
Jag var hemma 09:30,
jag kan bevisa det!
189
00:20:40,730 --> 00:20:44,609
Det finns fakta som utan
tvivel indikerar att
190
00:20:44,610 --> 00:20:48,449
brottet var noggrant planerat
och förberett, och att
191
00:20:48,450 --> 00:20:51,089
Äklagaren strÀvar efter en rÀttegÄng
192
00:20:51,090 --> 00:20:54,510
dÀr vi plÀderar för dödsstraff.
193
00:20:55,290 --> 00:20:58,510
Min fru. Romaine. Jag var med henne.
194
00:21:00,290 --> 00:21:05,129
Jag var med henne! Hon kan styrka det
och allt kommer att vara över.
195
00:21:05,130 --> 00:21:07,649
Hur var er relation till fru French?
196
00:21:07,650 --> 00:21:10,609
VÀnskaplig. Vi var vÀnner. Jag...
197
00:21:10,610 --> 00:21:12,329
Jag var hennes förtrogne.
198
00:21:12,330 --> 00:21:15,230
- Förekom det... Intimiteter?
- Intimiteter?
199
00:21:16,170 --> 00:21:18,249
Samlag, Herr Vole.
200
00:21:18,250 --> 00:21:20,249
Nej. Nej. Naturligtvis inte!
201
00:21:22,330 --> 00:21:26,070
Visste ni att ni omnÀmns som enda
förmÄnstagare i hennes testamente?
202
00:21:27,890 --> 00:21:29,710
Nej, det kÀnde jag inte till.
203
00:21:31,570 --> 00:21:34,369
Ni besökte hennes hem den natten...
204
00:21:34,370 --> 00:21:35,929
Varför frÄgar ni det?
205
00:21:35,930 --> 00:21:39,409
Jag har redan sagt att jag var hemma
med Romaine 09:30.
206
00:21:39,410 --> 00:21:42,449
Herregud, hon vet ju inget om detta!
207
00:21:42,450 --> 00:21:44,449
Kan ni sÀga henne att jag Àr sÄ ledsen?
208
00:21:44,450 --> 00:21:45,969
Jag Àr sÄ oerhört ledsen.
209
00:21:45,970 --> 00:21:50,809
Herr Vole, en hustru kan inte vittna
varken för eller mot sin man.
210
00:21:50,810 --> 00:21:53,969
En hustru Àr helt utan vÀrde.
211
00:21:53,970 --> 00:21:57,369
Vi Àr inte gifta, inte pÄ riktigt.
212
00:21:57,370 --> 00:21:59,489
Vi kallar oss man och hustru,
hon anvÀnder mitt namn,
213
00:21:59,490 --> 00:22:00,969
men vi Àr inte gifta.
214
00:22:00,970 --> 00:22:03,150
215
00:22:08,250 --> 00:22:10,449
Besök henne.
216
00:22:10,450 --> 00:22:12,710
FrÄga henne, hon kan berÀtta..
217
00:22:13,850 --> 00:22:15,929
Var hittar jag henne?
218
00:22:31,690 --> 00:22:34,609
Bernie. Knackar ni inte?
219
00:22:34,610 --> 00:22:36,790
Har ni sett kvÀllsupplagan?
220
00:22:38,290 --> 00:22:40,750
Ăr det inte er man?
221
00:22:42,970 --> 00:22:45,769
Ledingen kommer att bli överförtjust.
222
00:22:45,770 --> 00:22:48,790
Inget gÄr upp mot en skandal.
223
00:22:59,050 --> 00:23:02,590
Evening Standard! LĂ€s allt om fallet!
224
00:23:10,890 --> 00:23:13,009
- Godafton.
- GodkvÀll.
225
00:23:13,010 --> 00:23:16,289
Kan ni se till att fröken Vole
fÄr mitt kort?
226
00:23:16,290 --> 00:23:19,550
SÀg henne att jag möter henne
efter förestÀllningen.
227
00:23:20,930 --> 00:23:22,249
Biljett?
Oh...
228
00:23:22,250 --> 00:23:24,129
Var har du varit, Willy?
229
00:23:24,130 --> 00:23:26,569
Jag har fiskat lÀngst ute pÄ piren.
230
00:23:26,570 --> 00:23:29,849
Ja... jag fÄngade krabbor.
FÄngade krabbor... din dumskalle!
231
00:23:34,130 --> 00:23:36,369
Lyssna pÄ mig.
Sluta krÄngla.
232
00:23:36,370 --> 00:23:38,569
Jag Àlskar dig. Det gör jag...
233
00:23:38,570 --> 00:23:41,049
Ge mig en kyss.
Nej.
234
00:23:41,050 --> 00:23:43,209
Vad krÀvs för att du ska kyssa mig?
235
00:23:43,210 --> 00:23:44,409
Kloroform!
236
00:23:45,930 --> 00:23:47,569
Jag ska ge dig en kyss...
SĂ€kert?
237
00:23:47,570 --> 00:23:50,449
Ja.
Ahh, frÀckt!
238
00:26:02,810 --> 00:26:04,350
Vi ses i foajén.
239
00:26:46,530 --> 00:26:50,630
Herr Mayhew?
240
00:26:52,850 --> 00:26:54,670
Jag Àr Romaine Vole.
241
00:26:56,250 --> 00:26:59,289
Ă
h, naturligtvis.
242
00:27:02,090 --> 00:27:06,750
Hade hon och Leonard ett förhÄllande?
Jag tycker om att vara rakt pÄ sak.
243
00:27:08,850 --> 00:27:11,169
Hade de? Tidningarna antyder det.
244
00:27:11,170 --> 00:27:13,009
Det Àr tidningarna det.
245
00:27:13,010 --> 00:27:14,390
Han förnekar det.
246
00:27:18,570 --> 00:27:22,209
Med ert vittnesmÄl, att han var
med er 09:30...
247
00:27:22,210 --> 00:27:23,929
Han var med mig...
248
00:27:23,930 --> 00:27:25,590
09:30.
249
00:27:26,410 --> 00:27:29,369
Jag gick hemifrÄn 10:30.
250
00:27:29,370 --> 00:27:32,249
Jag var nÀra teatern
251
00:27:32,250 --> 00:27:35,249
för vi repeterade en ny
rutin tidigt pÄ morgonen.
252
00:27:35,250 --> 00:27:38,889
Jag anlÀnde till mitt nummer runt midnatt.
253
00:27:38,890 --> 00:27:43,270
Jag trÀffade inte nÄgon förrÀn nÀsta
morgon... de hade alla gÄtt till sÀngs.
254
00:27:47,050 --> 00:27:48,809
IgÄr vid denna tid
255
00:27:48,810 --> 00:27:51,849
sa jag till Leonard att jag skulle se
honom om nÄgra dagar, och nu...
256
00:27:51,850 --> 00:27:53,750
Ăr det ni som Ă€r advokaten?
257
00:27:55,730 --> 00:27:58,489
Dora, vi har ett privat samtal.
258
00:27:58,490 --> 00:28:00,809
Var inte sÄn.
259
00:28:00,810 --> 00:28:02,230
Var det han?
260
00:28:03,490 --> 00:28:04,950
Nej.
261
00:28:06,290 --> 00:28:09,809
Det Àr illa nog nÀr ens fÀstman
Ă€r med en annan kvinna
262
00:28:09,810 --> 00:28:13,670
men nÀr hon dessutom Àr dubbelt
sÄ gammal...
263
00:28:14,530 --> 00:28:17,670
det mÄste verkligen kÀnnas hÄrt.
264
00:28:18,810 --> 00:28:21,969
Jag önskar Christine kunde se detta.
265
00:28:21,970 --> 00:28:23,550
SĂ„ hon skulle njuta!
266
00:28:33,130 --> 00:28:35,249
Jag Àr populÀr hÀr.
267
00:28:35,250 --> 00:28:37,569
Vem Àr Christine?
Fröken Moffat.
268
00:28:37,570 --> 00:28:40,430
Flickan som satt i mÄnen före mig.
269
00:28:41,330 --> 00:28:44,129
Hon gillade mig inte heller.
270
00:28:44,130 --> 00:28:46,849
Leonard mÄste vara sÄ rÀdd.
271
00:28:46,850 --> 00:28:48,169
Fröken Vole...
272
00:28:48,170 --> 00:28:51,849
Fröken Heilger... Ni kanske borde
kalla mig fröken Heilger frÄn och med nu.
273
00:28:51,850 --> 00:28:54,049
Fröken Heilger.
274
00:28:54,050 --> 00:28:57,369
Jag ska ha överlÀggningar,
275
00:28:57,370 --> 00:28:59,529
men...
276
00:28:59,530 --> 00:29:03,350
ni mÄste vare beredd pÄ att höra
tvivelaktiga saker.
277
00:29:07,330 --> 00:29:09,390
Att de
var Àlskare
278
00:29:13,170 --> 00:29:15,809
279
00:29:15,810 --> 00:29:19,990
Jag Àr van vid svÄrigheter herr Mayhew.
280
00:29:21,610 --> 00:29:23,550
Vilket jag tror ni Àr ocksÄ.
281
00:29:38,690 --> 00:29:40,470
Jag Àr hemma.
282
00:30:42,890 --> 00:30:45,089
Kan ni berÀtta vad som hÀnt
283
00:30:45,090 --> 00:30:47,689
under mordnatten.
284
00:30:47,690 --> 00:30:50,249
Jag hade gÄtt för ett möte i kyrkan.
285
00:30:50,250 --> 00:30:53,729
Vi gör paket till de behövande...
filtar, klÀder till barnen.
286
00:30:53,730 --> 00:30:55,729
Vid den tidpunkten visste hon.
287
00:30:55,730 --> 00:30:57,689
Hon visste om honom.
288
00:30:57,690 --> 00:31:01,049
Allt jag berÀttat för henne var sant
och nu kunde jag bevisa det.
289
00:31:01,050 --> 00:31:05,089
-
Han Àr redan gift!
-
Du ljuger! Du ljuger.
290
00:31:05,090 --> 00:31:07,409
Jag följde efter honom! Jag frÄgade
deras hyresvÀrd!
291
00:31:07,410 --> 00:31:09,209
Herr och fru Vole!
292
00:31:09,210 --> 00:31:12,609
GrÀlade ni med er husmor
om Leonard Vole?
293
00:31:12,610 --> 00:31:14,409
Nej! Aldrig!
294
00:31:14,410 --> 00:31:17,529
Jag skulle aldrig grÀla med henne.
Jag vet min plats...
295
00:31:17,530 --> 00:31:19,550
till skillnad frÄn vissa.
296
00:31:21,930 --> 00:31:25,369
Jag stannada kvar efter mötet,
packade upp lÄdorna.
297
00:31:25,370 --> 00:31:26,609
Ensam?
298
00:31:26,610 --> 00:31:29,849
De andra damerna hade familjer.
299
00:31:29,850 --> 00:31:32,809
Jag hade lÀmnat fru French
med kvÀllsmaten pÄ en bricka...
300
00:31:32,810 --> 00:31:36,030
hon ville ha en lugn hemmakvÀll
efter all uppstÄndelse.
301
00:31:37,330 --> 00:31:39,689
SĂ„ hon var ensam hemma.
302
00:31:39,690 --> 00:31:41,750
Med Mimi... katten.
303
00:31:44,290 --> 00:31:46,990
Jag lÄste kyrkan och begav mig hem.
304
00:32:00,970 --> 00:32:02,710
Madam?
305
00:32:06,450 --> 00:32:08,289
Madam!
306
00:32:08,290 --> 00:32:10,209
Madam!
307
00:32:10,210 --> 00:32:11,889
Madam...
308
00:32:11,890 --> 00:32:14,270
Madam!
309
00:32:29,370 --> 00:32:34,289
Vole visste att fru French hade
Àndrat testamentet till hans förmÄn?
310
00:32:34,290 --> 00:32:36,129
Ni hörde henne berÀtta det för honom.
311
00:32:36,130 --> 00:32:39,929
och nu visste hon att bodde ihop
med en annan kvinna
312
00:32:39,930 --> 00:32:41,449
som man och hustru.
313
00:32:41,450 --> 00:32:43,129
Hon mÄste berÀttat...
314
00:32:43,130 --> 00:32:45,769
att hon avslöjat honom. Inga mer pengar.
315
00:32:45,770 --> 00:32:48,329
DÄ dödade han henne.
316
00:32:48,330 --> 00:32:52,590
Förförde han fru French?
317
00:33:28,330 --> 00:33:30,689
Han hade nÄn hÄllhake pÄ henne.
318
00:33:30,690 --> 00:33:32,769
Det visste jag frÄn första stund.
319
00:33:32,770 --> 00:33:35,310
Herr Voles hatt och rock, Janet.
320
00:33:54,650 --> 00:33:56,390
Ni borde inte titta.
321
00:33:59,010 --> 00:34:01,889
Ni har inget att sÀga till om.
322
00:34:01,890 --> 00:34:03,830
Hon kommer att tröttna pÄ er.
323
00:34:06,170 --> 00:34:08,329
TÀnk om hon tröttnar pÄ er först?
324
00:34:08,330 --> 00:34:10,070
TÀnk pÄ det.
325
00:34:12,770 --> 00:34:14,729
Ett fult stycke.
326
00:34:18,250 --> 00:34:19,809
Han kom mellan oss.
327
00:34:21,210 --> 00:34:24,009
Försök att inte vara sÄ hÀmndlysten.
328
00:34:24,010 --> 00:34:26,609
Vi vill inte att juryn
ska fÄ uppfattningen att...
329
00:34:26,610 --> 00:34:29,849
det pÄgÄr en vendetta mot honom.
Ni mÄste vara mer opartisk.
330
00:34:29,850 --> 00:34:32,009
Jag vill att de ska veta vad
han Àr för en typ!
331
00:34:32,010 --> 00:34:33,329
Jag vill se honom hÀngas!
332
00:34:33,330 --> 00:34:37,110
DÄ mÄste vi vÀlja era ord med omsorg.
333
00:34:38,770 --> 00:34:40,630
FörstÄr ni?
334
00:34:48,010 --> 00:34:50,929
Jag berÀttar sÄ som ni vill att
jag ska göra.
335
00:34:50,930 --> 00:34:53,550
Vad som helst för att fÄ honom hÀngd.
336
00:35:03,570 --> 00:35:05,390
Jag Àr ledsen!
337
00:35:07,290 --> 00:35:09,729
Jag Àr sÄ ledsen!
Nu rÀcker det.
338
00:35:27,330 --> 00:35:29,729
339
00:35:29,730 --> 00:35:33,270
Jag tog med cigaretter till honom.
340
00:35:36,290 --> 00:35:39,470
Han blir glad att se er.
341
00:35:42,410 --> 00:35:45,590
SÀg honom att... han Àr allt jag tÀnker pÄ.
342
00:35:56,410 --> 00:35:59,209
£5 för ert sÀllskap...
343
00:35:59,210 --> 00:36:01,470
och hon gav er Àven andra summor.
344
00:36:05,530 --> 00:36:08,910
Men det var vÀl inte enbart för ert sÀllskap?
345
00:36:11,490 --> 00:36:16,830
Ljuger ni om detta kommer de att
undra vad mer ni ljuger om.
346
00:36:19,730 --> 00:36:22,169
Jag vill inte att Romaine ska fÄ veta.
347
00:36:22,170 --> 00:36:24,249
Hon har gissat.
348
00:36:24,250 --> 00:36:25,889
Men...
349
00:36:25,890 --> 00:36:29,950
hon kom hit och hon köpte
de hÀr cigaretterna.
350
00:36:37,690 --> 00:36:40,729
Ni förstÄr, det var inte detsamma...
351
00:36:40,730 --> 00:36:42,350
med Emily.
352
00:36:43,690 --> 00:36:46,009
Det var inte som... att jag var otrogen.
353
00:36:46,010 --> 00:36:47,430
Det var inte kÀrlek.
354
00:36:48,450 --> 00:36:51,049
Ni kunde inte sÀga nej?
Vad skulle hon ha trott?
355
00:36:51,050 --> 00:36:53,809
DÄ hade det varit över, eller hur?
356
00:36:53,810 --> 00:36:55,729
Inga mer pengar, inga mer presenter.
357
00:36:55,730 --> 00:36:59,009
Ni lÄter precis som polisen.
Jag lÄter som Äklagaren.
358
00:36:59,010 --> 00:37:01,569
Detta Àr precis vad de kommer att sÀga.
359
00:37:01,570 --> 00:37:04,529
Att ni gjorde er en bra
förtjÀnst pÄ det hela.
00:37:04,530 --> 00:37:07,089
Det Àr anledningen till att ni inte
berÀttade för fru French om Romaine,
360
00:37:07,090 --> 00:37:10,449
det hade betytt ett slut pÄ ert förhÄllande.
361
00:37:10,450 --> 00:37:15,089
Slut pÄ det behagliga livet som manlig vÀn.
362
00:37:15,090 --> 00:37:19,049
Hon fick mig att Àta ur hennes hand
... som en hund.
363
00:37:19,050 --> 00:37:21,849
Mitt behagliga liv?
364
00:37:21,850 --> 00:37:23,929
Det var bara hÄrt arbete.
365
00:37:23,930 --> 00:37:25,950
SÄ varför gick ni tillbaka till henne?
366
00:37:31,210 --> 00:37:32,790
Janet.
367
00:37:33,770 --> 00:37:35,929
Fröken McIntyre.
368
00:37:35,930 --> 00:37:39,009
Hon sade hela tiden att
Emily skulle tröttna pÄ mig,
369
00:37:39,010 --> 00:37:40,249
och slÀppa mig,
370
00:37:40,250 --> 00:37:45,249
och jag bara vÀntade pÄ att det
skulle hÀnda... den lÀtta vÀgen ut.
371
00:37:45,250 --> 00:37:47,169
Ingen skulle bli upprörd.
372
00:37:47,170 --> 00:37:49,649
Om vi kunde skiljas som vÀnner
373
00:37:49,650 --> 00:37:52,529
kanske hon skulle rekommendera mig
som chaufför eller
374
00:37:52,530 --> 00:37:54,449
nÄgot annat jobb med bilar.
375
00:37:54,450 --> 00:37:58,289
Men hon tröttnade aldrig sÄ
det bara fortsatte.
376
00:37:58,290 --> 00:38:01,089
Kom ni överens med fröken McIntyre?
Hon tÄlde mig inte.
377
00:38:01,090 --> 00:38:04,030
Varför?
För att jag Àr vanlig, herr Mayhew.
378
00:38:09,050 --> 00:38:10,849
Varför brÀnde ni skjortan?
379
00:38:10,850 --> 00:38:12,689
Den var trasig.
380
00:38:12,690 --> 00:38:13,969
Den kunde ha lagats.
381
00:38:13,970 --> 00:38:16,929
Jag brÀnde den... Det
var inget jag tÀnkte pÄ dÄ.
382
00:38:16,930 --> 00:38:19,729
Hur förklarade du pengarna
för Romaine...
383
00:38:19,730 --> 00:38:22,809
var pengarna kom ifrÄn,
de nya klÀderna?
384
00:38:22,810 --> 00:38:26,729
Jag sade att jag fÄtt jobb som
dammsugarförsÀljare.
385
00:38:26,730 --> 00:38:29,009
Att jag skulle vara hemifrÄn en del.
386
00:38:29,010 --> 00:38:30,950
SÄ ni ljög.
387
00:38:31,930 --> 00:38:33,809
Jag hade aldrig haft ett riktigt jobb.
388
00:38:33,810 --> 00:38:37,089
Inget stadigt... Jag kunde inte.
slÄ mig till ro.
389
00:38:37,090 --> 00:38:41,470
Inte sedan kriget. Inte sen det tog
slut och jag kom hem.
390
00:38:42,570 --> 00:38:44,289
Romaine betalade för allt,
391
00:38:44,290 --> 00:38:47,569
sÄ hon var stolt över mig för att jag
lyckats sÄ bra med mitt nya jobb.
392
00:38:47,570 --> 00:38:49,750
Jag gillade att hon var stolt över mig.
393
00:38:52,690 --> 00:38:55,270
Gud, vad har jag gjort mot henne?
394
00:38:59,290 --> 00:39:01,750
Hur ska jag kunna gottgöra henne?
395
00:39:05,010 --> 00:39:07,569
Allt jag kunde tÀnka pÄ var...
396
00:39:07,570 --> 00:39:11,870
sköt dina kort vÀl sÄ har du
snart ett jobb som chaufför.
397
00:39:13,330 --> 00:39:16,430
Jag Àr bra pÄ motorer, jag lÀrde
mig det i armén.
398
00:39:17,690 --> 00:39:19,550
Det Àr allt jag vetat göra.
399
00:39:28,450 --> 00:39:30,590
Min son Àlskade motorer.
400
00:39:32,130 --> 00:39:33,670
Han var tokig i dem.
401
00:39:35,570 --> 00:39:38,870
Armén lÀrde honom... som du.
402
00:39:43,490 --> 00:39:45,070
Han kom aldrig hem.
403
00:39:47,690 --> 00:39:51,449
Han dog pÄ kvÀllen till sin
17:e födelsedag.
404
00:39:51,450 --> 00:39:53,230
Gas.
405
00:39:59,930 --> 00:40:02,270
Vi trodde det skulle ge mer, eller hur?
406
00:40:05,170 --> 00:40:07,510
Vi skulle kommma hem som hjÀltar.
407
00:40:10,610 --> 00:40:13,270
Bo i ett hus med rosor i trÀdgÄrden.
408
00:40:14,570 --> 00:40:17,470
Tre mÄl mat om dagen med extra sÄs till.
409
00:40:20,650 --> 00:40:22,430
Vilket jobb du Àn ville ha.
410
00:40:23,290 --> 00:40:25,590
Fickor som svÀmmade över av pengar.
411
00:40:28,330 --> 00:40:31,790
IstÀllet blir man prissatt
som ett stycke kött...
412
00:40:34,610 --> 00:40:37,830
...och man gÄr med pÄ det för
att ha rÄd att betala hyran.
413
00:40:47,050 --> 00:40:49,230
Jag gjorde aldrig Emily illa.
414
00:40:50,730 --> 00:40:54,030
Och jag visste inget om
hennes testamente.
415
00:40:57,210 --> 00:40:59,190
Jag tror er, Leonard.
416
00:41:01,970 --> 00:41:03,790
Jag tror er.
417
00:41:58,010 --> 00:42:02,790
Unge herr Vole mÄste vara ut-
rustad som en Clydesdalehingst.
418
00:42:04,250 --> 00:42:08,169
Det slutar aldrig att förvÄna mig
hur kvinnor helt förlorar förstÄndet
419
00:42:08,170 --> 00:42:12,569
om en man Àr nÄgorlunda
talangfull och vÀl utrustad
420
00:42:12,570 --> 00:42:14,729
inom den sexuella avdelningen.
421
00:42:17,050 --> 00:42:20,489
HushÄllerskan föraktar honom.
Avundsjuk förmodligen.
422
00:42:20,490 --> 00:42:24,009
NÄgot Àr inte som det ska med
Janet McIntyre.
423
00:42:24,010 --> 00:42:27,449
Hon Àr vÀldigt beskyddande mot fru French.
424
00:42:27,450 --> 00:42:29,769
"Min husmor," sÀger hon.
425
00:42:29,770 --> 00:42:31,049
"Hon Àr min."
426
00:42:31,050 --> 00:42:35,609
Det Àr sÄ tjÀnare talar.
"Min husmor", "Min husbonde."
427
00:42:35,610 --> 00:42:40,289
Jag har aldrig hört talas om en betjÀnt eller
jungru som inte varit enormt beskyddande.
428
00:42:40,290 --> 00:42:42,369
Det skulle ju kunna försvaga hennes vittnesmÄl.
429
00:42:42,370 --> 00:42:45,209
Jag Àr inte sÀrskilt förtjust
i tjÀnarpersonal.
430
00:42:45,210 --> 00:42:47,609
De fÄr oss att framstÄ som översittare.
431
00:42:47,610 --> 00:42:51,689
Och som om det inte redan Àr
alldeles hopplöst,
432
00:42:51,690 --> 00:42:56,110
sÄ Àr försvarets enda vittne
en aktress frÄn Wien.
433
00:42:57,650 --> 00:43:01,009
Romaine Heilger Àr inte vad
man kan förvÀnta sig.
434
00:43:01,010 --> 00:43:04,510
NÀr domstolen hör "aktress"
kommer de att tÀnka "hora".
435
00:43:05,650 --> 00:43:07,649
NÀr de hör "Wien"...
436
00:43:07,650 --> 00:43:10,150
Vi vet alla vad de kommer att tÀnka.
437
00:43:10,890 --> 00:43:13,809
Fröken Heilger kommer att vara
ett imponerande vittne.
438
00:43:13,810 --> 00:43:15,409
Hon Àr ÄterhÄllsam.
439
00:43:15,410 --> 00:43:17,169
Samlad, taktfull.
440
00:43:17,170 --> 00:43:20,249
NÄgon gÄng ska vara den första.
441
00:43:20,250 --> 00:43:22,929
Revyn hon medverkar i...
442
00:43:22,930 --> 00:43:27,649
Vad Àr det... bara lÀttklÀtt
och skrik?
443
00:43:27,650 --> 00:43:30,369
Den Àr tÀmligen gammalmodig.
444
00:43:30,370 --> 00:43:32,249
SÄng och dans.
445
00:43:32,250 --> 00:43:34,489
Humoristiska sketcher.
446
00:43:34,490 --> 00:43:36,670
Skulle ni tillÄta er fru att se den?
447
00:43:37,530 --> 00:43:38,609
Ja.
448
00:43:40,290 --> 00:43:43,809
Ăr det inget ni kan ta för det dĂ€r?
Det Àr ganska irriterande.
449
00:43:45,730 --> 00:43:47,769
Jag ber om ursÀkt, Sir Charles.
450
00:43:47,770 --> 00:43:49,449
Senapsgas... det Àr...
451
00:43:49,450 --> 00:43:50,729
inget som gÄr att göra Ät det.
452
00:43:50,730 --> 00:43:52,249
Jag förstÄr.
453
00:43:52,250 --> 00:43:53,750
Det gör detsamma.
454
00:43:55,010 --> 00:43:56,529
Det Àr inget för mig, Mayhew.
455
00:44:01,930 --> 00:44:07,889
Fru Frenchs dödsbo inkluderar
en kontant summa av ÂŁ185,000,
456
00:44:07,890 --> 00:44:10,529
ett hus i Holland Park,
457
00:44:10,530 --> 00:44:14,529
pÀlsar, juveler, konst, antikviteter,
458
00:44:14,530 --> 00:44:16,849
en bil, Hispano-Suiza,
459
00:44:16,850 --> 00:44:19,769
och aktier och andelar i
bland annat,symaskiner,
460
00:44:19,770 --> 00:44:21,990
telefoner och gruvor.
461
00:44:49,650 --> 00:44:53,670
Bernie! LĂ€gg undan den!
462
00:47:35,050 --> 00:47:36,550
Hm.
463
00:47:55,130 --> 00:47:56,750
Tycker du om den?
464
00:47:57,930 --> 00:48:02,990
MÀnniskor pÄ gatan talar om dig...
om ditt fall.
465
00:48:04,970 --> 00:48:06,409
NÀr jag gÄr till affÀren.
466
00:48:06,410 --> 00:48:08,849
Alla visar mig stycken
467
00:48:08,850 --> 00:48:11,030
dÀr ditt namn omnÀmns.
468
00:48:14,250 --> 00:48:16,590
Alla vill veta om han Àr skyldig.
469
00:48:18,010 --> 00:48:19,990
Svara dem "nej".
470
00:48:21,010 --> 00:48:22,750
Det ska jag göra.
471
00:48:27,010 --> 00:48:29,190
Vacker som en tavla.
472
00:48:46,090 --> 00:48:49,329
Grannarna kan höra!
473
00:49:05,690 --> 00:49:07,049
Ledsen...
474
00:49:07,050 --> 00:49:09,169
Jag Àr...
475
00:49:09,170 --> 00:49:11,950
Jag Àr sÄ ledsen.
Det spelar ingen roll.
476
00:49:36,010 --> 00:49:37,689
Domstolen sammantrÀder.
477
00:49:37,690 --> 00:49:41,030
Justice Greville Parris leder
förhandlingen. Alla reser sig.
478
00:49:56,610 --> 00:49:58,030
För in honom.
479
00:50:21,010 --> 00:50:25,489
Leonard Vole, ni Àr Ätalad för
mordet pÄ fru Emily French.
480
00:50:25,490 --> 00:50:28,049
Hur förhÄller ni er?
481
00:50:28,050 --> 00:50:29,449
Inte skyldig.
482
00:50:29,450 --> 00:50:30,870
Tala högre!
483
00:50:34,810 --> 00:50:36,310
Inte skyldig.
484
00:50:37,250 --> 00:50:39,929
Jag vill höra öppningsanförandena.
485
00:50:39,930 --> 00:50:42,310
Sir Hugo Meredith representerar staten.
486
00:50:46,370 --> 00:50:48,449
NÀr man ser honom stÄ dÀr,
487
00:50:48,450 --> 00:50:52,249
tÀnker man inte att det Àr nÄgot
speciellt med Leonard Vole.
488
00:50:52,250 --> 00:50:54,609
Inget speciellt alls.
489
00:50:54,610 --> 00:50:57,369
Men Leonard Vole Àr speciell.
490
00:50:57,370 --> 00:51:00,409
han Àr en bedragare, en tjuv, en lögnare.
491
00:51:00,410 --> 00:51:03,049
Han ljög för Emily French...
492
00:51:03,050 --> 00:51:06,609
en rik, godtrogen, generös, Ànka.
493
00:51:06,610 --> 00:51:08,369
En ensam kvinna,
494
00:51:08,370 --> 00:51:12,049
mottaglig för hans charm.
495
00:51:12,050 --> 00:51:14,609
Hon var sÄ förtjust i honom,
496
00:51:14,610 --> 00:51:17,529
att hon Àndrade sitt testamente till
hans förmÄn
497
00:51:17,530 --> 00:51:20,209
och berÀttade det för honom.
498
00:51:20,210 --> 00:51:23,449
och nÀr allt rasade samman,
499
00:51:23,450 --> 00:51:28,089
nÀr fru French uppdagade den
motbjudande sanningen sÄ mördades hon!
500
00:51:28,090 --> 00:51:30,809
Han slog ihjÀl henne!
501
00:51:30,810 --> 00:51:34,449
En försvarslös kvinna i sitt eget hem.
502
00:51:34,450 --> 00:51:38,209
EfterÄt gick han hem och lade sig att sova.
503
00:51:38,210 --> 00:51:42,790
NĂ€r han arresterades sov han som ett barn.
504
00:51:43,770 --> 00:51:47,969
Denna depraverade styggelse
Àr en kallblodig mördare
505
00:51:47,970 --> 00:51:51,430
och endast hÄrdast möjliga straff Àr tillrÀckligt.
506
00:51:54,690 --> 00:51:57,790
Sir Charles Carter KC för försvaret.
507
00:52:00,290 --> 00:52:05,449
Ărade jury,
Leonard Vole Àr skyldig.
508
00:52:05,450 --> 00:52:07,390
Han Àr skyldig till att ha ljugit.
509
00:52:08,090 --> 00:52:10,809
Han Àr skyldig till att leva ett dubbelliv.
510
00:52:10,810 --> 00:52:14,249
Han Àr skyldig till att ha uppskattat
gÄvor och presenter.
511
00:52:14,250 --> 00:52:16,849
Han Àr skyldig till att sakna gott omdöme.
512
00:52:16,850 --> 00:52:20,150
Men han Àr oskyldig till mord.
513
00:52:21,490 --> 00:52:24,729
Leonard Vole mördade inte Emily
French. Han kunde inte ...
514
00:52:24,730 --> 00:52:25,849
han var inte dÀr.
515
00:52:25,850 --> 00:52:31,089
Trots min Àrade kollegas högtravande
och bombastiska ordval
516
00:52:31,090 --> 00:52:35,089
sÄ bortser han frÄn fysikens enkla lagar...
517
00:52:35,090 --> 00:52:38,289
en man kan inte vara pÄ tvÄ
stÀllen samtidigt.
518
00:52:38,290 --> 00:52:40,369
Det Àr omöjligt.
519
00:52:40,370 --> 00:52:44,209
Leonard Vole Àr en enkel man.
520
00:52:44,210 --> 00:52:48,489
Han Àr inte en mördare.
521
00:52:48,490 --> 00:52:52,529
Ni kommer att finna honom oskyldig
till brottet han Àr anklagad för.
522
00:52:52,530 --> 00:52:57,609
Vi fortsÀtter förhandlingarna
klockan 10 imorgon.
523
00:52:57,610 --> 00:52:59,969
Förhandlingen ajourneras.
524
00:53:03,250 --> 00:53:05,049
Ni har bara nÄgra minuter pÄ er.
525
00:53:05,050 --> 00:53:07,070
Jag vill bara trÀffa honom.
526
00:53:09,970 --> 00:53:13,609
Vi mÄste försÀkra oss om att ni
inte leder vittnet.
527
00:53:31,410 --> 00:53:32,950
Romaine, jag...
528
00:53:34,730 --> 00:53:36,790
Jag vet inte vad jag ska sÀga.
529
00:53:39,170 --> 00:53:41,790
Jag vet inte vad jag ska sÀga
för att du ska förstÄ.
530
00:53:44,170 --> 00:53:45,870
Jag har...
531
00:53:51,770 --> 00:53:53,750
Leonard...
532
00:54:00,650 --> 00:54:02,390
Dö.
533
00:54:07,130 --> 00:54:09,169
Romaine!
534
00:54:09,170 --> 00:54:12,889
Romaine!
Nu Àr hon Äklagarens vittne. HÄll er undan!
535
00:54:12,890 --> 00:54:14,529
HÄll er undan.
536
00:54:14,530 --> 00:54:16,809
Romaine! VĂ€nta!.
537
00:54:16,810 --> 00:54:19,409
Han var inte dÀr nÀr han sade.
Han kom senare.
538
00:54:19,410 --> 00:54:21,809
Mycket senare.
539
00:54:21,810 --> 00:54:23,609
Han var tÀckt av blod.
540
00:54:26,090 --> 00:54:29,630
Er klient?
541
00:54:32,090 --> 00:54:35,550
Varför gör du sÄ hÀr?!
542
00:54:58,490 --> 00:55:00,310
Ni borde inte vara hÀr.
543
00:55:02,850 --> 00:55:03,929
Varför?
544
00:55:03,930 --> 00:55:06,449
RÀttvisan mÄste ha sin gÄng.
545
00:55:06,450 --> 00:55:09,049
Ni sade att han var med er 09:30.
546
00:55:09,050 --> 00:55:10,649
Nej... ni sade det.
547
00:55:10,650 --> 00:55:14,470
Jag sade bara att han var med mig.
548
00:55:15,250 --> 00:55:17,609
Men det var mycket senare.
549
00:55:17,610 --> 00:55:19,030
Ni ljuger.
550
00:55:20,570 --> 00:55:23,169
Det hÀr Àr hÀmnd.
Jag mÄste gÄ till jobbet.
551
00:55:27,890 --> 00:55:30,350
Ni gör mig illa, herr Mayhew.
552
00:55:31,850 --> 00:55:34,390
ni sÀnder honom i döden...
553
00:55:35,330 --> 00:55:38,510
...och han Àlskar er.
554
00:55:45,850 --> 00:55:47,870
Ni Àr en romantiker.
555
00:55:50,330 --> 00:55:52,969
Det Àr klart ni Àr.
556
00:55:52,970 --> 00:55:55,329
GrÄter nÀr ni hör sentimentala sÄnger.
557
00:55:55,330 --> 00:55:58,590
GrÄter som ert hjÀrta skulle brista.
558
00:56:00,290 --> 00:56:02,289
Nej, det Àr vÀrre Àn det.
559
00:56:02,290 --> 00:56:05,649
Ni grÄter som om ert brustna hjÀrta...
560
00:56:05,650 --> 00:56:07,150
skulle kunna lÀkas.
561
00:56:11,690 --> 00:56:13,809
Men...
562
00:56:13,810 --> 00:56:15,510
det finns inget hopp.
563
00:56:16,970 --> 00:56:19,750
För det finns ingen kÀrlek.
564
00:56:34,090 --> 00:56:37,470
Ni ser ut som en skyldig man.
565
00:56:38,490 --> 00:56:41,590
Det gör er vÀldigt sÄrbar.
566
00:56:46,010 --> 00:56:48,430
GĂ„ hem.
567
00:56:49,410 --> 00:56:51,030
Tidernas skandal!
568
00:56:52,130 --> 00:56:55,230
Showflicka Àndrar sitt vittnesmÄl
Blir Äklagarens vittne!
569
00:58:56,058 --> 00:59:01,058
Text och översÀttning
Stefan B
39292