Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
CASIER JUDICIAIRE
2
00:01:32,634 --> 00:01:35,064
On ne peut avoir quoi que ce soit
pour rien.
3
00:01:36,738 --> 00:01:39,574
Il n'y a qu'un imbécile
qui tenterait ça!
4
00:01:40,956 --> 00:01:47,003
Tout ce que tu veux, tu peux l'avoir.
Pourvu que tu l'achètes!
5
00:01:48,137 --> 00:01:53,308
Tu aimerais vivre dans le luxe,
porter une fourrure d'hermine...
6
00:01:53,439 --> 00:01:56,650
un bracelet ou cette pierre
précieuse
7
00:01:56,779 --> 00:01:59,963
Ils ne t'appartiendront,
8
00:02:00,166 --> 00:02:04,471
que si tu peux les payer.
9
00:02:05,213 --> 00:02:08,467
On n'a rien pour rien!
10
00:02:09,430 --> 00:02:12,725
Tu es bien obligé de mettre
l'argent sur la table!
11
00:02:13,229 --> 00:02:17,067
Les voitures pour rouler,
tu dois les payer!
12
00:02:17,196 --> 00:02:20,908
Les vins pour notre plaisir,
tu dois les payer!
13
00:02:21,245 --> 00:02:24,707
Les aliments pour vivre,
tu dois les acheter!
14
00:02:25,003 --> 00:02:30,092
Tu ne dois pas mentir,
quand il s'agit de fric!
15
00:02:30,222 --> 00:02:33,308
Tu dis que l'argent
ne peut pas tout acheter.
16
00:02:33,437 --> 00:02:36,816
Alors quoi? Qu'est-ce qui
te vient à l'idée? Essaie!
17
00:02:36,944 --> 00:02:40,864
La beauté pour attirer ton amant,
tu dois l'acheter!
18
00:02:40,994 --> 00:02:45,124
Des trésors de l'esprit pour cultiver
la pensée, tu dois les acheter!
19
00:02:45,253 --> 00:02:48,256
Même l'envie et la force,
tu dois les acheter!
20
00:02:48,384 --> 00:02:51,429
Et aussi des cieux ensoleillés!
21
00:02:51,557 --> 00:02:56,395
Du fromage et des roses, des skis
et des statues, des parfums, des pistolets!
22
00:02:56,526 --> 00:03:01,531
Des flûtes, des dynamos, des poubelles,
des éventails, des sucettes et des briques!
23
00:03:01,661 --> 00:03:06,791
La vaisselle d'argent, des bouts d'essai,
des avions et des trains rapides!
24
00:03:07,715 --> 00:03:12,595
Fais-nous voir la couleur
de ton argent!
25
00:03:13,602 --> 00:03:15,937
Tu ne peux pas changer...
26
00:03:16,191 --> 00:03:19,235
Ce que l'homme a imaginé
depuis l'origine du monde!
27
00:03:20,073 --> 00:03:23,339
On n'a rien pour rien!
28
00:03:24,462 --> 00:03:27,087
Il n'y a qu'un imbécile
29
00:03:27,290 --> 00:03:32,094
qui ferait ça.
30
00:03:38,286 --> 00:03:40,238
- Remettez ça.
- Quoi?
31
00:03:40,365 --> 00:03:42,033
Allez, donnez-le-moi!
32
00:03:44,706 --> 00:03:47,125
Je ne l'avais jamais fait.
Vraiment!
33
00:03:47,429 --> 00:03:49,172
Pourquoi l'avoir fait cette fois?
34
00:03:49,884 --> 00:03:53,388
C'est en satin, et je n'ai jamais
eu un chemisier en satin.
35
00:03:53,684 --> 00:03:56,210
Ne me dénoncez pas! S'il vous plaît!
36
00:03:56,671 --> 00:03:59,336
Vous ne savez pas ce que c'est
de désirer quelque chose à ce point.
37
00:04:00,675 --> 00:04:02,217
Un problème, Mlle Roberts?
38
00:04:02,785 --> 00:04:03,635
Oui, en effet.
39
00:04:04,645 --> 00:04:06,262
Regardez! Il y a une tache.
40
00:04:07,503 --> 00:04:10,882
Votre réclamation est justifiée.
Venez avec moi...
41
00:04:11,010 --> 00:04:13,512
Mlle Roberts va s'en occuper.
42
00:04:13,640 --> 00:04:15,726
La maison Morris est désolée.
43
00:04:15,853 --> 00:04:18,355
- On arrangera ça. N'est-ce pas?
- Oui!
44
00:04:18,483 --> 00:04:20,485
- Merci!
- A votre service.
45
00:04:22,993 --> 00:04:25,996
- Vous êtes vraiment formidable!
- Vous croyez?
46
00:04:27,501 --> 00:04:31,993
J'ai été accommodante cette fois,
mais évitez de recommencer!
47
00:04:32,311 --> 00:04:35,498
Partez. Et la prochaine fois
attendez de pouvoir payer.
48
00:04:35,619 --> 00:04:38,252
Oui, Madame.
Merci!
49
00:04:38,558 --> 00:04:42,589
Remerciez M. Morris. Il ne veut pas
de scandale dans son magasin.
50
00:04:43,159 --> 00:04:47,580
Tous les enfants adorent ce fauteuil
à bascule! Mignon, non?
51
00:04:47,709 --> 00:04:49,711
Je le trouve débile!
52
00:04:50,967 --> 00:04:54,387
Mais les enfants adorent
ce fauteuil de la petite oie!
53
00:04:54,724 --> 00:04:56,560
Regarde-le! Regarde!
54
00:04:56,644 --> 00:05:00,022
Pas moi, vous êtes un imbécile
incapable!
55
00:05:00,527 --> 00:05:05,365
Mais, ma mignonne, les enfants
adorent ce fauteuil à bascule!
56
00:05:08,084 --> 00:05:13,464
Et toi aussi, ou je l'enroule
autour de ton gros cou, compris?
57
00:05:14,890 --> 00:05:16,808
Oui, Monsieur!
58
00:05:18,105 --> 00:05:21,942
- Ok, Madame, elle le prend.
- Excusez-moi.
59
00:05:22,447 --> 00:05:25,241
Ma chérie, tu es bien certaine
de l'aimer?
60
00:05:26,371 --> 00:05:29,499
Mais oui, Maman,
je l'adore!
61
00:05:31,048 --> 00:05:35,427
Vous comprenez les enfants.
Voilà ce qui est épatant chez Morris.
62
00:05:35,557 --> 00:05:37,809
Les vendeurs sont des experts.
63
00:05:38,939 --> 00:05:41,568
- C'est vous qui m'avez vendu ça?
- Oui, Madame.
64
00:05:41,620 --> 00:05:43,029
Vous disiez que ça ouvrait les boîtes.
65
00:05:43,757 --> 00:05:47,572
Chère Madame, et beaucoup d'autres
choses! C'est un objet miraculeux.
66
00:05:47,874 --> 00:05:51,343
Tire-bouchon, décapsuleur, râpe,
attrape-glaçon, épluchoir...
67
00:05:51,473 --> 00:05:55,059
- Encore un peu, et il cuisinera!
- Mais il n'ouvre pas les boîtes!
68
00:05:55,189 --> 00:05:57,357
Si! Regardez bien.
69
00:05:57,736 --> 00:06:01,698
D'abord faites ainsi,
pour rendre les doigts sensibles.
70
00:06:01,827 --> 00:06:04,705
Puis prenez-le, tournez-le à droite,
71
00:06:05,334 --> 00:06:07,136
puis à gauche, et écoutez.
72
00:06:07,238 --> 00:06:10,049
Vous avez plus l'air d'ouvrir
un coffre-fort.
73
00:06:12,849 --> 00:06:15,936
C'est drôle de voir
comme on prend des habitudes.
74
00:06:19,488 --> 00:06:22,658
Jérôme, je n'ai jamais vu
quelque chose d'aussi impudent.
75
00:06:22,786 --> 00:06:25,080
Cet homme est un voleur
de coffre-fort!
76
00:06:25,208 --> 00:06:31,589
Oui, il l'est, ou plutôt, il l'était.
Qui d'autre y arriverait?
77
00:06:31,721 --> 00:06:34,391
- Mais, je...
- Ça me donne une idée.
78
00:06:37,357 --> 00:06:38,442
- Georges!
- Oui?
79
00:06:38,569 --> 00:06:42,990
Mason doit ouvrir en vitrine
un coffre-fort avec un ouvre-boîte.
80
00:06:43,119 --> 00:06:44,036
Jérôme!
81
00:06:44,622 --> 00:06:47,459
Tu te rends compte
que c'est moi, ton épouse,
82
00:06:47,587 --> 00:06:49,255
qui approche ces gens?
83
00:06:50,217 --> 00:06:52,344
Parfois je pense que tu es fou
84
00:06:52,680 --> 00:06:56,934
de peupler ce magasin
avec des prisonniers!
85
00:06:57,900 --> 00:06:59,943
D'anciens prisonniers,
ma chérie,
86
00:07:00,070 --> 00:07:02,531
recommandés
pour leur réinsertion.
87
00:07:04,287 --> 00:07:06,498
Le magasin n'en est pas peuplé.
88
00:07:06,834 --> 00:07:10,463
Il n'y en a que 50 sur un total
de 2.500 employés.
89
00:07:10,800 --> 00:07:11,885
Et alors?
90
00:07:12,011 --> 00:07:15,223
Si nos clients l'apprennent,
notre maison est ruinée.
91
00:07:15,560 --> 00:07:18,688
Comment ça?
Personne ne les connaît.
92
00:07:19,025 --> 00:07:21,694
Ils ne se connaissent même pas
entre eux.
93
00:07:21,823 --> 00:07:22,907
Tu vois,
94
00:07:24,411 --> 00:07:26,413
Tu vois, Mary,
c'est ça l'idée.
95
00:07:26,541 --> 00:07:30,211
Ils ne sont pas différents.
Ce ne sont pas des monstres.
96
00:07:30,590 --> 00:07:33,802
Chacun d'entre nous aurait pu
commettre leurs fautes.
97
00:07:34,098 --> 00:07:35,015
Jérôme!
98
00:07:36,352 --> 00:07:40,565
M'as-tu caché quelque chose
de ton passé?
99
00:07:41,320 --> 00:07:44,949
Non, Mary,
rien d'aussi romantique.
100
00:07:45,078 --> 00:07:47,205
- Alors pourquoi?
- Ecoute,
101
00:07:47,333 --> 00:07:52,755
la plupart croient qu'en donnant
quelques dollars aux services sociaux...
102
00:07:53,095 --> 00:07:56,807
ils ont fait leur devoir et n'ont plus
aucune responsabilité.
103
00:07:57,061 --> 00:08:00,273
- Mais il faut faire plus!
- Ne sois pas ridicule!
104
00:08:00,401 --> 00:08:03,237
Que faire de plus
que donner de l'argent?
105
00:08:03,365 --> 00:08:05,326
Dans mon cas... des emplois!
106
00:08:05,453 --> 00:08:06,829
Tu vois, Mary...
107
00:08:06,956 --> 00:08:09,667
qu'importe leur conduite en prison...
108
00:08:10,004 --> 00:08:13,633
pour obtenir une libération
conditionnelle il faut un emploi.
109
00:08:13,762 --> 00:08:18,433
Si personne ne leur donne une chance,
comment peuvent-ils y arriver?
110
00:08:18,563 --> 00:08:22,442
Foutaise que de vouloir les changer,
puisqu'ils sont nés ainsi.
111
00:08:24,492 --> 00:08:30,373
Sais-tu que jusqu'alors personne
parmi eux n'a récidivé?
112
00:08:30,504 --> 00:08:34,007
Oh Jérôme, pourquoi cherches-tu
de telles difficultés?
113
00:08:34,303 --> 00:08:38,099
Le mari de Mme Marvin collectionne
les timbres. Mais pas toi!
114
00:08:38,228 --> 00:08:40,772
Ton passe-temps, c'est les criminels.
115
00:08:41,819 --> 00:08:45,072
Et un qui fait quatorze
et cinq qui font vingt.
116
00:08:45,200 --> 00:08:46,076
Merci!
117
00:08:51,839 --> 00:08:53,048
- Carter.
- Oui?
118
00:08:53,175 --> 00:08:55,011
Un client veut vous voir.
119
00:09:00,625 --> 00:09:02,191
Il n'y a personne pour le servir?
120
00:09:02,319 --> 00:09:05,697
Il vous demande, M. Carter.
Vous connaissez ses pieds.
121
00:09:11,194 --> 00:09:13,411
- Que désirez-vous?
- Du daim.
122
00:09:13,614 --> 00:09:14,177
Ok, Monsieur.
123
00:09:17,533 --> 00:09:19,102
Blanc, marron ou gris?
124
00:09:19,438 --> 00:09:22,441
-Tu devais venir ici.
- Que veut...
125
00:09:24,071 --> 00:09:26,824
Du blanc, avec des semelles
en caoutchouc.
126
00:09:27,620 --> 00:09:30,707
- Que veut faire Joe?
- Demande-lui toi-même!
127
00:09:31,545 --> 00:09:33,755
Mais c'est à toi que je demande.
128
00:09:35,261 --> 00:09:36,304
Arrête.
129
00:09:38,727 --> 00:09:41,980
- Le blanc est à la mode?
- Oui, tout à fait.
130
00:09:43,486 --> 00:09:45,112
Ok, que veux-tu savoir?
131
00:09:45,239 --> 00:09:46,991
- Joe s'en va?
- On dirait.
132
00:09:47,076 --> 00:09:49,996
- Que veut-il faire?
- En tout cas, rien avec toi.
133
00:09:50,124 --> 00:09:52,919
- Fiche-lui la paix.
- Je ne peux pas, Gimpy.
134
00:09:53,047 --> 00:09:57,259
Ma conscience m'interdit de laisser
pourrir les dons de ce type.
135
00:09:57,515 --> 00:10:01,000
- Tu n'as pas de conscience.
- Si, elle me tue, quand je te vois.
136
00:10:01,204 --> 00:10:04,567
Gimpy Carter, au 2° étage,
juste bon à péter dans son fauteuil.
137
00:10:04,695 --> 00:10:08,282
- Bon, je dois...
- Faire mon lacet, je n'achète rien.
138
00:10:08,913 --> 00:10:11,833
Dis à Joe que je veux le voir,
avant qu'il parte.
139
00:10:11,961 --> 00:10:13,838
Et ce n'est pas peut-être!
140
00:10:14,507 --> 00:10:18,219
Voilà une bonne raquette,
je vous dis, je m'y connais.
141
00:10:18,348 --> 00:10:20,475
J'ai les ai toutes essayées.
142
00:10:22,524 --> 00:10:25,527
- Regardez le manche.
- Faites-moi essayer.
143
00:10:26,323 --> 00:10:30,286
Nous avons un professeur ici,
si voulez faire des progrès.
144
00:10:31,458 --> 00:10:33,210
Je ne suis que vendeur.
145
00:10:33,337 --> 00:10:35,840
D'accord, je la prends.
146
00:10:36,677 --> 00:10:37,511
Merci.
147
00:10:38,097 --> 00:10:40,892
J'aimerais aussi des chaussures
de tennis.
148
00:10:41,353 --> 00:10:42,813
Que me faut-il?
149
00:10:45,570 --> 00:10:48,865
Je ne sais pas.
Les souliers sont au 1er étage.
150
00:10:48,994 --> 00:10:52,206
Je vous y amène, pendant
qu'on emballe la raquette.
151
00:11:00,351 --> 00:11:02,728
- Vous jouez?
- Au tennis?
152
00:11:02,855 --> 00:11:06,692
- Oui, vous devez êtes bon.
- Et vous?
153
00:11:07,657 --> 00:11:10,701
Jusqu'à présent,
personne ne s'est plaint.
154
00:11:18,846 --> 00:11:22,350
- Avec qui avez-vous joué?
- Avec beaucoup de bons joueurs.
155
00:11:22,479 --> 00:11:24,690
Vous ne devez pas les connaître.
156
00:11:28,073 --> 00:11:30,409
J'aimerais bien jouer avec vous.
157
00:11:30,537 --> 00:11:33,873
Quoi? Désolé,
je quitte la ville aujourd'hui.
158
00:11:34,670 --> 00:11:38,507
Ce monsieur va s'occuper de vous.
On emballe votre raquette.
159
00:11:38,636 --> 00:11:41,431
- Au revoir et bonne chance.
- Merci.
160
00:11:42,519 --> 00:11:43,687
- Hé, Joe!
161
00:11:44,983 --> 00:11:47,694
- Salut, Gimpy.
- J'ai rencontré Mickey.
162
00:11:49,158 --> 00:11:51,619
- Il n'apprécie pas que tu partes.
- Et alors?
163
00:11:51,747 --> 00:11:55,417
- Sois prudent! C'est un dur.
- Il me fait pas peur.
164
00:11:55,546 --> 00:11:56,964
Il veut te voir avant.
165
00:11:57,550 --> 00:12:00,386
Vas voir Morris, raconte-lui
tout sur Mickey.
166
00:12:00,514 --> 00:12:04,310
- Il t'aidera.
- Depuis quand je suis un traître?
167
00:12:04,439 --> 00:12:06,358
Ok, Joe, ne t'énerve pas.
168
00:12:07,362 --> 00:12:09,822
Tu veux que je t'accompagne
au car?
169
00:12:10,493 --> 00:12:13,496
Non merci, j'ai encore à faire.
170
00:12:15,294 --> 00:12:17,880
J'ai fait une lettre
de recommandation.
171
00:12:18,008 --> 00:12:18,801
Merci.
172
00:12:19,219 --> 00:12:20,845
Ça pourra vous aider.
173
00:12:22,685 --> 00:12:24,728
Dommage que vous partiez, Joe.
174
00:12:25,189 --> 00:12:27,566
C'est pas parce qu'on a appris...
175
00:12:27,695 --> 00:12:28,862
Non, Monsieur.
176
00:12:29,114 --> 00:12:32,617
- Ils étaient tous gentils.
- La Californie, c'est loin.
177
00:12:32,746 --> 00:12:35,499
Vous avez des raisons
personnelles?
178
00:12:36,087 --> 00:12:37,922
Oui, Monsieur, c'est ça.
179
00:12:38,049 --> 00:12:39,551
C'est personnel.
180
00:12:40,387 --> 00:12:43,306
M. Morris,
j'aimerais vous remercier.
181
00:12:44,061 --> 00:12:47,231
Maintenant je peux parler
de mon dernier travail.
182
00:12:48,361 --> 00:12:50,905
On disait que vous étiez
dangereux,
183
00:12:51,451 --> 00:12:54,162
incapable de vous améliorer.
184
00:12:56,587 --> 00:12:58,672
Vous avez prouvé le contraire.
185
00:12:59,133 --> 00:13:02,219
Continuez ainsi.
Je sais que c'était pas facile.
186
00:13:04,060 --> 00:13:05,394
Au revoir, Joe.
187
00:13:05,521 --> 00:13:08,107
Rappelez-vous,
vous pourrez toujours revenir.
188
00:13:14,539 --> 00:13:15,912
- Salut, Joe!
- Salut, Mickey!
189
00:13:16,168 --> 00:13:17,205
- T'as une minute?
- Non.
190
00:13:17,712 --> 00:13:21,664
- J'ai une proposition pour toi.
- Je quitte la ville ce soir.
191
00:13:22,089 --> 00:13:24,838
Je savais que tu lâcherais
ce boulot.
192
00:13:25,103 --> 00:13:27,756
- Que vas-tu faire?
- Chercher un boulot identique.
193
00:13:27,959 --> 00:13:30,736
- Pourquoi partir?
- Le climat me conviendra mieux.
194
00:13:31,031 --> 00:13:33,075
Et tout pousse bien là-bas.
195
00:13:33,662 --> 00:13:36,182
Ne prends pas de haut
tes vieux amis,
196
00:13:36,501 --> 00:13:37,639
on n'aime pas ça!
197
00:13:38,213 --> 00:13:39,771
Ça serait dommage!
198
00:13:45,352 --> 00:13:46,228
Salut!
199
00:13:47,106 --> 00:13:48,023
Salut!
200
00:13:50,989 --> 00:13:52,741
Tu as attendu longtemps?
201
00:13:52,993 --> 00:13:54,619
J'en ai l'impression.
202
00:13:55,289 --> 00:13:58,584
- Où est ta valise?
- Je l'ai laissée à la gare.
203
00:14:00,340 --> 00:14:02,509
Je regarde encore ça, Joe.
204
00:14:03,180 --> 00:14:06,308
Imagine, certaines femmes
peuvent se l'acheter.
205
00:14:07,355 --> 00:14:08,899
Ça se renifle, non?
206
00:14:09,693 --> 00:14:12,029
Joe, c'est "l'heure de l'extase"!
207
00:14:12,574 --> 00:14:13,825
Ah bon?
208
00:14:14,411 --> 00:14:17,206
Tu ne comprends pas
de quoi il s'agit.
209
00:14:17,877 --> 00:14:21,172
Pour séduire une fille,
rien de tel qu'un bon parfum.
210
00:14:21,843 --> 00:14:24,471
Ça parle à son âme, quelque part.
211
00:14:24,808 --> 00:14:26,684
- Tu comprends?
- Non.
212
00:14:27,939 --> 00:14:30,024
C'est simple d'être un homme.
213
00:14:30,193 --> 00:14:32,946
- Tu aimerais en être un?
- Non...
214
00:14:34,034 --> 00:14:35,577
Oui. Je ne sais pas.
215
00:14:36,414 --> 00:14:38,750
Il est plus facile
d'être un homme,
216
00:14:39,128 --> 00:14:41,421
mais les femmes sont...
217
00:14:44,347 --> 00:14:47,058
Tu n'as pas une bonne opinion
des femmes?
218
00:14:47,353 --> 00:14:48,563
Effectivement.
219
00:14:49,501 --> 00:14:50,502
Jusqu'à présent.
220
00:14:54,451 --> 00:14:58,204
Je n'oublierai jamais,
combien tu m'as encouragé...
221
00:14:58,333 --> 00:15:00,752
quand tu as découvert
que je sortais de prison.
222
00:15:00,881 --> 00:15:02,014
C'est toi qui me l'as dit.
223
00:15:02,543 --> 00:15:05,053
Je ne l'ai dit à personne d'autre.
224
00:15:05,432 --> 00:15:06,477
Pourquoi me l'avoir dit?
225
00:15:09,582 --> 00:15:12,281
Je pensais pas qu'un gars
et une fille pouvaient être amis.
226
00:15:14,117 --> 00:15:15,910
Ça n'arrive pas souvent.
227
00:15:16,579 --> 00:15:18,081
Où allons-nous?
228
00:15:18,208 --> 00:15:19,626
Je ne sais pas.
229
00:15:21,464 --> 00:15:24,259
- Une petite danse?
- Avec plaisir.
230
00:15:24,387 --> 00:15:25,430
Allons-y.
231
00:15:29,815 --> 00:15:31,692
DANCING, BAR, COCKTAILS
232
00:15:32,028 --> 00:15:36,282
J'apprécie de venir ici,
avant je n'avais pas le droit.
233
00:15:36,620 --> 00:15:40,291
Contraire au règlement.
Pas d'alcool. Interdit de bar.
234
00:15:40,378 --> 00:15:42,088
Sinon retour en tôle.
235
00:15:42,924 --> 00:15:44,384
Nous y voilà.
236
00:16:13,821 --> 00:16:15,864
- Ils sont bons.
- Très bons.
237
00:16:16,910 --> 00:16:19,079
- Un verre?
- Un soda glacé.
238
00:16:19,207 --> 00:16:20,333
Désolé.
239
00:16:20,626 --> 00:16:21,585
Ça va.
240
00:16:24,426 --> 00:16:27,512
Et une vraie boisson?
Juste pour une fois.
241
00:16:28,016 --> 00:16:29,977
- Vaut mieux pas.
- Oh, vas-y.
242
00:16:30,104 --> 00:16:34,316
Il m'en faut un, pour te dire
"au revoir". Alors, vas-y.
243
00:16:34,947 --> 00:16:36,410
Bon. Il m'en faut un aussi.
244
00:16:38,213 --> 00:16:40,073
Assieds-toi. Je reviens tout de suite.
245
00:16:46,929 --> 00:16:47,889
Salut...
246
00:16:49,810 --> 00:16:52,354
- Une petite danse?
- Non merci.
247
00:16:55,572 --> 00:16:58,825
- Une seule!
- Je regrette, je suis accompagnée.
248
00:16:58,954 --> 00:17:02,041
Si tu regrettes, pourquoi
tu ne le renvoies pas?
249
00:17:05,968 --> 00:17:08,930
Tu fais semblant.
Tu es seule.
250
00:17:09,434 --> 00:17:11,895
- Je vous en prie!
- Allez, lève-toi.
251
00:17:12,899 --> 00:17:14,400
Calme-toi.
252
00:17:14,528 --> 00:17:16,571
T'as pas compris? Lève-toi!
253
00:17:20,038 --> 00:17:23,792
Joe! Non, ne le frappe pas!
254
00:17:24,131 --> 00:17:25,674
Arrêtez!
255
00:17:25,800 --> 00:17:28,845
Vous vous croyez où?
Il y a des dames ici!
256
00:17:28,974 --> 00:17:33,145
Il ne voulait pas se battre.
Juste rouler les mécaniques.
257
00:17:33,232 --> 00:17:36,026
Votre intervention l'a soulagé.
Pas vrai?
258
00:17:36,614 --> 00:17:39,492
Il n'y a rien à voir ici.
Continuez à danser!
259
00:17:40,914 --> 00:17:42,541
Ne te retourne pas.
260
00:17:43,628 --> 00:17:45,630
Tu ne dois pas te battre.
261
00:17:45,757 --> 00:17:46,633
Non.
262
00:17:48,137 --> 00:17:49,555
Je ne devrais pas.
263
00:17:52,771 --> 00:17:53,856
Pas moi...
264
00:17:58,910 --> 00:18:01,913
Mon casier judiciaire
me suivra en Californie?
265
00:18:02,041 --> 00:18:05,503
N'y pense plus.
Tu prendras un nouveau départ.
266
00:18:07,677 --> 00:18:08,678
Peut-être.
267
00:18:09,013 --> 00:18:11,432
Dans quelques années,
tu auras oublié.
268
00:18:11,560 --> 00:18:12,561
Tu verras.
269
00:18:13,230 --> 00:18:14,773
Tu tomberas amoureux,
270
00:18:15,192 --> 00:18:18,070
et tu fonderas une famille,
comme tout le monde.
271
00:18:18,198 --> 00:18:21,117
- Tu es comme les autres.
- Je suis différent.
272
00:18:21,413 --> 00:18:22,665
Oublie ça.
273
00:18:23,626 --> 00:18:25,169
Tu n'as pas de casier.
274
00:18:25,296 --> 00:18:27,340
Tu n'as jamais été en prison.
275
00:18:27,801 --> 00:18:29,678
C'est pour ça que tu pars.
276
00:18:31,725 --> 00:18:33,894
Jamais je ne me marierais ainsi.
277
00:18:36,110 --> 00:18:38,237
Non, je ne crois pas non plus.
278
00:18:39,491 --> 00:18:42,619
- Tu lui dirais.
- Et puis, ce serait fini.
279
00:18:43,542 --> 00:18:46,128
Non, pas si elle t'aime assez.
280
00:19:01,786 --> 00:19:06,833
Je chante une chanson sur l'homme,
dont nous rêvons toutes.
281
00:19:07,925 --> 00:19:12,485
S'il venait, il nous apporterait
le bonheur ou la misère.
282
00:19:12,890 --> 00:19:14,776
Ce serait le paradis de toutes façons.
283
00:19:17,527 --> 00:19:26,287
On l'appelle vaurien,
et il n'est pas grand chose
284
00:19:27,264 --> 00:19:30,589
mais j'ai le sentiment bizarre
285
00:19:30,792 --> 00:19:36,757
que c'est lui qu'il me faut.
286
00:19:38,236 --> 00:19:42,016
Dans le bouge du port,
où voyous et vagabonds...
287
00:19:43,789 --> 00:19:49,920
font des plans sinistres,
vint un étranger mystérieux...
288
00:19:50,344 --> 00:19:54,695
avec dans ses veines
le sel de la mer.
289
00:19:56,332 --> 00:19:59,078
Bien qu'il semblait prendre
le mauvais chemin
290
00:19:59,281 --> 00:20:02,038
dans un monde d'hommes oubliés...
291
00:20:03,120 --> 00:20:06,417
Le voir me fit tellement d'effet
292
00:20:06,620 --> 00:20:10,130
que j'ai dit tout de suite
293
00:20:10,376 --> 00:20:12,382
Bon sang! Remue-toi!"
294
00:20:12,584 --> 00:20:14,552
C'est ça, l'amour.
295
00:20:18,225 --> 00:20:19,846
Il n'y avait pas
le moindre doute.
296
00:20:21,574 --> 00:20:25,895
On l'appelle vaurien,
297
00:20:28,102 --> 00:20:31,944
et il n'est pas grand chose
298
00:20:32,889 --> 00:20:35,563
mais je suis sûre
299
00:20:35,766 --> 00:20:44,408
que c'est l'homme qu'il me faut.
300
00:20:49,440 --> 00:20:51,924
Mais un jour viendra
301
00:20:52,727 --> 00:20:56,176
où il mettra les voiles
302
00:20:56,612 --> 00:21:01,388
sans même dire au revoir.
303
00:21:04,244 --> 00:21:05,938
Je le maudirai,
304
00:21:06,640 --> 00:21:08,773
et je l'enverrai au diable
305
00:21:09,906 --> 00:21:12,737
mais je lui appartiendrai
306
00:21:12,940 --> 00:21:16,865
jusqu'à ma mort.
307
00:21:21,621 --> 00:21:24,749
Et là, perplexe
308
00:21:27,170 --> 00:21:30,711
je regarderai la mer déserte
309
00:21:32,476 --> 00:21:35,717
et je dirai toujours qu'il
310
00:21:35,920 --> 00:21:43,270
était l'homme qu'il me fallait.
311
00:21:59,315 --> 00:22:01,212
Tu crois qu'une fille m'en voudrait,
312
00:22:01,622 --> 00:22:03,497
si elle savait que j'ai changé?
313
00:22:07,565 --> 00:22:08,704
Tu trouveras quelqu'un.
314
00:22:12,075 --> 00:22:14,216
Il faut y aller pour
que tu choisisses une place.
315
00:22:15,270 --> 00:22:17,460
Il paraît qu'au-dessus des roues,
on est moins bien.
316
00:22:18,774 --> 00:22:20,808
Entendu, viens.
317
00:22:24,138 --> 00:22:26,270
- Je vais m'arranger un peu.
- Très bien!
318
00:22:28,484 --> 00:22:30,276
Ignore-le,
ne fais pas attention à lui.
319
00:22:30,986 --> 00:22:33,315
- Ne t'inquiète pas.
- J'en ai pour une minute.
320
00:22:42,789 --> 00:22:44,747
T'es toujours assis.
321
00:22:53,792 --> 00:22:55,676
Tu vas le sentir passer.
322
00:23:17,465 --> 00:23:20,760
Ne le regarde pas,
il veut t'embêter. Ignore-le.
323
00:23:20,889 --> 00:23:22,349
- Viens.
- C'est bien.
324
00:23:22,433 --> 00:23:23,768
D'accord, viens.
325
00:23:29,699 --> 00:23:32,868
Il a dû s'évanouir.
Viens, partons.
326
00:23:39,468 --> 00:23:41,721
Attention au départ.
327
00:23:45,890 --> 00:23:47,058
Au revoir!
328
00:23:49,731 --> 00:23:50,815
Au revoir!
329
00:23:52,820 --> 00:23:53,696
Joe!
330
00:23:55,200 --> 00:23:56,868
- Chérie!
- Joe!
331
00:23:57,246 --> 00:24:00,332
Tu ne voulais pas me demander
en mariage?
332
00:24:00,461 --> 00:24:02,004
- Quoi?
- Car...
333
00:24:03,300 --> 00:24:05,552
si tu veux,
moi aussi, je veux!
334
00:24:10,064 --> 00:24:12,775
Hé chauffeur, arrêtez!
Stop!
335
00:24:17,787 --> 00:24:21,416
- C'était un trajet formidable!
- Ça commence bien.
336
00:24:30,396 --> 00:24:32,063
- Tu n'as pas changé d'avis?
- Non.
337
00:24:32,409 --> 00:24:34,821
Ecoute,
je ne veux pas te dissuader,
338
00:24:35,023 --> 00:24:37,742
mais tu ne préfères pas
attendre demain?
339
00:24:37,770 --> 00:24:39,663
Non. Je me suis décidée.
340
00:24:42,421 --> 00:24:45,413
Je suis loyal.
Je t'accorde vingt minutes.
341
00:24:46,596 --> 00:24:48,002
Tu n'essaies pas de rompre?
342
00:24:52,232 --> 00:24:53,317
Helen...
343
00:24:55,874 --> 00:24:59,494
C'est pour ça que je voulais partir.
Je ne pouvais pas être avec toi,
344
00:24:59,623 --> 00:25:00,641
ni te le demander.
345
00:25:02,587 --> 00:25:03,642
Je sais, Joe.
346
00:25:04,102 --> 00:25:05,893
Tu ne le regretteras pas, Helen.
347
00:25:08,974 --> 00:25:10,935
Tu ne veux pas m'embrasser?
348
00:25:23,212 --> 00:25:24,856
Allons nous marier tout de suite.
349
00:25:25,175 --> 00:25:27,207
- Tout de suite?
- Bien sûr!
350
00:25:30,376 --> 00:25:33,005
- Ça peut se faire si tard?
- Je ne sais pas
351
00:25:35,738 --> 00:25:37,666
Les renseignements!
Ils savent tout!
352
00:25:38,051 --> 00:25:40,971
Oui, on peut tout leur demander.
353
00:25:42,075 --> 00:25:44,892
- Autrefois, j'ai connu un garçon.
- C'est maintenant que tu en parles?
354
00:25:46,117 --> 00:25:48,022
- Joe, ce n'était qu'un garçon...
- Je sais...
355
00:25:49,515 --> 00:25:50,524
Désolé, je
356
00:25:50,725 --> 00:25:53,234
Je pensais juste que
je ne sais rien de ta vie avant et...
357
00:25:53,707 --> 00:25:55,317
Et quoi, Joe?
358
00:25:56,697 --> 00:26:00,576
Rien que penser à un autre,
ça me rend fou.
359
00:26:00,881 --> 00:26:03,958
Alors...oublions ça, tu veux?
360
00:26:04,630 --> 00:26:06,423
Tu peux oublier ça, Joe.
361
00:26:06,926 --> 00:26:10,429
- Il n'y en a jamais eu d'autre.
- Tu vois, je le savais.
362
00:26:10,767 --> 00:26:14,062
C'est ça qui est fou avec moi.
Je sais toujours tout.
363
00:26:14,441 --> 00:26:17,736
- Où trouver ces renseignements?
- Dans le métro.
364
00:26:21,372 --> 00:26:23,999
- C'est "à perpétuité".
- Je sais.
365
00:26:24,128 --> 00:26:25,727
Aucune remise de peine.
366
00:26:26,229 --> 00:26:28,646
- Impossible de te débarrasser de moi.
- Me débarrasser de toi?
367
00:26:28,863 --> 00:26:31,733
Tu sais ce que tu représentes?
Une nouvelle vie!
368
00:26:32,077 --> 00:26:35,330
Avec toi, je peux oublier
que j'ai été en prison.
369
00:26:36,377 --> 00:26:38,880
Je ne suis pas si merveilleuse.
370
00:26:39,343 --> 00:26:41,678
Toi? Tu sais quel genre de femmes
un ex-taulard rencontre.
371
00:26:42,349 --> 00:26:43,747
Des taulardes.
372
00:26:44,048 --> 00:26:47,198
Si on est réduit à ça,
autant rester en prison.
373
00:26:48,944 --> 00:26:50,061
Je sais ce que tu vas dire.
374
00:26:50,470 --> 00:26:53,414
Je les plains moi aussi mais
je n'ai pas envie de les fréquenter.
375
00:26:53,955 --> 00:26:55,299
Je suis peut-être trop méfiant.
376
00:26:56,961 --> 00:26:59,845
La prison m'a rendu ainsi.
Je ne leur fais pas confiance.
377
00:27:01,387 --> 00:27:02,346
Joe...
378
00:27:04,142 --> 00:27:07,642
je t'aime plus que tout au monde.
Ne l'oublie pas.
379
00:27:08,275 --> 00:27:10,022
Toi, je peux te faire confiance.
380
00:27:11,156 --> 00:27:12,772
Jamais tu ne me mentiras.
381
00:27:13,453 --> 00:27:15,975
Jamais tu ne me laisserais tomber.
Allez, viens.
382
00:27:24,058 --> 00:27:28,187
BUREAU DES MARIAGES ÉCLAIR
OUVERT TOUTE LA NUIT
383
00:27:28,275 --> 00:27:30,777
JUGE DE PAIX PRESENT
384
00:27:41,176 --> 00:27:44,220
- Jusqu'où faut-il monter?
- Tu vas réveiller ma logeuse!
385
00:27:44,349 --> 00:27:46,893
- Pourquoi c'est pas allumé?
- Elle me croit rentrée.
386
00:27:47,272 --> 00:27:50,304
Je ne reste pas dehors si tard.
Je me marie toujours l'après-midi.
387
00:27:51,280 --> 00:27:54,062
- Chéri, tu es blessé?
- Oui, mortellement.
388
00:27:57,584 --> 00:27:58,781
Elle va t'entendre.
389
00:27:59,839 --> 00:28:01,951
La statue de la Liberté.
390
00:28:10,736 --> 00:28:12,088
Elle habite là, derrière.
391
00:28:14,536 --> 00:28:17,831
- C'est joli chez toi.
- Oui. Tiens!
392
00:28:19,462 --> 00:28:20,596
Très bien.
393
00:28:30,651 --> 00:28:31,694
Joe...
394
00:28:32,488 --> 00:28:36,318
ne ris pas, ça porte bonheur
d'être portée par-dessus le seuil.
395
00:28:37,039 --> 00:28:38,082
D'accord.
396
00:28:41,006 --> 00:28:43,008
- Ne te brûle pas.
- Non.
397
00:28:44,763 --> 00:28:48,684
- C'était ma dernière allumette.
- A gauche, il y a une lampe.
398
00:28:48,771 --> 00:28:50,523
Je crois qu'elle est là.
399
00:28:55,202 --> 00:28:56,870
J'ai trouvé la lampe.
400
00:28:59,627 --> 00:29:01,462
La statue de la Liberté!
401
00:29:05,555 --> 00:29:06,765
Ça te plaît?
402
00:29:07,644 --> 00:29:09,395
Le sol est si doux.
403
00:29:18,832 --> 00:29:20,042
Levez-vous!
404
00:29:21,087 --> 00:29:23,506
- Levez-vous et partez!
- Dehors!
405
00:29:24,219 --> 00:29:26,763
- Mme Levine!
- Pas de ça! Dehors!
406
00:29:26,890 --> 00:29:29,476
- Dehors!
- Et ce voyou aussi!
407
00:29:29,604 --> 00:29:32,774
- On s'est mariés aujourd'hui.
- Vraiment.
408
00:29:32,903 --> 00:29:35,614
Arrêtez avec ça!
Je ne te crois pas.
409
00:29:35,868 --> 00:29:38,453
Si c'était le cas,
tu me l'aurais dit, Helen!
410
00:29:38,707 --> 00:29:41,042
Je ne savais pas jusqu'à ce soir.
411
00:29:41,169 --> 00:29:42,170
Regardez!
412
00:29:46,346 --> 00:29:48,181
Comme c'est merveilleux.
413
00:29:48,685 --> 00:29:49,689
Regarde, Abie!
414
00:29:51,566 --> 00:29:53,483
Joe, voici M. et Mme Levine.
415
00:29:55,157 --> 00:29:57,237
- Joe Dennis, mon mari.
- Bonsoir.
416
00:29:58,163 --> 00:29:59,900
- Enchanté.
- Comment allez-vous?
417
00:30:02,964 --> 00:30:05,453
Que le bonheur soit avec vous.
418
00:30:05,655 --> 00:30:06,511
Merci.
419
00:30:06,638 --> 00:30:08,014
Tu es un bon garçon,
420
00:30:08,183 --> 00:30:11,186
et tu as épousé la meilleure fille
du monde.
421
00:30:11,314 --> 00:30:12,899
- Je le sais.
- Maman!
422
00:30:13,026 --> 00:30:15,796
- Vous allez habiter ici?
- Bien sûr, ça va de soi!
423
00:30:17,786 --> 00:30:19,384
C'est M. Kelly. Nous le dérangeons.
424
00:30:19,586 --> 00:30:21,804
On le dérange!
425
00:30:25,008 --> 00:30:26,517
Je vais le remettre à sa place.
426
00:30:30,853 --> 00:30:33,273
Vous devriez dormir,
au lieu de faire du bruit.
427
00:30:35,488 --> 00:30:40,201
Six semaines de retard de loyer,
et il ose se plaindre!
428
00:30:40,540 --> 00:30:44,231
Les enfants, cette nuit faites autant
de bruit que vous voulez.
429
00:30:44,549 --> 00:30:46,718
- Viens, Abie.
- Maman!
430
00:30:47,220 --> 00:30:50,998
Je vais chercher une bouteille de vin,
nous allons fêter ça.
431
00:30:53,317 --> 00:30:56,320
Tu veux fêter ça,
avec une bouteille de vin?
432
00:30:58,075 --> 00:30:59,759
Vas plutôt chercher la valise.
433
00:31:02,001 --> 00:31:04,969
Ma chérie,
je ne t'aurais pas virée,
434
00:31:05,591 --> 00:31:06,764
juste lui.
435
00:31:08,472 --> 00:31:11,224
- Bonne nuit, les enfants.
- Bonne nuit.
436
00:31:11,687 --> 00:31:13,522
- Bonne nuit.
- Allez, viens.
437
00:31:13,650 --> 00:31:14,901
Bonne nuit.
438
00:31:22,376 --> 00:31:25,077
- Je crois qu'ils t'aiment bien.
- Et toi aussi.
439
00:31:26,676 --> 00:31:28,290
- Allons ranger un peu.
- Oui.
440
00:31:28,888 --> 00:31:31,015
- Quel désordre tu as fait!
- Moi?
441
00:31:31,143 --> 00:31:33,229
- Oui, toi.
- Jamais!
442
00:31:33,356 --> 00:31:35,566
- Là, oui.
- C'était pas moi.
443
00:31:35,652 --> 00:31:38,238
- Oh que si...
- Bon! c'était moi.
444
00:31:40,161 --> 00:31:42,122
- Voici ton chapeau.
- Merci.
445
00:31:42,416 --> 00:31:44,626
- C'est quoi?
- La salle de bains.
446
00:31:47,852 --> 00:31:48,944
Et ça?
447
00:31:51,017 --> 00:31:53,060
- Un placard.
- Un placard...
448
00:31:58,031 --> 00:32:00,905
J'ai l'impression
qu'il manque quelque chose.
449
00:32:01,680 --> 00:32:02,741
Il manque quoi?
450
00:32:04,210 --> 00:32:05,204
Oui, tu sais bien.
451
00:32:08,010 --> 00:32:09,082
Derrière toi.
452
00:32:32,518 --> 00:32:35,315
Bien,
tu devrais défaire tes bagages.
453
00:32:35,908 --> 00:32:37,067
D'accord.
454
00:32:38,271 --> 00:32:42,659
Je te donne un tiroir en haut
et la moitié de celui du milieu.
455
00:32:47,164 --> 00:32:48,205
Quel désordre!
456
00:32:53,017 --> 00:32:55,395
COMMISSION DE SURSIS...
ANNULE
457
00:32:55,648 --> 00:32:57,442
C'était long à remplir.
458
00:32:59,029 --> 00:33:02,533
- Je vais l'encadrer.
- NE PAS SE MARIER
459
00:33:04,958 --> 00:33:05,959
Eh oui...
460
00:33:08,841 --> 00:33:12,219
Je vide le tiroir.
Défais ta valise.
461
00:33:12,348 --> 00:33:13,099
Ok.
462
00:33:20,824 --> 00:33:23,118
COMMISSION DE SURSIS
463
00:33:31,763 --> 00:33:36,127
Ne parlons pas au magasin
de notre mariage.
464
00:33:37,642 --> 00:33:38,665
Pourquoi pas?
465
00:33:40,385 --> 00:33:43,303
Les employés ne doivent pas
se marier entre eux.
466
00:33:43,420 --> 00:33:44,221
C'est la règle.
467
00:33:44,874 --> 00:33:45,931
Ah bon?
468
00:33:46,132 --> 00:33:47,642
Je ne savais pas.
469
00:33:49,967 --> 00:33:50,979
Bizarre...
470
00:33:52,305 --> 00:33:53,689
Ça ne ressemble pas à Morris.
471
00:33:55,602 --> 00:33:56,391
Eh bien...
472
00:33:57,591 --> 00:33:58,884
Nous le savons.
473
00:34:00,054 --> 00:34:01,013
Pas vrai?
474
00:34:01,139 --> 00:34:02,933
NE VOUS MARIEZ PAS
475
00:34:08,738 --> 00:34:10,073
Bonjour, Helen.
476
00:34:11,619 --> 00:34:12,495
Bonjour.
477
00:34:12,621 --> 00:34:14,832
Vous habitez à la même adresse?
478
00:34:15,127 --> 00:34:18,589
Oui, chez Mme Levine.
C'est drôlement bien chez elle.
479
00:34:18,717 --> 00:34:19,968
J'espère bien.
480
00:34:20,304 --> 00:34:23,140
Je vous rendrai visite.
Mercredi.
481
00:34:24,520 --> 00:34:25,605
Au revoir.
482
00:34:43,893 --> 00:34:47,647
Se teindre au henné en mangeant,
c'est pas facile.
483
00:34:47,776 --> 00:34:49,611
- Salut Nellie.
- Salut.
484
00:34:49,738 --> 00:34:52,081
- Salut Gladys.
- C'est pas son nom.
485
00:34:52,284 --> 00:34:53,335
- Non?
- Non.
486
00:34:54,206 --> 00:34:55,749
Daisy, n'est-ce pas?
487
00:34:56,586 --> 00:34:59,839
- Ça me revient: Elsie.
- Helen!
488
00:35:00,343 --> 00:35:02,303
Comment ai-je pu oublier?
489
00:35:02,431 --> 00:35:04,225
- Pardon.
- Pas grave.
490
00:35:04,352 --> 00:35:08,231
- Tu sors ce soir, Nellie?
- Pas avec toi, je dois étudier.
491
00:35:08,527 --> 00:35:12,322
- Peut-être avec Helen?
- Je regrette, je ne peux pas.
492
00:35:12,451 --> 00:35:15,246
- J'ai un rendez-vous.
- Vous pourriez l'annuler?
493
00:35:16,042 --> 00:35:18,586
Tu n'es pas seul au monde.
494
00:35:19,090 --> 00:35:21,551
Ah, mon rinçage au henné.
495
00:35:25,645 --> 00:35:29,399
- A quoi bon cette remarque?
- A rien. Elle voulait m'aider.
496
00:35:30,279 --> 00:35:31,572
Déjà jaloux?
497
00:35:33,118 --> 00:35:35,370
Non, si tu sors avec moi,
Gladys.
498
00:35:36,876 --> 00:35:39,337
Même pas...
pour un voyage de noces?
499
00:35:42,011 --> 00:35:44,013
D'où sortirais-tu l'argent?
500
00:35:46,437 --> 00:35:49,148
J'ai rendu mon billet
pour la Californie.
501
00:35:49,568 --> 00:35:50,736
Tu es fou!
502
00:35:50,863 --> 00:35:53,532
Vas-y, mon petit,
choisis la destination.
503
00:35:54,578 --> 00:35:55,496
Allez!
504
00:35:56,750 --> 00:35:57,860
Voyons!
505
00:36:11,947 --> 00:36:16,618
Pommes de terre, pieds de porc,
dinde, œufs, boulettes de viande...
506
00:36:17,625 --> 00:36:22,588
Qu'as-tu, Joe? poisson à la crème,
saumon, hareng, sardines.
507
00:36:23,679 --> 00:36:27,599
- Tu n'aimes pas les poissons?
- Non, c'est eux qui m'aiment.
508
00:36:27,730 --> 00:36:29,857
Ils me suivent comme des chiens.
509
00:36:30,526 --> 00:36:34,697
- Le plat principal?
- Non, que des entrées.
510
00:36:34,994 --> 00:36:36,704
Nous mangeons en Italie.
511
00:36:39,378 --> 00:36:42,882
- Ne les coupe pas, enroule-les.
- Quoi?
512
00:36:43,010 --> 00:36:45,846
Regarde, comme ça.
C'est simple.
513
00:36:45,974 --> 00:36:48,477
Tu les enroules,
et tu fais comme ça.
514
00:36:48,605 --> 00:36:52,192
Hé! Un hareng de Suède
m'a fait signe.
515
00:36:52,321 --> 00:36:55,824
S'il le refait, frappe-le.
S'immiscer ainsi entre nous...
516
00:37:02,466 --> 00:37:05,427
Je pourrais continuer,
mais je n'en peux plus.
517
00:37:06,642 --> 00:37:09,853
Manger avec des baguettes,
ça me remet en appétit.
518
00:37:10,483 --> 00:37:12,110
Viens lire ton avenir.
519
00:37:18,374 --> 00:37:19,834
Ça dit quoi?
520
00:37:20,211 --> 00:37:24,006
Ta vieillesse sera bénie
par dix fils fidèles.
521
00:37:24,428 --> 00:37:25,262
Dix?
522
00:37:28,561 --> 00:37:31,689
Fabriqué par la Compagnie des Pâtes.
523
00:37:34,114 --> 00:37:34,990
Viens.
524
00:37:36,494 --> 00:37:37,871
Partons d'ici.
525
00:37:43,925 --> 00:37:46,011
- C'est quoi?
- Une crêpe.
526
00:37:46,681 --> 00:37:48,183
- Une crêpe?
- Oui.
527
00:37:48,643 --> 00:37:50,395
Je l'achève moi-même.
528
00:37:51,816 --> 00:37:53,777
C'est elle qui nous achève.
529
00:37:54,363 --> 00:37:56,824
Regarde! D'abord le citron...
530
00:37:58,371 --> 00:38:01,416
- après la compote.
- Tu l'aimes, ta crêpe, Joe?
531
00:38:07,933 --> 00:38:09,851
J'aime quand tu vas bien.
532
00:38:09,978 --> 00:38:11,480
Qu'y a-t-il?
533
00:38:11,607 --> 00:38:12,817
Pardon.
534
00:38:15,155 --> 00:38:17,616
Je te verrai au magasin.
535
00:38:25,301 --> 00:38:27,554
- Qui c'était?
- Des types...
536
00:38:28,015 --> 00:38:29,717
Ça alors!
Je n'aurais pas deviné.
537
00:38:32,859 --> 00:38:35,611
- Je regrette.
- Non, c'est moi qui regrette.
538
00:38:35,739 --> 00:38:38,951
Je ne suis pas curieuse,
mais tu as l'air soucieux.
539
00:38:39,413 --> 00:38:42,583
Joe, quand tu te fais du souci,
je m'en fais aussi.
540
00:38:43,129 --> 00:38:44,672
Nous sommes mariés.
541
00:38:46,428 --> 00:38:47,804
A qui le dis-tu!
542
00:38:49,475 --> 00:38:50,476
Partons.
543
00:38:50,769 --> 00:38:53,480
Un beau voyage de noces
passé à manger.
544
00:39:03,420 --> 00:39:06,548
- Bonsoir, mes chers.
- Salut.
545
00:39:07,136 --> 00:39:10,598
- C'était bien!
- Vous avez raison. Amusez-vous!
546
00:39:11,061 --> 00:39:14,272
Quand j'étais jeune,
je pourrais vous raconter...
547
00:39:15,277 --> 00:39:19,323
Ça va.
J'ai une surprise pour vous.
548
00:39:19,954 --> 00:39:21,330
Quoi donc, Abie?
549
00:39:23,043 --> 00:39:27,047
J'ai déjà une chambre simple
pour ton mari.
550
00:39:27,427 --> 00:39:29,972
Déjà?
Nous nous sommes mariés hier.
551
00:39:30,100 --> 00:39:34,271
Ça va, elle ne coûte que 4 $.
552
00:39:34,400 --> 00:39:35,734
Mais nous...
553
00:39:35,987 --> 00:39:39,448
J'ai fait déguerpir ce vaurien
de M. Kelly.
554
00:39:39,578 --> 00:39:41,496
Il criait pour avoir la paix.
555
00:39:41,623 --> 00:39:45,419
Maintenant il l'a.
A Central Park.
556
00:39:45,840 --> 00:39:47,341
Une suite!
557
00:39:47,969 --> 00:39:50,221
Je n'ai jamais eu deux pièces.
558
00:39:52,102 --> 00:39:53,145
D'accord,
559
00:39:53,564 --> 00:39:56,650
nous la prenons et
l'utiliserons comme salon.
560
00:39:57,238 --> 00:40:00,617
Et maintenant regardez la surprise,
les enfants.
561
00:40:00,745 --> 00:40:02,997
Venez! Regardez! Regardez!
562
00:40:12,853 --> 00:40:15,532
- Tu aimes le poisson?
- Bien sûr.
563
00:40:15,976 --> 00:40:18,294
Joe adore les poissons
et eux aussi l'aiment
564
00:40:18,498 --> 00:40:20,880
- Ils le suivent partout
- C'est notre spécialité.
565
00:40:21,070 --> 00:40:24,631
Ça faisait longtemps.
Asseyons-nous et mangeons.
566
00:40:25,086 --> 00:40:27,844
Allons-y. Ils n'ont plus besoin
de compagnie.
567
00:40:28,076 --> 00:40:30,555
Bonne nuit, kinder.
Et bon appétit!
568
00:40:30,889 --> 00:40:31,906
Bonne nuit.
569
00:40:32,184 --> 00:40:33,560
Bonne nuit.
570
00:40:36,693 --> 00:40:39,904
Oh, j'ai oublié de dire
quelque chose à Mme Levine.
571
00:40:40,618 --> 00:40:43,288
Enlève la baleine,
avant mon retour.
572
00:40:43,624 --> 00:40:45,668
- Mme Levine?
- Oui?
573
00:40:46,421 --> 00:40:47,880
Juste une minute.
574
00:40:49,761 --> 00:40:52,389
- Pourriez-vous m'aider?
- A quoi, ma chère?
575
00:40:52,517 --> 00:40:54,644
Voilà, c'est que...
576
00:40:56,317 --> 00:41:01,280
le magasin Morris vérifie
que ses employés ne sont pas mariés.
577
00:41:01,744 --> 00:41:04,413
Si quelqu'un passe,
ne me trahissez pas.
578
00:41:04,541 --> 00:41:08,045
Laissez-moi faire.
Je dirai que vous êtes vieille fille.
579
00:41:08,174 --> 00:41:12,011
- Mettez M. Levine au courant!
- Mais qui travaille ici?
580
00:41:12,140 --> 00:41:16,311
Quand le vérificateur se présentera,
Abie se taira.
581
00:41:16,608 --> 00:41:19,903
- Le menteur de la famille c'est moi.
- Merci.
582
00:41:22,828 --> 00:41:25,081
- Bonjour, M. Morris.
-Salut, Joe.
583
00:41:26,878 --> 00:41:28,838
- Bonjour, M. Morris.
- Bonjour.
584
00:41:28,965 --> 00:41:29,925
M. Morris.
585
00:41:30,052 --> 00:41:33,722
- Votre femme va bien?
- Maintenant ça va.
586
00:41:34,185 --> 00:41:37,438
Merci de l'avoir changée de poste.
587
00:41:37,566 --> 00:41:41,028
Les balles de tissu étaient
trop lourdes pour elles.
588
00:41:41,157 --> 00:41:44,619
- Ravi de voir qu'elle va mieux.
- Merci, M. Morris.
589
00:41:49,758 --> 00:41:54,138
- Votre femme travaille ici?
- Oui, nous étions ici au verre.
590
00:41:55,303 --> 00:41:58,773
Je croyais que les employés
ne devaient pas se marier ensemble.
591
00:41:58,901 --> 00:42:02,613
Quelle bêtise! Il nous a offert
un frigo pour notre mariage.
592
00:42:02,743 --> 00:42:04,327
On vous a embobiné.
593
00:42:05,331 --> 00:42:07,792
Oui, je crois aussi.
594
00:42:08,546 --> 00:42:11,507
BUREAU D'ETAT POUR LA REMISE
DES PEINES
595
00:42:11,635 --> 00:42:14,847
- Voilà, la dernière ligne droite.
- Oui.
596
00:42:15,560 --> 00:42:17,020
- Ça va le travail?
- Oui.
597
00:42:17,147 --> 00:42:18,815
Il devrait y avoir plus de Morris.
598
00:42:19,486 --> 00:42:21,362
Vous vous êtes bien tenue.
Continuez.
599
00:42:21,490 --> 00:42:23,116
- Ne buvez pas.
- Oui.
600
00:42:23,242 --> 00:42:24,702
- Ne sortez pas.
- Oui.
601
00:42:24,829 --> 00:42:27,040
Ne tombez pas amoureuse.
602
00:42:27,543 --> 00:42:29,337
- Non, Monsieur.
- Ok.
603
00:42:29,464 --> 00:42:30,715
Bonne nouvelle:
604
00:42:30,841 --> 00:42:33,677
plus besoin de pointer
chaque semaine.
605
00:42:33,814 --> 00:42:35,516
Je vous verrai...
606
00:42:36,912 --> 00:42:39,064
dans un mois, d'accord?
607
00:42:40,569 --> 00:42:42,650
- Merci, M. Dayton.
- Au revoir.
608
00:42:43,150 --> 00:42:44,451
Au revoir.
609
00:42:47,091 --> 00:42:48,783
Passe me voir à Thanksgiving.
610
00:42:49,814 --> 00:42:50,952
Nous parlerons affaires.
611
00:42:51,693 --> 00:42:53,579
Mes affaires,
c'est vendre des articles de sport.
612
00:42:54,674 --> 00:42:55,757
Toi!
613
00:42:56,201 --> 00:42:58,186
Ne fais pas l'idiot!
614
00:42:58,640 --> 00:43:01,518
J'aimerais que tu reviennes
avec moi, Joe.
615
00:43:01,855 --> 00:43:05,692
J'avais les flics sur le râble,
et tu as mis les voiles.
616
00:43:05,821 --> 00:43:08,907
Tu ressasses encore ça?
J'avais mes raisons.
617
00:43:11,959 --> 00:43:14,044
Je suis sur un gros coup.
618
00:43:14,464 --> 00:43:16,632
Tu ne veux pas te faire du blé?
619
00:43:17,128 --> 00:43:19,022
Ce club de golf coûte 14,70.
620
00:43:21,194 --> 00:43:22,235
Trop cher pour moi.
621
00:43:24,317 --> 00:43:26,652
Je t'attends pour Thanksgiving.
622
00:43:27,699 --> 00:43:29,241
Je peux pas t'empêcher d'attendre.
623
00:43:29,703 --> 00:43:33,499
POUR THANKSGIVING
LE MAGASIN MORRIS EST FERME
624
00:43:38,095 --> 00:43:40,389
- Tu es prête?
- Presque.
625
00:43:40,808 --> 00:43:42,644
C'était bien, hier soir.
626
00:43:43,606 --> 00:43:45,548
J'aime bien être avec les Levine.
627
00:43:46,395 --> 00:43:48,989
- Tu sais pourquoi?
- Pourquoi?
628
00:43:49,284 --> 00:43:51,014
Ils m'appellent "Mme Dennis".
629
00:43:51,539 --> 00:43:53,916
Chez eux,
pas de comédie à jouer.
630
00:43:54,219 --> 00:43:58,518
J'aimerais monter sur le toit
et le crier à tout le monde:
631
00:43:58,887 --> 00:44:00,231
"Hé, je suis Mme Dennis!"
632
00:44:00,716 --> 00:44:03,401
- Pourquoi ne peux-tu pas le faire?
- Je te l'ai déjà dit.
633
00:44:08,065 --> 00:44:09,125
Helen,
634
00:44:09,501 --> 00:44:11,118
es-tu sûre que...
635
00:44:12,574 --> 00:44:14,788
- Morris ne veut pas?
- Oui, bien sûr.
636
00:44:16,833 --> 00:44:19,210
Joe, peux-tu m'apporter une serviette?
637
00:44:21,341 --> 00:44:22,671
Elles sont dans le placard.
638
00:44:36,497 --> 00:44:39,559
- Tu ne les trouves pas?
- Si, je les ai trouvées.
639
00:44:41,758 --> 00:44:42,859
Qu'y a-t-il, chéri?
640
00:44:44,597 --> 00:44:46,654
J'ai aussi trouvé des lettres.
641
00:44:48,021 --> 00:44:50,367
- Des lettres?
- C'est quoi?
642
00:44:50,985 --> 00:44:52,882
Je ne me souviens plus...
643
00:44:55,035 --> 00:44:56,367
On dirait des lettres d'amour.
644
00:44:58,459 --> 00:45:00,125
- Je peux les ouvrir?
- Non!
645
00:45:00,672 --> 00:45:02,337
Je préfère d'abord les voir,
646
00:45:03,009 --> 00:45:04,928
je n'en ai aucun souvenir.
647
00:45:05,055 --> 00:45:05,973
Ok.
648
00:45:08,145 --> 00:45:10,398
Ça ne me regarde pas,
je suppose.
649
00:45:13,656 --> 00:45:16,575
Voilà ta serviette.
Le petit déjeuner est servi.
650
00:45:20,378 --> 00:45:21,690
Tu ne manges pas avec moi?
651
00:45:21,892 --> 00:45:24,693
Non, j'ai mal à la tête.
Je vais aller marcher un peu.
652
00:45:26,808 --> 00:45:28,990
- Mais il pleut.
- Pas grave.
653
00:45:29,396 --> 00:45:30,992
De plus,
j'ai quelqu'un à voir.
654
00:46:22,212 --> 00:46:23,288
Joe!
655
00:46:25,260 --> 00:46:28,549
Hé vous!
Vous mettez de l'eau partout!
656
00:46:28,976 --> 00:46:31,511
- Que voulez-vous?
- Je cherche Helen Roberts.
657
00:46:32,023 --> 00:46:34,443
- Elle habite ici?
- En effet.
658
00:46:35,238 --> 00:46:36,185
Elle est là?
659
00:46:36,908 --> 00:46:39,682
Si vous voulez la voir,
pourquoi ne pas attendre en bas?
660
00:46:40,291 --> 00:46:41,982
Vous vous croyez où?
661
00:46:43,004 --> 00:46:46,193
C'est bien ici,
mais j'aimerais voir Mlle Roberts.
662
00:46:48,640 --> 00:46:51,185
Un peu de patience!
663
00:46:53,985 --> 00:46:57,009
- Qui êtes-vous?
- Dayton. M. Dayton.
664
00:46:58,118 --> 00:47:00,042
Peut-être,
mais attendez dehors...
665
00:47:01,249 --> 00:47:03,130
Tout va bien.
Je connais M. Dayton.
666
00:47:03,972 --> 00:47:04,731
Merci.
667
00:47:04,957 --> 00:47:06,550
- Je peux?
- Merci.
668
00:47:08,389 --> 00:47:10,254
- Du magasin.
- Tout va bien.
669
00:47:11,019 --> 00:47:14,387
Je n'aime pas les visites masculines
chez des filles non mariées.
670
00:47:15,695 --> 00:47:18,809
Je regrette, M. Dayton.
Mme Levine est sévère.
671
00:47:20,455 --> 00:47:23,148
- Asseyez-vous.
- Vous êtes bien protégée ici.
672
00:47:25,507 --> 00:47:27,820
- Sinon, ça va?
- Oui, Monsieur.
673
00:47:28,146 --> 00:47:29,280
Qu'y a-t-il avec Joe Dennis?
674
00:47:30,802 --> 00:47:31,826
Quoi?
675
00:47:32,271 --> 00:47:33,327
Vous le connaissez?
676
00:47:36,237 --> 00:47:37,240
Oui...
677
00:47:38,297 --> 00:47:39,833
C'est bien de dire la vérité.
678
00:47:40,697 --> 00:47:43,268
Nous avons eu un rapport
sur vous et Joe Dennis.
679
00:47:43,870 --> 00:47:45,005
Vous avez...?
680
00:47:45,122 --> 00:47:48,417
Vous prenez le métro avec lui
pour aller au travail.
681
00:47:51,760 --> 00:47:53,554
Il habite ici.
682
00:47:54,308 --> 00:47:55,851
Voilà pourquoi.
683
00:47:55,978 --> 00:47:58,898
Une mauvaise relation
peut vous remettre en prison.
684
00:47:59,193 --> 00:48:01,236
C'est contraire au règlement.
685
00:48:01,363 --> 00:48:04,533
Dennis est une mauvaise relation.
Il sort de prison.
686
00:48:05,539 --> 00:48:07,291
- Joe Dennis?
- Oui.
687
00:48:08,211 --> 00:48:11,506
Je comprends que vous alliez
ensemble au travail...
688
00:48:11,843 --> 00:48:13,512
mais faites attention.
689
00:48:13,931 --> 00:48:16,391
Je ne le verrai plus.
690
00:48:17,897 --> 00:48:18,564
Et...
691
00:48:19,275 --> 00:48:21,569
vous lui parlerez de moi?
692
00:48:22,365 --> 00:48:24,909
Il pourrait le répéter
à d'autres...
693
00:48:25,037 --> 00:48:28,123
- au magasin...
- Nous ne dénonçons personne.
694
00:48:28,460 --> 00:48:30,335
Il n'y a pas de raison
d'en parler à Dennis.
695
00:48:30,840 --> 00:48:33,009
Vous n'avez pas commis
de braquage.
696
00:48:33,136 --> 00:48:35,389
Pas de souci, Helen.
J'y vais.
697
00:48:35,934 --> 00:48:38,061
Vous êtes une brave fille.
Je vous soutiens.
698
00:48:38,188 --> 00:48:39,606
Merci, M. Dayton.
699
00:48:43,115 --> 00:48:44,324
Gardez courage.
700
00:48:44,451 --> 00:48:46,871
Encore trois mois à me supporter.
701
00:48:47,123 --> 00:48:48,124
Au revoir.
702
00:48:49,712 --> 00:48:50,713
Au revoir.
703
00:49:03,348 --> 00:49:04,198
Joe!
704
00:49:04,693 --> 00:49:06,161
Qu'y a-t-il?
705
00:49:08,584 --> 00:49:10,711
Je ne t'ai pas entendu revenir.
706
00:49:10,838 --> 00:49:13,758
Donne-moi ton manteau.
Tu vas prendre froid.
707
00:49:16,350 --> 00:49:18,477
Un vieil ami est passé.
708
00:49:19,481 --> 00:49:21,232
Nous avons parlé de toi.
709
00:49:21,902 --> 00:49:23,862
Il nous a vus dans le métro.
710
00:49:25,201 --> 00:49:27,870
Il vient de partir.
Tu nous as entendus?
711
00:49:27,998 --> 00:49:29,091
Non.
712
00:49:29,401 --> 00:49:30,399
Qui c'était?
713
00:49:30,670 --> 00:49:31,990
Où est ton chapeau, Joe?
714
00:49:36,641 --> 00:49:37,956
Tu ne m'as pas répondu.
715
00:49:39,229 --> 00:49:42,367
Ah, cet homme?
Je le connais du magasin.
716
00:49:42,603 --> 00:49:43,920
Pauvre gars...
717
00:49:44,197 --> 00:49:46,381
Ton manteau met de l'eau partout.
718
00:49:47,496 --> 00:49:50,749
Sa femme est malade,
lui sans travail,
719
00:49:50,877 --> 00:49:52,504
je lui ai prêté 5 $.
720
00:49:52,631 --> 00:49:55,134
Je me suis trouvée très généreuse.
721
00:49:55,262 --> 00:49:57,222
Je mets ça dans la salle de bain.
722
00:49:59,353 --> 00:50:01,229
Je ne pensais pas revoir mes 5 $,
723
00:50:01,733 --> 00:50:04,611
et le revoilà aujourd'hui.
724
00:50:05,249 --> 00:50:07,651
Pourquoi Mme Levine dit
que c'était un espion du magasin?
725
00:50:09,883 --> 00:50:11,490
Je ne sais pas.
726
00:50:12,254 --> 00:50:14,200
Si c'était un ami,
pourquoi as-tu fermé la porte?
727
00:50:16,939 --> 00:50:18,557
Ah oui, la porte!
728
00:50:19,428 --> 00:50:20,792
Tu insistes sur tout!
729
00:50:21,273 --> 00:50:23,294
Pourquoi dois-je savoir,
si j'ai fermé la porte?
730
00:50:25,406 --> 00:50:26,482
Joe,
731
00:50:26,909 --> 00:50:29,257
que t'arrive-t-il?
Tu es si différent...
732
00:50:30,041 --> 00:50:31,428
Qu'ai-je fait?
733
00:50:31,870 --> 00:50:34,262
Qu'ai-je pour que tu sois
si méfiant envers moi?
734
00:50:35,803 --> 00:50:36,889
Dis-le-moi.
735
00:50:41,214 --> 00:50:42,522
Eh bien, c'est...
736
00:50:43,418 --> 00:50:45,653
J'ai appris par hasard...
737
00:50:46,566 --> 00:50:50,360
Helen, Mc Tavish et sa femme
travaillent au magasin.
738
00:50:50,950 --> 00:50:51,732
Et tu m'avais dit...
739
00:50:53,463 --> 00:50:56,193
C'est ça ton problème?
Alors écoute:
740
00:50:57,020 --> 00:51:00,705
Mme Mc Tavish est une parente
de la femme de M. Morris
741
00:51:01,196 --> 00:51:03,356
- Ah oui?
- Bien sûr!
742
00:51:04,102 --> 00:51:07,046
Morris était bien obligé
de faire une exception, non?
743
00:51:08,210 --> 00:51:10,049
Que tu es bête, mon chéri...
744
00:51:13,245 --> 00:51:14,597
Je suis si fou de toi!
745
00:51:16,978 --> 00:51:18,559
Et moi aussi de toi.
746
00:51:18,999 --> 00:51:20,561
Ce n'est pas toi et
ce n'est pas moi,
747
00:51:21,396 --> 00:51:22,731
c'est toi et moi!
748
00:51:29,279 --> 00:51:32,486
Je fais une petite réunion
chez moi ce soir, Gimpy.
749
00:51:32,810 --> 00:51:34,407
Une dinde et tout ce qu'il faut.
750
00:51:34,609 --> 00:51:37,326
- J'aimerais bien que tu viennes
- Merci, Mick, mais
751
00:51:37,529 --> 00:51:40,412
- Je... Je ne peux pas.
- Et amène Joe.
752
00:51:40,634 --> 00:51:43,541
Joe ne viendra sûrement pas
avec nous. J'en suis sûr.
753
00:51:43,975 --> 00:51:48,042
- Tu viens et tu l'amènes, compris?
- Oh, Mickey...
754
00:51:48,246 --> 00:51:50,923
Tu ne voudrais pas qu'on se fâche,
hein , Jim?
755
00:51:51,326 --> 00:51:53,594
Je n'ai rien dit à propos
de ce casse à Detroit.
756
00:51:53,797 --> 00:51:56,514
- Mickey, tais-toi!
- Parce que je t'aime bien.
757
00:51:57,702 --> 00:51:59,559
Mais si je ne t'appréciais plus...
758
00:52:00,308 --> 00:52:01,808
Très bien. Quoi?
759
00:52:02,629 --> 00:52:04,564
Quand tu viendras ce soir,
tu amèneras Joe, vu?
760
00:52:05,552 --> 00:52:07,609
Il y aura plein de beaux cadeaux.
761
00:52:08,174 --> 00:52:10,654
- Avec les vœux de M. Morris.
- Merci! Joyeux Noël!
762
00:52:10,857 --> 00:52:12,528
Merci! Joyeux Noël!
763
00:52:12,808 --> 00:52:14,977
Avec les vœux de M. Morris.
764
00:52:16,273 --> 00:52:18,620
- Joe! un petit verre, ça te dirait?
- Je dois rentrer.
765
00:52:18,823 --> 00:52:20,289
Heu... J'ai un rendez-vous.
766
00:52:20,699 --> 00:52:23,376
Les femmes n'aiment pas
qu'on rentre trop tôt le soir de Noël.
767
00:52:23,579 --> 00:52:24,769
Elles ont des choses à faire.
768
00:52:24,966 --> 00:52:27,088
Tu sais...
Empaqueter les cadeaux
769
00:52:30,719 --> 00:52:33,639
Joe, on arrive plus à se voir
ces temps-ci et tu sais...
770
00:52:34,852 --> 00:52:36,889
Je suis seul pour le soir de Noël.
771
00:52:38,068 --> 00:52:40,185
Ok, Gimpy, mais pas longtemps.
772
00:53:08,838 --> 00:53:10,089
C'est drôle...
773
00:53:10,926 --> 00:53:13,551
Noël dernier, en prison,
je regardais dehors...
774
00:53:14,141 --> 00:53:16,339
Je pensais devenir fou,
si je ne sortais pas.
775
00:53:17,564 --> 00:53:19,399
Maintenant je suis dehors...
776
00:53:20,278 --> 00:53:21,821
et je ne sais pas...
777
00:53:22,249 --> 00:53:23,397
Quand j'y pense,
778
00:53:24,211 --> 00:53:26,981
J'étais bien dans ma petite cellule
779
00:53:28,211 --> 00:53:30,588
Ma femme m'envoyait un gâteau.
780
00:53:30,716 --> 00:53:33,656
Les matons me le donnaient pas
de peur qu'il y contienne une scie
781
00:53:35,067 --> 00:53:37,061
S'ils avaient su...
782
00:53:38,157 --> 00:53:41,235
J'aurais pu me libérer
avec le gâteau.
783
00:53:42,240 --> 00:53:43,666
Et quel cuistot!
784
00:53:44,202 --> 00:53:45,503
Le souvenir du poulet à Noël.
785
00:53:46,013 --> 00:53:47,171
Une fois l'an.
786
00:53:48,962 --> 00:53:52,133
On y pensait dès le quatre juillet.
787
00:53:53,012 --> 00:53:54,136
C'est marrant!
788
00:53:54,337 --> 00:53:56,179
Maintenant on mange du poulet
quand on veut.
789
00:53:57,771 --> 00:53:58,889
C'est plus si bien.
790
00:53:59,024 --> 00:54:00,683
Et pas de femme pour vous sermonner
791
00:54:01,103 --> 00:54:02,936
Pourquoi on se marie d'ailleurs?
792
00:54:03,158 --> 00:54:08,371
Un idiot a mangé une pomme,
et depuis nous avons mal au ventre.
793
00:54:10,130 --> 00:54:13,550
Cinq ans sans qu'elle me parle.
794
00:54:14,505 --> 00:54:16,409
C'était le bon temps...
795
00:54:16,810 --> 00:54:20,522
- Nous étions une bonne bande.
- On est toujours ensemble.
796
00:54:20,799 --> 00:54:23,498
C'est bien ainsi!
On doit se serrer les coudes!
797
00:54:23,616 --> 00:54:24,710
Seul, on ne peut rien.
798
00:54:24,735 --> 00:54:27,606
Vous vous souvenez de celui
qui était arrivé à Noël?
799
00:54:27,792 --> 00:54:29,489
- Oui, vous vous souvenez?
- Oui.
800
00:54:29,591 --> 00:54:31,758
- Je l'ai vu à la cantine.
- Personne ne le connaissait.
801
00:54:31,802 --> 00:54:33,552
Il avait une réputation de caïd.
802
00:54:35,473 --> 00:54:39,514
- Les surveillants ne disaient rien.
- Puis après l'extinction des feux...
803
00:54:42,362 --> 00:54:43,729
Oui, nous avons commencé.
804
00:54:55,714 --> 00:54:56,735
Tu m'entends?
805
00:54:58,788 --> 00:55:00,288
Tu m'entends?
806
00:55:03,153 --> 00:55:04,209
Pas de risque?
807
00:55:06,068 --> 00:55:07,254
Pas de risque.
808
00:55:11,760 --> 00:55:13,798
Toi, le nouveau...
809
00:55:14,235 --> 00:55:15,555
Qui es-tu, l'ami?
810
00:55:15,756 --> 00:55:17,304
Qui es-tu, l'ami?
811
00:55:22,226 --> 00:55:23,271
- Le n°1!
- Le n°1!
812
00:55:24,405 --> 00:55:25,573
Le n°1!
813
00:55:25,700 --> 00:55:28,503
- Le grand caïd!
- Ils ont fini par l'attraper!
814
00:55:29,370 --> 00:55:30,769
On l'a mis en tôle!
815
00:55:34,760 --> 00:55:36,075
Tu as pris combien?
816
00:55:36,786 --> 00:55:38,660
Tu as pris combien?
817
00:55:50,584 --> 00:55:52,040
Cinq ans.
818
00:55:54,132 --> 00:55:55,678
Cinq ans.
819
00:55:56,212 --> 00:55:58,431
Cinq ans, c'est pas si long.
820
00:55:59,894 --> 00:56:01,851
Cinq ans, c'est pas long?
821
00:56:03,777 --> 00:56:06,188
Cinq ans, ce n'est pas long...
822
00:56:08,412 --> 00:56:10,360
Cinq ans, ce n'est pas long...
823
00:56:11,994 --> 00:56:15,272
C'est toute une vie!
Cinq ans séparé de tout...
824
00:56:16,837 --> 00:56:20,118
De la lumière, de la musique,
des belles gonzesses!
825
00:56:22,056 --> 00:56:23,376
Enfermé comme un rat!
826
00:56:24,870 --> 00:56:27,628
Ça me rend fou!
Il faut que je sorte!
827
00:56:29,321 --> 00:56:32,338
J'ai un tas d'argent,
et aussi un avocat!
828
00:56:33,997 --> 00:56:38,168
Je vous le dis! Je vous dis:
Il faut que je sorte!
829
00:56:40,084 --> 00:56:42,053
Il faut que je sorte!
830
00:56:43,767 --> 00:56:49,731
Tu nous entends?
Mets-toi avec la bande!
831
00:56:49,863 --> 00:56:54,743
Et la bande se met avec toi!
832
00:57:14,162 --> 00:57:17,425
- Vous m'entendez?
- Bien sûr, on t'entend!
833
00:57:23,305 --> 00:57:24,682
Pas de risque?
834
00:57:26,353 --> 00:57:28,981
- Pas de risque!
- Donne-nous un signe!
835
00:57:36,223 --> 00:57:39,376
Un scotch et une bière
pour Joe.
836
00:57:46,060 --> 00:57:49,271
- La même chose pour les gars.
- Gimpy est là!
837
00:57:57,700 --> 00:58:00,461
- Salut, les gars.
- Salut, Joe.
838
00:58:00,757 --> 00:58:03,176
Salut, Joe.
839
00:58:03,428 --> 00:58:06,389
- Salut, Joe.
- Quand je traîne avec vous...
840
00:58:06,519 --> 00:58:09,396
- Salut, Joe.
- et que je vois vos tronches...
841
00:58:09,525 --> 00:58:12,402
- Salut, Joe.
- Je me sens comme autrefois.
842
00:58:12,531 --> 00:58:14,238
Salut, Joe.
Mets-toi avec la bande!
843
00:58:14,427 --> 00:58:16,241
Je me sens à nouveau
de la bande.
844
00:58:16,556 --> 00:58:19,742
- Mets-toi avec la bande!
- J'ai trouvé un métier honnête.
845
00:58:20,147 --> 00:58:21,704
Oui, mets-toi avec la bande!
846
00:58:22,051 --> 00:58:23,451
Je me sens à nouveau
de la bande.
847
00:58:23,806 --> 00:58:31,436
Une fois avec nous, toujours avec nous!
En taule, tu étais notre copain!
848
00:58:31,569 --> 00:58:34,613
- Tu es de la bande!
- Tu en fais partie!
849
00:58:44,679 --> 00:58:46,480
- Ça ne va pas.
- Qu'y a-t-il?
850
00:58:46,676 --> 00:58:48,774
- Ça veut dire quoi?
- Quel est ce bruit?
851
00:58:49,081 --> 00:58:52,025
- Qu'y a-t-il?
- Pourquoi les matons s'agitent?
852
00:58:52,980 --> 00:58:55,113
- Le n°1 trame quelque chose!
- Il doit être fou!
853
00:58:55,451 --> 00:58:58,283
- Que veut-il faire?
- Il veut mettre les voiles?
854
00:58:58,582 --> 00:59:00,876
- Oui, il fout le camp.
- Pourquoi?
855
00:59:01,005 --> 00:59:03,288
- Cinq ans, c'est court!
- Il nous lâche.
856
00:59:03,490 --> 00:59:06,664
- Il n'a aucune chance!
- Il est fou! Ils vont le descendre!
857
00:59:07,017 --> 00:59:09,894
- Il n'ira pas loin!
- Il n'y arrivera pas!
858
00:59:11,776 --> 00:59:12,849
Ecoutez!
859
00:59:24,927 --> 00:59:26,520
- C'est bon!
- Il est dehors!
860
00:59:26,974 --> 00:59:28,024
Une voiture l'attend!
861
00:59:28,643 --> 00:59:30,400
Hé, l'ami! Hé, patron!
862
00:59:48,559 --> 00:59:50,061
Ils l'ont eu.
863
00:59:50,855 --> 00:59:52,524
Il n'a pas réussi.
864
00:59:55,448 --> 01:00:00,120
Ça ne marche pas quand on est seul.
Même le patron l'a vu.
865
01:00:01,085 --> 01:00:03,144
- Oui.
- Pareil pour toi, Joe!
866
01:00:03,531 --> 01:00:06,050
La bande, c'est pour toujours.
C'est pour ça qu'on est là.
867
01:00:06,253 --> 01:00:10,307
- Raconte-lui, de quoi il s'agit.
- Joe, c'est un gros coup.
868
01:00:10,437 --> 01:00:13,481
- Viens avec nous.
- Nous dévaliserons le magasin.
869
01:00:13,610 --> 01:00:17,489
- Chez Morris?
- Oui! Une fortune nous attend là-bas!
870
01:00:17,618 --> 01:00:20,329
- Des fourrures et de l'argent.
- Vingt à trente mille!
871
01:00:20,458 --> 01:00:23,961
- Nous y travaillons pour presque rien!
- Vous n'y pensez pas!
872
01:00:24,090 --> 01:00:27,010
- Faire ça à Morris!
- Qu'a-t-il fait pour nous?
873
01:00:27,138 --> 01:00:30,683
- Il vous a donné une chance!
- Il s'est fait du blé sur notre dos!
874
01:00:30,811 --> 01:00:33,773
Nous avons même reçu 10 $
pour Noël.
875
01:00:33,902 --> 01:00:36,946
- Viens Joe, viens avec nous.
- Oui, Joe!
876
01:00:37,033 --> 01:00:40,369
- Allez, Joe.
- Les gars te suivront.
877
01:00:41,751 --> 01:00:45,101
Mais je ne veux pas,
je viens de vous le dire.
878
01:00:52,898 --> 01:00:55,528
Il a peur que sa copine
n'aimerait pas ça.
879
01:00:57,083 --> 01:00:59,824
- Helen n'aimerait pas ça.
- Cette petite hypocrite!
880
01:01:04,255 --> 01:01:07,373
- Ça veut dire quoi?
- Qu'essaies-tu de faire?
881
01:01:07,971 --> 01:01:10,129
Vous montez un spectacle
ensemble...
882
01:01:10,810 --> 01:01:13,464
ou elle se moque de toi?
883
01:01:13,899 --> 01:01:16,128
Elle fait attention à son sursis!
884
01:01:16,346 --> 01:01:19,115
Ça serait bête,
si elle ne le faisait pas.
885
01:01:22,091 --> 01:01:23,459
Son sursis?
886
01:01:24,379 --> 01:01:25,755
Elle t'a rien dit?
887
01:01:25,882 --> 01:01:28,217
J'ai connu sa voisine de cellule.
888
01:01:29,264 --> 01:01:30,940
Tu ne savais pas?
889
01:01:31,142 --> 01:01:33,902
Elle s'est payé ta tête,
tout ce temps?
890
01:01:48,845 --> 01:01:49,915
Je n'ai rien dit, Joe.
891
01:01:54,357 --> 01:01:55,466
Je le savais!
892
01:01:57,780 --> 01:02:01,428
Je savais que quelque chose
ne tournait pas rond.
893
01:02:02,706 --> 01:02:04,058
Pourquoi me l'avez-vous dit?
894
01:02:05,045 --> 01:02:06,436
J'étais heureux comme ça!
895
01:02:16,902 --> 01:02:20,237
Reviens, quand tu seras calmé!
Nous t'attendrons!
896
01:02:22,747 --> 01:02:25,709
Ça c'est un gâteau!
Il fond dans la bouche!
897
01:02:26,463 --> 01:02:27,673
Merveilleux!
898
01:02:27,799 --> 01:02:31,595
Mais tant d'œufs, de sucre,
de beurre, et de chocolat...
899
01:02:32,809 --> 01:02:34,436
- Je ne sais pas.
- Ça va.
900
01:02:34,563 --> 01:02:37,816
C'est notre cadeau de Noël
pour toi et Joe.
901
01:02:38,112 --> 01:02:39,739
Merci, Mme Levine.
902
01:02:40,366 --> 01:02:43,870
Tu n'as pas l'air bien,
mon ange.
903
01:02:44,458 --> 01:02:45,959
Mais je vais bien.
904
01:02:46,503 --> 01:02:48,005
Tu lui as déjà dit?
905
01:02:48,675 --> 01:02:49,593
Ce soir.
906
01:02:50,512 --> 01:02:52,431
Comme il va être content!
907
01:02:52,558 --> 01:02:56,646
J'ai la chair de poule!
Je pars chercher les ingrédients.
908
01:02:56,775 --> 01:03:00,237
Mais n'oublie pas:
le plus important est de pétrir.
909
01:03:00,366 --> 01:03:03,285
Tu dois le pétrir,
pétrir et pétrir.
910
01:03:17,283 --> 01:03:19,402
- Salut, chéri.
- Salut.
911
01:03:20,740 --> 01:03:23,702
Je ne peux pas t'embrasser,
sinon il retombe.
912
01:03:24,832 --> 01:03:28,002
- Fatigué?
- Pas trop. Où est le journal?
913
01:03:28,756 --> 01:03:29,966
Sur la chaise.
914
01:03:33,015 --> 01:03:34,933
J'ai presque fini, chéri.
915
01:03:36,940 --> 01:03:39,484
Il sera très bon,
j'espère.
916
01:03:39,904 --> 01:03:43,074
C'est l'arrière-grand-mère
de Mme Levine qui l'a inventé.
917
01:03:43,620 --> 01:03:46,122
Ah bon?
Ça fait combien d'années?
918
01:03:46,375 --> 01:03:49,211
Plus de cent ans, je crois.
919
01:03:50,175 --> 01:03:53,803
Mme Levine...
Quel âge peut-elle avoir?
920
01:03:54,058 --> 01:03:56,602
Je ne sais pas,
tu en penses quoi?
921
01:03:58,107 --> 01:04:00,276
Elle me l'a dit,
quand j'ai emménagé.
922
01:04:00,404 --> 01:04:02,531
T'es là depuis combien de temps?
923
01:04:02,659 --> 01:04:04,974
Environ six mois.
Je me souviens qu'elle m'a...
924
01:04:05,177 --> 01:04:07,019
T'avais été condamnée à combien?
925
01:04:07,293 --> 01:04:08,461
Trois ans.
926
01:04:44,452 --> 01:04:47,266
Salut Joe, rentre.
927
01:04:49,211 --> 01:04:51,589
N.G. BORTON
AVOCAT
928
01:04:52,176 --> 01:04:53,525
Vous avez payé une avance,
929
01:04:53,727 --> 01:04:55,944
je suis à votre disposition
à partir de maintenant.
930
01:04:56,146 --> 01:04:57,696
En cas de problème.
931
01:04:58,848 --> 01:05:00,366
Mais que ce soit clair,
932
01:05:01,403 --> 01:05:04,660
notre arrangement
n'est valable que pour vous.
933
01:05:05,370 --> 01:05:06,914
Bien sûr, c'est clair.
934
01:05:09,836 --> 01:05:14,126
Comme vous disiez: 1.000 $.
Vous verrez: le compte y est.
935
01:05:14,638 --> 01:05:16,673
Bien sûr, sinon je ne suis pas
votre avocat.
936
01:05:17,602 --> 01:05:20,796
Et rappelez-vous:
S'il n'y a pas de pépin,
937
01:05:21,077 --> 01:05:22,930
je garde quand même l'argent.
938
01:05:23,832 --> 01:05:24,640
Bien entendu!
939
01:05:25,536 --> 01:05:27,435
- Au revoir.
- A bientôt!
940
01:05:28,037 --> 01:05:29,436
J'espère que non.
941
01:05:31,381 --> 01:05:32,507
A plus tard.
942
01:05:42,119 --> 01:05:43,279
Oui?
943
01:05:44,149 --> 01:05:46,367
Que se passe-t-il, Borton?
944
01:05:47,355 --> 01:05:48,330
Qui?
945
01:05:48,791 --> 01:05:49,968
Mickey Bane?
946
01:05:50,135 --> 01:05:52,125
- Tout va bien, Joe?
- Tout va bien.
947
01:05:52,716 --> 01:05:55,255
Tu as un bavard pour le cas où
ils auraient un pépin?
948
01:05:56,199 --> 01:05:58,916
Bien sûr!
Tout est prêt pour mercredi soir.
949
01:06:02,193 --> 01:06:03,222
Attends.
950
01:06:03,530 --> 01:06:05,432
Avec ton plan, c'est un jeu d'enfant.
951
01:06:05,634 --> 01:06:06,935
On entre et on se sert.
952
01:06:07,613 --> 01:06:10,248
Fais ce que je t'ai dit
et ça ira.
953
01:06:10,736 --> 01:06:12,295
Allons-y!
954
01:06:16,180 --> 01:06:17,445
Reste ici.
J'ai pas besoin de toi.
955
01:06:20,840 --> 01:06:22,159
Je ne dis pas que tu as tort, Joe
956
01:06:22,568 --> 01:06:24,452
mais tu m'as perturbé.
957
01:06:26,217 --> 01:06:27,829
- J'ai été clair.
- Bien sûr.
958
01:06:28,030 --> 01:06:30,249
Je te retrouve
à l'arrière du magasin à minuit.
959
01:06:30,452 --> 01:06:31,752
Ce n'est pas pour ça.
960
01:06:32,038 --> 01:06:35,587
- Quoi alors?
- D'accord, je suis bête, Joe...
961
01:06:35,770 --> 01:06:37,966
C'est pour ça que je dois te croire.
962
01:06:38,116 --> 01:06:41,259
Tu m'as fait croire quelque chose
et maintenant tu dis l'inverse.
963
01:06:42,773 --> 01:06:45,514
- Tu trouvais M. Morris formidable.
- La ferme!
964
01:06:47,018 --> 01:06:48,727
Maintenant, on peut le dévaliser.
965
01:06:48,889 --> 01:06:50,771
Fiche-moi la paix avec ça, compris?
966
01:06:50,973 --> 01:06:52,523
D'accord!
967
01:06:54,485 --> 01:06:55,817
On se verra demain.
968
01:06:58,766 --> 01:06:59,780
Laisse tomber!
969
01:06:59,878 --> 01:07:02,130
Ah bon? Qui dit ça?
970
01:07:02,466 --> 01:07:04,343
C'est le patron qui dit ça.
971
01:07:05,681 --> 01:07:06,724
Le patron?
972
01:07:09,272 --> 01:07:11,107
On pourrait s'arranger?
973
01:07:11,234 --> 01:07:15,614
- Peut-être travailler ensemble?
- Le patron ne veut pas.
974
01:07:15,910 --> 01:07:18,579
Pourquoi pas? J'y serais prêt.
975
01:07:19,409 --> 01:07:21,419
Qu'a-t-il contre moi?
976
01:07:22,048 --> 01:07:24,800
Il ne t'aime pas.
977
01:07:47,766 --> 01:07:48,725
Joe!
978
01:07:49,770 --> 01:07:53,315
Joe, si tu ne me parles plus,
je dois te parler.
979
01:07:55,323 --> 01:07:59,369
C'est horrible de vivre
avec celui qu'on aime...
980
01:07:59,498 --> 01:08:01,041
sans dire un mot.
981
01:08:03,172 --> 01:08:04,966
Je ne te reproche rien.
982
01:08:05,385 --> 01:08:07,637
J'ai préféré ne rien te dire,
983
01:08:07,765 --> 01:08:09,517
mais c'était une erreur.
984
01:08:10,354 --> 01:08:12,565
Je ferais tout pour réparer ça.
985
01:08:22,754 --> 01:08:25,048
Helen, on te demande
au téléphone.
986
01:08:25,176 --> 01:08:27,011
Ok, qui est-ce?
987
01:08:27,138 --> 01:08:29,307
Il dit qu'il est un ami de Joe.
988
01:08:31,438 --> 01:08:32,773
- Allô?
- Allô.
989
01:08:33,150 --> 01:08:36,612
- Helen Roberts?
- Que voulez-vous? Qui êtes-vous?
990
01:08:36,741 --> 01:08:38,409
Peu importe.
991
01:08:39,037 --> 01:08:43,625
Je suis un ami de Joe,
et je vous donne un conseil:
992
01:08:43,755 --> 01:08:46,841
Ce soir,
vous devez sortir avec Joe,
993
01:08:46,970 --> 01:08:48,100
et rester avec lui.
994
01:08:48,298 --> 01:08:50,143
- Quoi?
- Une femme sait faire ça.
995
01:08:50,344 --> 01:08:52,889
- De quoi parlez-vous?
- De Joe!
996
01:08:53,125 --> 01:08:55,483
- Qui êtes-vous?
- Qu'importe.
997
01:08:55,779 --> 01:08:57,656
Faites-le, sinon
il aura des problèmes.
998
01:08:58,026 --> 01:09:01,496
- Pas seulement avec M. Morris.
- M. Morris?
999
01:09:02,459 --> 01:09:04,962
Gardez Joe avec vous...
1000
01:09:05,090 --> 01:09:07,300
Pour qu'il ne soit pas impliqué?
1001
01:09:07,762 --> 01:09:10,223
- N'est-ce pas?
- Oui... non... euh!
1002
01:09:10,810 --> 01:09:12,866
Vous êtes toujours là?
Ecoutez!
1003
01:09:14,763 --> 01:09:16,671
- Gimpy!
- Ne lui dites pas que j'ai appelé.
1004
01:09:28,020 --> 01:09:32,150
M. Morris, je suis Roberts,
du rayon des chemisiers.
1005
01:09:32,279 --> 01:09:34,906
- Je sais. Asseyez-vous.
- Merci.
1006
01:09:36,412 --> 01:09:39,206
Vous devez être occupé.
Je n'aurais pas...
1007
01:09:39,544 --> 01:09:42,672
Si je n'étais pas venue vous voir
tout suite...
1008
01:09:42,901 --> 01:09:46,095
- je ne l'aurais pas fait.
- Continuez...
1009
01:09:48,228 --> 01:09:51,648
M. Morris, si dans votre vie
il y a une partie pourrie,
1010
01:09:52,195 --> 01:09:54,113
qui gâche tout le reste...
1011
01:09:54,699 --> 01:09:57,660
qui va jusqu'à menacer votre vie...
1012
01:09:59,042 --> 01:10:02,295
ne faut-il pas alors
couper cette partie pourrie...
1013
01:10:02,423 --> 01:10:05,301
- même si ça fait mal?
- Je pense que oui.
1014
01:10:06,682 --> 01:10:09,435
Moi aussi.
Voilà pourquoi je suis ici.
1015
01:10:14,933 --> 01:10:15,942
Salut.
1016
01:10:16,143 --> 01:10:18,640
- Tu es quand même venu?
- Pourquoi dis-tu: "quand même"?
1017
01:10:19,291 --> 01:10:23,446
- Rien du tout. Ça m'étonne.
- Si tu veux abandonner, dis-le.
1018
01:10:23,775 --> 01:10:26,991
- Non Joe, je ne veux pas...
- Alors arrête et viens.
1019
01:10:42,747 --> 01:10:45,178
C'est Monohan. Tout est calme.
1020
01:12:55,149 --> 01:12:56,775
- Un piège.
- On est cuit!
1021
01:12:57,077 --> 01:12:59,196
- La copine de Joe.
- Ta copine, Joe.
1022
01:12:59,867 --> 01:13:02,119
- Une traitresse!
- Silence!
1023
01:13:02,956 --> 01:13:05,292
Un sale petit espion.
1024
01:13:05,795 --> 01:13:08,840
J'ai dit: silence!
Prenez leurs armes.
1025
01:13:18,739 --> 01:13:21,950
- Je crains les chatouilles.
- Où est ton flingue?
1026
01:13:28,232 --> 01:13:29,388
C'est un héritage.
1027
01:13:33,461 --> 01:13:34,521
Celui-là n'en a pas.
1028
01:13:35,681 --> 01:13:38,309
Alors tu as eu un moment
de lucidité.
1029
01:13:41,735 --> 01:13:43,695
Vous avez l'air malin.
1030
01:13:43,824 --> 01:13:45,899
Ma femme voulait
que je collectionne des timbres.
1031
01:13:46,453 --> 01:13:48,872
Mais allez savoir pourquoi,
je collectionne les idiots.
1032
01:13:49,502 --> 01:13:53,840
J'aurais découvert le pot aux roses,
même sans cette jeune dame.
1033
01:13:54,094 --> 01:13:56,167
Si vous pouvez corrompre un gars
pour 50 dollars,
1034
01:13:56,316 --> 01:13:58,628
vous croyez que je ne peux pas
faire de même pour 55?
1035
01:14:00,148 --> 01:14:02,733
Mais bon dieu, Gimpy,
baisse tes mains.
1036
01:14:03,738 --> 01:14:06,616
- Tu me rends nerveux.
- Merci, M. Morris.
1037
01:14:08,123 --> 01:14:12,544
Et la loi dit que les types
inutiles comme vous,
1038
01:14:12,808 --> 01:14:17,105
il faudrait les mettre en prison
aux frais des contribuables.
1039
01:14:17,642 --> 01:14:19,484
Vous ne vous en sortirez pas
si facilement,
1040
01:14:20,481 --> 01:14:22,444
je paie déjà assez d'impôts.
1041
01:14:22,944 --> 01:14:25,447
Vous allez travailler pour gagner
votre vie, tout comme moi.
1042
01:14:25,575 --> 01:14:28,450
Helen m'a convaincu de ne pas
vous mettre en taule.
1043
01:14:29,249 --> 01:14:31,627
J'ai fait de mon mieux pour vous.
1044
01:14:31,754 --> 01:14:33,881
et ça n'a servi à rien.
1045
01:14:34,008 --> 01:14:36,344
Elle m'a demander de tenter
sa chance.
1046
01:14:36,472 --> 01:14:39,391
Elle croit pouvoir vous mettre
face à la réalité.
1047
01:14:39,896 --> 01:14:41,105
Mais j'en doute.
1048
01:14:44,029 --> 01:14:47,003
Peut-être refuserez-vous
moins d'écouter ses leçons que
1049
01:14:47,187 --> 01:14:50,972
les miennes,
qui suis votre employeur.
1050
01:14:54,132 --> 01:14:55,968
Vous voulez des gardes?
1051
01:14:57,138 --> 01:14:58,241
Vous êtes sûre?
1052
01:15:01,481 --> 01:15:03,108
Alors écoutez-moi...
1053
01:15:04,404 --> 01:15:06,197
Je m'en vais maintenant.
1054
01:15:06,783 --> 01:15:11,079
Mais celui qui s'en va
sans l'autorisation de Mlle Roberts
1055
01:15:11,209 --> 01:15:14,045
ira en prison pour le casse
de cette nuit.
1056
01:15:16,553 --> 01:15:21,168
Je sais qui vous êtes,
et je veux voir chacun d'entre vous
1057
01:15:21,372 --> 01:15:24,758
au travail, demain matin,
à huit heures.
1058
01:15:26,866 --> 01:15:29,221
Et pas avec trois minutes
de retard.
1059
01:15:30,999 --> 01:15:32,067
Allez, les gars.
1060
01:15:41,729 --> 01:15:44,522
Et après, en partant,
éteignez la lumière.
1061
01:15:47,867 --> 01:15:48,989
Il est givré, celui-là!
1062
01:15:49,913 --> 01:15:52,701
L'idée de revenir ici à huit heures
du matin ne me plaît pas.
1063
01:15:53,378 --> 01:15:56,207
Ce casse n'a pas marché,
le prochain marchera peut-être mieux.
1064
01:15:56,350 --> 01:15:57,418
Asseyez-vous.
1065
01:15:58,889 --> 01:16:00,505
- Que veut-elle?
- Tu n'as pas entendu?
1066
01:16:01,770 --> 01:16:03,923
- J'ai dit: "Asseyez-vous".
- Dis donc, Joe...
1067
01:16:06,196 --> 01:16:08,156
Allez, va.
1068
01:16:14,587 --> 01:16:17,757
Mettons nous à l'aise,
les flics attendent en bas.
1069
01:16:21,226 --> 01:16:25,068
Ecoutez, ce que j'ai à vous dire
est simple.
1070
01:16:25,853 --> 01:16:29,386
Vous auriez dû l'apprendre à l'école,
où nous sommes tous allés.
1071
01:16:29,910 --> 01:16:33,162
J'y ai appris quelque chose,
mais ce n'est pas le cas de tous.
1072
01:16:34,545 --> 01:16:37,798
Quelque chose que vous connaissez
et qui vous fait rire...
1073
01:16:37,926 --> 01:16:40,095
chez des réformateurs ennuyeux
1074
01:16:40,349 --> 01:16:42,643
et dans des éditoriaux bavards.
1075
01:16:43,063 --> 01:16:45,106
C'est une vieille citation...
1076
01:16:46,194 --> 01:16:47,236
qui dit:
1077
01:16:47,821 --> 01:16:50,199
"Le crime ne paie pas."
1078
01:16:55,755 --> 01:16:58,189
Pas seulement, parce que
vous vous faites prendre et êtes punis
1079
01:16:58,391 --> 01:17:00,232
parce que vous n'êtes pas toujours pris.
1080
01:17:00,435 --> 01:17:03,685
Ou parce que ça détruit ce
qu'il y a de bon en vous
1081
01:17:04,456 --> 01:17:06,817
car nombre d'entre vous s'en ficherait
1082
01:17:08,322 --> 01:17:09,281
mais...
1083
01:17:10,368 --> 01:17:13,121
parce que
c'est pas rentable.
1084
01:17:13,624 --> 01:17:15,751
Le vol vous rapportera peu!
1085
01:17:15,878 --> 01:17:16,838
Ah bon?
1086
01:17:16,965 --> 01:17:20,051
Nous aurions gagné 30.000 dollars!
1087
01:17:20,179 --> 01:17:21,838
15% de 30.000 dollars!
1088
01:17:22,076 --> 01:17:24,923
Voilà ce que le receleur vous aurait
donné, pas un cent de plus.
1089
01:17:25,875 --> 01:17:27,470
Shifty nous aurait donné 25%.
1090
01:17:28,230 --> 01:17:31,490
Non, 15%, et pas plus.
1091
01:17:32,387 --> 01:17:34,684
Je connaissais des gars
plus importants que vous,
1092
01:17:35,137 --> 01:17:37,754
C'est tout ce qu'il leur donnait.
1093
01:17:37,915 --> 01:17:39,639
Je peux vous expliquer ça mieux
1094
01:17:40,101 --> 01:17:41,983
Je vais le prouver noir sur blanc.
1095
01:17:42,450 --> 01:17:44,278
Vous estimez le butin à 30.000.
1096
01:17:44,979 --> 01:17:46,105
Ok...
1097
01:17:46,692 --> 01:17:51,157
Le butin... 30.000.
1098
01:17:55,125 --> 01:17:57,958
Le receleur vous aurait donné 15%.
1099
01:17:58,424 --> 01:18:00,461
15% de 30.000 ça fait...
1100
01:18:01,438 --> 01:18:04,122
4.500.
Je l'écris ici.
1101
01:18:05,506 --> 01:18:07,095
Et les dépenses ici.
1102
01:18:07,568 --> 01:18:09,259
La voiture pour la fuite...
combien?
1103
01:18:10,114 --> 01:18:11,126
1.000.
1104
01:18:14,841 --> 01:18:20,060
La voiture pour la fuite... 1.000.
1105
01:18:20,419 --> 01:18:23,944
Vous la revendrez pour la moitié.
Donc 500.
1106
01:18:24,736 --> 01:18:26,030
Vous auriez pu la voler.
1107
01:18:26,232 --> 01:18:29,406
Mais votre chef ne voulait pas avoir
une voiture volée sur les bras.
1108
01:18:29,788 --> 01:18:32,243
Bien sûr,
nous l'avons toujours volée!
1109
01:18:33,923 --> 01:18:36,290
Imagine ça,
acheter une voiture!
1110
01:18:39,549 --> 01:18:40,952
Les camions, pour le butin.
1111
01:18:41,153 --> 01:18:43,712
Au moins 200 chaque pour les cacher.
C'est risqué.
1112
01:18:45,853 --> 01:18:46,934
Combien?
1113
01:18:47,035 --> 01:18:48,635
- Combien?
- Je ne sais pas.
1114
01:18:48,837 --> 01:18:50,965
- Joe s'en est chargé.
- Joe?
1115
01:18:55,114 --> 01:18:57,228
Ok, j'estime
qu'il vous en fallait deux.
1116
01:19:03,528 --> 01:19:04,779
Trois donc.
1117
01:19:06,830 --> 01:19:08,740
Vous avez graissé
la patte aux gardiens.
1118
01:19:08,917 --> 01:19:12,284
M. Morris leur a dit
qu'ils ne garderaient leur boulot...
1119
01:19:12,608 --> 01:19:15,580
que s'ils faisaient semblant que
personne n'était au courant.
1120
01:19:16,366 --> 01:19:22,588
Trois gardiens, à 100 chacun.
1121
01:19:22,787 --> 01:19:24,207
Ça fait 300 dollars.
1122
01:19:25,159 --> 01:19:28,342
Les deux magasiniers du département
fourrures ont avoué.
1123
01:19:28,574 --> 01:19:33,053
Les s... ! Je leur faisais confiance
comme une mère.
1124
01:19:34,419 --> 01:19:38,226
Ils n'allaient risquer de perdre
leur boulot pour 50 dollars.
1125
01:19:40,732 --> 01:19:41,775
Ça fait encore 100.
1126
01:19:42,274 --> 01:19:44,417
Les tickets pour la fuite.
On va les compter ensemble.
1127
01:19:44,540 --> 01:19:46,629
1, 2, 3, 4... vous êtes huit.
1128
01:19:47,437 --> 01:19:48,540
Joe ne partait pas.
1129
01:19:49,284 --> 01:19:52,283
Vous êtes huit.
40 chacun, j'estime.
1130
01:19:53,357 --> 01:19:54,788
Disons 300.
1131
01:19:55,495 --> 01:19:58,083
Les outils, l'argent
pour le médecin...
1132
01:19:58,710 --> 01:20:02,126
les flingues et tout le reste,
que je ne compte pas.
1133
01:20:04,313 --> 01:20:06,466
Attention!
Il y a encore le bavard.
1134
01:20:07,428 --> 01:20:09,426
On n'a pas d'avocat à moins
d'une brique.
1135
01:20:10,414 --> 01:20:11,972
C'est le prix habituel.
1136
01:20:13,590 --> 01:20:14,893
Maintenant, voyons...
1137
01:20:15,319 --> 01:20:18,686
2.800... 45 moins 28 ça fait...
1138
01:20:20,571 --> 01:20:22,065
1.700 dollars.
1139
01:20:22,952 --> 01:20:24,523
Et maintenant pour le patron.
1140
01:20:24,788 --> 01:20:27,153
Vous croyiez que M. Morris vous volait.
1141
01:20:27,356 --> 01:20:30,524
avec un salaire trop faible
pour votre travail.
1142
01:20:31,786 --> 01:20:33,370
Vous ne voulez plus
travailler pour lui.
1143
01:20:33,473 --> 01:20:35,329
Mais il y a toujours un patron.
1144
01:20:35,879 --> 01:20:38,291
Vous avez remplacé M. Morris
par un autre patron.
1145
01:20:38,566 --> 01:20:41,335
Et il ne paie pas les salaires
avant d'avoir son bénéfice...
1146
01:20:42,340 --> 01:20:43,921
Il encaisse d'abord son bénéfice,
1147
01:20:45,383 --> 01:20:47,426
et vous vous partagez le reste.
1148
01:20:48,670 --> 01:20:51,136
- Il prend un tiers, pas vrai?
- Oui.
1149
01:20:52,152 --> 01:20:53,849
- Oui!
- C'est vrai.
1150
01:20:55,686 --> 01:21:00,810
Un tiers de 1.700 ça fait...
5... 6... 6... 6... 6...
1151
01:21:01,307 --> 01:21:05,357
566 dollars et 66 cents.
Voilà la part du patron.
1152
01:21:06,139 --> 01:21:08,322
Soustrait des 1.700 ça fait...
1153
01:21:08,524 --> 01:21:14,156
4... 3... 3... 3... 1... 1...
1154
01:21:14,505 --> 01:21:19,580
1.133 $ et 34 cents,
à partager en huit.
1155
01:21:19,716 --> 01:21:22,126
En dix! Il y a deux gars
avec le patron.
1156
01:21:23,005 --> 01:21:24,381
Ça facilite les calculs.
1157
01:21:27,943 --> 01:21:30,926
113 $ et 33 cents
pour chacun d'entre vous.
1158
01:21:32,967 --> 01:21:36,225
Et pour 113 dollars et 33 cents,
1159
01:21:37,190 --> 01:21:40,537
vous n'avez plus de boulot,
de maison et les flics vous traquent.
1160
01:21:41,157 --> 01:21:42,733
Tôt ou tard, vous irez en prison.
1161
01:21:42,935 --> 01:21:44,194
Certains pour la 2è fois.
1162
01:21:44,437 --> 01:21:46,405
Une autre fois et vous y restez.
1163
01:21:47,247 --> 01:21:50,606
Il faut être idiot pour croire
que le crime rapporte.
1164
01:21:51,459 --> 01:21:54,952
Les grosses pointures
se font bien plus!
1165
01:21:55,669 --> 01:21:58,373
Mais pas les petits voyous
comme vous.
1166
01:21:58,512 --> 01:22:00,083
Ce sont des politiciens.
1167
01:22:02,454 --> 01:22:04,130
Qu'est-ce qu'ils fabriquent??
1168
01:22:05,810 --> 01:22:06,870
Sors de là!
1169
01:22:09,685 --> 01:22:10,903
Rentre!
1170
01:22:11,029 --> 01:22:12,679
Je t'avais dit que le grand chef
ne t'aimait pas.
1171
01:22:12,881 --> 01:22:13,881
Dans la voiture!
1172
01:22:23,011 --> 01:22:27,307
- Hé, la frangine, tu es ok.
- Pas vrai, Joe?
1173
01:22:27,437 --> 01:22:31,441
Joe, pourquoi tu nous as pas
tout expliqué, comme Helen?
1174
01:22:31,570 --> 01:22:34,198
- Là, on a compris.
- Il ne savait pas.
1175
01:22:35,203 --> 01:22:37,189
J'ai cherché à te le dire
mais tu n'écoutais pas.
1176
01:22:37,416 --> 01:22:40,272
Tu lui disais la même chose qu'à nous,
mais il n'écoutait pas.
1177
01:22:40,475 --> 01:22:42,048
Joe est difficile.
1178
01:22:42,175 --> 01:22:44,344
Si j'avais une nana comme ça,
je ferais pas ça.
1179
01:22:44,471 --> 01:22:45,714
Où l'as-tu trouvée, Joe?
1180
01:22:46,267 --> 01:22:48,258
- En taule.
- Joe!
1181
01:22:49,115 --> 01:22:50,941
Elles deviennent malignes là.
1182
01:22:51,528 --> 01:22:53,722
Assez pour pousser un type comme
moi à l'épouser.
1183
01:22:54,751 --> 01:22:58,580
J'étais pas un cadeau non plus,
mais je te l'ai dit.
1184
01:22:59,026 --> 01:23:00,979
Quand je t'ai épousée,
je ne t'ai pas menti.
1185
01:23:01,774 --> 01:23:03,728
Tu peux être fière de toi.
1186
01:23:04,370 --> 01:23:06,652
Oublie que je t'ai épousée!
1187
01:23:07,352 --> 01:23:09,530
- Frangine, reste ici.
- Laissez-moi partir.
1188
01:23:10,024 --> 01:23:13,277
- Mais écoute!
- Laissez-moi!
1189
01:23:22,245 --> 01:23:24,712
Joe, t'aurais pas dû lui parler
comme ça.
1190
01:23:24,837 --> 01:23:26,756
Tu devrais la remercier
au lieu de la bousculer.
1191
01:23:27,309 --> 01:23:30,134
Tu lui as fait du mal, Joe.
Tu as vu son visage?
1192
01:23:30,565 --> 01:23:32,761
Un gars a le droit d'engueuler
sa nana mais
1193
01:23:32,970 --> 01:23:36,407
- devant les autres.
- Ferme-la, tu veux? Ferme-la!
1194
01:23:36,536 --> 01:23:37,935
Je te comprends, Joe.
1195
01:23:38,137 --> 01:23:40,012
C'est dur d'avoir une femme
si intelligente.
1196
01:23:40,119 --> 01:23:43,547
Fermez-la! Arrêtez!
Tirez-vous!
1197
01:23:43,676 --> 01:23:46,721
- D'accord, venez!
- Mais écoute!
1198
01:23:46,849 --> 01:23:50,321
- Non, laissez-le seul. Venez!
- D'accord, Joe. D'accord.
1199
01:23:57,746 --> 01:23:59,124
M. Morris nous a dit
de le faire.
1200
01:24:09,736 --> 01:24:11,135
Où veux-tu aller?
1201
01:24:12,650 --> 01:24:13,735
Ailleurs!
1202
01:24:14,154 --> 01:24:16,642
Et Joe n'en sait rien?
Je le vois bien!
1203
01:24:18,830 --> 01:24:20,437
Je ne te laisserai pas faire!
1204
01:24:21,393 --> 01:24:23,810
Tu n'as pas le droit
de priver Joe de son bébé.
1205
01:24:25,436 --> 01:24:28,528
- Joe ne sait pas pour le bébé.
- Il n'est pas au courant?
1206
01:24:28,734 --> 01:24:31,114
Non.
Et j'en suis bien contente.
1207
01:24:32,141 --> 01:24:34,077
Ça lui évitera des soucis.
1208
01:24:35,821 --> 01:24:37,412
Mais que veux-tu faire?
1209
01:24:38,541 --> 01:24:41,583
M'occuper seule du bébé,
d'autres l'ont fait.
1210
01:24:43,147 --> 01:24:45,878
J'aimerais donner la fessée
à ce Joe.
1211
01:24:46,971 --> 01:24:48,841
Tout est de ma faute.
1212
01:24:49,025 --> 01:24:50,426
Vous ne comprenez pas Joe.
1213
01:24:52,483 --> 01:24:55,223
Je lui ai menti.
Il ne le supporte pas.
1214
01:24:55,758 --> 01:24:57,450
Il a découvert la vérité.
1215
01:26:17,446 --> 01:26:30,042
UN FLACON DE PARFUM: 15 $
+ 30 CENTS D'IMPÔT = 15,30 $
1216
01:27:27,207 --> 01:27:28,005
Helen!
1217
01:27:40,740 --> 01:27:45,828
Cher Joe, je regrette de t'avoir trompé
comme tu dis
1218
01:27:45,917 --> 01:27:51,339
Mais je croyais que c'était la seule
façon de conserver mon seul bonheur
1219
01:27:51,428 --> 01:27:56,976
Je suis partie pour que tu ne
te fasses plus de souci.
1220
01:28:00,229 --> 01:28:02,089
Elle était ici ce matin,
quand je suis arrivé.
1221
01:28:02,393 --> 01:28:04,291
Elle n'avait personne d'autre
à qui parler.
1222
01:28:04,494 --> 01:28:05,494
Mais où est-elle?
1223
01:28:06,162 --> 01:28:08,213
Elle veut que personne ne le sache.
1224
01:28:09,975 --> 01:28:12,675
Mais c'est ma femme, M. Dayton!
On est mariés!
1225
01:28:12,814 --> 01:28:14,387
Votre mariage n'était pas légal.
1226
01:28:15,319 --> 01:28:17,215
Un libéré sur parole
n'a pas ses droits civils.
1227
01:28:17,703 --> 01:28:19,755
Les contrats qu'ils signent
ne sont pas valides.
1228
01:28:19,860 --> 01:28:22,476
Vous êtes délivré du mariage,
où elle vous a entraîné.
1229
01:28:22,722 --> 01:28:25,729
- Vous êtes libre.
- Je ne veux pas l'être, compris?
1230
01:28:25,875 --> 01:28:29,151
Je veux ma femme!
Dites-moi où elle est.
1231
01:28:29,248 --> 01:28:32,814
Je regrette, elle ne veut pas
vous voir. C'est mieux ainsi.
1232
01:28:34,576 --> 01:28:36,200
Vous l'avez remise en prison?
1233
01:28:36,320 --> 01:28:38,160
Parce qu'elle m'a épousé.
1234
01:28:38,363 --> 01:28:39,785
Non, elle n'est pas en prison.
1235
01:28:40,307 --> 01:28:42,124
Nous ne voulons pas que son bébé
naisse en prison.
1236
01:28:47,126 --> 01:28:49,423
- Vous avez dit: "son bébé"?
- Effectivement.
1237
01:29:00,136 --> 01:29:02,850
- Tu as vu les journaux?
- Non. Joe?
1238
01:29:04,235 --> 01:29:05,856
- Mickey!
- Mickey?
1239
01:29:08,566 --> 01:29:10,195
TROIS MORTS DANS LA GUERRE DES GANGS
1240
01:29:10,230 --> 01:29:13,113
Mon Dieu, ça aurait pu être nous.
1241
01:29:16,469 --> 01:29:17,577
Salut, Joe.
1242
01:29:19,155 --> 01:29:22,455
- Content de te voir. Je pense...
- Je sais ce que tu penses.
1243
01:29:23,924 --> 01:29:27,169
Ecoutez, les gars,
j'ai besoin de votre aide.
1244
01:29:27,291 --> 01:29:29,631
- T'as un sacré culot!
- J'arrête, Joe!
1245
01:29:29,746 --> 01:29:31,084
T'as vu ça?
1246
01:29:32,209 --> 01:29:33,843
Vous m'avez mal compris.
1247
01:29:34,337 --> 01:29:37,296
Je voudrais que vous m'aidiez
à trouver...
1248
01:29:38,835 --> 01:29:39,933
Helen.
1249
01:29:41,234 --> 01:29:44,227
- Elle est partie.
- Helen? Partie?
1250
01:29:45,628 --> 01:29:47,440
Tu n'aurais pas dû
la traiter comme ça.
1251
01:29:47,582 --> 01:29:50,890
Toi, tais-toi!
Ce qui est fait, est fait.
1252
01:29:52,148 --> 01:29:54,861
Je dois la trouver, et lui parler.
1253
01:29:55,006 --> 01:29:56,657
Si elle est en ville,
nous la trouverons.
1254
01:29:56,734 --> 01:29:59,327
Bien sûr!
si elle ne nous avait pas parlé...
1255
01:29:59,548 --> 01:30:02,911
- on serait peut-être mort.
- On va mettre la ville sens dessus dessous
1256
01:30:03,115 --> 01:30:04,995
- On va faire les flics.
- On va la trouver, Joe.
1257
01:30:05,009 --> 01:30:07,170
- Bien sûr!
- On va prendre nos jours de congé!
1258
01:30:17,225 --> 01:30:18,891
ARMEE DU SALUT
FOYER POUR FEMMES
1259
01:30:25,857 --> 01:30:28,232
ONCLE IKE, PRÊTEUR SUR GAGES
1260
01:30:31,238 --> 01:30:32,588
BUREAU DE PLACEMENT
1261
01:30:36,845 --> 01:30:37,947
Il faut que je la trouve.
1262
01:30:41,641 --> 01:30:42,956
Il faut que je la trouve.
1263
01:30:47,812 --> 01:30:50,047
- Où étais-tu?
- Tu ne nous as pas aidés...
1264
01:30:50,885 --> 01:30:53,674
Vous vous êtes servis de vos jambes,
moi de mon cerveau.
1265
01:30:54,170 --> 01:30:55,719
Ah oui! Ton quoi?
1266
01:30:56,255 --> 01:30:57,806
J'ai réfléchi.
1267
01:30:57,950 --> 01:31:00,724
Si j'étais une femme
qui attend un bébé,
1268
01:31:01,272 --> 01:31:02,811
j'irais où?
1269
01:31:02,977 --> 01:31:05,612
Dans une parade de monstres.
1270
01:31:06,534 --> 01:31:10,232
- A l'hôpital. Voilà, où j'irais!
- On a déjà essayé.
1271
01:31:10,416 --> 01:31:12,820
- Mais moi, au bon moment.
- Gimpy!
1272
01:31:14,006 --> 01:31:15,773
Tu veux dire que tu l'as trouvée?
1273
01:31:17,414 --> 01:31:18,786
HÔPITAL
1274
01:31:39,610 --> 01:31:40,709
M. Dennis?
1275
01:31:42,410 --> 01:31:43,818
Lequel est M. Dennis?
1276
01:31:46,724 --> 01:31:47,775
Tout s'est bien passé.
1277
01:31:48,976 --> 01:31:51,228
Et votre femme veut vous voir.
Suivez-moi.
1278
01:32:17,464 --> 01:32:18,597
Voilà ce que je t'ai apporté.
1279
01:32:22,244 --> 01:32:23,311
Joe...
1280
01:32:28,700 --> 01:32:31,268
- Il est avec les infirmières.
- Il?
1281
01:32:33,987 --> 01:32:36,614
Joe.... j'ai réfléchi.
1282
01:32:37,772 --> 01:32:41,325
Tu crois pas qu'on devrait se marier?
1283
01:32:42,599 --> 01:32:45,373
Ainsi, je vous déclare mari et femme.
1284
01:32:48,320 --> 01:32:49,387
Ils arrivent...
1285
01:32:50,299 --> 01:32:51,424
Allez, préparons-nous.
1286
01:32:58,540 --> 01:32:59,889
Félicitations!
1287
01:33:04,103 --> 01:33:07,106
- Où est Gimpy?
- Oui, où est Gimpy?
1288
01:33:11,127 --> 01:33:13,610
Il a le droit de savoir ce qui se passe.
96978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.