Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:02,741
I've been invited to Leeds
with a charitable ladies circle.
2
00:00:02,781 --> 00:00:05,461
There's nowt charitable
about that nest of vipers.
3
00:00:05,501 --> 00:00:06,741
Wheeling those poor lasses out
4
00:00:06,781 --> 00:00:09,021
to make nice for the rich ladies.
I was one of them!
5
00:00:09,061 --> 00:00:11,981
Filthy beggars they called us,
while you just said nowt!
6
00:00:12,021 --> 00:00:13,901
Recoup the spend on the crane
7
00:00:13,941 --> 00:00:16,261
or not a single other change
will be considered.
8
00:00:16,301 --> 00:00:18,741
Please, Adella, help me be a lady.
9
00:00:18,781 --> 00:00:20,901
Leave it, Joe.
Don't make a fool of yourself!
10
00:00:20,941 --> 00:00:23,021
Says the greedy great mule herself!
11
00:00:23,061 --> 00:00:24,461
SHE SCREAMS
12
00:00:24,501 --> 00:00:26,981
Are you all right, Miss Liza?
Just shove off!
13
00:01:20,701 --> 00:01:22,181
Morning.
14
00:01:23,661 --> 00:01:25,021
Morning.
15
00:01:31,661 --> 00:01:33,501
You know,
I've never done this before.
16
00:01:34,901 --> 00:01:35,901
Neither have I.
17
00:01:35,941 --> 00:01:37,941
I'm not the sort of the girl who...
I know.
18
00:01:39,661 --> 00:01:40,941
I know you're not.
19
00:01:49,661 --> 00:01:50,781
It's just...
20
00:01:52,541 --> 00:01:53,901
I think you're brilliant, Joe.
21
00:01:54,901 --> 00:01:56,661
You're the only boy I've ever liked.
22
00:02:00,941 --> 00:02:02,261
I like you too.
23
00:02:04,221 --> 00:02:06,541
But let's just keep it
between us for now.
24
00:02:06,581 --> 00:02:07,781
Why?
25
00:02:08,781 --> 00:02:11,661
You're not embarrassed of me?
No. Of course not.
26
00:02:13,141 --> 00:02:14,981
But I'm already
in the bad books with my mum.
27
00:02:16,221 --> 00:02:18,901
And yours doesn't really
think much of me, does she?
28
00:02:18,941 --> 00:02:20,701
That's true.
29
00:02:25,501 --> 00:02:27,181
Might be fun to have a secret.
30
00:03:00,181 --> 00:03:02,221
First night apart in 20 years.
31
00:03:03,941 --> 00:03:05,621
I didn't sleep a wink.
32
00:03:11,381 --> 00:03:12,941
I shouldn't have lost my temper.
33
00:03:12,981 --> 00:03:14,781
But I did not like
the way Emma spoke to you.
34
00:03:14,821 --> 00:03:16,221
Or how she spoke about this family.
35
00:03:16,261 --> 00:03:18,101
But Joe did punch Lord Bathurst.
36
00:03:18,141 --> 00:03:20,141
You can't blame Emma
for being upset.
37
00:03:23,301 --> 00:03:25,181
I want to fit in here, Sam.
38
00:03:26,541 --> 00:03:28,861
I want to make friends. I do.
39
00:03:29,861 --> 00:03:31,541
It's really important to me.
40
00:03:34,861 --> 00:03:36,941
And I shouldn't have
lost my temper either.
41
00:03:42,901 --> 00:03:44,301
Can we call a truce?
42
00:04:02,701 --> 00:04:05,461
Do you really think we can
pay the crane off in a month?
43
00:04:05,501 --> 00:04:07,101
Hugill has given us no choice.
44
00:04:09,141 --> 00:04:10,701
You have a plan?
45
00:04:10,741 --> 00:04:13,461
I have a hundred ideas of how
to make this place work better.
46
00:04:15,941 --> 00:04:17,901
I'll pay it off
by the month's end if it kills me.
47
00:04:25,021 --> 00:04:28,661
I promised you all an extra day off,
and you will get it.
48
00:04:29,661 --> 00:04:31,981
But we have a point to prove
before then.
49
00:04:33,021 --> 00:04:34,141
So, hear me out.
50
00:04:35,181 --> 00:04:38,981
I won't have good men and women
put in danger by faulty equipment,
51
00:04:39,021 --> 00:04:40,221
like I was.
52
00:04:41,901 --> 00:04:43,341
But we've got to fight for it,
53
00:04:43,381 --> 00:04:46,781
because the other shareholders
want it paid for by us.
54
00:04:46,821 --> 00:04:48,101
CROWD MURMURS
55
00:04:48,141 --> 00:04:50,381
So, let's show them how it's done.
56
00:04:50,421 --> 00:04:53,661
Let's pull together, up the momentum
and fight our corner!
57
00:04:53,701 --> 00:04:54,701
Are you in?
58
00:04:54,741 --> 00:04:58,701
Can't make more hours in a day, Sam,
and I won't work Sundays.
59
00:04:58,741 --> 00:05:00,781
I'm not asking you to, Albie.
60
00:05:00,821 --> 00:05:04,581
I'm asking those of you who can
to come in half an hour early,
61
00:05:04,621 --> 00:05:07,461
cut the chat to a minimum -
just for a month.
62
00:05:07,501 --> 00:05:10,341
All us gutties,
we could trim our tea break.
63
00:05:10,381 --> 00:05:11,861
Ten minutes instead of 20.
64
00:05:11,901 --> 00:05:14,461
You're on, ladies. We can do this!
65
00:05:14,501 --> 00:05:16,021
We will do this!
66
00:05:16,061 --> 00:05:17,741
CHEERING
67
00:05:23,661 --> 00:05:26,861
Ladies, let's raise those troughs
and save your backs.
68
00:05:28,261 --> 00:05:29,301
There we go!
69
00:05:29,341 --> 00:05:31,621
OK, ladies,
can you put your knives down?
70
00:05:31,661 --> 00:05:33,541
Gonna give you out some gloves.
What?
71
00:05:33,581 --> 00:05:35,461
Here you are. One for yourself.
72
00:05:35,501 --> 00:05:37,181
For you.
73
00:06:37,541 --> 00:06:38,821
Incredible.
Huh?
74
00:06:51,261 --> 00:06:53,861
Post, Mr Beesley, for Mrs Hardacre.
75
00:06:55,781 --> 00:07:01,741
Lady Fairfax. No doubt declining
Mrs Hardacre's invitation to tea.
76
00:07:01,781 --> 00:07:05,301
Does anything happen in this house
without your knowledge, Mrs Dryden?
77
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
It does not, Mr Beesley.
78
00:07:09,821 --> 00:07:11,541
That'll be the third rejection
this month.
79
00:07:11,581 --> 00:07:15,581
What does she expect after her
no-good son attacked Lord Bathurst?
80
00:07:15,621 --> 00:07:17,581
Maybe she'll finally get the message
81
00:07:17,621 --> 00:07:20,301
that no real lady
wants anything to do with her.
82
00:07:22,661 --> 00:07:25,141
Something wrong with those sausages?
83
00:07:25,181 --> 00:07:26,541
Not hungry.
84
00:07:26,581 --> 00:07:29,501
MARY CLEARS THROAT
Will you pass me the salt, please?
85
00:07:39,621 --> 00:07:40,701
Thank you.
86
00:07:43,261 --> 00:07:46,301
Morning, Hardacres!
Why are you so cheery?
87
00:07:46,341 --> 00:07:50,141
I'm always pleased to see your
beautiful face, Ma, you know that.
88
00:07:50,181 --> 00:07:52,741
And today's the day
we tell Hugill and the board
89
00:07:52,781 --> 00:07:55,621
we've paid off
the new crane... in full.
90
00:07:55,661 --> 00:07:56,701
I am so proud of you.
91
00:07:56,741 --> 00:07:59,661
Well...
let's hope the board are impressed.
92
00:08:02,301 --> 00:08:04,661
A letter for you, ma'am.
Oh, thank you.
93
00:08:05,701 --> 00:08:08,221
I invited Lady Fairfax for tea.
94
00:08:11,981 --> 00:08:15,301
Oh, what a shame.
She's been laid low with a chill.
95
00:08:15,341 --> 00:08:18,021
Oh. Just like the rest
of your fancy friends.
96
00:08:18,061 --> 00:08:20,581
Lady Beaumont had an upset stomach,
actually. Oh, right.
97
00:08:20,621 --> 00:08:23,341
And what was ailing
the monster of Malham Manor, then?
98
00:08:23,381 --> 00:08:25,861
Lady Fitzherbert had a fever.
Mm.
99
00:08:25,901 --> 00:08:29,381
Seems like the grand dames of
Yorkshire are dropping like flies.
100
00:08:29,421 --> 00:08:30,741
What are the chances of that?
101
00:08:31,701 --> 00:08:34,581
I don't believe it.
What?
102
00:08:37,501 --> 00:08:39,021
Look.
103
00:08:41,221 --> 00:08:43,901
"The Marquess and Marchioness
of York are delighted to announce
104
00:08:43,941 --> 00:08:46,941
"the engagement of their daughter,
Lady Adella Fitzherbert,
105
00:08:46,981 --> 00:08:48,981
"to Lord Hugo Arthur Bathurst."
106
00:08:49,021 --> 00:08:51,821
I didn't think she'd go through with
marrying that horse-faced idiot.
107
00:08:51,861 --> 00:08:55,261
Enough. You made it very clear what
you thought at the Fitzherberts'.
108
00:08:55,301 --> 00:08:58,941
Right, Liza,
we'll pay a call to Malham Manor.
109
00:08:58,981 --> 00:09:01,261
Congratulate Adella.
Eh?
110
00:09:01,301 --> 00:09:03,741
Do we have to?
Yes.
111
00:09:03,781 --> 00:09:06,981
I will not have this family become
social outcasts. Do you hear?
112
00:09:10,101 --> 00:09:12,021
Right, it's best I get going.
113
00:09:13,541 --> 00:09:15,141
Have a good day, love.
You too.
114
00:09:15,181 --> 00:09:17,221
And good luck with Hugill.
115
00:09:17,261 --> 00:09:19,181
Right, be ready to leave
after lunch.
116
00:09:19,221 --> 00:09:20,981
Well, you can count me out.
117
00:09:22,021 --> 00:09:24,181
Nobody invited you.
118
00:09:24,221 --> 00:09:26,101
Well, I wouldn't go if you paid me!
119
00:09:36,301 --> 00:09:38,581
You seem very upset
Adella got engaged.
120
00:09:38,621 --> 00:09:40,141
Well, she doesn't even like Hugo.
121
00:09:42,021 --> 00:09:43,501
And now she's marrying him.
122
00:09:46,341 --> 00:09:47,741
What about you and Betsy?
123
00:09:49,541 --> 00:09:50,981
I thought maybe I liked her.
124
00:09:52,221 --> 00:09:54,941
I mean, I do like her, but...
She's a lovely girl.
125
00:09:54,981 --> 00:09:55,981
I know.
126
00:09:57,741 --> 00:09:59,981
I don't know.
It's different with Adella.
127
00:10:00,021 --> 00:10:02,261
I've never met anyone like her.
128
00:10:02,301 --> 00:10:04,621
She's exciting.
Exciting's all very well and good,
129
00:10:04,661 --> 00:10:06,661
but you can't build a relationship
on that alone.
130
00:10:06,701 --> 00:10:08,421
And what do you really know
about her?
131
00:10:09,421 --> 00:10:10,501
All I know is how I feel.
132
00:10:11,541 --> 00:10:14,661
Look, feelings are feelings.
A person can't help them.
133
00:10:14,701 --> 00:10:16,301
But you can't lead Betsy on.
134
00:10:16,341 --> 00:10:20,541
So if you see her only as a friend,
you've got to make it clear to her.
135
00:10:20,581 --> 00:10:21,821
Now, come on!
136
00:10:25,301 --> 00:10:27,301
What do you think?
137
00:10:27,341 --> 00:10:31,541
I read that purple hyacinths
signify a request for forgiveness.
138
00:10:31,581 --> 00:10:32,941
Forgiveness for what?
139
00:10:34,141 --> 00:10:37,101
Our family making a show
of themselves. That's what.
140
00:10:42,901 --> 00:10:46,821
Lady Cornwall said, "That's
the last time I'm eating cabbage."
141
00:10:48,861 --> 00:10:51,341
Mrs Hardacre and Miss Liza Hardacre.
142
00:10:52,461 --> 00:10:56,101
Oh, I'm so sorry.
We didn't mean to interrupt.
143
00:10:56,141 --> 00:10:57,261
Mrs Hardacre.
144
00:10:57,301 --> 00:11:00,541
To what do we owe
the unexpected pleasure?
145
00:11:00,581 --> 00:11:04,621
Well, we wanted to congratulate
Lady Adella on her engagement.
146
00:11:04,661 --> 00:11:08,621
But I also wanted to apologise again
for what happened at your soiree.
147
00:11:08,661 --> 00:11:11,141
Purple hyacinths.
148
00:11:11,181 --> 00:11:14,381
Someone's been studying
their floriography.
149
00:11:17,341 --> 00:11:20,701
Thank you, Mrs Hardacre. How kind.
150
00:11:22,421 --> 00:11:24,261
You and Liza should join us for tea.
151
00:11:24,301 --> 00:11:26,421
Oh, no, no, no. We wouldn't want...
We insist.
152
00:11:27,701 --> 00:11:29,181
Don't we, Mama?
153
00:11:32,421 --> 00:11:33,661
You're here now.
154
00:11:33,701 --> 00:11:36,781
I am so sorry not to have made it
155
00:11:36,821 --> 00:11:38,941
to the hall for tea last week,
Mrs Hardacre.
156
00:11:38,981 --> 00:11:41,901
I'm just glad to see
that you're all feeling much better.
157
00:11:41,941 --> 00:11:43,341
Thank you, dear.
158
00:11:44,381 --> 00:11:46,101
Is that wise, Adella?
159
00:11:46,141 --> 00:11:49,541
One must be mindful of one's figure
as the big day approaches.
160
00:11:51,821 --> 00:11:54,541
Liza, why don't I show you
the sketches for my dress?
161
00:11:54,581 --> 00:11:56,621
But we are discussing
the guest list.
162
00:11:56,661 --> 00:11:57,981
Oh, you don't need me for that.
163
00:11:59,141 --> 00:12:00,541
I'm only the bride.
164
00:12:09,981 --> 00:12:11,581
Oh, thank you.
165
00:12:15,021 --> 00:12:19,861
So, as I was saying, I'm hoping
Her Majesty will make an appearance.
166
00:12:19,901 --> 00:12:21,781
If she's not up at Balmoral,
of course.
167
00:12:40,501 --> 00:12:42,021
Joe?
168
00:12:43,461 --> 00:12:45,021
Can I talk to you?
169
00:12:49,901 --> 00:12:51,381
I need to tell you something.
170
00:12:51,421 --> 00:12:53,581
Actually,
I have something I need to tell you.
171
00:12:54,981 --> 00:12:56,261
You first.
172
00:12:59,821 --> 00:13:03,701
You know how fond I am of you.
You know how fond I am of you, too.
173
00:13:03,741 --> 00:13:07,021
I've really enjoyed
our time together. So have I.
174
00:13:09,301 --> 00:13:11,301
But I don't think me and you
can go any further.
175
00:13:16,461 --> 00:13:18,461
I don't understand.
176
00:13:18,501 --> 00:13:20,741
These last few weeks, we...
177
00:13:21,981 --> 00:13:23,301
..you know.
I know.
178
00:13:25,021 --> 00:13:26,181
I'm so sorry.
179
00:13:27,981 --> 00:13:29,541
I should've never have
let that happen.
180
00:13:30,541 --> 00:13:32,741
And I promise
I'll never tell anyone that it did.
181
00:13:34,221 --> 00:13:36,101
I thought you wanted us
to be together.
182
00:13:37,781 --> 00:13:39,501
I just don't see you that way,
Betsy.
183
00:13:40,741 --> 00:13:42,261
And you deserve someone who does.
184
00:13:43,821 --> 00:13:46,141
You can't mess
with people's feelings like this.
185
00:13:46,181 --> 00:13:48,341
Cos you're rich you can
treat people however you want?
186
00:13:48,381 --> 00:13:50,581
No, I'm just trying to be honest.
Honest?
187
00:13:51,661 --> 00:13:55,341
You're not honest.
You pretend all the time.
188
00:13:55,381 --> 00:13:59,541
Pretending to be a fancy gentleman,
pretending to be a boss.
189
00:13:59,581 --> 00:14:02,221
You can lie to yourself
all you like.
190
00:14:02,261 --> 00:14:04,501
But I see you, Joe.
191
00:14:06,901 --> 00:14:08,461
I've always seen you.
192
00:14:20,901 --> 00:14:23,141
Welcome to Hardacre's
Fish Merchants, gentlemen.
193
00:14:23,181 --> 00:14:24,661
I really appreciate you coming down.
194
00:14:25,981 --> 00:14:28,381
I think you're gonna like
what I have to show you.
195
00:14:28,421 --> 00:14:30,621
Well, there she blows.
196
00:14:30,661 --> 00:14:33,901
Isn't she a beauty?
How does it differ from the old one?
197
00:14:33,941 --> 00:14:37,061
The steam cylinder winch means that
she can lift three tonne an hour
198
00:14:37,101 --> 00:14:38,261
instead of one.
199
00:14:38,301 --> 00:14:41,181
Is she paid for?
That's what I want to know.
200
00:14:41,221 --> 00:14:44,301
Paid for in full, Mr Hugill.
201
00:14:44,341 --> 00:14:46,301
This way, everyone.
202
00:14:48,421 --> 00:14:50,701
Shaw used to throw
the fish guts away.
203
00:14:50,741 --> 00:14:52,221
But now we grind them
into fertiliser
204
00:14:52,261 --> 00:14:54,141
and sell it to the farmers.
205
00:14:54,181 --> 00:14:55,661
That's a whole new source
of revenue.
206
00:14:57,061 --> 00:14:59,141
Right, follow me.
207
00:15:01,701 --> 00:15:05,141
Lena Temple, gentlemen.
Fastest gutter on the east coast.
208
00:15:05,181 --> 00:15:06,701
Show the gentlemen your gloves,
Lena.
209
00:15:07,901 --> 00:15:09,421
They protect from cuts and injuries.
210
00:15:09,461 --> 00:15:12,501
Getting salt in the nicks smarts
like a bugger, let me tell you.
211
00:15:12,541 --> 00:15:14,421
Which has reduced stoppage time
by a third.
212
00:15:14,461 --> 00:15:16,941
And with all these changes
leading to increased profits,
213
00:15:16,981 --> 00:15:19,981
I have another proposal.
What other proposal?
214
00:15:30,261 --> 00:15:32,301
I want to reduce workers' hours.
215
00:15:32,341 --> 00:15:34,141
The increased efficiency means
216
00:15:34,181 --> 00:15:37,741
we can hit the same profits
we always have on fewer hours.
217
00:15:38,861 --> 00:15:42,421
Workers on the same pay,
you on the same dividends.
218
00:15:42,461 --> 00:15:43,741
Everybody wins.
219
00:15:45,421 --> 00:15:48,661
Is there somewhere we can
discuss this amongst ourselves?
220
00:15:50,221 --> 00:15:51,981
Let me show you to the office.
221
00:16:00,661 --> 00:16:02,541
They don't give much away, do they?
222
00:16:02,581 --> 00:16:03,901
BETSY SOBS
223
00:16:05,341 --> 00:16:08,181
What's wrong? Betsy?
224
00:16:12,061 --> 00:16:13,341
Me and Joe...
225
00:16:16,061 --> 00:16:18,501
..been keeping company
with one another.
226
00:16:18,541 --> 00:16:19,581
Since when?
227
00:16:20,701 --> 00:16:22,021
A few weeks.
228
00:16:23,581 --> 00:16:25,861
But he broke it off with me.
229
00:16:25,901 --> 00:16:28,661
Oh... Oh, sweetheart.
230
00:16:32,421 --> 00:16:34,141
How far did it go?
231
00:16:35,821 --> 00:16:37,261
Just a kiss and a cuddle.
232
00:16:42,621 --> 00:16:44,421
SHE SOBS
233
00:16:45,501 --> 00:16:49,941
The silk is from China,
the lace from France,
234
00:16:49,981 --> 00:16:52,381
and if the waist
is any more than 20 inches,
235
00:16:52,421 --> 00:16:54,021
there will be hell to pay.
236
00:16:54,061 --> 00:16:56,701
She doesn't care
if I'm half-starved,
237
00:16:56,741 --> 00:16:58,061
as long as I'm dainty.
238
00:16:58,101 --> 00:16:59,261
I'll never be dainty.
239
00:16:59,301 --> 00:17:01,541
I've skipped breakfast for a month,
and...
240
00:17:02,781 --> 00:17:04,301
..it hasn't made any difference.
241
00:17:04,341 --> 00:17:07,181
Why bother when you're not
under pain of death over a wedding?
242
00:17:07,221 --> 00:17:09,141
At your party, Hugo said...
243
00:17:11,901 --> 00:17:13,741
..something unkind about my size.
244
00:17:13,781 --> 00:17:16,581
As though he can talk
about anyone else's appearance.
245
00:17:19,061 --> 00:17:20,661
LIZA LAUGHS
246
00:17:22,981 --> 00:17:25,101
Twenty inches?
247
00:17:26,541 --> 00:17:28,061
How is that even possible?
248
00:17:29,421 --> 00:17:32,461
If you really want
to improve your figure...
249
00:17:33,501 --> 00:17:35,501
A corset?
250
00:17:35,541 --> 00:17:37,621
This will never fit me.
251
00:17:39,701 --> 00:17:42,381
You could use these
as a helping hand.
252
00:17:42,421 --> 00:17:44,741
Mama gives them to me.
253
00:17:44,781 --> 00:17:49,541
"Trilene tablets,
the best cure for stoutness."
254
00:17:50,541 --> 00:17:52,181
I have a cousin who was stout.
255
00:17:52,221 --> 00:17:54,981
But after a couple of few weeks
of those, she was as neat as a pin.
256
00:18:03,021 --> 00:18:05,901
One forgets how much organising
a wedding takes.
257
00:18:05,941 --> 00:18:08,341
You would not believe the trouble
I've had with the flowers.
258
00:18:08,381 --> 00:18:09,701
Oh. Erm...
259
00:18:09,741 --> 00:18:12,821
The gardens at Hardacre Hall
are set to be splendid come spring.
260
00:18:12,861 --> 00:18:15,181
We'd be more than happy to help...
That won't be necessary.
261
00:18:15,221 --> 00:18:18,101
I'm dealing with my supplier
in Holland.
262
00:18:20,421 --> 00:18:22,061
Of course.
263
00:18:22,101 --> 00:18:25,301
But should we need any fried herring
for the wedding breakfast,
264
00:18:25,341 --> 00:18:26,901
I'll be sure to let you know.
265
00:18:28,021 --> 00:18:29,901
STIFLED LAUGHTER
266
00:18:36,421 --> 00:18:37,741
Right.
267
00:18:40,981 --> 00:18:42,301
Well...
268
00:18:43,381 --> 00:18:44,821
..Liza and I should be getting back.
269
00:18:45,901 --> 00:18:48,781
Of course, dear.
We mustn't keep you.
270
00:18:51,741 --> 00:18:53,501
Goodbye.
271
00:19:11,861 --> 00:19:14,021
Gentlemen, please.
272
00:19:21,781 --> 00:19:24,581
The tour was very informative.
273
00:19:24,621 --> 00:19:26,341
You've done well, Hardacre.
274
00:19:26,381 --> 00:19:28,541
I knew you'd be impressed
when you saw for yourselves.
275
00:19:28,581 --> 00:19:29,581
And we are.
276
00:19:29,621 --> 00:19:30,701
The question is,
277
00:19:30,741 --> 00:19:33,821
if you could achieve these profits
on reduced hours,
278
00:19:33,861 --> 00:19:36,741
what could you achieve
if you stayed as you are?
279
00:19:36,781 --> 00:19:39,021
What will that lot do
with extra time off anyway, eh?
280
00:19:39,061 --> 00:19:41,861
Get drunk and make trouble,
you mark my words. Steady on!
281
00:19:41,901 --> 00:19:43,061
These are good men and women.
282
00:19:43,101 --> 00:19:47,261
Furthermore, with all
the efficiencies you've introduced,
283
00:19:47,301 --> 00:19:49,621
we believe you could cut, say...
284
00:19:51,181 --> 00:19:52,181
..ten men.
285
00:19:52,221 --> 00:19:54,021
Now, hold on, gents.
286
00:19:55,261 --> 00:19:58,821
The whole point was to maximise
profits and improve worker welfare.
287
00:19:58,861 --> 00:20:01,181
Careful, Hardacre.
288
00:20:01,221 --> 00:20:03,621
You're starting to sound
like a radical.
289
00:20:04,701 --> 00:20:06,061
Let's take a vote.
290
00:20:06,101 --> 00:20:10,221
All those in favour of remaining
on the current working hours
291
00:20:10,261 --> 00:20:11,981
with labour cuts of ten men?
292
00:20:13,981 --> 00:20:17,141
I gave the folk out there my word.
I won't go back on it.
293
00:20:17,181 --> 00:20:20,061
You'll abide by
the vote of the board, Hardacre.
294
00:20:20,101 --> 00:20:21,901
And if I don't?
295
00:20:23,061 --> 00:20:24,781
Then we'll vote to remove you.
296
00:20:34,941 --> 00:20:36,941
TINNY BARKING
297
00:20:45,701 --> 00:20:47,221
You have a nice time with Lady Em?
298
00:20:48,341 --> 00:20:51,501
Did you manage to drink tea and
kiss her backside at the same time?
299
00:20:51,541 --> 00:20:54,221
It was lovely. Thank you for asking.
300
00:20:56,541 --> 00:20:58,021
I think I'll take a walk.
301
00:22:17,821 --> 00:22:20,141
Are you all right to do this?
302
00:22:20,181 --> 00:22:21,741
If I don't,
the board will force me out.
303
00:22:21,781 --> 00:22:23,741
Then who'll speak for the workers?
304
00:22:23,781 --> 00:22:25,341
Get a shift on, Sam!
305
00:22:25,381 --> 00:22:28,301
I've some plans for fishing
for my extra time off.
306
00:22:28,341 --> 00:22:30,221
LAUGHTER
307
00:22:32,421 --> 00:22:34,501
It hasn't gone as well as I'd hoped.
308
00:22:34,541 --> 00:22:36,341
CROWD MURMURS
309
00:22:36,381 --> 00:22:39,781
The board had a vote
for reducing working hours.
310
00:22:39,821 --> 00:22:42,381
I lost.
You lost? Seems more like we did.
311
00:22:42,421 --> 00:22:44,901
I know. I know, and I'm sorry.
312
00:22:44,941 --> 00:22:47,981
Sorry doesn't cut it, Sam! We broke
our backs for you this last month.
313
00:22:48,021 --> 00:22:50,341
ALL: Aye!
I'm afraid there's worse to come.
314
00:22:51,341 --> 00:22:55,501
The board have demanded that
I cut ten jobs across the operation.
315
00:22:55,541 --> 00:22:56,741
But you set them straight?
316
00:22:56,781 --> 00:23:01,021
My hands are tied, Lena.
I was outnumbered four to one.
317
00:23:01,061 --> 00:23:03,381
If there was anything else
I could have done, believe me...
318
00:23:03,421 --> 00:23:05,061
We'll not believe
another word you say!
319
00:23:05,101 --> 00:23:07,581
They gave me no choice!
No choice?
320
00:23:08,901 --> 00:23:11,261
So you're one of them now.
Hey! Hey!
321
00:23:21,781 --> 00:23:25,341
If Sam Hardacre won't stand by us,
we'll stand by each other.
322
00:23:25,381 --> 00:23:26,701
ALL: Aye!
323
00:23:26,741 --> 00:23:28,621
They think they can lose ten of us?
324
00:23:28,661 --> 00:23:30,861
Let's see how they manage
when they lose all of us!
325
00:23:30,901 --> 00:23:32,021
ALL: Aye!
326
00:23:32,061 --> 00:23:34,581
I say we strike!
Aye!
327
00:23:34,621 --> 00:23:36,701
Strike!
Strike!
328
00:23:36,741 --> 00:23:40,181
ALL: Strike! Strike! Strike! Strike!
329
00:23:40,221 --> 00:23:43,501
THEY CONTINUE TO CHANT
330
00:24:07,781 --> 00:24:09,581
Evening.
Evening.
331
00:24:10,541 --> 00:24:11,941
Mother.
332
00:24:20,861 --> 00:24:21,861
What's happened?
333
00:24:21,901 --> 00:24:25,021
Well, not only did the board
not agree to reduce working hours,
334
00:24:25,061 --> 00:24:27,141
they also said
I had to lay off ten workers.
335
00:24:27,181 --> 00:24:28,861
No, they can't do that.
They can.
336
00:24:28,901 --> 00:24:30,341
It's one vote per shareholder.
337
00:24:30,381 --> 00:24:33,541
And then when I went and told
the workers, they went on strike.
338
00:24:33,581 --> 00:24:34,581
Not that I blame them.
339
00:24:35,621 --> 00:24:38,221
Right. What can I do to help?
340
00:24:38,261 --> 00:24:40,821
Nothing. It's my fault.
341
00:24:40,861 --> 00:24:43,341
I've got to figure a way
to put it right.
342
00:24:46,301 --> 00:24:48,741
COCKEREL CROWS
343
00:25:26,621 --> 00:25:28,261
Have you been to bed?
344
00:25:30,341 --> 00:25:32,381
I've spent all night
trying to figure out what to do,
345
00:25:32,421 --> 00:25:34,021
and I'm still none the wiser.
346
00:25:36,221 --> 00:25:37,781
HE SCOFFS
Who was I kidding?
347
00:25:38,941 --> 00:25:40,181
HE SIGHS
348
00:25:42,741 --> 00:25:46,341
What a mess I've made of the docks.
It's not your fault, Dad.
349
00:25:46,381 --> 00:25:48,061
And Fred, my God.
350
00:25:49,741 --> 00:25:50,821
Look how wrong I was there.
351
00:25:51,901 --> 00:25:53,821
He could have been here
bloody helping me
352
00:25:53,861 --> 00:25:55,181
if he hadn't have done what he did.
353
00:25:56,261 --> 00:25:58,821
All my grand plans and promises.
354
00:26:00,941 --> 00:26:02,341
Just arrogance.
355
00:26:07,501 --> 00:26:10,141
But now all the men think
I'm in cahoots with the board.
356
00:26:10,181 --> 00:26:12,301
They don't think that.
Yes, they do.
357
00:26:14,501 --> 00:26:15,781
Go on, son.
358
00:26:16,861 --> 00:26:18,061
Leave me to it.
359
00:26:52,981 --> 00:26:53,981
Fred.
360
00:26:57,101 --> 00:26:59,781
I'm not interested
in anything you have to say.
361
00:27:01,781 --> 00:27:04,421
Fred. Fred! Hear me out.
362
00:27:05,621 --> 00:27:06,621
Please.
363
00:27:12,661 --> 00:27:14,181
Oh, good, you're awake.
364
00:27:14,221 --> 00:27:15,221
Oh, just as well,
365
00:27:15,261 --> 00:27:18,421
what with you stomping around
like a herd of elephants.
366
00:27:18,461 --> 00:27:20,861
Well, do you fancy a walk?
I haven't even had breakfast.
367
00:27:20,901 --> 00:27:22,421
Oh...
What's got into you?
368
00:27:22,461 --> 00:27:25,541
It's a beautiful day, Ma!
We should be making the most of it!
369
00:27:26,541 --> 00:27:28,901
Oh, fine.
I'll find Tinny, I'll take him.
370
00:27:28,941 --> 00:27:30,821
Leave you to it,
you grumpy old woman.
371
00:27:34,541 --> 00:27:36,741
Hang on! I'm coming with you.
372
00:27:44,781 --> 00:27:48,901
Blimey, Liza!
Are you trying to kill me?
373
00:27:48,941 --> 00:27:50,861
How many times
have you outrun the exciseman,
374
00:27:50,901 --> 00:27:53,101
and you can't manage a little walk?
375
00:27:53,141 --> 00:27:55,261
Maybe you're losing your touch, Ma.
376
00:27:55,301 --> 00:27:57,661
Bilge! I'll never lose... Oh!
377
00:27:59,341 --> 00:28:00,981
Bugger and blast.
378
00:28:02,061 --> 00:28:03,381
It's not funny!
379
00:28:07,461 --> 00:28:10,861
What's wrong with you?
What's wrong with your eyes?
380
00:28:10,901 --> 00:28:13,901
Nothing! I'm just...
I didn't get much sleep, is all.
381
00:28:13,941 --> 00:28:17,421
Come on, muddy arse.
Let's get you home. Tinny!
382
00:28:30,501 --> 00:28:32,461
There's something
I need to tell you, Dad.
383
00:28:34,101 --> 00:28:35,581
Fred didn't steal that money.
384
00:28:38,821 --> 00:28:39,821
I did.
385
00:28:42,461 --> 00:28:45,541
I took it from the safe,
and I put it in his desk.
386
00:28:45,581 --> 00:28:46,941
Why?
387
00:28:46,981 --> 00:28:49,101
I were jealous
of how well you two got along,
388
00:28:49,141 --> 00:28:51,461
of how much better
at the job he were than me.
389
00:28:54,541 --> 00:28:57,581
I thought if he were out of the way,
I'd have a chance to impress you.
390
00:28:57,621 --> 00:28:59,621
What the hell were you thinking?
391
00:28:59,661 --> 00:29:01,381
I know I've let you down.
392
00:29:03,141 --> 00:29:04,661
But I want to put it right.
393
00:29:12,261 --> 00:29:13,901
I've apologised to Fred.
394
00:29:15,141 --> 00:29:16,781
I told him about the board.
395
00:29:16,821 --> 00:29:20,461
That you need help,
and I'm not good enough to give it.
396
00:29:21,741 --> 00:29:24,541
So, Fred agrees,
he'll take over from me.
397
00:29:24,581 --> 00:29:26,301
You understand what you've done?
398
00:29:27,821 --> 00:29:30,301
You cost this man his job.
You made me think...
399
00:29:30,341 --> 00:29:32,861
Yes, I know! And I've never been
so ashamed in my whole life!
400
00:29:40,501 --> 00:29:42,461
I'm sorry I believed that of you,
Fred.
401
00:29:42,501 --> 00:29:44,221
It looked how it looked.
402
00:29:44,261 --> 00:29:47,181
That's big of you.
I heard about the strike.
403
00:29:47,221 --> 00:29:49,301
Joe says you could do with a hand.
404
00:29:49,341 --> 00:29:51,581
And you'd lend it, after all that?
405
00:29:52,821 --> 00:29:55,261
These are my people, Sam.
406
00:29:56,781 --> 00:29:59,141
If I can help, I will.
407
00:30:06,461 --> 00:30:08,301
All right, Joe. You can leave us.
408
00:30:19,741 --> 00:30:22,101
Come on!
MA HUFFS
409
00:30:22,141 --> 00:30:24,221
Ugh. My God.
410
00:30:24,261 --> 00:30:26,021
'Ey up!
411
00:30:26,061 --> 00:30:27,981
What's happened to you?
TINNY BARKS
412
00:30:28,021 --> 00:30:30,541
Oh, she fell on her backside.
Shut it, you!
413
00:30:30,581 --> 00:30:31,861
LIZA LAUGHS
414
00:30:31,901 --> 00:30:33,061
Come on, Tinny!
415
00:30:33,101 --> 00:30:35,221
I haven't seen you at the game
for a few weeks.
416
00:30:35,261 --> 00:30:36,821
What, you think I'd play
with you again
417
00:30:36,861 --> 00:30:38,701
after you plied me
with all that brandy?
418
00:30:40,941 --> 00:30:42,141
As you wish, m'lady.
419
00:30:42,181 --> 00:30:44,301
Come on, Tinny!
420
00:30:44,341 --> 00:30:46,061
TINNY WHIMPERS
421
00:30:46,101 --> 00:30:50,341
Fine. You'll come home when
you're hungry, you little traitor!
422
00:30:58,981 --> 00:31:01,581
Er, what have you been up to now?
423
00:31:01,621 --> 00:31:03,061
Look at the state of you!
424
00:31:05,061 --> 00:31:06,701
There's summat strange about Liza.
425
00:31:06,741 --> 00:31:08,301
Huh.
Well, you're a fine one to talk.
426
00:31:08,341 --> 00:31:11,181
I'm serious! She's acting odd.
427
00:31:11,221 --> 00:31:13,181
Well, she seemed happy enough
when I last saw her.
428
00:31:13,221 --> 00:31:15,301
Aye. That's the problem -
she's acting too happy.
429
00:31:15,341 --> 00:31:18,181
Since when has being in
a good mood cause for concern, Ma?
430
00:31:18,221 --> 00:31:20,621
She can't sit still,
she... she's laughing at nothing,
431
00:31:20,661 --> 00:31:23,541
and you must have noticed
she's hardly eating?
432
00:31:23,581 --> 00:31:25,381
She probably just wants to lose
a few pounds.
433
00:31:25,421 --> 00:31:28,261
It's normal enough for young ladies.
I'm telling you, she's not right.
434
00:31:28,301 --> 00:31:30,421
I know that girl.
And you're saying I don't?
435
00:31:30,461 --> 00:31:33,781
I'm saying you'd see for yourself
if you bothered to look.
436
00:31:37,221 --> 00:31:39,781
Fine. I'll speak with her.
437
00:31:41,141 --> 00:31:42,581
Good!
438
00:31:42,621 --> 00:31:44,781
Thanks ever so much.
439
00:31:44,821 --> 00:31:46,261
SLAMS CUP ON SIDE
440
00:31:52,821 --> 00:31:56,381
Ooh, come on, Maggie.
Put your back into it! I am!
441
00:32:05,021 --> 00:32:06,061
Thanks, Maggie.
442
00:32:07,501 --> 00:32:08,661
Miss.
443
00:32:10,461 --> 00:32:12,141
Ma'am.
444
00:32:14,581 --> 00:32:17,341
Oh. Now, don't you look nice, hm?
445
00:32:17,381 --> 00:32:20,221
Thanks. Adella gave me some tips.
446
00:32:20,261 --> 00:32:22,741
You and Adella are getting along
a lot better, aren't you?
447
00:32:22,781 --> 00:32:24,781
Well, she's not as bad
as I thought she were.
448
00:32:24,821 --> 00:32:26,181
Once you get to know her.
449
00:32:26,221 --> 00:32:28,821
Well, I'm glad
you're making new friends.
450
00:32:30,061 --> 00:32:32,541
So there's nothing... bothering you?
451
00:32:34,581 --> 00:32:36,981
No. Why would there be?
452
00:32:37,021 --> 00:32:41,261
Just Ma. She thinks
you've been acting strange.
453
00:32:41,301 --> 00:32:42,701
LIZA SCOFFS
454
00:32:42,741 --> 00:32:44,621
That's rich, coming from her.
455
00:32:44,661 --> 00:32:47,421
That's what I said.
THEY CHUCKLE
456
00:32:48,541 --> 00:32:50,301
So there's nothing
you want to tell me?
457
00:32:50,341 --> 00:32:54,301
You're not worrying about anything?
Nothing.
458
00:32:54,341 --> 00:32:56,941
Well, apart from
that silly old woman fussing.
459
00:32:56,981 --> 00:32:58,101
THEY CHUCKLE
460
00:32:58,141 --> 00:32:59,621
Right.
461
00:33:00,821 --> 00:33:01,941
OK.
462
00:33:05,421 --> 00:33:07,101
Well?
MARY GASPS
463
00:33:07,141 --> 00:33:08,621
MARY HUFFS
464
00:33:08,661 --> 00:33:11,381
You're worrying about nothing.
She's enjoying herself, is all.
465
00:33:11,421 --> 00:33:13,221
Spending time with people
her own age.
466
00:33:13,261 --> 00:33:15,741
There is something wrong
with that girl.
467
00:33:15,781 --> 00:33:18,861
And there's something wrong with you
if you can't see it. Huh.
468
00:33:18,901 --> 00:33:20,941
You, giving me mothering advice?
469
00:33:20,981 --> 00:33:22,421
That's rich.
470
00:33:28,221 --> 00:33:30,821
I can try and talk to the men,
but from what you've said,
471
00:33:30,861 --> 00:33:33,461
they won't give up easily.
And who could blame them?
472
00:33:33,501 --> 00:33:36,861
My God, I should be standing
shoulder to shoulder with them.
473
00:33:37,901 --> 00:33:39,701
HE SIGHS
But the board has me over a barrel!
474
00:33:43,501 --> 00:33:46,181
You could try throwing money
at the problem.
475
00:33:46,221 --> 00:33:49,301
That seems to be the only thing
the board care about.
476
00:33:49,341 --> 00:33:50,821
DOOR OPENS
477
00:33:52,861 --> 00:33:54,061
I'll explain later.
478
00:33:55,221 --> 00:33:57,741
The workers are picketing the gate.
479
00:33:57,781 --> 00:34:01,221
Hugill showed up
and tried to order them back in.
480
00:34:01,261 --> 00:34:04,101
Little Pete and he had a...
conversation.
481
00:34:04,141 --> 00:34:05,901
We'd best get down there.
You have a plan?
482
00:34:05,941 --> 00:34:09,101
It's like Fred said,
all they care about is money.
483
00:34:09,141 --> 00:34:11,141
And money is what I have.
484
00:34:11,181 --> 00:34:13,261
So I'm gonna offer to buy them out.
485
00:34:13,301 --> 00:34:15,701
Why don't you let me
take the idea to Hugill?
486
00:34:15,741 --> 00:34:19,181
He's not going to even consider it
from a radical.
487
00:34:19,221 --> 00:34:20,661
HE SCOFFS
488
00:34:21,781 --> 00:34:23,941
All right. Let's get down there.
489
00:34:31,261 --> 00:34:34,101
PANTING
490
00:34:34,141 --> 00:34:35,221
Miss Liza.
491
00:34:37,341 --> 00:34:39,341
SHE HYPERVENTILATES
492
00:34:45,501 --> 00:34:47,141
Miss Liza!
493
00:34:50,141 --> 00:34:54,181
Liza... What happened?
She collapsed outside.
494
00:34:54,221 --> 00:34:55,581
There you go, lass.
495
00:34:55,621 --> 00:34:57,341
Liza?
496
00:34:57,381 --> 00:34:58,661
Liza!
497
00:34:58,701 --> 00:35:00,781
Liza, please...
Go get your dad!
498
00:35:00,821 --> 00:35:02,541
I'll fetch the doctor!
499
00:35:02,581 --> 00:35:03,861
MA: Liza, come on!
500
00:35:03,901 --> 00:35:06,141
Liza!
Come on, wake up, girl!
501
00:35:06,181 --> 00:35:07,381
Come on, love.
502
00:35:07,421 --> 00:35:10,061
Liza, come on, girl. Wake up.
Liza?
503
00:35:18,141 --> 00:35:20,901
Please wake up. Please. Please.
504
00:35:22,421 --> 00:35:23,781
Mrs Hardacre.
505
00:35:23,821 --> 00:35:25,301
Thank you.
506
00:35:25,341 --> 00:35:27,021
Liza... Oh.
507
00:35:27,061 --> 00:35:28,461
Mum, I don't feel well.
508
00:35:28,501 --> 00:35:32,221
What is it? What happened?
Everything hurts, Mum.
509
00:35:32,261 --> 00:35:33,661
What do you mean? In what way?
510
00:35:33,701 --> 00:35:35,141
I'm so hot.
511
00:35:35,181 --> 00:35:36,621
Let me help you.
I'm so hot.
512
00:35:37,781 --> 00:35:39,661
MR WARD: This way, Doctor.
MA: Oh, thank God!
513
00:35:40,901 --> 00:35:43,421
Liza? Liza, can you hear me?
514
00:35:43,461 --> 00:35:44,661
I'm burning.
515
00:35:44,701 --> 00:35:46,821
MARY: We can't get any sense
out of her, Doctor.
516
00:35:46,861 --> 00:35:48,941
How long has she been like this?
I don't know.
517
00:35:48,981 --> 00:35:51,741
Mr Ward found her outside.
Just before I fetched you.
518
00:35:51,781 --> 00:35:53,301
Have you eaten anything unusual?
519
00:35:53,341 --> 00:35:56,421
We haven't served anything
out of the ordinary, Dr Mason.
520
00:35:56,461 --> 00:35:58,621
Could she have taken
any medications? Like what?!
521
00:35:58,661 --> 00:36:00,341
I suspect there's something
522
00:36:00,381 --> 00:36:02,581
in her system that it doesn't like.
I'll check her room.
523
00:36:02,621 --> 00:36:04,181
I need you to take a deep breath.
524
00:36:04,221 --> 00:36:06,861
In through your mouth
and out through... No, Liza. Liza.
525
00:36:06,901 --> 00:36:08,581
Liza, I know...
Liza, let him help you.
526
00:36:21,781 --> 00:36:23,941
Well? What did Hugill say?
527
00:36:24,941 --> 00:36:27,621
You've just shown the board
how profitable this place can be.
528
00:36:27,661 --> 00:36:30,701
They're not gonna give that up.
They're not selling.
529
00:36:32,661 --> 00:36:33,781
Damn it!
530
00:36:36,221 --> 00:36:37,301
Dad!
531
00:36:37,341 --> 00:36:38,781
It's Liza!
532
00:36:44,781 --> 00:36:46,181
Could it be these?
533
00:36:46,221 --> 00:36:49,821
Trilene tablets,
the cure for stoutness. Yes.
534
00:36:49,861 --> 00:36:51,141
Mrs Hardacre, I need to flush out
535
00:36:51,181 --> 00:36:52,821
any of these
that remain in her stomach.
536
00:36:52,861 --> 00:36:54,821
Well, is that safe?
Safer than letting any more
537
00:36:54,861 --> 00:36:56,781
of that muck get into
her bloodstream, yes.
538
00:36:56,821 --> 00:36:59,181
If you'd like to step outside.
No, I'm not leaving her.
539
00:36:59,221 --> 00:37:00,701
Could we clear the rest of the room?
540
00:37:00,741 --> 00:37:03,661
Bring me a bowl of warm,
salted water.
541
00:37:16,341 --> 00:37:18,581
LIZA RETCHES
That's it. Get it up, get it up.
542
00:37:20,221 --> 00:37:22,621
What's happened? Is she all right?
She'll be fine.
543
00:37:22,661 --> 00:37:25,341
Mr Hardacre, I believe
your daughter's taken these.
544
00:37:25,381 --> 00:37:26,701
What are they?
545
00:37:26,741 --> 00:37:28,501
They're designed to suppress
the appetite.
546
00:37:28,541 --> 00:37:30,981
They're laced with all sorts -
arsenic and the like.
547
00:37:31,021 --> 00:37:33,461
Ladies take them
to improve their figure.
548
00:37:33,501 --> 00:37:35,381
Are you telling me
all this happened for that?
549
00:37:35,421 --> 00:37:38,141
I suspect Liza took a large amount
in a short period of time.
550
00:37:38,181 --> 00:37:40,461
Probably in an attempt to hasten
the desired result.
551
00:37:40,501 --> 00:37:42,061
But she'll be all right, though?
552
00:37:42,101 --> 00:37:43,781
Everything that was in
her stomach is out.
553
00:37:43,821 --> 00:37:46,941
She's conscious and lucid,
so the immediate danger's passed.
554
00:37:46,981 --> 00:37:49,301
I want to go to bed now.
She'll need fluids and rest,
555
00:37:49,341 --> 00:37:52,261
but... she will be fine.
556
00:37:52,301 --> 00:37:53,941
We can't thank you enough, Doctor.
557
00:37:58,621 --> 00:38:00,181
You'll be all right.
558
00:38:11,461 --> 00:38:14,141
She wouldn't let me kiss her
if she was awake.
559
00:38:14,181 --> 00:38:15,821
Not since she was a little girl.
560
00:38:16,981 --> 00:38:18,621
"Get off me, Mum," she'd say.
561
00:38:18,661 --> 00:38:20,861
Stubborn as a mule.
562
00:38:20,901 --> 00:38:22,741
I wonder where she gets that from.
563
00:38:22,781 --> 00:38:24,941
Aye, I wonder.
564
00:38:28,141 --> 00:38:31,021
Never in my life
have I felt fear like I did today.
565
00:38:32,261 --> 00:38:34,421
I don't know what
I'd have done if she'd... I know.
566
00:38:34,461 --> 00:38:38,021
But she didn't. Yeah,
but I should have listened to you.
567
00:38:38,061 --> 00:38:39,941
How could I have missed this?
568
00:38:42,461 --> 00:38:44,381
That's what being a mother is.
569
00:38:45,741 --> 00:38:48,061
A lifetime of wishing you could...
570
00:38:48,101 --> 00:38:50,341
go back and do it all again.
571
00:38:51,941 --> 00:38:53,781
That you could...
572
00:38:53,821 --> 00:38:55,661
That you could be better...
573
00:38:57,261 --> 00:38:58,701
..make better choices.
574
00:39:01,701 --> 00:39:05,421
Oh, Mary,
you have no idea how much I wish
575
00:39:05,461 --> 00:39:08,061
I could turn back the clock
and do things differently.
576
00:39:09,381 --> 00:39:11,861
You were dragged
from pillar to post as a bairn.
577
00:39:13,941 --> 00:39:15,501
The time spent in that...
578
00:39:16,581 --> 00:39:18,421
..in that bloody workhouse.
579
00:39:21,421 --> 00:39:23,701
If I could change it for you,
I would. But I can't.
580
00:39:26,301 --> 00:39:28,861
All I can ask
is that you forgive me.
581
00:39:31,541 --> 00:39:33,421
You know, I... I tried. I...
582
00:39:34,621 --> 00:39:36,021
I really tried, but...
583
00:39:37,981 --> 00:39:39,621
..I know I let you down.
584
00:39:41,221 --> 00:39:42,701
And I'm sorry.
585
00:39:50,661 --> 00:39:52,821
Oh, Ma.
586
00:40:00,221 --> 00:40:01,661
Is she asleep?
587
00:40:04,821 --> 00:40:07,421
Oh, come on now. You didn't know
she was taking those pills.
588
00:40:07,461 --> 00:40:08,741
Yes, but I should have.
589
00:40:08,781 --> 00:40:11,101
Ma knew summat was wrong,
but I wouldn't listen to her.
590
00:40:11,141 --> 00:40:13,381
Well, if we're handing out blame...
591
00:40:14,901 --> 00:40:16,621
..you're not the only one
who didn't see
592
00:40:16,661 --> 00:40:18,181
what was right under their nose.
593
00:40:19,501 --> 00:40:23,021
Fred didn't steal the money.
Joe set him up.
594
00:40:23,061 --> 00:40:25,381
What?! Why?
He says he was jealous.
595
00:40:25,421 --> 00:40:28,141
He wanted Fred out of the way
so that he could impress me.
596
00:40:28,181 --> 00:40:30,221
Oh, God, Joe!
597
00:40:30,261 --> 00:40:32,621
He was way out of his depth
at the docks. Deep down, I knew it.
598
00:40:33,821 --> 00:40:35,741
I just wanna go back
to our old lives,
599
00:40:35,781 --> 00:40:37,141
before any of this happened,
600
00:40:37,181 --> 00:40:40,341
because it's been nothing
but a bloody curse. All of it!
601
00:40:40,381 --> 00:40:44,261
I know. I know, love. Me too.
Er... go back to what, exactly?
602
00:40:44,301 --> 00:40:47,261
Working yourselves
into an early grave?
603
00:40:47,301 --> 00:40:49,941
Not a pot to piss in?
Abject misery?!
604
00:40:49,981 --> 00:40:53,181
You do understand what's happened
here? Oh, I understand all right.
605
00:40:53,221 --> 00:40:56,661
You got everything you ever wanted,
and then you let it send you wrong.
606
00:40:56,701 --> 00:40:58,861
In here. You let that stuck-up cow
up the road
607
00:40:58,901 --> 00:41:00,981
make you think
you weren't good enough.
608
00:41:01,021 --> 00:41:02,621
Ma!
You're no better.
609
00:41:02,661 --> 00:41:05,741
So what if those clowns at the board
want to play silly buggers?
610
00:41:05,781 --> 00:41:09,661
Let 'em. Since when did you lie down
and die at the first punch?
611
00:41:09,701 --> 00:41:12,141
The only curse that money's brought
612
00:41:12,181 --> 00:41:15,341
is that it's made you forget
who you are.
613
00:41:15,381 --> 00:41:20,701
We're Hardacres.
We never, ever give up. We fight.
614
00:41:20,741 --> 00:41:23,141
And it's high time
you two remember that.
615
00:41:33,381 --> 00:41:36,301
Hey up. How's Miss Liza doing?
616
00:41:36,341 --> 00:41:38,581
Doc says she's gonna be fine.
617
00:41:44,661 --> 00:41:46,981
Sorry.
Don't be daft.
618
00:41:48,181 --> 00:41:49,661
Crying is understandable.
619
00:41:50,861 --> 00:41:52,181
You've had a bad day.
620
00:41:52,221 --> 00:41:54,101
It would have been a lot worse
without you.
621
00:41:55,101 --> 00:41:56,461
So, I, er...
622
00:41:56,501 --> 00:41:57,741
I came to say thank you.
623
00:41:59,221 --> 00:42:00,621
All part of the service.
624
00:42:00,661 --> 00:42:05,141
As is... a cup of tea
to calm the nerves?
625
00:42:05,181 --> 00:42:07,341
Oh, have you got anything stronger?
626
00:42:07,381 --> 00:42:08,821
Oh, aye.
627
00:42:18,981 --> 00:42:20,661
Ma's right about me.
628
00:42:20,701 --> 00:42:23,941
Well, she's right about me, too.
629
00:42:26,461 --> 00:42:28,101
I hate it when that happens.
630
00:42:31,941 --> 00:42:33,941
And you were right an' all, Sam.
631
00:42:33,981 --> 00:42:36,661
About the way I've tried
to fit in with Emma and her lot.
632
00:42:38,621 --> 00:42:39,781
I'm sorry.
633
00:42:39,821 --> 00:42:41,261
Aye, well...
634
00:42:42,461 --> 00:42:44,221
..I'm sorry too.
635
00:42:44,261 --> 00:42:46,461
I was always running away
to the docks.
636
00:42:48,221 --> 00:42:49,301
I should have been here.
637
00:42:49,341 --> 00:42:51,381
Oh, we've both messed up.
638
00:42:51,421 --> 00:42:53,461
And look where that's got us.
639
00:42:55,461 --> 00:42:57,141
Remember when we got 'ere?
640
00:42:57,181 --> 00:43:00,421
I thought that nobody could ever
treat us like dirt again.
641
00:43:01,661 --> 00:43:04,901
But you see,
the likes of Emma will always think
642
00:43:04,941 --> 00:43:06,661
they're better than the likes of us.
643
00:43:06,701 --> 00:43:09,061
You know,
just sitting there in judgement,
644
00:43:09,101 --> 00:43:10,941
telling us that we're too...
645
00:43:10,981 --> 00:43:15,501
loud, coarse, just too much.
646
00:43:15,541 --> 00:43:19,381
You know, they want us
to feel ashamed so we'll be quiet
647
00:43:19,421 --> 00:43:21,501
and just follow along like sheep.
648
00:43:21,541 --> 00:43:23,741
It's exactly the same
with the board.
649
00:43:23,781 --> 00:43:26,141
You know Hugill reckons
I'm a radical?
650
00:43:26,181 --> 00:43:27,621
A radical?!
651
00:43:27,661 --> 00:43:29,341
SHE CHUCKLES
652
00:43:29,381 --> 00:43:32,141
Well, you've embarrassed them
by being better,
653
00:43:32,181 --> 00:43:33,501
that's their problem with you.
654
00:43:33,541 --> 00:43:36,341
And they're idiots,
who wouldn't know a day's graft
655
00:43:36,381 --> 00:43:38,581
if it bit them on the backside.
Aye.
656
00:43:38,621 --> 00:43:41,901
Four idiots deciding the lives
of a hundred.
657
00:43:41,941 --> 00:43:43,381
Four idiots, a hundred workers...
658
00:43:49,541 --> 00:43:51,501
Four idiots, a hundred workers...
659
00:43:53,061 --> 00:43:55,541
Four of them, a hundred of us.
660
00:43:57,381 --> 00:43:59,901
You've cracked it, Mary!
Shh...
661
00:43:59,941 --> 00:44:02,621
It's the numbers.
It's always been the numbers!
662
00:44:02,661 --> 00:44:04,021
What are you talking about?
663
00:44:05,261 --> 00:44:07,381
I'm gonna do what Ma said.
664
00:44:07,421 --> 00:44:11,181
I'm gonna fight. And so are you.
665
00:44:16,661 --> 00:44:18,341
What's your father up to this time?
666
00:44:18,381 --> 00:44:21,821
Remind me, Mr Hugill,
it's one shareholder, one vote, yes?
667
00:44:21,861 --> 00:44:23,061
I fell for her nonsense,
668
00:44:23,101 --> 00:44:25,021
so I'm the one
that's gonna set things right.
669
00:44:25,061 --> 00:44:28,741
You are a nasty piece of work,
Lady Emma!
670
00:44:28,781 --> 00:44:30,741
You're nothing but a common thief!
671
00:44:30,781 --> 00:44:34,021
That boy's trouble.
You're better off without him.
672
00:44:34,061 --> 00:44:37,021
Do you love me?
Aye, course.
673
00:44:37,061 --> 00:44:38,421
I'm running away.
674
00:44:38,461 --> 00:44:42,341
There's a ship from Liverpool
to New York next week.
675
00:44:42,381 --> 00:44:44,541
A lady can't just run off
to America unaccompanied.
676
00:44:44,581 --> 00:44:46,341
What if I wasn't unaccompanied?
75826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.