All language subtitles for [Anime Time] Neon Genesis Evangelion - 21_track9_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:01,560 Ano 2000, Antártida 2 00:00:02,190 --> 00:00:06,150 A teoria do Super Solenóide, proposta pelo Professor Katsuragi? 3 00:00:06,150 --> 00:00:08,650 Ela é muito improvável! 4 00:00:08,650 --> 00:00:11,900 Ainda não é nada mais do que uma hipótese. 5 00:00:11,900 --> 00:00:16,570 Mesmo assim, a teoria do S2 é a única maneira de explicar a fonte de energia daquele gigante. 6 00:00:12,110 --> 00:00:15,700 Eu ouvi que o Ikari-san e sua equipe irão embora no dia 11 do próximo mês. 7 00:00:15,740 --> 00:00:18,990 Bem que eles podiam colocar a área para fumantes mais perto. 8 00:00:16,620 --> 00:00:19,740 Não precisamos nem fazer medições para saber que é verdade. 9 00:00:18,990 --> 00:00:21,750 Eu ouvi que estavam planejando proibir o fumo em todo o complexo. 10 00:00:19,740 --> 00:00:22,620 O fato de existir na nossa realidade, 11 00:00:21,750 --> 00:00:23,120 Então você devia agradecer que ainda tenha uma. 12 00:00:22,620 --> 00:00:24,500 nos faz ter que aceitar que é possível. 13 00:00:23,120 --> 00:00:24,500 Se fizessem isso eu iria embora, não posso viver sem cigarro. 14 00:00:24,500 --> 00:00:28,590 Quando todos os dados forem confirmados, eu aceitarei como verdade. 15 00:00:24,710 --> 00:00:29,050 Cientistas colocam fé demais em suas próprias ideias. 16 00:00:28,590 --> 00:00:30,760 E quanto à Lança de Longinus? 17 00:00:29,050 --> 00:00:30,760 Eles se acham donos da verdade, não? 18 00:00:30,760 --> 00:00:31,760 Está guardada aqui 19 00:00:31,010 --> 00:00:33,170 Eles ficam fissurados facilmente. 20 00:00:31,760 --> 00:00:34,260 desde que foi trazida para cá do Mar Morto. 21 00:00:33,170 --> 00:00:36,890 Eles são incapazes de compreender a realidade corretamente. 22 00:00:34,260 --> 00:00:37,640 Ela será tratada antes de ser enviada ao nível subterrâneo, não é? 23 00:00:36,890 --> 00:00:39,510 E são eles que dizem buscar a verdade. 24 00:00:37,640 --> 00:00:38,760 Estamos de acordo com isso? 25 00:00:37,880 --> 00:00:40,120 O quê? De novo sem almoço de verdade? 26 00:00:38,760 --> 00:00:40,470 A experiência de contato com o doador 27 00:00:39,510 --> 00:00:41,020 Irônico. 28 00:00:40,220 --> 00:00:44,220 Droga, eu daria qualquer coisa por um sushi de Osaka! 29 00:00:40,470 --> 00:00:42,980 está marcada para o dia 13 do mês que vem. 30 00:00:41,020 --> 00:00:43,850 Eles não são tão nobres assim. 31 00:00:42,980 --> 00:00:44,940 Nós conseguiremos fazer os ajustes a tempo. 32 00:00:44,100 --> 00:00:48,570 Descobertas são prazeres, e conhecimento é poder. 33 00:00:44,940 --> 00:00:50,980 O experimento de hoje é do limiar do sinal do ego, não é? 34 00:00:48,860 --> 00:00:51,570 Tudo o que procuram é a autogratificação. 35 00:00:52,490 --> 00:00:54,070 Suprimam a radiação de superfície! 36 00:00:54,070 --> 00:00:55,570 Está além do limite projetado! 37 00:00:54,070 --> 00:00:56,110 Estado de emergência! Estado de emergência! 38 00:00:55,570 --> 00:00:59,580 O DNA que foi inserido em Adão já se fundiu fisicamente! 39 00:00:56,110 --> 00:00:57,950 Todo pessoal, coloquem suas roupas de proteção. 40 00:00:57,950 --> 00:00:59,580 Todos trabalhadores dos Níveis 2 e abaixo, 41 00:00:59,580 --> 00:01:02,410 evacuem imediatamente para os níveis superiores do Dogma Central. 42 00:00:59,580 --> 00:01:02,250 Todos os Campos AT estão sendo liberados! 43 00:01:02,410 --> 00:01:04,790 A Lança! Puxe a Lança de volta! 44 00:01:02,830 --> 00:01:04,790 Não adianta! Não conseguimos manter o campo magnético! 45 00:01:04,790 --> 00:01:05,920 Está afundando! 46 00:01:05,920 --> 00:01:07,290 Não importa se a diferença for mínima! 47 00:01:07,290 --> 00:01:09,130 Façam com que os danos sejam mínimos! 48 00:01:09,130 --> 00:01:12,170 Os elementos atômicos estão se fissionando no nível de quarks! 49 00:01:12,920 --> 00:01:16,220 Inicie o processo de supressão térmica assim que a Câmara de Guf se abrir. 50 00:01:15,880 --> 00:01:17,220 Não me importa se for por apenas milissegundos! 51 00:01:16,220 --> 00:01:18,470 Incrível! Começou a andar! 52 00:01:17,220 --> 00:01:21,850 Faça com que use o máximo da sua energia do Anti Campo AT possível! 53 00:01:19,390 --> 00:01:21,850 O sistema de conversão foi ativado! 54 00:01:21,850 --> 00:01:23,930 Contagem regressiva iniciada! 55 00:01:22,390 --> 00:01:23,930 Está abrindo suas asas! 56 00:01:23,930 --> 00:01:25,310 Ele vai para a superfície! 57 00:01:29,480 --> 00:01:37,660 CONFIDENCIAL 58 00:01:29,480 --> 00:01:37,660 APENAS PARA SEUS OLHOS 59 00:01:29,480 --> 00:01:37,660 Relatório do Conselho de Segurança das Nações Unidas 60 00:01:29,480 --> 00:01:37,660 0000000000000000000000000 000000000000000000000000 0000000000000000000000 00000000000000000 61 00:01:29,480 --> 00:01:37,660 Ver esse material requer autorização de nível cinco, além de permissão do Conselho Supremo das Nações Unidas. Contato com este documento por aqueles sem posse de tais autorizações é passível de encarceramento sob a discrição do Conselho de Segurança das Nações Unidas, independentemente de o conteúdo ter sido completamente examinado. 62 00:01:57,260 --> 00:02:00,640 NEON GENESIS 63 00:02:01,050 --> 00:02:07,390 Legendas em Português, encode e Correção de Cor: Sephirotic English Subtitles: ADV Films 2D4U QC PT: romaNii 64 00:02:22,620 --> 00:02:26,250 os seus olhos ainda não estão cientes, 65 00:02:26,250 --> 00:02:30,170 do caminho doloroso que irão tomar. 66 00:03:00,280 --> 00:03:01,360 DIRIGIDO POR 67 00:03:00,280 --> 00:03:01,610 HIDEAKI 68 00:03:00,280 --> 00:03:01,360 ANNO 69 00:03:01,360 --> 00:03:01,450 ANNO 70 00:03:09,790 --> 00:03:12,580 Não estou em casa no momento. 71 00:03:12,580 --> 00:03:14,840 Deixe uma mensagem após o bipe. 72 00:03:20,760 --> 00:03:22,220 Meu último trabalho... 73 00:03:23,970 --> 00:03:25,640 É vermelho como sangue. 74 00:03:25,680 --> 00:03:28,600 O Nascimento da NERV 75 00:03:25,680 --> 00:03:28,600 Episódio 21' 76 00:03:28,600 --> 00:03:31,350 Sequestrado?! O Vice-Comandante? 77 00:03:31,350 --> 00:03:33,440 Aconteceu há duas horas. 78 00:03:33,440 --> 00:03:36,610 Ele foi visto pela última vez no lado oeste do distrito 8. 79 00:03:36,610 --> 00:03:38,480 Isso não é dentro do complexo? 80 00:03:38,480 --> 00:03:40,780 O que vocês do Departamento de Inteligência estavam fazendo?! 81 00:03:40,780 --> 00:03:44,030 Alguém de dentro vazou informações e perpetrou o incidente. 82 00:03:44,030 --> 00:03:46,080 Esse indivíduo conseguiu nos despistar. 83 00:03:46,080 --> 00:03:48,790 Alguém mais esperto que a Segunda Divisão de Inteligência? 84 00:03:48,790 --> 00:03:50,460 Não pode ser! 85 00:03:50,460 --> 00:03:54,210 Kaji, Ryoji. Acreditamos que ele esteja por trás desse incidente. 86 00:03:54,210 --> 00:03:56,880 E então vieram até mim. 87 00:03:56,880 --> 00:03:59,260 Apreciamos sua rápida compreensão. 88 00:03:59,260 --> 00:04:01,130 Como membros da mesma organização, 89 00:04:01,130 --> 00:04:04,010 é lamentável que suspeitemos da Chefe de Operações. 90 00:04:04,010 --> 00:04:05,890 Mas isso faz parte do nosso trabalho. 91 00:04:05,890 --> 00:04:08,260 Considerando o histórico entre mim e ele, 92 00:04:08,260 --> 00:04:10,310 é a ação mais lógica a se tomar. 93 00:04:10,310 --> 00:04:11,980 Obrigado pela sua cooperação. 94 00:04:11,980 --> 00:04:12,730 Leve-a. 95 00:04:14,650 --> 00:04:16,650 Há quanto tempo, Presidente Keel. 96 00:04:16,650 --> 00:04:18,900 Mas que maneira rude de me receber. 97 00:04:19,320 --> 00:04:21,860 Não temos do que nos desculpar por essa inconveniência. 98 00:04:22,450 --> 00:04:26,370 Essa é uma forma necessária para podermos conversar com você livremente. 99 00:04:26,370 --> 00:04:28,160 Você definitivamente não mudou. 100 00:04:28,160 --> 00:04:30,700 Minha conveniência não vale nada para você? 101 00:04:30,700 --> 00:04:33,500 O problema a ser discutido é urgente. 102 00:04:33,500 --> 00:04:35,120 Foi inevitável. 103 00:04:35,120 --> 00:04:37,000 Entenda, por favor. 104 00:04:37,000 --> 00:04:40,210 Não só o Comitê, mas a própria Seele? 105 00:04:40,210 --> 00:04:43,550 Não temos a intenção de criar um novo deus. 106 00:04:43,550 --> 00:04:46,260 Gostaríamos da sua cooperação, professor Fuyutsuki. 107 00:04:47,220 --> 00:04:49,970 Professor Fuyutsuki...? 108 00:04:50,560 --> 00:04:51,220 Professor! 109 00:04:51,310 --> 00:04:52,770 1999 E.C. Kyoto 110 00:04:51,600 --> 00:04:52,770 Professor Fuyutsuki! 111 00:04:54,020 --> 00:04:56,690 Ah, são vocês? 112 00:04:56,690 --> 00:04:59,400 Que tal vir beber conosco em Kamogawa? 113 00:04:59,400 --> 00:05:00,610 De novo? 114 00:05:00,610 --> 00:05:04,200 Ryoko e as garotas disseram que iriam se você fosse! 115 00:05:04,200 --> 00:05:07,370 Nosso professor também disse que você devia socializar mais. 116 00:05:07,370 --> 00:05:08,450 Tudo bem. 117 00:05:10,200 --> 00:05:13,160 Não é bom sair para tomar umas de vez em quando? 118 00:05:13,160 --> 00:05:14,250 É. 119 00:05:14,250 --> 00:05:15,870 Você é excepcional no seu trabalho, 120 00:05:15,870 --> 00:05:19,380 mas você não dá importância à socialização, e isso não é bom. 121 00:05:19,380 --> 00:05:20,880 Você deve ter razão. 122 00:05:20,880 --> 00:05:22,760 A propósito, Fuyutsuki-kun. 123 00:05:22,760 --> 00:05:27,090 Uma estudante de bioengenharia escreveu um artigo bem interessante. 124 00:05:27,430 --> 00:05:29,720 A estudante se chama Ikari, conhece? 125 00:05:30,470 --> 00:05:32,810 Ikari? Não... 126 00:05:32,810 --> 00:05:36,440 Eu falei sobre você e ela me disse que estava interessada em conhecê-lo. 127 00:05:36,440 --> 00:05:40,060 Ela provavelmente vai entrar em contato com você, então fale com ela, ok? 128 00:05:40,060 --> 00:05:42,280 Ikari-kun, é? Entendi. 129 00:05:42,280 --> 00:05:43,860 Pesquisa de Biologia Metafísica Sala 1 [Fuyutsuki] 130 00:05:44,530 --> 00:05:46,570 Li seu artigo. 131 00:05:46,570 --> 00:05:50,070 Tenho umas duas questões para tratar mas achei um artigo estimulante. 132 00:05:50,070 --> 00:05:51,580 Muito obrigada. 133 00:05:51,580 --> 00:05:54,040 Ikari, Yui-kun, era isso? 134 00:05:54,040 --> 00:05:55,120 Sim. 135 00:05:55,120 --> 00:05:57,000 Quais são os seus planos para o futuro? 136 00:05:57,000 --> 00:05:58,250 Vai procurar trabalho? 137 00:05:58,250 --> 00:06:01,250 Ou pretende entrar para a equipe acadêmica de pesquisa daqui? 138 00:06:01,250 --> 00:06:03,630 Não pensei tão à frente ainda. 139 00:06:03,630 --> 00:06:06,130 Além disso, não tem uma terceira opção? 140 00:06:07,300 --> 00:06:10,300 Também estou considerando me casar. 141 00:06:10,300 --> 00:06:11,930 Isso se achar uma boa pessoa, é claro. 142 00:06:15,020 --> 00:06:16,310 De volta a 2015 E.C. 143 00:06:16,770 --> 00:06:19,810 Adquirindo por conta própria um motor S2, 144 00:06:19,810 --> 00:06:21,610 tornou-se um ser absoluto. 145 00:06:21,610 --> 00:06:23,440 O Evangelion, Unidade 01! 146 00:06:24,030 --> 00:06:27,400 Não temos uso para um deus. 147 00:06:27,400 --> 00:06:29,820 Não devemos criar um deus. 148 00:06:29,820 --> 00:06:33,330 Não podemos permitir que aquele homem ponha suas mãos em um deus! 149 00:06:33,330 --> 00:06:36,580 Ikari, Gendou. Ele pode ser confiado? 150 00:06:37,370 --> 00:06:40,040 Rokubungi, Gendou? Não, nunca ouvi falar nele. 151 00:06:40,080 --> 00:06:42,880 De volta a 1999 E.C. 152 00:06:41,000 --> 00:06:42,880 Não, não o conheço. 153 00:06:43,540 --> 00:06:50,430 Departamento de Polícia da Prefeitura de Kyoto 154 00:06:43,710 --> 00:06:46,710 Há muitos boatos sobre ele. 155 00:06:47,010 --> 00:06:50,300 O quê? Ele pediu para ser liberado sob minha custódia? 156 00:06:50,890 --> 00:06:52,470 Não, eu vou. 157 00:06:52,470 --> 00:06:54,600 Quando devo ir lá? 158 00:06:55,220 --> 00:06:57,930 Ouvi falar bem de você. 159 00:06:58,940 --> 00:07:00,600 Sempre quis conhecê-lo. 160 00:07:02,060 --> 00:07:05,400 Embebedar-se e meter-se em uma briga de bar... É um homem pequeno, mais do que esperava. 161 00:07:05,400 --> 00:07:08,530 Não tive tempo de me defender, eles simplesmente me atacaram. 162 00:07:08,530 --> 00:07:10,660 Não estou acostumado a que gostem de mim, 163 00:07:10,660 --> 00:07:13,030 mas estou acostumado a ser tratado friamente. 164 00:07:14,200 --> 00:07:16,450 Bom, não é da minha conta. 165 00:07:16,950 --> 00:07:18,500 Professor Fuyutsuki, 166 00:07:18,500 --> 00:07:21,420 você é exatamente o tipo de pessoa que esperava. 167 00:07:22,880 --> 00:07:26,380 Sim, minha primeira impressão dele era de um homem desagradável. 168 00:07:27,420 --> 00:07:30,340 E naquela época, ainda existiam estações nesse país. 169 00:07:30,340 --> 00:07:31,340 Era outono. 170 00:07:32,130 --> 00:07:33,390 Você está falando sério? 171 00:07:33,390 --> 00:07:37,140 Sim, estou saindo com o Rokubungi-san. 172 00:07:37,140 --> 00:07:40,850 Quando ouvi aquilo, não pude esconder meu espanto. 173 00:07:42,310 --> 00:07:45,110 Nunca imaginaria você com alguém como ele. 174 00:07:45,110 --> 00:07:49,900 Ah, Professor Fuyutsuki, ele é fofo se você o conhecer bem. 175 00:07:49,900 --> 00:07:51,820 É que ninguém o conhece bem. 176 00:07:51,820 --> 00:07:54,950 Nesse caso, acho que ignorância é uma bênção. 177 00:07:54,950 --> 00:07:58,080 O incomodei ao apresentá-lo a ele? 178 00:07:58,080 --> 00:08:00,810 Não, eu admito que ele é uma pessoa interessante, 179 00:08:00,810 --> 00:08:02,460 é só que não consigo simpatizar com ele. 180 00:08:04,000 --> 00:08:08,630 Mas entre as pessoas que conviviam com eles, o consenso era de que ele se aproximou de Yui-kun 181 00:08:08,630 --> 00:08:11,220 por interesse em seu talento e na organização que a apoiava. 182 00:08:11,920 --> 00:08:16,390 Mais tarde, fui ouvir boatos de que essa organização era chamada Seele. 183 00:08:16,430 --> 00:08:17,890 2000 E.C. Antártida 184 00:08:18,680 --> 00:08:20,390 O Segundo Impacto. 185 00:08:20,390 --> 00:08:23,060 Aquela tragédia ocorreu no último ano do século XX. 186 00:08:23,100 --> 00:08:30,570 2001 E.C. 187 00:08:23,770 --> 00:08:28,230 E o primeiro ano do século XXI foi um verdadeiro inferno. 188 00:08:28,230 --> 00:08:30,570 Não há outras palavras para descrever aquele ano. 189 00:08:30,610 --> 00:08:31,440 2002 E.C. 190 00:08:31,490 --> 00:08:32,950 Ruinas da cidade de Toyohashi, Província de Aichi 191 00:08:39,120 --> 00:08:41,450 Ouvi que hoje vai passar de 30 graus de novo. 192 00:08:41,450 --> 00:08:42,870 É definitivamente quente por aqui. 193 00:08:42,870 --> 00:08:45,460 Isso não é mais algo raro no Japão de hoje. 194 00:08:46,540 --> 00:08:49,170 O verão tem durado quase um ano, agora. 195 00:08:49,170 --> 00:08:50,830 É ruim para o corpo. 196 00:08:50,830 --> 00:08:53,110 Não vai se mudar para o navio de cima? 197 00:08:53,440 --> 00:08:56,500 A cidade vizinha? Aquele lugar fede a óleo. 198 00:08:56,930 --> 00:08:58,800 Não consigo me acostumar. 199 00:08:58,800 --> 00:09:02,560 Mesmo assim, nunca imaginaria que você montaria uma clínica num lugar desses. 200 00:09:02,560 --> 00:09:04,190 Deu bastante trabalho para encontrá-lo. 201 00:09:05,020 --> 00:09:07,270 Há falta de médicos aqui também. 202 00:09:07,270 --> 00:09:09,940 É algo precário, mas melhor do que nada. 203 00:09:12,030 --> 00:09:14,530 Ir à Antártida numa hora dessas?! 204 00:09:14,530 --> 00:09:17,700 É uma investigação oficial do incidente liderada pelo Conselho da ONU. 205 00:09:17,700 --> 00:09:19,830 É uma organização provisória, 206 00:09:19,830 --> 00:09:22,450 mas eu acredito que você seria mais útil ao mundo lá, 207 00:09:22,450 --> 00:09:25,080 do que trabalhando ilegalmente como médico aqui. 208 00:09:26,210 --> 00:09:27,920 Professor Fuyutsuki... 209 00:09:27,920 --> 00:09:29,880 Ex-professor. 210 00:09:29,880 --> 00:09:33,590 A propósito, minha coluna está em branco, quem me indicou? 211 00:09:33,630 --> 00:09:35,340 Mesmo ano, Antártida. 212 00:09:38,340 --> 00:09:40,760 E pensar que esse foi um dia um continente de gelo. 213 00:09:41,430 --> 00:09:43,310 Não parece. 214 00:09:43,310 --> 00:09:45,020 Professor Fuyutsuki... 215 00:09:45,520 --> 00:09:46,810 Você? 216 00:09:46,810 --> 00:09:47,940 Então conseguiu sobreviver? 217 00:09:48,770 --> 00:09:52,610 Ouvi que você fazia parte da expedição de pesquisa Katsuragi. 218 00:09:52,610 --> 00:09:55,650 Por sorte voltei ao Japão um dia antes do incidente. 219 00:09:55,650 --> 00:09:57,610 Então consegui escapar da tragédia. 220 00:09:57,610 --> 00:09:59,200 É mesmo? 221 00:09:59,200 --> 00:10:00,620 Rokubungi-kun, você... 222 00:10:00,620 --> 00:10:02,990 Desculpe, eu mudei de nome. 223 00:10:05,040 --> 00:10:07,250 Um cartão de lembranças? Não de trabalho? 224 00:10:07,250 --> 00:10:08,670 Nos Casamos 225 00:10:07,250 --> 00:10:08,670 Gendou Ikari Yui 226 00:10:07,250 --> 00:10:08,670 Há quanto tempo. Como está?! 227 00:10:09,540 --> 00:10:10,330 Ikari?! 228 00:10:10,700 --> 00:10:11,940 Ikari, Gendou! 229 00:10:12,130 --> 00:10:15,300 Minha esposa não para de encher para lhe entregar isso, Professor Fuyutsuki. 230 00:10:15,670 --> 00:10:17,680 Ela parece ser uma fã sua. 231 00:10:17,680 --> 00:10:18,720 Estou honrado. 232 00:10:18,720 --> 00:10:22,970 Gendou Ikari Yui 233 00:10:18,720 --> 00:10:22,970 Há quanto tempo. Como está?! 234 00:10:19,550 --> 00:10:21,300 Como está a Yui-kun? 235 00:10:21,300 --> 00:10:22,970 Ela não está participando desta expedição? 236 00:10:23,510 --> 00:10:25,560 Yui queria vir mas, 237 00:10:25,560 --> 00:10:27,100 temos um filho agora. 238 00:10:28,480 --> 00:10:37,150 Segurança em primeiro lugar 239 00:10:29,020 --> 00:10:32,190 Sua organização... Seele, não é? 240 00:10:32,190 --> 00:10:34,110 Só ouvi coisas ruins dela. 241 00:10:34,110 --> 00:10:37,150 Não posso aprovar intimidação contra os diretores. 242 00:10:37,820 --> 00:10:39,950 Você é meticuloso como sempre. 243 00:10:39,950 --> 00:10:43,330 Nenhuma organização honesta sobrevive nos dias de hoje. 244 00:10:43,330 --> 00:10:46,250 A investigação oficial do Segundo Impacto... 245 00:10:46,250 --> 00:10:49,460 Se a investigação consistisse apenas de pessoal da Seele... 246 00:10:49,460 --> 00:10:51,000 poderia causar vários problemas a eles. 247 00:10:51,880 --> 00:10:54,250 Somos apenas uma solução conveniente improvisada para evitar isso, não? 248 00:10:56,460 --> 00:10:57,420 2015 E.C. 249 00:10:57,460 --> 00:10:59,720 Central da Nerv - Complexo de Isolamento 4 250 00:11:00,180 --> 00:11:02,680 Eu ainda não me dou bem em lugares escuros. 251 00:11:02,680 --> 00:11:04,560 Todas as memórias ruins vêm à tona. 252 00:11:05,430 --> 00:11:06,640 Quem é ela? 253 00:11:06,640 --> 00:11:08,930 É a única sobrevivente da expedição original. 254 00:11:08,980 --> 00:11:09,940 2002 E.C. 255 00:11:09,940 --> 00:11:12,350 O nome dela é Katsuragi, Misato. 256 00:11:09,980 --> 00:11:12,940 Navio de Investigação do Polo Sul. - Complexo de Isolamento 2 257 00:11:12,350 --> 00:11:15,320 Katsuragi? Ela é a filha do Doutor Katsuragi? 258 00:11:15,320 --> 00:11:18,990 Sim, ela não fala uma palavra há 2 anos. 259 00:11:18,990 --> 00:11:20,280 Que horror. 260 00:11:20,280 --> 00:11:22,410 Prova do inferno que ela testemunhou. 261 00:11:22,410 --> 00:11:24,070 Seus ferimentos físicos já se curaram, 262 00:11:24,070 --> 00:11:26,740 mas os psicológicos não se curam tão facilmente. 263 00:11:27,620 --> 00:11:28,450 É mesmo... 264 00:11:29,160 --> 00:11:32,040 Não podemos concluir nossa investigação tão levianamente também. 265 00:11:32,040 --> 00:11:35,670 Uma mudança localizada completa dos elementos atmosféricos. 266 00:11:35,670 --> 00:11:39,340 A exterminação completa de toda a vida, inclusive microscópica. 267 00:11:39,340 --> 00:11:42,680 Restos de uma enorme caverna logo abaixo do local do impacto. 268 00:11:42,680 --> 00:11:45,470 E esse gigante de luz. 269 00:11:45,470 --> 00:11:48,520 Esse incidente é cheio de mistérios. 270 00:11:48,060 --> 00:11:54,900 Nações Unidas mudando sua central para o Japão em 5 anos. Candidata é Tóquio-2 Segundo Impacto causado por um meteoróide maciço Impossível de ser previsto ou evitado Probabilidade de uma em centenas de milhões de anos Declaração oficial das Nações Unidas de 20%-30% da velocidade da luz. 271 00:11:48,520 --> 00:11:51,100 Logo depois, as Nações Unidas emitiram uma declaração oficial 272 00:11:51,100 --> 00:11:55,270 de que o Segundo Impacto foi causado por um meteoróide. 273 00:11:55,270 --> 00:11:57,820 Mas de onde estava, eu podia ver 274 00:11:58,230 --> 00:12:01,150 que essa informação fora deliberadamente fabricada. 275 00:12:01,490 --> 00:12:06,330 Por trás de tudo isso estava a Seele e indícios de que um homem chamado Keel estava envolvido. 276 00:12:06,660 --> 00:12:10,330 Isso me fez desejar descobrir a verdade obscura por trás do incidente. 277 00:12:10,750 --> 00:12:12,080 2003 E.C. Hakone 278 00:12:10,960 --> 00:12:14,210 Mesmo que isso eventualmente me levasse ao nome da Ikari, Yui. 279 00:12:12,080 --> 00:12:14,210 Laboratório de Evolução Artificial das Nações Unidas 280 00:12:22,510 --> 00:12:24,050 Faz bastante tempo. 281 00:12:24,050 --> 00:12:25,890 Sim, faz. 282 00:12:34,270 --> 00:12:35,810 Escritório do Diretor Laboratório de Evolução artificial da O.N.U. 283 00:12:36,360 --> 00:12:39,150 Por que você escondeu a existência do gigante de luz?! 284 00:12:39,860 --> 00:12:43,610 O seu pessoal sabia do Segundo Impacto, não? 285 00:12:43,610 --> 00:12:45,700 Que ocorreria naquele dia. 286 00:12:47,280 --> 00:12:50,910 Você disse que teve sorte de sair um dia antes. 287 00:12:51,500 --> 00:12:55,120 Foi sorte também, o fato de ter trazido todo o resultado das pesquisas com você? 288 00:12:57,080 --> 00:13:00,960 Estou surpreso que ainda restaram cópias desse material. 289 00:13:00,960 --> 00:13:03,970 Fiz uma investigação detalhada dos seus bens. 290 00:13:04,630 --> 00:13:07,180 Claro que criar um filho é caro, 291 00:13:07,180 --> 00:13:09,350 mas a quantia não é grande demais para uma riqueza privada? 292 00:13:10,220 --> 00:13:12,220 Impressionante, Professor Fuyutsuki. 293 00:13:12,220 --> 00:13:14,810 Por que não se transfere para a área de contabilidade? 294 00:13:14,810 --> 00:13:18,150 Eu irei à público sobre vocês, a Seele e os Manuscritos do Mar Morto 295 00:13:18,150 --> 00:13:20,610 estarem secretamente por trás do Segundo Impacto. 296 00:13:20,610 --> 00:13:23,490 Não tenho intenção de permitir que as pessoas que causaram isso saiam impunes! 297 00:13:23,490 --> 00:13:24,780 Como desejar. 298 00:13:24,780 --> 00:13:27,530 Mas antes que o faça, tem algo que quero lhe mostrar. 299 00:13:30,280 --> 00:13:32,290 Estamos descendo bastante. 300 00:13:32,290 --> 00:13:33,830 O incomoda? 301 00:13:33,830 --> 00:13:34,120 Um pouco. 302 00:13:37,170 --> 00:13:38,210 O que é isso?! 303 00:13:38,210 --> 00:13:41,460 Não fomos nós que fizemos. Alguém deixou essa caverna para trás. 304 00:13:41,460 --> 00:13:43,510 Entretanto 89% dela foi soterrada. 305 00:13:44,340 --> 00:13:47,430 Uma caverna subterrânea que era originalmente uma esfera perfeita? 306 00:13:48,430 --> 00:13:52,060 Essa é igual à que foi encontrada no Polo Sul?! 307 00:13:52,060 --> 00:13:54,520 Os dados de ambas são virtualmente idênticos. 308 00:13:54,850 --> 00:13:58,600 Pretendem repetir aquela tragédia novamente... 309 00:14:00,810 --> 00:14:02,650 Vocês?! 310 00:14:02,650 --> 00:14:05,490 Decida por si mesmo o que estamos planejando. 311 00:14:06,360 --> 00:14:10,200 Todos os recursos e esforços da humanidade estão sendo depositados aqui. 312 00:14:16,620 --> 00:14:18,210 Ah, Professor Fuyutsuki! 313 00:14:19,170 --> 00:14:21,380 Akagi-kun, você também? 314 00:14:21,380 --> 00:14:24,510 Sim, esse é o melhor lugar para continuar minha pesquisa 315 00:14:24,510 --> 00:14:27,510 sobre as teorias fundamentais de um futuro biocomputador. 316 00:14:27,510 --> 00:14:28,840 Entendo. 317 00:14:28,840 --> 00:14:30,720 Eu pretendo chamá-lo de Magi. 318 00:14:30,720 --> 00:14:34,060 Magi? Os três sábios do oriente? 319 00:14:34,060 --> 00:14:35,890 Era isso que queria me mostrar? 320 00:14:36,230 --> 00:14:38,940 Não, por aqui, por favor. 321 00:14:38,940 --> 00:14:40,900 Ritsuko, eu já volto. 322 00:14:44,530 --> 00:14:45,940 O que é isso?! 323 00:14:45,940 --> 00:14:47,490 Não pode ser, aquele gigante?! 324 00:14:47,490 --> 00:14:50,860 Aqui na Gehirn, nós chamamos aquele gigante de Adão. 325 00:14:50,860 --> 00:14:52,410 Não é ele. 326 00:14:52,410 --> 00:14:54,370 Esse não é o original. 327 00:14:55,660 --> 00:14:56,500 Então... 328 00:14:56,500 --> 00:14:59,330 Sim, feito por nós humanos, a partir de Adão: 329 00:14:59,330 --> 00:15:00,420 Eva. 330 00:15:00,510 --> 00:15:01,330 Eva? 331 00:15:01,850 --> 00:15:04,290 Esse é o projeto de ressurreição de Adão, 332 00:15:04,290 --> 00:15:06,670 conhecido como Projeto E, este é um protótipo. 333 00:15:06,670 --> 00:15:08,720 Eva Unidade 00. 334 00:15:08,720 --> 00:15:10,680 Um protótipo para um deus?! 335 00:15:10,680 --> 00:15:11,700 Fuyutsuki, 336 00:15:11,720 --> 00:15:15,470 não quer trabalhar comigo para criar uma nova era na história da humanidade? 337 00:15:17,640 --> 00:15:19,480 Ele estava ciente que era apenas uma criança. 338 00:15:21,060 --> 00:15:21,980 2015 E.C. 339 00:15:23,400 --> 00:15:25,400 Desculpe-me, senpai? 340 00:15:25,400 --> 00:15:28,940 Ah, desculpe, vamos logo com o novo teste da Rei. 341 00:15:28,940 --> 00:15:31,320 Não vi a Katsuragi-san hoje... 342 00:15:31,820 --> 00:15:32,780 É mesmo. 343 00:15:33,780 --> 00:15:35,030 Katsuragi-san? 344 00:15:35,030 --> 00:15:37,160 Isso! Katsuragi, Misato, prazer! 345 00:15:37,200 --> 00:15:39,160 2005 E.C. Nova Tóquio-2, Província de Nagano 346 00:15:38,750 --> 00:15:40,210 Mãe, 347 00:15:39,250 --> 00:15:42,670 2ª Universidade de Tóquio, Dentro do Campus 348 00:15:40,210 --> 00:15:43,170 conheci uma garota chamada Katsuragi outro dia. 349 00:15:43,170 --> 00:15:45,840 Outras pessoas costumam manter distância de mim, 350 00:15:45,840 --> 00:15:49,340 isso sempre me lembra o peso de carregar o seu nome, 351 00:15:49,340 --> 00:15:53,050 mas essa garota não tem nenhuma inibição comigo por alguma razão. 352 00:15:54,140 --> 00:15:57,930 Ouvi que ela é a única sobrevivente daquela expedição. 353 00:15:57,930 --> 00:16:00,180 Parece que ela passou um longo tempo sem falar. 354 00:16:00,180 --> 00:16:04,020 Mas agora ela não para de conversar, como que querendo compensar o tempo perdido. 355 00:16:05,060 --> 00:16:09,320 Ri-chan, ainda estou encafurnada no subterrâneo como sempre. 356 00:16:09,320 --> 00:16:11,990 Estou cansada do almoço que servem aqui. 357 00:16:11,990 --> 00:16:15,200 Na superfície, aparentemente já começaram os planos para a construção da Nova Tóquio-3 358 00:16:15,200 --> 00:16:16,990 de acordo com o projeto da Segunda Mudança de Capital. 359 00:16:18,080 --> 00:16:20,660 Recentemente a Misato não tem vindo à faculdade. 360 00:16:20,660 --> 00:16:23,620 Quando finalmente fiz ela me contar, fiquei abismada com a idiotice. 361 00:16:23,620 --> 00:16:27,790 Aparentemente ela estava transando com o novo namorado em seu apartamento 362 00:16:27,790 --> 00:16:29,920 por uma semana inteira! 363 00:16:29,920 --> 00:16:32,670 Sinto que vi um lado inesperado dela. 364 00:16:33,340 --> 00:16:35,340 Ela o apresentou a mim hoje. 365 00:16:35,340 --> 00:16:36,760 Ele é bonitinho 366 00:16:36,760 --> 00:16:39,600 mas não consigo gostar do seu jeito largado. 367 00:16:40,600 --> 00:16:44,140 Que eu me lembre você nunca foi boa com os garotos, Ri-chan. 368 00:16:44,140 --> 00:16:46,560 Afinal, foi criada apenas por uma mulher... 369 00:16:46,560 --> 00:16:50,150 Não, desculpe-me por deixá-la sozinha por tanto tempo. 370 00:16:50,150 --> 00:16:52,780 É horrível da minha parte, agir como mãe só quando é conveniente. 371 00:16:55,450 --> 00:16:56,410 Mãe... é? 372 00:16:56,450 --> 00:16:57,410 2003 E.C. 373 00:16:57,450 --> 00:16:58,410 Margem do Lago Ashino, Hakone 374 00:16:59,450 --> 00:17:02,200 Hoje é como qualquer outro dia. 375 00:17:02,200 --> 00:17:05,540 O desaparecimento do outono nesse país é algo muito triste. 376 00:17:06,120 --> 00:17:09,210 O Manuscrito do Mar Morto secreto que a Seele possui, 377 00:17:09,210 --> 00:17:11,000 se as coisas ocorrerem como está escrito nele, 378 00:17:11,000 --> 00:17:14,010 o Terceiro Impacto ocorrerá, inevitavelmente, dentro de mais ou menos uma década. 379 00:17:14,010 --> 00:17:16,840 Organizações foram criadas para prevenir a tragédia final... 380 00:17:17,260 --> 00:17:19,220 Elas são a Seele e a Gehirn. 381 00:17:19,220 --> 00:17:22,980 Eu apoio os seus ideais, não os da Seele. 382 00:17:23,640 --> 00:17:29,230 Professor Fuyutsuki, seria muito perigoso revelar a verdade ao mundo. 383 00:17:29,230 --> 00:17:32,010 Eu já entreguei os dados ao Ikari. 384 00:17:32,020 --> 00:17:35,130 Não é algo que pode ser feito por apenas um indivíduo, no final das contas. 385 00:17:39,990 --> 00:17:42,660 Não farei outro alvoroço como daquela vez. 386 00:17:43,620 --> 00:17:46,460 E eu já meio que recebi um aviso. 387 00:17:46,460 --> 00:17:49,880 Parece que livrar-se de mim seria algo muito fácil para eles. 388 00:17:49,880 --> 00:17:52,170 O mesmo vale para todos sobreviventes. 389 00:17:52,170 --> 00:17:54,800 Destruir pessoas é algo fácil. 390 00:17:54,800 --> 00:17:58,010 Mas isso não é razão para você se tornar parte do experimento. 391 00:17:58,590 --> 00:18:01,180 Eu irei com o fluxo das coisas. 392 00:18:01,810 --> 00:18:04,850 Afinal das contas, é por isso que estou com a Seele. 393 00:18:05,270 --> 00:18:06,180 Para o Shinji. 394 00:18:19,870 --> 00:18:20,820 2004 E.C. 395 00:18:20,910 --> 00:18:22,240 Hakone - Laboratório Subterrâneo 2 396 00:18:22,780 --> 00:18:25,330 LCL ionizado. Pressão em mais 0,2. 397 00:18:25,330 --> 00:18:27,410 Nenhuma leitura do destrudo detectada na transmissão. 398 00:18:27,410 --> 00:18:29,170 Para-base está estável. 399 00:18:27,500 --> 00:18:29,710 O que essa criança está fazendo aqui? 400 00:18:29,710 --> 00:18:32,000 Ele é filho do Diretor Ikari. 401 00:18:32,000 --> 00:18:34,170 Ikari, isso não é uma creche, 402 00:18:34,170 --> 00:18:35,880 hoje é um dia importantíssimo! 403 00:18:36,300 --> 00:18:39,510 Desculpe, Professor Fuyutsuki. Fui eu quem o trouxe aqui. 404 00:18:39,970 --> 00:18:43,140 Yui-kun? Hoje é dia do seu experimento! 405 00:18:43,140 --> 00:18:44,560 Por isso mesmo. 406 00:18:44,560 --> 00:18:46,980 Quero mostrar a ele como o futuro é brilhante. 407 00:18:48,060 --> 00:18:51,020 Essas foram as palavras finais da Yui-san. 408 00:18:51,020 --> 00:18:54,860 Sobre circunstâncias bizarras, ela foi apagada deste mundo. 409 00:18:55,570 --> 00:18:58,280 Exatamente como desejei. 410 00:18:58,820 --> 00:19:01,320 Sou uma mulher horrível. 411 00:19:01,950 --> 00:19:05,370 Ri-chan, o Diretor Ikari mudou após aquele dia. 412 00:19:06,290 --> 00:19:08,410 Onde você esteve na última semana? 413 00:19:08,790 --> 00:19:10,100 Entendo que esteja de luto, 414 00:19:10,120 --> 00:19:13,840 mas você tem mais responsabilidades além de si mesmo agora. 415 00:19:14,250 --> 00:19:15,710 Eu sei. 416 00:19:15,710 --> 00:19:19,220 Fuyutsuki, irei recomendar um novo projeto a partir de hoje. 417 00:19:19,930 --> 00:19:22,390 Já apresentei ao Presidente Keel. 418 00:19:22,390 --> 00:19:24,220 Não me diga que... 419 00:19:24,220 --> 00:19:25,350 Isso mesmo. 420 00:19:25,350 --> 00:19:28,480 O caminho para a divindade que todos falharam até agora. 421 00:19:28,480 --> 00:19:30,310 O Projeto de Instrumentalidade Humana. 422 00:19:30,350 --> 00:19:31,270 2008 E.C. 423 00:19:32,150 --> 00:19:33,560 Mãe, 424 00:19:33,560 --> 00:19:36,190 parabéns pela finalização da teoria fundamental do Magi. 425 00:19:36,190 --> 00:19:38,360 Isso não é exatamente um presente para celebrar, 426 00:19:38,360 --> 00:19:41,860 mas minha admissão formal à Gehirn foi aprovada não oficialmente. 427 00:19:41,860 --> 00:19:44,490 Começarei a trabalhar no Projeto E mês que vem. 428 00:19:49,910 --> 00:19:51,500 Quem está aí? 429 00:19:53,450 --> 00:19:56,020 Departamento de Desenvolvimento de Tecnologia, Akagi, Ritsuko. 430 00:19:56,020 --> 00:19:57,670 Aqui está minha identificação. 431 00:19:57,810 --> 00:20:00,590 Eu ouvi que a central de comando foi completada, então vim vê-la, 432 00:20:01,150 --> 00:20:02,800 mas aqui é um labirinto. 433 00:20:02,880 --> 00:20:06,720 Se quer ir à central de comando, o Diretor e a Doutora Akagi estão lá. 434 00:20:08,810 --> 00:20:10,810 Você tem certeza? 435 00:20:10,810 --> 00:20:13,900 Sim, não tenho arrependimentos do meu trabalho. 436 00:20:13,900 --> 00:20:16,520 Mentiroso! Você não consegue esquecer a Yui-san, não é? 437 00:20:18,860 --> 00:20:20,400 Mas tudo bem, para mim. 438 00:20:29,790 --> 00:20:30,750 2010 E.C. 439 00:20:30,830 --> 00:20:32,160 Abóbada artificial do Geofront 440 00:20:32,250 --> 00:20:34,210 Nível Inferior 2 Área de Suporte Direto (Local Futuro) 441 00:20:36,380 --> 00:20:38,170 Aquela é a central da Gehirn. 442 00:20:40,130 --> 00:20:42,090 Bom dia, Diretor. 443 00:20:42,420 --> 00:20:44,260 Trouxe seu filho hoje? 444 00:20:44,260 --> 00:20:47,140 Ué, eu achei que tinha um filho. 445 00:20:47,140 --> 00:20:48,720 Esse não é o Shinji. 446 00:20:48,720 --> 00:20:50,680 Estou tomando conta da filha de um amigo. 447 00:20:51,350 --> 00:20:53,390 O nome dela é Ayanami, Rei. 448 00:20:53,390 --> 00:20:54,600 Olá, Rei-chan! 449 00:20:56,650 --> 00:20:58,400 Essa garota me lembra alguém... 450 00:20:59,570 --> 00:21:00,820 Yui-san? 451 00:21:02,240 --> 00:21:05,700 Todos os dados de Ayanami, Rei foram apagados? 452 00:21:05,990 --> 00:21:07,560 Estão em branco. 453 00:21:07,560 --> 00:21:08,370 O que isso quer dizer? 454 00:21:08,410 --> 00:21:10,620 Completo 455 00:21:11,040 --> 00:21:11,950 Magi Gaspar, 456 00:21:11,950 --> 00:21:13,410 Magi Baltasar, 457 00:21:13,410 --> 00:21:14,870 e Magi Melquior. 458 00:21:16,060 --> 00:21:18,050 O Magi são as três partes que compõem quem eu sou. 459 00:21:18,080 --> 00:21:23,260 A cientista em mim, a mãe em mim, e a mulher em mim. 460 00:21:23,950 --> 00:21:26,210 Esses três elementos estão em constante conflito entre si. 461 00:21:26,220 --> 00:21:28,050 As três partes da minha mãe? 462 00:21:28,640 --> 00:21:31,220 A única coisa que falta é ligá-lo, não é? 463 00:21:32,770 --> 00:21:34,740 Vou para casa cedo, hoje. 464 00:21:34,740 --> 00:21:36,240 A Misato está voltando. 465 00:21:36,260 --> 00:21:39,430 É mesmo, ela também entrou na Gehirn. 466 00:21:39,440 --> 00:21:40,800 Foi na divisão da Alemanha? 467 00:21:40,880 --> 00:21:43,170 Sim, está servindo na 3ª Filial. 468 00:21:43,180 --> 00:21:45,400 Então está num relacionamento à distância? 469 00:21:45,520 --> 00:21:46,870 Parece que eles terminaram. 470 00:21:46,900 --> 00:21:50,120 Poxa, eles pareciam tão bem juntos. 471 00:21:50,120 --> 00:21:52,190 A relação entre homens e mulheres é imprevisível. 472 00:21:52,190 --> 00:21:53,670 Não há lógica. 473 00:21:53,720 --> 00:21:56,870 Essa sua atitude frígida definitivamente não mudou. 474 00:21:56,870 --> 00:21:59,410 Você vai deixar sua própria felicidade escapar. 475 00:22:00,420 --> 00:22:02,460 Felicidade é ainda mais difícil de definir. 476 00:22:03,420 --> 00:22:06,450 Bom, faz tempo que não saio para beber... 477 00:22:06,500 --> 00:22:07,720 Bom trabalho. 478 00:22:07,810 --> 00:22:09,300 Bom trabalho. 479 00:22:22,480 --> 00:22:24,650 Você quer alguma coisa, Rei-chan? 480 00:22:24,650 --> 00:22:26,280 Eu me perdi. 481 00:22:26,280 --> 00:22:29,490 Ah, é mesmo? Então quer vir comigo? 482 00:22:31,070 --> 00:22:32,240 Não precisa. 483 00:22:32,240 --> 00:22:34,620 Mas você não vai conseguir ir para casa sozinha, não? 484 00:22:34,620 --> 00:22:36,370 Não é da sua conta, velhota. 485 00:22:38,330 --> 00:22:39,460 O quê? 486 00:22:39,460 --> 00:22:42,230 Eu posso ir para casa sozinha, então me deixe em paz, velhota. 487 00:22:42,920 --> 00:22:46,050 Não é educado chamar as pessoas de velhotas. 488 00:22:46,050 --> 00:22:48,260 Mas você é uma velhota, não é? 489 00:22:48,260 --> 00:22:51,930 Estou ficando brava. Você precisa de uma surra do Diretor Ikari. 490 00:22:51,930 --> 00:22:54,600 Mas é o Diretor quem a chama assim. 491 00:22:54,620 --> 00:22:55,400 Mentira. 492 00:22:55,410 --> 00:22:57,130 Ele diz: "Aquela velhota é intrometida". 493 00:22:57,130 --> 00:22:59,900 ou então, "não precisamos mais daquela velhota". 494 00:22:59,900 --> 00:23:01,440 Ele diz: "Aquela velhota é intrometida". 495 00:23:01,440 --> 00:23:03,860 ou então, "não precisamos mais daquela velhota". 496 00:23:04,440 --> 00:23:07,240 Ele não precisa daquela velhota mais. 497 00:23:07,780 --> 00:23:10,820 É assim que o Diretor a chama. 498 00:23:17,290 --> 00:23:19,000 Você também. 499 00:23:19,000 --> 00:23:21,580 Se você morrer, você também pode ser substituída, 500 00:23:21,580 --> 00:23:22,920 Rei... 501 00:23:23,340 --> 00:23:24,790 Você é igual a mim. 502 00:23:33,470 --> 00:23:37,600 O Projeto de Instrumentalidade Humana, presidido por Keel Lorenz, 503 00:23:37,600 --> 00:23:40,730 dissolveu a organização de pesquisa, Gehirn, no dia seguinte. 504 00:23:40,730 --> 00:23:42,900 Formaram a Agência de Tarefas Especiais, Nerv, 505 00:23:42,900 --> 00:23:45,320 a organização encarregada de continuar os projetos. 506 00:23:45,320 --> 00:23:49,280 Todos nós fomos transferidos diretamente para a Nerv, 507 00:23:49,280 --> 00:23:54,320 com exceção da excepcional Dra. Akagi, criadora do sistema Magi. 508 00:23:54,370 --> 00:23:55,280 2015 E.C. 509 00:23:56,450 --> 00:23:58,750 Bom, é hora de ir. 510 00:24:04,130 --> 00:24:05,540 Ah, é você. 511 00:24:05,540 --> 00:24:07,590 Faz tempo que não o vejo. 512 00:24:07,590 --> 00:24:10,550 Coloquei os guardas para dormir por um tempo. 513 00:24:10,550 --> 00:24:13,300 Isso vai custar sua vida. 514 00:24:13,680 --> 00:24:16,510 Eu só quero chegar próximo da verdade 515 00:24:16,510 --> 00:24:17,820 por conta própria. 516 00:24:17,940 --> 00:24:18,530 Além do mais, 517 00:24:18,550 --> 00:24:22,700 eles vão acabar descobrindo que eu entreguei a amostra de Adão diretamente ao Comandante Ikari. 518 00:24:22,720 --> 00:24:24,850 Então tenho que cuidar dos meus interesses também 519 00:24:24,880 --> 00:24:27,480 ou muitas coisas ruins irão ocorrer. 520 00:24:31,320 --> 00:24:33,150 Muito obrigado pela sua cooperação. 521 00:24:34,950 --> 00:24:36,370 Acabou? 522 00:24:36,370 --> 00:24:38,540 Sim, o incidente já foi resolvido. 523 00:24:41,290 --> 00:24:42,710 Entendo. 524 00:24:43,370 --> 00:24:44,540 E quanto a ele? 525 00:24:44,540 --> 00:24:45,960 Não sabemos. 526 00:24:58,890 --> 00:25:00,890 E aí? Demorou, ein? 527 00:25:13,030 --> 00:25:14,490 Estou em casa. 528 00:25:36,010 --> 00:25:37,470 Tocar 529 00:25:36,010 --> 00:25:37,470 Mensagens 530 00:25:46,480 --> 00:25:48,350 Tocar 531 00:25:53,860 --> 00:25:55,950 Katsuragi, sou eu. 532 00:25:56,450 --> 00:25:58,780 Provavelmente está ouvindo isso... 533 00:25:58,780 --> 00:26:01,330 depois de eu ter causado tantos problemas a você. 534 00:26:01,830 --> 00:26:03,330 Desculpe. 535 00:26:03,330 --> 00:26:06,080 Peça a Ri-chan desculpas por mim também. 536 00:26:06,080 --> 00:26:08,500 Como já lhe causei muitos transtornos até agora... 537 00:26:08,500 --> 00:26:10,920 eu estava criando flores... 538 00:26:10,920 --> 00:26:13,550 Eu agradeceria se pudesse regá-las para mim. 539 00:26:14,300 --> 00:26:16,470 Shinji-kun sabe onde elas estão. 540 00:26:17,300 --> 00:26:21,050 Katsuragi, a verdade está com você. 541 00:26:21,050 --> 00:26:23,350 Não hesite, vá em frente. 542 00:26:24,140 --> 00:26:27,520 Se puder vê-la novamente, 543 00:26:27,520 --> 00:26:30,150 direi as palavras que não pude dizer há oito anos. 544 00:26:30,690 --> 00:26:32,400 Tchau. 545 00:26:32,400 --> 00:26:35,150 Mensagem gravada às 12:02. 546 00:26:37,950 --> 00:26:39,530 Idiota... 547 00:26:40,530 --> 00:26:43,700 Você é realmente um idiota. 548 00:27:06,060 --> 00:27:10,060 Naquela vez, tudo que pude fazer foi fugir da Misato-san. 549 00:27:11,190 --> 00:27:12,690 Não havia nada que pudesse fazer, 550 00:27:13,280 --> 00:27:15,400 nada que pudesse dizer, era apenas uma criança. 551 00:27:17,070 --> 00:27:18,150 Disso eu sabia. 552 00:27:18,190 --> 00:27:21,200 Continua 553 00:28:51,750 --> 00:28:52,660 Próximo Episódio 554 00:28:53,330 --> 00:28:57,130 O fato de ter perdido para Shinji coloca Asuka em uma descida psicológica. 555 00:28:57,170 --> 00:29:01,130 A futilidade de sua ansiedade só causou desgaste e impaciência. 556 00:29:01,170 --> 00:29:03,550 Além disso, um ataque psicológico de um Anjo, 557 00:29:03,550 --> 00:29:05,680 entrega o golpe final à mente de Asuka. 558 00:29:05,760 --> 00:29:07,720 Asuka perde os meios de se recuperar. 559 00:29:07,760 --> 00:29:11,390 A dura realidade destroça o coração das pessoas. 560 00:29:11,470 --> 00:29:14,980 Shinji é incapaz de oferecer palavras de conforto. 561 00:29:15,060 --> 00:29:17,770 Próximo episódio: "Pelo menos seja humano" 562 00:29:18,060 --> 00:29:20,730 Próximo Episódio Pelo Menos Seja Humano 44530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.