All language subtitles for the.unit.s03e08.1080p.web.x264-convoy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,211 Wat voorafging: 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,005 Mark Granger. Je bent reporter bij de Washington Tribune? 3 00:00:05,172 --> 00:00:08,383 We nemen je mee naar huis. Waar is die T1-lijn precies? 4 00:00:08,551 --> 00:00:09,951 Ze verdienen onze hulp. 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,054 Verdomme. 6 00:00:12,262 --> 00:00:15,349 Doe een drain in. - Wie is er hier de dokter? 7 00:00:15,558 --> 00:00:17,602 Hij is bewusteloos. Gebroken schouderblad. 8 00:00:17,810 --> 00:00:20,145 Misschien een gescheurde slagader. - Het pakketje is veilig. 9 00:00:20,270 --> 00:00:22,314 Het is ons weer gelukt. - We gaan. 10 00:00:24,526 --> 00:00:26,485 Sluipschutter. 11 00:00:26,653 --> 00:00:28,053 Wegwezen. 12 00:00:29,572 --> 00:00:31,741 BEIROET, LIBANON 13 00:00:38,413 --> 00:00:41,709 Meer schutters. We raken ze niet kwijt. 14 00:00:41,918 --> 00:00:43,795 Herladen. - Ik moet hier weg. 15 00:00:46,129 --> 00:00:49,842 Als je praat, doe ik een kap over je hoofd en zet die vast. Begrepen? 16 00:00:50,050 --> 00:00:51,803 Geef me een handgranaat. 17 00:00:57,182 --> 00:01:01,311 Schiet bij de volgende bocht op de linkerkant van die wagen. 18 00:01:02,062 --> 00:01:03,565 Ze moeten tracers zien. 19 00:01:03,773 --> 00:01:05,173 Dwing ze een ruime bocht in. 20 00:01:24,836 --> 00:01:26,236 Hector? 21 00:01:26,420 --> 00:01:29,298 Betty Blue, Hammerhead is er geweest. 22 00:01:29,464 --> 00:01:32,551 Hammerhead is dood. Je moet jezelf nu redden. 23 00:01:33,761 --> 00:01:36,346 Adem. 24 00:01:36,513 --> 00:01:38,641 Hou je hartslag laag. 25 00:01:39,391 --> 00:01:41,560 Voeten omhoog. Waarom moet dat? 26 00:01:41,769 --> 00:01:44,981 Rooie kop, rechtop. Bleke toet, omhoog die voet. 27 00:01:45,147 --> 00:01:49,027 Wat betekent dat? - Bloed in m'n hoofd anders ga ik dood. 28 00:01:49,234 --> 00:01:51,278 Precies. Wat is je missie? 29 00:01:51,486 --> 00:01:53,572 Blijven leven, Top. 30 00:01:57,076 --> 00:02:01,496 Dog Patch 06, dit is Snake Doctor. Statusrapport. 31 00:02:01,706 --> 00:02:02,999 Rapporteer. 32 00:02:03,165 --> 00:02:06,501 1KIA, Hammerhead. 33 00:02:06,711 --> 00:02:09,588 WIA, Betty Blue. 34 00:02:09,797 --> 00:02:10,882 Drie oké. 35 00:02:11,049 --> 00:02:13,051 Snake Doctor, herhaal. Slachtoffers, over. 36 00:02:13,216 --> 00:02:14,384 Ik herhaal. 37 00:02:14,593 --> 00:02:16,345 Hammerhead gevallen. 38 00:02:19,556 --> 00:02:22,267 Sergeant Medawar, waarschuw Graves Registration. 39 00:02:22,434 --> 00:02:25,145 Haal het dossier van sergeant Hector Williams op. 40 00:02:25,312 --> 00:02:28,691 We trekken ons terug naar de tweede uitweg. 41 00:02:28,900 --> 00:02:30,359 Bevestig dat. 42 00:02:30,525 --> 00:02:33,029 Snake Doctor, heb je de kostbare lading? 43 00:02:33,236 --> 00:02:35,155 Ja. 44 00:02:38,575 --> 00:02:43,039 Amigo, je weet dat we je niet uit goedheid hebben gered. 45 00:02:43,205 --> 00:02:44,289 Wat willen jullie? 46 00:02:44,498 --> 00:02:46,751 Je hebt Abu Saeef, de Slachter, geïnterviewd. 47 00:02:46,918 --> 00:02:49,461 Vier maanden geleden. - Z'n locatie? 48 00:02:49,628 --> 00:02:50,713 Weet ik niet meer. 49 00:02:50,880 --> 00:02:53,423 Je bent journalist. Je wordt betaald om dingen te onthouden. 50 00:02:53,548 --> 00:02:54,633 Ik weet het niet. 51 00:02:54,801 --> 00:02:57,344 Zie je deze man? Kijk naar hem. 52 00:02:57,552 --> 00:03:00,098 Hij is voor jou gestorven. En ik mocht hem wel. 53 00:03:00,639 --> 00:03:03,433 De mensen van de Slachter hebben dit gedaan. 54 00:03:03,600 --> 00:03:06,186 Ik vraag het je nog één keer. 55 00:03:06,353 --> 00:03:09,314 Wat is de locatie van de Slachter? 56 00:03:11,274 --> 00:03:13,986 Ze reden me naar een gebouw... 57 00:03:14,194 --> 00:03:19,366 10 minuten vanaf het Commodorehotel, een steile heuvel op, daarna vlak terrein. 58 00:03:19,574 --> 00:03:21,493 Ik hoorde vliegtuigen vlak boven ons. 59 00:03:21,703 --> 00:03:22,912 Hoe dichtbij? 60 00:03:23,121 --> 00:03:26,206 Tien minuten vanaf z'n hotel geeft ons deze radius. 61 00:03:26,373 --> 00:03:28,250 De vliegtuigen vliegen van deze kant aan. 62 00:03:28,458 --> 00:03:31,545 De enige heuvel aan die kant is hier. 63 00:03:31,713 --> 00:03:34,589 En hier is een plateau. 64 00:03:34,757 --> 00:03:36,926 Daar was de Slachter vier maanden geleden. 65 00:03:37,093 --> 00:03:39,303 Daar is hij nu. - Ook volgens de veiligheidsdienst. 66 00:03:39,428 --> 00:03:41,639 Ze pikken stemmen op. Er is er een geïdentificeerd. 67 00:03:41,764 --> 00:03:43,850 En hij is mogelijk gezien, hier. 68 00:03:48,813 --> 00:03:50,522 Flankposities, vooruit. 69 00:03:51,398 --> 00:03:52,984 Naar de flank. 70 00:03:53,151 --> 00:03:56,112 De Slachter is hier 14 km vandaan. - Jullie zijn klaar. 71 00:03:56,319 --> 00:03:58,572 Keer terug naar de basis. Ik stuur het Bravoteam. 72 00:03:58,740 --> 00:04:00,407 Zij ruimen de Slachter op. - Nee. 73 00:04:00,574 --> 00:04:03,953 Dit is een klus voor duizend man of voor één. 74 00:04:04,162 --> 00:04:06,205 Snake Doctor? 75 00:04:06,371 --> 00:04:08,415 Haal hem terug. 76 00:04:08,833 --> 00:04:10,292 Geen antwoord. 77 00:04:10,459 --> 00:04:12,377 Een Mr Sack, van het Witte Huis. 78 00:04:12,544 --> 00:04:14,379 Welke lijn? 79 00:04:21,888 --> 00:04:23,680 Allemaal naar buiten. 80 00:04:26,893 --> 00:04:28,602 Ik heb net een man verloren op jouw missie. 81 00:04:28,727 --> 00:04:30,813 We hebben een probleem, groter dan één man. 82 00:04:30,980 --> 00:04:32,857 O ja? - De missie was geheim. 83 00:04:33,024 --> 00:04:35,026 Ongezien in en uit. Je team heeft het verpest. 84 00:04:35,193 --> 00:04:36,986 Dat was het oude plan. 85 00:04:37,153 --> 00:04:41,199 UPI brengt het verhaal dat Amerikaanse troepen een gijzelaar hebben bevrijd. 86 00:04:41,364 --> 00:04:44,576 Het Witte Huis ontkent betrokkenheid van Amerikaanse troepen... 87 00:04:44,743 --> 00:04:46,661 omdat we er niet bij betrokken waren. 88 00:04:46,829 --> 00:04:48,164 Begrepen? 89 00:04:48,330 --> 00:04:50,917 Je team moet zich nu terugtrekken uit Beiroet. 90 00:05:01,676 --> 00:05:04,013 Vooruit, schiet op. 91 00:05:11,896 --> 00:05:13,480 We hebben de locatie van de Slachter. 92 00:05:13,605 --> 00:05:15,690 We gaan hem pakken. - Nee, stap in de boot. 93 00:05:16,775 --> 00:05:18,903 Je kunt niet alleen gaan. - Eén man. 94 00:05:19,070 --> 00:05:21,204 Ik ga jouw vrouw niet vertellen dat je dood bent. 95 00:05:21,363 --> 00:05:23,782 Jouw vrouw is moeilijker dan de mijne. 96 00:05:23,950 --> 00:05:25,659 Stap in. 97 00:05:34,168 --> 00:05:35,568 Ik zie je in Cyprus. 98 00:06:22,591 --> 00:06:24,260 Amerikaan? - Wereldburger. 99 00:06:24,426 --> 00:06:25,552 M'n wachtwoord is Salma. 100 00:06:25,760 --> 00:06:28,264 Dat is het wachtwoord niet. - Het is mijn wachtwoord. 101 00:06:28,471 --> 00:06:30,515 En wat betekent het? - Mooie vrouw. 102 00:06:34,896 --> 00:06:36,605 Waar wachtte je op? 103 00:06:36,771 --> 00:06:41,152 Ik was niet van plan je te doden tot op dit moment. 104 00:06:41,360 --> 00:06:43,070 Ik heb iets wat je baas wil hebben. 105 00:06:51,411 --> 00:06:54,414 VOORPOST, CYPRUS 106 00:07:17,980 --> 00:07:19,380 Hoe zijn we hier gekomen? 107 00:07:24,320 --> 00:07:27,239 Als we de linkeruitgang hadden genomen... 108 00:07:28,199 --> 00:07:30,909 hadden we de scherpschutters onder vuur gehad. 109 00:07:36,207 --> 00:07:38,250 Parallel aan de wagen. 110 00:07:39,043 --> 00:07:42,296 Laat maar, het is de tijd niet waard. 111 00:07:44,966 --> 00:07:48,344 Iedereen blijft van dit lijk af. 112 00:07:50,054 --> 00:07:52,806 Een van je mannen is niet komen opdagen. Jonas Blane. 113 00:07:52,974 --> 00:07:55,226 O ja. - Volgens mij zit het zo. 114 00:07:55,393 --> 00:07:58,980 Je hebt expres gelogen of hij is er op eigen houtje vandoor. 115 00:07:59,146 --> 00:08:01,023 Heb je je mannen teruggeroepen? - Ja. 116 00:08:01,190 --> 00:08:03,234 Waarom weet ik dat niet? - Beveiliging. 117 00:08:03,401 --> 00:08:05,443 Ik heb een A16-autorisatie. - Daar ben je vast blij mee. 118 00:08:05,568 --> 00:08:08,488 Ik heb autorisatie. - We zouden de gijzelaar redden. 119 00:08:08,655 --> 00:08:11,658 Hij kon ons naar de Slachter leiden. - Haal Blane terug. 120 00:08:11,825 --> 00:08:13,077 We hebben geen radiocontact. 121 00:08:13,244 --> 00:08:16,080 Hoe kan dat? - Ik liet hem de zender kapotschieten. 122 00:08:16,288 --> 00:08:18,957 Ik draag geen zadel, dus ga van m'n rug af. 123 00:08:19,125 --> 00:08:21,127 Je hebt losse eindjes. - Welke dan wel? 124 00:08:21,293 --> 00:08:24,838 De journalist. Jullie geheime actie zal op CNN komen. 125 00:08:25,047 --> 00:08:26,465 Dat zal niet gebeuren. 126 00:08:26,673 --> 00:08:30,510 De president gaat z'n vredesakkoord voor het Midden-Oosten aankondigen. 127 00:08:30,677 --> 00:08:31,803 Hij noemt het z'n nalatenschap. 128 00:08:32,013 --> 00:08:34,306 Als die reporter niet van gedachten verandert... 129 00:08:34,473 --> 00:08:35,873 gaat het zadel er weer op. 130 00:08:45,775 --> 00:08:48,154 Je bent gewond. - Het is mijn bloed niet. 131 00:08:48,320 --> 00:08:50,989 Hoe gaat het met hem? - Er is heldenchirurgie verricht. 132 00:08:51,157 --> 00:08:53,992 Een kogel zo dicht bij een slagader. Wie van jullie was het? 133 00:08:55,494 --> 00:08:56,911 Jullie vriend gaat het halen. 134 00:08:57,079 --> 00:09:00,416 Hij heeft pijn maar is stabiel genoeg om naar huis te worden gevlogen. 135 00:09:04,336 --> 00:09:05,587 Je ziet eruit als een rockster. 136 00:09:05,795 --> 00:09:07,756 Ik zit onder de verdovende middelen. 137 00:09:07,964 --> 00:09:10,342 Het staat je goed. 138 00:09:10,550 --> 00:09:11,950 Ze gaan je evacueren. 139 00:09:12,136 --> 00:09:14,012 Waar is Hector? - Vlak achter je. 140 00:09:14,221 --> 00:09:15,389 Dan blijf ik. 141 00:09:15,555 --> 00:09:17,099 We zorgen dat je thuis komt. 142 00:09:17,266 --> 00:09:18,666 Hector komt eraan. 143 00:09:26,983 --> 00:09:28,651 Er zijn zorgen om losse eindjes. 144 00:09:28,818 --> 00:09:31,405 Ik weet wat me te doen staat. 145 00:09:31,571 --> 00:09:35,451 De journalist is niet gered door Amerikanen. 146 00:09:35,617 --> 00:09:37,203 Nee. - Wat heb je nodig? 147 00:09:37,369 --> 00:09:39,746 Hij lijdt aan het Stockholmsyndroom en denkt dat wij de slechteriken zijn. 148 00:09:39,871 --> 00:09:41,873 Een paar dagen, en dan denkt hij weer normaal. 149 00:09:42,083 --> 00:09:45,461 Over 18 uur is er een persconferentie. 150 00:09:45,627 --> 00:09:47,046 En als we hem niet weten te breken? 151 00:09:47,171 --> 00:09:49,798 Mack blijft bij Williams lichaam, maak het schoon. 152 00:09:50,006 --> 00:09:51,406 We doen scenario 16. 153 00:09:51,758 --> 00:09:53,302 Begrepen. 154 00:09:53,469 --> 00:09:56,763 Al iets gehoord van Snake Doctor? - Nee. 155 00:10:19,869 --> 00:10:22,080 Ik ga je geen kwaad doen. 156 00:10:31,840 --> 00:10:34,176 Ik doe iets voor jou. 157 00:10:34,343 --> 00:10:36,845 Doe jij dan iets voor mij. Ik heb je hulp nodig. 158 00:10:37,053 --> 00:10:39,848 Nee, ik doe niets voor jou. 159 00:10:41,724 --> 00:10:43,561 Ik ben Amerikaan en journalist. 160 00:10:43,726 --> 00:10:45,438 Ik heb rechten. Je kunt me hier niet vasthouden. 161 00:10:45,563 --> 00:10:47,730 Niemand weet dat je hier bent. 162 00:10:48,524 --> 00:10:52,819 De wereld denkt dat je dood bent, in een gevangenis of een greppel. 163 00:10:58,617 --> 00:11:00,785 Er komt een persconferentie. 164 00:11:00,952 --> 00:11:04,747 Je moet zeggen dat er geen Amerikanen betrokken waren bij je redding. 165 00:11:04,914 --> 00:11:08,294 Nee, ik ga niet liegen. - We hebben je gered. Een man is dood. 166 00:11:08,502 --> 00:11:12,214 Ik heb jullie niet gevraagd onschul- dige mensen te komen vermoorden. 167 00:11:12,423 --> 00:11:15,842 Je ontvoerders zouden je doden. - Ze zeiden van niet. 168 00:11:16,050 --> 00:11:19,095 Leugens. Ze hebben al elf gijzelaars vermoord. Het zijn terroristen. 169 00:11:20,514 --> 00:11:22,974 Misschien denk jij dat de Slachter op onbegrip stuit. 170 00:11:23,141 --> 00:11:25,727 Laat mij je dit vertellen. Hij doodt Amerikanen. 171 00:11:25,894 --> 00:11:28,146 Ik heb er foto's van. Wil je die zien? 172 00:11:28,314 --> 00:11:31,858 Vier maanden in die gevangenis. Ik weet dat ze je hebben gemarteld. 173 00:11:32,610 --> 00:11:35,529 Ik ben zelf gemarteld, ik weet wat het is. 174 00:11:35,695 --> 00:11:38,532 Ze dwongen je dingen te zeggen en te geloven. Ik begrijp dat. 175 00:11:38,698 --> 00:11:41,410 En nu... En nu wil jij dat ik lieg. 176 00:11:41,577 --> 00:11:44,496 Nee, ik wil dat je begrijpt... 177 00:11:44,663 --> 00:11:47,665 waar je ons en de volgende Amerikaan in de problemen aan blootstelt... 178 00:11:47,790 --> 00:11:51,253 de volgende Granger die wij moeten bevrijden. 179 00:11:53,838 --> 00:11:55,238 Ik vertel de waarheid. 180 00:11:56,049 --> 00:11:58,176 Je bent journalist. - Dat klopt. 181 00:12:00,346 --> 00:12:04,098 Heb je ooit een verhaal verdraaid om een diepere waarheid te verkrijgen? 182 00:12:04,642 --> 00:12:06,310 Nee. - Dat lieg je. 183 00:12:12,233 --> 00:12:14,901 Je bent afgevallen. - Je hebt me nooit in dit hemd gezien. 184 00:12:15,569 --> 00:12:17,779 Jij bent lelijker geworden. 185 00:12:19,406 --> 00:12:20,806 Zal ik hem doodschieten? 186 00:12:22,368 --> 00:12:24,744 Geef hem z'n wapens terug. 187 00:12:25,828 --> 00:12:28,457 En deze wapens, Amerikaans fabrikaat. 188 00:12:30,292 --> 00:12:32,628 Ver van huis. 189 00:12:32,919 --> 00:12:35,004 Ik heb je hulp nodig. 190 00:12:36,423 --> 00:12:40,885 En wat bied je aan? - Het hoofd van de Slachter. 191 00:12:48,394 --> 00:12:49,811 De Slachter is onvindbaar. 192 00:12:49,978 --> 00:12:51,522 En toch is me dat gelukt. 193 00:12:51,689 --> 00:12:53,691 Ik ben half blind en rol in het geld. 194 00:12:53,898 --> 00:12:56,943 Ik ben de vijand van je vijand. 195 00:12:57,110 --> 00:12:58,987 En daarom noem ik je 'vriend'. 196 00:12:59,195 --> 00:13:01,407 Wil je dat je vriend je vuile werk opknapt? 197 00:13:01,864 --> 00:13:03,492 Ik doe jouw vuile werk. 198 00:13:03,701 --> 00:13:05,577 Wat is je plan? 199 00:13:07,870 --> 00:13:10,416 Een bom? - Nee. 200 00:13:10,582 --> 00:13:14,753 Ik heb een garage nodig, lasmateriaal en een paar mannen van je. 201 00:13:16,004 --> 00:13:17,298 En? 202 00:13:17,464 --> 00:13:21,092 Als ik klaar ben mag jij de Slachter door de straten slepen. 203 00:13:23,886 --> 00:13:26,222 Grey is stabiel, maar hij heeft nog veel pijn. 204 00:13:26,390 --> 00:13:28,057 Hij landt om 17.00 uur. 205 00:13:28,224 --> 00:13:30,561 Wanneer mogen wij hem zien? - Over een week. 206 00:13:30,769 --> 00:13:33,021 En Hector? - Jullie weten hoe het gaat. 207 00:13:33,187 --> 00:13:35,399 En allemaal bedankt voor jullie hulp. 208 00:13:38,444 --> 00:13:40,194 Ik ben niet de aangewezen persoon. 209 00:13:40,362 --> 00:13:42,364 Dit zijn de bevelen. 210 00:13:43,532 --> 00:13:46,327 Hectors familie? - Ik heb z'n ouders jouw adres gegeven. 211 00:13:46,493 --> 00:13:48,953 Zij komen langs om Hectors sleutel op te halen. 212 00:13:49,203 --> 00:13:51,332 Ik vertel het Annie. - Hoe innig waren ze? 213 00:13:51,540 --> 00:13:53,124 Hij wilde met haar trouwen. 214 00:13:53,291 --> 00:13:55,835 Ze is soldaat geweest. Tweemaal uitgezonden. 215 00:13:56,002 --> 00:13:58,136 Hij heeft het haar niet gezegd, maar ze wist het. 216 00:14:07,806 --> 00:14:09,223 Annie, ik heb... 217 00:14:13,186 --> 00:14:15,522 Ik heb nieuws over Hector. 218 00:14:15,689 --> 00:14:17,358 Slecht nieuws. 219 00:14:17,566 --> 00:14:19,568 Annie, hij is dood. 220 00:14:22,654 --> 00:14:24,054 Dat spijt me voor je, Tiffy. 221 00:14:24,698 --> 00:14:26,866 Het spijt jou? - Ja, jij kent hem al jaren. 222 00:14:27,033 --> 00:14:28,242 Ik kende hem pas net. 223 00:14:28,452 --> 00:14:30,078 Hij was verliefd op je. 224 00:14:30,244 --> 00:14:32,831 Ik niet op hem. 225 00:14:33,499 --> 00:14:35,208 Je moet nooit verliefd worden op een soldaat. 226 00:14:35,333 --> 00:14:37,753 Vooral als ze doen alsof ze bij logistiek zitten. 227 00:14:37,919 --> 00:14:40,922 Dat was mijn regel. - Dat is een goede regel. 228 00:14:44,926 --> 00:14:47,053 Wat is er gebeurd? - Dat zullen ze nooit vertellen. 229 00:14:47,178 --> 00:14:48,578 En dat accepteer je? 230 00:14:49,263 --> 00:14:52,183 Ik begin eraan te wennen. - O ja? Nou, ik niet. 231 00:14:52,350 --> 00:14:55,061 Weet je wat ik leuk vond aan Hector? Dat hij... 232 00:14:56,647 --> 00:14:59,273 Hij was recht voor z'n raap. - Geen blad voor de mond. 233 00:14:59,899 --> 00:15:02,486 Wil je een tequila? - Ja. 234 00:15:06,740 --> 00:15:08,241 Sorry. 235 00:15:13,162 --> 00:15:14,790 Dat is water. 236 00:15:14,956 --> 00:15:17,041 Het is water. Kom hier. 237 00:15:35,226 --> 00:15:39,857 Sergeant, ik ben de arts, kapitein Bowen. 238 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Eens kijken wat we hier hebben. 239 00:15:42,108 --> 00:15:44,695 Dit is z'n borstholte. 240 00:15:44,862 --> 00:15:48,239 Er zit een lichaamsvreemd object. Een kogel. 241 00:15:48,406 --> 00:15:51,993 Was u erbij toen deze werd afgeschoten? 242 00:15:52,201 --> 00:15:54,830 Ik moet nu het lichaam onderzoeken. 243 00:15:57,373 --> 00:16:01,712 Zo te zien heeft hij in de nek de hersenschors doorboord. 244 00:16:02,504 --> 00:16:04,590 Hij heeft niets gevoeld. 245 00:16:04,756 --> 00:16:07,175 Hij is in de borstholte terechtgekomen waar hij is blijven zitten. 246 00:16:07,300 --> 00:16:08,844 Dat dachten we al. 247 00:16:09,051 --> 00:16:11,345 Van boven naar beneden. 248 00:16:11,889 --> 00:16:13,599 Een sluipschutter. 249 00:16:16,017 --> 00:16:18,311 Ik moet de kogel hebben. - Natuurlijk. 250 00:16:18,479 --> 00:16:19,646 Welk verhaal gebruiken we? 251 00:16:19,855 --> 00:16:21,255 Scenario 16. 252 00:16:21,732 --> 00:16:25,276 Ik zorg voor een overlijdensakte en maak hem klaar voor de begrafenis. 253 00:16:25,443 --> 00:16:27,278 Geen sporen van Beiroet op het lichaam. 254 00:16:27,445 --> 00:16:31,324 We zorgen voor hem, sergeant, met respect en eerbied. 255 00:16:32,992 --> 00:16:34,243 Ik blijf wel. 256 00:16:34,410 --> 00:16:35,810 Dat is niet nodig. 257 00:16:37,079 --> 00:16:38,874 Bedankt, maar toch blijf ik. 258 00:16:45,797 --> 00:16:46,882 Dat is de waarheid niet. 259 00:16:47,048 --> 00:16:50,009 Wil je dat de mensen feiten horen? - Ja, feiten. 260 00:16:51,720 --> 00:16:54,640 Je hield een wapen tegen het hoofd van een Amerikaanse soldaat. 261 00:16:54,806 --> 00:16:56,432 Dat is een feit. 262 00:16:56,600 --> 00:16:59,603 Je haalde de trekker over. Is dat geen creatieve kop? 263 00:17:03,690 --> 00:17:04,775 Het wapen was niet geladen. 264 00:17:04,983 --> 00:17:06,693 Dat wist jij niet. 265 00:17:08,737 --> 00:17:11,907 Jij hebt een geheim van ons en wij hebben een geheim van jou. 266 00:17:15,994 --> 00:17:18,079 Wil je onderhandelen? 267 00:17:19,623 --> 00:17:22,626 Dat zijn z'n persoonlijke lijfwachten. 268 00:17:22,793 --> 00:17:25,378 Dan moet hij dus binnen zijn. - Hij is binnen. 269 00:17:27,171 --> 00:17:29,298 Ik kan je er in de buurt krijgen. 270 00:17:29,800 --> 00:17:30,884 Langzaam. 271 00:17:31,050 --> 00:17:32,510 Langzaam is goed. 272 00:17:32,678 --> 00:17:33,887 Op het langzame na. 273 00:17:34,053 --> 00:17:36,097 Er zijn veel mannen. 274 00:17:36,807 --> 00:17:38,207 En binnen zijn er nog meer. 275 00:17:39,308 --> 00:17:40,708 Ze zijn bereid te sterven. 276 00:17:41,937 --> 00:17:43,337 Word je bang? 277 00:17:43,814 --> 00:17:46,650 Wraak is een gevaarlijk spel, vriend van me. 278 00:17:46,817 --> 00:17:50,403 Ik stuur mijn mannen de dood niet in voor de woede van een ander. 279 00:17:51,029 --> 00:17:55,199 Ik ga eerst. Als je denkt dat het misgaat, ga je naar huis. 280 00:17:58,411 --> 00:18:00,246 Meen je dat? 281 00:18:23,278 --> 00:18:25,364 Dit uitschot heeft je aan de Slachter verraden. 282 00:18:30,035 --> 00:18:32,954 Wat wil je dat ik met hem doe? - Hij is jouw probleem. 283 00:18:33,163 --> 00:18:34,563 Hij heeft jou verraden. 284 00:18:34,707 --> 00:18:36,626 Het is niet veilig. 285 00:18:36,793 --> 00:18:38,461 Hij heeft nu meer beveiliging. 286 00:18:38,628 --> 00:18:40,797 Vanwege dit uitschot... 287 00:18:40,962 --> 00:18:43,674 verwacht de Slachter je nu en zal hij je doden. 288 00:18:43,882 --> 00:18:45,384 Ik ga nog steeds. 289 00:18:45,551 --> 00:18:49,179 Hij is jouw probleem, en niet het mijne. 290 00:18:49,388 --> 00:18:50,889 Zo los ik m'n problemen op. 291 00:18:53,975 --> 00:18:56,311 Nu is hij het probleem van iemand anders. 292 00:19:15,080 --> 00:19:16,666 Granger. 293 00:19:17,416 --> 00:19:19,544 Granger, wat doe je daar? Geef hier. 294 00:19:19,710 --> 00:19:21,110 Wat is dit? 295 00:19:23,714 --> 00:19:25,424 Je bent een moordenaar. 296 00:19:25,591 --> 00:19:27,760 Als je dit publiceert gaan ze mensen vermoorden. 297 00:19:27,926 --> 00:19:29,762 Ze zouden mij doden, en jou. 298 00:19:29,928 --> 00:19:32,264 Je had me je woord gegeven. - Ik heb je niets gegeven. 299 00:19:32,389 --> 00:19:35,225 Ik heb niets te geven. - Denk eens na. 300 00:19:35,392 --> 00:19:38,729 Er zijn mensen die je zo een vijandig strijder noemen... 301 00:19:38,896 --> 00:19:41,189 alleen om je het zwijgen op te leggen. Wil je verdwijnen? 302 00:19:41,314 --> 00:19:43,734 Je bedreigt me. - Nee, ik bedreig je niet. 303 00:19:43,901 --> 00:19:46,571 Ik ben je enige vriend, maar m'n geduld raakt op. 304 00:19:46,737 --> 00:19:48,137 Dan wil ik iets. 305 00:19:49,281 --> 00:19:52,437 Als ik m'n titel in de journalistiek weggooi, wil ik er iets voor terug. 306 00:19:52,910 --> 00:19:55,328 Wat? - De man die is gestorven. 307 00:19:56,496 --> 00:19:58,999 Jouw vriend. - Wees heel voorzichtig. 308 00:19:59,166 --> 00:20:00,250 Wie was hij? 309 00:20:00,459 --> 00:20:02,461 Hoe was hij? 310 00:20:04,547 --> 00:20:06,381 Dat verdien je niet. 311 00:20:07,090 --> 00:20:08,885 Je verdient het niet z'n naam te weten. 312 00:20:09,092 --> 00:20:11,970 Geef me iets, om dit echt te maken. 313 00:20:13,681 --> 00:20:15,558 Alsjeblieft? 314 00:20:18,101 --> 00:20:19,562 Witte Huis? 315 00:20:19,729 --> 00:20:21,480 Veiligheidsdienst. 316 00:20:21,647 --> 00:20:23,608 Het was mijn missie, het toezicht. 317 00:20:24,524 --> 00:20:29,697 Ik voel me dus verbonden met jou en je collega, sergeant Williams. 318 00:20:31,156 --> 00:20:33,158 Wil je water? 319 00:20:33,325 --> 00:20:35,661 IJsklontjes? Iets anders? 320 00:20:37,788 --> 00:20:40,165 Je bent dus tegen een kogel aangelopen, hè? 321 00:20:42,209 --> 00:20:47,005 Ik wilde persoonlijk langskomen om je te bedanken. 322 00:20:47,422 --> 00:20:50,342 Maar ik ben hier niet. 323 00:20:50,509 --> 00:20:52,427 Net zo min als jij hier bent. 324 00:20:52,595 --> 00:20:55,555 Ik moet zorgen dat we elkaar allemaal begrijpen. 325 00:20:56,682 --> 00:20:57,934 En hoe begrijp ik het? 326 00:20:58,141 --> 00:21:00,393 Je was daar en je bent geraakt. 327 00:21:00,560 --> 00:21:02,270 Je vriend is ook geraakt. 328 00:21:02,437 --> 00:21:06,651 We zijn een team, van hoog tot laag. We moeten zorgen dat het klopt. 329 00:21:06,859 --> 00:21:07,985 Dat het klopt? 330 00:21:08,193 --> 00:21:10,696 Dat dit niet is gebeurd. 331 00:21:16,619 --> 00:21:18,746 M'n vriend, bedoelt u? 332 00:21:18,913 --> 00:21:20,038 Hector Williams? 333 00:21:20,247 --> 00:21:24,125 Die een goed soldaat was? Dat is niet gebeurd? 334 00:21:24,292 --> 00:21:26,169 Dat is niet moeilijk, hè? 335 00:21:32,425 --> 00:21:34,135 Interreligieuze Kapel. 336 00:21:34,302 --> 00:21:36,179 Ik zoek de hoofdaalmoezenier. 337 00:21:36,346 --> 00:21:38,683 Ik ben een aalmoezenier, maar niet het hoofd. 338 00:21:38,849 --> 00:21:40,475 Komt hij nog terug? 339 00:21:40,643 --> 00:21:42,728 Er is een oorlog aan de gang, en daar is hij. 340 00:21:42,895 --> 00:21:47,775 Kolonel Ryan heeft de kapel besteld voor donderdag om twaalf uur. 341 00:21:47,942 --> 00:21:51,737 Hij heeft mij de papieren gegeven. 342 00:21:53,990 --> 00:21:55,615 Gaat u zitten. 343 00:21:58,368 --> 00:22:01,246 'De overledene behoorde tot de 303rd Logistics.' 344 00:22:01,454 --> 00:22:02,665 Sergeant Hector Williams. 345 00:22:02,873 --> 00:22:04,750 Is hij familie van u? - Nee. 346 00:22:04,917 --> 00:22:06,585 Hij werkte met mijn man samen. 347 00:22:06,794 --> 00:22:09,129 Het lichaam wordt naar z'n woonplaats gebracht. 348 00:22:09,337 --> 00:22:11,631 Z'n familie wil hem begraven in een familiegraf. 349 00:22:11,799 --> 00:22:13,801 Hij had op Arlington kunnen worden begraven. 350 00:22:14,010 --> 00:22:16,804 We willen de herdenkingsdienst hier houden. 351 00:22:16,971 --> 00:22:18,931 Over twee weken houden we een groepsherdenkingsdienst. 352 00:22:19,056 --> 00:22:21,058 Zei u 'groepsherdenkingsdienst'? 353 00:22:21,224 --> 00:22:23,184 Dat is legerbeleid, we zijn onderbemand... 354 00:22:23,351 --> 00:22:26,354 en dit is onze al 63e herdenkingsdienst dit jaar. 355 00:22:26,521 --> 00:22:28,816 Als u een latere datum wilt, deze staan nog open. 356 00:22:28,983 --> 00:22:30,693 Nee. 357 00:22:30,860 --> 00:22:33,320 We hebben toestemming voor een herdenkingsdienst. 358 00:22:33,486 --> 00:22:36,323 Kolonel Ryan kan dat bevestigen. Als u wilt dat ik hem bel... 359 00:22:36,531 --> 00:22:38,075 Nee, mevrouw. 360 00:22:38,617 --> 00:22:41,369 Ik zit er niet op te wachten een kolonel lastig te vallen. 361 00:22:41,536 --> 00:22:44,205 Ik zal m'n best doen de kapel in orde te maken. 362 00:22:44,372 --> 00:22:48,668 De kaarsen zijn op. Ik heb niet eens een budget voor schoonmaakmiddel. 363 00:22:48,836 --> 00:22:51,421 Gecondoleerd, maar ik ben al m'n personeel. 364 00:22:52,965 --> 00:22:55,216 Uw personeel is net verdubbeld. 365 00:23:32,671 --> 00:23:39,552 Die persconferentie dus. 366 00:23:40,428 --> 00:23:41,931 Wat wil je dat ik zeg? 367 00:23:42,098 --> 00:23:44,058 Wat zei Jezus tegen de manicure? 368 00:23:44,641 --> 00:23:46,309 Praat me niet van nagels. 369 00:23:48,813 --> 00:23:49,897 Je bent een schrijver. 370 00:23:50,106 --> 00:23:52,900 Schrijf een gewaagde ontsnapping. Bedenkt het zelf. 371 00:23:53,067 --> 00:23:54,902 Je bent de held. Dat wilde je toch? 372 00:23:55,111 --> 00:23:56,695 Nee. 373 00:23:59,489 --> 00:24:01,366 Ik wilde... 374 00:24:02,659 --> 00:24:05,370 de mensen laten zien wat een tragedie zich daar voltrok. 375 00:24:05,537 --> 00:24:09,749 De waarheid is talkshows... 376 00:24:10,583 --> 00:24:13,628 en lezingenreeksen en een lucratief contract voor een boek. 377 00:24:13,796 --> 00:24:17,091 Denk erover na. Je bent geen priester geworden, maar journalist. 378 00:24:17,257 --> 00:24:21,846 Een man ontsnapt aan een zestal gewapende bewakers. 379 00:24:22,012 --> 00:24:23,568 De mensen willen dat verhaal horen. 380 00:24:23,973 --> 00:24:27,308 Vertel dat verhaal en de mensen luisteren naar je... 381 00:24:27,475 --> 00:24:29,937 als je over Libanon wilt praten. 382 00:24:31,563 --> 00:24:33,899 Ik wil disciplinaire maatregelen nemen. 383 00:24:34,066 --> 00:24:35,233 Ben je bij hem geweest? 384 00:24:35,400 --> 00:24:37,235 Om z'n verhaal te checken. - Waarom? 385 00:24:37,444 --> 00:24:39,404 Om zeker te zijn... - Wat? Dat hij meewerkte? 386 00:24:39,571 --> 00:24:41,239 Precies. 387 00:24:41,406 --> 00:24:43,951 Wat heb je in je zakken? Maak ze leeg. 388 00:24:44,118 --> 00:24:45,851 Dat meen je niet. - Jawel, maak ze leeg. 389 00:24:50,415 --> 00:24:52,835 Waar is je lijkenzak? - Die heb ik niet. 390 00:24:53,043 --> 00:24:55,462 Elke soldaat in de Unit heeft z'n eigen lijkenzak bij zich. 391 00:24:55,587 --> 00:24:59,382 Tot je er eentje draagt, praat je niet met mijn mannen over hun code. 392 00:24:59,591 --> 00:25:02,845 Ze tekenden om niet te bestaan. Zij hebben geen nalatenschap. 393 00:25:03,012 --> 00:25:06,431 Deze mannen sterven voor elkaar, niet voor jou of je baas. 394 00:25:06,598 --> 00:25:08,142 Deze mannen zijn krijgers. 395 00:25:08,308 --> 00:25:12,188 Denk je ze te moeten herinneren aan hun zwijgplicht? 396 00:25:12,353 --> 00:25:14,148 Ze kennen een hogere plicht. 397 00:25:14,314 --> 00:25:17,151 Laten we bij de les blijven. Jouw man viel me aan. 398 00:25:17,358 --> 00:25:20,070 Een zwaargewonde man viel je liggend op z'n rug aan? 399 00:25:20,237 --> 00:25:22,322 Ja. 400 00:25:22,489 --> 00:25:25,450 Hij had misschien je oor te pakken, maar ik breek je kaak. 401 00:25:25,617 --> 00:25:27,119 En lazer nu op uit m'n basis. 402 00:26:29,514 --> 00:26:30,914 Dag, Slachter. 403 00:26:31,516 --> 00:26:33,018 Kom maar mee. 404 00:26:54,248 --> 00:26:57,500 We nemen de Slachter en jou. 405 00:27:02,172 --> 00:27:05,092 We hadden een afspraak. - De dingen veranderen. 406 00:27:06,176 --> 00:27:08,137 Je staat bij me in het krijt voor Tripoli. 407 00:27:08,304 --> 00:27:11,348 De dood van de Slachter wist die schuld uit. 408 00:27:11,556 --> 00:27:16,519 Je laatste daad op aarde wordt het zien sterven van je vijand. 409 00:27:16,686 --> 00:27:18,314 Hij heeft m'n vriend vermoord. 410 00:27:18,521 --> 00:27:20,690 Geef me de eer hem te doden. 411 00:27:22,276 --> 00:27:23,676 Nee. 412 00:27:23,986 --> 00:27:25,820 Hij heeft gelijk. 413 00:27:26,529 --> 00:27:27,929 Een laatste geschenk. 414 00:27:29,616 --> 00:27:31,243 Stel je voor... 415 00:27:31,409 --> 00:27:34,997 hoe dit overal ter wereld zal worden gespeeld. 416 00:28:07,404 --> 00:28:09,156 Achteruit. 417 00:28:09,323 --> 00:28:11,449 Allemaal achteruit. 418 00:28:51,531 --> 00:28:53,700 We moeten een boot halen. 419 00:29:14,096 --> 00:29:16,014 Ik kreeg je bericht. 420 00:29:16,181 --> 00:29:19,101 Er loopt van alles door m'n hoofd. 421 00:29:19,268 --> 00:29:20,810 Bij mij ook. 422 00:29:20,977 --> 00:29:23,896 Ik wist niet waar ik heen moest behalve hier. 423 00:29:24,063 --> 00:29:25,732 Je was bij hem. 424 00:29:25,898 --> 00:29:28,735 Hij bleef maar zeggen dat ik het zou redden. 425 00:29:31,988 --> 00:29:33,698 En we hadden het over jou. 426 00:29:33,865 --> 00:29:36,659 Hij was dol op je. 427 00:29:37,869 --> 00:29:40,456 En ik op hem. 428 00:29:46,085 --> 00:29:47,920 Ik moest dat even tegen iemand zeggen. 429 00:29:48,130 --> 00:29:49,672 Hij wist dat. 430 00:29:54,010 --> 00:29:55,762 Ik heb je hulp nodig. - Zeg het maar. 431 00:29:55,928 --> 00:29:57,972 Kun je me helpen hier weg te komen? - O nee. 432 00:29:58,140 --> 00:30:00,434 Je was legerarts. - Dus breng ik niemand schade toe. 433 00:30:00,600 --> 00:30:03,020 Je hebt een gebroken schouderblad en inwendige bloedingen. 434 00:30:03,145 --> 00:30:05,314 Die heb je nodig tegen de pijn. 435 00:30:05,522 --> 00:30:07,940 Hé, kijk me eens aan. 436 00:30:08,107 --> 00:30:10,735 Waar dacht je heen te gaan? 437 00:30:10,902 --> 00:30:13,447 Hectors ouders zijn hier, in het appartement. 438 00:30:13,654 --> 00:30:15,532 Hoe lang? - Dat weet ik niet. 439 00:30:15,740 --> 00:30:19,660 Ze pakken z'n spullen in. Ik moet ze spreken. Ik heb het hem beloofd. 440 00:30:53,611 --> 00:30:55,405 Goedemorgen. 441 00:30:55,572 --> 00:30:58,492 Mrs Brown, uw dienst is pas over twee dagen. 442 00:30:58,658 --> 00:31:01,619 Weet ik, ik heb voorraden voor uw andere diensten. 443 00:31:02,371 --> 00:31:05,957 Bloemen, kaarsen, schoonmaakmiddel. 444 00:31:06,165 --> 00:31:08,000 Hebt u die gekocht? 445 00:31:09,253 --> 00:31:10,546 Mrs Brown... 446 00:31:10,711 --> 00:31:15,509 ik heb vanochtend een zonsopgang- viering gedaan voor 19 wicca's. 447 00:31:15,675 --> 00:31:17,075 Allemaal uit het leger. 448 00:31:17,219 --> 00:31:20,054 Dat is mijn taak. Dien alle religies. 449 00:31:20,222 --> 00:31:21,348 Waarom doet u dit? 450 00:31:21,557 --> 00:31:25,893 Ik wil dat ze allemaal een goede dienst hebben. 451 00:31:26,102 --> 00:31:27,854 Dan bent u een goed mens. 452 00:31:28,020 --> 00:31:30,148 Nee, ik ben niet goed. 453 00:31:36,446 --> 00:31:41,410 Iedere keer als m'n man op een missie gaat bid ik. 454 00:31:41,577 --> 00:31:42,977 Dat is goed. - Nee. 455 00:31:44,871 --> 00:31:48,500 Ik bid dat als er iemand moet sneuvelen... 456 00:31:49,208 --> 00:31:50,608 hij dat niet is. 457 00:31:52,670 --> 00:31:54,881 Als er iemand sterft... 458 00:31:55,214 --> 00:32:00,761 ben ik opgelucht voor m'n baby, en voor m'n familie... 459 00:32:00,928 --> 00:32:03,139 dat hij het niet was. 460 00:32:05,975 --> 00:32:08,019 Dit keer... 461 00:32:08,728 --> 00:32:11,814 nam God als antwoord op m'n gebed een vriend van m'n man. 462 00:32:14,359 --> 00:32:17,069 God heeft m'n gebed beantwoord. 463 00:32:30,417 --> 00:32:33,044 Mr en Mrs Williams, ik ben Charles Grey. 464 00:32:33,252 --> 00:32:35,464 Je was Hectors beste vriend. - Ja. 465 00:32:35,672 --> 00:32:37,965 We deelden dit appartement. - Het spijt me. 466 00:32:38,132 --> 00:32:41,886 We wilden alleen z'n spullen halen. - Dat begrijp ik. 467 00:32:42,094 --> 00:32:44,389 Wil je even gaan zitten? 468 00:32:45,641 --> 00:32:48,477 Nee, nog niet. 469 00:32:49,311 --> 00:32:52,397 Je bent gewond geraakt. - Ja. 470 00:32:52,564 --> 00:32:54,441 Was je bij m'n zoon? 471 00:32:54,941 --> 00:32:56,025 Ja. 472 00:32:56,234 --> 00:32:58,458 Dat hebben ze ons niet verteld. - Nee, zo gaat dat. 473 00:33:00,821 --> 00:33:05,661 Ik wilde jullie persoonlijk spreken. 474 00:33:05,826 --> 00:33:08,413 Dat had ik Hector beloofd. 475 00:33:09,498 --> 00:33:11,999 Hij zou voor mij hetzelfde hebben gedaan. 476 00:33:13,167 --> 00:33:14,835 Bedankt. 477 00:33:16,045 --> 00:33:18,465 Ik heb koffie gezet. 478 00:33:18,632 --> 00:33:20,634 Graag. 479 00:33:21,300 --> 00:33:23,094 Was je bij Hector toen hij stierf? 480 00:33:26,473 --> 00:33:30,142 Ik ga niet tegen jullie liegen. 481 00:33:31,978 --> 00:33:36,483 Er zijn dingen die ik niet mag vertellen. En ik ga niet liegen. 482 00:33:36,692 --> 00:33:38,485 Ik hoef geen details te weten. 483 00:33:38,652 --> 00:33:40,052 Alleen de essentie. 484 00:33:41,904 --> 00:33:44,907 De essentie is... 485 00:33:46,242 --> 00:33:48,412 dat uw zoon m'n leven heeft gered. 486 00:33:52,290 --> 00:33:54,584 We hebben de Slachter gevangen. 487 00:33:57,003 --> 00:33:58,547 Gedood? 488 00:33:59,213 --> 00:34:00,632 Gevangen. 489 00:34:00,798 --> 00:34:03,552 Dat was onze missie, net als jou redden dat was. 490 00:34:07,472 --> 00:34:09,516 Dat ding dat niet is gebeurd. 491 00:34:10,224 --> 00:34:11,624 Herinner je je dat? 492 00:34:14,228 --> 00:34:15,628 Dat is ook zo. 493 00:34:20,026 --> 00:34:23,697 Zoals ik al zei: Daar hebben we geen informatie over. 494 00:34:23,863 --> 00:34:26,742 Klaar? De pers staat achter de deur. 495 00:34:31,580 --> 00:34:33,873 Hij had graag ijsklontjes in z'n bier. 496 00:34:34,791 --> 00:34:37,084 De man die is gestorven, m'n vriend. 497 00:34:40,296 --> 00:34:42,923 Hij had graag ijsklontjes in z'n bier. 498 00:34:51,140 --> 00:34:53,017 Daar is hij. Mark Granger. 499 00:34:53,184 --> 00:34:54,686 Mr Granger. 500 00:34:58,565 --> 00:35:02,234 Mr Granger. Hier. 501 00:35:03,820 --> 00:35:08,617 Als z'n commandant moet u dit tekenen om hem vrij te geven. 502 00:35:16,248 --> 00:35:18,250 Het was me een eer. 503 00:35:27,009 --> 00:35:29,303 Het is een knappe jongen. 504 00:35:30,221 --> 00:35:32,431 Altijd geweest. 505 00:36:00,794 --> 00:36:02,796 Tijd om naar huis te gaan, Hector. 506 00:36:59,686 --> 00:37:01,103 Je hebt hem thuisgebracht. 507 00:37:01,312 --> 00:37:02,856 Dat is een heilige plicht. 508 00:37:03,022 --> 00:37:04,816 Goed gedaan. 509 00:37:07,151 --> 00:37:09,278 Ik wist dat je terug zou gaan. 510 00:37:09,445 --> 00:37:11,197 Je hebt me gebruikt. 511 00:37:11,363 --> 00:37:12,616 Ik ken jou. 512 00:37:12,782 --> 00:37:14,992 Niet teruggaan was geen optie. 513 00:37:17,829 --> 00:37:20,247 Hij was als een broer voor me, kolonel. 514 00:37:26,713 --> 00:37:28,840 Bedankt dat je er bent. 515 00:37:29,006 --> 00:37:32,176 Heel veel dingen lijken opeens onbelangrijk. 516 00:38:09,255 --> 00:38:12,842 Zitten eretekens van de Unit erboven of ertegenaan? 517 00:38:13,551 --> 00:38:15,929 Tegen de zoom van de zak aan. 518 00:38:16,470 --> 00:38:20,558 Doe je z'n regimentsinsignes op z'n uniform? 519 00:38:20,725 --> 00:38:22,434 Ja. 520 00:38:23,687 --> 00:38:26,230 Waar is z'n thuisregiment? 521 00:38:26,397 --> 00:38:28,900 18e infanterie. 522 00:38:37,408 --> 00:38:39,786 Voorbereid op alles. 523 00:38:43,247 --> 00:38:44,647 Geen medailles, hè? 524 00:38:45,291 --> 00:38:48,586 Wel linten, geen medaille. 525 00:38:51,380 --> 00:38:53,717 Hij heeft een zilveren en een bronzen ster. 526 00:38:55,927 --> 00:38:57,553 En een Purple Heart. 527 00:38:58,805 --> 00:39:01,473 En hij krijgt nog een Purple Heart? 528 00:39:07,271 --> 00:39:09,607 Die krijgen z'n ouders. 529 00:40:06,372 --> 00:40:07,772 Wat doe je? 530 00:40:08,917 --> 00:40:10,668 Ik ben laarzen aan het spuugpoetsen. 531 00:40:10,877 --> 00:40:12,544 Spugen is stout. 532 00:40:12,754 --> 00:40:14,505 Ik moet mezelf erin kunnen zien. 533 00:40:20,762 --> 00:40:23,263 Wanneer gaan we het haar vertellen? 534 00:40:24,556 --> 00:40:26,559 Maanden in het door strijd verscheurde Libanon. 535 00:40:26,684 --> 00:40:29,145 Mark, je bent in je eentje ontsnapt. 536 00:40:29,353 --> 00:40:30,980 Je hebt Beiroet weten te ontvluchten. 537 00:40:31,147 --> 00:40:33,357 Hoe voelt het om op slag een held te zijn? 538 00:40:33,524 --> 00:40:34,608 Dat ben ik niet. 539 00:40:34,818 --> 00:40:37,403 Er is sprake van een boek, misschien zelfs een film. 540 00:40:37,569 --> 00:40:41,323 Hoe voel je je daaronder? - Ik voel dat ik heb geboft. 541 00:40:41,490 --> 00:40:45,494 Ik heb lang gevangen gezeten en had tijd om te denken... 542 00:40:45,703 --> 00:40:47,872 Dat is goed genoeg. 543 00:40:48,039 --> 00:40:50,166 Nee, nog niet. 544 00:41:04,221 --> 00:41:06,390 Ik kwam m'n galatenue pakken. 545 00:41:09,894 --> 00:41:11,813 Ik heb het ergens anders opgehangen. 546 00:41:12,563 --> 00:41:15,482 Hier zijn zonder MP-er kan je je baan kosten. 547 00:41:15,649 --> 00:41:19,236 Ik reken er maar op dat jij me niet aangeeft. 548 00:41:27,578 --> 00:41:28,978 Tiffy. 549 00:41:32,041 --> 00:41:33,960 Stil. 550 00:41:55,106 --> 00:41:58,985 Dit moet in de krant van Hector Williams woonplaats komen: 551 00:41:59,986 --> 00:42:02,197 'Sergeant eerste klasse Hector Williams... 552 00:42:02,362 --> 00:42:05,324 transporteerde documenten over een vliegveld in Turkije... 553 00:42:05,491 --> 00:42:09,162 toen een niet-ontploft stuk munitie z'n jeep opblies. 554 00:42:09,369 --> 00:42:11,497 Hij was op slag dood. 555 00:42:11,873 --> 00:42:16,002 303rd Logistics Unit, Fort Griffith... 556 00:42:16,169 --> 00:42:18,462 condoleert de nabestaanden.' 557 00:42:18,670 --> 00:42:22,424 Z'n hele leven verdedigt hij z'n land en wat krijgt hij? 558 00:42:22,926 --> 00:42:24,928 Het is scenario 16. 559 00:42:25,094 --> 00:42:26,804 Speel het af. 560 00:42:59,670 --> 00:43:06,261 Niemand heeft grotere liefde, dan wie z'n leven geeft voor z'n broeders. 561 00:43:07,136 --> 00:43:08,846 Amen. 562 00:43:22,526 --> 00:43:24,403 Blane. 563 00:43:24,903 --> 00:43:26,864 Present. 564 00:43:27,906 --> 00:43:29,306 Gerhardt. 565 00:43:29,951 --> 00:43:31,351 Present. 566 00:43:31,910 --> 00:43:34,621 Grey. - Present. 567 00:43:35,164 --> 00:43:36,564 Brown. 568 00:43:38,209 --> 00:43:39,918 Present. 569 00:43:40,794 --> 00:43:42,796 Williams. 570 00:43:54,892 --> 00:43:57,519 Sergeant Williams. 571 00:44:03,775 --> 00:44:07,446 Sergeant eerste klasse Hector Williams. 572 00:44:07,654 --> 00:44:12,118 Geboren 16 november 1976. 573 00:44:13,202 --> 00:44:17,956 Oudste zoon van George en Carol Williams. 574 00:44:18,166 --> 00:44:21,501 Gevallen in de strijd. 42603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.