Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,889 --> 00:00:57,959
Am�m.
2
00:01:16,909 --> 00:01:17,979
Hannah.
3
00:01:21,647 --> 00:01:22,921
Hannah.
4
00:01:34,827 --> 00:01:35,828
Hannah.
5
00:01:50,042 --> 00:01:51,146
N�o.
6
00:01:54,680 --> 00:01:58,492
O pr�prio Deus Ihe ordena:
7
00:01:58,651 --> 00:02:02,155
deixe o corpo de Hannah Grace,
seu dem�nio...
8
00:02:02,655 --> 00:02:05,158
junto com todo o poder sat�nico
do inimigo...
9
00:02:05,324 --> 00:02:08,669
e com todo espectro do inferno.
10
00:02:08,828 --> 00:02:09,966
Pare!
11
00:02:10,363 --> 00:02:11,842
Hannah, sei que voc� est� a�.
12
00:02:15,701 --> 00:02:17,442
Voc� tem que lutar, filha.
13
00:02:19,639 --> 00:02:20,743
Lute contra isso.
14
00:02:22,174 --> 00:02:24,814
Lute. Lute contra isso, Hannah.
15
00:02:25,478 --> 00:02:27,082
Voc� tem que lutar.
16
00:02:31,684 --> 00:02:34,062
Filha, sou eu.
17
00:02:35,287 --> 00:02:37,392
- Pai.
- O papai est� aqui, querida.
18
00:02:37,556 --> 00:02:40,036
- Pai.
- Querida. Filha.
19
00:02:40,192 --> 00:02:41,364
Pai.
20
00:02:41,994 --> 00:02:43,996
Voc� tem que lutar.
21
00:02:52,505 --> 00:02:55,008
Em nome do Pai, do Filho...
22
00:02:55,174 --> 00:02:57,450
e do Esp�rito Santo.
23
00:03:22,601 --> 00:03:24,308
Hannah, para!
24
00:03:36,949 --> 00:03:38,019
N�o.
25
00:03:57,403 --> 00:03:59,349
A puta da sua filha � minha.
26
00:04:00,406 --> 00:04:02,317
Ela � minha pra sempre.
27
00:04:58,664 --> 00:05:00,200
Me perdoa.
28
00:05:22,521 --> 00:05:26,936
CAD�VER
29
00:05:31,096 --> 00:05:34,737
3 MESES DEPOIS
30
00:06:02,194 --> 00:06:06,700
Meg, � a Lisa. Falei agora
com o Dr. Lewis e voc� foi aceita...
31
00:06:06,866 --> 00:06:09,745
ent�o, poderia vir esta tarde.
32
00:06:36,262 --> 00:06:38,242
Parece nervosa. Tudo bem?
33
00:06:38,397 --> 00:06:41,003
Entrevista de em prego,
� natural estar nervosa.
34
00:06:41,166 --> 00:06:43,146
Vem, vamos tomar um caf�.
35
00:06:43,302 --> 00:06:44,406
Vai ser bom.
36
00:06:44,703 --> 00:06:47,877
Temos reuni�es pela manh�,
no fim do turno, e...
37
00:06:48,040 --> 00:06:50,418
precisando, estou 3 andares acima...
38
00:06:51,377 --> 00:06:52,754
t� bem?
39
00:06:53,812 --> 00:06:55,382
Eu te agrade�o.
40
00:06:55,915 --> 00:07:00,193
N�o agrade�a ainda.
Ainda tem que conhecer o Dr. Lewis.
41
00:07:00,352 --> 00:07:02,025
Esse trabalho n�o � pra todos.
42
00:07:02,187 --> 00:07:05,600
Tivemos 3 atendentes noturnos
s� nos �ltimos 6 meses.
43
00:07:05,758 --> 00:07:09,001
- Pelo hor�rio?
- N�o. � uma fun��o ingrata e solit�ria.
44
00:07:09,161 --> 00:07:11,801
O cheiro. Voc� nunca
se acostuma ao cheiro.
45
00:07:11,964 --> 00:07:14,843
Eu era policial.
Estou acostumada a odores ruins.
46
00:07:15,000 --> 00:07:17,674
Lisa mencionou que teve problemas.
47
00:07:19,438 --> 00:07:23,284
�. Tive. Mas estou melhor agora.
48
00:07:24,643 --> 00:07:27,021
Ela garantiu que voc� encara o servi�o.
49
00:07:27,446 --> 00:07:31,485
- Acha que consegue encarar?
- Eu consigo.
50
00:07:34,787 --> 00:07:36,960
Descendo.
51
00:07:39,024 --> 00:07:42,995
A gente se habitua aqui com o tempo.
As pessoas acham sinistro.
52
00:07:43,829 --> 00:07:46,309
E logo, a imagina��o delas corre solta...
53
00:07:46,465 --> 00:07:49,207
elas ouvem coisas estranhas � noite.
54
00:07:49,368 --> 00:07:50,711
Eu n�o.
55
00:07:51,470 --> 00:07:53,950
Pra mim, morreu, t� morto.
56
00:07:54,106 --> 00:07:55,881
E fim.
57
00:07:56,709 --> 00:07:58,188
Boa.
58
00:07:58,344 --> 00:08:01,052
Chegada ao necrot�rio.
59
00:08:01,480 --> 00:08:05,724
� noite, voc� n�o entra nem sai
sem passar este cart�o.
60
00:08:05,884 --> 00:08:08,524
Se o perder, a seguran�a
tem que deixar voc� entrar.
61
00:08:08,687 --> 00:08:10,325
E n�o v�o gostar nada.
62
00:08:12,758 --> 00:08:17,571
A maioria das luzes acende por sensor.
O resto, tem que ligar manualmente.
63
00:08:22,001 --> 00:08:25,039
Muitos arquivos precisam
ser inseridos no sistema.
64
00:08:25,204 --> 00:08:28,048
- Espero que n�o se importe com isso.
- N�o, claro.
65
00:08:29,641 --> 00:08:32,178
O banheiro masculino � pra l�,
o das mulheres ali...
66
00:08:32,344 --> 00:08:35,689
e ali, � esquerda,
� a sala de incinera��o da crema��o.
67
00:08:37,616 --> 00:08:39,289
Setor de admiss�o.
68
00:08:40,386 --> 00:08:43,026
Este setor � somente
pra entregas dos corpos.
69
00:08:43,188 --> 00:08:45,600
Sem corpo, sem acesso.
70
00:08:45,758 --> 00:08:49,399
E nunca deixe o local
no seu plant�o. Sem exce��es.
71
00:08:49,728 --> 00:08:51,264
Chegada ao necrot�rio.
72
00:08:51,430 --> 00:08:54,206
Voc� sobe com o cad�ver da admiss�o...
73
00:08:54,366 --> 00:08:57,245
e o leva � sala de recep��o,
que fica aqui.
74
00:08:57,603 --> 00:08:58,445
Imagem capturada.
75
00:08:58,604 --> 00:09:01,585
Comece com uma geral do corpo
e depois, close-ups...
76
00:09:01,740 --> 00:09:04,016
de cada les�o individual.
77
00:09:04,176 --> 00:09:05,780
- Imagem capturada.
- Tente.
78
00:09:08,781 --> 00:09:11,921
O rigor mortis torna dif�cil
tirar digitais de um cad�ver.
79
00:09:12,084 --> 00:09:14,724
Mas se pressionar a junta,
vai estender o dedo...
80
00:09:14,887 --> 00:09:16,389
e facilitar o manuseio.
81
00:09:17,389 --> 00:09:19,369
Role de leve.
82
00:09:19,958 --> 00:09:20,936
Digitalizando.
83
00:09:21,093 --> 00:09:23,266
Isso as envia pro sistema policial.
84
00:09:23,429 --> 00:09:26,774
Verde: est�o prontas pra mandar.
Vermelho: n�o est�o.
85
00:09:28,567 --> 00:09:29,944
Verde...
86
00:09:30,636 --> 00:09:32,445
Verde: pode mandar.
87
00:09:38,010 --> 00:09:39,990
- Obrigado, Moe.
- Imagina, doc.
88
00:09:40,145 --> 00:09:43,422
O turno come�a amanh� �s 23 h
e vai at� as 7 h da manh�.
89
00:09:44,349 --> 00:09:46,488
- Algum problema nisso?
- De modo algum.
90
00:09:46,652 --> 00:09:48,928
Obrigada pela oportunidade.
91
00:09:49,521 --> 00:09:51,660
Garanto que n�o vai se decepcionar.
92
00:09:55,494 --> 00:09:57,132
Bem-vinda � equipe.
93
00:11:40,899 --> 00:11:43,209
Precisa ver meu crach�?
94
00:11:43,368 --> 00:11:46,577
- Voc� trabalha aqui?
- No necrot�rio. Sou a Megan.
95
00:11:46,738 --> 00:11:48,479
Ent�o, n�o.
96
00:11:52,878 --> 00:11:54,983
Oi, sou o Dave.
97
00:11:55,480 --> 00:11:57,221
- Megan.
- Prazer.
98
00:11:57,649 --> 00:12:00,459
E, bom, bem-vinda ao turno da noite.
99
00:12:18,570 --> 00:12:19,412
Necrot�rio.
100
00:13:09,121 --> 00:13:10,566
Setor de admiss�o.
101
00:13:25,504 --> 00:13:28,110
Chegada ao setor de admiss�o.
102
00:13:38,617 --> 00:13:40,221
Quem � voc�? Cad� o Larry?
103
00:13:40,385 --> 00:13:42,831
N�o sei quem �, mas sou a Megan.
104
00:13:49,194 --> 00:13:50,537
Necrot�rio.
105
00:13:55,400 --> 00:13:58,210
S� a pessoa certa tem est�mago
pra esse trabalho.
106
00:13:58,870 --> 00:14:00,076
Eu, por exemplo...
107
00:14:00,605 --> 00:14:02,607
n�o sou chegada �s pessoas.
108
00:14:03,542 --> 00:14:05,419
Prefiro elas mortas.
109
00:14:31,436 --> 00:14:32,881
Imagem capturada.
110
00:14:42,514 --> 00:14:43,857
Digitalizando.
111
00:14:46,218 --> 00:14:47,925
Verde: pode mandar.
112
00:15:05,937 --> 00:15:07,939
- Poxa, Dave.
- Foi mal.
113
00:15:08,106 --> 00:15:09,449
N�o teve gra�a.
114
00:15:09,608 --> 00:15:12,748
N�o foi por querer.
S� desci pra saber de voc�.
115
00:15:12,911 --> 00:15:15,824
Merda. Sou um idiota. Me perdoa?
116
00:15:18,617 --> 00:15:20,324
Nunca mais fa�o isso.
117
00:15:21,153 --> 00:15:22,826
N�o tem gra�a.
118
00:16:14,506 --> 00:16:16,417
- Por que n�o atirou em mim?
- Megan, reage.
119
00:16:36,728 --> 00:16:38,730
N�o sei o que desencadeia isso.
120
00:16:40,632 --> 00:16:42,373
Muitas coisas, eu acho.
121
00:16:46,838 --> 00:16:49,148
Mas ainda tenho pesadelos
com o que houve.
122
00:16:52,377 --> 00:16:54,084
M�os pra cima!
123
00:16:57,415 --> 00:16:58,894
Eu s�...
124
00:17:00,185 --> 00:17:01,926
fico l�, de p�...
125
00:17:02,420 --> 00:17:04,127
sem reagir.
126
00:17:10,095 --> 00:17:12,701
Eu congelo
e n�o consigo me mexer.
127
00:17:21,940 --> 00:17:24,045
Policial ferido. Policial ferido.
128
00:17:26,912 --> 00:17:30,052
Tudo bem. Te ajudo. Te ajudo.
129
00:17:32,751 --> 00:17:34,924
Fico t�o fissurada, �s vezes.
130
00:17:36,221 --> 00:17:39,293
Pela bebida e as p�lulas. Eu quero tanto.
131
00:17:43,061 --> 00:17:45,132
Obrigada, Megan, por compartilhar.
132
00:17:48,967 --> 00:17:50,640
CURA RACIONAL
TRATANDO O C�REBRO ADICTO
133
00:17:50,802 --> 00:17:52,406
LIVRO DA CURA
FICANDO S�BRIO
134
00:18:10,789 --> 00:18:14,362
S� preciso do resto das minhas coisas.
135
00:18:15,527 --> 00:18:18,098
� o fim do meu turno agora,
mas se for m� hora...
136
00:18:18,263 --> 00:18:20,106
N�o. Entra.
137
00:18:25,403 --> 00:18:28,077
E por que ainda t� de pijama?
138
00:18:30,609 --> 00:18:34,989
Comecei um trabalho novo ontem.
Noturno.
139
00:18:35,146 --> 00:18:36,420
Que �timo.
140
00:18:38,283 --> 00:18:39,819
Fazendo, o qu�?
141
00:18:39,985 --> 00:18:43,330
Atendente de admiss�o noturna
no necrot�rio.
142
00:18:44,789 --> 00:18:46,860
� melhor do que parece.
143
00:18:47,025 --> 00:18:50,529
Basicamente, eu cuido do lugar
� noite, sozinha.
144
00:18:50,695 --> 00:18:52,800
Tem certeza que � uma boa ideia...
145
00:18:52,964 --> 00:18:54,705
ficar esse temp�o sozinha agora?
146
00:18:54,866 --> 00:18:58,211
Tenho. Vai me impedir de sair � noite...
147
00:18:58,370 --> 00:19:00,145
fazendo coisas de que
me arrependeria de manh�.
148
00:19:00,305 --> 00:19:03,184
Deu certo pra Lisa, que acha
que daria pra mim tamb�m.
149
00:19:04,142 --> 00:19:06,884
- "Lisa"?
- Minha madrinha no AA.
150
00:19:07,045 --> 00:19:08,820
A enfermeira do hospital.
151
00:19:09,714 --> 00:19:12,422
Diz que o turno noturno
a livra de problemas.
152
00:19:12,817 --> 00:19:15,388
Quando abriu vaga no necrot�rio,
lembrou de mim.
153
00:19:15,553 --> 00:19:18,762
Mesmo assim, muito tempo s�
n�o � bom pra ningu�m.
154
00:19:19,824 --> 00:19:21,770
Dito pelo cara que se mudou daqui.
155
00:19:22,360 --> 00:19:24,271
Voc� n�o me deu escolha.
156
00:19:24,429 --> 00:19:26,841
N�o � verdade, Andrew. Sabe que n�o.
157
00:19:26,998 --> 00:19:29,740
Desde quando voc�
se preocupa com a verdade?
158
00:19:37,175 --> 00:19:39,018
N�o vim pra...
159
00:19:40,879 --> 00:19:41,983
Tenho que ir.
160
00:20:11,743 --> 00:20:13,245
Setor de admiss�o.
161
00:20:17,916 --> 00:20:20,988
Chegada ao setor de admiss�o.
162
00:20:33,364 --> 00:20:35,970
ADMISS�O
BOSTON MEMORIAL HOSPITAL
163
00:20:44,542 --> 00:20:47,785
Esqueci minha chave.
Pode abrir a porta?
164
00:20:49,114 --> 00:20:50,491
Voc� n�o trabalha aqui.
165
00:20:50,915 --> 00:20:54,556
Trabalho. Me deixa entrar.
166
00:20:54,953 --> 00:20:57,957
- Senhor, afaste-se da porta.
- N�o, n�o, n�o.
167
00:20:58,123 --> 00:20:59,830
- Senhor.
- Me deixa entrar!
168
00:21:01,459 --> 00:21:04,269
Vou chamar a seguran�a.
Afaste-se da porta.
169
00:21:05,964 --> 00:21:08,137
- Necrot�rio.
- Me deixa entrar!
170
00:21:08,633 --> 00:21:09,941
Me deixa entrar!
171
00:21:17,509 --> 00:21:18,510
Seguran�a.
172
00:21:18,676 --> 00:21:20,883
Vi um sem-teto no setor de admiss�o.
173
00:21:21,045 --> 00:21:24,049
Valeu pelo alerta. Acontece muito isso.
174
00:21:31,523 --> 00:21:34,527
Chegada ao setor de admiss�o.
175
00:21:41,666 --> 00:21:42,667
Corpo?
176
00:21:45,470 --> 00:21:47,006
� nova aqui.
177
00:21:47,438 --> 00:21:49,179
- Megan.
- Randy.
178
00:21:49,841 --> 00:21:52,447
Pode me ajudar?
Estou sozinho esta noite.
179
00:21:52,610 --> 00:21:55,454
Desculpa. N�o posso sair do pr�dio.
180
00:21:56,047 --> 00:21:59,620
Segue as regras � risca.
181
00:22:00,285 --> 00:22:02,231
Mas vou logo dizendo:
182
00:22:02,854 --> 00:22:05,528
se n�o me ajudar
a levar esse corpo pra dentro...
183
00:22:05,690 --> 00:22:09,228
ele vai apodrecendo
e vai explodir feito um baiacu.
184
00:22:09,694 --> 00:22:11,901
E a�, n�s 2 vamos perder
nossos empregos.
185
00:22:13,665 --> 00:22:15,042
Ou...?
186
00:22:16,201 --> 00:22:18,238
- O que me diz?
- T�. Tudo bem.
187
00:22:19,904 --> 00:22:24,011
Voc� � demais. Meu colega ligou doente.
Garganta inflamada.
188
00:22:24,175 --> 00:22:26,781
O que � 100% o maior ca�, porque...
189
00:22:27,111 --> 00:22:28,351
Pega desse lado a�?
190
00:22:28,513 --> 00:22:31,357
Ele t� � enfurnado com
a ex-namorada psic�tica.
191
00:22:33,218 --> 00:22:35,323
Ele devia fazer novos amigos.
192
00:22:35,486 --> 00:22:39,024
E escolher uma ex-namorada psic�tica
melhor na pr�xima vez.
193
00:22:41,392 --> 00:22:43,497
Bom, quero agradecer...
194
00:22:43,661 --> 00:22:47,040
porque o cara que fazia esse trabalho
nunca teria feito isso.
195
00:22:47,765 --> 00:22:50,371
Era um babaca. Com um bafo horrendo.
196
00:22:50,535 --> 00:22:53,072
- H� quanto tempo est� aqui?
- Comecei agora.
197
00:22:55,206 --> 00:22:57,709
Chegada ao necrot�rio.
198
00:23:02,513 --> 00:23:04,789
- Como foi?
- Essa � bem ruim.
199
00:23:04,949 --> 00:23:08,055
Os policiais acharam
ela num beco. 1, 2, 3.
200
00:23:11,089 --> 00:23:13,296
O cara ainda estava cortando ela.
201
00:23:13,725 --> 00:23:15,932
Ele fugiu. Ainda n�o o acharam.
202
00:23:16,094 --> 00:23:18,938
- Descobriram quem ele era?
- Nenhuma pista.
203
00:23:21,633 --> 00:23:23,613
"Hannah Grace".
204
00:23:23,768 --> 00:23:25,907
� o que diz no RG dela.
205
00:23:34,946 --> 00:23:36,653
Avisei que era ruim.
206
00:23:36,814 --> 00:23:39,920
Isso nem � o mais doido.
O doido � que...
207
00:23:40,084 --> 00:23:42,064
acharam clorof�rmio junto ao corpo.
208
00:23:43,588 --> 00:23:47,161
Quem � o louco que droga uma garota
esmaga a cabe�a dela...
209
00:23:47,325 --> 00:23:50,238
e a� tenta queimar o corpo,
depois que ela t� morta?
210
00:23:52,230 --> 00:23:54,574
Eu digo quem:
algu�m mandando um aviso.
211
00:23:54,732 --> 00:23:57,736
Pode ter sido seu cafet�o
ou um traficante de drogas.
212
00:23:59,804 --> 00:24:01,750
Pode ter sido um lance sexual.
213
00:24:02,807 --> 00:24:05,811
- Obrigada, Randy. Agora, � comigo.
- Falou.
214
00:24:12,650 --> 00:24:14,323
Obrigado pela ajuda, Megan.
215
00:24:17,221 --> 00:24:20,464
- Setor de admiss�o.
- Vai ficando mais f�cil. Prometo.
216
00:24:22,160 --> 00:24:23,070
Valeu.
217
00:24:23,661 --> 00:24:25,470
S�o os ossos do of�cio.
218
00:25:16,714 --> 00:25:19,194
Erro. N�o � poss�vel carregar a imagem.
219
00:25:32,964 --> 00:25:33,874
Erro.
220
00:25:36,034 --> 00:25:37,945
N�o � poss�vel carregar a imagem.
221
00:26:31,823 --> 00:26:33,131
O qu�?
222
00:26:33,291 --> 00:26:35,703
Erro. N�o � poss�vel carregar a imagem.
223
00:28:56,467 --> 00:28:57,639
"Nome de usu�rio".
224
00:28:58,302 --> 00:29:01,283
Megan Reed.
225
00:29:01,906 --> 00:29:03,146
"Senha".
226
00:29:06,477 --> 00:29:07,956
USU�RIO E/OU
SENHA INCORRETOS
227
00:29:08,412 --> 00:29:10,255
Tchau, Megan.
228
00:29:19,657 --> 00:29:22,763
Andrew Kurtz.
229
00:29:25,529 --> 00:29:26,940
"Senha".
230
00:29:30,968 --> 00:29:32,311
Megan.
231
00:29:32,870 --> 00:29:34,781
ANDREW KURTZ
MAPA DO CRIME DE BOSTON
232
00:29:39,377 --> 00:29:43,985
"CNH: 08162014".
233
00:29:44,348 --> 00:29:47,352
HABILITA��O DE Connecticut
GRACE, HANNAH
234
00:30:14,845 --> 00:30:16,688
Olhos: CAST
235
00:30:16,947 --> 00:30:18,153
Castanhos.
236
00:30:33,698 --> 00:30:35,234
Sai.
237
00:31:19,510 --> 00:31:21,183
Voc� t� ficando louca.
238
00:31:42,099 --> 00:31:43,806
T� um forno.
239
00:32:14,465 --> 00:32:15,739
Dave?
240
00:32:20,638 --> 00:32:22,447
Dave, voc� prometeu.
241
00:32:24,275 --> 00:32:25,583
Dave!
242
00:32:51,735 --> 00:32:53,305
Ai, meu Deus.
243
00:33:37,047 --> 00:33:39,891
Se gritar,
vou ter que cortar tua garganta.
244
00:33:40,551 --> 00:33:42,690
Entendeu?
245
00:33:43,921 --> 00:33:45,764
Entendeu?
246
00:34:21,859 --> 00:34:23,395
- Atende.
- Seguran�a.
247
00:34:23,561 --> 00:34:25,097
Tem algu�m aqui embaixo.
Chama a pol�cia!
248
00:34:25,262 --> 00:34:26,263
O qu�?
249
00:35:04,602 --> 00:35:07,640
"Como n�s perdoamos
a quem nos tem ofendido. "
250
00:35:08,639 --> 00:35:11,415
"E n�o nos deixeis cair em tenta��o... "
251
00:35:11,842 --> 00:35:13,185
"mas livrai-nos do mal. "
252
00:35:13,344 --> 00:35:16,518
Para. Solta o corpo.
253
00:35:16,680 --> 00:35:19,627
J� chamei a seguran�a.
Est� sem sa�da.
254
00:35:25,489 --> 00:35:28,493
- Agora, fica calmo.
- Voc� n�o entende.
255
00:35:28,659 --> 00:35:29,637
Megan!
256
00:35:30,160 --> 00:35:31,298
Megan!
257
00:35:31,762 --> 00:35:32,672
Megan!
258
00:35:42,640 --> 00:35:45,519
Me solta! Me solta!
259
00:35:46,343 --> 00:35:47,845
Por favor, me escuta!
260
00:35:49,580 --> 00:35:51,491
- Destrua o corpo dela.
- Levanta!
261
00:35:51,649 --> 00:35:53,890
- Vem com a gente.
- Por favor, me escuta.
262
00:35:54,051 --> 00:35:55,428
- Voc� t� bem?
- Escuta!
263
00:35:55,586 --> 00:35:58,863
Tem que destruir o corpo dela.
Tem que destruir o corpo dela.
264
00:35:59,890 --> 00:36:01,597
Voc� n�o sabe o que fez!
265
00:36:01,759 --> 00:36:04,831
N�o sabe o que
Ela n�o est� morta!
266
00:36:04,995 --> 00:36:06,167
Para.
267
00:37:42,993 --> 00:37:46,805
Megan, � o Andrew. Acabo de saber
do que houve. Voc� t� bem?
268
00:37:46,964 --> 00:37:49,638
To, mas depois eu te ligo.
269
00:38:41,752 --> 00:38:44,028
Pode abrir a porta?
270
00:38:46,990 --> 00:38:48,697
T� tudo bem?
271
00:38:49,326 --> 00:38:52,068
- O cara te machucou?
- N�o, n�o.
272
00:38:53,197 --> 00:38:55,677
- Eu to bem.
- Quer dar a noite por encerrada?
273
00:38:55,833 --> 00:38:57,870
- Outro pode cobrir seu turno.
- To bem.
274
00:38:58,035 --> 00:38:59,207
S�rio, Lisa, to bem.
275
00:38:59,369 --> 00:39:02,077
Ningu�m vai te culpar,
se quiser dar o fora daqui.
276
00:39:02,239 --> 00:39:06,517
Eu sei. Mas quero ficar, t�?
Eu consigo. Eu quero fazer isso.
277
00:39:06,677 --> 00:39:08,179
- Mas n�o precisa.
- Lisa.
278
00:39:09,279 --> 00:39:11,850
Eu preciso fazer isso.
279
00:39:21,091 --> 00:39:22,434
O que �?
280
00:39:26,330 --> 00:39:29,504
Sei que vai parecer loucura, mas...
281
00:39:32,035 --> 00:39:34,914
ouvi um cad�ver respirar.
282
00:39:37,007 --> 00:39:38,611
Respirar?
283
00:39:38,775 --> 00:39:40,254
Tipo...
284
00:39:40,410 --> 00:39:42,253
uma expira��o.
285
00:39:44,581 --> 00:39:47,585
Cad�veres expurgam ar,
�s vezes, quando s�o movidos.
286
00:39:48,318 --> 00:39:50,389
O Dr. Lewis n�o te contou isso?
287
00:39:52,589 --> 00:39:54,796
Em sua defesa...
288
00:39:55,559 --> 00:40:00,008
ele me achou inteligente o suficiente
pra saber que cad�veres n�o respiram.
289
00:40:02,432 --> 00:40:04,105
T� com fome?
290
00:40:04,668 --> 00:40:06,909
Eu pego duas quentinhas na cantina.
291
00:40:07,437 --> 00:40:09,849
- Aceito.
- Vem.
292
00:40:18,282 --> 00:40:20,728
Quando aquele cara
me atacou esta noite...
293
00:40:22,753 --> 00:40:25,063
meu 1� instinto n�o foi fugir.
294
00:40:27,057 --> 00:40:29,230
Eu queria me defender...
295
00:40:29,993 --> 00:40:31,734
pra parar ele.
296
00:40:32,095 --> 00:40:33,631
Eu n�o congelei.
297
00:40:34,331 --> 00:40:39,246
Por que eu n�o podia ter feito isso, quando
apontaram uma arma pro meu parceiro?
298
00:40:39,403 --> 00:40:41,781
E nada disso teria acontecido.
299
00:40:42,239 --> 00:40:45,152
� um passo de cada vez.
300
00:40:46,877 --> 00:40:49,187
Esse emprego � o pr�ximo passo.
301
00:40:59,289 --> 00:41:01,496
Tem um policial l� em cima
que quer falar com voc�.
302
00:41:03,060 --> 00:41:06,473
Posso cobrir aqui, se voc� quiser.
303
00:41:06,964 --> 00:41:09,501
- Como t� seu bra�o?
- Novo em folha.
304
00:41:10,167 --> 00:41:11,840
Quer batata frita?
305
00:41:13,337 --> 00:41:15,715
- Claro. Valeu.
- Toma. At� mais.
306
00:42:02,719 --> 00:42:05,393
N�o precisava vir aqui.
J� dei um depoimento.
307
00:42:05,555 --> 00:42:07,626
Eu sei. Eu estava na �rea.
308
00:42:08,892 --> 00:42:11,805
Voc� t� bem?
Ele n�o te machucou?
309
00:42:12,696 --> 00:42:15,575
S� o meu ego. J� o identificaram?
310
00:42:15,732 --> 00:42:17,575
N�o, e ele n�o fala nada.
311
00:42:17,734 --> 00:42:20,442
Saberemos mais,
quando o levarmos pra DP.
312
00:42:22,372 --> 00:42:24,374
Voc� parece ansiosa.
313
00:42:25,208 --> 00:42:26,710
Vai ficar a noite toda?
314
00:42:27,677 --> 00:42:29,247
A ideia � essa.
315
00:42:31,248 --> 00:42:33,387
Sei como fica, sob estresse.
316
00:42:33,550 --> 00:42:37,430
Olha, agrade�o por vir aqui,
mas tenho tudo sob controle.
317
00:42:42,292 --> 00:42:44,033
Mais alguma coisa?
318
00:42:45,028 --> 00:42:47,099
Sei que n�o � a melhor hora...
319
00:42:49,766 --> 00:42:53,111
mas quando peguei minhas coisas,
faltava uma coisa:
320
00:42:54,638 --> 00:42:56,174
um frasco de Xanax.
321
00:42:57,340 --> 00:42:59,820
E t� imaginando que eu...
322
00:42:59,976 --> 00:43:01,353
o qu�? Roubei de voc�?
323
00:43:01,511 --> 00:43:04,492
Roubou? A pergunta � v�lida.
324
00:43:04,648 --> 00:43:06,958
N�o pode ter acesso
a rem�dio controlado.
325
00:43:07,117 --> 00:43:09,290
Voc� perde as p�lulas,
e eu pago o pato.
326
00:43:09,453 --> 00:43:11,956
- Por que t� na defensiva?
- N�o to.
327
00:43:12,122 --> 00:43:13,192
To ficando puta.
328
00:43:14,091 --> 00:43:17,971
Voc� parece incapaz
de me dar o benef�cio da d�vida.
329
00:43:26,636 --> 00:43:30,448
Se precisar de ajuda,
� s� me ligar, t�?
330
00:43:32,109 --> 00:43:35,818
Bom, tem uma coisa
em que pode me ajudar. J� volto.
331
00:43:39,983 --> 00:43:42,361
- Tudo bem a�?
- Tudo. E com voc�?
332
00:43:45,589 --> 00:43:49,264
- � s� mais 1 min, pode ser?
- Claro. Sem pressa.
333
00:44:00,303 --> 00:44:02,840
Bases lotadas, 2 Strikes em 3,
3 corridas atr�s.
334
00:44:03,006 --> 00:44:05,987
As apostas n�o poderiam ser mais altas.
335
00:44:06,143 --> 00:44:08,680
A� vai o arremesso. Um tiro.
336
00:44:10,580 --> 00:44:12,651
� um grand slam!
337
00:44:37,674 --> 00:44:39,676
Checa isso pra mim na DP?
338
00:44:39,843 --> 00:44:42,255
O scanner quebrou antes
do envio das digitais dela.
339
00:44:42,546 --> 00:44:44,548
- Dela?
- Hannah Grace.
340
00:45:13,476 --> 00:45:15,149
Voc�s t�m o RG dela.
341
00:45:15,312 --> 00:45:18,885
Falso, eu acho.
A foto na CNH n�o corresponde.
342
00:45:19,049 --> 00:45:21,655
A cor dos olhos dela � diferente.
343
00:45:22,452 --> 00:45:24,625
- O qu�?
- Uma vez policial...
344
00:45:28,892 --> 00:45:31,099
Checa pra mim as digitais, t�?
345
00:47:20,603 --> 00:47:21,775
Dave?
346
00:47:35,385 --> 00:47:37,058
Fala s�rio.
347
00:48:58,334 --> 00:49:00,814
Dave, � voc�?
348
00:50:14,911 --> 00:50:17,016
Tem certeza que eram as digitais certas?
349
00:50:17,180 --> 00:50:19,717
- Absoluta.
- Deu um resultado estranho.
350
00:50:20,216 --> 00:50:21,286
Por que diz isso?
351
00:50:21,451 --> 00:50:25,024
Porque, pelas digitais,
Hannah Grace est� morta h� 3 meses.
352
00:50:25,188 --> 00:50:28,431
Deve ser uma falha no sistema.
N�o seria a 1� vez.
353
00:50:29,893 --> 00:50:31,566
T� tudo bem?
354
00:50:32,962 --> 00:50:34,305
Megan.
355
00:50:36,766 --> 00:50:38,712
T�. Valeu.
356
00:50:52,115 --> 00:50:54,595
Perfis Hannah Grace
357
00:51:33,823 --> 00:51:35,302
Pera�. O qu�?
358
00:52:20,303 --> 00:52:23,546
Dave, onde voc� se enfiou, cara?
359
00:52:28,878 --> 00:52:30,482
Tudo bem?
360
00:52:30,647 --> 00:52:33,753
As c�meras de seguran�a l� em baixo...
361
00:52:33,916 --> 00:52:36,226
Posso acessar imagens do necrot�rio?
362
00:52:36,386 --> 00:52:38,923
N�o posso me ausentar da mesa, mas...
363
00:52:39,088 --> 00:52:40,829
toma a�.
364
00:53:35,478 --> 00:53:36,821
Ai, meu Deus.
365
00:53:55,398 --> 00:53:57,878
Calma, Megan. Respira.
366
00:54:04,774 --> 00:54:07,914
T�cnico Hernandez,
por favor, disque 1-6-6-7.
367
00:54:08,544 --> 00:54:10,922
Posso falar com voc� 1 seg?
368
00:54:11,080 --> 00:54:13,060
Com licen�a.
369
00:54:14,884 --> 00:54:17,797
Ent�o, pensei ter visto algu�m
no banheiro.
370
00:54:17,954 --> 00:54:20,127
A� fui checar o v�deo da seguran�a...
371
00:54:20,289 --> 00:54:22,269
e podia jurar que era ela.
372
00:54:22,425 --> 00:54:24,632
Meg, quem � "ela"?
Do que est� falando?
373
00:54:25,995 --> 00:54:27,770
Preciso te mostrar uma coisa.
374
00:54:28,164 --> 00:54:29,268
A�.
375
00:54:29,932 --> 00:54:31,377
O que � isso?
376
00:54:32,335 --> 00:54:33,609
N�o sei.
377
00:54:34,170 --> 00:54:37,117
Bom, parece uma sombra.
378
00:54:37,273 --> 00:54:38,547
N�o � uma sombra.
379
00:54:38,708 --> 00:54:41,814
Olha, quando aquele cara invadiu...
380
00:54:41,978 --> 00:54:43,958
s� falava da mulher que ele matou...
381
00:54:44,113 --> 00:54:46,184
Hannah Grace.
Que n�o estava morta.
382
00:54:46,983 --> 00:54:50,760
Dei uma busca. Ela morreu,
h� 3 meses, durante um exorcismo.
383
00:54:53,523 --> 00:54:56,265
Sabe que n�o acredito
nesse tipo de coisa, mas...
384
00:54:58,161 --> 00:55:01,370
isso, pra mim, n�o � uma sombra.
385
00:55:05,535 --> 00:55:06,673
O que � isso?
386
00:55:12,441 --> 00:55:15,388
Lisa, eu n�o tomei nenhum.
387
00:55:16,112 --> 00:55:18,718
- T� mentindo pra mim?
- N�o, falou?
388
00:55:18,881 --> 00:55:20,758
Precisa acreditar em mim agora.
389
00:55:20,917 --> 00:55:24,228
Juro que n�o tomei.
Eu queria, mas n�o tomei.
390
00:55:25,021 --> 00:55:28,093
S� carrego na bolsa
pra dar seguran�a. Juro.
391
00:55:29,358 --> 00:55:31,099
Meg, voc�...
392
00:55:32,695 --> 00:55:34,675
lembra que �amos a reuni�es que...
393
00:55:34,831 --> 00:55:37,607
falavam sobre
mecanismos de enfrentamento?
394
00:55:39,035 --> 00:55:42,175
O c�rebro do viciado busca novos modos
de lidar com o estresse.
395
00:55:42,338 --> 00:55:44,284
Tudo o que aconteceu
com voc� hoje...
396
00:55:44,440 --> 00:55:45,919
O estresse que causou...
397
00:55:46,075 --> 00:55:48,851
seu c�rebro est� desesperado,
tentando lidar com isso.
398
00:55:49,011 --> 00:55:52,549
E vai fazer de tudo
pra te convencer a usar de novo.
399
00:55:52,715 --> 00:55:55,252
Meu c�rebro n�o p�s um corpo
nesse v�deo.
400
00:55:55,418 --> 00:55:57,159
Olha, n�o seio que � isso a�...
401
00:55:57,320 --> 00:56:00,358
mas voc� recorreu � explica��o
menos plaus�vel.
402
00:56:00,523 --> 00:56:03,026
E agora, voc� precisa focar.
403
00:56:05,027 --> 00:56:06,870
Ent�o, n�o veja o que n�o est� a�.
404
00:56:08,531 --> 00:56:09,737
- Toma.
- N�o.
405
00:56:09,899 --> 00:56:11,742
Pega logo.
406
00:56:14,570 --> 00:56:15,913
Confio em voc�.
407
00:57:05,621 --> 00:57:06,895
Dave?
408
00:57:07,290 --> 00:57:08,963
Voc� t� bem?
409
00:59:00,202 --> 00:59:01,738
Setor de admiss�o.
410
00:59:05,775 --> 00:59:07,448
Trouxe um presente.
411
00:59:07,610 --> 00:59:09,920
- Me d� outra m�o?
- Desculpa. N�o posso.
412
00:59:10,079 --> 00:59:11,353
Depois da �ltima vez.
413
00:59:12,114 --> 00:59:14,720
Por qu�? O que houve?
414
00:59:14,884 --> 00:59:16,864
N�o acreditaria, se eu te contasse.
415
00:59:17,253 --> 00:59:20,462
Tenta, ora.
416
00:59:22,892 --> 00:59:24,565
Foi uma noite longa, �bvio...
417
00:59:24,727 --> 00:59:26,729
e posso estar lembrando tudo errado.
418
00:59:28,330 --> 00:59:30,332
Ela tinha uma ferida enorme...
419
00:59:30,499 --> 00:59:34,003
descendo deste lado do abd�men
quando voc� a trouxe. Certo?
420
00:59:35,571 --> 00:59:37,608
Eu jurava que tinha.
421
00:59:38,474 --> 00:59:40,249
E onde est� agora?
422
00:59:40,409 --> 00:59:42,411
E tinha o bra�o ferido tamb�m, n�?
423
00:59:42,578 --> 00:59:44,956
J� verificou as fotos da admiss�o?
424
00:59:45,114 --> 00:59:49,187
A c�mera quebrou e, ao escanear
as digitais dela, o scanner tamb�m.
425
00:59:50,653 --> 00:59:52,257
Que estranho.
426
00:59:53,989 --> 00:59:56,993
A�, pedi a um amigo pra checar
as digitais dela na DP.
427
00:59:57,159 --> 00:59:58,001
E?
428
00:59:58,160 --> 01:00:01,903
Hannah Grace morreu, h� 3 meses,
durante um exorcismo.
429
01:00:04,934 --> 01:00:08,108
Aquele homem que invadiu
disse que ela n�o estava morta...
430
01:00:08,270 --> 01:00:11,410
e agora � quase como
se ela estivesse se curando.
431
01:00:15,277 --> 01:00:17,348
Posso te fazer uma pergunta pessoal?
432
01:00:19,682 --> 01:00:21,320
A que n�vel?
433
01:00:21,484 --> 01:00:25,694
Por que trabalha no turno noturno,
em um necrot�rio?
434
01:00:27,590 --> 01:00:32,369
- � o meu emprego.
- N�o. Voc� � inteligente e capaz.
435
01:00:32,528 --> 01:00:34,474
Ent�o, o que houve?
436
01:00:35,531 --> 01:00:39,240
Ora, eu n�o devia.
Desculpa. N�o � da minha conta.
437
01:00:42,371 --> 01:00:45,318
Passei por uma fase dif�cil
alguns anos atr�s e...
438
01:00:45,474 --> 01:00:47,920
pensei ter visto isso em voc�.
439
01:00:49,011 --> 01:00:52,754
Com certeza, tem uma explica��o
racional pra tudo isso.
440
01:00:53,048 --> 01:00:54,391
Voc� s�..
441
01:00:55,251 --> 01:00:58,323
Megan, precisa ter cuidado
pra n�o enlouquecer aqui.
442
01:00:58,487 --> 01:00:59,864
Eu sei.
443
01:01:09,165 --> 01:01:11,042
Ele � uma gra�a.
444
01:01:11,467 --> 01:01:13,504
Eu tive um problema com bebida.
445
01:01:14,637 --> 01:01:16,674
Eu ficava b�bado...
446
01:01:16,839 --> 01:01:20,309
e mentia, tra�a e...
447
01:01:21,043 --> 01:01:23,353
e fui chamado de babaca algumas vezes.
448
01:01:23,979 --> 01:01:25,549
O tempo todo.
449
01:01:26,982 --> 01:01:28,325
E a�...
450
01:01:28,484 --> 01:01:30,555
chega esse carinha...
451
01:01:30,719 --> 01:01:33,427
que me fez querer ser
uma pessoa melhor.
452
01:01:33,589 --> 01:01:34,932
Ent�o...
453
01:01:35,891 --> 01:01:37,802
eu parei de beber...
454
01:01:37,960 --> 01:01:39,803
parei de mentir...
455
01:01:40,629 --> 01:01:43,940
e s� a� pude ser honesto
com as pessoas que me amam...
456
01:01:44,600 --> 01:01:47,410
porque consegui
ser honesto comigo mesmo.
457
01:01:55,211 --> 01:01:58,249
Se quiser conversar algum dia,
eu sou o cara.
458
01:02:00,983 --> 01:02:04,692
- Boa noite.
- Pra voc� tamb�m. Volta bem pra casa.
459
01:02:04,853 --> 01:02:06,389
Setor de admiss�o.
460
01:02:22,738 --> 01:02:24,217
Eu j� ia ligar pra voc�.
461
01:02:24,373 --> 01:02:27,115
Aquele frasco de Xanax
que voc� procurava...
462
01:02:27,943 --> 01:02:29,251
eu n�o peguei.
463
01:02:29,612 --> 01:02:31,421
Megan, j� me contou isso.
464
01:02:32,414 --> 01:02:35,952
Achei no arm�rio de rem�dios
depois que voc� se mudou.
465
01:02:36,652 --> 01:02:39,758
E eu devia ter embalado
com o resto das suas coisas...
466
01:02:41,457 --> 01:02:42,959
mas guardei.
467
01:02:45,294 --> 01:02:47,865
Tenho andado me sentido ansiosa...
468
01:02:49,131 --> 01:02:52,442
e me senti mais segura
sabendo que estavam l�.
469
01:02:53,269 --> 01:02:55,340
Sabe, caso eu precisasse deles.
470
01:02:55,838 --> 01:02:57,840
Por que est� me contando isso?
471
01:02:58,140 --> 01:03:00,177
Porque estou cansada de mentir.
472
01:03:02,645 --> 01:03:06,593
Enfim, deixo amanh� cedo na sua casa,
se voc� estiver l�.
473
01:03:06,749 --> 01:03:09,923
Vou estar. To feliz que me contou.
474
01:03:10,085 --> 01:03:11,257
Eu tamb�m.
475
01:03:21,196 --> 01:03:23,142
Descendo.
476
01:04:28,664 --> 01:04:32,271
� o Randy, entrega conclu�da.
477
01:05:05,234 --> 01:05:07,111
Porra.
478
01:06:39,161 --> 01:06:40,367
Randy.
479
01:07:01,617 --> 01:07:02,789
Randy?
480
01:07:26,375 --> 01:07:27,854
Ai, meu Deus.
481
01:07:30,345 --> 01:07:31,551
Randy.
482
01:07:44,593 --> 01:07:45,936
Andrew.
483
01:07:46,094 --> 01:07:48,734
Suba pra seguran�a.
O cara que invadiu ai...
484
01:07:48,897 --> 01:07:51,070
matou os 2 policiais
que o levavam pra delegacia.
485
01:07:51,233 --> 01:07:53,941
Emitimos um alerta,
mas ele pode chegar ao...
486
01:07:55,671 --> 01:07:57,344
- Anda.
- Megan?
487
01:08:05,447 --> 01:08:06,790
Abre.
488
01:08:11,687 --> 01:08:13,030
Pega a maca retr�til.
489
01:08:28,437 --> 01:08:31,008
V� o que est� acontecendo
com o corpo dela?
490
01:08:31,773 --> 01:08:33,446
Ela est� se curando.
491
01:08:33,609 --> 01:08:37,250
Ela se cura, matando pessoas
e a�, ela descansa.
492
01:08:38,313 --> 01:08:40,156
Por que ela n�o te matou?
493
01:08:41,249 --> 01:08:42,751
N�o sei.
494
01:08:44,953 --> 01:08:46,455
Eu acredito em voc�.
495
01:09:03,405 --> 01:09:07,512
H� algo demon�aco escondido a� dentro.
496
01:09:08,143 --> 01:09:09,520
A Igreja...
497
01:09:10,245 --> 01:09:12,418
recomendou que me afastasse...
498
01:09:12,581 --> 01:09:15,357
mas eu n�o podia abandonar
minha �nica filha.
499
01:09:16,084 --> 01:09:17,688
Ela � sua filha?
500
01:09:18,553 --> 01:09:20,191
N�o mais.
501
01:09:21,857 --> 01:09:24,303
A Hannah lutava contra depress�o...
502
01:09:24,459 --> 01:09:25,802
ansiedade.
503
01:09:27,295 --> 01:09:28,899
Ele foi consumindo ela...
504
01:09:29,064 --> 01:09:31,237
dia ap�s dia...
505
01:09:32,467 --> 01:09:34,071
at� quebr�-la...
506
01:09:36,138 --> 01:09:38,311
e se apossar do seu corpo.
507
01:09:38,473 --> 01:09:40,248
Foi quando o olho dela mudou?
508
01:09:42,511 --> 01:09:44,491
Essa � a marca do dem�nio.
509
01:09:46,081 --> 01:09:50,223
N�o importa quantos exorcismos
eram feitos, ele ficava.
510
01:09:51,620 --> 01:09:53,065
Uma �ltima...
511
01:09:54,756 --> 01:09:56,099
tentativa.
512
01:09:57,292 --> 01:09:59,966
Em nome de Deus e de Jesus Cristo...
513
01:10:00,128 --> 01:10:01,801
nosso Senhor, v� embora!
514
01:10:02,731 --> 01:10:04,733
Precisa entender que...
515
01:10:06,735 --> 01:10:08,737
eu fiz o que fiz...
516
01:10:10,305 --> 01:10:12,080
pra salvar outras vidas.
517
01:10:13,442 --> 01:10:14,978
Pelas Suas feridas, fomos curados.
Isa�as, 53:5
518
01:10:18,714 --> 01:10:21,490
Mas o dem�nio era poderoso demais.
519
01:10:23,185 --> 01:10:24,630
E ficou.
520
01:10:26,288 --> 01:10:28,529
No dia seguinte,
quando fomos enterr�-la...
521
01:10:30,192 --> 01:10:33,264
seu corpo tinha desaparecido
do necrot�rio.
522
01:10:39,568 --> 01:10:41,707
4 pessoas estavam mortas.
523
01:10:44,473 --> 01:10:46,544
Temos que lev�-la pro incinerador.
524
01:10:49,444 --> 01:10:51,151
A faca n�o foi suficiente.
525
01:10:51,313 --> 01:10:54,192
O �nico modo de destruir essa coisa
� queimando ela.
526
01:10:55,016 --> 01:10:57,326
Tudo mais s� a retarda.
527
01:11:20,208 --> 01:11:21,209
N�o!
528
01:11:27,949 --> 01:11:29,121
Vem nessa!
529
01:11:32,954 --> 01:11:35,434
N�o! Para!
530
01:11:36,625 --> 01:11:37,933
Para!
531
01:11:41,429 --> 01:11:42,499
N�o!
532
01:11:58,046 --> 01:12:00,322
Anda. Anda.
533
01:12:01,817 --> 01:12:02,887
Anda.
534
01:12:19,668 --> 01:12:21,170
Mezanino.
535
01:12:26,708 --> 01:12:28,016
Subindo.
536
01:12:34,649 --> 01:12:36,993
Chegada ao mezanino.
537
01:13:09,117 --> 01:13:11,393
Oficial Kurtz, informando um 10-65.
538
01:13:11,553 --> 01:13:14,932
Pe�o apoio no Boston Metro Hospital,
poss�vel homic�dio.
539
01:14:06,274 --> 01:14:08,845
Chegada ao necrot�rio.
540
01:14:11,880 --> 01:14:13,223
Megan?
541
01:14:53,321 --> 01:14:54,561
Megan?
542
01:15:32,460 --> 01:15:34,064
Ai, meu Deus.
543
01:15:40,535 --> 01:15:41,741
Meu Deus.
544
01:15:54,382 --> 01:15:55,884
Porra.
545
01:15:56,051 --> 01:15:58,429
- Quem est� a�?
- � o oficial Kurtz.
546
01:16:00,021 --> 01:16:03,230
- Amigo da Megan. Onde ela est�?
- N�o sei.
547
01:16:03,391 --> 01:16:05,098
O Dave tamb�m sumiu.
548
01:16:05,260 --> 01:16:08,104
Caiu tudo. O que est� acontecendo
aqui embaixo?
549
01:16:33,121 --> 01:16:34,623
Andrew. Meu Deus.
550
01:16:34,789 --> 01:16:37,099
- O que houve?
- Temos que sair daqui.
551
01:16:37,258 --> 01:16:38,931
Que porra � essa?
552
01:16:44,432 --> 01:16:45,570
Vamos.
553
01:16:47,402 --> 01:16:50,281
- Que �?
- Ai, meu Deus. Vem! Vem!
554
01:16:53,308 --> 01:16:54,844
Descendo.
555
01:16:55,009 --> 01:16:56,079
Megan!
556
01:16:59,280 --> 01:17:00,816
Parada!
557
01:17:10,458 --> 01:17:11,664
Hannah, n�o.
558
01:17:18,700 --> 01:17:20,145
Solta ele!
559
01:17:23,505 --> 01:17:24,575
Megan.
560
01:18:01,676 --> 01:18:03,451
Andrew. Voc� t� bem?
561
01:18:05,246 --> 01:18:08,420
Vamos. R�pido.
N�o temos muito tempo.
562
01:18:34,943 --> 01:18:38,390
- Vai buscar ajuda.
- Pera�. Qu�? Megan.
563
01:19:18,920 --> 01:19:21,594
N�o! Socorro! Por favor!
564
01:21:00,655 --> 01:21:03,101
Estou limpa, h� 62 dias...
565
01:21:07,328 --> 01:21:10,002
e fico grata por ter chegado at� aqui.
566
01:21:11,332 --> 01:21:12,936
N�o � f�cil.
567
01:21:20,241 --> 01:21:22,721
E sei que tenho
um longo caminho a percorrer...
568
01:21:23,778 --> 01:21:26,657
mas cada dia
estou me sentindo mais forte.
569
01:21:37,925 --> 01:21:40,064
Nada vai me deter agora.
570
01:25:40,468 --> 01:25:42,470
Tradu��o:
Monika Pecegueiro do Amaral
41016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.