All language subtitles for -2147483648engengMy Cherie Amour (9)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:37,000 BASED ON A NOVEL BY DOK MAI SOD 2 00:01:37,080 --> 00:01:38,080 {\an8}Just say you're jealous. 3 00:01:38,160 --> 00:01:40,200 {\an8}You're afraid I'll steal your girl, right? 4 00:01:40,280 --> 00:01:43,600 {\an8}No wonder a perfect girl like Anong doesn't want to be with you. 5 00:01:43,680 --> 00:01:45,880 {\an8}Why are they fighting about girls? 6 00:01:46,360 --> 00:01:47,800 {\an8}It would be wrong 7 00:01:47,880 --> 00:01:50,440 {\an8}if you tried to push Anong to be with your guy 8 00:01:50,520 --> 00:01:52,600 {\an8}only to get rid of me and Chut. 9 00:01:52,680 --> 00:01:54,360 {\an8}I'll move on if he doesn't want me. 10 00:01:54,440 --> 00:01:57,160 {\an8}You should come play again. I love listening to you play. 11 00:01:57,240 --> 00:02:00,880 {\an8}This is the first time I have a reason to want to come home early. 12 00:02:00,960 --> 00:02:04,240 {\an8}Why are you complimenting me all of a sudden? 13 00:02:04,320 --> 00:02:05,280 {\an8}Well… 14 00:02:06,640 --> 00:02:08,320 {\an8}Because it's true. 15 00:02:08,400 --> 00:02:10,600 {\an8}So what do you think? Are you interested in Wichai? 16 00:02:10,680 --> 00:02:12,560 {\an8}At this moment, I'm willing to marry whoever 17 00:02:12,640 --> 00:02:14,920 {\an8}that proposes to me first. 18 00:02:15,400 --> 00:02:16,960 {\an8}Mom is asking Sa-Ang to marry you 19 00:02:17,040 --> 00:02:18,720 {\an8}so you can be married next month. 20 00:02:18,800 --> 00:02:20,600 {\an8}I don't know if it's a coincidence, 21 00:02:20,680 --> 00:02:24,120 {\an8}but Chantorn just quit her job as well. 22 00:02:25,560 --> 00:02:27,520 Is Wichai home yet? I don't want to wait long. 23 00:02:27,600 --> 00:02:29,480 - Mom. - What? 24 00:02:29,560 --> 00:02:31,120 Don't go see Lady Mayom just yet. 25 00:02:31,680 --> 00:02:33,560 I think Chut ran away to Korat. 26 00:02:34,040 --> 00:02:35,280 That's impossible. 27 00:02:35,360 --> 00:02:36,480 Why would he go there? 28 00:02:36,960 --> 00:02:39,160 Lady Mayom is having his transfer order revoked. 29 00:02:42,960 --> 00:02:44,600 But when Chut left, 30 00:02:44,680 --> 00:02:46,760 he said he was only going to work. 31 00:02:46,840 --> 00:02:49,080 Chut ran away because he doesn't want to marry Sa-Ang. 32 00:02:49,160 --> 00:02:50,280 No way. 33 00:02:50,360 --> 00:02:53,640 Why would he do that? He seemed fine with the arrangement. 34 00:02:53,720 --> 00:02:55,440 We'll have to go see Lady Mayom. 35 00:02:55,520 --> 00:02:56,560 Mom. 36 00:02:56,640 --> 00:02:59,280 Urai just told me that Chantorn ran away from home. 37 00:02:59,960 --> 00:03:02,760 She asked whether Chantorn had come here. 38 00:03:02,840 --> 00:03:06,280 What does she mean? Why would Chantorn come here? 39 00:03:08,160 --> 00:03:09,320 Let's try to stay calm. 40 00:03:09,400 --> 00:03:11,280 I'll go bring Chut back. 41 00:03:11,360 --> 00:03:14,000 Cancel your appointment with Lady Mayom for now. 42 00:03:14,080 --> 00:03:16,000 No, we have to go see her! 43 00:03:16,080 --> 00:03:17,760 And why would that woman call us? 44 00:03:18,240 --> 00:03:19,800 Calm down, ma'am. 45 00:03:19,880 --> 00:03:21,720 Boi, get over here! 46 00:03:24,160 --> 00:03:25,480 Boi! 47 00:03:25,560 --> 00:03:27,720 - Bring me the car key! - Master! 48 00:03:27,800 --> 00:03:29,040 Master, wait for me. 49 00:03:29,120 --> 00:03:30,160 Here's the key. 50 00:03:37,560 --> 00:03:38,840 The way is clear. 51 00:03:38,920 --> 00:03:40,240 Keep going straight. 52 00:03:41,280 --> 00:03:43,200 - Boi. Get in. - Yes? 53 00:03:43,280 --> 00:03:44,760 - Hurry. - Yes, sir. 54 00:03:53,280 --> 00:03:55,480 Why are you in such a good mood? 55 00:03:56,520 --> 00:03:58,920 This is the first time I've believed in karma. 56 00:03:59,800 --> 00:04:03,080 The guy who rejected me is about to get turned down. 57 00:04:03,160 --> 00:04:05,600 He'll finally get what he deserves 58 00:04:05,680 --> 00:04:08,080 for falling for the wrong girl. 59 00:04:13,360 --> 00:04:15,760 You're enjoying seeing him suffer. 60 00:04:15,840 --> 00:04:18,920 Auntie, I'm not a saint. 61 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Can't I take pleasure in this? 62 00:04:23,600 --> 00:04:26,800 The belief that you are superior to others 63 00:04:26,880 --> 00:04:29,200 is considered a kind of vice. 64 00:04:29,280 --> 00:04:30,880 Someday, 65 00:04:30,960 --> 00:04:34,400 your evil thoughts will bring suffering upon you. 66 00:04:36,520 --> 00:04:38,320 This is all I want to see happen. 67 00:04:38,400 --> 00:04:40,200 I'll move on. 68 00:04:41,120 --> 00:04:43,440 I won't let this person affect my life anymore. 69 00:05:11,160 --> 00:05:12,520 Chantorn. 70 00:05:20,480 --> 00:05:22,520 I'm so glad I got here in time. 71 00:05:23,920 --> 00:05:26,800 This is for you. Please take it with you. 72 00:05:39,520 --> 00:05:41,400 Thank you for coming to see me off. 73 00:05:42,520 --> 00:05:45,440 At first, I wasn't going to tell anyone I was leaving. 74 00:05:45,520 --> 00:05:47,440 I don't know why I told you. 75 00:05:49,120 --> 00:05:50,400 I guess 76 00:05:50,880 --> 00:05:54,480 I want to have someone to say goodbye to. 77 00:06:07,320 --> 00:06:09,960 Wait. What's this? 78 00:06:12,160 --> 00:06:14,000 Can I come with you? 79 00:06:15,600 --> 00:06:18,040 We've been through a near-death experience together. 80 00:06:19,040 --> 00:06:21,320 And we both made it out alive. 81 00:06:24,640 --> 00:06:27,120 Let's live happily together. 82 00:06:34,640 --> 00:06:36,240 Chantorn… 83 00:06:37,120 --> 00:06:39,400 I'll leave my life in your hands. 84 00:06:41,440 --> 00:06:43,240 I promise 85 00:06:43,320 --> 00:06:45,160 to take care of you 86 00:06:46,200 --> 00:06:48,440 as best as I can. 87 00:07:09,600 --> 00:07:10,880 Boi, come on. 88 00:07:12,920 --> 00:07:15,000 Master! Be careful. 89 00:07:15,080 --> 00:07:17,120 I'm sorry. Are you all right? 90 00:07:17,200 --> 00:07:18,360 I'm sorry. 91 00:07:19,520 --> 00:07:22,400 Go and help me find Chut. Don't let him get on the train. 92 00:07:22,960 --> 00:07:24,040 Hurry. 93 00:07:32,600 --> 00:07:36,160 We won't let others make decisions for us anymore. 94 00:08:07,160 --> 00:08:09,400 Has the train to Korat left yet? 95 00:08:09,480 --> 00:08:11,720 It left just a moment ago. 96 00:08:19,560 --> 00:08:21,280 Let's put our bags here. 97 00:08:27,080 --> 00:08:28,160 Watch out! 98 00:08:29,000 --> 00:08:29,880 Honey! 99 00:08:29,960 --> 00:08:30,840 Get back! 100 00:08:39,799 --> 00:08:42,640 Oh my gosh. He fell onto the track. 101 00:08:50,360 --> 00:08:52,480 Please step aside, everyone. 102 00:08:52,560 --> 00:08:53,680 Are you okay, sir? 103 00:08:53,760 --> 00:08:55,440 Get up slowly. 104 00:08:55,520 --> 00:08:57,840 Let me help you get up. Come on. 105 00:08:57,920 --> 00:08:58,960 Get up slowly. 106 00:09:03,680 --> 00:09:05,800 Thank you so much. Say thank you, honey. 107 00:09:05,880 --> 00:09:07,320 Are you all right, sir? 108 00:09:10,080 --> 00:09:11,360 It's okay, everyone. 109 00:09:11,440 --> 00:09:14,800 There's nothing to see here. Move along now. 110 00:09:32,360 --> 00:09:33,520 Wichai. 111 00:09:42,360 --> 00:09:44,240 Did you resign from government service? 112 00:09:45,320 --> 00:09:46,440 That's right. 113 00:09:48,960 --> 00:09:50,400 I'm going to marry Chantorn. 114 00:09:58,080 --> 00:10:00,520 I'm sick of trying to redeem Dad's name. 115 00:10:00,600 --> 00:10:04,640 I'm done taking orders from people just to redeem our family's honor. 116 00:10:12,160 --> 00:10:13,400 Have you thought this through? 117 00:10:15,480 --> 00:10:18,840 Or do you want to get married just to escape your problems? 118 00:10:20,840 --> 00:10:22,120 That's not it. 119 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Even if Chut and I don't get married, 120 00:10:32,080 --> 00:10:33,960 I'm ready to spend my life with him. 121 00:10:39,680 --> 00:10:42,360 I've never realized that I had this option for myself. 122 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 Everyone treats marriage as if 123 00:10:44,960 --> 00:10:47,000 it's the indicator of my success. 124 00:10:47,080 --> 00:10:50,200 So are you addressing the problem or are you running away from it? 125 00:10:51,080 --> 00:10:52,440 That's easy for you to say. 126 00:10:52,520 --> 00:10:55,080 You didn't have to carry our family's hopes on your shoulders. 127 00:11:04,280 --> 00:11:05,800 Please give us a moment. 128 00:11:11,000 --> 00:11:12,080 What about love? 129 00:11:12,840 --> 00:11:14,440 You didn't say anything about that. 130 00:11:15,040 --> 00:11:17,200 Do you and Chantorn love each other? 131 00:11:17,280 --> 00:11:18,600 We love each other. 132 00:11:19,280 --> 00:11:20,680 Since when? 133 00:11:20,760 --> 00:11:24,560 Before this, you only had eyes for Anong. 134 00:11:24,640 --> 00:11:26,320 Anong loves someone else. 135 00:11:26,800 --> 00:11:28,960 She doesn't feel the same way about me. 136 00:11:33,640 --> 00:11:36,480 - Does Chantorn love you? - She does. 137 00:11:37,040 --> 00:11:40,880 She had been waiting for me even when I was blindly in love with Anong. 138 00:11:41,520 --> 00:11:44,800 But once Anong and I broke up, you became the problem. 139 00:11:47,920 --> 00:11:51,800 She couldn't show her love for me since it might cause problems between us. 140 00:11:51,880 --> 00:11:55,200 Are you saying that I'm the one standing between you two? 141 00:11:56,200 --> 00:11:57,960 What about you? 142 00:11:58,040 --> 00:12:02,160 Don't you think it's wrong to keep switching between girls? 143 00:12:02,240 --> 00:12:05,640 I wouldn't have to do that if it weren't for you. 144 00:12:05,720 --> 00:12:08,960 I stayed away from Chantorn and went after Sa-Ang because of you. 145 00:12:09,520 --> 00:12:12,360 You left us no choice but to run away together. 146 00:12:14,400 --> 00:12:16,560 If you could just accept that Chantorn doesn't love you 147 00:12:16,640 --> 00:12:18,600 and stop chasing after her, 148 00:12:19,120 --> 00:12:21,200 no one would've gotten hurt. 149 00:12:37,440 --> 00:12:39,080 I'm here to beg for your forgiveness. 150 00:12:42,440 --> 00:12:45,840 I want to ask for your permission to let Chantorn marry Chut. 151 00:12:46,400 --> 00:12:47,760 What do you mean? 152 00:12:48,640 --> 00:12:51,720 Chut was the reason Chantorn left home today. 153 00:12:52,240 --> 00:12:54,440 He wants to take responsibility for what happened. 154 00:12:54,520 --> 00:12:57,560 So I'm here to ask for Chantorn's hand on behalf of my brother. 155 00:12:58,880 --> 00:13:00,120 But I heard that 156 00:13:00,200 --> 00:13:02,960 Chut is to be engaged with the general's daughter. 157 00:13:03,040 --> 00:13:04,800 That decision is up to Chut. 158 00:13:04,880 --> 00:13:07,000 I've talked to both him and Chantorn. 159 00:13:07,080 --> 00:13:08,560 They said they loved each other. 160 00:13:11,040 --> 00:13:13,120 I really didn't see this coming. 161 00:13:13,200 --> 00:13:16,120 I thought you were the one who was courting Chantorn. 162 00:13:16,200 --> 00:13:17,920 But now you're asking for her hand 163 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 on behalf of someone else. 164 00:13:24,640 --> 00:13:26,560 It's not that Chut isn't a good man. 165 00:13:27,320 --> 00:13:29,840 I'm just worried for Chantorn. 166 00:13:29,920 --> 00:13:32,080 She might not be able to keep up with him. 167 00:13:33,440 --> 00:13:35,120 Before I make my decision, 168 00:13:35,200 --> 00:13:37,440 I need to talk to my husband about this. 169 00:13:38,160 --> 00:13:40,720 I need to discuss this with my family 170 00:13:40,800 --> 00:13:42,880 before I can give you an answer. 171 00:13:55,360 --> 00:13:58,240 You'll throw away your future because of a girl? 172 00:13:58,320 --> 00:14:00,280 Who is this woman? 173 00:14:00,360 --> 00:14:03,760 I won't approve if she's the reason you're fighting with Wichai. 174 00:14:03,840 --> 00:14:05,720 I'm not asking for your opinion. 175 00:14:05,800 --> 00:14:07,640 I'm just telling you that I'll marry her. 176 00:14:07,720 --> 00:14:08,640 Hey. 177 00:14:09,120 --> 00:14:11,560 You said you'd help redeem your dad's name. 178 00:14:11,640 --> 00:14:14,600 Look how low you've fallen right now. 179 00:14:14,680 --> 00:14:16,120 How could you stoop so low 180 00:14:16,200 --> 00:14:18,840 as to agree to marry a wretched woman like that? 181 00:14:18,920 --> 00:14:20,320 How can I show my face to anyone? 182 00:14:20,400 --> 00:14:21,440 Mom. 183 00:14:21,520 --> 00:14:24,120 When will you stop being so controlling? 184 00:14:24,200 --> 00:14:25,240 It's embarrassing. 185 00:14:25,320 --> 00:14:28,120 Can you take Nid with you? I don't want her to see this. 186 00:14:29,120 --> 00:14:31,200 No good woman would want 187 00:14:31,280 --> 00:14:34,600 a stingy woman like you as a mother-in-law. 188 00:14:53,160 --> 00:14:54,680 Wichai, wait. 189 00:14:54,760 --> 00:14:56,040 Listen. 190 00:14:56,120 --> 00:14:58,760 Did you agree with all of this? 191 00:14:58,840 --> 00:15:02,520 Don't betray me by asking another girl to marry Chut. 192 00:15:03,080 --> 00:15:05,760 They love each other. I can't stop them. 193 00:15:06,320 --> 00:15:09,160 Goodness. I didn't realize that you're the kind of man 194 00:15:09,240 --> 00:15:10,960 who would betray his own mom. 195 00:15:11,040 --> 00:15:12,760 Be reasonable, Mom. 196 00:15:12,840 --> 00:15:14,320 Chut wouldn't dare do this 197 00:15:14,400 --> 00:15:16,200 if someone didn't encourage him. 198 00:15:16,280 --> 00:15:18,080 Are you jealous of your brother? 199 00:15:18,160 --> 00:15:20,360 Do you want him to marry that tramp 200 00:15:20,440 --> 00:15:22,840 to ruin his chance of ever becoming successful? 201 00:15:22,920 --> 00:15:24,840 Why would I be jealous of Chut? 202 00:15:24,920 --> 00:15:27,360 Because he's got everything that you want. 203 00:15:28,280 --> 00:15:31,600 You couldn't become a soldier because you had to provide for him. 204 00:15:31,680 --> 00:15:34,400 And you don't like that I try to find a good woman for him 205 00:15:34,480 --> 00:15:36,960 because you want to have a better wife than he does. 206 00:15:37,040 --> 00:15:40,480 That's why you went behind my back and humiliated me like this. 207 00:15:43,200 --> 00:15:45,560 Do you think I'm happy doing this? 208 00:15:45,640 --> 00:15:48,200 It's also difficult for me to see Chantorn marry Chut. 209 00:15:48,280 --> 00:15:49,960 If she's so great, 210 00:15:50,040 --> 00:15:52,480 why don't you marry her yourself? 211 00:15:54,600 --> 00:15:57,920 Why did you let Chut get involved with a low-class woman like that? 212 00:15:58,000 --> 00:16:02,040 I wouldn't object at all if it were you who married that cow. 213 00:16:14,240 --> 00:16:15,800 Would everyone's life be better 214 00:16:17,520 --> 00:16:19,320 if I was gone? 215 00:16:19,400 --> 00:16:21,800 Don't you dare get sarcastic with me. 216 00:16:21,880 --> 00:16:23,160 I'm just wondering. 217 00:16:23,240 --> 00:16:25,040 If I'm such a bad person, 218 00:16:27,000 --> 00:16:28,640 am I even needed here anymore? 219 00:17:00,560 --> 00:17:03,720 You wouldn't mind if it were Wichai 220 00:17:03,800 --> 00:17:05,599 who married that woman? 221 00:17:06,079 --> 00:17:07,760 Just wait a minute. 222 00:17:08,359 --> 00:17:10,920 What kind of mom talks to her son like that? 223 00:17:11,000 --> 00:17:12,720 Isn't it a bit biased 224 00:17:12,800 --> 00:17:16,240 to shower praises on one of your sons and tear the other to shreds? 225 00:17:16,800 --> 00:17:18,920 And how is this your business? 226 00:17:21,000 --> 00:17:22,960 Wichai is a modest man. 227 00:17:23,040 --> 00:17:25,920 He actually deserves a much better life than this. 228 00:17:26,000 --> 00:17:29,400 He deserves better than to be your emotional punching bag. 229 00:17:30,800 --> 00:17:33,320 Why are you so angry about how I talk to Wichai? 230 00:17:34,720 --> 00:17:37,040 I just think it's sad. 231 00:17:38,080 --> 00:17:40,320 It's sad that no one appreciates him. 232 00:17:40,400 --> 00:17:42,880 There's no one who is sincere to him. 233 00:17:43,640 --> 00:17:46,000 You only think of yourself. 234 00:17:46,760 --> 00:17:48,320 You and Chut are exactly the same. 235 00:17:48,400 --> 00:17:50,120 Who do you think you are? 236 00:17:50,200 --> 00:17:52,800 How dare you come here and speak to me like this? 237 00:17:54,880 --> 00:17:57,400 Wichai is never jealous. 238 00:17:58,440 --> 00:18:02,000 The ones who are jealous are the rest of us. 239 00:18:02,080 --> 00:18:05,720 We can't stand to see him happy when we suffer. 240 00:18:05,800 --> 00:18:09,760 If we're hurt, we have to make him feel hurt just like us. 241 00:18:14,160 --> 00:18:16,280 I actually see myself in you. 242 00:18:18,040 --> 00:18:19,360 Maybe 243 00:18:20,200 --> 00:18:22,280 we are the ones 244 00:18:23,080 --> 00:18:24,920 who don't deserve Wichai. 245 00:18:34,240 --> 00:18:36,280 She spoke as if she was Wichai's wife. 246 00:18:36,360 --> 00:18:38,360 Did she misunderstand something? 247 00:19:07,120 --> 00:19:09,040 - Does Chantorn love you? - She does. 248 00:19:09,960 --> 00:19:13,720 She'd been waiting for me even when I was blindly in love with Anong. 249 00:19:14,600 --> 00:19:17,960 But once Anong and I broke up, you became the problem. 250 00:19:18,040 --> 00:19:21,680 She couldn't show her love for me since it might cause problems between us. 251 00:20:04,680 --> 00:20:05,840 Here's your ring, Dad. 252 00:20:06,680 --> 00:20:08,680 I got it back for Mom. 253 00:20:24,560 --> 00:20:26,880 {\an8}WICHAI WARATHABUT 254 00:20:26,960 --> 00:20:29,200 {\an8}BANGKOK - SAWANKHALOK 255 00:20:45,240 --> 00:20:46,560 There are tons of women out there. 256 00:20:47,160 --> 00:20:49,320 Why must Chut marry the girl you like? 257 00:20:49,400 --> 00:20:51,440 Chantorn and I are just friends. 258 00:20:52,480 --> 00:20:55,560 If the two of them are really in love, 259 00:20:55,640 --> 00:20:56,640 I can't stop them. 260 00:20:56,720 --> 00:20:58,960 You let Chut take everything from you. 261 00:20:59,040 --> 00:21:00,920 Haven't you given him enough? 262 00:21:01,000 --> 00:21:04,280 I don't believe that Chut could love an ordinary girl like Chantorn. 263 00:21:04,360 --> 00:21:05,840 You should steal her back. 264 00:21:05,920 --> 00:21:07,080 Don't be crazy. 265 00:21:07,160 --> 00:21:08,880 Do you want me to act dishonorably? 266 00:21:10,640 --> 00:21:12,920 Wichai, come here. 267 00:21:15,760 --> 00:21:17,160 Take a look at yourself. 268 00:21:17,920 --> 00:21:19,560 You look like a walking corpse. 269 00:21:21,480 --> 00:21:22,840 She's the girl you love, 270 00:21:22,920 --> 00:21:25,640 yet you had to ask for her hand on behalf of your brother. 271 00:21:26,880 --> 00:21:28,800 Then Mom yelled at you because of it. 272 00:21:32,240 --> 00:21:34,520 Mom just loves Chut the way I love her. 273 00:21:35,840 --> 00:21:38,800 And she loves me the way she used to love Dad. 274 00:21:41,800 --> 00:21:44,000 This is why Mom and Chut are so alike. 275 00:21:44,760 --> 00:21:46,680 - They're both selfish. - Don't blame Mom. 276 00:21:46,760 --> 00:21:49,840 You can't force people to love you the way you love them. 277 00:21:56,680 --> 00:21:57,920 For God's sake. 278 00:22:00,520 --> 00:22:01,880 This is why 279 00:22:01,960 --> 00:22:03,880 you always end up heartbroken. 280 00:22:03,960 --> 00:22:06,320 You can't let Chut be with Chantorn. 281 00:22:06,400 --> 00:22:08,280 I won't allow it. 282 00:22:12,760 --> 00:22:15,240 Are Chut and Chantorn getting married? 283 00:22:16,960 --> 00:22:19,600 Wichai bought a train ticket to Chantorn's hometown. 284 00:22:20,320 --> 00:22:23,720 I think he planned to propose to her, but Chut beat him to it. 285 00:22:27,240 --> 00:22:28,560 Did… 286 00:22:29,320 --> 00:22:32,720 Did Wichai actually think about asking Chantorn to marry him? 287 00:22:32,800 --> 00:22:34,480 He's been in love with her for so long. 288 00:22:34,560 --> 00:22:36,360 He just doesn't want to show it 289 00:22:36,880 --> 00:22:38,640 since he's a widower. 290 00:22:42,840 --> 00:22:44,120 But isn't your mom 291 00:22:44,200 --> 00:22:49,440 against the idea of having Chantorn as her daughter-in-law? 292 00:22:50,200 --> 00:22:52,920 Mom blamed Wichai for bringing Chantorn 293 00:22:53,000 --> 00:22:54,400 into Chut's life 294 00:22:54,480 --> 00:22:56,640 when Chut was the one who chased after her. 295 00:22:56,720 --> 00:22:58,280 Chantorn is just as bad. 296 00:22:58,360 --> 00:23:01,760 She changes her mind like the wind changes direction. 297 00:23:03,040 --> 00:23:06,880 I can't believe that she chose Chut over Wichai. 298 00:23:08,480 --> 00:23:11,720 She's ready to give her heart to whoever that shows her love. 299 00:23:12,720 --> 00:23:16,080 Those two aren't the kind of people who would die for love. 300 00:23:16,160 --> 00:23:18,440 It's Wichai who would die for them. 301 00:23:19,120 --> 00:23:21,320 He looks like he hasn't slept in days. 302 00:23:21,400 --> 00:23:23,320 He must feel like exploding 303 00:23:23,400 --> 00:23:25,400 from having to swallow his feelings. 304 00:23:26,160 --> 00:23:28,520 And he can't be mad at Mom or Chut. 305 00:23:32,160 --> 00:23:35,400 Wichai is the one who will die of a broken heart. 306 00:24:15,240 --> 00:24:17,040 Should I set the table for dinner? 307 00:24:18,880 --> 00:24:20,280 I'm not hungry. 308 00:24:20,880 --> 00:24:22,040 Just eat without me. 309 00:24:23,680 --> 00:24:25,520 Are you still thinking about Wichai? 310 00:24:26,760 --> 00:24:29,640 One day, you'll realize that it might be your luck 311 00:24:29,720 --> 00:24:31,520 to not get something you want. 312 00:24:32,080 --> 00:24:35,040 It might lead you to meet someone better. 313 00:24:37,120 --> 00:24:39,520 For today's Folk Law, 314 00:24:39,600 --> 00:24:42,000 we'll be talking about dowries. 315 00:24:42,480 --> 00:24:45,520 I have a letter from our listener with me, Wichai. 316 00:24:46,280 --> 00:24:48,440 Prasit, turn off the radio. 317 00:24:48,520 --> 00:24:49,560 It's okay. 318 00:24:51,120 --> 00:24:52,160 I… 319 00:24:53,600 --> 00:24:55,600 I want to hear what Wichai has to say. 320 00:24:55,680 --> 00:24:58,440 The woman had the man give her money every month 321 00:24:58,520 --> 00:25:00,160 as savings for their wedding. 322 00:25:00,240 --> 00:25:04,280 But then the woman got pregnant with another man's baby. 323 00:25:04,360 --> 00:25:06,720 So the man asked for all the money back. 324 00:25:06,800 --> 00:25:09,600 As a result, he was branded 325 00:25:09,680 --> 00:25:11,320 as a shameless coward. 326 00:25:11,400 --> 00:25:13,600 Oh my goodness. 327 00:25:13,680 --> 00:25:16,320 So tell me, Wichai. 328 00:25:16,800 --> 00:25:18,040 Is there any way 329 00:25:18,120 --> 00:25:21,920 that this man can get his money back from the woman? 330 00:25:22,000 --> 00:25:23,960 What should the man do? 331 00:25:27,240 --> 00:25:29,320 - Let me explain. - All right. 332 00:25:29,400 --> 00:25:34,440 A dowry is actually a payment that the groom gives to the bride's family 333 00:25:34,520 --> 00:25:38,000 whereas an engagement gift is given to the bride by the groom 334 00:25:38,080 --> 00:25:40,000 as a promise of marriage. 335 00:25:40,080 --> 00:25:44,040 If something happens that makes them unable to marry each other, 336 00:25:44,120 --> 00:25:47,560 the groom can ask for the dowry or the engagement gift back 337 00:25:47,640 --> 00:25:49,600 if it's the bride who breaks the promise. 338 00:25:50,360 --> 00:25:53,760 They're talking about a love triangle. It's like rubbing salt in the wound. 339 00:25:53,840 --> 00:25:55,120 What love triangle? 340 00:25:56,000 --> 00:25:57,560 What are you talking about? 341 00:25:58,720 --> 00:26:02,320 Chut just stole Chantorn from Wichai. 342 00:26:03,640 --> 00:26:06,240 Wichai got stabbed in the back by Chut. 343 00:26:06,320 --> 00:26:09,720 Anything given by one person to another voluntarily is considered 344 00:26:09,800 --> 00:26:11,200 a gratuitous gift. 345 00:26:11,280 --> 00:26:13,360 I have a question, Wichai. 346 00:26:13,440 --> 00:26:15,440 Can we take legal action 347 00:26:15,520 --> 00:26:19,640 against the person whom our partner cheated on us with? 348 00:26:22,160 --> 00:26:23,960 In my opinion, 349 00:26:25,560 --> 00:26:26,880 I think that 350 00:26:27,600 --> 00:26:29,560 if a woman is unhappy 351 00:26:31,040 --> 00:26:32,600 to be with me, 352 00:26:35,120 --> 00:26:37,440 then letting that woman go 353 00:26:40,280 --> 00:26:42,520 is what a gentleman should do. 354 00:26:43,760 --> 00:26:45,280 Thank you so much, Wichai. 355 00:26:46,240 --> 00:26:50,280 My gosh. What a saint. 356 00:26:50,360 --> 00:26:52,200 That woman broke his heart, 357 00:26:52,280 --> 00:26:54,640 but he still doesn't think badly of her. 358 00:26:54,720 --> 00:26:57,000 He wants to make him sound like a good guy. 359 00:26:58,760 --> 00:27:01,000 It's because he really is a good guy. 360 00:27:01,560 --> 00:27:03,440 This is why Anong fell for him. 361 00:27:05,840 --> 00:27:07,000 Anong. 362 00:27:07,080 --> 00:27:08,320 Just forget what he said. 363 00:27:08,800 --> 00:27:11,960 He can't even solve his own problems. 364 00:27:16,600 --> 00:27:17,960 Let's go have dinner. 365 00:27:29,560 --> 00:27:30,640 Anong. 366 00:27:31,760 --> 00:27:33,640 Let's drive around town. 367 00:27:33,720 --> 00:27:34,960 Stop getting upset over this. 368 00:27:35,680 --> 00:27:36,720 Come on. 369 00:27:37,840 --> 00:27:38,960 Let's go. 370 00:27:39,720 --> 00:27:40,920 Come on. 371 00:28:08,280 --> 00:28:09,680 Hey. 372 00:28:10,240 --> 00:28:11,840 Hey, Prasit. 373 00:28:13,920 --> 00:28:15,480 I think it's him, Anong. 374 00:28:18,960 --> 00:28:20,160 Prasit. 375 00:28:21,640 --> 00:28:23,400 Prasit, what are you doing? 376 00:28:23,480 --> 00:28:24,360 That's Wichai. 377 00:28:24,440 --> 00:28:25,560 Don't call him. 378 00:28:25,640 --> 00:28:27,840 Wait. Stop. 379 00:28:33,640 --> 00:28:35,280 My sister is having a love problem. 380 00:28:35,360 --> 00:28:37,120 Can you help her out? 381 00:28:39,000 --> 00:28:40,200 You just got dumped too. 382 00:28:40,280 --> 00:28:42,120 Maybe you can cheer each other up. 383 00:28:42,200 --> 00:28:43,560 Come on. 384 00:28:44,760 --> 00:28:47,240 Please look after Anong and take her home for me. 385 00:28:48,920 --> 00:28:50,160 Prasit. 386 00:28:50,240 --> 00:28:51,360 Have fun, Anong. 387 00:28:53,200 --> 00:28:54,480 Thank you, Wichai. 388 00:29:05,800 --> 00:29:09,360 Chut hasn't moved to Korat yet. He's now living at home. 389 00:29:12,000 --> 00:29:14,400 Will Chut and Chantorn really get married? 390 00:29:16,640 --> 00:29:17,920 Choy told you about that? 391 00:29:21,640 --> 00:29:24,600 Will you really let those two marry each other? 392 00:29:27,960 --> 00:29:29,480 Are you mad 393 00:29:29,560 --> 00:29:31,520 that Chut has already moved on? 394 00:29:33,040 --> 00:29:36,360 If a woman is unhappy to be with you, 395 00:29:37,080 --> 00:29:39,480 you'd rather let her be with someone else. 396 00:29:40,280 --> 00:29:42,280 Is that what you really think? 397 00:29:42,760 --> 00:29:45,200 Or did you just want to sound like a gentleman? 398 00:29:45,680 --> 00:29:49,880 If you can't be happy for others when they find happiness, 399 00:29:49,960 --> 00:29:52,400 maybe the problem is you. 400 00:29:52,480 --> 00:29:54,720 You might have to reflect on yourself 401 00:29:54,800 --> 00:29:58,040 and think about why you're so upset to see others happy. 402 00:30:00,400 --> 00:30:02,680 You can call me selfish. 403 00:30:03,440 --> 00:30:05,440 I don't want anyone to be happy if I'm not. 404 00:30:09,360 --> 00:30:10,360 Anong. 405 00:30:11,880 --> 00:30:14,640 Anong, wait. Get back in the car. 406 00:30:15,480 --> 00:30:16,880 It's about to rain. 407 00:30:23,200 --> 00:30:25,840 Why would you let the girl you love be with someone else? 408 00:30:26,360 --> 00:30:29,280 Aren't you afraid that people will call you a fool 409 00:30:29,360 --> 00:30:32,640 for asking the girl you love to marry your own brother? 410 00:30:32,720 --> 00:30:35,480 Do you think those two will be touched by your action? 411 00:30:35,560 --> 00:30:36,520 Trust me. 412 00:30:36,600 --> 00:30:39,640 Chut won't even think that you did him a favor. 413 00:30:41,120 --> 00:30:44,240 I understand why you're mad. 414 00:30:44,320 --> 00:30:47,040 Chut is acting like you mean nothing to him. 415 00:30:47,120 --> 00:30:49,440 Chantorn betrayed you. 416 00:30:49,520 --> 00:30:50,360 Anong. 417 00:30:51,560 --> 00:30:54,240 No one owns anyone. 418 00:30:54,320 --> 00:30:55,600 No one. 419 00:30:56,280 --> 00:30:59,400 Everyone has the right to choose what's best for themselves. 420 00:30:59,880 --> 00:31:01,400 I know it hurts. 421 00:31:03,240 --> 00:31:05,960 Maybe it's because the one you love chose to love someone 422 00:31:09,080 --> 00:31:11,120 who is inferior to you. 423 00:31:12,760 --> 00:31:14,040 It hurts 424 00:31:15,160 --> 00:31:18,680 because you and Chut keep siding with Chantorn. 425 00:31:19,240 --> 00:31:21,120 What's so great about her? 426 00:31:21,200 --> 00:31:24,160 Why do you want those two to be happy together? 427 00:31:25,960 --> 00:31:27,400 Your ego 428 00:31:29,000 --> 00:31:32,320 will turn a small issue into a big problem. 429 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 But kindness 430 00:31:35,120 --> 00:31:38,440 can make any big problem seem like a small issue. 431 00:31:38,520 --> 00:31:40,000 You need to let go. 432 00:31:41,160 --> 00:31:43,280 Those two didn't fall in love just to hurt us. 433 00:31:43,760 --> 00:31:46,720 If you stop thinking only about yourself, 434 00:31:46,800 --> 00:31:50,680 you'll see that their love has nothing to do with outsiders like us. 435 00:31:51,320 --> 00:31:54,280 Are you preaching to me right now? 436 00:31:55,560 --> 00:31:58,200 If you want someone you love to be yours, 437 00:31:59,200 --> 00:32:00,440 that's lust. 438 00:32:01,720 --> 00:32:03,960 Though you don't get to have the one you love, 439 00:32:04,040 --> 00:32:06,720 it doesn't mean that your love will disappear. 440 00:32:07,200 --> 00:32:08,800 Your love for that person 441 00:32:09,880 --> 00:32:11,680 is still there inside of you. 442 00:32:15,920 --> 00:32:18,400 Are you still sane? 443 00:32:19,920 --> 00:32:21,720 I don't understand. 444 00:32:23,360 --> 00:32:26,920 Why do you let people hurt you over and over? 445 00:32:29,200 --> 00:32:31,600 Even my own mom doesn't love her kids equally. 446 00:32:38,200 --> 00:32:41,880 This is how I was raised, so I understand how these things work. 447 00:32:42,440 --> 00:32:44,400 I'm not my mom's favorite child. 448 00:32:45,520 --> 00:32:48,800 It taught me to learn how to live without love. 449 00:32:50,200 --> 00:32:52,080 Not everyone 450 00:32:52,160 --> 00:32:54,800 is worthy of being loved, Anong. 451 00:32:57,240 --> 00:32:58,360 Am I right? 452 00:33:01,280 --> 00:33:02,960 I see it now. 453 00:33:04,720 --> 00:33:06,640 The reason you are this way 454 00:33:07,120 --> 00:33:09,560 is because your mom 455 00:33:09,640 --> 00:33:11,800 has brainwashed you. 456 00:33:42,160 --> 00:33:44,640 The reason I've been so miserable 457 00:33:45,120 --> 00:33:46,600 is because 458 00:33:46,680 --> 00:33:49,560 I'm in love with a guy like you. 459 00:34:18,800 --> 00:34:20,000 Are you okay? 460 00:34:22,159 --> 00:34:23,560 Are you cold? 461 00:34:24,159 --> 00:34:28,360 I'm starting to understand why I got my heart broken. 462 00:34:30,520 --> 00:34:32,840 Now I feel like such an evil person. 463 00:34:33,600 --> 00:34:35,600 It's no wonder the man I love rejected me. 464 00:34:36,600 --> 00:34:39,520 I'm a selfish and egotistical person. 465 00:34:41,600 --> 00:34:43,600 Who could love someone like me? 466 00:34:44,600 --> 00:34:46,480 Why would you say that about yourself? 467 00:34:47,719 --> 00:34:50,880 Because I'm a sore loser. 468 00:34:50,960 --> 00:34:52,920 I can't stand being second-best to anyone. 469 00:34:53,000 --> 00:34:55,920 Maybe it's Chut who is not good enough for you. 470 00:35:01,320 --> 00:35:03,320 After everything that happened, 471 00:35:05,680 --> 00:35:08,360 do you still think I regret letting Chut go? 472 00:35:34,040 --> 00:35:36,280 You didn't get to be my sister-in-law, 473 00:35:38,200 --> 00:35:40,200 but you can be like a little sister to me. 474 00:35:51,360 --> 00:35:53,200 Are you sure about that? 475 00:35:54,120 --> 00:35:56,000 I have a sharp tongue. 476 00:35:56,080 --> 00:35:58,680 I'm narrow-minded and vengeful. 477 00:35:59,560 --> 00:36:01,240 You don't mind that? 478 00:36:02,760 --> 00:36:03,680 I don't. 479 00:36:07,960 --> 00:36:09,920 Think of me as your brother from now on. 480 00:36:17,400 --> 00:36:18,520 Anong. 481 00:36:23,240 --> 00:36:25,080 Give me some time to think about it. 482 00:36:25,160 --> 00:36:28,560 I already have a lot of brothers. I'm not sure if I want another one. 483 00:36:30,240 --> 00:36:32,640 Anong, be careful. 484 00:36:32,720 --> 00:36:34,000 Hey. 485 00:36:34,080 --> 00:36:36,720 I'm glad you guys made up. Be careful, Anong. 486 00:36:36,800 --> 00:36:38,040 The ground is slippery. 487 00:37:14,480 --> 00:37:19,080 I'm starting to understand why I got my heart broken. 488 00:37:19,720 --> 00:37:21,920 Now I feel like such an evil person. 489 00:37:22,000 --> 00:37:23,960 It's no wonder the man I love rejected me. 490 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 I'm a selfish and egotistical person. 491 00:37:27,840 --> 00:37:29,960 Who could love someone like me? 492 00:37:46,560 --> 00:37:48,280 I've just realized 493 00:37:49,520 --> 00:37:51,680 how despicable I am 494 00:37:52,880 --> 00:37:55,360 in Wichai's eyes. 495 00:37:57,040 --> 00:38:00,000 Did he say that to you? 496 00:38:02,720 --> 00:38:05,080 I didn't actually say it. 497 00:38:06,160 --> 00:38:08,480 But he made me realize that 498 00:38:09,160 --> 00:38:11,960 Chantorn is better than me in every way. 499 00:38:14,240 --> 00:38:16,120 This is getting out of hand. 500 00:38:16,200 --> 00:38:18,480 I thought you two could finally be together 501 00:38:18,560 --> 00:38:20,880 now that there's no more obstacle. 502 00:38:28,360 --> 00:38:30,760 Even if he didn't have anyone, 503 00:38:31,640 --> 00:38:34,880 he would still only think of me as his little sister. 504 00:38:36,240 --> 00:38:37,800 He would never be interested 505 00:38:37,880 --> 00:38:41,400 in being with a horrible woman like me. 506 00:38:50,440 --> 00:38:52,480 Why are you all drenched? 507 00:39:00,480 --> 00:39:03,040 You always work late and have no time to rest. 508 00:39:03,120 --> 00:39:05,120 Is the money really worth it? 509 00:39:08,840 --> 00:39:10,440 When you lived in the countryside, 510 00:39:10,920 --> 00:39:12,920 your life was much more peaceful. 511 00:39:19,680 --> 00:39:21,560 What did I ever do? 512 00:39:22,520 --> 00:39:24,360 Why are you so nice to me? 513 00:39:31,120 --> 00:39:33,720 I've never met anyone as pitiable as you. 514 00:39:33,800 --> 00:39:35,600 I feel sorry for you. 515 00:39:36,960 --> 00:39:38,640 I'm not sure if it's a good thing 516 00:39:38,720 --> 00:39:39,920 that you're a judge. 517 00:39:42,600 --> 00:39:44,640 Your life is so shitty. 518 00:39:44,720 --> 00:39:46,520 Maybe it's better to be poor like me. 519 00:39:54,040 --> 00:39:55,200 Thank you, Boi. 520 00:40:08,160 --> 00:40:11,040 She was waiting for you to put her to bed and fell asleep. 521 00:40:11,120 --> 00:40:12,760 I'll wake her up. 522 00:40:12,840 --> 00:40:14,520 It's okay. 523 00:40:16,960 --> 00:40:18,520 She can sleep here. 524 00:40:19,480 --> 00:40:22,960 I should wake her so you can sleep comfortably. 525 00:40:23,880 --> 00:40:25,200 I don't mind. 526 00:40:31,040 --> 00:40:33,160 I wish I could sleep soundly like this. 527 00:40:51,680 --> 00:40:54,440 Even my own mom doesn't love her kids equally. 528 00:40:54,520 --> 00:40:58,200 This is how I was raised, so I understand how these things work. 529 00:40:58,280 --> 00:41:00,320 I'm not my mom's favorite child. 530 00:41:01,360 --> 00:41:04,760 It taught me to learn how to live without love. 531 00:41:05,600 --> 00:41:07,360 Not everyone 532 00:41:07,440 --> 00:41:10,080 is worthy of being loved, Anong. 533 00:41:10,160 --> 00:41:11,240 Am I right? 534 00:41:16,760 --> 00:41:18,600 How could he think that? 535 00:41:20,600 --> 00:41:22,440 How did he turn out this way? 536 00:41:24,040 --> 00:41:26,160 Everyone wants to be loved. 537 00:43:10,560 --> 00:43:12,440 What did Urai say? 538 00:43:13,680 --> 00:43:15,880 Did she agree to let Chantorn marry me? 539 00:43:18,920 --> 00:43:21,600 She said she needed to talk to Luang Turakit first. 540 00:43:21,680 --> 00:43:23,640 He's only Chantorn's brother-in-law. 541 00:43:23,720 --> 00:43:25,400 He shouldn't have a say in this. 542 00:43:25,880 --> 00:43:29,000 Urai has asked for you not to contact Chantorn 543 00:43:30,000 --> 00:43:31,680 while she considers the proposal. 544 00:43:34,120 --> 00:43:35,680 Try to prove to her 545 00:43:35,760 --> 00:43:38,080 that you're willing to treat her sister with respect. 546 00:43:38,760 --> 00:43:40,040 How long must I wait? 547 00:43:41,480 --> 00:43:43,360 You quit your job so suddenly. 548 00:43:43,440 --> 00:43:45,040 Now you're out of work. 549 00:43:45,120 --> 00:43:48,400 It's up to you to prove to Urai that she can trust you. 550 00:44:09,080 --> 00:44:11,040 You should be ashamed of yourself 551 00:44:11,120 --> 00:44:13,360 for pressuring Wichai to get an answer for you. 552 00:44:14,200 --> 00:44:15,400 What do you want? 553 00:44:16,000 --> 00:44:17,920 How can you be so shameless? 554 00:44:18,000 --> 00:44:20,080 Wichai gives you everything you ask for 555 00:44:20,160 --> 00:44:22,120 and all you do is take and take. 556 00:44:31,120 --> 00:44:33,840 It's not like Wichai could marry Chantorn himself. 557 00:44:43,320 --> 00:44:46,440 I'm looking for Nid's birth certificate. 558 00:44:46,520 --> 00:44:49,480 I remember I have a copy of it. I don't know where I put it. 559 00:44:50,040 --> 00:44:51,720 - Nid's birth certificate? - Yes. 560 00:44:51,800 --> 00:44:53,560 Why are you looking for it? 561 00:44:53,640 --> 00:44:56,040 I have to take her to apply to a new school today. 562 00:44:56,120 --> 00:44:58,920 I remembered that the school asked us to bring it. 563 00:44:59,600 --> 00:45:01,720 I already took her yesterday. 564 00:45:03,440 --> 00:45:06,600 You were really busy yesterday, so I took her myself. 565 00:45:07,160 --> 00:45:08,160 Did you forget? 566 00:45:14,720 --> 00:45:16,320 What's wrong, Wichai? 567 00:45:18,120 --> 00:45:19,920 You're burning up. 568 00:45:22,760 --> 00:45:24,240 You have a fever. 569 00:45:24,320 --> 00:45:26,720 Wichai, why don't you rest today? 570 00:45:26,800 --> 00:45:29,000 I was in the rain yesterday. 571 00:45:29,080 --> 00:45:32,040 I'll go wash up and I'll probably feel better. 572 00:45:36,000 --> 00:45:37,760 Right, Choy. 573 00:45:37,840 --> 00:45:39,840 Can you bring me some medicine? 574 00:46:12,040 --> 00:46:13,320 Wichai! 575 00:46:13,880 --> 00:46:15,400 Wichai! 576 00:46:15,480 --> 00:46:18,880 Wichai! Can you hear me, Wichai? 577 00:46:18,960 --> 00:46:20,920 - Help! - Wichai! 578 00:46:21,400 --> 00:46:24,560 Wichai! What happened? 579 00:46:24,640 --> 00:46:27,040 He's burning up. Wichai. 580 00:46:27,120 --> 00:46:29,560 Boi! We need to go get a doctor! 581 00:46:30,760 --> 00:46:33,360 Wichai, can you hear me? Wichai. 582 00:46:33,920 --> 00:46:36,240 You're scaring me. 583 00:46:36,320 --> 00:46:38,400 Wichai. 584 00:46:38,480 --> 00:46:41,040 Wake up, Wichai! 585 00:46:41,680 --> 00:46:42,760 Wake up! 586 00:46:54,720 --> 00:46:55,720 Nid. 587 00:46:56,960 --> 00:46:58,480 What are you doing here? 588 00:46:58,560 --> 00:47:00,480 Uncle Wichai is dying. 589 00:47:00,960 --> 00:47:04,440 Wichai, wake up! I said wake up! 590 00:47:04,520 --> 00:47:05,960 Wake up! 591 00:47:06,040 --> 00:47:08,040 - Wichai. - Wichai. 592 00:47:08,120 --> 00:47:11,240 - Wichai, please wake up. - Wichai, wake up. 593 00:47:11,320 --> 00:47:12,480 Wake up, Wichai. 594 00:47:12,560 --> 00:47:14,920 Please wake up, Wichai. 595 00:47:18,400 --> 00:47:20,000 Wichai won't wake up. 596 00:47:20,080 --> 00:47:22,640 What happened to him? 597 00:47:22,720 --> 00:47:24,640 What happened to my son? 598 00:47:26,480 --> 00:47:28,880 Wichai has to be okay. 599 00:47:31,840 --> 00:47:34,840 I won't let anyone take my son away from me! 600 00:47:36,000 --> 00:47:40,200 Go see how Wichai is doing and come tell me. Go. 601 00:47:40,280 --> 00:47:42,560 - Please calm down, ma'am. - Hurry. 602 00:47:43,320 --> 00:47:44,760 What happened? 603 00:47:44,840 --> 00:47:46,440 Wichai passed out. 604 00:47:46,520 --> 00:47:48,120 He's still unconscious. 605 00:47:48,720 --> 00:47:50,400 Wichai. 606 00:47:51,880 --> 00:47:53,120 Will he be okay? 607 00:47:56,800 --> 00:47:59,920 My son cannot die before me. 608 00:48:00,760 --> 00:48:03,600 You can't do that to me, Wichai. 609 00:48:05,360 --> 00:48:07,320 Wichai. 610 00:48:07,400 --> 00:48:09,080 Let's pray for him, ma'am. 611 00:48:09,160 --> 00:48:11,000 - Wichai. - He'll be okay. 612 00:48:11,080 --> 00:48:13,560 Please don't leave me, Wichai. 613 00:48:15,880 --> 00:48:17,480 Wichai. 614 00:48:17,560 --> 00:48:19,640 You cannot leave me. 615 00:48:19,720 --> 00:48:21,640 You have to be okay, Wichai. 616 00:48:22,320 --> 00:48:23,440 Wichai. 617 00:48:24,360 --> 00:48:25,520 Wichai. 618 00:48:26,080 --> 00:48:28,320 I've never been this scared in my life. 619 00:48:31,120 --> 00:48:32,520 Wichai. 620 00:48:35,800 --> 00:48:38,080 Please be okay, Wichai. 621 00:48:41,360 --> 00:48:45,440 I won't be mad at you anymore even if you don't love me back. 622 00:48:47,640 --> 00:48:50,040 Just live, Wichai. 623 00:49:06,760 --> 00:49:09,480 It seems he's sustained damage to his nerves. 624 00:49:09,560 --> 00:49:13,280 Several years ago, he wrote to consult with me about his neuropathy. 625 00:49:14,320 --> 00:49:16,320 He was stationed outside Bangkok, 626 00:49:16,400 --> 00:49:18,240 so he didn't get it treated. 627 00:49:19,640 --> 00:49:22,520 The wounds on his body indicate that 628 00:49:22,600 --> 00:49:24,560 he has muscle weakness in his legs and arms. 629 00:49:26,120 --> 00:49:29,480 Doctor, does Wichai have a chance at recovery? 630 00:49:29,560 --> 00:49:33,280 I can make a more detailed diagnosis once he regains consciousness. 631 00:49:38,560 --> 00:49:40,880 He also has a fever. 632 00:49:40,960 --> 00:49:42,440 We need to get his fever down. 633 00:49:43,120 --> 00:49:45,880 My worry is that he might also have pneumonia. 634 00:49:50,240 --> 00:49:52,720 Why did he let it get this bad? 635 00:49:53,840 --> 00:49:55,760 Will Wichai wake up, Doctor? 636 00:49:55,840 --> 00:49:59,200 His body is very weak, so his symptoms are taking a toll on him. 637 00:49:59,280 --> 00:50:01,800 I'll leave him medicine and I'll come by every day. 638 00:50:01,880 --> 00:50:05,920 Right now, I still can't say whether he'll make a full recovery. 639 00:50:13,440 --> 00:50:14,520 Wichai. 640 00:50:16,040 --> 00:50:17,960 Please wake up, honey. 641 00:50:19,400 --> 00:50:22,760 Tell me if you're hungry or if you feel pain anywhere. 642 00:50:22,840 --> 00:50:25,320 Tell me so I can help you, Wichai. 643 00:50:37,120 --> 00:50:38,520 We're told to prepare for the worst. 644 00:50:39,160 --> 00:50:42,760 Wichai may never fully recover from this. 645 00:50:51,120 --> 00:50:53,280 Has Wichai woken up yet? 646 00:50:56,360 --> 00:50:58,720 He just woke up this evening. 647 00:51:00,400 --> 00:51:02,000 But he still can't get up. 648 00:51:06,560 --> 00:51:08,600 He kept rambling on and on. 649 00:51:08,680 --> 00:51:11,960 All the problems he was dealing with probably broke his spirit. 650 00:51:16,120 --> 00:51:18,320 He talked as if he was about to die. 651 00:51:20,360 --> 00:51:23,360 Can you get Luang Turakit here? 652 00:51:23,920 --> 00:51:24,960 Wichai. 653 00:51:25,720 --> 00:51:27,520 Why do you want me to get him? 654 00:51:28,000 --> 00:51:30,640 I need to ask him to let Chantorn marry Chut. 655 00:51:31,160 --> 00:51:32,720 If I'm gone, 656 00:51:34,960 --> 00:51:37,200 Mom will never ask him. 657 00:51:45,320 --> 00:51:47,800 Why would you worry about Chut? 658 00:51:47,880 --> 00:51:49,720 You should think of yourself right now. 659 00:51:49,800 --> 00:51:51,120 If I don't do it, 660 00:51:52,240 --> 00:51:55,160 I won't be able to face Dad after this. 661 00:51:56,480 --> 00:51:59,280 I promised him that I would look after Chut. 662 00:51:59,360 --> 00:52:01,720 Stop worrying about Chut already. 663 00:52:01,800 --> 00:52:05,080 Right now, you should focus on getting better. 664 00:52:06,360 --> 00:52:08,360 I shouldn't be with anyone. 665 00:52:09,840 --> 00:52:13,040 I know I'll live a short life like Dad 666 00:52:13,120 --> 00:52:15,640 ever since I found out I have this disease. 667 00:52:16,840 --> 00:52:19,280 I don't want anyone to suffer because of me. 668 00:52:19,760 --> 00:52:21,640 I don't want anyone to be sad 669 00:52:24,880 --> 00:52:26,680 once I'm gone. 670 00:52:28,800 --> 00:52:31,760 Wichai believes that he won't live a long life, 671 00:52:31,840 --> 00:52:34,440 so he doesn't let himself fall in love with anyone. 672 00:52:35,040 --> 00:52:37,800 That's why he let Chantorn be with Chut. 673 00:52:38,400 --> 00:52:40,440 He doesn't want to get attached to anyone. 674 00:52:44,760 --> 00:52:46,280 I can't believe 675 00:52:46,960 --> 00:52:49,960 that someone can be so selfless. 676 00:52:51,040 --> 00:52:52,960 This world is so cruel to him 677 00:52:53,560 --> 00:52:55,640 for hurting him this badly. 678 00:52:57,440 --> 00:52:59,120 Having a niece 679 00:53:01,520 --> 00:53:03,400 makes me realize 680 00:53:04,080 --> 00:53:09,080 what it's like to have someone love you unconditionally. 681 00:53:14,080 --> 00:53:18,120 Nid loves me when she doesn't even know what kind of person I am. 682 00:53:18,200 --> 00:53:20,600 She loves me though I'm not her dad. 683 00:53:20,680 --> 00:53:22,800 She has never left me. 684 00:53:23,400 --> 00:53:25,560 Thank you so much 685 00:53:27,560 --> 00:53:29,440 for letting her be in my life. 686 00:53:39,960 --> 00:53:43,360 How could anyone not love someone like him? 687 00:53:44,920 --> 00:53:46,800 Wichai should know 688 00:53:46,880 --> 00:53:49,480 that there are so many people who love him. 689 00:53:50,880 --> 00:53:54,240 It's like he has lost the will to live. 690 00:53:54,720 --> 00:53:58,520 Both Chut and Mom have made him feel brokenhearted. 691 00:53:59,040 --> 00:54:01,720 I don't know if it means anything. 692 00:54:02,680 --> 00:54:05,840 Wichai tried to comfort me about Chut last night 693 00:54:06,520 --> 00:54:09,320 when his heart was also in pieces. 694 00:54:09,800 --> 00:54:11,920 He kept worrying about me 695 00:54:12,000 --> 00:54:14,960 that I wouldn't be able to move on with my life. 696 00:54:16,320 --> 00:54:18,320 What did Wichai say to you? 697 00:54:20,920 --> 00:54:23,320 If you want someone you love to be yours, 698 00:54:24,160 --> 00:54:25,760 that's lust. 699 00:54:26,840 --> 00:54:29,120 Though you don't get to have the one you love, 700 00:54:29,200 --> 00:54:31,720 it doesn't mean that your love will disappear. 701 00:54:32,360 --> 00:54:33,960 Your love for that person 702 00:54:34,960 --> 00:54:36,840 is still there inside of you. 703 00:55:12,440 --> 00:55:13,560 I get it now. 704 00:55:16,280 --> 00:55:18,520 I know now what you tried to run away from. 705 00:55:20,800 --> 00:55:22,320 So you understand now 706 00:55:24,160 --> 00:55:26,840 what it feels like to not have anyone love you. 707 00:55:30,000 --> 00:55:31,240 "The person who gives love 708 00:55:33,240 --> 00:55:35,280 is the one who must bear its weight." 709 00:55:35,920 --> 00:55:38,320 I'll never forget that. 710 00:55:40,960 --> 00:55:42,760 My life was like a living hell 711 00:55:43,920 --> 00:55:46,120 because I had to live with that feeling. 712 00:55:47,040 --> 00:55:49,600 I'm sorry I disappointed you. 713 00:55:51,360 --> 00:55:53,720 Please forgive me. 714 00:56:12,480 --> 00:56:14,960 {\an8}The doctor said Wichai has peripheral neuropathy 715 00:56:15,040 --> 00:56:17,720 {\an8}which affects his motor functions. 716 00:56:17,800 --> 00:56:20,720 {\an8}So we don't know whether he'll be able to walk 717 00:56:20,800 --> 00:56:22,720 {\an8}once he wakes up. 718 00:56:22,800 --> 00:56:24,480 {\an8}Wichai got sick because of that girl. 719 00:56:24,560 --> 00:56:27,480 {\an8}Why are they in such a hurry to get married now? 720 00:56:27,560 --> 00:56:30,000 {\an8}I'll never accept her as my daughter-in-law. 721 00:56:30,080 --> 00:56:32,440 {\an8}I don't care what anyone else says. 722 00:56:32,520 --> 00:56:34,560 {\an8}They can't change my mind. 723 00:56:39,520 --> 00:56:41,440 {\an8}Thank you for being here. 724 00:56:41,520 --> 00:56:43,960 {\an8}Can you promise me 725 00:56:45,400 --> 00:56:48,920 {\an8}that you'll live a long life so that I can keep loving you? 726 00:56:49,000 --> 00:56:51,080 {\an8}You don't have to love me back. 727 00:56:51,160 --> 00:56:53,880 {\an8}Just stay with me and don't go anywhere. 728 00:57:33,160 --> 00:57:38,160 {\an8}Subtitle translation by: Pannapat Tammasrisawat 53375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.