Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:01,560
Ano 2000, Antártida
2
00:00:02,190 --> 00:00:06,150
A teoria do Super Solenóide,
proposta pelo Professor Katsuragi?
3
00:00:06,150 --> 00:00:08,650
Ela é muito improvável!
4
00:00:08,650 --> 00:00:11,900
Ainda não é nada mais do que uma hipótese.
5
00:00:11,900 --> 00:00:16,570
Mesmo assim, a teoria do S2 é a única maneira
de explicar a fonte de energia daquele gigante.
6
00:00:12,110 --> 00:00:15,700
Eu ouvi que o Ikari-san e sua equipe irão embora no dia 11 do próximo mês.
7
00:00:15,740 --> 00:00:18,990
Bem que eles podiam colocar a área para fumantes mais perto.
8
00:00:16,620 --> 00:00:19,740
Não precisamos nem fazer medições para saber que é verdade.
9
00:00:18,990 --> 00:00:21,750
Eu ouvi que estavam planejando proibir o fumo em todo o complexo.
10
00:00:19,740 --> 00:00:22,620
O fato de existir na nossa realidade,
11
00:00:21,750 --> 00:00:23,120
Então você devia agradecer que ainda tenha uma.
12
00:00:22,620 --> 00:00:24,500
nos faz ter que aceitar que é possível.
13
00:00:23,120 --> 00:00:24,500
Se fizessem isso eu iria embora, não posso viver sem cigarro.
14
00:00:24,500 --> 00:00:28,590
Quando todos os dados forem confirmados, eu aceitarei como verdade.
15
00:00:24,710 --> 00:00:29,050
Cientistas colocam fé demais em suas próprias ideias.
16
00:00:28,590 --> 00:00:30,760
E quanto à Lança de Longinus?
17
00:00:29,050 --> 00:00:30,760
Eles se acham donos da verdade, não?
18
00:00:30,760 --> 00:00:31,760
Está guardada aqui
19
00:00:31,010 --> 00:00:33,170
Eles ficam fissurados facilmente.
20
00:00:31,760 --> 00:00:34,260
desde que foi trazida para cá do Mar Morto.
21
00:00:33,170 --> 00:00:36,890
Eles são incapazes de compreender a realidade corretamente.
22
00:00:34,260 --> 00:00:37,640
Ela será tratada antes de ser enviada ao nível subterrâneo, não é?
23
00:00:36,890 --> 00:00:39,510
E são eles que dizem buscar a verdade.
24
00:00:37,640 --> 00:00:38,760
Estamos de acordo com isso?
25
00:00:37,880 --> 00:00:40,120
O quê? De novo sem almoço de verdade?
26
00:00:38,760 --> 00:00:40,470
A experiência de contato com o doador
27
00:00:39,510 --> 00:00:41,020
Irônico.
28
00:00:40,220 --> 00:00:44,220
Droga, eu daria qualquer coisa por um sushi de Osaka!
29
00:00:40,470 --> 00:00:42,980
está marcada para o dia 13 do mês que vem.
30
00:00:41,020 --> 00:00:43,850
Eles não são tão nobres assim.
31
00:00:42,980 --> 00:00:44,940
Nós conseguiremos fazer os ajustes a tempo.
32
00:00:44,100 --> 00:00:48,570
Descobertas são prazeres, e conhecimento é poder.
33
00:00:44,940 --> 00:00:50,980
O experimento de hoje é do limiar do sinal do ego, não é?
34
00:00:48,860 --> 00:00:51,570
Tudo o que procuram é a autogratificação.
35
00:00:52,490 --> 00:00:54,070
Suprimam a radiação de superfície!
36
00:00:54,070 --> 00:00:55,570
Está além do limite projetado!
37
00:00:54,070 --> 00:00:56,110
Estado de emergência! Estado de emergência!
38
00:00:55,570 --> 00:00:59,580
O DNA que foi inserido em Adão já se fundiu fisicamente!
39
00:00:56,110 --> 00:00:57,950
Todo pessoal, coloquem suas roupas de proteção.
40
00:00:57,950 --> 00:00:59,580
Todos trabalhadores dos Níveis 2 e abaixo,
41
00:00:59,580 --> 00:01:02,410
evacuem imediatamente para os níveis superiores do Dogma Central.
42
00:00:59,580 --> 00:01:02,250
Todos os Campos AT estão sendo liberados!
43
00:01:02,410 --> 00:01:04,790
A Lança! Puxe a Lança de volta!
44
00:01:02,830 --> 00:01:04,790
Não adianta! Não conseguimos manter o campo magnético!
45
00:01:04,790 --> 00:01:05,920
Está afundando!
46
00:01:05,920 --> 00:01:07,290
Não importa se a diferença for mínima!
47
00:01:07,290 --> 00:01:09,130
Façam com que os danos sejam mínimos!
48
00:01:09,130 --> 00:01:12,170
Os elementos atômicos estão se fissionando no nível de quarks!
49
00:01:12,920 --> 00:01:16,220
Inicie o processo de supressão térmica assim que a Câmara de Guf se abrir.
50
00:01:15,880 --> 00:01:17,220
Não me importa se for por apenas milissegundos!
51
00:01:16,220 --> 00:01:18,470
Incrível! Começou a andar!
52
00:01:17,220 --> 00:01:21,850
Faça com que use o máximo da sua energia do Anti Campo AT possível!
53
00:01:19,390 --> 00:01:21,850
O sistema de conversão foi ativado!
54
00:01:21,850 --> 00:01:23,930
Contagem regressiva iniciada!
55
00:01:22,390 --> 00:01:23,930
Está abrindo suas asas!
56
00:01:23,930 --> 00:01:25,310
Ele vai para a superfície!
57
00:01:29,480 --> 00:01:37,660
CONFIDENCIAL
58
00:01:29,480 --> 00:01:37,660
APENAS PARA SEUS OLHOS
59
00:01:29,480 --> 00:01:37,660
Relatório do Conselho de Segurança das Nações Unidas
60
00:01:29,480 --> 00:01:37,660
0000000000000000000000000
000000000000000000000000
0000000000000000000000
00000000000000000
61
00:01:29,480 --> 00:01:37,660
Ver esse material requer autorização de nível cinco, além de permissão do Conselho
Supremo das Nações Unidas.
Contato com este documento por aqueles sem posse de tais autorizações
é passível de encarceramento sob a discrição do Conselho de Segurança das
Nações Unidas, independentemente de o conteúdo ter sido completamente examinado.
62
00:01:57,260 --> 00:02:00,640
NEON GENESIS
63
00:02:01,050 --> 00:02:07,390
Legendas em Português,
encode e Correção de Cor:
Sephirotic
English Subtitles:
ADV Films
2D4U QC PT: romaNii
64
00:02:22,620 --> 00:02:26,250
os seus olhos ainda não estão cientes,
65
00:02:26,250 --> 00:02:30,170
do caminho doloroso que irão tomar.
66
00:03:00,280 --> 00:03:01,360
DIRIGIDO POR
67
00:03:00,280 --> 00:03:01,610
HIDEAKI
68
00:03:00,280 --> 00:03:01,360
ANNO
69
00:03:01,360 --> 00:03:01,450
ANNO
70
00:03:09,790 --> 00:03:12,580
Não estou em casa no momento.
71
00:03:12,580 --> 00:03:14,840
Deixe uma mensagem após o bipe.
72
00:03:20,760 --> 00:03:22,220
Meu último trabalho...
73
00:03:23,970 --> 00:03:25,640
É vermelho como sangue.
74
00:03:25,680 --> 00:03:28,600
O Nascimento
da NERV
75
00:03:25,680 --> 00:03:28,600
Episódio 21'
76
00:03:28,600 --> 00:03:31,350
Sequestrado?! O Vice-Comandante?
77
00:03:31,350 --> 00:03:33,440
Aconteceu há duas horas.
78
00:03:33,440 --> 00:03:36,610
Ele foi visto pela última vez no lado oeste do distrito 8.
79
00:03:36,610 --> 00:03:38,480
Isso não é dentro do complexo?
80
00:03:38,480 --> 00:03:40,780
O que vocês do Departamento de Inteligência estavam fazendo?!
81
00:03:40,780 --> 00:03:44,030
Alguém de dentro vazou informações e perpetrou o incidente.
82
00:03:44,030 --> 00:03:46,080
Esse indivíduo conseguiu nos despistar.
83
00:03:46,080 --> 00:03:48,790
Alguém mais esperto que a Segunda Divisão de Inteligência?
84
00:03:48,790 --> 00:03:50,460
Não pode ser!
85
00:03:50,460 --> 00:03:54,210
Kaji, Ryoji. Acreditamos que ele esteja por trás desse incidente.
86
00:03:54,210 --> 00:03:56,880
E então vieram até mim.
87
00:03:56,880 --> 00:03:59,260
Apreciamos sua rápida compreensão.
88
00:03:59,260 --> 00:04:01,130
Como membros da mesma organização,
89
00:04:01,130 --> 00:04:04,010
é lamentável que suspeitemos da Chefe de Operações.
90
00:04:04,010 --> 00:04:05,890
Mas isso faz parte do nosso trabalho.
91
00:04:05,890 --> 00:04:08,260
Considerando o histórico entre mim e ele,
92
00:04:08,260 --> 00:04:10,310
é a ação mais lógica a se tomar.
93
00:04:10,310 --> 00:04:11,980
Obrigado pela sua cooperação.
94
00:04:11,980 --> 00:04:12,730
Leve-a.
95
00:04:14,650 --> 00:04:16,650
Há quanto tempo, Presidente Keel.
96
00:04:16,650 --> 00:04:18,900
Mas que maneira rude de me receber.
97
00:04:19,320 --> 00:04:21,860
Não temos do que nos desculpar por essa inconveniência.
98
00:04:22,450 --> 00:04:26,370
Essa é uma forma necessária para podermos conversar com você livremente.
99
00:04:26,370 --> 00:04:28,160
Você definitivamente não mudou.
100
00:04:28,160 --> 00:04:30,700
Minha conveniência não vale nada para você?
101
00:04:30,700 --> 00:04:33,500
O problema a ser discutido é urgente.
102
00:04:33,500 --> 00:04:35,120
Foi inevitável.
103
00:04:35,120 --> 00:04:37,000
Entenda, por favor.
104
00:04:37,000 --> 00:04:40,210
Não só o Comitê, mas a própria Seele?
105
00:04:40,210 --> 00:04:43,550
Não temos a intenção de criar um novo deus.
106
00:04:43,550 --> 00:04:46,260
Gostaríamos da sua cooperação, professor Fuyutsuki.
107
00:04:47,220 --> 00:04:49,970
Professor Fuyutsuki...?
108
00:04:50,560 --> 00:04:51,220
Professor!
109
00:04:51,310 --> 00:04:52,770
1999 E.C. Kyoto
110
00:04:51,600 --> 00:04:52,770
Professor Fuyutsuki!
111
00:04:54,020 --> 00:04:56,690
Ah, são vocês?
112
00:04:56,690 --> 00:04:59,400
Que tal vir beber conosco em Kamogawa?
113
00:04:59,400 --> 00:05:00,610
De novo?
114
00:05:00,610 --> 00:05:04,200
Ryoko e as garotas disseram que iriam se você fosse!
115
00:05:04,200 --> 00:05:07,370
Nosso professor também disse que você devia socializar mais.
116
00:05:07,370 --> 00:05:08,450
Tudo bem.
117
00:05:10,200 --> 00:05:13,160
Não é bom sair para tomar umas de vez em quando?
118
00:05:13,160 --> 00:05:14,250
É.
119
00:05:14,250 --> 00:05:15,870
Você é excepcional no seu trabalho,
120
00:05:15,870 --> 00:05:19,380
mas você não dá importância à socialização, e isso não é bom.
121
00:05:19,380 --> 00:05:20,880
Você deve ter razão.
122
00:05:20,880 --> 00:05:22,760
A propósito, Fuyutsuki-kun.
123
00:05:22,760 --> 00:05:27,090
Uma estudante de bioengenharia escreveu um artigo bem interessante.
124
00:05:27,430 --> 00:05:29,720
A estudante se chama Ikari, conhece?
125
00:05:30,470 --> 00:05:32,810
Ikari? Não...
126
00:05:32,810 --> 00:05:36,440
Eu falei sobre você e ela me disse que estava interessada em conhecê-lo.
127
00:05:36,440 --> 00:05:40,060
Ela provavelmente vai entrar em contato com você, então fale com ela, ok?
128
00:05:40,060 --> 00:05:42,280
Ikari-kun, é? Entendi.
129
00:05:42,280 --> 00:05:43,860
Pesquisa de Biologia Metafísica Sala 1 [Fuyutsuki]
130
00:05:44,530 --> 00:05:46,570
Li seu artigo.
131
00:05:46,570 --> 00:05:50,070
Tenho umas duas questões para tratar mas achei um artigo estimulante.
132
00:05:50,070 --> 00:05:51,580
Muito obrigada.
133
00:05:51,580 --> 00:05:54,040
Ikari, Yui-kun, era isso?
134
00:05:54,040 --> 00:05:55,120
Sim.
135
00:05:55,120 --> 00:05:57,000
Quais são os seus planos para o futuro?
136
00:05:57,000 --> 00:05:58,250
Vai procurar trabalho?
137
00:05:58,250 --> 00:06:01,250
Ou pretende entrar para a equipe acadêmica de pesquisa daqui?
138
00:06:01,250 --> 00:06:03,630
Não pensei tão à frente ainda.
139
00:06:03,630 --> 00:06:06,130
Além disso, não tem uma terceira opção?
140
00:06:07,300 --> 00:06:10,300
Também estou considerando me casar.
141
00:06:10,300 --> 00:06:11,930
Isso se achar uma boa pessoa, é claro.
142
00:06:15,020 --> 00:06:16,310
De volta a 2015 E.C.
143
00:06:16,770 --> 00:06:19,810
Adquirindo por conta própria um motor S2,
144
00:06:19,810 --> 00:06:21,610
tornou-se um ser absoluto.
145
00:06:21,610 --> 00:06:23,440
O Evangelion, Unidade 01!
146
00:06:24,030 --> 00:06:27,400
Não temos uso para um deus.
147
00:06:27,400 --> 00:06:29,820
Não devemos criar um deus.
148
00:06:29,820 --> 00:06:33,330
Não podemos permitir que aquele homem ponha suas mãos em um deus!
149
00:06:33,330 --> 00:06:36,580
Ikari, Gendou. Ele pode ser confiado?
150
00:06:37,370 --> 00:06:40,040
Rokubungi, Gendou? Não, nunca ouvi falar nele.
151
00:06:40,080 --> 00:06:42,880
De volta a 1999 E.C.
152
00:06:41,000 --> 00:06:42,880
Não, não o conheço.
153
00:06:43,540 --> 00:06:50,430
Departamento de Polícia da Prefeitura de Kyoto
154
00:06:43,710 --> 00:06:46,710
Há muitos boatos sobre ele.
155
00:06:47,010 --> 00:06:50,300
O quê? Ele pediu para ser liberado sob minha custódia?
156
00:06:50,890 --> 00:06:52,470
Não, eu vou.
157
00:06:52,470 --> 00:06:54,600
Quando devo ir lá?
158
00:06:55,220 --> 00:06:57,930
Ouvi falar bem de você.
159
00:06:58,940 --> 00:07:00,600
Sempre quis conhecê-lo.
160
00:07:02,060 --> 00:07:05,400
Embebedar-se e meter-se em uma briga de bar... É um homem pequeno, mais do que esperava.
161
00:07:05,400 --> 00:07:08,530
Não tive tempo de me defender, eles simplesmente me atacaram.
162
00:07:08,530 --> 00:07:10,660
Não estou acostumado a que gostem de mim,
163
00:07:10,660 --> 00:07:13,030
mas estou acostumado a ser tratado friamente.
164
00:07:14,200 --> 00:07:16,450
Bom, não é da minha conta.
165
00:07:16,950 --> 00:07:18,500
Professor Fuyutsuki,
166
00:07:18,500 --> 00:07:21,420
você é exatamente o tipo de pessoa que esperava.
167
00:07:22,880 --> 00:07:26,380
Sim, minha primeira impressão dele era de um homem desagradável.
168
00:07:27,420 --> 00:07:30,340
E naquela época, ainda existiam estações nesse país.
169
00:07:30,340 --> 00:07:31,340
Era outono.
170
00:07:32,130 --> 00:07:33,390
Você está falando sério?
171
00:07:33,390 --> 00:07:37,140
Sim, estou saindo com o Rokubungi-san.
172
00:07:37,140 --> 00:07:40,850
Quando ouvi aquilo, não pude esconder meu espanto.
173
00:07:42,310 --> 00:07:45,110
Nunca imaginaria você com alguém como ele.
174
00:07:45,110 --> 00:07:49,900
Ah, Professor Fuyutsuki,
ele é fofo se você o conhecer bem.
175
00:07:49,900 --> 00:07:51,820
É que ninguém o conhece bem.
176
00:07:51,820 --> 00:07:54,950
Nesse caso, acho que ignorância é uma bênção.
177
00:07:54,950 --> 00:07:58,080
O incomodei ao apresentá-lo a ele?
178
00:07:58,080 --> 00:08:00,810
Não, eu admito que ele é uma pessoa interessante,
179
00:08:00,810 --> 00:08:02,460
é só que não consigo simpatizar com ele.
180
00:08:04,000 --> 00:08:08,630
Mas entre as pessoas que conviviam com eles, o consenso era de que ele se aproximou de Yui-kun
181
00:08:08,630 --> 00:08:11,220
por interesse em seu talento e na organização que a apoiava.
182
00:08:11,920 --> 00:08:16,390
Mais tarde, fui ouvir boatos de que essa organização era chamada Seele.
183
00:08:16,430 --> 00:08:17,890
2000 E.C. Antártida
184
00:08:18,680 --> 00:08:20,390
O Segundo Impacto.
185
00:08:20,390 --> 00:08:23,060
Aquela tragédia ocorreu no último ano do século XX.
186
00:08:23,100 --> 00:08:30,570
2001 E.C.
187
00:08:23,770 --> 00:08:28,230
E o primeiro ano do século XXI foi um verdadeiro inferno.
188
00:08:28,230 --> 00:08:30,570
Não há outras palavras para descrever aquele ano.
189
00:08:30,610 --> 00:08:31,440
2002 E.C.
190
00:08:31,490 --> 00:08:32,950
Ruinas da cidade de Toyohashi, Província de Aichi
191
00:08:39,120 --> 00:08:41,450
Ouvi que hoje vai passar de 30 graus de novo.
192
00:08:41,450 --> 00:08:42,870
É definitivamente quente por aqui.
193
00:08:42,870 --> 00:08:45,460
Isso não é mais algo raro no Japão de hoje.
194
00:08:46,540 --> 00:08:49,170
O verão tem durado quase um ano, agora.
195
00:08:49,170 --> 00:08:50,830
É ruim para o corpo.
196
00:08:50,830 --> 00:08:53,110
Não vai se mudar para o navio de cima?
197
00:08:53,440 --> 00:08:56,500
A cidade vizinha? Aquele lugar fede a óleo.
198
00:08:56,930 --> 00:08:58,800
Não consigo me acostumar.
199
00:08:58,800 --> 00:09:02,560
Mesmo assim, nunca imaginaria que você montaria uma clínica num lugar desses.
200
00:09:02,560 --> 00:09:04,190
Deu bastante trabalho para encontrá-lo.
201
00:09:05,020 --> 00:09:07,270
Há falta de médicos aqui também.
202
00:09:07,270 --> 00:09:09,940
É algo precário, mas melhor do que nada.
203
00:09:12,030 --> 00:09:14,530
Ir à Antártida numa hora dessas?!
204
00:09:14,530 --> 00:09:17,700
É uma investigação oficial do incidente liderada pelo Conselho da ONU.
205
00:09:17,700 --> 00:09:19,830
É uma organização provisória,
206
00:09:19,830 --> 00:09:22,450
mas eu acredito que você seria mais útil ao mundo lá,
207
00:09:22,450 --> 00:09:25,080
do que trabalhando ilegalmente como médico aqui.
208
00:09:26,210 --> 00:09:27,920
Professor Fuyutsuki...
209
00:09:27,920 --> 00:09:29,880
Ex-professor.
210
00:09:29,880 --> 00:09:33,590
A propósito, minha coluna está em branco, quem me indicou?
211
00:09:33,630 --> 00:09:35,340
Mesmo ano, Antártida.
212
00:09:38,340 --> 00:09:40,760
E pensar que esse foi um dia um continente de gelo.
213
00:09:41,430 --> 00:09:43,310
Não parece.
214
00:09:43,310 --> 00:09:45,020
Professor Fuyutsuki...
215
00:09:45,520 --> 00:09:46,810
Você?
216
00:09:46,810 --> 00:09:47,940
Então conseguiu sobreviver?
217
00:09:48,770 --> 00:09:52,610
Ouvi que você fazia parte da expedição de pesquisa Katsuragi.
218
00:09:52,610 --> 00:09:55,650
Por sorte voltei ao Japão um dia antes do incidente.
219
00:09:55,650 --> 00:09:57,610
Então consegui escapar da tragédia.
220
00:09:57,610 --> 00:09:59,200
É mesmo?
221
00:09:59,200 --> 00:10:00,620
Rokubungi-kun, você...
222
00:10:00,620 --> 00:10:02,990
Desculpe, eu mudei de nome.
223
00:10:05,040 --> 00:10:07,250
Um cartão de lembranças? Não de trabalho?
224
00:10:07,250 --> 00:10:08,670
Nos Casamos
225
00:10:07,250 --> 00:10:08,670
Gendou Ikari
Yui
226
00:10:07,250 --> 00:10:08,670
Há quanto tempo. Como está?!
227
00:10:09,540 --> 00:10:10,330
Ikari?!
228
00:10:10,700 --> 00:10:11,940
Ikari, Gendou!
229
00:10:12,130 --> 00:10:15,300
Minha esposa não para de encher para lhe entregar isso, Professor Fuyutsuki.
230
00:10:15,670 --> 00:10:17,680
Ela parece ser uma fã sua.
231
00:10:17,680 --> 00:10:18,720
Estou honrado.
232
00:10:18,720 --> 00:10:22,970
Gendou Ikari
Yui
233
00:10:18,720 --> 00:10:22,970
Há quanto tempo. Como está?!
234
00:10:19,550 --> 00:10:21,300
Como está a Yui-kun?
235
00:10:21,300 --> 00:10:22,970
Ela não está participando desta expedição?
236
00:10:23,510 --> 00:10:25,560
Yui queria vir mas,
237
00:10:25,560 --> 00:10:27,100
temos um filho agora.
238
00:10:28,480 --> 00:10:37,150
Segurança em primeiro lugar
239
00:10:29,020 --> 00:10:32,190
Sua organização... Seele, não é?
240
00:10:32,190 --> 00:10:34,110
Só ouvi coisas ruins dela.
241
00:10:34,110 --> 00:10:37,150
Não posso aprovar intimidação contra os diretores.
242
00:10:37,820 --> 00:10:39,950
Você é meticuloso como sempre.
243
00:10:39,950 --> 00:10:43,330
Nenhuma organização honesta sobrevive nos dias de hoje.
244
00:10:43,330 --> 00:10:46,250
A investigação oficial do Segundo Impacto...
245
00:10:46,250 --> 00:10:49,460
Se a investigação consistisse apenas de pessoal da Seele...
246
00:10:49,460 --> 00:10:51,000
poderia causar vários problemas a eles.
247
00:10:51,880 --> 00:10:54,250
Somos apenas uma solução conveniente improvisada para evitar isso, não?
248
00:10:56,460 --> 00:10:57,420
2015 E.C.
249
00:10:57,460 --> 00:10:59,720
Central da Nerv - Complexo de Isolamento 4
250
00:11:00,180 --> 00:11:02,680
Eu ainda não me dou bem em lugares escuros.
251
00:11:02,680 --> 00:11:04,560
Todas as memórias ruins vêm à tona.
252
00:11:05,430 --> 00:11:06,640
Quem é ela?
253
00:11:06,640 --> 00:11:08,930
É a única sobrevivente da expedição original.
254
00:11:08,980 --> 00:11:09,940
2002 E.C.
255
00:11:09,940 --> 00:11:12,350
O nome dela é Katsuragi, Misato.
256
00:11:09,980 --> 00:11:12,940
Navio de Investigação do Polo Sul. - Complexo de Isolamento 2
257
00:11:12,350 --> 00:11:15,320
Katsuragi? Ela é a filha do Doutor Katsuragi?
258
00:11:15,320 --> 00:11:18,990
Sim, ela não fala uma palavra há 2 anos.
259
00:11:18,990 --> 00:11:20,280
Que horror.
260
00:11:20,280 --> 00:11:22,410
Prova do inferno que ela testemunhou.
261
00:11:22,410 --> 00:11:24,070
Seus ferimentos físicos já se curaram,
262
00:11:24,070 --> 00:11:26,740
mas os psicológicos não se curam tão facilmente.
263
00:11:27,620 --> 00:11:28,450
É mesmo...
264
00:11:29,160 --> 00:11:32,040
Não podemos concluir nossa investigação tão levianamente também.
265
00:11:32,040 --> 00:11:35,670
Uma mudança localizada completa dos elementos atmosféricos.
266
00:11:35,670 --> 00:11:39,340
A exterminação completa de toda a vida, inclusive microscópica.
267
00:11:39,340 --> 00:11:42,680
Restos de uma enorme caverna logo abaixo do local do impacto.
268
00:11:42,680 --> 00:11:45,470
E esse gigante de luz.
269
00:11:45,470 --> 00:11:48,520
Esse incidente é cheio de mistérios.
270
00:11:48,060 --> 00:11:54,900
Nações Unidas mudando sua central para o Japão
em 5 anos. Candidata é Tóquio-2
Segundo Impacto causado por um meteoróide maciço
Impossível de ser previsto ou evitado
Probabilidade de uma em centenas de milhões de anos
Declaração oficial das Nações Unidas de 20%-30% da velocidade da luz.
271
00:11:48,520 --> 00:11:51,100
Logo depois, as Nações Unidas emitiram uma declaração oficial
272
00:11:51,100 --> 00:11:55,270
de que o Segundo Impacto foi causado por um meteoróide.
273
00:11:55,270 --> 00:11:57,820
Mas de onde estava, eu podia ver
274
00:11:58,230 --> 00:12:01,150
que essa informação fora deliberadamente fabricada.
275
00:12:01,490 --> 00:12:06,330
Por trás de tudo isso estava a Seele e indícios de que um homem chamado Keel estava envolvido.
276
00:12:06,660 --> 00:12:10,330
Isso me fez desejar descobrir a verdade obscura por trás do incidente.
277
00:12:10,750 --> 00:12:12,080
2003 E.C. Hakone
278
00:12:10,960 --> 00:12:14,210
Mesmo que isso eventualmente me levasse ao nome da Ikari, Yui.
279
00:12:12,080 --> 00:12:14,210
Laboratório de Evolução Artificial das Nações Unidas
280
00:12:22,510 --> 00:12:24,050
Faz bastante tempo.
281
00:12:24,050 --> 00:12:25,890
Sim, faz.
282
00:12:34,270 --> 00:12:35,810
Escritório do Diretor
Laboratório de Evolução artificial da O.N.U.
283
00:12:36,360 --> 00:12:39,150
Por que você escondeu a existência do gigante de luz?!
284
00:12:39,860 --> 00:12:43,610
O seu pessoal sabia do Segundo Impacto, não?
285
00:12:43,610 --> 00:12:45,700
Que ocorreria naquele dia.
286
00:12:47,280 --> 00:12:50,910
Você disse que teve sorte de sair um dia antes.
287
00:12:51,500 --> 00:12:55,120
Foi sorte também, o fato de ter trazido todo o resultado das pesquisas com você?
288
00:12:57,080 --> 00:13:00,960
Estou surpreso que ainda restaram cópias desse material.
289
00:13:00,960 --> 00:13:03,970
Fiz uma investigação detalhada dos seus bens.
290
00:13:04,630 --> 00:13:07,180
Claro que criar um filho é caro,
291
00:13:07,180 --> 00:13:09,350
mas a quantia não é grande demais para uma riqueza privada?
292
00:13:10,220 --> 00:13:12,220
Impressionante, Professor Fuyutsuki.
293
00:13:12,220 --> 00:13:14,810
Por que não se transfere para a área de contabilidade?
294
00:13:14,810 --> 00:13:18,150
Eu irei à público sobre vocês, a Seele e os Manuscritos do Mar Morto
295
00:13:18,150 --> 00:13:20,610
estarem secretamente por trás do Segundo Impacto.
296
00:13:20,610 --> 00:13:23,490
Não tenho intenção de permitir que as pessoas que causaram isso saiam impunes!
297
00:13:23,490 --> 00:13:24,780
Como desejar.
298
00:13:24,780 --> 00:13:27,530
Mas antes que o faça, tem algo que quero lhe mostrar.
299
00:13:30,280 --> 00:13:32,290
Estamos descendo bastante.
300
00:13:32,290 --> 00:13:33,830
O incomoda?
301
00:13:33,830 --> 00:13:34,120
Um pouco.
302
00:13:37,170 --> 00:13:38,210
O que é isso?!
303
00:13:38,210 --> 00:13:41,460
Não fomos nós que fizemos. Alguém deixou essa caverna para trás.
304
00:13:41,460 --> 00:13:43,510
Entretanto 89% dela foi soterrada.
305
00:13:44,340 --> 00:13:47,430
Uma caverna subterrânea que era
originalmente uma esfera perfeita?
306
00:13:48,430 --> 00:13:52,060
Essa é igual à que foi encontrada no Polo Sul?!
307
00:13:52,060 --> 00:13:54,520
Os dados de ambas são virtualmente idênticos.
308
00:13:54,850 --> 00:13:58,600
Pretendem repetir aquela tragédia novamente...
309
00:14:00,810 --> 00:14:02,650
Vocês?!
310
00:14:02,650 --> 00:14:05,490
Decida por si mesmo o que estamos planejando.
311
00:14:06,360 --> 00:14:10,200
Todos os recursos e esforços da humanidade estão sendo depositados aqui.
312
00:14:16,620 --> 00:14:18,210
Ah, Professor Fuyutsuki!
313
00:14:19,170 --> 00:14:21,380
Akagi-kun, você também?
314
00:14:21,380 --> 00:14:24,510
Sim, esse é o melhor lugar para continuar minha pesquisa
315
00:14:24,510 --> 00:14:27,510
sobre as teorias fundamentais de um futuro biocomputador.
316
00:14:27,510 --> 00:14:28,840
Entendo.
317
00:14:28,840 --> 00:14:30,720
Eu pretendo chamá-lo de Magi.
318
00:14:30,720 --> 00:14:34,060
Magi? Os três sábios do oriente?
319
00:14:34,060 --> 00:14:35,890
Era isso que queria me mostrar?
320
00:14:36,230 --> 00:14:38,940
Não, por aqui, por favor.
321
00:14:38,940 --> 00:14:40,900
Ritsuko, eu já volto.
322
00:14:44,530 --> 00:14:45,940
O que é isso?!
323
00:14:45,940 --> 00:14:47,490
Não pode ser, aquele gigante?!
324
00:14:47,490 --> 00:14:50,860
Aqui na Gehirn, nós chamamos aquele gigante de Adão.
325
00:14:50,860 --> 00:14:52,410
Não é ele.
326
00:14:52,410 --> 00:14:54,370
Esse não é o original.
327
00:14:55,660 --> 00:14:56,500
Então...
328
00:14:56,500 --> 00:14:59,330
Sim, feito por nós humanos, a partir de Adão:
329
00:14:59,330 --> 00:15:00,420
Eva.
330
00:15:00,510 --> 00:15:01,330
Eva?
331
00:15:01,850 --> 00:15:04,290
Esse é o projeto de ressurreição de Adão,
332
00:15:04,290 --> 00:15:06,670
conhecido como Projeto E,
este é um protótipo.
333
00:15:06,670 --> 00:15:08,720
Eva Unidade 00.
334
00:15:08,720 --> 00:15:10,680
Um protótipo para um deus?!
335
00:15:10,680 --> 00:15:11,700
Fuyutsuki,
336
00:15:11,720 --> 00:15:15,470
não quer trabalhar comigo para criar uma nova era na história da humanidade?
337
00:15:17,640 --> 00:15:19,480
Ele estava ciente que era apenas uma criança.
338
00:15:21,060 --> 00:15:21,980
2015 E.C.
339
00:15:23,400 --> 00:15:25,400
Desculpe-me, senpai?
340
00:15:25,400 --> 00:15:28,940
Ah, desculpe, vamos logo com o novo teste da Rei.
341
00:15:28,940 --> 00:15:31,320
Não vi a Katsuragi-san hoje...
342
00:15:31,820 --> 00:15:32,780
É mesmo.
343
00:15:33,780 --> 00:15:35,030
Katsuragi-san?
344
00:15:35,030 --> 00:15:37,160
Isso! Katsuragi, Misato, prazer!
345
00:15:37,200 --> 00:15:39,160
2005 E.C.
Nova Tóquio-2, Província de Nagano
346
00:15:38,750 --> 00:15:40,210
Mãe,
347
00:15:39,250 --> 00:15:42,670
2ª Universidade de Tóquio, Dentro do Campus
348
00:15:40,210 --> 00:15:43,170
conheci uma garota chamada Katsuragi outro dia.
349
00:15:43,170 --> 00:15:45,840
Outras pessoas costumam manter distância de mim,
350
00:15:45,840 --> 00:15:49,340
isso sempre me lembra o peso de carregar o seu nome,
351
00:15:49,340 --> 00:15:53,050
mas essa garota não tem nenhuma inibição comigo por alguma razão.
352
00:15:54,140 --> 00:15:57,930
Ouvi que ela é a única sobrevivente daquela expedição.
353
00:15:57,930 --> 00:16:00,180
Parece que ela passou um longo tempo sem falar.
354
00:16:00,180 --> 00:16:04,020
Mas agora ela não para de conversar, como que querendo compensar o tempo perdido.
355
00:16:05,060 --> 00:16:09,320
Ri-chan, ainda estou encafurnada no subterrâneo como sempre.
356
00:16:09,320 --> 00:16:11,990
Estou cansada do almoço que servem aqui.
357
00:16:11,990 --> 00:16:15,200
Na superfície, aparentemente já começaram os planos para a construção da Nova Tóquio-3
358
00:16:15,200 --> 00:16:16,990
de acordo com o projeto da Segunda Mudança de Capital.
359
00:16:18,080 --> 00:16:20,660
Recentemente a Misato não tem vindo à faculdade.
360
00:16:20,660 --> 00:16:23,620
Quando finalmente fiz ela me contar, fiquei abismada com a idiotice.
361
00:16:23,620 --> 00:16:27,790
Aparentemente ela estava transando com o novo namorado em seu apartamento
362
00:16:27,790 --> 00:16:29,920
por uma semana inteira!
363
00:16:29,920 --> 00:16:32,670
Sinto que vi um lado inesperado dela.
364
00:16:33,340 --> 00:16:35,340
Ela o apresentou a mim hoje.
365
00:16:35,340 --> 00:16:36,760
Ele é bonitinho
366
00:16:36,760 --> 00:16:39,600
mas não consigo gostar do seu jeito largado.
367
00:16:40,600 --> 00:16:44,140
Que eu me lembre você nunca foi boa com os garotos, Ri-chan.
368
00:16:44,140 --> 00:16:46,560
Afinal, foi criada apenas por uma mulher...
369
00:16:46,560 --> 00:16:50,150
Não, desculpe-me por deixá-la sozinha por tanto tempo.
370
00:16:50,150 --> 00:16:52,780
É horrível da minha parte, agir como mãe só quando é conveniente.
371
00:16:55,450 --> 00:16:56,410
Mãe... é?
372
00:16:56,450 --> 00:16:57,410
2003 E.C.
373
00:16:57,450 --> 00:16:58,410
Margem do Lago Ashino, Hakone
374
00:16:59,450 --> 00:17:02,200
Hoje é como qualquer outro dia.
375
00:17:02,200 --> 00:17:05,540
O desaparecimento do outono nesse país é algo muito triste.
376
00:17:06,120 --> 00:17:09,210
O Manuscrito do Mar Morto secreto que a Seele possui,
377
00:17:09,210 --> 00:17:11,000
se as coisas ocorrerem como está escrito nele,
378
00:17:11,000 --> 00:17:14,010
o Terceiro Impacto ocorrerá, inevitavelmente, dentro de mais ou menos uma década.
379
00:17:14,010 --> 00:17:16,840
Organizações foram criadas para prevenir a tragédia final...
380
00:17:17,260 --> 00:17:19,220
Elas são a Seele e a Gehirn.
381
00:17:19,220 --> 00:17:22,980
Eu apoio os seus ideais, não os da Seele.
382
00:17:23,640 --> 00:17:29,230
Professor Fuyutsuki, seria muito perigoso revelar a verdade ao mundo.
383
00:17:29,230 --> 00:17:32,010
Eu já entreguei os dados ao Ikari.
384
00:17:32,020 --> 00:17:35,130
Não é algo que pode ser feito por apenas um indivíduo, no final das contas.
385
00:17:39,990 --> 00:17:42,660
Não farei outro alvoroço como daquela vez.
386
00:17:43,620 --> 00:17:46,460
E eu já meio que recebi um aviso.
387
00:17:46,460 --> 00:17:49,880
Parece que livrar-se de mim seria algo muito fácil para eles.
388
00:17:49,880 --> 00:17:52,170
O mesmo vale para todos sobreviventes.
389
00:17:52,170 --> 00:17:54,800
Destruir pessoas é algo fácil.
390
00:17:54,800 --> 00:17:58,010
Mas isso não é razão para você se tornar parte do experimento.
391
00:17:58,590 --> 00:18:01,180
Eu irei com o fluxo das coisas.
392
00:18:01,810 --> 00:18:04,850
Afinal das contas, é por isso que estou com a Seele.
393
00:18:05,270 --> 00:18:06,180
Para o Shinji.
394
00:18:19,870 --> 00:18:20,820
2004 E.C.
395
00:18:20,910 --> 00:18:22,240
Hakone - Laboratório Subterrâneo 2
396
00:18:22,780 --> 00:18:25,330
LCL ionizado. Pressão em mais 0,2.
397
00:18:25,330 --> 00:18:27,410
Nenhuma leitura do destrudo detectada na transmissão.
398
00:18:27,410 --> 00:18:29,170
Para-base está estável.
399
00:18:27,500 --> 00:18:29,710
O que essa criança está fazendo aqui?
400
00:18:29,710 --> 00:18:32,000
Ele é filho do Diretor Ikari.
401
00:18:32,000 --> 00:18:34,170
Ikari, isso não é uma creche,
402
00:18:34,170 --> 00:18:35,880
hoje é um dia importantíssimo!
403
00:18:36,300 --> 00:18:39,510
Desculpe, Professor Fuyutsuki.
Fui eu quem o trouxe aqui.
404
00:18:39,970 --> 00:18:43,140
Yui-kun? Hoje é dia do seu experimento!
405
00:18:43,140 --> 00:18:44,560
Por isso mesmo.
406
00:18:44,560 --> 00:18:46,980
Quero mostrar a ele como o futuro é brilhante.
407
00:18:48,060 --> 00:18:51,020
Essas foram as palavras finais da Yui-san.
408
00:18:51,020 --> 00:18:54,860
Sobre circunstâncias bizarras, ela foi apagada deste mundo.
409
00:18:55,570 --> 00:18:58,280
Exatamente como desejei.
410
00:18:58,820 --> 00:19:01,320
Sou uma mulher horrível.
411
00:19:01,950 --> 00:19:05,370
Ri-chan, o Diretor Ikari mudou após aquele dia.
412
00:19:06,290 --> 00:19:08,410
Onde você esteve na última semana?
413
00:19:08,790 --> 00:19:10,100
Entendo que esteja de luto,
414
00:19:10,120 --> 00:19:13,840
mas você tem mais responsabilidades além de si mesmo agora.
415
00:19:14,250 --> 00:19:15,710
Eu sei.
416
00:19:15,710 --> 00:19:19,220
Fuyutsuki, irei recomendar um novo projeto a partir de hoje.
417
00:19:19,930 --> 00:19:22,390
Já apresentei ao Presidente Keel.
418
00:19:22,390 --> 00:19:24,220
Não me diga que...
419
00:19:24,220 --> 00:19:25,350
Isso mesmo.
420
00:19:25,350 --> 00:19:28,480
O caminho para a divindade que todos falharam até agora.
421
00:19:28,480 --> 00:19:30,310
O Projeto de Instrumentalidade Humana.
422
00:19:30,350 --> 00:19:31,270
2008 E.C.
423
00:19:32,150 --> 00:19:33,560
Mãe,
424
00:19:33,560 --> 00:19:36,190
parabéns pela finalização da teoria fundamental do Magi.
425
00:19:36,190 --> 00:19:38,360
Isso não é exatamente um presente para celebrar,
426
00:19:38,360 --> 00:19:41,860
mas minha admissão formal à Gehirn foi aprovada não oficialmente.
427
00:19:41,860 --> 00:19:44,490
Começarei a trabalhar no Projeto E mês que vem.
428
00:19:49,910 --> 00:19:51,500
Quem está aí?
429
00:19:53,450 --> 00:19:56,020
Departamento de Desenvolvimento de Tecnologia, Akagi, Ritsuko.
430
00:19:56,020 --> 00:19:57,670
Aqui está minha identificação.
431
00:19:57,810 --> 00:20:00,590
Eu ouvi que a central de comando foi completada, então vim vê-la,
432
00:20:01,150 --> 00:20:02,800
mas aqui é um labirinto.
433
00:20:02,880 --> 00:20:06,720
Se quer ir à central de comando,
o Diretor e a Doutora Akagi estão lá.
434
00:20:08,810 --> 00:20:10,810
Você tem certeza?
435
00:20:10,810 --> 00:20:13,900
Sim, não tenho arrependimentos do meu trabalho.
436
00:20:13,900 --> 00:20:16,520
Mentiroso! Você não consegue esquecer a Yui-san, não é?
437
00:20:18,860 --> 00:20:20,400
Mas tudo bem, para mim.
438
00:20:29,790 --> 00:20:30,750
2010 E.C.
439
00:20:30,830 --> 00:20:32,160
Abóbada artificial do Geofront
440
00:20:32,250 --> 00:20:34,210
Nível Inferior 2 Área de Suporte Direto (Local Futuro)
441
00:20:36,380 --> 00:20:38,170
Aquela é a central da Gehirn.
442
00:20:40,130 --> 00:20:42,090
Bom dia, Diretor.
443
00:20:42,420 --> 00:20:44,260
Trouxe seu filho hoje?
444
00:20:44,260 --> 00:20:47,140
Ué, eu achei que tinha um filho.
445
00:20:47,140 --> 00:20:48,720
Esse não é o Shinji.
446
00:20:48,720 --> 00:20:50,680
Estou tomando conta da filha de um amigo.
447
00:20:51,350 --> 00:20:53,390
O nome dela é Ayanami, Rei.
448
00:20:53,390 --> 00:20:54,600
Olá, Rei-chan!
449
00:20:56,650 --> 00:20:58,400
Essa garota me lembra alguém...
450
00:20:59,570 --> 00:21:00,820
Yui-san?
451
00:21:02,240 --> 00:21:05,700
Todos os dados de Ayanami, Rei foram apagados?
452
00:21:05,990 --> 00:21:07,560
Estão em branco.
453
00:21:07,560 --> 00:21:08,370
O que isso quer dizer?
454
00:21:08,410 --> 00:21:10,620
Completo
455
00:21:11,040 --> 00:21:11,950
Magi Gaspar,
456
00:21:11,950 --> 00:21:13,410
Magi Baltasar,
457
00:21:13,410 --> 00:21:14,870
e Magi Melquior.
458
00:21:16,060 --> 00:21:18,050
O Magi são as três partes que compõem quem eu sou.
459
00:21:18,080 --> 00:21:23,260
A cientista em mim, a mãe em mim, e a mulher em mim.
460
00:21:23,950 --> 00:21:26,210
Esses três elementos estão em constante conflito entre si.
461
00:21:26,220 --> 00:21:28,050
As três partes da minha mãe?
462
00:21:28,640 --> 00:21:31,220
A única coisa que falta é ligá-lo, não é?
463
00:21:32,770 --> 00:21:34,740
Vou para casa cedo, hoje.
464
00:21:34,740 --> 00:21:36,240
A Misato está voltando.
465
00:21:36,260 --> 00:21:39,430
É mesmo, ela também entrou na Gehirn.
466
00:21:39,440 --> 00:21:40,800
Foi na divisão da Alemanha?
467
00:21:40,880 --> 00:21:43,170
Sim, está servindo na 3ª Filial.
468
00:21:43,180 --> 00:21:45,400
Então está num relacionamento à distância?
469
00:21:45,520 --> 00:21:46,870
Parece que eles terminaram.
470
00:21:46,900 --> 00:21:50,120
Poxa, eles pareciam tão bem juntos.
471
00:21:50,120 --> 00:21:52,190
A relação entre homens e mulheres é imprevisível.
472
00:21:52,190 --> 00:21:53,670
Não há lógica.
473
00:21:53,720 --> 00:21:56,870
Essa sua atitude frígida definitivamente não mudou.
474
00:21:56,870 --> 00:21:59,410
Você vai deixar sua própria felicidade escapar.
475
00:22:00,420 --> 00:22:02,460
Felicidade é ainda mais difícil de definir.
476
00:22:03,420 --> 00:22:06,450
Bom, faz tempo que não saio para beber...
477
00:22:06,500 --> 00:22:07,720
Bom trabalho.
478
00:22:07,810 --> 00:22:09,300
Bom trabalho.
479
00:22:22,480 --> 00:22:24,650
Você quer alguma coisa, Rei-chan?
480
00:22:24,650 --> 00:22:26,280
Eu me perdi.
481
00:22:26,280 --> 00:22:29,490
Ah, é mesmo? Então quer vir comigo?
482
00:22:31,070 --> 00:22:32,240
Não precisa.
483
00:22:32,240 --> 00:22:34,620
Mas você não vai conseguir ir para casa sozinha, não?
484
00:22:34,620 --> 00:22:36,370
Não é da sua conta, velhota.
485
00:22:38,330 --> 00:22:39,460
O quê?
486
00:22:39,460 --> 00:22:42,230
Eu posso ir para casa sozinha, então me deixe em paz, velhota.
487
00:22:42,920 --> 00:22:46,050
Não é educado chamar as pessoas de velhotas.
488
00:22:46,050 --> 00:22:48,260
Mas você é uma velhota, não é?
489
00:22:48,260 --> 00:22:51,930
Estou ficando brava. Você precisa de uma surra do Diretor Ikari.
490
00:22:51,930 --> 00:22:54,600
Mas é o Diretor quem a chama assim.
491
00:22:54,620 --> 00:22:55,400
Mentira.
492
00:22:55,410 --> 00:22:57,130
Ele diz: "Aquela velhota é intrometida".
493
00:22:57,130 --> 00:22:59,900
ou então, "não precisamos mais daquela velhota".
494
00:22:59,900 --> 00:23:01,440
Ele diz: "Aquela velhota é intrometida".
495
00:23:01,440 --> 00:23:03,860
ou então, "não precisamos mais daquela velhota".
496
00:23:04,440 --> 00:23:07,240
Ele não precisa daquela velhota mais.
497
00:23:07,780 --> 00:23:10,820
É assim que o Diretor a chama.
498
00:23:17,290 --> 00:23:19,000
Você também.
499
00:23:19,000 --> 00:23:21,580
Se você morrer, você também pode ser substituída,
500
00:23:21,580 --> 00:23:22,920
Rei...
501
00:23:23,340 --> 00:23:24,790
Você é igual a mim.
502
00:23:33,470 --> 00:23:37,600
O Projeto de Instrumentalidade Humana, presidido por Keel Lorenz,
503
00:23:37,600 --> 00:23:40,730
dissolveu a organização de pesquisa, Gehirn, no dia seguinte.
504
00:23:40,730 --> 00:23:42,900
Formaram a Agência de Tarefas Especiais, Nerv,
505
00:23:42,900 --> 00:23:45,320
a organização encarregada de continuar os projetos.
506
00:23:45,320 --> 00:23:49,280
Todos nós fomos transferidos diretamente para a Nerv,
507
00:23:49,280 --> 00:23:54,320
com exceção da excepcional
Dra. Akagi, criadora do sistema Magi.
508
00:23:54,370 --> 00:23:55,280
2015 E.C.
509
00:23:56,450 --> 00:23:58,750
Bom, é hora de ir.
510
00:24:04,130 --> 00:24:05,540
Ah, é você.
511
00:24:05,540 --> 00:24:07,590
Faz tempo que não o vejo.
512
00:24:07,590 --> 00:24:10,550
Coloquei os guardas para dormir por um tempo.
513
00:24:10,550 --> 00:24:13,300
Isso vai custar sua vida.
514
00:24:13,680 --> 00:24:16,510
Eu só quero chegar próximo da verdade
515
00:24:16,510 --> 00:24:17,820
por conta própria.
516
00:24:17,940 --> 00:24:18,530
Além do mais,
517
00:24:18,550 --> 00:24:22,700
eles vão acabar descobrindo que eu entreguei a amostra de Adão diretamente ao Comandante Ikari.
518
00:24:22,720 --> 00:24:24,850
Então tenho que cuidar dos meus interesses também
519
00:24:24,880 --> 00:24:27,480
ou muitas coisas ruins irão ocorrer.
520
00:24:31,320 --> 00:24:33,150
Muito obrigado pela sua cooperação.
521
00:24:34,950 --> 00:24:36,370
Acabou?
522
00:24:36,370 --> 00:24:38,540
Sim, o incidente já foi resolvido.
523
00:24:41,290 --> 00:24:42,710
Entendo.
524
00:24:43,370 --> 00:24:44,540
E quanto a ele?
525
00:24:44,540 --> 00:24:45,960
Não sabemos.
526
00:24:58,890 --> 00:25:00,890
E aí? Demorou, ein?
527
00:25:13,030 --> 00:25:14,490
Estou em casa.
528
00:25:36,010 --> 00:25:37,470
Tocar
529
00:25:36,010 --> 00:25:37,470
Mensagens
530
00:25:46,480 --> 00:25:48,350
Tocar
531
00:25:53,860 --> 00:25:55,950
Katsuragi, sou eu.
532
00:25:56,450 --> 00:25:58,780
Provavelmente está ouvindo isso...
533
00:25:58,780 --> 00:26:01,330
depois de eu ter causado tantos problemas a você.
534
00:26:01,830 --> 00:26:03,330
Desculpe.
535
00:26:03,330 --> 00:26:06,080
Peça a Ri-chan desculpas por mim também.
536
00:26:06,080 --> 00:26:08,500
Como já lhe causei muitos transtornos até agora...
537
00:26:08,500 --> 00:26:10,920
eu estava criando flores...
538
00:26:10,920 --> 00:26:13,550
Eu agradeceria se pudesse regá-las para mim.
539
00:26:14,300 --> 00:26:16,470
Shinji-kun sabe onde elas estão.
540
00:26:17,300 --> 00:26:21,050
Katsuragi, a verdade está com você.
541
00:26:21,050 --> 00:26:23,350
Não hesite, vá em frente.
542
00:26:24,140 --> 00:26:27,520
Se puder vê-la novamente,
543
00:26:27,520 --> 00:26:30,150
direi as palavras que não pude dizer há oito anos.
544
00:26:30,690 --> 00:26:32,400
Tchau.
545
00:26:32,400 --> 00:26:35,150
Mensagem gravada às 12:02.
546
00:26:37,950 --> 00:26:39,530
Idiota...
547
00:26:40,530 --> 00:26:43,700
Você é realmente um idiota.
548
00:27:06,060 --> 00:27:10,060
Naquela vez, tudo que pude fazer foi fugir da Misato-san.
549
00:27:11,190 --> 00:27:12,690
Não havia nada que pudesse fazer,
550
00:27:13,280 --> 00:27:15,400
nada que pudesse dizer, era apenas uma criança.
551
00:27:17,070 --> 00:27:18,150
Disso eu sabia.
552
00:27:18,190 --> 00:27:21,200
Continua
553
00:28:51,750 --> 00:28:52,660
Próximo Episódio
554
00:28:53,330 --> 00:28:57,130
O fato de ter perdido para Shinji coloca Asuka em uma descida psicológica.
555
00:28:57,170 --> 00:29:01,130
A futilidade de sua ansiedade só causou desgaste e impaciência.
556
00:29:01,170 --> 00:29:03,550
Além disso, um ataque psicológico de um Anjo,
557
00:29:03,550 --> 00:29:05,680
entrega o golpe final à mente de Asuka.
558
00:29:05,760 --> 00:29:07,720
Asuka perde os meios de se recuperar.
559
00:29:07,760 --> 00:29:11,390
A dura realidade destroça o coração das pessoas.
560
00:29:11,470 --> 00:29:14,980
Shinji é incapaz de oferecer palavras de conforto.
561
00:29:15,060 --> 00:29:17,770
Próximo episódio: "Pelo menos seja humano"
562
00:29:18,060 --> 00:29:20,730
Próximo Episódio
Pelo Menos Seja Humano
44530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.