All language subtitles for The.Unit.S02E01.1080p.WEB-DL.DD.5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,792 --> 00:00:03,959 1979 auktoriserade kongressen bildandet av en- 2 00:00:04,128 --> 00:00:08,541 -specialstyrka som lyder under USA:s president. 3 00:00:08,715 --> 00:00:12,333 Dess uppdrag och existens Ă€r vĂ€lbevarade hemligheter- 4 00:00:12,510 --> 00:00:15,594 -som skyddas av soldaterna och deras fruar- 5 00:00:15,763 --> 00:00:19,760 -sam har sina egna hemligheter. -SĂ€g inget till din mor. bĂ€sta vĂ€n- 6 00:00:19,933 --> 00:00:23,301 -prĂ€sten om vad din make gör. -ArmĂ©ns stadgar fastslĂ„r... 7 00:00:23,477 --> 00:00:25,636 Du Ă€r inte i armĂ©n. Du Ă€r i Enheten. 8 00:00:25,812 --> 00:00:27,473 Tidigare pĂ„ "The Unit". 9 00:00:27,647 --> 00:00:29,771 -Du har skrivit pĂ„ igen. -Nej Ă€lskling. 10 00:00:29,941 --> 00:00:32,894 Jag lĂ€mnar förbandet. Jag hĂ„ller mitt löfte. 11 00:00:34,152 --> 00:00:36,145 Ni mĂ„ste vara mrs överste Tom Ryan. 12 00:00:36,321 --> 00:00:38,112 SĂ„ Ă€r det nog. 13 00:00:38,281 --> 00:00:40,155 Jag vill tacka er. mrs Ryan. 14 00:00:40,324 --> 00:00:44,700 -Inför oss har vi spriten frĂ„n... -Efter att han blev furir... 15 00:00:45,328 --> 00:00:47,285 Ner. Ner. 16 00:00:52,417 --> 00:00:54,042 Kontrollera kvinnorna. 17 00:01:03,467 --> 00:01:05,543 PAKISTANSKA/ AFGANISTANSKA GRÄNSEN 18 00:01:57,803 --> 00:01:59,000 Det Ă€r en fĂ€lla! 19 00:03:40,885 --> 00:03:42,000 Kom igen. 20 00:03:42,636 --> 00:03:43,799 Jag kan inte. 21 00:03:57,773 --> 00:03:59,399 BYTE AV STATIONERING 22 00:04:19,541 --> 00:04:21,248 Sam. 23 00:04:34,052 --> 00:04:35,843 Kan du...? 24 00:04:46,729 --> 00:04:48,224 Tom. 25 00:05:08,413 --> 00:05:09,991 Till honom. 26 00:05:10,915 --> 00:05:13,489 Titta. 27 00:05:42,399 --> 00:05:43,431 SKYDDSRUM I PAKISTAN 28 00:05:43,608 --> 00:05:45,103 Försiktigt. mr Grey. 29 00:06:48,035 --> 00:06:49,150 Jösses. baby. 30 00:06:49,327 --> 00:06:51,996 Hon har nog med C-4 pĂ„ sig för att sĂ€nka "Bismarck". 31 00:07:02,004 --> 00:07:04,839 Vi fĂ„r sĂ€llskap. överhĂ€ngande ruru. 32 00:07:05,257 --> 00:07:07,297 ÖverhĂ€ngande ruru. 33 00:07:19,518 --> 00:07:22,306 Sötnos. du kom till fel dörr. 34 00:07:43,862 --> 00:07:45,144 Skjut mig inte. 35 00:07:45,697 --> 00:07:47,441 KĂ€re Gud. 36 00:07:47,991 --> 00:07:49,616 Jag glömde det jĂ€kla lösenordet. 37 00:07:49,784 --> 00:07:52,702 Varför alla dessa sprĂ€ngĂ€mnen? Varför? 38 00:07:52,870 --> 00:07:55,538 Jag glömde den jĂ€kla...ERS. 39 00:07:55,705 --> 00:07:57,413 "ERS"? Vad Ă€r det? 40 00:07:58,749 --> 00:07:59,781 Nödsituation. 41 00:08:01,960 --> 00:08:04,333 Eld. Fluga. Eldfluga. 42 00:08:04,504 --> 00:08:05,999 Addera det. 43 00:08:06,422 --> 00:08:09,340 Sju bokstĂ€ver. andra och fjĂ€rde Ă€r vokaler. 44 00:08:09,508 --> 00:08:11,548 Vem i helvete Ă€r du? 45 00:08:12,427 --> 00:08:14,467 -Eldfluga. -ByrĂ„? 46 00:08:15,012 --> 00:08:16,756 De har ingen sĂ„ hĂ€r djupt. 47 00:08:18,390 --> 00:08:20,466 Är det sant? 48 00:08:22,977 --> 00:08:25,136 Vi har bara fem minuter- 49 00:08:25,312 --> 00:08:27,269 -att fĂ„ paketet till mötesplatsen. 50 00:08:29,983 --> 00:08:31,857 Hon Ă€r sjuk. 51 00:08:32,026 --> 00:08:33,224 Nej. hon Ă€r inte sjuk. 52 00:08:35,153 --> 00:08:37,110 Hon Ă€r döende. 53 00:09:00,424 --> 00:09:02,250 Kortet Ă€r ogiltigt frĂ„n klockan 17. 54 00:09:02,425 --> 00:09:04,833 -Jag... -Byte av stationering? 55 00:09:05,011 --> 00:09:09,007 -Ja. Jag söker efter översten. -Var vĂ€nlig vĂ€nta dĂ€r. 56 00:09:10,390 --> 00:09:12,134 Jag mĂ„ste be dig överlĂ€mna kortet. 57 00:09:21,607 --> 00:09:25,734 NĂ€r du Ă€r inne. Ă€r du en gĂ€st. NĂ€r du Ă€r ute. Ă€r du en pest. 58 00:09:28,029 --> 00:09:30,105 TAKTISKA OPERATIONSHÖGKVARTERET 59 00:09:33,200 --> 00:09:34,991 Är ni sĂ€ker? 60 00:09:36,160 --> 00:09:38,236 Jag stavar Foxtrot-Indie-Romeo- 61 00:09:38,412 --> 00:09:42,030 -Eldfluga. Är det dagens katastrof kod? GĂ„rdagens. Dagens Ă€r sökare. 62 00:09:42,207 --> 00:09:43,665 -Vad? -Sökare. 63 00:09:44,292 --> 00:09:46,747 -Snake Doc? -Eldfluga Ă€r gĂ„rdagens kod. 64 00:09:46,919 --> 00:09:49,754 Hur lĂ€nge tills de Ă€r ute? NĂ€r flyger de? 65 00:09:49,921 --> 00:09:52,674 -Nu. -Har de paketet? 66 00:09:52,840 --> 00:09:54,548 Ja. 67 00:09:57,970 --> 00:10:00,093 VĂ€nta. vĂ€nta. vĂ€nta. 68 00:10:05,601 --> 00:10:07,925 -Mack. 69 00:10:08,603 --> 00:10:11,058 Jag Ă„keri morgon bitti. 70 00:10:13,273 --> 00:10:14,650 Se Ă„t andra hĂ„llet. 71 00:10:21,322 --> 00:10:23,314 FĂ„ tag pĂ„ honom. 72 00:10:29,245 --> 00:10:31,617 Lycka till med resten av karriĂ€ren. 73 00:10:31,788 --> 00:10:33,200 Var du Ă€n Ă€r. 74 00:10:33,373 --> 00:10:35,994 Är teamet okej? Jonas Ă€r tillbaka. va? 75 00:10:36,167 --> 00:10:38,622 LĂ€mna dina papper pĂ„ mitt bord. 76 00:10:43,756 --> 00:10:47,124 CIA-chefen för hemliga operationer pĂ„ telefon. 77 00:10:48,969 --> 00:10:50,131 Ni har en kvinna. 78 00:10:51,304 --> 00:10:53,629 Vi har en kvinna. hon sĂ€ger att hon Ă€r CIA. 79 00:10:53,806 --> 00:10:56,973 Djupt. djupt inne. 80 00:10:58,560 --> 00:11:00,932 Hur lĂ€nge har hon varit dĂ€r? 81 00:11:07,025 --> 00:11:08,935 Katastrof koden Ă€r en dag gammal. 82 00:11:09,568 --> 00:11:11,359 Ditt beslut. 83 00:11:11,862 --> 00:11:15,361 Okej. Vilken dag Ă€r det. Eldfluga? 84 00:11:16,491 --> 00:11:19,361 -Tisdag? -Det var tisdag igĂ„r. min vĂ€n. 85 00:11:19,535 --> 00:11:21,077 Jag har varit sjuk. 86 00:11:21,244 --> 00:11:23,071 De gav mig en spruta. 87 00:11:23,246 --> 00:11:25,950 -Varför kom du hit? -Jag visste att ni var hĂ€r. 88 00:11:26,123 --> 00:11:29,207 Jag kĂ€nde till det hĂ€r skyddrummet. 89 00:11:30,127 --> 00:11:33,578 -Vad...Vad Ă€r chansen... -Hur lĂ€nge har du varit hĂ€r? 90 00:11:33,754 --> 00:11:37,586 Tjugo.. .28-30 mĂ„nader. 91 00:11:37,758 --> 00:11:39,798 Vem Ă€r din stationschef? 92 00:11:40,843 --> 00:11:42,338 Jag arbetar för Langley. 93 00:11:43,929 --> 00:11:46,384 Sex till fem och plocka upp dem. 94 00:11:46,556 --> 00:11:49,130 Du har levt under tĂ€ckmantel i mer Ă€n tvĂ„ Ă„r? 95 00:11:49,809 --> 00:11:52,727 Varför Ă€r du hĂ€r idag? 96 00:11:52,895 --> 00:11:55,729 Om du har fel. vet du att du Ă„ker först. 97 00:11:55,897 --> 00:11:59,230 Hon bryr sig inte. Hon kom klĂ€dd för balen. 98 00:11:59,400 --> 00:12:02,437 Vad gör du hĂ€r med alla de hĂ€r knallarna pĂ„ kroppen? 99 00:12:05,822 --> 00:12:08,823 -Vad Ă€r sprĂ€ngĂ€mnena till? -Om de hittade mig... 100 00:12:09,450 --> 00:12:11,691 TĂ€nkte du sprĂ€nga dig ut ur landet? 101 00:12:12,410 --> 00:12:14,237 Nej. 169--- 102 00:12:16,372 --> 00:12:18,329 Jag tĂ€nkte ta dem med mig. 103 00:12:21,626 --> 00:12:24,034 En flicka hatar att resa ensam? 104 00:12:29,841 --> 00:12:31,585 Sam. minns du det hĂ€r? 105 00:12:32,510 --> 00:12:35,048 "George Washington slĂ„ss mot irakierna." 106 00:12:35,220 --> 00:12:36,336 Vad Ă€r det? 107 00:12:36,513 --> 00:12:39,929 NĂ€r Sam vari min klass. nĂ€r han var stjĂ€rnan i klassen... 108 00:12:40,099 --> 00:12:42,424 Stred George Washington mot irakierna? 109 00:12:42,643 --> 00:12:44,683 Hur gĂ„r det för Jonas? Är han tillbaka? 110 00:12:44,853 --> 00:12:46,644 -Du gav honom grönt ljus. -Gjorde jag? 111 00:12:46,813 --> 00:12:48,557 Jag antar det. 112 00:12:49,315 --> 00:12:52,149 -Var det för fort? -Inte enligt honom. 113 00:12:52,317 --> 00:12:54,476 Mrs Gerhardt. Ă€r du fortfarande kvar? 114 00:12:54,652 --> 00:12:57,405 Ja. Sam föll av gungorna dĂ€r hemma. 115 00:12:57,571 --> 00:13:00,406 -Var Ă€r hans förĂ€ldrar? -Vi söker dem fortfarande. 116 00:13:00,574 --> 00:13:04,191 Benton. Samuel. 12-21 -96. 117 00:13:04,369 --> 00:13:06,859 Fanns det irakier pĂ„ George Washingtons tid? 118 00:13:07,037 --> 00:13:09,528 De krigade med fransmĂ€nnen och indianerna. Iroquois. 119 00:13:09,706 --> 00:13:13,241 Det var sĂ„ Sam skrev det. "irakier". nĂ€r han var mycket yngre. 120 00:13:13,417 --> 00:13:15,790 RĂ„kade han ofta ut för olyckor dĂ„ ocksĂ„? 121 00:13:18,838 --> 00:13:21,840 Fyra turer till akuten de senaste sex mĂ„naderna. 122 00:13:22,675 --> 00:13:24,217 Gör det ont? 123 00:13:24,385 --> 00:13:26,709 -Ja. -Kan du röra handen? 124 00:13:28,429 --> 00:13:30,007 Varför Ă€r du hĂ€r. Eldfluga? 125 00:13:31,724 --> 00:13:33,799 Det Ă€r meddelandet. 126 00:13:34,518 --> 00:13:36,926 Meddelandet som jag stal av deras ledare. 127 00:13:37,103 --> 00:13:39,511 Det Ă€r dit de tar honom. 128 00:13:40,189 --> 00:13:44,103 De tar dem med buss till flygfĂ€ltet. 129 00:13:44,275 --> 00:13:48,023 MĂ€n pĂ„ en buss. de Ă€r... 130 00:13:52,157 --> 00:13:54,778 De sĂ€nder dem med buss. 131 00:13:56,035 --> 00:13:59,154 MĂ€n pĂ„ en buss. 132 00:13:59,329 --> 00:14:01,037 VĂ€skan. 133 00:14:01,206 --> 00:14:03,365 Ta hit vĂ€skan. 134 00:14:08,336 --> 00:14:12,084 Vad det Ă€n Ă€r. riskerade hon livet för att leverera det. 135 00:14:22,556 --> 00:14:24,430 Lystring. 136 00:14:25,225 --> 00:14:26,767 Din mamma Ă€r lite sen. 137 00:14:26,935 --> 00:14:30,849 DĂ€rför ska vi. ett. leka med bebisen- 138 00:14:31,021 --> 00:14:32,978 -och tvĂ„. Ă€ta kinamat. 139 00:14:35,066 --> 00:14:37,770 -Var Ă€r Lissy? -PĂ„ sitt rum med C.J. 140 00:14:43,489 --> 00:14:45,482 Det Ă€r inte sĂ„ lĂ„ngt borta. 141 00:14:45,658 --> 00:14:48,148 Nej. Lissy. Det Ă€r det inte. 142 00:14:48,327 --> 00:14:49,608 Jag kommer att ringa. 143 00:14:50,245 --> 00:14:52,119 Varje dag- 144 00:14:52,288 --> 00:14:54,280 Varje dag- 145 00:14:54,457 --> 00:14:56,912 Flickor. middag. 146 00:14:57,084 --> 00:14:58,542 C.J.. du fĂ„r stanna. 147 00:14:59,377 --> 00:15:01,204 Jag sa till mamma att jag kommer hem. 148 00:15:01,379 --> 00:15:02,577 Jag ringer dig. 149 00:15:21,895 --> 00:15:23,271 Hur Ă€r det med dig? 150 00:15:23,438 --> 00:15:26,012 Det Ă€r hennes första byte av stationering. 151 00:15:29,359 --> 00:15:31,980 Jag har lite dĂ„liga nyheter. 152 00:15:32,153 --> 00:15:34,561 Det finns tvĂ„ saker du inte kan göra: 153 00:15:34,739 --> 00:15:36,649 BĂ€dda din sĂ€ng och stĂ€da ditt rum. 154 00:15:36,824 --> 00:15:39,825 Jag lĂ„ter korpral Smith avsluta festligheterna- 155 00:15:39,993 --> 00:15:42,697 -för han har gjort mĂ„nga fler Ă€n jag. 156 00:15:45,706 --> 00:15:49,204 Radius och ulna. benbrott. 157 00:15:49,751 --> 00:15:51,874 -FörĂ€ldrarna? -Inte hemma. Vi ringde. 158 00:15:52,044 --> 00:15:53,835 Föll han av en gunga? 159 00:15:54,004 --> 00:15:55,712 Hur vĂ€l kĂ€nner du pojken. Tiffany? 160 00:15:55,881 --> 00:15:58,751 -Jag hade honom i tredje klass. -Varför kom han till dig? 161 00:15:58,925 --> 00:16:00,502 Tja. han har alltid... 162 00:16:00,676 --> 00:16:03,215 Han sökte alltid efter mig. 163 00:16:03,387 --> 00:16:07,004 -Jag var mer Ă€n en lĂ€rare. -Han Ă€r ett speciellt barn. Bill. 164 00:16:07,181 --> 00:16:09,506 Han Ă€lskade alltid Tiffany. Speciell unge. 165 00:16:09,683 --> 00:16:12,850 -Och förĂ€ldrarna? -BĂ„da hĂ€r. Mamma en E4. Pappa en E5. 166 00:16:13,019 --> 00:16:16,601 Han behöver nĂ„gon att tala med. NĂ„t som han inte berĂ€ttar Ă„t förĂ€ldrarna. 167 00:16:16,772 --> 00:16:18,516 Hur vet vi det? Han kom till dig. 168 00:16:18,691 --> 00:16:21,608 Jag tror han kommer tillbaka till dig. 169 00:16:21,776 --> 00:16:24,315 -Kan du...? -NĂ„gon mĂ„ste tala med förĂ€ldrarna. 170 00:16:25,988 --> 00:16:27,898 Han valde dig för att han litar pĂ„ dig. 171 00:16:28,073 --> 00:16:30,943 Bra. HĂ„ll ett öga pĂ„ honom och lĂ„t honom veta... 172 00:16:31,117 --> 00:16:33,276 -Bill. -Javisst Om vi hade rĂ„dgivning- 173 00:16:33,452 --> 00:16:35,611 -men vi har inte det för barn pĂ„ basen. 174 00:16:35,788 --> 00:16:39,286 SĂ„ jobbet faller pĂ„ dig. 175 00:16:39,457 --> 00:16:40,869 Bill. 176 00:16:41,042 --> 00:16:43,829 Tiffy och Mack ska lĂ€mna förbandet. lĂ€mna basen. 177 00:16:45,253 --> 00:16:46,535 Ja. 178 00:16:47,630 --> 00:16:49,836 SĂ„ Ă€r det ju. 179 00:16:53,302 --> 00:16:57,963 Jag var en armĂ©unge som du. raring. men det var annorlunda Ă€n för dig. 180 00:16:58,139 --> 00:17:01,092 Vi hade bott pĂ„ fem baser nĂ€r jag var 10. 181 00:17:01,266 --> 00:17:04,303 Jag lĂ€rde mig. och du kommer att lĂ€ra dig följande- 182 00:17:04,477 --> 00:17:07,845 -som kommer att överraska och glĂ€dja dig: 183 00:17:08,314 --> 00:17:13,437 NĂ€r du kommer till den nya basen kommer du att mĂ€rka att du Ă€r hemma. 184 00:17:13,609 --> 00:17:14,807 Vad sĂ€ger du om det? 185 00:17:14,986 --> 00:17:18,521 Och...det allra bĂ€sta Ă€r. nĂ€r du gifter dig- 186 00:17:18,697 --> 00:17:22,279 Tiffy. Var Ă€r...? Var Ă€r...? 187 00:17:31,666 --> 00:17:32,698 Var Ă€r mamma? 188 00:17:32,875 --> 00:17:34,701 Ute med Molly. Är du hungrig? 189 00:17:40,256 --> 00:17:43,209 Du kommer att...Jag slĂ„r vad om fem dollar nu. 190 00:17:43,383 --> 00:17:46,965 Gifta dig med en och/eller vilja vara en soldat sjĂ€lv. 191 00:17:47,136 --> 00:17:51,382 Ja. och fortsĂ€tta flytta frĂ„n bas till bas. 192 00:17:51,556 --> 00:17:55,803 Och. intressant nog. alltid vara hemma. 193 00:18:18,370 --> 00:18:21,157 En man sĂ€ljer inte sitt liv. men han byter ut det- 194 00:18:21,330 --> 00:18:22,991 -för ett litet band. 195 00:18:23,165 --> 00:18:26,118 Hur kan du gĂ„ med allt det skrĂ€pet pĂ„ bröstet? 196 00:18:26,293 --> 00:18:29,294 Jag vet inte. Jag har inte gjort det pĂ„ Ă„r. 197 00:18:29,462 --> 00:18:30,957 Vill du verkligen Ă„ka? 198 00:18:31,130 --> 00:18:35,044 Översten river gĂ€rna din överlĂ„telse och dödar den gödda kalven. 199 00:18:35,425 --> 00:18:37,132 Det gör han sĂ€kert. 200 00:18:37,301 --> 00:18:38,417 SĂ„ Ă„k inte. 201 00:18:39,011 --> 00:18:42,878 Du frĂ„gar fel person i Ă€ktenskapet. 202 00:18:43,932 --> 00:18:45,047 Vad lĂ€ser du? 203 00:18:46,183 --> 00:18:47,429 Bibeln? 204 00:18:47,643 --> 00:18:50,133 Jag söker ett namn Ă„t vĂ„r son. 205 00:18:50,312 --> 00:18:54,772 Bibeln Ă€r ett bra stĂ€lle att söka. HĂ„rsax. 206 00:18:59,194 --> 00:19:00,819 Ångrar du dig? 207 00:19:01,946 --> 00:19:04,781 Ånger Ă€r för flygvapnet. 208 00:19:05,532 --> 00:19:07,608 Jag Ă€r en kommandosoldat. 209 00:19:10,453 --> 00:19:13,786 Vill du att jag gör det dĂ€r? Är det för mycket Samson och Delilah? 210 00:19:14,539 --> 00:19:17,576 Nej. jag fĂ€ller inte mina lockar pĂ„ grund av Delilah. 211 00:19:17,750 --> 00:19:20,324 Jag fĂ€ller dem inte pĂ„ grund av min fru. Tiffany. 212 00:19:21,754 --> 00:19:24,078 Det kallas byte av stationering. 213 00:19:24,256 --> 00:19:26,746 NĂ€r det Ă€r dags. Ă€r det dags. 214 00:19:27,842 --> 00:19:31,128 De bĂ€sta makarna i vĂ€rlden Ă€r militĂ€rer. 215 00:19:31,303 --> 00:19:34,055 -Din fru Ă€r en lycklig kvinna. -Är det sĂ„? 216 00:19:34,222 --> 00:19:36,262 Sa jag det inte precis? 217 00:19:37,224 --> 00:19:40,059 Vi kommer förbi imorgon bitti för att sĂ€ga adjö. 218 00:20:00,910 --> 00:20:01,989 Jag upprepar. 219 00:20:06,706 --> 00:20:10,454 God kvĂ€ll. Pakistan. Arabisk. 220 00:20:13,920 --> 00:20:17,965 Vakter mottog ransoner. delad dosering. 221 00:20:18,132 --> 00:20:19,413 Vakter fick alla... 222 00:20:19,591 --> 00:20:21,217 "Asiyraytah". 223 00:20:22,302 --> 00:20:25,754 "Asiyraytah". Asiyraytah". Sista ordet. "Asiyraytah". 224 00:20:26,764 --> 00:20:28,756 Det kan stavas pĂ„ flera sĂ€tt. 225 00:20:28,932 --> 00:20:30,510 Det Ă€r inte ett arabiskt ord. 226 00:20:30,684 --> 00:20:33,637 Det Ă€r inte Urdu. Det Ă€r... 227 00:20:34,186 --> 00:20:35,812 Stava det. 228 00:20:36,355 --> 00:20:39,024 A-S-I-Y-R-A- 229 00:20:39,232 --> 00:20:41,189 -Y-T-A-H. -Det Ă€r ett firmanamn. 230 00:20:41,359 --> 00:20:43,399 Ett firmanamn för en medicin. 231 00:20:48,281 --> 00:20:51,199 Vakterna har mottagit en dosering av... 232 00:20:52,159 --> 00:20:55,777 Det Ă€r ett medicinskt firmanamn för... HĂ€r Ă€r det. 233 00:20:55,954 --> 00:20:57,531 Det Ă€r ett vaccin. 234 00:20:57,705 --> 00:20:59,413 Mot vadĂ„? 235 00:20:59,582 --> 00:21:03,117 Jag behöver dr Mohammed Shirzeh. fd. VĂ€rldshĂ€lsoorganisation. pensionerad. 236 00:21:03,293 --> 00:21:07,290 Bryssel. Paris. lösenord. flodmynning. 237 00:21:07,463 --> 00:21:09,918 -Kontrasignera, Fairfield. -Ja. 238 00:21:23,976 --> 00:21:25,471 Ja. 239 00:21:28,271 --> 00:21:31,059 De vill ha tillbaka boken och flickan. 240 00:21:31,482 --> 00:21:33,357 Vi tar ut henne. 241 00:21:33,526 --> 00:21:36,693 Det Ă€r biologiskt. Det Ă€r en biologisk attack. 242 00:21:36,862 --> 00:21:38,854 Hej. Eldfluga. 243 00:21:39,030 --> 00:21:42,197 Hur tĂ€nker de sprida sjukdomen? 244 00:21:42,741 --> 00:21:46,987 -Tjugo mĂ€n klĂ€dda som turister. -Ja, ja. 245 00:21:47,161 --> 00:21:49,403 Det Ă€r en sjukdom. Men hur? 246 00:21:55,627 --> 00:21:59,162 Den guidade gruppen. De sprider det pĂ„ det sĂ€ttet. 247 00:22:00,214 --> 00:22:01,495 20 mĂ€nskliga bomber. 248 00:22:02,841 --> 00:22:05,296 Översten. det Ă€r operativa chefen. 249 00:22:09,096 --> 00:22:10,507 Ryan. 250 00:22:10,680 --> 00:22:12,471 Ja. 251 00:22:12,682 --> 00:22:14,805 Det verkar vara en biologisk attack. 252 00:22:14,975 --> 00:22:17,217 Terrorister som bĂ€r pĂ„ en sjukdom- 253 00:22:17,436 --> 00:22:18,894 -antagligen smittosam. 254 00:22:19,562 --> 00:22:22,564 De planerar att sprida sjukdomen genom mĂ€nsklig kontakt. 255 00:22:22,732 --> 00:22:25,768 Vi tror att de redan har smittat 10 till 20 personer. 256 00:22:26,693 --> 00:22:29,611 Nej. Vi vet inte exakt vilken sjukdom det Ă€r. 257 00:22:30,112 --> 00:22:31,820 -Uppfattat -Dr Mohammed Shirzeh. 258 00:22:31,989 --> 00:22:34,029 Han Ă€r hemma i Paris. klockan Ă€r 9.00 dĂ€r. 259 00:22:34,199 --> 00:22:36,440 Tack. dr Shirzeh? 260 00:22:43,248 --> 00:22:45,454 I Fairfield. Connecticut. Ja. 261 00:22:46,667 --> 00:22:51,495 Jag har ett firmanamn pĂ„ en medicin. ett vaccin som gĂ„r tillbaka 40. 50... 262 00:22:51,671 --> 00:22:53,546 Asyriatham. 263 00:22:53,715 --> 00:22:55,790 Min frĂ„ga: Vilken sjukdom... 264 00:22:59,011 --> 00:23:00,920 Åh. Gud. 265 00:23:03,723 --> 00:23:06,973 Ja. det Ă€r frĂ„gan om en taktisk attack. 266 00:23:08,018 --> 00:23:11,719 GĂ„ till Krönet. Be dem samla flygvapnet. 267 00:23:11,896 --> 00:23:13,806 -Krönet. -HundflĂ€ck 6. 268 00:23:13,981 --> 00:23:16,354 Upprepa HundflĂ€ck 6. BegĂ€r Skottet. 269 00:23:16,525 --> 00:23:21,020 Upprepa Skottet. Bravo-Quebec-00242321. 270 00:23:21,195 --> 00:23:25,026 -Ger ni order om ett flygangrepp? -CIA har hittat Azmeh Tours. 271 00:23:25,198 --> 00:23:28,650 NSA hittar flygförbindelser under namnet Azmeh Tours. 272 00:23:29,118 --> 00:23:30,446 Idag. kl 16.00. Lima. 273 00:23:30,619 --> 00:23:33,738 19 turister med förbindelse frĂ„n Lahore till New Delhi. 274 00:23:33,913 --> 00:23:37,698 NĂ€rmaste flygfĂ€lt som klarar av ett 20-personers plan Ă€r Carrier Corps. 275 00:23:37,875 --> 00:23:39,832 HĂ€r. 32 km frĂ„n vĂ„rt team. 276 00:23:40,002 --> 00:23:43,334 CIA begĂ€r att vi identifierar mĂ„let för ett luftangrepp. 277 00:23:43,504 --> 00:23:45,746 Vi lĂ„ter dem komma ombord och tar ut dem? 278 00:23:45,923 --> 00:23:47,833 Just det. 279 00:23:49,259 --> 00:23:51,500 Smittkoppor 280 00:23:56,181 --> 00:23:58,340 Ryan. GĂ„ till Krönet. 281 00:23:58,892 --> 00:24:00,303 Ja. 282 00:24:00,476 --> 00:24:03,145 MĂ€nnen ska iaktta bussen för ett luftangrepp. 283 00:24:03,312 --> 00:24:06,016 Negativt. Paketet Ă€r i luften dĂ„. 284 00:24:06,189 --> 00:24:08,644 Fungerar inte er utrustning? 285 00:24:09,817 --> 00:24:12,023 Hur lĂ€nge tar det? 286 00:24:12,361 --> 00:24:14,982 Nej. Det Ă€r för sent. 287 00:24:15,155 --> 00:24:16,613 Du vill att de gör vad? 288 00:24:17,657 --> 00:24:19,863 Bussen. Försena bussen. 289 00:24:21,451 --> 00:24:24,321 Nej. Jag tĂ€nker inte instruera eller rĂ„dge mina mĂ€n- 290 00:24:24,496 --> 00:24:27,116 -och jag skulle inte göra det om jag var dĂ€r. 291 00:24:27,289 --> 00:24:29,579 Du kan vara stolt över operationen- 292 00:24:29,750 --> 00:24:33,285 -eller lĂ€gga pĂ„ telefonen. Snake Doc? 293 00:24:33,503 --> 00:24:36,255 Snake Doc. Uppdragsbyte. 294 00:24:36,463 --> 00:24:38,089 Gör dig av med honom. 295 00:24:38,257 --> 00:24:39,668 uppdragsbyte. 296 00:24:39,841 --> 00:24:42,047 Hittade flygvapnet ingenting? 297 00:24:42,218 --> 00:24:45,586 Nej. Det Ă€r politiskt. 298 00:24:45,763 --> 00:24:49,380 En man pĂ„ marken kan förnekas. Inte F-16. 299 00:24:50,433 --> 00:24:51,548 Snake Doc. 300 00:24:52,268 --> 00:24:54,427 Den bussen mĂ„ste bort. 301 00:24:54,603 --> 00:24:55,801 Negativt. 302 00:24:55,979 --> 00:24:59,846 Jag har ingen förordning Ă„t dig. Negativt. Flygvapnet tar paus. 303 00:25:00,024 --> 00:25:02,728 -Du Ă€r mannen pĂ„ marken. -Jag förstĂ„r. 304 00:25:02,901 --> 00:25:05,191 Ingen förordning. Flygscouterna pĂ„ paus. 305 00:25:05,362 --> 00:25:07,402 Nej. SjĂ€lvmord Ă€r en synd. 306 00:25:07,572 --> 00:25:09,481 Jag har för mĂ„nga poĂ€ng pĂ„ min licens. 307 00:25:09,657 --> 00:25:10,902 Snake Doc ut. 308 00:25:11,074 --> 00:25:12,782 -Mr Grey. -Ja? 309 00:25:12,951 --> 00:25:14,197 Nytt uppdrag- 310 00:25:14,369 --> 00:25:18,070 Du tar ut flickan och paketet. enligt reservutvĂ€gen. 311 00:25:18,247 --> 00:25:20,488 Ditt team. mr Grey. 312 00:25:25,711 --> 00:25:28,712 Vi har en buss med smittade turister. Till New Delhi. 313 00:25:28,880 --> 00:25:31,501 FrĂ„n New Delhi. pĂ„ vĂ€g till London. Chicago. Madrid. 314 00:25:31,674 --> 00:25:33,833 -En buss med turister? -Just det. 315 00:25:34,009 --> 00:25:35,884 Vad har de med sig? 316 00:25:36,053 --> 00:25:37,844 De har ingenting med sig. 317 00:25:38,013 --> 00:25:40,088 För vi ska pratas vid. 318 00:25:40,932 --> 00:25:45,142 -Vad planerar de att ha med sig? -Har ni fĂ„tt vaccin mot smittkoppor? 319 00:25:45,685 --> 00:25:46,931 Inte hon. 320 00:25:47,103 --> 00:25:50,555 Hon blev sjuk innan 2004-Ă„rets mandat för vaccin. 321 00:25:50,731 --> 00:25:52,890 Hon mĂ„ste fĂ„ hjĂ€lp. 322 00:25:54,901 --> 00:25:57,475 -Chefen. -Keriapur. 323 00:25:57,653 --> 00:25:59,895 Vi lĂ„ter dem flyga in till Lahore. 324 00:26:00,072 --> 00:26:04,567 -Vi lĂ„ter flygvapnet ta hand om dem. -DĂ„ har de redan spridit smittan. 325 00:26:04,742 --> 00:26:07,447 -ÖverlĂ€mna dem. Pakistansk sĂ€kerhet. -Halva Ă€r AI-Qaida. 326 00:26:07,620 --> 00:26:09,992 -Nej, vi stoppar dem hĂ€r. -Visa hur. 327 00:26:10,163 --> 00:26:11,871 En vĂ€g till Keriapur flygfĂ€lt. 328 00:26:12,082 --> 00:26:14,952 De Ă„ker... hĂ€r. 329 00:26:15,126 --> 00:26:17,996 DĂ€r kommer de att vara. Jag ska fĂ„ dem av vĂ€gen- 330 00:26:18,170 --> 00:26:21,420 -och ta det dĂ€rifrĂ„n. Mr Grey? 331 00:26:21,756 --> 00:26:23,500 -Ta ut ditt team. uppfattat. 332 00:26:24,300 --> 00:26:25,711 Ta med henne. 333 00:26:28,345 --> 00:26:29,673 Har du en plan. Boris? 334 00:26:29,846 --> 00:26:32,467 Jag har alltid en plan. 335 00:26:32,640 --> 00:26:35,344 Planerar du att möta teamet sen? 336 00:26:36,309 --> 00:26:38,301 Namnge barnet efter mig. 337 00:26:51,154 --> 00:26:54,108 "Smittkopporna frĂ„n 1921 markeras- 338 00:26:54,282 --> 00:26:57,449 -av det ordinerade vaccinet hyperperdroxy Teradrin. 339 00:26:57,618 --> 00:26:59,824 OcksĂ„ kallat. Asyriatham. " 340 00:27:00,412 --> 00:27:03,947 Smittkoppor frĂ„n 1921. Ja. Vi Ă€r medvetna om det. 341 00:27:04,123 --> 00:27:07,907 -Jag har slĂ€ktingar i Chicago. -Det har mĂ„nga. 342 00:27:18,385 --> 00:27:20,508 KERIAPUR FLYGFÄLT 343 00:27:35,440 --> 00:27:37,978 -Det Ă€r skamligt. -Jag hĂ„ller med. 344 00:27:38,150 --> 00:27:40,309 Vad ska armĂ©barn göra för att fĂ„ hjĂ€lp? 345 00:27:40,486 --> 00:27:42,976 För att fĂ„ hjĂ€lp utanför familjen? Vad ska de göra? 346 00:27:43,154 --> 00:27:44,352 Vem vĂ€nder de sig till? 347 00:27:44,530 --> 00:27:47,947 Vi har pengar till varje idiotisk undersökning pĂ„ jorden- 348 00:27:48,117 --> 00:27:51,118 -och ingenting för vĂ„ra barn. Vem vĂ€nder de sig till? 349 00:27:51,286 --> 00:27:52,401 Sina lĂ€rare. 350 00:27:52,579 --> 00:27:56,575 Mrs Gerhardt. hur lĂ€nge blir du borta? 351 00:27:56,749 --> 00:27:59,536 SesĂ„. Sam. Du förstĂ„r armĂ©n- 352 00:27:59,709 --> 00:28:02,461 -kontrollerar truppernas förflyttningar. 353 00:28:02,628 --> 00:28:05,297 Men hur lĂ€nge blir du borta? 354 00:28:05,464 --> 00:28:07,255 Det hĂ€r Ă€r inte din första bas. 355 00:28:07,424 --> 00:28:10,258 -Nej. -Inte min heller. 356 00:28:10,426 --> 00:28:12,170 Och vi har blivit förflyttade. 357 00:28:22,102 --> 00:28:23,846 FörstĂ„r du? 358 00:28:24,813 --> 00:28:27,387 HĂ€r Ă€r mitt telefonnummer. 359 00:28:27,565 --> 00:28:30,234 Om du nĂ„gonsin behöver hjĂ€lp... 360 00:28:30,776 --> 00:28:33,350 Alla behöver nĂ„gon att tala med. 361 00:28:33,528 --> 00:28:35,983 NĂ„gon som Ă€r lite Ă€ldre... 362 00:28:36,655 --> 00:28:39,146 Föll han av gungorna pĂ„ bakgĂ„rden? 363 00:28:39,324 --> 00:28:40,652 Ja. 364 00:28:40,825 --> 00:28:43,280 Det finns inga gungor. 365 00:28:46,246 --> 00:28:47,623 NĂ„gon att tala med. 366 00:28:48,373 --> 00:28:51,540 Förutom din mamma och pappa förstĂ„s. 367 00:28:52,585 --> 00:28:54,791 Min pappa slĂ„r mig. 368 00:29:12,100 --> 00:29:13,132 Var Ă€r mamma? 369 00:29:13,310 --> 00:29:16,560 Hon Ă€r ute med tant Molly. 370 00:29:16,813 --> 00:29:19,647 Stressigt att flytta. 371 00:29:20,357 --> 00:29:23,109 -Vill du ha nĂ„got att Ă€ta? -Pappa? 372 00:29:23,276 --> 00:29:26,692 Jag hoppas att ingen tvingade dig att gĂ„ i armĂ©n. 373 00:29:27,821 --> 00:29:31,487 Se pĂ„ alla de hĂ€r blanketterna. De driver vem som helst till vansinne. 374 00:29:32,659 --> 00:29:35,742 Jag gick inte med i armĂ©n för att göra hemlĂ€xor. va? 375 00:29:35,911 --> 00:29:39,493 Jag gick med i armĂ©n för att tjĂ€na pengar. 376 00:29:39,664 --> 00:29:42,618 Tills de tog bort min klĂ€dersĂ€ttning- 377 00:29:43,542 --> 00:29:46,116 -och min stridslön. 378 00:29:47,879 --> 00:29:49,421 Nu... 379 00:29:50,381 --> 00:29:53,169 Jag vet inte inte vad du tĂ€nker- 380 00:29:53,342 --> 00:29:55,916 -jag undrar om jag kommer att gilla den nya basen. 381 00:29:57,053 --> 00:29:58,630 Varför flyttar vi? 382 00:30:07,228 --> 00:30:11,308 Vi ska vara nĂ€ra stranden. nĂ€ra dina morförĂ€ldrar. 383 00:30:11,815 --> 00:30:13,143 Men varför? 384 00:30:13,316 --> 00:30:15,522 Jag har gjort det hĂ€r lĂ€nge. raring. 385 00:30:15,693 --> 00:30:17,354 Men du Ă€lskar jobbet. 386 00:30:17,528 --> 00:30:20,979 Och jag lovade din mamma en förĂ€ndring. 387 00:30:21,156 --> 00:30:23,730 Du vill vĂ€l inte att jag bryter ett löfte? 388 00:30:24,950 --> 00:30:27,240 -Pappa? Ja? 389 00:30:27,869 --> 00:30:29,779 Är du alltid stark? 390 00:30:33,874 --> 00:30:36,578 Ingen Ă€r alltid stark. 391 00:30:39,545 --> 00:30:43,246 Fröken Gerhardt var pojkens lĂ€rare för tre Ă„r sen. 392 00:30:43,423 --> 00:30:44,965 Tre Ă„r sen? 393 00:30:45,133 --> 00:30:47,090 Han kom till henne först. 394 00:30:47,260 --> 00:30:49,466 De stod varandra nĂ€ra. 395 00:30:49,637 --> 00:30:51,095 Hans förĂ€ldrar? 396 00:30:51,263 --> 00:30:52,591 Jag vet inte. 397 00:30:52,764 --> 00:30:54,472 Vi tog hem honom och han... 398 00:30:55,850 --> 00:30:57,475 Han sa att hans far slĂ„r honom. 399 00:30:58,060 --> 00:30:59,555 Bröt hans far armen? 400 00:30:59,728 --> 00:31:02,765 Han sa att han föll frĂ„n en gunga. 401 00:31:02,939 --> 00:31:05,727 NĂ€r vi tog hem honom Ă€ndrade han sin historia och sa- 402 00:31:05,900 --> 00:31:08,652 -att hans far... att hans far slog honom. 403 00:31:08,819 --> 00:31:10,479 Hans far Ă€r inte hĂ€r nu. 404 00:31:11,321 --> 00:31:14,239 -Han kom till fröken Gerhardt. -Just det. 405 00:31:14,407 --> 00:31:17,277 -För att? -Sitt hĂ€r. raring. 406 00:31:17,451 --> 00:31:20,534 Jag ska hĂ€mta nĂ„gra saker Ă„t dig. okej? 407 00:31:26,750 --> 00:31:28,410 Jag borde ha försökt hĂ€r först. 408 00:31:28,626 --> 00:31:31,496 Jag förstĂ„r inte. Sam bor hĂ€r. 409 00:31:31,670 --> 00:31:34,754 Nej. Han har bott med sin moster i sex mĂ„nader. 410 00:31:34,923 --> 00:31:36,963 Bor han inte med sina förĂ€ldrar? 411 00:31:37,133 --> 00:31:38,959 Det skulle inte gĂ„. 412 00:31:39,135 --> 00:31:42,966 De har varit utplacerade i Irak i sex mĂ„nader. 413 00:31:49,109 --> 00:31:50,853 Vem sĂ€nde dig? 414 00:31:51,027 --> 00:31:52,522 VĂ„r storebror- 415 00:31:52,695 --> 00:31:56,692 -och han vĂ€rdesĂ€tter din vĂ€nskap. 416 00:32:21,844 --> 00:32:23,967 Allt Ă€r fint. 417 00:32:24,137 --> 00:32:25,928 De sa att det var fyra mĂ€n. 418 00:32:26,097 --> 00:32:27,592 TvĂ„ mĂ€n och en kvinna. 419 00:32:29,350 --> 00:32:31,591 Priset höjs naturligtvis. 420 00:32:31,768 --> 00:32:36,560 Jag trodde kvinnor var vĂ€rda mindre Ă€n mĂ€n. 421 00:32:36,730 --> 00:32:39,483 SĂ„ vad behöver ni henne till? 422 00:32:39,649 --> 00:32:42,437 Det Ă€r min ensak. eller hur? 423 00:32:42,610 --> 00:32:46,690 Din ensak. men mitt bergspass. 424 00:32:54,870 --> 00:32:58,120 Du ger mig allt jag begĂ€r. 425 00:32:58,331 --> 00:33:00,323 -Och vad stoppar mig- 426 00:33:00,499 --> 00:33:03,369 -frĂ„n att ta resten av dina pengar? 427 00:33:05,670 --> 00:33:08,422 Samma hövlighet- 428 00:33:08,589 --> 00:33:12,420 -som hindrar min man- 429 00:33:12,592 --> 00:33:15,261 -frĂ„n att döda er alla. 430 00:33:15,845 --> 00:33:17,636 Jag invĂ€ntar order. 431 00:33:21,475 --> 00:33:25,638 Bergspasset Ă€r alltid öppet för er. 432 00:33:28,564 --> 00:33:30,723 Vi ger bulten till din man med kpist- 433 00:33:30,899 --> 00:33:34,101 -en kilometer lĂ€ngre ner. 434 00:33:46,745 --> 00:33:49,069 KlagomĂ„let Ă€r mot hans far. 435 00:33:49,247 --> 00:33:51,239 Hans far Ă€r i Irak. 436 00:33:51,415 --> 00:33:53,788 Jag Ă€r förmyndare i deras frĂ„nvaro. 437 00:33:53,959 --> 00:33:57,327 Och Gud förbjude. om de dör. Ă€r jag hans förmyndare. 438 00:33:57,503 --> 00:34:00,457 -Fadern bröt inte hans arm. -Hur bröt han armen? 439 00:34:00,631 --> 00:34:03,798 Han har varit pĂ„ akuten fyra gĂ„nger de senaste fem mĂ„naderna. 440 00:34:03,967 --> 00:34:05,793 -Han Ă€r en pojke. -FĂ„r har rĂ„dgivning? 441 00:34:05,968 --> 00:34:07,510 RĂ„dgivning? -FrĂ„n armĂ©n? 442 00:34:07,678 --> 00:34:12,055 -RĂ„dgivning för barn frĂ„n armĂ©n? -Hur lĂ€nge har du jobbat hĂ€r? 443 00:34:12,640 --> 00:34:15,510 Hans förĂ€ldrar har varit utplacerade i sex mĂ„nader. 444 00:34:15,685 --> 00:34:17,096 Sen de blev utplacerade... 445 00:34:17,269 --> 00:34:20,223 Var Ă€r hans utskrivning frĂ„n akuten? 446 00:34:20,480 --> 00:34:24,228 Jag vet inte vilken armĂ© du talar om. men... 447 00:34:32,323 --> 00:34:35,739 Vi försöker ta reda pĂ„ hur han skadades. 448 00:34:35,909 --> 00:34:39,408 Och du sĂ€ger att förĂ€ldrarna inte Ă€r hĂ€r. 449 00:34:49,086 --> 00:34:50,711 Sam. 450 00:34:58,344 --> 00:34:59,589 Det Ă€r okej. 451 00:36:09,567 --> 00:36:11,607 Lite bensin? 452 00:36:12,403 --> 00:36:13,482 HallĂ„. 453 00:36:29,166 --> 00:36:31,123 Planet tar oss till Lahore. 454 00:36:31,293 --> 00:36:34,246 Lahore och sen till New Delhi- 455 00:36:34,420 --> 00:36:38,417 -och sen stiger vi ombord igen i New Delhi. 456 00:36:41,134 --> 00:36:43,210 Ni gör likadant som jag. 457 00:36:43,386 --> 00:36:45,794 Om ni Ă€r förvirrade. eller "borttappade"- 458 00:36:45,971 --> 00:36:49,886 -och de frĂ„gar er om ni Ă€r sjuka. sĂ€g "En i vĂ„r grupp Ă€r en lĂ€kare." 459 00:36:52,727 --> 00:36:56,060 Res inte i grupper. Vi stannar hĂ€r i tio minuter för att tanka. 460 00:37:33,551 --> 00:37:35,840 Ingen deposition. ingen avkastning. 461 00:38:07,245 --> 00:38:10,079 -Hur mĂ„r flickan? -Ingen förĂ€ndring. 462 00:38:26,510 --> 00:38:27,756 Har ni henne? 463 00:38:33,349 --> 00:38:36,302 Snake Doc. Snake Doc. Snake Doc. 464 00:38:36,476 --> 00:38:39,050 Du Ă€r liksom en persona non grata hĂ€r. 465 00:38:39,229 --> 00:38:41,601 Du fĂ„r sĂ€llskap. Riki Tik. 466 00:38:42,356 --> 00:38:43,814 Ja! ja! ja! 467 00:38:43,982 --> 00:38:47,351 Jag ser dem. Snake Doc ut. 468 00:39:29,811 --> 00:39:32,219 Har du ett riktigt namn. Eldfluga? 469 00:39:32,396 --> 00:39:34,353 FrĂ„ga mig dĂ€r hemma. 470 00:40:15,430 --> 00:40:18,633 Flyttfirman Ă€r hĂ€r om tre timmar. 471 00:40:20,977 --> 00:40:22,471 PERMANENT BYTE AV STATIONERING 472 00:40:29,483 --> 00:40:30,729 Vi stannar. 473 00:40:35,822 --> 00:40:37,648 -Du ville flytta. -Jo. 474 00:40:39,616 --> 00:40:42,369 Stannar vi pĂ„ grund av ett barn? 475 00:40:42,535 --> 00:40:46,236 SĂ€g mig vem de ska vĂ€nda sig till nĂ€r jag Ă€r enda personen dĂ€r. 476 00:40:47,873 --> 00:40:49,035 Nej- 477 00:40:49,791 --> 00:40:52,495 Jag stannar för oss alla. 478 00:40:53,753 --> 00:40:58,960 SĂ„ varför stred George Washington mot irakierna? 479 00:41:00,133 --> 00:41:02,920 Jag antar att de bara var pĂ„ olika sidor. 480 00:41:03,761 --> 00:41:07,343 Ibland mĂ„ste man vĂ€lja en sida. 481 00:41:16,604 --> 00:41:18,728 Vi nĂ€rmar oss mĂ„let. Var beredd. 482 00:41:22,192 --> 00:41:25,858 Det vore bra om du fungerade nu. 483 00:42:02,391 --> 00:42:04,265 BekrĂ€ftad. Vi ser mĂ„let. 484 00:42:25,576 --> 00:42:27,035 Vi har honom pĂ„ kroken. 485 00:42:27,202 --> 00:42:28,910 Bra gjort. 486 00:43:13,531 --> 00:43:15,571 VĂ€lkommen hem. 487 00:43:16,283 --> 00:43:17,315 Vad? 488 00:43:18,035 --> 00:43:19,660 Jag sa. vĂ€lkommen hem. 489 00:43:21,913 --> 00:43:23,988 VI VINNER! 490 00:43:25,686 --> 00:43:30,686 Synk av: TOKiG 35580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.