All language subtitles for You and Me (1938)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 CASIER JUDICIAIRE 2 00:01:32,634 --> 00:01:35,064 On ne peut avoir quoi que ce soit pour rien. 3 00:01:36,738 --> 00:01:39,574 Il n'y a qu'un imbécile qui tenterait ça! 4 00:01:40,956 --> 00:01:47,003 Tout ce que tu veux, tu peux l'avoir. Pourvu que tu l'achètes! 5 00:01:48,137 --> 00:01:53,308 Tu aimerais vivre dans le luxe, porter une fourrure d'hermine... 6 00:01:53,439 --> 00:01:56,650 un bracelet ou cette pierre précieuse 7 00:01:56,779 --> 00:01:59,963 Ils ne t'appartiendront, 8 00:02:00,166 --> 00:02:04,471 que si tu peux les payer. 9 00:02:05,213 --> 00:02:08,467 On n'a rien pour rien! 10 00:02:09,430 --> 00:02:12,725 Tu es bien obligé de mettre l'argent sur la table! 11 00:02:13,229 --> 00:02:17,067 Les voitures pour rouler, tu dois les payer! 12 00:02:17,196 --> 00:02:20,908 Les vins pour notre plaisir, tu dois les payer! 13 00:02:21,245 --> 00:02:24,707 Les aliments pour vivre, tu dois les acheter! 14 00:02:25,003 --> 00:02:30,092 Tu ne dois pas mentir, quand il s'agit de fric! 15 00:02:30,222 --> 00:02:33,308 Tu dis que l'argent ne peut pas tout acheter. 16 00:02:33,437 --> 00:02:36,816 Alors quoi? Qu'est-ce qui te vient à l'idée? Essaie! 17 00:02:36,944 --> 00:02:40,864 La beauté pour attirer ton amant, tu dois l'acheter! 18 00:02:40,994 --> 00:02:45,124 Des trésors de l'esprit pour cultiver la pensée, tu dois les acheter! 19 00:02:45,253 --> 00:02:48,256 Même l'envie et la force, tu dois les acheter! 20 00:02:48,384 --> 00:02:51,429 Et aussi des cieux ensoleillés! 21 00:02:51,557 --> 00:02:56,395 Du fromage et des roses, des skis et des statues, des parfums, des pistolets! 22 00:02:56,526 --> 00:03:01,531 Des flûtes, des dynamos, des poubelles, des éventails, des sucettes et des briques! 23 00:03:01,661 --> 00:03:06,791 La vaisselle d'argent, des bouts d'essai, des avions et des trains rapides! 24 00:03:07,715 --> 00:03:12,595 Fais-nous voir la couleur de ton argent! 25 00:03:13,602 --> 00:03:15,937 Tu ne peux pas changer... 26 00:03:16,191 --> 00:03:19,235 Ce que l'homme a imaginé depuis l'origine du monde! 27 00:03:20,073 --> 00:03:23,339 On n'a rien pour rien! 28 00:03:24,462 --> 00:03:27,087 Il n'y a qu'un imbécile 29 00:03:27,290 --> 00:03:32,094 qui ferait ça. 30 00:03:38,286 --> 00:03:40,238 - Remettez ça. - Quoi? 31 00:03:40,365 --> 00:03:42,033 Allez, donnez-le-moi! 32 00:03:44,706 --> 00:03:47,125 Je ne l'avais jamais fait. Vraiment! 33 00:03:47,429 --> 00:03:49,172 Pourquoi l'avoir fait cette fois? 34 00:03:49,884 --> 00:03:53,388 C'est en satin, et je n'ai jamais eu un chemisier en satin. 35 00:03:53,684 --> 00:03:56,210 Ne me dénoncez pas! S'il vous plaît! 36 00:03:56,671 --> 00:03:59,336 Vous ne savez pas ce que c'est de désirer quelque chose à ce point. 37 00:04:00,675 --> 00:04:02,217 Un problème, Mlle Roberts? 38 00:04:02,785 --> 00:04:03,635 Oui, en effet. 39 00:04:04,645 --> 00:04:06,262 Regardez! Il y a une tache. 40 00:04:07,503 --> 00:04:10,882 Votre réclamation est justifiée. Venez avec moi... 41 00:04:11,010 --> 00:04:13,512 Mlle Roberts va s'en occuper. 42 00:04:13,640 --> 00:04:15,726 La maison Morris est désolée. 43 00:04:15,853 --> 00:04:18,355 - On arrangera ça. N'est-ce pas? - Oui! 44 00:04:18,483 --> 00:04:20,485 - Merci! - A votre service. 45 00:04:22,993 --> 00:04:25,996 - Vous êtes vraiment formidable! - Vous croyez? 46 00:04:27,501 --> 00:04:31,993 J'ai été accommodante cette fois, mais évitez de recommencer! 47 00:04:32,311 --> 00:04:35,498 Partez. Et la prochaine fois attendez de pouvoir payer. 48 00:04:35,619 --> 00:04:38,252 Oui, Madame. Merci! 49 00:04:38,558 --> 00:04:42,589 Remerciez M. Morris. Il ne veut pas de scandale dans son magasin. 50 00:04:43,159 --> 00:04:47,580 Tous les enfants adorent ce fauteuil à bascule! Mignon, non? 51 00:04:47,709 --> 00:04:49,711 Je le trouve débile! 52 00:04:50,967 --> 00:04:54,387 Mais les enfants adorent ce fauteuil de la petite oie! 53 00:04:54,724 --> 00:04:56,560 Regarde-le! Regarde! 54 00:04:56,644 --> 00:05:00,022 Pas moi, vous êtes un imbécile incapable! 55 00:05:00,527 --> 00:05:05,365 Mais, ma mignonne, les enfants adorent ce fauteuil à bascule! 56 00:05:08,084 --> 00:05:13,464 Et toi aussi, ou je l'enroule autour de ton gros cou, compris? 57 00:05:14,890 --> 00:05:16,808 Oui, Monsieur! 58 00:05:18,105 --> 00:05:21,942 - Ok, Madame, elle le prend. - Excusez-moi. 59 00:05:22,447 --> 00:05:25,241 Ma chérie, tu es bien certaine de l'aimer? 60 00:05:26,371 --> 00:05:29,499 Mais oui, Maman, je l'adore! 61 00:05:31,048 --> 00:05:35,427 Vous comprenez les enfants. Voilà ce qui est épatant chez Morris. 62 00:05:35,557 --> 00:05:37,809 Les vendeurs sont des experts. 63 00:05:38,939 --> 00:05:41,568 - C'est vous qui m'avez vendu ça? - Oui, Madame. 64 00:05:41,620 --> 00:05:43,029 Vous disiez que ça ouvrait les boîtes. 65 00:05:43,757 --> 00:05:47,572 Chère Madame, et beaucoup d'autres choses! C'est un objet miraculeux. 66 00:05:47,874 --> 00:05:51,343 Tire-bouchon, décapsuleur, râpe, attrape-glaçon, épluchoir... 67 00:05:51,473 --> 00:05:55,059 - Encore un peu, et il cuisinera! - Mais il n'ouvre pas les boîtes! 68 00:05:55,189 --> 00:05:57,357 Si! Regardez bien. 69 00:05:57,736 --> 00:06:01,698 D'abord faites ainsi, pour rendre les doigts sensibles. 70 00:06:01,827 --> 00:06:04,705 Puis prenez-le, tournez-le à droite, 71 00:06:05,334 --> 00:06:07,136 puis à gauche, et écoutez. 72 00:06:07,238 --> 00:06:10,049 Vous avez plus l'air d'ouvrir un coffre-fort. 73 00:06:12,849 --> 00:06:15,936 C'est drôle de voir comme on prend des habitudes. 74 00:06:19,488 --> 00:06:22,658 Jérôme, je n'ai jamais vu quelque chose d'aussi impudent. 75 00:06:22,786 --> 00:06:25,080 Cet homme est un voleur de coffre-fort! 76 00:06:25,208 --> 00:06:31,589 Oui, il l'est, ou plutôt, il l'était. Qui d'autre y arriverait? 77 00:06:31,721 --> 00:06:34,391 - Mais, je... - Ça me donne une idée. 78 00:06:37,357 --> 00:06:38,442 - Georges! - Oui? 79 00:06:38,569 --> 00:06:42,990 Mason doit ouvrir en vitrine un coffre-fort avec un ouvre-boîte. 80 00:06:43,119 --> 00:06:44,036 Jérôme! 81 00:06:44,622 --> 00:06:47,459 Tu te rends compte que c'est moi, ton épouse, 82 00:06:47,587 --> 00:06:49,255 qui approche ces gens? 83 00:06:50,217 --> 00:06:52,344 Parfois je pense que tu es fou 84 00:06:52,680 --> 00:06:56,934 de peupler ce magasin avec des prisonniers! 85 00:06:57,900 --> 00:06:59,943 D'anciens prisonniers, ma chérie, 86 00:07:00,070 --> 00:07:02,531 recommandés pour leur réinsertion. 87 00:07:04,287 --> 00:07:06,498 Le magasin n'en est pas peuplé. 88 00:07:06,834 --> 00:07:10,463 Il n'y en a que 50 sur un total de 2.500 employés. 89 00:07:10,800 --> 00:07:11,885 Et alors? 90 00:07:12,011 --> 00:07:15,223 Si nos clients l'apprennent, notre maison est ruinée. 91 00:07:15,560 --> 00:07:18,688 Comment ça? Personne ne les connaît. 92 00:07:19,025 --> 00:07:21,694 Ils ne se connaissent même pas entre eux. 93 00:07:21,823 --> 00:07:22,907 Tu vois, 94 00:07:24,411 --> 00:07:26,413 Tu vois, Mary, c'est ça l'idée. 95 00:07:26,541 --> 00:07:30,211 Ils ne sont pas différents. Ce ne sont pas des monstres. 96 00:07:30,590 --> 00:07:33,802 Chacun d'entre nous aurait pu commettre leurs fautes. 97 00:07:34,098 --> 00:07:35,015 Jérôme! 98 00:07:36,352 --> 00:07:40,565 M'as-tu caché quelque chose de ton passé? 99 00:07:41,320 --> 00:07:44,949 Non, Mary, rien d'aussi romantique. 100 00:07:45,078 --> 00:07:47,205 - Alors pourquoi? - Ecoute, 101 00:07:47,333 --> 00:07:52,755 la plupart croient qu'en donnant quelques dollars aux services sociaux... 102 00:07:53,095 --> 00:07:56,807 ils ont fait leur devoir et n'ont plus aucune responsabilité. 103 00:07:57,061 --> 00:08:00,273 - Mais il faut faire plus! - Ne sois pas ridicule! 104 00:08:00,401 --> 00:08:03,237 Que faire de plus que donner de l'argent? 105 00:08:03,365 --> 00:08:05,326 Dans mon cas... des emplois! 106 00:08:05,453 --> 00:08:06,829 Tu vois, Mary... 107 00:08:06,956 --> 00:08:09,667 qu'importe leur conduite en prison... 108 00:08:10,004 --> 00:08:13,633 pour obtenir une libération conditionnelle il faut un emploi. 109 00:08:13,762 --> 00:08:18,433 Si personne ne leur donne une chance, comment peuvent-ils y arriver? 110 00:08:18,563 --> 00:08:22,442 Foutaise que de vouloir les changer, puisqu'ils sont nés ainsi. 111 00:08:24,492 --> 00:08:30,373 Sais-tu que jusqu'alors personne parmi eux n'a récidivé? 112 00:08:30,504 --> 00:08:34,007 Oh Jérôme, pourquoi cherches-tu de telles difficultés? 113 00:08:34,303 --> 00:08:38,099 Le mari de Mme Marvin collectionne les timbres. Mais pas toi! 114 00:08:38,228 --> 00:08:40,772 Ton passe-temps, c'est les criminels. 115 00:08:41,819 --> 00:08:45,072 Et un qui fait quatorze et cinq qui font vingt. 116 00:08:45,200 --> 00:08:46,076 Merci! 117 00:08:51,839 --> 00:08:53,048 - Carter. - Oui? 118 00:08:53,175 --> 00:08:55,011 Un client veut vous voir. 119 00:09:00,625 --> 00:09:02,191 Il n'y a personne pour le servir? 120 00:09:02,319 --> 00:09:05,697 Il vous demande, M. Carter. Vous connaissez ses pieds. 121 00:09:11,194 --> 00:09:13,411 - Que désirez-vous? - Du daim. 122 00:09:13,614 --> 00:09:14,177 Ok, Monsieur. 123 00:09:17,533 --> 00:09:19,102 Blanc, marron ou gris? 124 00:09:19,438 --> 00:09:22,441 -Tu devais venir ici. - Que veut... 125 00:09:24,071 --> 00:09:26,824 Du blanc, avec des semelles en caoutchouc. 126 00:09:27,620 --> 00:09:30,707 - Que veut faire Joe? - Demande-lui toi-même! 127 00:09:31,545 --> 00:09:33,755 Mais c'est à toi que je demande. 128 00:09:35,261 --> 00:09:36,304 Arrête. 129 00:09:38,727 --> 00:09:41,980 - Le blanc est à la mode? - Oui, tout à fait. 130 00:09:43,486 --> 00:09:45,112 Ok, que veux-tu savoir? 131 00:09:45,239 --> 00:09:46,991 - Joe s'en va? - On dirait. 132 00:09:47,076 --> 00:09:49,996 - Que veut-il faire? - En tout cas, rien avec toi. 133 00:09:50,124 --> 00:09:52,919 - Fiche-lui la paix. - Je ne peux pas, Gimpy. 134 00:09:53,047 --> 00:09:57,259 Ma conscience m'interdit de laisser pourrir les dons de ce type. 135 00:09:57,515 --> 00:10:01,000 - Tu n'as pas de conscience. - Si, elle me tue, quand je te vois. 136 00:10:01,204 --> 00:10:04,567 Gimpy Carter, au 2° étage, juste bon à péter dans son fauteuil. 137 00:10:04,695 --> 00:10:08,282 - Bon, je dois... - Faire mon lacet, je n'achète rien. 138 00:10:08,913 --> 00:10:11,833 Dis à Joe que je veux le voir, avant qu'il parte. 139 00:10:11,961 --> 00:10:13,838 Et ce n'est pas peut-être! 140 00:10:14,507 --> 00:10:18,219 Voilà une bonne raquette, je vous dis, je m'y connais. 141 00:10:18,348 --> 00:10:20,475 J'ai les ai toutes essayées. 142 00:10:22,524 --> 00:10:25,527 - Regardez le manche. - Faites-moi essayer. 143 00:10:26,323 --> 00:10:30,286 Nous avons un professeur ici, si voulez faire des progrès. 144 00:10:31,458 --> 00:10:33,210 Je ne suis que vendeur. 145 00:10:33,337 --> 00:10:35,840 D'accord, je la prends. 146 00:10:36,677 --> 00:10:37,511 Merci. 147 00:10:38,097 --> 00:10:40,892 J'aimerais aussi des chaussures de tennis. 148 00:10:41,353 --> 00:10:42,813 Que me faut-il? 149 00:10:45,570 --> 00:10:48,865 Je ne sais pas. Les souliers sont au 1er étage. 150 00:10:48,994 --> 00:10:52,206 Je vous y amène, pendant qu'on emballe la raquette. 151 00:11:00,351 --> 00:11:02,728 - Vous jouez? - Au tennis? 152 00:11:02,855 --> 00:11:06,692 - Oui, vous devez êtes bon. - Et vous? 153 00:11:07,657 --> 00:11:10,701 Jusqu'à présent, personne ne s'est plaint. 154 00:11:18,846 --> 00:11:22,350 - Avec qui avez-vous joué? - Avec beaucoup de bons joueurs. 155 00:11:22,479 --> 00:11:24,690 Vous ne devez pas les connaître. 156 00:11:28,073 --> 00:11:30,409 J'aimerais bien jouer avec vous. 157 00:11:30,537 --> 00:11:33,873 Quoi? Désolé, je quitte la ville aujourd'hui. 158 00:11:34,670 --> 00:11:38,507 Ce monsieur va s'occuper de vous. On emballe votre raquette. 159 00:11:38,636 --> 00:11:41,431 - Au revoir et bonne chance. - Merci. 160 00:11:42,519 --> 00:11:43,687 - Hé, Joe! 161 00:11:44,983 --> 00:11:47,694 - Salut, Gimpy. - J'ai rencontré Mickey. 162 00:11:49,158 --> 00:11:51,619 - Il n'apprécie pas que tu partes. - Et alors? 163 00:11:51,747 --> 00:11:55,417 - Sois prudent! C'est un dur. - Il me fait pas peur. 164 00:11:55,546 --> 00:11:56,964 Il veut te voir avant. 165 00:11:57,550 --> 00:12:00,386 Vas voir Morris, raconte-lui tout sur Mickey. 166 00:12:00,514 --> 00:12:04,310 - Il t'aidera. - Depuis quand je suis un traître? 167 00:12:04,439 --> 00:12:06,358 Ok, Joe, ne t'énerve pas. 168 00:12:07,362 --> 00:12:09,822 Tu veux que je t'accompagne au car? 169 00:12:10,493 --> 00:12:13,496 Non merci, j'ai encore à faire. 170 00:12:15,294 --> 00:12:17,880 J'ai fait une lettre de recommandation. 171 00:12:18,008 --> 00:12:18,801 Merci. 172 00:12:19,219 --> 00:12:20,845 Ça pourra vous aider. 173 00:12:22,685 --> 00:12:24,728 Dommage que vous partiez, Joe. 174 00:12:25,189 --> 00:12:27,566 C'est pas parce qu'on a appris... 175 00:12:27,695 --> 00:12:28,862 Non, Monsieur. 176 00:12:29,114 --> 00:12:32,617 - Ils étaient tous gentils. - La Californie, c'est loin. 177 00:12:32,746 --> 00:12:35,499 Vous avez des raisons personnelles? 178 00:12:36,087 --> 00:12:37,922 Oui, Monsieur, c'est ça. 179 00:12:38,049 --> 00:12:39,551 C'est personnel. 180 00:12:40,387 --> 00:12:43,306 M. Morris, j'aimerais vous remercier. 181 00:12:44,061 --> 00:12:47,231 Maintenant je peux parler de mon dernier travail. 182 00:12:48,361 --> 00:12:50,905 On disait que vous étiez dangereux, 183 00:12:51,451 --> 00:12:54,162 incapable de vous améliorer. 184 00:12:56,587 --> 00:12:58,672 Vous avez prouvé le contraire. 185 00:12:59,133 --> 00:13:02,219 Continuez ainsi. Je sais que c'était pas facile. 186 00:13:04,060 --> 00:13:05,394 Au revoir, Joe. 187 00:13:05,521 --> 00:13:08,107 Rappelez-vous, vous pourrez toujours revenir. 188 00:13:14,539 --> 00:13:15,912 - Salut, Joe! - Salut, Mickey! 189 00:13:16,168 --> 00:13:17,205 - T'as une minute? - Non. 190 00:13:17,712 --> 00:13:21,664 - J'ai une proposition pour toi. - Je quitte la ville ce soir. 191 00:13:22,089 --> 00:13:24,838 Je savais que tu lâcherais ce boulot. 192 00:13:25,103 --> 00:13:27,756 - Que vas-tu faire? - Chercher un boulot identique. 193 00:13:27,959 --> 00:13:30,736 - Pourquoi partir? - Le climat me conviendra mieux. 194 00:13:31,031 --> 00:13:33,075 Et tout pousse bien là-bas. 195 00:13:33,662 --> 00:13:36,182 Ne prends pas de haut tes vieux amis, 196 00:13:36,501 --> 00:13:37,639 on n'aime pas ça! 197 00:13:38,213 --> 00:13:39,771 Ça serait dommage! 198 00:13:45,352 --> 00:13:46,228 Salut! 199 00:13:47,106 --> 00:13:48,023 Salut! 200 00:13:50,989 --> 00:13:52,741 Tu as attendu longtemps? 201 00:13:52,993 --> 00:13:54,619 J'en ai l'impression. 202 00:13:55,289 --> 00:13:58,584 - Où est ta valise? - Je l'ai laissée à la gare. 203 00:14:00,340 --> 00:14:02,509 Je regarde encore ça, Joe. 204 00:14:03,180 --> 00:14:06,308 Imagine, certaines femmes peuvent se l'acheter. 205 00:14:07,355 --> 00:14:08,899 Ça se renifle, non? 206 00:14:09,693 --> 00:14:12,029 Joe, c'est "l'heure de l'extase"! 207 00:14:12,574 --> 00:14:13,825 Ah bon? 208 00:14:14,411 --> 00:14:17,206 Tu ne comprends pas de quoi il s'agit. 209 00:14:17,877 --> 00:14:21,172 Pour séduire une fille, rien de tel qu'un bon parfum. 210 00:14:21,843 --> 00:14:24,471 Ça parle à son âme, quelque part. 211 00:14:24,808 --> 00:14:26,684 - Tu comprends? - Non. 212 00:14:27,939 --> 00:14:30,024 C'est simple d'être un homme. 213 00:14:30,193 --> 00:14:32,946 - Tu aimerais en être un? - Non... 214 00:14:34,034 --> 00:14:35,577 Oui. Je ne sais pas. 215 00:14:36,414 --> 00:14:38,750 Il est plus facile d'être un homme, 216 00:14:39,128 --> 00:14:41,421 mais les femmes sont... 217 00:14:44,347 --> 00:14:47,058 Tu n'as pas une bonne opinion des femmes? 218 00:14:47,353 --> 00:14:48,563 Effectivement. 219 00:14:49,501 --> 00:14:50,502 Jusqu'à présent. 220 00:14:54,451 --> 00:14:58,204 Je n'oublierai jamais, combien tu m'as encouragé... 221 00:14:58,333 --> 00:15:00,752 quand tu as découvert que je sortais de prison. 222 00:15:00,881 --> 00:15:02,014 C'est toi qui me l'as dit. 223 00:15:02,543 --> 00:15:05,053 Je ne l'ai dit à personne d'autre. 224 00:15:05,432 --> 00:15:06,477 Pourquoi me l'avoir dit? 225 00:15:09,582 --> 00:15:12,281 Je pensais pas qu'un gars et une fille pouvaient être amis. 226 00:15:14,117 --> 00:15:15,910 Ça n'arrive pas souvent. 227 00:15:16,579 --> 00:15:18,081 Où allons-nous? 228 00:15:18,208 --> 00:15:19,626 Je ne sais pas. 229 00:15:21,464 --> 00:15:24,259 - Une petite danse? - Avec plaisir. 230 00:15:24,387 --> 00:15:25,430 Allons-y. 231 00:15:29,815 --> 00:15:31,692 DANCING, BAR, COCKTAILS 232 00:15:32,028 --> 00:15:36,282 J'apprécie de venir ici, avant je n'avais pas le droit. 233 00:15:36,620 --> 00:15:40,291 Contraire au règlement. Pas d'alcool. Interdit de bar. 234 00:15:40,378 --> 00:15:42,088 Sinon retour en tôle. 235 00:15:42,924 --> 00:15:44,384 Nous y voilà. 236 00:16:13,821 --> 00:16:15,864 - Ils sont bons. - Très bons. 237 00:16:16,910 --> 00:16:19,079 - Un verre? - Un soda glacé. 238 00:16:19,207 --> 00:16:20,333 Désolé. 239 00:16:20,626 --> 00:16:21,585 Ça va. 240 00:16:24,426 --> 00:16:27,512 Et une vraie boisson? Juste pour une fois. 241 00:16:28,016 --> 00:16:29,977 - Vaut mieux pas. - Oh, vas-y. 242 00:16:30,104 --> 00:16:34,316 Il m'en faut un, pour te dire "au revoir". Alors, vas-y. 243 00:16:34,947 --> 00:16:36,410 Bon. Il m'en faut un aussi. 244 00:16:38,213 --> 00:16:40,073 Assieds-toi. Je reviens tout de suite. 245 00:16:46,929 --> 00:16:47,889 Salut... 246 00:16:49,810 --> 00:16:52,354 - Une petite danse? - Non merci. 247 00:16:55,572 --> 00:16:58,825 - Une seule! - Je regrette, je suis accompagnée. 248 00:16:58,954 --> 00:17:02,041 Si tu regrettes, pourquoi tu ne le renvoies pas? 249 00:17:05,968 --> 00:17:08,930 Tu fais semblant. Tu es seule. 250 00:17:09,434 --> 00:17:11,895 - Je vous en prie! - Allez, lève-toi. 251 00:17:12,899 --> 00:17:14,400 Calme-toi. 252 00:17:14,528 --> 00:17:16,571 T'as pas compris? Lève-toi! 253 00:17:20,038 --> 00:17:23,792 Joe! Non, ne le frappe pas! 254 00:17:24,131 --> 00:17:25,674 Arrêtez! 255 00:17:25,800 --> 00:17:28,845 Vous vous croyez où? Il y a des dames ici! 256 00:17:28,974 --> 00:17:33,145 Il ne voulait pas se battre. Juste rouler les mécaniques. 257 00:17:33,232 --> 00:17:36,026 Votre intervention l'a soulagé. Pas vrai? 258 00:17:36,614 --> 00:17:39,492 Il n'y a rien à voir ici. Continuez à danser! 259 00:17:40,914 --> 00:17:42,541 Ne te retourne pas. 260 00:17:43,628 --> 00:17:45,630 Tu ne dois pas te battre. 261 00:17:45,757 --> 00:17:46,633 Non. 262 00:17:48,137 --> 00:17:49,555 Je ne devrais pas. 263 00:17:52,771 --> 00:17:53,856 Pas moi... 264 00:17:58,910 --> 00:18:01,913 Mon casier judiciaire me suivra en Californie? 265 00:18:02,041 --> 00:18:05,503 N'y pense plus. Tu prendras un nouveau départ. 266 00:18:07,677 --> 00:18:08,678 Peut-être. 267 00:18:09,013 --> 00:18:11,432 Dans quelques années, tu auras oublié. 268 00:18:11,560 --> 00:18:12,561 Tu verras. 269 00:18:13,230 --> 00:18:14,773 Tu tomberas amoureux, 270 00:18:15,192 --> 00:18:18,070 et tu fonderas une famille, comme tout le monde. 271 00:18:18,198 --> 00:18:21,117 - Tu es comme les autres. - Je suis différent. 272 00:18:21,413 --> 00:18:22,665 Oublie ça. 273 00:18:23,626 --> 00:18:25,169 Tu n'as pas de casier. 274 00:18:25,296 --> 00:18:27,340 Tu n'as jamais été en prison. 275 00:18:27,801 --> 00:18:29,678 C'est pour ça que tu pars. 276 00:18:31,725 --> 00:18:33,894 Jamais je ne me marierais ainsi. 277 00:18:36,110 --> 00:18:38,237 Non, je ne crois pas non plus. 278 00:18:39,491 --> 00:18:42,619 - Tu lui dirais. - Et puis, ce serait fini. 279 00:18:43,542 --> 00:18:46,128 Non, pas si elle t'aime assez. 280 00:19:01,786 --> 00:19:06,833 Je chante une chanson sur l'homme, dont nous rêvons toutes. 281 00:19:07,925 --> 00:19:12,485 S'il venait, il nous apporterait le bonheur ou la misère. 282 00:19:12,890 --> 00:19:14,776 Ce serait le paradis de toutes façons. 283 00:19:17,527 --> 00:19:26,287 On l'appelle vaurien, et il n'est pas grand chose 284 00:19:27,264 --> 00:19:30,589 mais j'ai le sentiment bizarre 285 00:19:30,792 --> 00:19:36,757 que c'est lui qu'il me faut. 286 00:19:38,236 --> 00:19:42,016 Dans le bouge du port, où voyous et vagabonds... 287 00:19:43,789 --> 00:19:49,920 font des plans sinistres, vint un étranger mystérieux... 288 00:19:50,344 --> 00:19:54,695 avec dans ses veines le sel de la mer. 289 00:19:56,332 --> 00:19:59,078 Bien qu'il semblait prendre le mauvais chemin 290 00:19:59,281 --> 00:20:02,038 dans un monde d'hommes oubliés... 291 00:20:03,120 --> 00:20:06,417 Le voir me fit tellement d'effet 292 00:20:06,620 --> 00:20:10,130 que j'ai dit tout de suite 293 00:20:10,376 --> 00:20:12,382 Bon sang! Remue-toi!" 294 00:20:12,584 --> 00:20:14,552 C'est ça, l'amour. 295 00:20:18,225 --> 00:20:19,846 Il n'y avait pas le moindre doute. 296 00:20:21,574 --> 00:20:25,895 On l'appelle vaurien, 297 00:20:28,102 --> 00:20:31,944 et il n'est pas grand chose 298 00:20:32,889 --> 00:20:35,563 mais je suis sûre 299 00:20:35,766 --> 00:20:44,408 que c'est l'homme qu'il me faut. 300 00:20:49,440 --> 00:20:51,924 Mais un jour viendra 301 00:20:52,727 --> 00:20:56,176 où il mettra les voiles 302 00:20:56,612 --> 00:21:01,388 sans même dire au revoir. 303 00:21:04,244 --> 00:21:05,938 Je le maudirai, 304 00:21:06,640 --> 00:21:08,773 et je l'enverrai au diable 305 00:21:09,906 --> 00:21:12,737 mais je lui appartiendrai 306 00:21:12,940 --> 00:21:16,865 jusqu'à ma mort. 307 00:21:21,621 --> 00:21:24,749 Et là, perplexe 308 00:21:27,170 --> 00:21:30,711 je regarderai la mer déserte 309 00:21:32,476 --> 00:21:35,717 et je dirai toujours qu'il 310 00:21:35,920 --> 00:21:43,270 était l'homme qu'il me fallait. 311 00:21:59,315 --> 00:22:01,212 Tu crois qu'une fille m'en voudrait, 312 00:22:01,622 --> 00:22:03,497 si elle savait que j'ai changé? 313 00:22:07,565 --> 00:22:08,704 Tu trouveras quelqu'un. 314 00:22:12,075 --> 00:22:14,216 Il faut y aller pour que tu choisisses une place. 315 00:22:15,270 --> 00:22:17,460 Il paraît qu'au-dessus des roues, on est moins bien. 316 00:22:18,774 --> 00:22:20,808 Entendu, viens. 317 00:22:24,138 --> 00:22:26,270 - Je vais m'arranger un peu. - Très bien! 318 00:22:28,484 --> 00:22:30,276 Ignore-le, ne fais pas attention à lui. 319 00:22:30,986 --> 00:22:33,315 - Ne t'inquiète pas. - J'en ai pour une minute. 320 00:22:42,789 --> 00:22:44,747 T'es toujours assis. 321 00:22:53,792 --> 00:22:55,676 Tu vas le sentir passer. 322 00:23:17,465 --> 00:23:20,760 Ne le regarde pas, il veut t'embêter. Ignore-le. 323 00:23:20,889 --> 00:23:22,349 - Viens. - C'est bien. 324 00:23:22,433 --> 00:23:23,768 D'accord, viens. 325 00:23:29,699 --> 00:23:32,868 Il a dû s'évanouir. Viens, partons. 326 00:23:39,468 --> 00:23:41,721 Attention au départ. 327 00:23:45,890 --> 00:23:47,058 Au revoir! 328 00:23:49,731 --> 00:23:50,815 Au revoir! 329 00:23:52,820 --> 00:23:53,696 Joe! 330 00:23:55,200 --> 00:23:56,868 - Chérie! - Joe! 331 00:23:57,246 --> 00:24:00,332 Tu ne voulais pas me demander en mariage? 332 00:24:00,461 --> 00:24:02,004 - Quoi? - Car... 333 00:24:03,300 --> 00:24:05,552 si tu veux, moi aussi, je veux! 334 00:24:10,064 --> 00:24:12,775 Hé chauffeur, arrêtez! Stop! 335 00:24:17,787 --> 00:24:21,416 - C'était un trajet formidable! - Ça commence bien. 336 00:24:30,396 --> 00:24:32,063 - Tu n'as pas changé d'avis? - Non. 337 00:24:32,409 --> 00:24:34,821 Ecoute, je ne veux pas te dissuader, 338 00:24:35,023 --> 00:24:37,742 mais tu ne préfères pas attendre demain? 339 00:24:37,770 --> 00:24:39,663 Non. Je me suis décidée. 340 00:24:42,421 --> 00:24:45,413 Je suis loyal. Je t'accorde vingt minutes. 341 00:24:46,596 --> 00:24:48,002 Tu n'essaies pas de rompre? 342 00:24:52,232 --> 00:24:53,317 Helen... 343 00:24:55,874 --> 00:24:59,494 C'est pour ça que je voulais partir. Je ne pouvais pas être avec toi, 344 00:24:59,623 --> 00:25:00,641 ni te le demander. 345 00:25:02,587 --> 00:25:03,642 Je sais, Joe. 346 00:25:04,102 --> 00:25:05,893 Tu ne le regretteras pas, Helen. 347 00:25:08,974 --> 00:25:10,935 Tu ne veux pas m'embrasser? 348 00:25:23,212 --> 00:25:24,856 Allons nous marier tout de suite. 349 00:25:25,175 --> 00:25:27,207 - Tout de suite? - Bien sûr! 350 00:25:30,376 --> 00:25:33,005 - Ça peut se faire si tard? - Je ne sais pas 351 00:25:35,738 --> 00:25:37,666 Les renseignements! Ils savent tout! 352 00:25:38,051 --> 00:25:40,971 Oui, on peut tout leur demander. 353 00:25:42,075 --> 00:25:44,892 - Autrefois, j'ai connu un garçon. - C'est maintenant que tu en parles? 354 00:25:46,117 --> 00:25:48,022 - Joe, ce n'était qu'un garçon... - Je sais... 355 00:25:49,515 --> 00:25:50,524 Désolé, je 356 00:25:50,725 --> 00:25:53,234 Je pensais juste que je ne sais rien de ta vie avant et... 357 00:25:53,707 --> 00:25:55,317 Et quoi, Joe? 358 00:25:56,697 --> 00:26:00,576 Rien que penser à un autre, ça me rend fou. 359 00:26:00,881 --> 00:26:03,958 Alors...oublions ça, tu veux? 360 00:26:04,630 --> 00:26:06,423 Tu peux oublier ça, Joe. 361 00:26:06,926 --> 00:26:10,429 - Il n'y en a jamais eu d'autre. - Tu vois, je le savais. 362 00:26:10,767 --> 00:26:14,062 C'est ça qui est fou avec moi. Je sais toujours tout. 363 00:26:14,441 --> 00:26:17,736 - Où trouver ces renseignements? - Dans le métro. 364 00:26:21,372 --> 00:26:23,999 - C'est "à perpétuité". - Je sais. 365 00:26:24,128 --> 00:26:25,727 Aucune remise de peine. 366 00:26:26,229 --> 00:26:28,646 - Impossible de te débarrasser de moi. - Me débarrasser de toi? 367 00:26:28,863 --> 00:26:31,733 Tu sais ce que tu représentes? Une nouvelle vie! 368 00:26:32,077 --> 00:26:35,330 Avec toi, je peux oublier que j'ai été en prison. 369 00:26:36,377 --> 00:26:38,880 Je ne suis pas si merveilleuse. 370 00:26:39,343 --> 00:26:41,678 Toi? Tu sais quel genre de femmes un ex-taulard rencontre. 371 00:26:42,349 --> 00:26:43,747 Des taulardes. 372 00:26:44,048 --> 00:26:47,198 Si on est réduit à ça, autant rester en prison. 373 00:26:48,944 --> 00:26:50,061 Je sais ce que tu vas dire. 374 00:26:50,470 --> 00:26:53,414 Je les plains moi aussi mais je n'ai pas envie de les fréquenter. 375 00:26:53,955 --> 00:26:55,299 Je suis peut-être trop méfiant. 376 00:26:56,961 --> 00:26:59,845 La prison m'a rendu ainsi. Je ne leur fais pas confiance. 377 00:27:01,387 --> 00:27:02,346 Joe... 378 00:27:04,142 --> 00:27:07,642 je t'aime plus que tout au monde. Ne l'oublie pas. 379 00:27:08,275 --> 00:27:10,022 Toi, je peux te faire confiance. 380 00:27:11,156 --> 00:27:12,772 Jamais tu ne me mentiras. 381 00:27:13,453 --> 00:27:15,975 Jamais tu ne me laisserais tomber. Allez, viens. 382 00:27:24,058 --> 00:27:28,187 BUREAU DES MARIAGES ÉCLAIR OUVERT TOUTE LA NUIT 383 00:27:28,275 --> 00:27:30,777 JUGE DE PAIX PRESENT 384 00:27:41,176 --> 00:27:44,220 - Jusqu'où faut-il monter? - Tu vas réveiller ma logeuse! 385 00:27:44,349 --> 00:27:46,893 - Pourquoi c'est pas allumé? - Elle me croit rentrée. 386 00:27:47,272 --> 00:27:50,304 Je ne reste pas dehors si tard. Je me marie toujours l'après-midi. 387 00:27:51,280 --> 00:27:54,062 - Chéri, tu es blessé? - Oui, mortellement. 388 00:27:57,584 --> 00:27:58,781 Elle va t'entendre. 389 00:27:59,839 --> 00:28:01,951 La statue de la Liberté. 390 00:28:10,736 --> 00:28:12,088 Elle habite là, derrière. 391 00:28:14,536 --> 00:28:17,831 - C'est joli chez toi. - Oui. Tiens! 392 00:28:19,462 --> 00:28:20,596 Très bien. 393 00:28:30,651 --> 00:28:31,694 Joe... 394 00:28:32,488 --> 00:28:36,318 ne ris pas, ça porte bonheur d'être portée par-dessus le seuil. 395 00:28:37,039 --> 00:28:38,082 D'accord. 396 00:28:41,006 --> 00:28:43,008 - Ne te brûle pas. - Non. 397 00:28:44,763 --> 00:28:48,684 - C'était ma dernière allumette. - A gauche, il y a une lampe. 398 00:28:48,771 --> 00:28:50,523 Je crois qu'elle est là. 399 00:28:55,202 --> 00:28:56,870 J'ai trouvé la lampe. 400 00:28:59,627 --> 00:29:01,462 La statue de la Liberté! 401 00:29:05,555 --> 00:29:06,765 Ça te plaît? 402 00:29:07,644 --> 00:29:09,395 Le sol est si doux. 403 00:29:18,832 --> 00:29:20,042 Levez-vous! 404 00:29:21,087 --> 00:29:23,506 - Levez-vous et partez! - Dehors! 405 00:29:24,219 --> 00:29:26,763 - Mme Levine! - Pas de ça! Dehors! 406 00:29:26,890 --> 00:29:29,476 - Dehors! - Et ce voyou aussi! 407 00:29:29,604 --> 00:29:32,774 - On s'est mariés aujourd'hui. - Vraiment. 408 00:29:32,903 --> 00:29:35,614 Arrêtez avec ça! Je ne te crois pas. 409 00:29:35,868 --> 00:29:38,453 Si c'était le cas, tu me l'aurais dit, Helen! 410 00:29:38,707 --> 00:29:41,042 Je ne savais pas jusqu'à ce soir. 411 00:29:41,169 --> 00:29:42,170 Regardez! 412 00:29:46,346 --> 00:29:48,181 Comme c'est merveilleux. 413 00:29:48,685 --> 00:29:49,689 Regarde, Abie! 414 00:29:51,566 --> 00:29:53,483 Joe, voici M. et Mme Levine. 415 00:29:55,157 --> 00:29:57,237 - Joe Dennis, mon mari. - Bonsoir. 416 00:29:58,163 --> 00:29:59,900 - Enchanté. - Comment allez-vous? 417 00:30:02,964 --> 00:30:05,453 Que le bonheur soit avec vous. 418 00:30:05,655 --> 00:30:06,511 Merci. 419 00:30:06,638 --> 00:30:08,014 Tu es un bon garçon, 420 00:30:08,183 --> 00:30:11,186 et tu as épousé la meilleure fille du monde. 421 00:30:11,314 --> 00:30:12,899 - Je le sais. - Maman! 422 00:30:13,026 --> 00:30:15,796 - Vous allez habiter ici? - Bien sûr, ça va de soi! 423 00:30:17,786 --> 00:30:19,384 C'est M. Kelly. Nous le dérangeons. 424 00:30:19,586 --> 00:30:21,804 On le dérange! 425 00:30:25,008 --> 00:30:26,517 Je vais le remettre à sa place. 426 00:30:30,853 --> 00:30:33,273 Vous devriez dormir, au lieu de faire du bruit. 427 00:30:35,488 --> 00:30:40,201 Six semaines de retard de loyer, et il ose se plaindre! 428 00:30:40,540 --> 00:30:44,231 Les enfants, cette nuit faites autant de bruit que vous voulez. 429 00:30:44,549 --> 00:30:46,718 - Viens, Abie. - Maman! 430 00:30:47,220 --> 00:30:50,998 Je vais chercher une bouteille de vin, nous allons fêter ça. 431 00:30:53,317 --> 00:30:56,320 Tu veux fêter ça, avec une bouteille de vin? 432 00:30:58,075 --> 00:30:59,759 Vas plutôt chercher la valise. 433 00:31:02,001 --> 00:31:04,969 Ma chérie, je ne t'aurais pas virée, 434 00:31:05,591 --> 00:31:06,764 juste lui. 435 00:31:08,472 --> 00:31:11,224 - Bonne nuit, les enfants. - Bonne nuit. 436 00:31:11,687 --> 00:31:13,522 - Bonne nuit. - Allez, viens. 437 00:31:13,650 --> 00:31:14,901 Bonne nuit. 438 00:31:22,376 --> 00:31:25,077 - Je crois qu'ils t'aiment bien. - Et toi aussi. 439 00:31:26,676 --> 00:31:28,290 - Allons ranger un peu. - Oui. 440 00:31:28,888 --> 00:31:31,015 - Quel désordre tu as fait! - Moi? 441 00:31:31,143 --> 00:31:33,229 - Oui, toi. - Jamais! 442 00:31:33,356 --> 00:31:35,566 - Là, oui. - C'était pas moi. 443 00:31:35,652 --> 00:31:38,238 - Oh que si... - Bon! c'était moi. 444 00:31:40,161 --> 00:31:42,122 - Voici ton chapeau. - Merci. 445 00:31:42,416 --> 00:31:44,626 - C'est quoi? - La salle de bains. 446 00:31:47,852 --> 00:31:48,944 Et ça? 447 00:31:51,017 --> 00:31:53,060 - Un placard. - Un placard... 448 00:31:58,031 --> 00:32:00,905 J'ai l'impression qu'il manque quelque chose. 449 00:32:01,680 --> 00:32:02,741 Il manque quoi? 450 00:32:04,210 --> 00:32:05,204 Oui, tu sais bien. 451 00:32:08,010 --> 00:32:09,082 Derrière toi. 452 00:32:32,518 --> 00:32:35,315 Bien, tu devrais défaire tes bagages. 453 00:32:35,908 --> 00:32:37,067 D'accord. 454 00:32:38,271 --> 00:32:42,659 Je te donne un tiroir en haut et la moitié de celui du milieu. 455 00:32:47,164 --> 00:32:48,205 Quel désordre! 456 00:32:53,017 --> 00:32:55,395 COMMISSION DE SURSIS... ANNULE 457 00:32:55,648 --> 00:32:57,442 C'était long à remplir. 458 00:32:59,029 --> 00:33:02,533 - Je vais l'encadrer. - NE PAS SE MARIER 459 00:33:04,958 --> 00:33:05,959 Eh oui... 460 00:33:08,841 --> 00:33:12,219 Je vide le tiroir. Défais ta valise. 461 00:33:12,348 --> 00:33:13,099 Ok. 462 00:33:20,824 --> 00:33:23,118 COMMISSION DE SURSIS 463 00:33:31,763 --> 00:33:36,127 Ne parlons pas au magasin de notre mariage. 464 00:33:37,642 --> 00:33:38,665 Pourquoi pas? 465 00:33:40,385 --> 00:33:43,303 Les employés ne doivent pas se marier entre eux. 466 00:33:43,420 --> 00:33:44,221 C'est la règle. 467 00:33:44,874 --> 00:33:45,931 Ah bon? 468 00:33:46,132 --> 00:33:47,642 Je ne savais pas. 469 00:33:49,967 --> 00:33:50,979 Bizarre... 470 00:33:52,305 --> 00:33:53,689 Ça ne ressemble pas à Morris. 471 00:33:55,602 --> 00:33:56,391 Eh bien... 472 00:33:57,591 --> 00:33:58,884 Nous le savons. 473 00:34:00,054 --> 00:34:01,013 Pas vrai? 474 00:34:01,139 --> 00:34:02,933 NE VOUS MARIEZ PAS 475 00:34:08,738 --> 00:34:10,073 Bonjour, Helen. 476 00:34:11,619 --> 00:34:12,495 Bonjour. 477 00:34:12,621 --> 00:34:14,832 Vous habitez à la même adresse? 478 00:34:15,127 --> 00:34:18,589 Oui, chez Mme Levine. C'est drôlement bien chez elle. 479 00:34:18,717 --> 00:34:19,968 J'espère bien. 480 00:34:20,304 --> 00:34:23,140 Je vous rendrai visite. Mercredi. 481 00:34:24,520 --> 00:34:25,605 Au revoir. 482 00:34:43,893 --> 00:34:47,647 Se teindre au henné en mangeant, c'est pas facile. 483 00:34:47,776 --> 00:34:49,611 - Salut Nellie. - Salut. 484 00:34:49,738 --> 00:34:52,081 - Salut Gladys. - C'est pas son nom. 485 00:34:52,284 --> 00:34:53,335 - Non? - Non. 486 00:34:54,206 --> 00:34:55,749 Daisy, n'est-ce pas? 487 00:34:56,586 --> 00:34:59,839 - Ça me revient: Elsie. - Helen! 488 00:35:00,343 --> 00:35:02,303 Comment ai-je pu oublier? 489 00:35:02,431 --> 00:35:04,225 - Pardon. - Pas grave. 490 00:35:04,352 --> 00:35:08,231 - Tu sors ce soir, Nellie? - Pas avec toi, je dois étudier. 491 00:35:08,527 --> 00:35:12,322 - Peut-être avec Helen? - Je regrette, je ne peux pas. 492 00:35:12,451 --> 00:35:15,246 - J'ai un rendez-vous. - Vous pourriez l'annuler? 493 00:35:16,042 --> 00:35:18,586 Tu n'es pas seul au monde. 494 00:35:19,090 --> 00:35:21,551 Ah, mon rinçage au henné. 495 00:35:25,645 --> 00:35:29,399 - A quoi bon cette remarque? - A rien. Elle voulait m'aider. 496 00:35:30,279 --> 00:35:31,572 Déjà jaloux? 497 00:35:33,118 --> 00:35:35,370 Non, si tu sors avec moi, Gladys. 498 00:35:36,876 --> 00:35:39,337 Même pas... pour un voyage de noces? 499 00:35:42,011 --> 00:35:44,013 D'où sortirais-tu l'argent? 500 00:35:46,437 --> 00:35:49,148 J'ai rendu mon billet pour la Californie. 501 00:35:49,568 --> 00:35:50,736 Tu es fou! 502 00:35:50,863 --> 00:35:53,532 Vas-y, mon petit, choisis la destination. 503 00:35:54,578 --> 00:35:55,496 Allez! 504 00:35:56,750 --> 00:35:57,860 Voyons! 505 00:36:11,947 --> 00:36:16,618 Pommes de terre, pieds de porc, dinde, œufs, boulettes de viande... 506 00:36:17,625 --> 00:36:22,588 Qu'as-tu, Joe? poisson à la crème, saumon, hareng, sardines. 507 00:36:23,679 --> 00:36:27,599 - Tu n'aimes pas les poissons? - Non, c'est eux qui m'aiment. 508 00:36:27,730 --> 00:36:29,857 Ils me suivent comme des chiens. 509 00:36:30,526 --> 00:36:34,697 - Le plat principal? - Non, que des entrées. 510 00:36:34,994 --> 00:36:36,704 Nous mangeons en Italie. 511 00:36:39,378 --> 00:36:42,882 - Ne les coupe pas, enroule-les. - Quoi? 512 00:36:43,010 --> 00:36:45,846 Regarde, comme ça. C'est simple. 513 00:36:45,974 --> 00:36:48,477 Tu les enroules, et tu fais comme ça. 514 00:36:48,605 --> 00:36:52,192 Hé! Un hareng de Suède m'a fait signe. 515 00:36:52,321 --> 00:36:55,824 S'il le refait, frappe-le. S'immiscer ainsi entre nous... 516 00:37:02,466 --> 00:37:05,427 Je pourrais continuer, mais je n'en peux plus. 517 00:37:06,642 --> 00:37:09,853 Manger avec des baguettes, ça me remet en appétit. 518 00:37:10,483 --> 00:37:12,110 Viens lire ton avenir. 519 00:37:18,374 --> 00:37:19,834 Ça dit quoi? 520 00:37:20,211 --> 00:37:24,006 Ta vieillesse sera bénie par dix fils fidèles. 521 00:37:24,428 --> 00:37:25,262 Dix? 522 00:37:28,561 --> 00:37:31,689 Fabriqué par la Compagnie des Pâtes. 523 00:37:34,114 --> 00:37:34,990 Viens. 524 00:37:36,494 --> 00:37:37,871 Partons d'ici. 525 00:37:43,925 --> 00:37:46,011 - C'est quoi? - Une crêpe. 526 00:37:46,681 --> 00:37:48,183 - Une crêpe? - Oui. 527 00:37:48,643 --> 00:37:50,395 Je l'achève moi-même. 528 00:37:51,816 --> 00:37:53,777 C'est elle qui nous achève. 529 00:37:54,363 --> 00:37:56,824 Regarde! D'abord le citron... 530 00:37:58,371 --> 00:38:01,416 - après la compote. - Tu l'aimes, ta crêpe, Joe? 531 00:38:07,933 --> 00:38:09,851 J'aime quand tu vas bien. 532 00:38:09,978 --> 00:38:11,480 Qu'y a-t-il? 533 00:38:11,607 --> 00:38:12,817 Pardon. 534 00:38:15,155 --> 00:38:17,616 Je te verrai au magasin. 535 00:38:25,301 --> 00:38:27,554 - Qui c'était? - Des types... 536 00:38:28,015 --> 00:38:29,717 Ça alors! Je n'aurais pas deviné. 537 00:38:32,859 --> 00:38:35,611 - Je regrette. - Non, c'est moi qui regrette. 538 00:38:35,739 --> 00:38:38,951 Je ne suis pas curieuse, mais tu as l'air soucieux. 539 00:38:39,413 --> 00:38:42,583 Joe, quand tu te fais du souci, je m'en fais aussi. 540 00:38:43,129 --> 00:38:44,672 Nous sommes mariés. 541 00:38:46,428 --> 00:38:47,804 A qui le dis-tu! 542 00:38:49,475 --> 00:38:50,476 Partons. 543 00:38:50,769 --> 00:38:53,480 Un beau voyage de noces passé à manger. 544 00:39:03,420 --> 00:39:06,548 - Bonsoir, mes chers. - Salut. 545 00:39:07,136 --> 00:39:10,598 - C'était bien! - Vous avez raison. Amusez-vous! 546 00:39:11,061 --> 00:39:14,272 Quand j'étais jeune, je pourrais vous raconter... 547 00:39:15,277 --> 00:39:19,323 Ça va. J'ai une surprise pour vous. 548 00:39:19,954 --> 00:39:21,330 Quoi donc, Abie? 549 00:39:23,043 --> 00:39:27,047 J'ai déjà une chambre simple pour ton mari. 550 00:39:27,427 --> 00:39:29,972 Déjà? Nous nous sommes mariés hier. 551 00:39:30,100 --> 00:39:34,271 Ça va, elle ne coûte que 4 $. 552 00:39:34,400 --> 00:39:35,734 Mais nous... 553 00:39:35,987 --> 00:39:39,448 J'ai fait déguerpir ce vaurien de M. Kelly. 554 00:39:39,578 --> 00:39:41,496 Il criait pour avoir la paix. 555 00:39:41,623 --> 00:39:45,419 Maintenant il l'a. A Central Park. 556 00:39:45,840 --> 00:39:47,341 Une suite! 557 00:39:47,969 --> 00:39:50,221 Je n'ai jamais eu deux pièces. 558 00:39:52,102 --> 00:39:53,145 D'accord, 559 00:39:53,564 --> 00:39:56,650 nous la prenons et l'utiliserons comme salon. 560 00:39:57,238 --> 00:40:00,617 Et maintenant regardez la surprise, les enfants. 561 00:40:00,745 --> 00:40:02,997 Venez! Regardez! Regardez! 562 00:40:12,853 --> 00:40:15,532 - Tu aimes le poisson? - Bien sûr. 563 00:40:15,976 --> 00:40:18,294 Joe adore les poissons et eux aussi l'aiment 564 00:40:18,498 --> 00:40:20,880 - Ils le suivent partout - C'est notre spécialité. 565 00:40:21,070 --> 00:40:24,631 Ça faisait longtemps. Asseyons-nous et mangeons. 566 00:40:25,086 --> 00:40:27,844 Allons-y. Ils n'ont plus besoin de compagnie. 567 00:40:28,076 --> 00:40:30,555 Bonne nuit, kinder. Et bon appétit! 568 00:40:30,889 --> 00:40:31,906 Bonne nuit. 569 00:40:32,184 --> 00:40:33,560 Bonne nuit. 570 00:40:36,693 --> 00:40:39,904 Oh, j'ai oublié de dire quelque chose à Mme Levine. 571 00:40:40,618 --> 00:40:43,288 Enlève la baleine, avant mon retour. 572 00:40:43,624 --> 00:40:45,668 - Mme Levine? - Oui? 573 00:40:46,421 --> 00:40:47,880 Juste une minute. 574 00:40:49,761 --> 00:40:52,389 - Pourriez-vous m'aider? - A quoi, ma chère? 575 00:40:52,517 --> 00:40:54,644 Voilà, c'est que... 576 00:40:56,317 --> 00:41:01,280 le magasin Morris vérifie que ses employés ne sont pas mariés. 577 00:41:01,744 --> 00:41:04,413 Si quelqu'un passe, ne me trahissez pas. 578 00:41:04,541 --> 00:41:08,045 Laissez-moi faire. Je dirai que vous êtes vieille fille. 579 00:41:08,174 --> 00:41:12,011 - Mettez M. Levine au courant! - Mais qui travaille ici? 580 00:41:12,140 --> 00:41:16,311 Quand le vérificateur se présentera, Abie se taira. 581 00:41:16,608 --> 00:41:19,903 - Le menteur de la famille c'est moi. - Merci. 582 00:41:22,828 --> 00:41:25,081 - Bonjour, M. Morris. -Salut, Joe. 583 00:41:26,878 --> 00:41:28,838 - Bonjour, M. Morris. - Bonjour. 584 00:41:28,965 --> 00:41:29,925 M. Morris. 585 00:41:30,052 --> 00:41:33,722 - Votre femme va bien? - Maintenant ça va. 586 00:41:34,185 --> 00:41:37,438 Merci de l'avoir changée de poste. 587 00:41:37,566 --> 00:41:41,028 Les balles de tissu étaient trop lourdes pour elles. 588 00:41:41,157 --> 00:41:44,619 - Ravi de voir qu'elle va mieux. - Merci, M. Morris. 589 00:41:49,758 --> 00:41:54,138 - Votre femme travaille ici? - Oui, nous étions ici au verre. 590 00:41:55,303 --> 00:41:58,773 Je croyais que les employés ne devaient pas se marier ensemble. 591 00:41:58,901 --> 00:42:02,613 Quelle bêtise! Il nous a offert un frigo pour notre mariage. 592 00:42:02,743 --> 00:42:04,327 On vous a embobiné. 593 00:42:05,331 --> 00:42:07,792 Oui, je crois aussi. 594 00:42:08,546 --> 00:42:11,507 BUREAU D'ETAT POUR LA REMISE DES PEINES 595 00:42:11,635 --> 00:42:14,847 - Voilà, la dernière ligne droite. - Oui. 596 00:42:15,560 --> 00:42:17,020 - Ça va le travail? - Oui. 597 00:42:17,147 --> 00:42:18,815 Il devrait y avoir plus de Morris. 598 00:42:19,486 --> 00:42:21,362 Vous vous êtes bien tenue. Continuez. 599 00:42:21,490 --> 00:42:23,116 - Ne buvez pas. - Oui. 600 00:42:23,242 --> 00:42:24,702 - Ne sortez pas. - Oui. 601 00:42:24,829 --> 00:42:27,040 Ne tombez pas amoureuse. 602 00:42:27,543 --> 00:42:29,337 - Non, Monsieur. - Ok. 603 00:42:29,464 --> 00:42:30,715 Bonne nouvelle: 604 00:42:30,841 --> 00:42:33,677 plus besoin de pointer chaque semaine. 605 00:42:33,814 --> 00:42:35,516 Je vous verrai... 606 00:42:36,912 --> 00:42:39,064 dans un mois, d'accord? 607 00:42:40,569 --> 00:42:42,650 - Merci, M. Dayton. - Au revoir. 608 00:42:43,150 --> 00:42:44,451 Au revoir. 609 00:42:47,091 --> 00:42:48,783 Passe me voir à Thanksgiving. 610 00:42:49,814 --> 00:42:50,952 Nous parlerons affaires. 611 00:42:51,693 --> 00:42:53,579 Mes affaires, c'est vendre des articles de sport. 612 00:42:54,674 --> 00:42:55,757 Toi! 613 00:42:56,201 --> 00:42:58,186 Ne fais pas l'idiot! 614 00:42:58,640 --> 00:43:01,518 J'aimerais que tu reviennes avec moi, Joe. 615 00:43:01,855 --> 00:43:05,692 J'avais les flics sur le râble, et tu as mis les voiles. 616 00:43:05,821 --> 00:43:08,907 Tu ressasses encore ça? J'avais mes raisons. 617 00:43:11,959 --> 00:43:14,044 Je suis sur un gros coup. 618 00:43:14,464 --> 00:43:16,632 Tu ne veux pas te faire du blé? 619 00:43:17,128 --> 00:43:19,022 Ce club de golf coûte 14,70. 620 00:43:21,194 --> 00:43:22,235 Trop cher pour moi. 621 00:43:24,317 --> 00:43:26,652 Je t'attends pour Thanksgiving. 622 00:43:27,699 --> 00:43:29,241 Je peux pas t'empêcher d'attendre. 623 00:43:29,703 --> 00:43:33,499 POUR THANKSGIVING LE MAGASIN MORRIS EST FERME 624 00:43:38,095 --> 00:43:40,389 - Tu es prête? - Presque. 625 00:43:40,808 --> 00:43:42,644 C'était bien, hier soir. 626 00:43:43,606 --> 00:43:45,548 J'aime bien être avec les Levine. 627 00:43:46,395 --> 00:43:48,989 - Tu sais pourquoi? - Pourquoi? 628 00:43:49,284 --> 00:43:51,014 Ils m'appellent "Mme Dennis". 629 00:43:51,539 --> 00:43:53,916 Chez eux, pas de comédie à jouer. 630 00:43:54,219 --> 00:43:58,518 J'aimerais monter sur le toit et le crier à tout le monde: 631 00:43:58,887 --> 00:44:00,231 "Hé, je suis Mme Dennis!" 632 00:44:00,716 --> 00:44:03,401 - Pourquoi ne peux-tu pas le faire? - Je te l'ai déjà dit. 633 00:44:08,065 --> 00:44:09,125 Helen, 634 00:44:09,501 --> 00:44:11,118 es-tu sûre que... 635 00:44:12,574 --> 00:44:14,788 - Morris ne veut pas? - Oui, bien sûr. 636 00:44:16,833 --> 00:44:19,210 Joe, peux-tu m'apporter une serviette? 637 00:44:21,341 --> 00:44:22,671 Elles sont dans le placard. 638 00:44:36,497 --> 00:44:39,559 - Tu ne les trouves pas? - Si, je les ai trouvées. 639 00:44:41,758 --> 00:44:42,859 Qu'y a-t-il, chéri? 640 00:44:44,597 --> 00:44:46,654 J'ai aussi trouvé des lettres. 641 00:44:48,021 --> 00:44:50,367 - Des lettres? - C'est quoi? 642 00:44:50,985 --> 00:44:52,882 Je ne me souviens plus... 643 00:44:55,035 --> 00:44:56,367 On dirait des lettres d'amour. 644 00:44:58,459 --> 00:45:00,125 - Je peux les ouvrir? - Non! 645 00:45:00,672 --> 00:45:02,337 Je préfère d'abord les voir, 646 00:45:03,009 --> 00:45:04,928 je n'en ai aucun souvenir. 647 00:45:05,055 --> 00:45:05,973 Ok. 648 00:45:08,145 --> 00:45:10,398 Ça ne me regarde pas, je suppose. 649 00:45:13,656 --> 00:45:16,575 Voilà ta serviette. Le petit déjeuner est servi. 650 00:45:20,378 --> 00:45:21,690 Tu ne manges pas avec moi? 651 00:45:21,892 --> 00:45:24,693 Non, j'ai mal à la tête. Je vais aller marcher un peu. 652 00:45:26,808 --> 00:45:28,990 - Mais il pleut. - Pas grave. 653 00:45:29,396 --> 00:45:30,992 De plus, j'ai quelqu'un à voir. 654 00:46:22,212 --> 00:46:23,288 Joe! 655 00:46:25,260 --> 00:46:28,549 Hé vous! Vous mettez de l'eau partout! 656 00:46:28,976 --> 00:46:31,511 - Que voulez-vous? - Je cherche Helen Roberts. 657 00:46:32,023 --> 00:46:34,443 - Elle habite ici? - En effet. 658 00:46:35,238 --> 00:46:36,185 Elle est là? 659 00:46:36,908 --> 00:46:39,682 Si vous voulez la voir, pourquoi ne pas attendre en bas? 660 00:46:40,291 --> 00:46:41,982 Vous vous croyez où? 661 00:46:43,004 --> 00:46:46,193 C'est bien ici, mais j'aimerais voir Mlle Roberts. 662 00:46:48,640 --> 00:46:51,185 Un peu de patience! 663 00:46:53,985 --> 00:46:57,009 - Qui êtes-vous? - Dayton. M. Dayton. 664 00:46:58,118 --> 00:47:00,042 Peut-être, mais attendez dehors... 665 00:47:01,249 --> 00:47:03,130 Tout va bien. Je connais M. Dayton. 666 00:47:03,972 --> 00:47:04,731 Merci. 667 00:47:04,957 --> 00:47:06,550 - Je peux? - Merci. 668 00:47:08,389 --> 00:47:10,254 - Du magasin. - Tout va bien. 669 00:47:11,019 --> 00:47:14,387 Je n'aime pas les visites masculines chez des filles non mariées. 670 00:47:15,695 --> 00:47:18,809 Je regrette, M. Dayton. Mme Levine est sévère. 671 00:47:20,455 --> 00:47:23,148 - Asseyez-vous. - Vous êtes bien protégée ici. 672 00:47:25,507 --> 00:47:27,820 - Sinon, ça va? - Oui, Monsieur. 673 00:47:28,146 --> 00:47:29,280 Qu'y a-t-il avec Joe Dennis? 674 00:47:30,802 --> 00:47:31,826 Quoi? 675 00:47:32,271 --> 00:47:33,327 Vous le connaissez? 676 00:47:36,237 --> 00:47:37,240 Oui... 677 00:47:38,297 --> 00:47:39,833 C'est bien de dire la vérité. 678 00:47:40,697 --> 00:47:43,268 Nous avons eu un rapport sur vous et Joe Dennis. 679 00:47:43,870 --> 00:47:45,005 Vous avez...? 680 00:47:45,122 --> 00:47:48,417 Vous prenez le métro avec lui pour aller au travail. 681 00:47:51,760 --> 00:47:53,554 Il habite ici. 682 00:47:54,308 --> 00:47:55,851 Voilà pourquoi. 683 00:47:55,978 --> 00:47:58,898 Une mauvaise relation peut vous remettre en prison. 684 00:47:59,193 --> 00:48:01,236 C'est contraire au règlement. 685 00:48:01,363 --> 00:48:04,533 Dennis est une mauvaise relation. Il sort de prison. 686 00:48:05,539 --> 00:48:07,291 - Joe Dennis? - Oui. 687 00:48:08,211 --> 00:48:11,506 Je comprends que vous alliez ensemble au travail... 688 00:48:11,843 --> 00:48:13,512 mais faites attention. 689 00:48:13,931 --> 00:48:16,391 Je ne le verrai plus. 690 00:48:17,897 --> 00:48:18,564 Et... 691 00:48:19,275 --> 00:48:21,569 vous lui parlerez de moi? 692 00:48:22,365 --> 00:48:24,909 Il pourrait le répéter à d'autres... 693 00:48:25,037 --> 00:48:28,123 - au magasin... - Nous ne dénonçons personne. 694 00:48:28,460 --> 00:48:30,335 Il n'y a pas de raison d'en parler à Dennis. 695 00:48:30,840 --> 00:48:33,009 Vous n'avez pas commis de braquage. 696 00:48:33,136 --> 00:48:35,389 Pas de souci, Helen. J'y vais. 697 00:48:35,934 --> 00:48:38,061 Vous êtes une brave fille. Je vous soutiens. 698 00:48:38,188 --> 00:48:39,606 Merci, M. Dayton. 699 00:48:43,115 --> 00:48:44,324 Gardez courage. 700 00:48:44,451 --> 00:48:46,871 Encore trois mois à me supporter. 701 00:48:47,123 --> 00:48:48,124 Au revoir. 702 00:48:49,712 --> 00:48:50,713 Au revoir. 703 00:49:03,348 --> 00:49:04,198 Joe! 704 00:49:04,693 --> 00:49:06,161 Qu'y a-t-il? 705 00:49:08,584 --> 00:49:10,711 Je ne t'ai pas entendu revenir. 706 00:49:10,838 --> 00:49:13,758 Donne-moi ton manteau. Tu vas prendre froid. 707 00:49:16,350 --> 00:49:18,477 Un vieil ami est passé. 708 00:49:19,481 --> 00:49:21,232 Nous avons parlé de toi. 709 00:49:21,902 --> 00:49:23,862 Il nous a vus dans le métro. 710 00:49:25,201 --> 00:49:27,870 Il vient de partir. Tu nous as entendus? 711 00:49:27,998 --> 00:49:29,091 Non. 712 00:49:29,401 --> 00:49:30,399 Qui c'était? 713 00:49:30,670 --> 00:49:31,990 Où est ton chapeau, Joe? 714 00:49:36,641 --> 00:49:37,956 Tu ne m'as pas répondu. 715 00:49:39,229 --> 00:49:42,367 Ah, cet homme? Je le connais du magasin. 716 00:49:42,603 --> 00:49:43,920 Pauvre gars... 717 00:49:44,197 --> 00:49:46,381 Ton manteau met de l'eau partout. 718 00:49:47,496 --> 00:49:50,749 Sa femme est malade, lui sans travail, 719 00:49:50,877 --> 00:49:52,504 je lui ai prêté 5 $. 720 00:49:52,631 --> 00:49:55,134 Je me suis trouvée très généreuse. 721 00:49:55,262 --> 00:49:57,222 Je mets ça dans la salle de bain. 722 00:49:59,353 --> 00:50:01,229 Je ne pensais pas revoir mes 5 $, 723 00:50:01,733 --> 00:50:04,611 et le revoilà aujourd'hui. 724 00:50:05,249 --> 00:50:07,651 Pourquoi Mme Levine dit que c'était un espion du magasin? 725 00:50:09,883 --> 00:50:11,490 Je ne sais pas. 726 00:50:12,254 --> 00:50:14,200 Si c'était un ami, pourquoi as-tu fermé la porte? 727 00:50:16,939 --> 00:50:18,557 Ah oui, la porte! 728 00:50:19,428 --> 00:50:20,792 Tu insistes sur tout! 729 00:50:21,273 --> 00:50:23,294 Pourquoi dois-je savoir, si j'ai fermé la porte? 730 00:50:25,406 --> 00:50:26,482 Joe, 731 00:50:26,909 --> 00:50:29,257 que t'arrive-t-il? Tu es si différent... 732 00:50:30,041 --> 00:50:31,428 Qu'ai-je fait? 733 00:50:31,870 --> 00:50:34,262 Qu'ai-je pour que tu sois si méfiant envers moi? 734 00:50:35,803 --> 00:50:36,889 Dis-le-moi. 735 00:50:41,214 --> 00:50:42,522 Eh bien, c'est... 736 00:50:43,418 --> 00:50:45,653 J'ai appris par hasard... 737 00:50:46,566 --> 00:50:50,360 Helen, Mc Tavish et sa femme travaillent au magasin. 738 00:50:50,950 --> 00:50:51,732 Et tu m'avais dit... 739 00:50:53,463 --> 00:50:56,193 C'est ça ton problème? Alors écoute: 740 00:50:57,020 --> 00:51:00,705 Mme Mc Tavish est une parente de la femme de M. Morris 741 00:51:01,196 --> 00:51:03,356 - Ah oui? - Bien sûr! 742 00:51:04,102 --> 00:51:07,046 Morris était bien obligé de faire une exception, non? 743 00:51:08,210 --> 00:51:10,049 Que tu es bête, mon chéri... 744 00:51:13,245 --> 00:51:14,597 Je suis si fou de toi! 745 00:51:16,978 --> 00:51:18,559 Et moi aussi de toi. 746 00:51:18,999 --> 00:51:20,561 Ce n'est pas toi et ce n'est pas moi, 747 00:51:21,396 --> 00:51:22,731 c'est toi et moi! 748 00:51:29,279 --> 00:51:32,486 Je fais une petite réunion chez moi ce soir, Gimpy. 749 00:51:32,810 --> 00:51:34,407 Une dinde et tout ce qu'il faut. 750 00:51:34,609 --> 00:51:37,326 - J'aimerais bien que tu viennes - Merci, Mick, mais 751 00:51:37,529 --> 00:51:40,412 - Je... Je ne peux pas. - Et amène Joe. 752 00:51:40,634 --> 00:51:43,541 Joe ne viendra sûrement pas avec nous. J'en suis sûr. 753 00:51:43,975 --> 00:51:48,042 - Tu viens et tu l'amènes, compris? - Oh, Mickey... 754 00:51:48,246 --> 00:51:50,923 Tu ne voudrais pas qu'on se fâche, hein , Jim? 755 00:51:51,326 --> 00:51:53,594 Je n'ai rien dit à propos de ce casse à Detroit. 756 00:51:53,797 --> 00:51:56,514 - Mickey, tais-toi! - Parce que je t'aime bien. 757 00:51:57,702 --> 00:51:59,559 Mais si je ne t'appréciais plus... 758 00:52:00,308 --> 00:52:01,808 Très bien. Quoi? 759 00:52:02,629 --> 00:52:04,564 Quand tu viendras ce soir, tu amèneras Joe, vu? 760 00:52:05,552 --> 00:52:07,609 Il y aura plein de beaux cadeaux. 761 00:52:08,174 --> 00:52:10,654 - Avec les vœux de M. Morris. - Merci! Joyeux Noël! 762 00:52:10,857 --> 00:52:12,528 Merci! Joyeux Noël! 763 00:52:12,808 --> 00:52:14,977 Avec les vœux de M. Morris. 764 00:52:16,273 --> 00:52:18,620 - Joe! un petit verre, ça te dirait? - Je dois rentrer. 765 00:52:18,823 --> 00:52:20,289 Heu... J'ai un rendez-vous. 766 00:52:20,699 --> 00:52:23,376 Les femmes n'aiment pas qu'on rentre trop tôt le soir de Noël. 767 00:52:23,579 --> 00:52:24,769 Elles ont des choses à faire. 768 00:52:24,966 --> 00:52:27,088 Tu sais... Empaqueter les cadeaux 769 00:52:30,719 --> 00:52:33,639 Joe, on arrive plus à se voir ces temps-ci et tu sais... 770 00:52:34,852 --> 00:52:36,889 Je suis seul pour le soir de Noël. 771 00:52:38,068 --> 00:52:40,185 Ok, Gimpy, mais pas longtemps. 772 00:53:08,838 --> 00:53:10,089 C'est drôle... 773 00:53:10,926 --> 00:53:13,551 Noël dernier, en prison, je regardais dehors... 774 00:53:14,141 --> 00:53:16,339 Je pensais devenir fou, si je ne sortais pas. 775 00:53:17,564 --> 00:53:19,399 Maintenant je suis dehors... 776 00:53:20,278 --> 00:53:21,821 et je ne sais pas... 777 00:53:22,249 --> 00:53:23,397 Quand j'y pense, 778 00:53:24,211 --> 00:53:26,981 J'étais bien dans ma petite cellule 779 00:53:28,211 --> 00:53:30,588 Ma femme m'envoyait un gâteau. 780 00:53:30,716 --> 00:53:33,656 Les matons me le donnaient pas de peur qu'il y contienne une scie 781 00:53:35,067 --> 00:53:37,061 S'ils avaient su... 782 00:53:38,157 --> 00:53:41,235 J'aurais pu me libérer avec le gâteau. 783 00:53:42,240 --> 00:53:43,666 Et quel cuistot! 784 00:53:44,202 --> 00:53:45,503 Le souvenir du poulet à Noël. 785 00:53:46,013 --> 00:53:47,171 Une fois l'an. 786 00:53:48,962 --> 00:53:52,133 On y pensait dès le quatre juillet. 787 00:53:53,012 --> 00:53:54,136 C'est marrant! 788 00:53:54,337 --> 00:53:56,179 Maintenant on mange du poulet quand on veut. 789 00:53:57,771 --> 00:53:58,889 C'est plus si bien. 790 00:53:59,024 --> 00:54:00,683 Et pas de femme pour vous sermonner 791 00:54:01,103 --> 00:54:02,936 Pourquoi on se marie d'ailleurs? 792 00:54:03,158 --> 00:54:08,371 Un idiot a mangé une pomme, et depuis nous avons mal au ventre. 793 00:54:10,130 --> 00:54:13,550 Cinq ans sans qu'elle me parle. 794 00:54:14,505 --> 00:54:16,409 C'était le bon temps... 795 00:54:16,810 --> 00:54:20,522 - Nous étions une bonne bande. - On est toujours ensemble. 796 00:54:20,799 --> 00:54:23,498 C'est bien ainsi! On doit se serrer les coudes! 797 00:54:23,616 --> 00:54:24,710 Seul, on ne peut rien. 798 00:54:24,735 --> 00:54:27,606 Vous vous souvenez de celui qui était arrivé à Noël? 799 00:54:27,792 --> 00:54:29,489 - Oui, vous vous souvenez? - Oui. 800 00:54:29,591 --> 00:54:31,758 - Je l'ai vu à la cantine. - Personne ne le connaissait. 801 00:54:31,802 --> 00:54:33,552 Il avait une réputation de caïd. 802 00:54:35,473 --> 00:54:39,514 - Les surveillants ne disaient rien. - Puis après l'extinction des feux... 803 00:54:42,362 --> 00:54:43,729 Oui, nous avons commencé. 804 00:54:55,714 --> 00:54:56,735 Tu m'entends? 805 00:54:58,788 --> 00:55:00,288 Tu m'entends? 806 00:55:03,153 --> 00:55:04,209 Pas de risque? 807 00:55:06,068 --> 00:55:07,254 Pas de risque. 808 00:55:11,760 --> 00:55:13,798 Toi, le nouveau... 809 00:55:14,235 --> 00:55:15,555 Qui es-tu, l'ami? 810 00:55:15,756 --> 00:55:17,304 Qui es-tu, l'ami? 811 00:55:22,226 --> 00:55:23,271 - Le n°1! - Le n°1! 812 00:55:24,405 --> 00:55:25,573 Le n°1! 813 00:55:25,700 --> 00:55:28,503 - Le grand caïd! - Ils ont fini par l'attraper! 814 00:55:29,370 --> 00:55:30,769 On l'a mis en tôle! 815 00:55:34,760 --> 00:55:36,075 Tu as pris combien? 816 00:55:36,786 --> 00:55:38,660 Tu as pris combien? 817 00:55:50,584 --> 00:55:52,040 Cinq ans. 818 00:55:54,132 --> 00:55:55,678 Cinq ans. 819 00:55:56,212 --> 00:55:58,431 Cinq ans, c'est pas si long. 820 00:55:59,894 --> 00:56:01,851 Cinq ans, c'est pas long? 821 00:56:03,777 --> 00:56:06,188 Cinq ans, ce n'est pas long... 822 00:56:08,412 --> 00:56:10,360 Cinq ans, ce n'est pas long... 823 00:56:11,994 --> 00:56:15,272 C'est toute une vie! Cinq ans séparé de tout... 824 00:56:16,837 --> 00:56:20,118 De la lumière, de la musique, des belles gonzesses! 825 00:56:22,056 --> 00:56:23,376 Enfermé comme un rat! 826 00:56:24,870 --> 00:56:27,628 Ça me rend fou! Il faut que je sorte! 827 00:56:29,321 --> 00:56:32,338 J'ai un tas d'argent, et aussi un avocat! 828 00:56:33,997 --> 00:56:38,168 Je vous le dis! Je vous dis: Il faut que je sorte! 829 00:56:40,084 --> 00:56:42,053 Il faut que je sorte! 830 00:56:43,767 --> 00:56:49,731 Tu nous entends? Mets-toi avec la bande! 831 00:56:49,863 --> 00:56:54,743 Et la bande se met avec toi! 832 00:57:14,162 --> 00:57:17,425 - Vous m'entendez? - Bien sûr, on t'entend! 833 00:57:23,305 --> 00:57:24,682 Pas de risque? 834 00:57:26,353 --> 00:57:28,981 - Pas de risque! - Donne-nous un signe! 835 00:57:36,223 --> 00:57:39,376 Un scotch et une bière pour Joe. 836 00:57:46,060 --> 00:57:49,271 - La même chose pour les gars. - Gimpy est là! 837 00:57:57,700 --> 00:58:00,461 - Salut, les gars. - Salut, Joe. 838 00:58:00,757 --> 00:58:03,176 Salut, Joe. 839 00:58:03,428 --> 00:58:06,389 - Salut, Joe. - Quand je traîne avec vous... 840 00:58:06,519 --> 00:58:09,396 - Salut, Joe. - et que je vois vos tronches... 841 00:58:09,525 --> 00:58:12,402 - Salut, Joe. - Je me sens comme autrefois. 842 00:58:12,531 --> 00:58:14,238 Salut, Joe. Mets-toi avec la bande! 843 00:58:14,427 --> 00:58:16,241 Je me sens à nouveau de la bande. 844 00:58:16,556 --> 00:58:19,742 - Mets-toi avec la bande! - J'ai trouvé un métier honnête. 845 00:58:20,147 --> 00:58:21,704 Oui, mets-toi avec la bande! 846 00:58:22,051 --> 00:58:23,451 Je me sens à nouveau de la bande. 847 00:58:23,806 --> 00:58:31,436 Une fois avec nous, toujours avec nous! En taule, tu étais notre copain! 848 00:58:31,569 --> 00:58:34,613 - Tu es de la bande! - Tu en fais partie! 849 00:58:44,679 --> 00:58:46,480 - Ça ne va pas. - Qu'y a-t-il? 850 00:58:46,676 --> 00:58:48,774 - Ça veut dire quoi? - Quel est ce bruit? 851 00:58:49,081 --> 00:58:52,025 - Qu'y a-t-il? - Pourquoi les matons s'agitent? 852 00:58:52,980 --> 00:58:55,113 - Le n°1 trame quelque chose! - Il doit être fou! 853 00:58:55,451 --> 00:58:58,283 - Que veut-il faire? - Il veut mettre les voiles? 854 00:58:58,582 --> 00:59:00,876 - Oui, il fout le camp. - Pourquoi? 855 00:59:01,005 --> 00:59:03,288 - Cinq ans, c'est court! - Il nous lâche. 856 00:59:03,490 --> 00:59:06,664 - Il n'a aucune chance! - Il est fou! Ils vont le descendre! 857 00:59:07,017 --> 00:59:09,894 - Il n'ira pas loin! - Il n'y arrivera pas! 858 00:59:11,776 --> 00:59:12,849 Ecoutez! 859 00:59:24,927 --> 00:59:26,520 - C'est bon! - Il est dehors! 860 00:59:26,974 --> 00:59:28,024 Une voiture l'attend! 861 00:59:28,643 --> 00:59:30,400 Hé, l'ami! Hé, patron! 862 00:59:48,559 --> 00:59:50,061 Ils l'ont eu. 863 00:59:50,855 --> 00:59:52,524 Il n'a pas réussi. 864 00:59:55,448 --> 01:00:00,120 Ça ne marche pas quand on est seul. Même le patron l'a vu. 865 01:00:01,085 --> 01:00:03,144 - Oui. - Pareil pour toi, Joe! 866 01:00:03,531 --> 01:00:06,050 La bande, c'est pour toujours. C'est pour ça qu'on est là. 867 01:00:06,253 --> 01:00:10,307 - Raconte-lui, de quoi il s'agit. - Joe, c'est un gros coup. 868 01:00:10,437 --> 01:00:13,481 - Viens avec nous. - Nous dévaliserons le magasin. 869 01:00:13,610 --> 01:00:17,489 - Chez Morris? - Oui! Une fortune nous attend là-bas! 870 01:00:17,618 --> 01:00:20,329 - Des fourrures et de l'argent. - Vingt à trente mille! 871 01:00:20,458 --> 01:00:23,961 - Nous y travaillons pour presque rien! - Vous n'y pensez pas! 872 01:00:24,090 --> 01:00:27,010 - Faire ça à Morris! - Qu'a-t-il fait pour nous? 873 01:00:27,138 --> 01:00:30,683 - Il vous a donné une chance! - Il s'est fait du blé sur notre dos! 874 01:00:30,811 --> 01:00:33,773 Nous avons même reçu 10 $ pour Noël. 875 01:00:33,902 --> 01:00:36,946 - Viens Joe, viens avec nous. - Oui, Joe! 876 01:00:37,033 --> 01:00:40,369 - Allez, Joe. - Les gars te suivront. 877 01:00:41,751 --> 01:00:45,101 Mais je ne veux pas, je viens de vous le dire. 878 01:00:52,898 --> 01:00:55,528 Il a peur que sa copine n'aimerait pas ça. 879 01:00:57,083 --> 01:00:59,824 - Helen n'aimerait pas ça. - Cette petite hypocrite! 880 01:01:04,255 --> 01:01:07,373 - Ça veut dire quoi? - Qu'essaies-tu de faire? 881 01:01:07,971 --> 01:01:10,129 Vous montez un spectacle ensemble... 882 01:01:10,810 --> 01:01:13,464 ou elle se moque de toi? 883 01:01:13,899 --> 01:01:16,128 Elle fait attention à son sursis! 884 01:01:16,346 --> 01:01:19,115 Ça serait bête, si elle ne le faisait pas. 885 01:01:22,091 --> 01:01:23,459 Son sursis? 886 01:01:24,379 --> 01:01:25,755 Elle t'a rien dit? 887 01:01:25,882 --> 01:01:28,217 J'ai connu sa voisine de cellule. 888 01:01:29,264 --> 01:01:30,940 Tu ne savais pas? 889 01:01:31,142 --> 01:01:33,902 Elle s'est payé ta tête, tout ce temps? 890 01:01:48,845 --> 01:01:49,915 Je n'ai rien dit, Joe. 891 01:01:54,357 --> 01:01:55,466 Je le savais! 892 01:01:57,780 --> 01:02:01,428 Je savais que quelque chose ne tournait pas rond. 893 01:02:02,706 --> 01:02:04,058 Pourquoi me l'avez-vous dit? 894 01:02:05,045 --> 01:02:06,436 J'étais heureux comme ça! 895 01:02:16,902 --> 01:02:20,237 Reviens, quand tu seras calmé! Nous t'attendrons! 896 01:02:22,747 --> 01:02:25,709 Ça c'est un gâteau! Il fond dans la bouche! 897 01:02:26,463 --> 01:02:27,673 Merveilleux! 898 01:02:27,799 --> 01:02:31,595 Mais tant d'œufs, de sucre, de beurre, et de chocolat... 899 01:02:32,809 --> 01:02:34,436 - Je ne sais pas. - Ça va. 900 01:02:34,563 --> 01:02:37,816 C'est notre cadeau de Noël pour toi et Joe. 901 01:02:38,112 --> 01:02:39,739 Merci, Mme Levine. 902 01:02:40,366 --> 01:02:43,870 Tu n'as pas l'air bien, mon ange. 903 01:02:44,458 --> 01:02:45,959 Mais je vais bien. 904 01:02:46,503 --> 01:02:48,005 Tu lui as déjà dit? 905 01:02:48,675 --> 01:02:49,593 Ce soir. 906 01:02:50,512 --> 01:02:52,431 Comme il va être content! 907 01:02:52,558 --> 01:02:56,646 J'ai la chair de poule! Je pars chercher les ingrédients. 908 01:02:56,775 --> 01:03:00,237 Mais n'oublie pas: le plus important est de pétrir. 909 01:03:00,366 --> 01:03:03,285 Tu dois le pétrir, pétrir et pétrir. 910 01:03:17,283 --> 01:03:19,402 - Salut, chéri. - Salut. 911 01:03:20,740 --> 01:03:23,702 Je ne peux pas t'embrasser, sinon il retombe. 912 01:03:24,832 --> 01:03:28,002 - Fatigué? - Pas trop. Où est le journal? 913 01:03:28,756 --> 01:03:29,966 Sur la chaise. 914 01:03:33,015 --> 01:03:34,933 J'ai presque fini, chéri. 915 01:03:36,940 --> 01:03:39,484 Il sera très bon, j'espère. 916 01:03:39,904 --> 01:03:43,074 C'est l'arrière-grand-mère de Mme Levine qui l'a inventé. 917 01:03:43,620 --> 01:03:46,122 Ah bon? Ça fait combien d'années? 918 01:03:46,375 --> 01:03:49,211 Plus de cent ans, je crois. 919 01:03:50,175 --> 01:03:53,803 Mme Levine... Quel âge peut-elle avoir? 920 01:03:54,058 --> 01:03:56,602 Je ne sais pas, tu en penses quoi? 921 01:03:58,107 --> 01:04:00,276 Elle me l'a dit, quand j'ai emménagé. 922 01:04:00,404 --> 01:04:02,531 T'es là depuis combien de temps? 923 01:04:02,659 --> 01:04:04,974 Environ six mois. Je me souviens qu'elle m'a... 924 01:04:05,177 --> 01:04:07,019 T'avais été condamnée à combien? 925 01:04:07,293 --> 01:04:08,461 Trois ans. 926 01:04:44,452 --> 01:04:47,266 Salut Joe, rentre. 927 01:04:49,211 --> 01:04:51,589 N.G. BORTON AVOCAT 928 01:04:52,176 --> 01:04:53,525 Vous avez payé une avance, 929 01:04:53,727 --> 01:04:55,944 je suis à votre disposition à partir de maintenant. 930 01:04:56,146 --> 01:04:57,696 En cas de problème. 931 01:04:58,848 --> 01:05:00,366 Mais que ce soit clair, 932 01:05:01,403 --> 01:05:04,660 notre arrangement n'est valable que pour vous. 933 01:05:05,370 --> 01:05:06,914 Bien sûr, c'est clair. 934 01:05:09,836 --> 01:05:14,126 Comme vous disiez: 1.000 $. Vous verrez: le compte y est. 935 01:05:14,638 --> 01:05:16,673 Bien sûr, sinon je ne suis pas votre avocat. 936 01:05:17,602 --> 01:05:20,796 Et rappelez-vous: S'il n'y a pas de pépin, 937 01:05:21,077 --> 01:05:22,930 je garde quand même l'argent. 938 01:05:23,832 --> 01:05:24,640 Bien entendu! 939 01:05:25,536 --> 01:05:27,435 - Au revoir. - A bientôt! 940 01:05:28,037 --> 01:05:29,436 J'espère que non. 941 01:05:31,381 --> 01:05:32,507 A plus tard. 942 01:05:42,119 --> 01:05:43,279 Oui? 943 01:05:44,149 --> 01:05:46,367 Que se passe-t-il, Borton? 944 01:05:47,355 --> 01:05:48,330 Qui? 945 01:05:48,791 --> 01:05:49,968 Mickey Bane? 946 01:05:50,135 --> 01:05:52,125 - Tout va bien, Joe? - Tout va bien. 947 01:05:52,716 --> 01:05:55,255 Tu as un bavard pour le cas où ils auraient un pépin? 948 01:05:56,199 --> 01:05:58,916 Bien sûr! Tout est prêt pour mercredi soir. 949 01:06:02,193 --> 01:06:03,222 Attends. 950 01:06:03,530 --> 01:06:05,432 Avec ton plan, c'est un jeu d'enfant. 951 01:06:05,634 --> 01:06:06,935 On entre et on se sert. 952 01:06:07,613 --> 01:06:10,248 Fais ce que je t'ai dit et ça ira. 953 01:06:10,736 --> 01:06:12,295 Allons-y! 954 01:06:16,180 --> 01:06:17,445 Reste ici. J'ai pas besoin de toi. 955 01:06:20,840 --> 01:06:22,159 Je ne dis pas que tu as tort, Joe 956 01:06:22,568 --> 01:06:24,452 mais tu m'as perturbé. 957 01:06:26,217 --> 01:06:27,829 - J'ai été clair. - Bien sûr. 958 01:06:28,030 --> 01:06:30,249 Je te retrouve à l'arrière du magasin à minuit. 959 01:06:30,452 --> 01:06:31,752 Ce n'est pas pour ça. 960 01:06:32,038 --> 01:06:35,587 - Quoi alors? - D'accord, je suis bête, Joe... 961 01:06:35,770 --> 01:06:37,966 C'est pour ça que je dois te croire. 962 01:06:38,116 --> 01:06:41,259 Tu m'as fait croire quelque chose et maintenant tu dis l'inverse. 963 01:06:42,773 --> 01:06:45,514 - Tu trouvais M. Morris formidable. - La ferme! 964 01:06:47,018 --> 01:06:48,727 Maintenant, on peut le dévaliser. 965 01:06:48,889 --> 01:06:50,771 Fiche-moi la paix avec ça, compris? 966 01:06:50,973 --> 01:06:52,523 D'accord! 967 01:06:54,485 --> 01:06:55,817 On se verra demain. 968 01:06:58,766 --> 01:06:59,780 Laisse tomber! 969 01:06:59,878 --> 01:07:02,130 Ah bon? Qui dit ça? 970 01:07:02,466 --> 01:07:04,343 C'est le patron qui dit ça. 971 01:07:05,681 --> 01:07:06,724 Le patron? 972 01:07:09,272 --> 01:07:11,107 On pourrait s'arranger? 973 01:07:11,234 --> 01:07:15,614 - Peut-être travailler ensemble? - Le patron ne veut pas. 974 01:07:15,910 --> 01:07:18,579 Pourquoi pas? J'y serais prêt. 975 01:07:19,409 --> 01:07:21,419 Qu'a-t-il contre moi? 976 01:07:22,048 --> 01:07:24,800 Il ne t'aime pas. 977 01:07:47,766 --> 01:07:48,725 Joe! 978 01:07:49,770 --> 01:07:53,315 Joe, si tu ne me parles plus, je dois te parler. 979 01:07:55,323 --> 01:07:59,369 C'est horrible de vivre avec celui qu'on aime... 980 01:07:59,498 --> 01:08:01,041 sans dire un mot. 981 01:08:03,172 --> 01:08:04,966 Je ne te reproche rien. 982 01:08:05,385 --> 01:08:07,637 J'ai préféré ne rien te dire, 983 01:08:07,765 --> 01:08:09,517 mais c'était une erreur. 984 01:08:10,354 --> 01:08:12,565 Je ferais tout pour réparer ça. 985 01:08:22,754 --> 01:08:25,048 Helen, on te demande au téléphone. 986 01:08:25,176 --> 01:08:27,011 Ok, qui est-ce? 987 01:08:27,138 --> 01:08:29,307 Il dit qu'il est un ami de Joe. 988 01:08:31,438 --> 01:08:32,773 - Allô? - Allô. 989 01:08:33,150 --> 01:08:36,612 - Helen Roberts? - Que voulez-vous? Qui êtes-vous? 990 01:08:36,741 --> 01:08:38,409 Peu importe. 991 01:08:39,037 --> 01:08:43,625 Je suis un ami de Joe, et je vous donne un conseil: 992 01:08:43,755 --> 01:08:46,841 Ce soir, vous devez sortir avec Joe, 993 01:08:46,970 --> 01:08:48,100 et rester avec lui. 994 01:08:48,298 --> 01:08:50,143 - Quoi? - Une femme sait faire ça. 995 01:08:50,344 --> 01:08:52,889 - De quoi parlez-vous? - De Joe! 996 01:08:53,125 --> 01:08:55,483 - Qui êtes-vous? - Qu'importe. 997 01:08:55,779 --> 01:08:57,656 Faites-le, sinon il aura des problèmes. 998 01:08:58,026 --> 01:09:01,496 - Pas seulement avec M. Morris. - M. Morris? 999 01:09:02,459 --> 01:09:04,962 Gardez Joe avec vous... 1000 01:09:05,090 --> 01:09:07,300 Pour qu'il ne soit pas impliqué? 1001 01:09:07,762 --> 01:09:10,223 - N'est-ce pas? - Oui... non... euh! 1002 01:09:10,810 --> 01:09:12,866 Vous êtes toujours là? Ecoutez! 1003 01:09:14,763 --> 01:09:16,671 - Gimpy! - Ne lui dites pas que j'ai appelé. 1004 01:09:28,020 --> 01:09:32,150 M. Morris, je suis Roberts, du rayon des chemisiers. 1005 01:09:32,279 --> 01:09:34,906 - Je sais. Asseyez-vous. - Merci. 1006 01:09:36,412 --> 01:09:39,206 Vous devez être occupé. Je n'aurais pas... 1007 01:09:39,544 --> 01:09:42,672 Si je n'étais pas venue vous voir tout suite... 1008 01:09:42,901 --> 01:09:46,095 - je ne l'aurais pas fait. - Continuez... 1009 01:09:48,228 --> 01:09:51,648 M. Morris, si dans votre vie il y a une partie pourrie, 1010 01:09:52,195 --> 01:09:54,113 qui gâche tout le reste... 1011 01:09:54,699 --> 01:09:57,660 qui va jusqu'à menacer votre vie... 1012 01:09:59,042 --> 01:10:02,295 ne faut-il pas alors couper cette partie pourrie... 1013 01:10:02,423 --> 01:10:05,301 - même si ça fait mal? - Je pense que oui. 1014 01:10:06,682 --> 01:10:09,435 Moi aussi. Voilà pourquoi je suis ici. 1015 01:10:14,933 --> 01:10:15,942 Salut. 1016 01:10:16,143 --> 01:10:18,640 - Tu es quand même venu? - Pourquoi dis-tu: "quand même"? 1017 01:10:19,291 --> 01:10:23,446 - Rien du tout. Ça m'étonne. - Si tu veux abandonner, dis-le. 1018 01:10:23,775 --> 01:10:26,991 - Non Joe, je ne veux pas... - Alors arrête et viens. 1019 01:10:42,747 --> 01:10:45,178 C'est Monohan. Tout est calme. 1020 01:12:55,149 --> 01:12:56,775 - Un piège. - On est cuit! 1021 01:12:57,077 --> 01:12:59,196 - La copine de Joe. - Ta copine, Joe. 1022 01:12:59,867 --> 01:13:02,119 - Une traitresse! - Silence! 1023 01:13:02,956 --> 01:13:05,292 Un sale petit espion. 1024 01:13:05,795 --> 01:13:08,840 J'ai dit: silence! Prenez leurs armes. 1025 01:13:18,739 --> 01:13:21,950 - Je crains les chatouilles. - Où est ton flingue? 1026 01:13:28,232 --> 01:13:29,388 C'est un héritage. 1027 01:13:33,461 --> 01:13:34,521 Celui-là n'en a pas. 1028 01:13:35,681 --> 01:13:38,309 Alors tu as eu un moment de lucidité. 1029 01:13:41,735 --> 01:13:43,695 Vous avez l'air malin. 1030 01:13:43,824 --> 01:13:45,899 Ma femme voulait que je collectionne des timbres. 1031 01:13:46,453 --> 01:13:48,872 Mais allez savoir pourquoi, je collectionne les idiots. 1032 01:13:49,502 --> 01:13:53,840 J'aurais découvert le pot aux roses, même sans cette jeune dame. 1033 01:13:54,094 --> 01:13:56,167 Si vous pouvez corrompre un gars pour 50 dollars, 1034 01:13:56,316 --> 01:13:58,628 vous croyez que je ne peux pas faire de même pour 55? 1035 01:14:00,148 --> 01:14:02,733 Mais bon dieu, Gimpy, baisse tes mains. 1036 01:14:03,738 --> 01:14:06,616 - Tu me rends nerveux. - Merci, M. Morris. 1037 01:14:08,123 --> 01:14:12,544 Et la loi dit que les types inutiles comme vous, 1038 01:14:12,808 --> 01:14:17,105 il faudrait les mettre en prison aux frais des contribuables. 1039 01:14:17,642 --> 01:14:19,484 Vous ne vous en sortirez pas si facilement, 1040 01:14:20,481 --> 01:14:22,444 je paie déjà assez d'impôts. 1041 01:14:22,944 --> 01:14:25,447 Vous allez travailler pour gagner votre vie, tout comme moi. 1042 01:14:25,575 --> 01:14:28,450 Helen m'a convaincu de ne pas vous mettre en taule. 1043 01:14:29,249 --> 01:14:31,627 J'ai fait de mon mieux pour vous. 1044 01:14:31,754 --> 01:14:33,881 et ça n'a servi à rien. 1045 01:14:34,008 --> 01:14:36,344 Elle m'a demander de tenter sa chance. 1046 01:14:36,472 --> 01:14:39,391 Elle croit pouvoir vous mettre face à la réalité. 1047 01:14:39,896 --> 01:14:41,105 Mais j'en doute. 1048 01:14:44,029 --> 01:14:47,003 Peut-être refuserez-vous moins d'écouter ses leçons que 1049 01:14:47,187 --> 01:14:50,972 les miennes, qui suis votre employeur. 1050 01:14:54,132 --> 01:14:55,968 Vous voulez des gardes? 1051 01:14:57,138 --> 01:14:58,241 Vous êtes sûre? 1052 01:15:01,481 --> 01:15:03,108 Alors écoutez-moi... 1053 01:15:04,404 --> 01:15:06,197 Je m'en vais maintenant. 1054 01:15:06,783 --> 01:15:11,079 Mais celui qui s'en va sans l'autorisation de Mlle Roberts 1055 01:15:11,209 --> 01:15:14,045 ira en prison pour le casse de cette nuit. 1056 01:15:16,553 --> 01:15:21,168 Je sais qui vous êtes, et je veux voir chacun d'entre vous 1057 01:15:21,372 --> 01:15:24,758 au travail, demain matin, à huit heures. 1058 01:15:26,866 --> 01:15:29,221 Et pas avec trois minutes de retard. 1059 01:15:30,999 --> 01:15:32,067 Allez, les gars. 1060 01:15:41,729 --> 01:15:44,522 Et après, en partant, éteignez la lumière. 1061 01:15:47,867 --> 01:15:48,989 Il est givré, celui-là! 1062 01:15:49,913 --> 01:15:52,701 L'idée de revenir ici à huit heures du matin ne me plaît pas. 1063 01:15:53,378 --> 01:15:56,207 Ce casse n'a pas marché, le prochain marchera peut-être mieux. 1064 01:15:56,350 --> 01:15:57,418 Asseyez-vous. 1065 01:15:58,889 --> 01:16:00,505 - Que veut-elle? - Tu n'as pas entendu? 1066 01:16:01,770 --> 01:16:03,923 - J'ai dit: "Asseyez-vous". - Dis donc, Joe... 1067 01:16:06,196 --> 01:16:08,156 Allez, va. 1068 01:16:14,587 --> 01:16:17,757 Mettons nous à l'aise, les flics attendent en bas. 1069 01:16:21,226 --> 01:16:25,068 Ecoutez, ce que j'ai à vous dire est simple. 1070 01:16:25,853 --> 01:16:29,386 Vous auriez dû l'apprendre à l'école, où nous sommes tous allés. 1071 01:16:29,910 --> 01:16:33,162 J'y ai appris quelque chose, mais ce n'est pas le cas de tous. 1072 01:16:34,545 --> 01:16:37,798 Quelque chose que vous connaissez et qui vous fait rire... 1073 01:16:37,926 --> 01:16:40,095 chez des réformateurs ennuyeux 1074 01:16:40,349 --> 01:16:42,643 et dans des éditoriaux bavards. 1075 01:16:43,063 --> 01:16:45,106 C'est une vieille citation... 1076 01:16:46,194 --> 01:16:47,236 qui dit: 1077 01:16:47,821 --> 01:16:50,199 "Le crime ne paie pas." 1078 01:16:55,755 --> 01:16:58,189 Pas seulement, parce que vous vous faites prendre et êtes punis 1079 01:16:58,391 --> 01:17:00,232 parce que vous n'êtes pas toujours pris. 1080 01:17:00,435 --> 01:17:03,685 Ou parce que ça détruit ce qu'il y a de bon en vous 1081 01:17:04,456 --> 01:17:06,817 car nombre d'entre vous s'en ficherait 1082 01:17:08,322 --> 01:17:09,281 mais... 1083 01:17:10,368 --> 01:17:13,121 parce que c'est pas rentable. 1084 01:17:13,624 --> 01:17:15,751 Le vol vous rapportera peu! 1085 01:17:15,878 --> 01:17:16,838 Ah bon? 1086 01:17:16,965 --> 01:17:20,051 Nous aurions gagné 30.000 dollars! 1087 01:17:20,179 --> 01:17:21,838 15% de 30.000 dollars! 1088 01:17:22,076 --> 01:17:24,923 Voilà ce que le receleur vous aurait donné, pas un cent de plus. 1089 01:17:25,875 --> 01:17:27,470 Shifty nous aurait donné 25%. 1090 01:17:28,230 --> 01:17:31,490 Non, 15%, et pas plus. 1091 01:17:32,387 --> 01:17:34,684 Je connaissais des gars plus importants que vous, 1092 01:17:35,137 --> 01:17:37,754 C'est tout ce qu'il leur donnait. 1093 01:17:37,915 --> 01:17:39,639 Je peux vous expliquer ça mieux 1094 01:17:40,101 --> 01:17:41,983 Je vais le prouver noir sur blanc. 1095 01:17:42,450 --> 01:17:44,278 Vous estimez le butin à 30.000. 1096 01:17:44,979 --> 01:17:46,105 Ok... 1097 01:17:46,692 --> 01:17:51,157 Le butin... 30.000. 1098 01:17:55,125 --> 01:17:57,958 Le receleur vous aurait donné 15%. 1099 01:17:58,424 --> 01:18:00,461 15% de 30.000 ça fait... 1100 01:18:01,438 --> 01:18:04,122 4.500. Je l'écris ici. 1101 01:18:05,506 --> 01:18:07,095 Et les dépenses ici. 1102 01:18:07,568 --> 01:18:09,259 La voiture pour la fuite... combien? 1103 01:18:10,114 --> 01:18:11,126 1.000. 1104 01:18:14,841 --> 01:18:20,060 La voiture pour la fuite... 1.000. 1105 01:18:20,419 --> 01:18:23,944 Vous la revendrez pour la moitié. Donc 500. 1106 01:18:24,736 --> 01:18:26,030 Vous auriez pu la voler. 1107 01:18:26,232 --> 01:18:29,406 Mais votre chef ne voulait pas avoir une voiture volée sur les bras. 1108 01:18:29,788 --> 01:18:32,243 Bien sûr, nous l'avons toujours volée! 1109 01:18:33,923 --> 01:18:36,290 Imagine ça, acheter une voiture! 1110 01:18:39,549 --> 01:18:40,952 Les camions, pour le butin. 1111 01:18:41,153 --> 01:18:43,712 Au moins 200 chaque pour les cacher. C'est risqué. 1112 01:18:45,853 --> 01:18:46,934 Combien? 1113 01:18:47,035 --> 01:18:48,635 - Combien? - Je ne sais pas. 1114 01:18:48,837 --> 01:18:50,965 - Joe s'en est chargé. - Joe? 1115 01:18:55,114 --> 01:18:57,228 Ok, j'estime qu'il vous en fallait deux. 1116 01:19:03,528 --> 01:19:04,779 Trois donc. 1117 01:19:06,830 --> 01:19:08,740 Vous avez graissé la patte aux gardiens. 1118 01:19:08,917 --> 01:19:12,284 M. Morris leur a dit qu'ils ne garderaient leur boulot... 1119 01:19:12,608 --> 01:19:15,580 que s'ils faisaient semblant que personne n'était au courant. 1120 01:19:16,366 --> 01:19:22,588 Trois gardiens, à 100 chacun. 1121 01:19:22,787 --> 01:19:24,207 Ça fait 300 dollars. 1122 01:19:25,159 --> 01:19:28,342 Les deux magasiniers du département fourrures ont avoué. 1123 01:19:28,574 --> 01:19:33,053 Les s... ! Je leur faisais confiance comme une mère. 1124 01:19:34,419 --> 01:19:38,226 Ils n'allaient risquer de perdre leur boulot pour 50 dollars. 1125 01:19:40,732 --> 01:19:41,775 Ça fait encore 100. 1126 01:19:42,274 --> 01:19:44,417 Les tickets pour la fuite. On va les compter ensemble. 1127 01:19:44,540 --> 01:19:46,629 1, 2, 3, 4... vous êtes huit. 1128 01:19:47,437 --> 01:19:48,540 Joe ne partait pas. 1129 01:19:49,284 --> 01:19:52,283 Vous êtes huit. 40 chacun, j'estime. 1130 01:19:53,357 --> 01:19:54,788 Disons 300. 1131 01:19:55,495 --> 01:19:58,083 Les outils, l'argent pour le médecin... 1132 01:19:58,710 --> 01:20:02,126 les flingues et tout le reste, que je ne compte pas. 1133 01:20:04,313 --> 01:20:06,466 Attention! Il y a encore le bavard. 1134 01:20:07,428 --> 01:20:09,426 On n'a pas d'avocat à moins d'une brique. 1135 01:20:10,414 --> 01:20:11,972 C'est le prix habituel. 1136 01:20:13,590 --> 01:20:14,893 Maintenant, voyons... 1137 01:20:15,319 --> 01:20:18,686 2.800... 45 moins 28 ça fait... 1138 01:20:20,571 --> 01:20:22,065 1.700 dollars. 1139 01:20:22,952 --> 01:20:24,523 Et maintenant pour le patron. 1140 01:20:24,788 --> 01:20:27,153 Vous croyiez que M. Morris vous volait. 1141 01:20:27,356 --> 01:20:30,524 avec un salaire trop faible pour votre travail. 1142 01:20:31,786 --> 01:20:33,370 Vous ne voulez plus travailler pour lui. 1143 01:20:33,473 --> 01:20:35,329 Mais il y a toujours un patron. 1144 01:20:35,879 --> 01:20:38,291 Vous avez remplacé M. Morris par un autre patron. 1145 01:20:38,566 --> 01:20:41,335 Et il ne paie pas les salaires avant d'avoir son bénéfice... 1146 01:20:42,340 --> 01:20:43,921 Il encaisse d'abord son bénéfice, 1147 01:20:45,383 --> 01:20:47,426 et vous vous partagez le reste. 1148 01:20:48,670 --> 01:20:51,136 - Il prend un tiers, pas vrai? - Oui. 1149 01:20:52,152 --> 01:20:53,849 - Oui! - C'est vrai. 1150 01:20:55,686 --> 01:21:00,810 Un tiers de 1.700 ça fait... 5... 6... 6... 6... 6... 1151 01:21:01,307 --> 01:21:05,357 566 dollars et 66 cents. Voilà la part du patron. 1152 01:21:06,139 --> 01:21:08,322 Soustrait des 1.700 ça fait... 1153 01:21:08,524 --> 01:21:14,156 4... 3... 3... 3... 1... 1... 1154 01:21:14,505 --> 01:21:19,580 1.133 $ et 34 cents, à partager en huit. 1155 01:21:19,716 --> 01:21:22,126 En dix! Il y a deux gars avec le patron. 1156 01:21:23,005 --> 01:21:24,381 Ça facilite les calculs. 1157 01:21:27,943 --> 01:21:30,926 113 $ et 33 cents pour chacun d'entre vous. 1158 01:21:32,967 --> 01:21:36,225 Et pour 113 dollars et 33 cents, 1159 01:21:37,190 --> 01:21:40,537 vous n'avez plus de boulot, de maison et les flics vous traquent. 1160 01:21:41,157 --> 01:21:42,733 Tôt ou tard, vous irez en prison. 1161 01:21:42,935 --> 01:21:44,194 Certains pour la 2è fois. 1162 01:21:44,437 --> 01:21:46,405 Une autre fois et vous y restez. 1163 01:21:47,247 --> 01:21:50,606 Il faut être idiot pour croire que le crime rapporte. 1164 01:21:51,459 --> 01:21:54,952 Les grosses pointures se font bien plus! 1165 01:21:55,669 --> 01:21:58,373 Mais pas les petits voyous comme vous. 1166 01:21:58,512 --> 01:22:00,083 Ce sont des politiciens. 1167 01:22:02,454 --> 01:22:04,130 Qu'est-ce qu'ils fabriquent?? 1168 01:22:05,810 --> 01:22:06,870 Sors de là! 1169 01:22:09,685 --> 01:22:10,903 Rentre! 1170 01:22:11,029 --> 01:22:12,679 Je t'avais dit que le grand chef ne t'aimait pas. 1171 01:22:12,881 --> 01:22:13,881 Dans la voiture! 1172 01:22:23,011 --> 01:22:27,307 - Hé, la frangine, tu es ok. - Pas vrai, Joe? 1173 01:22:27,437 --> 01:22:31,441 Joe, pourquoi tu nous as pas tout expliqué, comme Helen? 1174 01:22:31,570 --> 01:22:34,198 - Là, on a compris. - Il ne savait pas. 1175 01:22:35,203 --> 01:22:37,189 J'ai cherché à te le dire mais tu n'écoutais pas. 1176 01:22:37,416 --> 01:22:40,272 Tu lui disais la même chose qu'à nous, mais il n'écoutait pas. 1177 01:22:40,475 --> 01:22:42,048 Joe est difficile. 1178 01:22:42,175 --> 01:22:44,344 Si j'avais une nana comme ça, je ferais pas ça. 1179 01:22:44,471 --> 01:22:45,714 Où l'as-tu trouvée, Joe? 1180 01:22:46,267 --> 01:22:48,258 - En taule. - Joe! 1181 01:22:49,115 --> 01:22:50,941 Elles deviennent malignes là. 1182 01:22:51,528 --> 01:22:53,722 Assez pour pousser un type comme moi à l'épouser. 1183 01:22:54,751 --> 01:22:58,580 J'étais pas un cadeau non plus, mais je te l'ai dit. 1184 01:22:59,026 --> 01:23:00,979 Quand je t'ai épousée, je ne t'ai pas menti. 1185 01:23:01,774 --> 01:23:03,728 Tu peux être fière de toi. 1186 01:23:04,370 --> 01:23:06,652 Oublie que je t'ai épousée! 1187 01:23:07,352 --> 01:23:09,530 - Frangine, reste ici. - Laissez-moi partir. 1188 01:23:10,024 --> 01:23:13,277 - Mais écoute! - Laissez-moi! 1189 01:23:22,245 --> 01:23:24,712 Joe, t'aurais pas dû lui parler comme ça. 1190 01:23:24,837 --> 01:23:26,756 Tu devrais la remercier au lieu de la bousculer. 1191 01:23:27,309 --> 01:23:30,134 Tu lui as fait du mal, Joe. Tu as vu son visage? 1192 01:23:30,565 --> 01:23:32,761 Un gars a le droit d'engueuler sa nana mais 1193 01:23:32,970 --> 01:23:36,407 - devant les autres. - Ferme-la, tu veux? Ferme-la! 1194 01:23:36,536 --> 01:23:37,935 Je te comprends, Joe. 1195 01:23:38,137 --> 01:23:40,012 C'est dur d'avoir une femme si intelligente. 1196 01:23:40,119 --> 01:23:43,547 Fermez-la! Arrêtez! Tirez-vous! 1197 01:23:43,676 --> 01:23:46,721 - D'accord, venez! - Mais écoute! 1198 01:23:46,849 --> 01:23:50,321 - Non, laissez-le seul. Venez! - D'accord, Joe. D'accord. 1199 01:23:57,746 --> 01:23:59,124 M. Morris nous a dit de le faire. 1200 01:24:09,736 --> 01:24:11,135 Où veux-tu aller? 1201 01:24:12,650 --> 01:24:13,735 Ailleurs! 1202 01:24:14,154 --> 01:24:16,642 Et Joe n'en sait rien? Je le vois bien! 1203 01:24:18,830 --> 01:24:20,437 Je ne te laisserai pas faire! 1204 01:24:21,393 --> 01:24:23,810 Tu n'as pas le droit de priver Joe de son bébé. 1205 01:24:25,436 --> 01:24:28,528 - Joe ne sait pas pour le bébé. - Il n'est pas au courant? 1206 01:24:28,734 --> 01:24:31,114 Non. Et j'en suis bien contente. 1207 01:24:32,141 --> 01:24:34,077 Ça lui évitera des soucis. 1208 01:24:35,821 --> 01:24:37,412 Mais que veux-tu faire? 1209 01:24:38,541 --> 01:24:41,583 M'occuper seule du bébé, d'autres l'ont fait. 1210 01:24:43,147 --> 01:24:45,878 J'aimerais donner la fessée à ce Joe. 1211 01:24:46,971 --> 01:24:48,841 Tout est de ma faute. 1212 01:24:49,025 --> 01:24:50,426 Vous ne comprenez pas Joe. 1213 01:24:52,483 --> 01:24:55,223 Je lui ai menti. Il ne le supporte pas. 1214 01:24:55,758 --> 01:24:57,450 Il a découvert la vérité. 1215 01:26:17,446 --> 01:26:30,042 UN FLACON DE PARFUM: 15 $ + 30 CENTS D'IMPÔT = 15,30 $ 1216 01:27:27,207 --> 01:27:28,005 Helen! 1217 01:27:40,740 --> 01:27:45,828 Cher Joe, je regrette de t'avoir trompé comme tu dis 1218 01:27:45,917 --> 01:27:51,339 Mais je croyais que c'était la seule façon de conserver mon seul bonheur 1219 01:27:51,428 --> 01:27:56,976 Je suis partie pour que tu ne te fasses plus de souci. 1220 01:28:00,229 --> 01:28:02,089 Elle était ici ce matin, quand je suis arrivé. 1221 01:28:02,393 --> 01:28:04,291 Elle n'avait personne d'autre à qui parler. 1222 01:28:04,494 --> 01:28:05,494 Mais où est-elle? 1223 01:28:06,162 --> 01:28:08,213 Elle veut que personne ne le sache. 1224 01:28:09,975 --> 01:28:12,675 Mais c'est ma femme, M. Dayton! On est mariés! 1225 01:28:12,814 --> 01:28:14,387 Votre mariage n'était pas légal. 1226 01:28:15,319 --> 01:28:17,215 Un libéré sur parole n'a pas ses droits civils. 1227 01:28:17,703 --> 01:28:19,755 Les contrats qu'ils signent ne sont pas valides. 1228 01:28:19,860 --> 01:28:22,476 Vous êtes délivré du mariage, où elle vous a entraîné. 1229 01:28:22,722 --> 01:28:25,729 - Vous êtes libre. - Je ne veux pas l'être, compris? 1230 01:28:25,875 --> 01:28:29,151 Je veux ma femme! Dites-moi où elle est. 1231 01:28:29,248 --> 01:28:32,814 Je regrette, elle ne veut pas vous voir. C'est mieux ainsi. 1232 01:28:34,576 --> 01:28:36,200 Vous l'avez remise en prison? 1233 01:28:36,320 --> 01:28:38,160 Parce qu'elle m'a épousé. 1234 01:28:38,363 --> 01:28:39,785 Non, elle n'est pas en prison. 1235 01:28:40,307 --> 01:28:42,124 Nous ne voulons pas que son bébé naisse en prison. 1236 01:28:47,126 --> 01:28:49,423 - Vous avez dit: "son bébé"? - Effectivement. 1237 01:29:00,136 --> 01:29:02,850 - Tu as vu les journaux? - Non. Joe? 1238 01:29:04,235 --> 01:29:05,856 - Mickey! - Mickey? 1239 01:29:08,566 --> 01:29:10,195 TROIS MORTS DANS LA GUERRE DES GANGS 1240 01:29:10,230 --> 01:29:13,113 Mon Dieu, ça aurait pu être nous. 1241 01:29:16,469 --> 01:29:17,577 Salut, Joe. 1242 01:29:19,155 --> 01:29:22,455 - Content de te voir. Je pense... - Je sais ce que tu penses. 1243 01:29:23,924 --> 01:29:27,169 Ecoutez, les gars, j'ai besoin de votre aide. 1244 01:29:27,291 --> 01:29:29,631 - T'as un sacré culot! - J'arrête, Joe! 1245 01:29:29,746 --> 01:29:31,084 T'as vu ça? 1246 01:29:32,209 --> 01:29:33,843 Vous m'avez mal compris. 1247 01:29:34,337 --> 01:29:37,296 Je voudrais que vous m'aidiez à trouver... 1248 01:29:38,835 --> 01:29:39,933 Helen. 1249 01:29:41,234 --> 01:29:44,227 - Elle est partie. - Helen? Partie? 1250 01:29:45,628 --> 01:29:47,440 Tu n'aurais pas dû la traiter comme ça. 1251 01:29:47,582 --> 01:29:50,890 Toi, tais-toi! Ce qui est fait, est fait. 1252 01:29:52,148 --> 01:29:54,861 Je dois la trouver, et lui parler. 1253 01:29:55,006 --> 01:29:56,657 Si elle est en ville, nous la trouverons. 1254 01:29:56,734 --> 01:29:59,327 Bien sûr! si elle ne nous avait pas parlé... 1255 01:29:59,548 --> 01:30:02,911 - on serait peut-être mort. - On va mettre la ville sens dessus dessous 1256 01:30:03,115 --> 01:30:04,995 - On va faire les flics. - On va la trouver, Joe. 1257 01:30:05,009 --> 01:30:07,170 - Bien sûr! - On va prendre nos jours de congé! 1258 01:30:17,225 --> 01:30:18,891 ARMEE DU SALUT FOYER POUR FEMMES 1259 01:30:25,857 --> 01:30:28,232 ONCLE IKE, PRÊTEUR SUR GAGES 1260 01:30:31,238 --> 01:30:32,588 BUREAU DE PLACEMENT 1261 01:30:36,845 --> 01:30:37,947 Il faut que je la trouve. 1262 01:30:41,641 --> 01:30:42,956 Il faut que je la trouve. 1263 01:30:47,812 --> 01:30:50,047 - Où étais-tu? - Tu ne nous as pas aidés... 1264 01:30:50,885 --> 01:30:53,674 Vous vous êtes servis de vos jambes, moi de mon cerveau. 1265 01:30:54,170 --> 01:30:55,719 Ah oui! Ton quoi? 1266 01:30:56,255 --> 01:30:57,806 J'ai réfléchi. 1267 01:30:57,950 --> 01:31:00,724 Si j'étais une femme qui attend un bébé, 1268 01:31:01,272 --> 01:31:02,811 j'irais où? 1269 01:31:02,977 --> 01:31:05,612 Dans une parade de monstres. 1270 01:31:06,534 --> 01:31:10,232 - A l'hôpital. Voilà, où j'irais! - On a déjà essayé. 1271 01:31:10,416 --> 01:31:12,820 - Mais moi, au bon moment. - Gimpy! 1272 01:31:14,006 --> 01:31:15,773 Tu veux dire que tu l'as trouvée? 1273 01:31:17,414 --> 01:31:18,786 HÔPITAL 1274 01:31:39,610 --> 01:31:40,709 M. Dennis? 1275 01:31:42,410 --> 01:31:43,818 Lequel est M. Dennis? 1276 01:31:46,724 --> 01:31:47,775 Tout s'est bien passé. 1277 01:31:48,976 --> 01:31:51,228 Et votre femme veut vous voir. Suivez-moi. 1278 01:32:17,464 --> 01:32:18,597 Voilà ce que je t'ai apporté. 1279 01:32:22,244 --> 01:32:23,311 Joe... 1280 01:32:28,700 --> 01:32:31,268 - Il est avec les infirmières. - Il? 1281 01:32:33,987 --> 01:32:36,614 Joe.... j'ai réfléchi. 1282 01:32:37,772 --> 01:32:41,325 Tu crois pas qu'on devrait se marier? 1283 01:32:42,599 --> 01:32:45,373 Ainsi, je vous déclare mari et femme. 1284 01:32:48,320 --> 01:32:49,387 Ils arrivent... 1285 01:32:50,299 --> 01:32:51,424 Allez, préparons-nous. 1286 01:32:58,540 --> 01:32:59,889 Félicitations! 1287 01:33:04,103 --> 01:33:07,106 - Où est Gimpy? - Oui, où est Gimpy? 1288 01:33:11,127 --> 01:33:13,610 Il a le droit de savoir ce qui se passe. 96978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.