All language subtitles for The Hardacres 2024 S01E05 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:02,741 I've been invited to Leeds with a charitable ladies circle. 2 00:00:02,781 --> 00:00:05,461 There's nowt charitable about that nest of vipers. 3 00:00:05,501 --> 00:00:06,741 Wheeling those poor lasses out 4 00:00:06,781 --> 00:00:09,021 to make nice for the rich ladies. I was one of them! 5 00:00:09,061 --> 00:00:11,981 Filthy beggars they called us, while you just said nowt! 6 00:00:12,021 --> 00:00:13,901 Recoup the spend on the crane 7 00:00:13,941 --> 00:00:16,261 or not a single other change will be considered. 8 00:00:16,301 --> 00:00:18,741 Please, Adella, help me be a lady. 9 00:00:18,781 --> 00:00:20,901 Leave it, Joe. Don't make a fool of yourself! 10 00:00:20,941 --> 00:00:23,021 Says the greedy great mule herself! 11 00:00:23,061 --> 00:00:24,461 SHE SCREAMS 12 00:00:24,501 --> 00:00:26,981 Are you all right, Miss Liza? Just shove off! 13 00:01:20,701 --> 00:01:22,181 Morning. 14 00:01:23,661 --> 00:01:25,021 Morning. 15 00:01:31,661 --> 00:01:33,501 You know, I've never done this before. 16 00:01:34,901 --> 00:01:35,901 Neither have I. 17 00:01:35,941 --> 00:01:37,941 I'm not the sort of the girl who... I know. 18 00:01:39,661 --> 00:01:40,941 I know you're not. 19 00:01:49,661 --> 00:01:50,781 It's just... 20 00:01:52,541 --> 00:01:53,901 I think you're brilliant, Joe. 21 00:01:54,901 --> 00:01:56,661 You're the only boy I've ever liked. 22 00:02:00,941 --> 00:02:02,261 I like you too. 23 00:02:04,221 --> 00:02:06,541 But let's just keep it between us for now. 24 00:02:06,581 --> 00:02:07,781 Why? 25 00:02:08,781 --> 00:02:11,661 You're not embarrassed of me? No. Of course not. 26 00:02:13,141 --> 00:02:14,981 But I'm already in the bad books with my mum. 27 00:02:16,221 --> 00:02:18,901 And yours doesn't really think much of me, does she? 28 00:02:18,941 --> 00:02:20,701 That's true. 29 00:02:25,501 --> 00:02:27,181 Might be fun to have a secret. 30 00:03:00,181 --> 00:03:02,221 First night apart in 20 years. 31 00:03:03,941 --> 00:03:05,621 I didn't sleep a wink. 32 00:03:11,381 --> 00:03:12,941 I shouldn't have lost my temper. 33 00:03:12,981 --> 00:03:14,781 But I did not like the way Emma spoke to you. 34 00:03:14,821 --> 00:03:16,221 Or how she spoke about this family. 35 00:03:16,261 --> 00:03:18,101 But Joe did punch Lord Bathurst. 36 00:03:18,141 --> 00:03:20,141 You can't blame Emma for being upset. 37 00:03:23,301 --> 00:03:25,181 I want to fit in here, Sam. 38 00:03:26,541 --> 00:03:28,861 I want to make friends. I do. 39 00:03:29,861 --> 00:03:31,541 It's really important to me. 40 00:03:34,861 --> 00:03:36,941 And I shouldn't have lost my temper either. 41 00:03:42,901 --> 00:03:44,301 Can we call a truce? 42 00:04:02,701 --> 00:04:05,461 Do you really think we can pay the crane off in a month? 43 00:04:05,501 --> 00:04:07,101 Hugill has given us no choice. 44 00:04:09,141 --> 00:04:10,701 You have a plan? 45 00:04:10,741 --> 00:04:13,461 I have a hundred ideas of how to make this place work better. 46 00:04:15,941 --> 00:04:17,901 I'll pay it off by the month's end if it kills me. 47 00:04:25,021 --> 00:04:28,661 I promised you all an extra day off, and you will get it. 48 00:04:29,661 --> 00:04:31,981 But we have a point to prove before then. 49 00:04:33,021 --> 00:04:34,141 So, hear me out. 50 00:04:35,181 --> 00:04:38,981 I won't have good men and women put in danger by faulty equipment, 51 00:04:39,021 --> 00:04:40,221 like I was. 52 00:04:41,901 --> 00:04:43,341 But we've got to fight for it, 53 00:04:43,381 --> 00:04:46,781 because the other shareholders want it paid for by us. 54 00:04:46,821 --> 00:04:48,101 CROWD MURMURS 55 00:04:48,141 --> 00:04:50,381 So, let's show them how it's done. 56 00:04:50,421 --> 00:04:53,661 Let's pull together, up the momentum and fight our corner! 57 00:04:53,701 --> 00:04:54,701 Are you in? 58 00:04:54,741 --> 00:04:58,701 Can't make more hours in a day, Sam, and I won't work Sundays. 59 00:04:58,741 --> 00:05:00,781 I'm not asking you to, Albie. 60 00:05:00,821 --> 00:05:04,581 I'm asking those of you who can to come in half an hour early, 61 00:05:04,621 --> 00:05:07,461 cut the chat to a minimum - just for a month. 62 00:05:07,501 --> 00:05:10,341 All us gutties, we could trim our tea break. 63 00:05:10,381 --> 00:05:11,861 Ten minutes instead of 20. 64 00:05:11,901 --> 00:05:14,461 You're on, ladies. We can do this! 65 00:05:14,501 --> 00:05:16,021 We will do this! 66 00:05:16,061 --> 00:05:17,741 CHEERING 67 00:05:23,661 --> 00:05:26,861 Ladies, let's raise those troughs and save your backs. 68 00:05:28,261 --> 00:05:29,301 There we go! 69 00:05:29,341 --> 00:05:31,621 OK, ladies, can you put your knives down? 70 00:05:31,661 --> 00:05:33,541 Gonna give you out some gloves. What? 71 00:05:33,581 --> 00:05:35,461 Here you are. One for yourself. 72 00:05:35,501 --> 00:05:37,181 For you. 73 00:06:37,541 --> 00:06:38,821 Incredible. Huh? 74 00:06:51,261 --> 00:06:53,861 Post, Mr Beesley, for Mrs Hardacre. 75 00:06:55,781 --> 00:07:01,741 Lady Fairfax. No doubt declining Mrs Hardacre's invitation to tea. 76 00:07:01,781 --> 00:07:05,301 Does anything happen in this house without your knowledge, Mrs Dryden? 77 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 It does not, Mr Beesley. 78 00:07:09,821 --> 00:07:11,541 That'll be the third rejection this month. 79 00:07:11,581 --> 00:07:15,581 What does she expect after her no-good son attacked Lord Bathurst? 80 00:07:15,621 --> 00:07:17,581 Maybe she'll finally get the message 81 00:07:17,621 --> 00:07:20,301 that no real lady wants anything to do with her. 82 00:07:22,661 --> 00:07:25,141 Something wrong with those sausages? 83 00:07:25,181 --> 00:07:26,541 Not hungry. 84 00:07:26,581 --> 00:07:29,501 MARY CLEARS THROAT Will you pass me the salt, please? 85 00:07:39,621 --> 00:07:40,701 Thank you. 86 00:07:43,261 --> 00:07:46,301 Morning, Hardacres! Why are you so cheery? 87 00:07:46,341 --> 00:07:50,141 I'm always pleased to see your beautiful face, Ma, you know that. 88 00:07:50,181 --> 00:07:52,741 And today's the day we tell Hugill and the board 89 00:07:52,781 --> 00:07:55,621 we've paid off the new crane... in full. 90 00:07:55,661 --> 00:07:56,701 I am so proud of you. 91 00:07:56,741 --> 00:07:59,661 Well... let's hope the board are impressed. 92 00:08:02,301 --> 00:08:04,661 A letter for you, ma'am. Oh, thank you. 93 00:08:05,701 --> 00:08:08,221 I invited Lady Fairfax for tea. 94 00:08:11,981 --> 00:08:15,301 Oh, what a shame. She's been laid low with a chill. 95 00:08:15,341 --> 00:08:18,021 Oh. Just like the rest of your fancy friends. 96 00:08:18,061 --> 00:08:20,581 Lady Beaumont had an upset stomach, actually. Oh, right. 97 00:08:20,621 --> 00:08:23,341 And what was ailing the monster of Malham Manor, then? 98 00:08:23,381 --> 00:08:25,861 Lady Fitzherbert had a fever. Mm. 99 00:08:25,901 --> 00:08:29,381 Seems like the grand dames of Yorkshire are dropping like flies. 100 00:08:29,421 --> 00:08:30,741 What are the chances of that? 101 00:08:31,701 --> 00:08:34,581 I don't believe it. What? 102 00:08:37,501 --> 00:08:39,021 Look. 103 00:08:41,221 --> 00:08:43,901 "The Marquess and Marchioness of York are delighted to announce 104 00:08:43,941 --> 00:08:46,941 "the engagement of their daughter, Lady Adella Fitzherbert, 105 00:08:46,981 --> 00:08:48,981 "to Lord Hugo Arthur Bathurst." 106 00:08:49,021 --> 00:08:51,821 I didn't think she'd go through with marrying that horse-faced idiot. 107 00:08:51,861 --> 00:08:55,261 Enough. You made it very clear what you thought at the Fitzherberts'. 108 00:08:55,301 --> 00:08:58,941 Right, Liza, we'll pay a call to Malham Manor. 109 00:08:58,981 --> 00:09:01,261 Congratulate Adella. Eh? 110 00:09:01,301 --> 00:09:03,741 Do we have to? Yes. 111 00:09:03,781 --> 00:09:06,981 I will not have this family become social outcasts. Do you hear? 112 00:09:10,101 --> 00:09:12,021 Right, it's best I get going. 113 00:09:13,541 --> 00:09:15,141 Have a good day, love. You too. 114 00:09:15,181 --> 00:09:17,221 And good luck with Hugill. 115 00:09:17,261 --> 00:09:19,181 Right, be ready to leave after lunch. 116 00:09:19,221 --> 00:09:20,981 Well, you can count me out. 117 00:09:22,021 --> 00:09:24,181 Nobody invited you. 118 00:09:24,221 --> 00:09:26,101 Well, I wouldn't go if you paid me! 119 00:09:36,301 --> 00:09:38,581 You seem very upset Adella got engaged. 120 00:09:38,621 --> 00:09:40,141 Well, she doesn't even like Hugo. 121 00:09:42,021 --> 00:09:43,501 And now she's marrying him. 122 00:09:46,341 --> 00:09:47,741 What about you and Betsy? 123 00:09:49,541 --> 00:09:50,981 I thought maybe I liked her. 124 00:09:52,221 --> 00:09:54,941 I mean, I do like her, but... She's a lovely girl. 125 00:09:54,981 --> 00:09:55,981 I know. 126 00:09:57,741 --> 00:09:59,981 I don't know. It's different with Adella. 127 00:10:00,021 --> 00:10:02,261 I've never met anyone like her. 128 00:10:02,301 --> 00:10:04,621 She's exciting. Exciting's all very well and good, 129 00:10:04,661 --> 00:10:06,661 but you can't build a relationship on that alone. 130 00:10:06,701 --> 00:10:08,421 And what do you really know about her? 131 00:10:09,421 --> 00:10:10,501 All I know is how I feel. 132 00:10:11,541 --> 00:10:14,661 Look, feelings are feelings. A person can't help them. 133 00:10:14,701 --> 00:10:16,301 But you can't lead Betsy on. 134 00:10:16,341 --> 00:10:20,541 So if you see her only as a friend, you've got to make it clear to her. 135 00:10:20,581 --> 00:10:21,821 Now, come on! 136 00:10:25,301 --> 00:10:27,301 What do you think? 137 00:10:27,341 --> 00:10:31,541 I read that purple hyacinths signify a request for forgiveness. 138 00:10:31,581 --> 00:10:32,941 Forgiveness for what? 139 00:10:34,141 --> 00:10:37,101 Our family making a show of themselves. That's what. 140 00:10:42,901 --> 00:10:46,821 Lady Cornwall said, "That's the last time I'm eating cabbage." 141 00:10:48,861 --> 00:10:51,341 Mrs Hardacre and Miss Liza Hardacre. 142 00:10:52,461 --> 00:10:56,101 Oh, I'm so sorry. We didn't mean to interrupt. 143 00:10:56,141 --> 00:10:57,261 Mrs Hardacre. 144 00:10:57,301 --> 00:11:00,541 To what do we owe the unexpected pleasure? 145 00:11:00,581 --> 00:11:04,621 Well, we wanted to congratulate Lady Adella on her engagement. 146 00:11:04,661 --> 00:11:08,621 But I also wanted to apologise again for what happened at your soiree. 147 00:11:08,661 --> 00:11:11,141 Purple hyacinths. 148 00:11:11,181 --> 00:11:14,381 Someone's been studying their floriography. 149 00:11:17,341 --> 00:11:20,701 Thank you, Mrs Hardacre. How kind. 150 00:11:22,421 --> 00:11:24,261 You and Liza should join us for tea. 151 00:11:24,301 --> 00:11:26,421 Oh, no, no, no. We wouldn't want... We insist. 152 00:11:27,701 --> 00:11:29,181 Don't we, Mama? 153 00:11:32,421 --> 00:11:33,661 You're here now. 154 00:11:33,701 --> 00:11:36,781 I am so sorry not to have made it 155 00:11:36,821 --> 00:11:38,941 to the hall for tea last week, Mrs Hardacre. 156 00:11:38,981 --> 00:11:41,901 I'm just glad to see that you're all feeling much better. 157 00:11:41,941 --> 00:11:43,341 Thank you, dear. 158 00:11:44,381 --> 00:11:46,101 Is that wise, Adella? 159 00:11:46,141 --> 00:11:49,541 One must be mindful of one's figure as the big day approaches. 160 00:11:51,821 --> 00:11:54,541 Liza, why don't I show you the sketches for my dress? 161 00:11:54,581 --> 00:11:56,621 But we are discussing the guest list. 162 00:11:56,661 --> 00:11:57,981 Oh, you don't need me for that. 163 00:11:59,141 --> 00:12:00,541 I'm only the bride. 164 00:12:09,981 --> 00:12:11,581 Oh, thank you. 165 00:12:15,021 --> 00:12:19,861 So, as I was saying, I'm hoping Her Majesty will make an appearance. 166 00:12:19,901 --> 00:12:21,781 If she's not up at Balmoral, of course. 167 00:12:40,501 --> 00:12:42,021 Joe? 168 00:12:43,461 --> 00:12:45,021 Can I talk to you? 169 00:12:49,901 --> 00:12:51,381 I need to tell you something. 170 00:12:51,421 --> 00:12:53,581 Actually, I have something I need to tell you. 171 00:12:54,981 --> 00:12:56,261 You first. 172 00:12:59,821 --> 00:13:03,701 You know how fond I am of you. You know how fond I am of you, too. 173 00:13:03,741 --> 00:13:07,021 I've really enjoyed our time together. So have I. 174 00:13:09,301 --> 00:13:11,301 But I don't think me and you can go any further. 175 00:13:16,461 --> 00:13:18,461 I don't understand. 176 00:13:18,501 --> 00:13:20,741 These last few weeks, we... 177 00:13:21,981 --> 00:13:23,301 ..you know. I know. 178 00:13:25,021 --> 00:13:26,181 I'm so sorry. 179 00:13:27,981 --> 00:13:29,541 I should've never have let that happen. 180 00:13:30,541 --> 00:13:32,741 And I promise I'll never tell anyone that it did. 181 00:13:34,221 --> 00:13:36,101 I thought you wanted us to be together. 182 00:13:37,781 --> 00:13:39,501 I just don't see you that way, Betsy. 183 00:13:40,741 --> 00:13:42,261 And you deserve someone who does. 184 00:13:43,821 --> 00:13:46,141 You can't mess with people's feelings like this. 185 00:13:46,181 --> 00:13:48,341 Cos you're rich you can treat people however you want? 186 00:13:48,381 --> 00:13:50,581 No, I'm just trying to be honest. Honest? 187 00:13:51,661 --> 00:13:55,341 You're not honest. You pretend all the time. 188 00:13:55,381 --> 00:13:59,541 Pretending to be a fancy gentleman, pretending to be a boss. 189 00:13:59,581 --> 00:14:02,221 You can lie to yourself all you like. 190 00:14:02,261 --> 00:14:04,501 But I see you, Joe. 191 00:14:06,901 --> 00:14:08,461 I've always seen you. 192 00:14:20,901 --> 00:14:23,141 Welcome to Hardacre's Fish Merchants, gentlemen. 193 00:14:23,181 --> 00:14:24,661 I really appreciate you coming down. 194 00:14:25,981 --> 00:14:28,381 I think you're gonna like what I have to show you. 195 00:14:28,421 --> 00:14:30,621 Well, there she blows. 196 00:14:30,661 --> 00:14:33,901 Isn't she a beauty? How does it differ from the old one? 197 00:14:33,941 --> 00:14:37,061 The steam cylinder winch means that she can lift three tonne an hour 198 00:14:37,101 --> 00:14:38,261 instead of one. 199 00:14:38,301 --> 00:14:41,181 Is she paid for? That's what I want to know. 200 00:14:41,221 --> 00:14:44,301 Paid for in full, Mr Hugill. 201 00:14:44,341 --> 00:14:46,301 This way, everyone. 202 00:14:48,421 --> 00:14:50,701 Shaw used to throw the fish guts away. 203 00:14:50,741 --> 00:14:52,221 But now we grind them into fertiliser 204 00:14:52,261 --> 00:14:54,141 and sell it to the farmers. 205 00:14:54,181 --> 00:14:55,661 That's a whole new source of revenue. 206 00:14:57,061 --> 00:14:59,141 Right, follow me. 207 00:15:01,701 --> 00:15:05,141 Lena Temple, gentlemen. Fastest gutter on the east coast. 208 00:15:05,181 --> 00:15:06,701 Show the gentlemen your gloves, Lena. 209 00:15:07,901 --> 00:15:09,421 They protect from cuts and injuries. 210 00:15:09,461 --> 00:15:12,501 Getting salt in the nicks smarts like a bugger, let me tell you. 211 00:15:12,541 --> 00:15:14,421 Which has reduced stoppage time by a third. 212 00:15:14,461 --> 00:15:16,941 And with all these changes leading to increased profits, 213 00:15:16,981 --> 00:15:19,981 I have another proposal. What other proposal? 214 00:15:30,261 --> 00:15:32,301 I want to reduce workers' hours. 215 00:15:32,341 --> 00:15:34,141 The increased efficiency means 216 00:15:34,181 --> 00:15:37,741 we can hit the same profits we always have on fewer hours. 217 00:15:38,861 --> 00:15:42,421 Workers on the same pay, you on the same dividends. 218 00:15:42,461 --> 00:15:43,741 Everybody wins. 219 00:15:45,421 --> 00:15:48,661 Is there somewhere we can discuss this amongst ourselves? 220 00:15:50,221 --> 00:15:51,981 Let me show you to the office. 221 00:16:00,661 --> 00:16:02,541 They don't give much away, do they? 222 00:16:02,581 --> 00:16:03,901 BETSY SOBS 223 00:16:05,341 --> 00:16:08,181 What's wrong? Betsy? 224 00:16:12,061 --> 00:16:13,341 Me and Joe... 225 00:16:16,061 --> 00:16:18,501 ..been keeping company with one another. 226 00:16:18,541 --> 00:16:19,581 Since when? 227 00:16:20,701 --> 00:16:22,021 A few weeks. 228 00:16:23,581 --> 00:16:25,861 But he broke it off with me. 229 00:16:25,901 --> 00:16:28,661 Oh... Oh, sweetheart. 230 00:16:32,421 --> 00:16:34,141 How far did it go? 231 00:16:35,821 --> 00:16:37,261 Just a kiss and a cuddle. 232 00:16:42,621 --> 00:16:44,421 SHE SOBS 233 00:16:45,501 --> 00:16:49,941 The silk is from China, the lace from France, 234 00:16:49,981 --> 00:16:52,381 and if the waist is any more than 20 inches, 235 00:16:52,421 --> 00:16:54,021 there will be hell to pay. 236 00:16:54,061 --> 00:16:56,701 She doesn't care if I'm half-starved, 237 00:16:56,741 --> 00:16:58,061 as long as I'm dainty. 238 00:16:58,101 --> 00:16:59,261 I'll never be dainty. 239 00:16:59,301 --> 00:17:01,541 I've skipped breakfast for a month, and... 240 00:17:02,781 --> 00:17:04,301 ..it hasn't made any difference. 241 00:17:04,341 --> 00:17:07,181 Why bother when you're not under pain of death over a wedding? 242 00:17:07,221 --> 00:17:09,141 At your party, Hugo said... 243 00:17:11,901 --> 00:17:13,741 ..something unkind about my size. 244 00:17:13,781 --> 00:17:16,581 As though he can talk about anyone else's appearance. 245 00:17:19,061 --> 00:17:20,661 LIZA LAUGHS 246 00:17:22,981 --> 00:17:25,101 Twenty inches? 247 00:17:26,541 --> 00:17:28,061 How is that even possible? 248 00:17:29,421 --> 00:17:32,461 If you really want to improve your figure... 249 00:17:33,501 --> 00:17:35,501 A corset? 250 00:17:35,541 --> 00:17:37,621 This will never fit me. 251 00:17:39,701 --> 00:17:42,381 You could use these as a helping hand. 252 00:17:42,421 --> 00:17:44,741 Mama gives them to me. 253 00:17:44,781 --> 00:17:49,541 "Trilene tablets, the best cure for stoutness." 254 00:17:50,541 --> 00:17:52,181 I have a cousin who was stout. 255 00:17:52,221 --> 00:17:54,981 But after a couple of few weeks of those, she was as neat as a pin. 256 00:18:03,021 --> 00:18:05,901 One forgets how much organising a wedding takes. 257 00:18:05,941 --> 00:18:08,341 You would not believe the trouble I've had with the flowers. 258 00:18:08,381 --> 00:18:09,701 Oh. Erm... 259 00:18:09,741 --> 00:18:12,821 The gardens at Hardacre Hall are set to be splendid come spring. 260 00:18:12,861 --> 00:18:15,181 We'd be more than happy to help... That won't be necessary. 261 00:18:15,221 --> 00:18:18,101 I'm dealing with my supplier in Holland. 262 00:18:20,421 --> 00:18:22,061 Of course. 263 00:18:22,101 --> 00:18:25,301 But should we need any fried herring for the wedding breakfast, 264 00:18:25,341 --> 00:18:26,901 I'll be sure to let you know. 265 00:18:28,021 --> 00:18:29,901 STIFLED LAUGHTER 266 00:18:36,421 --> 00:18:37,741 Right. 267 00:18:40,981 --> 00:18:42,301 Well... 268 00:18:43,381 --> 00:18:44,821 ..Liza and I should be getting back. 269 00:18:45,901 --> 00:18:48,781 Of course, dear. We mustn't keep you. 270 00:18:51,741 --> 00:18:53,501 Goodbye. 271 00:19:11,861 --> 00:19:14,021 Gentlemen, please. 272 00:19:21,781 --> 00:19:24,581 The tour was very informative. 273 00:19:24,621 --> 00:19:26,341 You've done well, Hardacre. 274 00:19:26,381 --> 00:19:28,541 I knew you'd be impressed when you saw for yourselves. 275 00:19:28,581 --> 00:19:29,581 And we are. 276 00:19:29,621 --> 00:19:30,701 The question is, 277 00:19:30,741 --> 00:19:33,821 if you could achieve these profits on reduced hours, 278 00:19:33,861 --> 00:19:36,741 what could you achieve if you stayed as you are? 279 00:19:36,781 --> 00:19:39,021 What will that lot do with extra time off anyway, eh? 280 00:19:39,061 --> 00:19:41,861 Get drunk and make trouble, you mark my words. Steady on! 281 00:19:41,901 --> 00:19:43,061 These are good men and women. 282 00:19:43,101 --> 00:19:47,261 Furthermore, with all the efficiencies you've introduced, 283 00:19:47,301 --> 00:19:49,621 we believe you could cut, say... 284 00:19:51,181 --> 00:19:52,181 ..ten men. 285 00:19:52,221 --> 00:19:54,021 Now, hold on, gents. 286 00:19:55,261 --> 00:19:58,821 The whole point was to maximise profits and improve worker welfare. 287 00:19:58,861 --> 00:20:01,181 Careful, Hardacre. 288 00:20:01,221 --> 00:20:03,621 You're starting to sound like a radical. 289 00:20:04,701 --> 00:20:06,061 Let's take a vote. 290 00:20:06,101 --> 00:20:10,221 All those in favour of remaining on the current working hours 291 00:20:10,261 --> 00:20:11,981 with labour cuts of ten men? 292 00:20:13,981 --> 00:20:17,141 I gave the folk out there my word. I won't go back on it. 293 00:20:17,181 --> 00:20:20,061 You'll abide by the vote of the board, Hardacre. 294 00:20:20,101 --> 00:20:21,901 And if I don't? 295 00:20:23,061 --> 00:20:24,781 Then we'll vote to remove you. 296 00:20:34,941 --> 00:20:36,941 TINNY BARKING 297 00:20:45,701 --> 00:20:47,221 You have a nice time with Lady Em? 298 00:20:48,341 --> 00:20:51,501 Did you manage to drink tea and kiss her backside at the same time? 299 00:20:51,541 --> 00:20:54,221 It was lovely. Thank you for asking. 300 00:20:56,541 --> 00:20:58,021 I think I'll take a walk. 301 00:22:17,821 --> 00:22:20,141 Are you all right to do this? 302 00:22:20,181 --> 00:22:21,741 If I don't, the board will force me out. 303 00:22:21,781 --> 00:22:23,741 Then who'll speak for the workers? 304 00:22:23,781 --> 00:22:25,341 Get a shift on, Sam! 305 00:22:25,381 --> 00:22:28,301 I've some plans for fishing for my extra time off. 306 00:22:28,341 --> 00:22:30,221 LAUGHTER 307 00:22:32,421 --> 00:22:34,501 It hasn't gone as well as I'd hoped. 308 00:22:34,541 --> 00:22:36,341 CROWD MURMURS 309 00:22:36,381 --> 00:22:39,781 The board had a vote for reducing working hours. 310 00:22:39,821 --> 00:22:42,381 I lost. You lost? Seems more like we did. 311 00:22:42,421 --> 00:22:44,901 I know. I know, and I'm sorry. 312 00:22:44,941 --> 00:22:47,981 Sorry doesn't cut it, Sam! We broke our backs for you this last month. 313 00:22:48,021 --> 00:22:50,341 ALL: Aye! I'm afraid there's worse to come. 314 00:22:51,341 --> 00:22:55,501 The board have demanded that I cut ten jobs across the operation. 315 00:22:55,541 --> 00:22:56,741 But you set them straight? 316 00:22:56,781 --> 00:23:01,021 My hands are tied, Lena. I was outnumbered four to one. 317 00:23:01,061 --> 00:23:03,381 If there was anything else I could have done, believe me... 318 00:23:03,421 --> 00:23:05,061 We'll not believe another word you say! 319 00:23:05,101 --> 00:23:07,581 They gave me no choice! No choice? 320 00:23:08,901 --> 00:23:11,261 So you're one of them now. Hey! Hey! 321 00:23:21,781 --> 00:23:25,341 If Sam Hardacre won't stand by us, we'll stand by each other. 322 00:23:25,381 --> 00:23:26,701 ALL: Aye! 323 00:23:26,741 --> 00:23:28,621 They think they can lose ten of us? 324 00:23:28,661 --> 00:23:30,861 Let's see how they manage when they lose all of us! 325 00:23:30,901 --> 00:23:32,021 ALL: Aye! 326 00:23:32,061 --> 00:23:34,581 I say we strike! Aye! 327 00:23:34,621 --> 00:23:36,701 Strike! Strike! 328 00:23:36,741 --> 00:23:40,181 ALL: Strike! Strike! Strike! Strike! 329 00:23:40,221 --> 00:23:43,501 THEY CONTINUE TO CHANT 330 00:24:07,781 --> 00:24:09,581 Evening. Evening. 331 00:24:10,541 --> 00:24:11,941 Mother. 332 00:24:20,861 --> 00:24:21,861 What's happened? 333 00:24:21,901 --> 00:24:25,021 Well, not only did the board not agree to reduce working hours, 334 00:24:25,061 --> 00:24:27,141 they also said I had to lay off ten workers. 335 00:24:27,181 --> 00:24:28,861 No, they can't do that. They can. 336 00:24:28,901 --> 00:24:30,341 It's one vote per shareholder. 337 00:24:30,381 --> 00:24:33,541 And then when I went and told the workers, they went on strike. 338 00:24:33,581 --> 00:24:34,581 Not that I blame them. 339 00:24:35,621 --> 00:24:38,221 Right. What can I do to help? 340 00:24:38,261 --> 00:24:40,821 Nothing. It's my fault. 341 00:24:40,861 --> 00:24:43,341 I've got to figure a way to put it right. 342 00:24:46,301 --> 00:24:48,741 COCKEREL CROWS 343 00:25:26,621 --> 00:25:28,261 Have you been to bed? 344 00:25:30,341 --> 00:25:32,381 I've spent all night trying to figure out what to do, 345 00:25:32,421 --> 00:25:34,021 and I'm still none the wiser. 346 00:25:36,221 --> 00:25:37,781 HE SCOFFS Who was I kidding? 347 00:25:38,941 --> 00:25:40,181 HE SIGHS 348 00:25:42,741 --> 00:25:46,341 What a mess I've made of the docks. It's not your fault, Dad. 349 00:25:46,381 --> 00:25:48,061 And Fred, my God. 350 00:25:49,741 --> 00:25:50,821 Look how wrong I was there. 351 00:25:51,901 --> 00:25:53,821 He could have been here bloody helping me 352 00:25:53,861 --> 00:25:55,181 if he hadn't have done what he did. 353 00:25:56,261 --> 00:25:58,821 All my grand plans and promises. 354 00:26:00,941 --> 00:26:02,341 Just arrogance. 355 00:26:07,501 --> 00:26:10,141 But now all the men think I'm in cahoots with the board. 356 00:26:10,181 --> 00:26:12,301 They don't think that. Yes, they do. 357 00:26:14,501 --> 00:26:15,781 Go on, son. 358 00:26:16,861 --> 00:26:18,061 Leave me to it. 359 00:26:52,981 --> 00:26:53,981 Fred. 360 00:26:57,101 --> 00:26:59,781 I'm not interested in anything you have to say. 361 00:27:01,781 --> 00:27:04,421 Fred. Fred! Hear me out. 362 00:27:05,621 --> 00:27:06,621 Please. 363 00:27:12,661 --> 00:27:14,181 Oh, good, you're awake. 364 00:27:14,221 --> 00:27:15,221 Oh, just as well, 365 00:27:15,261 --> 00:27:18,421 what with you stomping around like a herd of elephants. 366 00:27:18,461 --> 00:27:20,861 Well, do you fancy a walk? I haven't even had breakfast. 367 00:27:20,901 --> 00:27:22,421 Oh... What's got into you? 368 00:27:22,461 --> 00:27:25,541 It's a beautiful day, Ma! We should be making the most of it! 369 00:27:26,541 --> 00:27:28,901 Oh, fine. I'll find Tinny, I'll take him. 370 00:27:28,941 --> 00:27:30,821 Leave you to it, you grumpy old woman. 371 00:27:34,541 --> 00:27:36,741 Hang on! I'm coming with you. 372 00:27:44,781 --> 00:27:48,901 Blimey, Liza! Are you trying to kill me? 373 00:27:48,941 --> 00:27:50,861 How many times have you outrun the exciseman, 374 00:27:50,901 --> 00:27:53,101 and you can't manage a little walk? 375 00:27:53,141 --> 00:27:55,261 Maybe you're losing your touch, Ma. 376 00:27:55,301 --> 00:27:57,661 Bilge! I'll never lose... Oh! 377 00:27:59,341 --> 00:28:00,981 Bugger and blast. 378 00:28:02,061 --> 00:28:03,381 It's not funny! 379 00:28:07,461 --> 00:28:10,861 What's wrong with you? What's wrong with your eyes? 380 00:28:10,901 --> 00:28:13,901 Nothing! I'm just... I didn't get much sleep, is all. 381 00:28:13,941 --> 00:28:17,421 Come on, muddy arse. Let's get you home. Tinny! 382 00:28:30,501 --> 00:28:32,461 There's something I need to tell you, Dad. 383 00:28:34,101 --> 00:28:35,581 Fred didn't steal that money. 384 00:28:38,821 --> 00:28:39,821 I did. 385 00:28:42,461 --> 00:28:45,541 I took it from the safe, and I put it in his desk. 386 00:28:45,581 --> 00:28:46,941 Why? 387 00:28:46,981 --> 00:28:49,101 I were jealous of how well you two got along, 388 00:28:49,141 --> 00:28:51,461 of how much better at the job he were than me. 389 00:28:54,541 --> 00:28:57,581 I thought if he were out of the way, I'd have a chance to impress you. 390 00:28:57,621 --> 00:28:59,621 What the hell were you thinking? 391 00:28:59,661 --> 00:29:01,381 I know I've let you down. 392 00:29:03,141 --> 00:29:04,661 But I want to put it right. 393 00:29:12,261 --> 00:29:13,901 I've apologised to Fred. 394 00:29:15,141 --> 00:29:16,781 I told him about the board. 395 00:29:16,821 --> 00:29:20,461 That you need help, and I'm not good enough to give it. 396 00:29:21,741 --> 00:29:24,541 So, Fred agrees, he'll take over from me. 397 00:29:24,581 --> 00:29:26,301 You understand what you've done? 398 00:29:27,821 --> 00:29:30,301 You cost this man his job. You made me think... 399 00:29:30,341 --> 00:29:32,861 Yes, I know! And I've never been so ashamed in my whole life! 400 00:29:40,501 --> 00:29:42,461 I'm sorry I believed that of you, Fred. 401 00:29:42,501 --> 00:29:44,221 It looked how it looked. 402 00:29:44,261 --> 00:29:47,181 That's big of you. I heard about the strike. 403 00:29:47,221 --> 00:29:49,301 Joe says you could do with a hand. 404 00:29:49,341 --> 00:29:51,581 And you'd lend it, after all that? 405 00:29:52,821 --> 00:29:55,261 These are my people, Sam. 406 00:29:56,781 --> 00:29:59,141 If I can help, I will. 407 00:30:06,461 --> 00:30:08,301 All right, Joe. You can leave us. 408 00:30:19,741 --> 00:30:22,101 Come on! MA HUFFS 409 00:30:22,141 --> 00:30:24,221 Ugh. My God. 410 00:30:24,261 --> 00:30:26,021 'Ey up! 411 00:30:26,061 --> 00:30:27,981 What's happened to you? TINNY BARKS 412 00:30:28,021 --> 00:30:30,541 Oh, she fell on her backside. Shut it, you! 413 00:30:30,581 --> 00:30:31,861 LIZA LAUGHS 414 00:30:31,901 --> 00:30:33,061 Come on, Tinny! 415 00:30:33,101 --> 00:30:35,221 I haven't seen you at the game for a few weeks. 416 00:30:35,261 --> 00:30:36,821 What, you think I'd play with you again 417 00:30:36,861 --> 00:30:38,701 after you plied me with all that brandy? 418 00:30:40,941 --> 00:30:42,141 As you wish, m'lady. 419 00:30:42,181 --> 00:30:44,301 Come on, Tinny! 420 00:30:44,341 --> 00:30:46,061 TINNY WHIMPERS 421 00:30:46,101 --> 00:30:50,341 Fine. You'll come home when you're hungry, you little traitor! 422 00:30:58,981 --> 00:31:01,581 Er, what have you been up to now? 423 00:31:01,621 --> 00:31:03,061 Look at the state of you! 424 00:31:05,061 --> 00:31:06,701 There's summat strange about Liza. 425 00:31:06,741 --> 00:31:08,301 Huh. Well, you're a fine one to talk. 426 00:31:08,341 --> 00:31:11,181 I'm serious! She's acting odd. 427 00:31:11,221 --> 00:31:13,181 Well, she seemed happy enough when I last saw her. 428 00:31:13,221 --> 00:31:15,301 Aye. That's the problem - she's acting too happy. 429 00:31:15,341 --> 00:31:18,181 Since when has being in a good mood cause for concern, Ma? 430 00:31:18,221 --> 00:31:20,621 She can't sit still, she... she's laughing at nothing, 431 00:31:20,661 --> 00:31:23,541 and you must have noticed she's hardly eating? 432 00:31:23,581 --> 00:31:25,381 She probably just wants to lose a few pounds. 433 00:31:25,421 --> 00:31:28,261 It's normal enough for young ladies. I'm telling you, she's not right. 434 00:31:28,301 --> 00:31:30,421 I know that girl. And you're saying I don't? 435 00:31:30,461 --> 00:31:33,781 I'm saying you'd see for yourself if you bothered to look. 436 00:31:37,221 --> 00:31:39,781 Fine. I'll speak with her. 437 00:31:41,141 --> 00:31:42,581 Good! 438 00:31:42,621 --> 00:31:44,781 Thanks ever so much. 439 00:31:44,821 --> 00:31:46,261 SLAMS CUP ON SIDE 440 00:31:52,821 --> 00:31:56,381 Ooh, come on, Maggie. Put your back into it! I am! 441 00:32:05,021 --> 00:32:06,061 Thanks, Maggie. 442 00:32:07,501 --> 00:32:08,661 Miss. 443 00:32:10,461 --> 00:32:12,141 Ma'am. 444 00:32:14,581 --> 00:32:17,341 Oh. Now, don't you look nice, hm? 445 00:32:17,381 --> 00:32:20,221 Thanks. Adella gave me some tips. 446 00:32:20,261 --> 00:32:22,741 You and Adella are getting along a lot better, aren't you? 447 00:32:22,781 --> 00:32:24,781 Well, she's not as bad as I thought she were. 448 00:32:24,821 --> 00:32:26,181 Once you get to know her. 449 00:32:26,221 --> 00:32:28,821 Well, I'm glad you're making new friends. 450 00:32:30,061 --> 00:32:32,541 So there's nothing... bothering you? 451 00:32:34,581 --> 00:32:36,981 No. Why would there be? 452 00:32:37,021 --> 00:32:41,261 Just Ma. She thinks you've been acting strange. 453 00:32:41,301 --> 00:32:42,701 LIZA SCOFFS 454 00:32:42,741 --> 00:32:44,621 That's rich, coming from her. 455 00:32:44,661 --> 00:32:47,421 That's what I said. THEY CHUCKLE 456 00:32:48,541 --> 00:32:50,301 So there's nothing you want to tell me? 457 00:32:50,341 --> 00:32:54,301 You're not worrying about anything? Nothing. 458 00:32:54,341 --> 00:32:56,941 Well, apart from that silly old woman fussing. 459 00:32:56,981 --> 00:32:58,101 THEY CHUCKLE 460 00:32:58,141 --> 00:32:59,621 Right. 461 00:33:00,821 --> 00:33:01,941 OK. 462 00:33:05,421 --> 00:33:07,101 Well? MARY GASPS 463 00:33:07,141 --> 00:33:08,621 MARY HUFFS 464 00:33:08,661 --> 00:33:11,381 You're worrying about nothing. She's enjoying herself, is all. 465 00:33:11,421 --> 00:33:13,221 Spending time with people her own age. 466 00:33:13,261 --> 00:33:15,741 There is something wrong with that girl. 467 00:33:15,781 --> 00:33:18,861 And there's something wrong with you if you can't see it. Huh. 468 00:33:18,901 --> 00:33:20,941 You, giving me mothering advice? 469 00:33:20,981 --> 00:33:22,421 That's rich. 470 00:33:28,221 --> 00:33:30,821 I can try and talk to the men, but from what you've said, 471 00:33:30,861 --> 00:33:33,461 they won't give up easily. And who could blame them? 472 00:33:33,501 --> 00:33:36,861 My God, I should be standing shoulder to shoulder with them. 473 00:33:37,901 --> 00:33:39,701 HE SIGHS But the board has me over a barrel! 474 00:33:43,501 --> 00:33:46,181 You could try throwing money at the problem. 475 00:33:46,221 --> 00:33:49,301 That seems to be the only thing the board care about. 476 00:33:49,341 --> 00:33:50,821 DOOR OPENS 477 00:33:52,861 --> 00:33:54,061 I'll explain later. 478 00:33:55,221 --> 00:33:57,741 The workers are picketing the gate. 479 00:33:57,781 --> 00:34:01,221 Hugill showed up and tried to order them back in. 480 00:34:01,261 --> 00:34:04,101 Little Pete and he had a... conversation. 481 00:34:04,141 --> 00:34:05,901 We'd best get down there. You have a plan? 482 00:34:05,941 --> 00:34:09,101 It's like Fred said, all they care about is money. 483 00:34:09,141 --> 00:34:11,141 And money is what I have. 484 00:34:11,181 --> 00:34:13,261 So I'm gonna offer to buy them out. 485 00:34:13,301 --> 00:34:15,701 Why don't you let me take the idea to Hugill? 486 00:34:15,741 --> 00:34:19,181 He's not going to even consider it from a radical. 487 00:34:19,221 --> 00:34:20,661 HE SCOFFS 488 00:34:21,781 --> 00:34:23,941 All right. Let's get down there. 489 00:34:31,261 --> 00:34:34,101 PANTING 490 00:34:34,141 --> 00:34:35,221 Miss Liza. 491 00:34:37,341 --> 00:34:39,341 SHE HYPERVENTILATES 492 00:34:45,501 --> 00:34:47,141 Miss Liza! 493 00:34:50,141 --> 00:34:54,181 Liza... What happened? She collapsed outside. 494 00:34:54,221 --> 00:34:55,581 There you go, lass. 495 00:34:55,621 --> 00:34:57,341 Liza? 496 00:34:57,381 --> 00:34:58,661 Liza! 497 00:34:58,701 --> 00:35:00,781 Liza, please... Go get your dad! 498 00:35:00,821 --> 00:35:02,541 I'll fetch the doctor! 499 00:35:02,581 --> 00:35:03,861 MA: Liza, come on! 500 00:35:03,901 --> 00:35:06,141 Liza! Come on, wake up, girl! 501 00:35:06,181 --> 00:35:07,381 Come on, love. 502 00:35:07,421 --> 00:35:10,061 Liza, come on, girl. Wake up. Liza? 503 00:35:18,141 --> 00:35:20,901 Please wake up. Please. Please. 504 00:35:22,421 --> 00:35:23,781 Mrs Hardacre. 505 00:35:23,821 --> 00:35:25,301 Thank you. 506 00:35:25,341 --> 00:35:27,021 Liza... Oh. 507 00:35:27,061 --> 00:35:28,461 Mum, I don't feel well. 508 00:35:28,501 --> 00:35:32,221 What is it? What happened? Everything hurts, Mum. 509 00:35:32,261 --> 00:35:33,661 What do you mean? In what way? 510 00:35:33,701 --> 00:35:35,141 I'm so hot. 511 00:35:35,181 --> 00:35:36,621 Let me help you. I'm so hot. 512 00:35:37,781 --> 00:35:39,661 MR WARD: This way, Doctor. MA: Oh, thank God! 513 00:35:40,901 --> 00:35:43,421 Liza? Liza, can you hear me? 514 00:35:43,461 --> 00:35:44,661 I'm burning. 515 00:35:44,701 --> 00:35:46,821 MARY: We can't get any sense out of her, Doctor. 516 00:35:46,861 --> 00:35:48,941 How long has she been like this? I don't know. 517 00:35:48,981 --> 00:35:51,741 Mr Ward found her outside. Just before I fetched you. 518 00:35:51,781 --> 00:35:53,301 Have you eaten anything unusual? 519 00:35:53,341 --> 00:35:56,421 We haven't served anything out of the ordinary, Dr Mason. 520 00:35:56,461 --> 00:35:58,621 Could she have taken any medications? Like what?! 521 00:35:58,661 --> 00:36:00,341 I suspect there's something 522 00:36:00,381 --> 00:36:02,581 in her system that it doesn't like. I'll check her room. 523 00:36:02,621 --> 00:36:04,181 I need you to take a deep breath. 524 00:36:04,221 --> 00:36:06,861 In through your mouth and out through... No, Liza. Liza. 525 00:36:06,901 --> 00:36:08,581 Liza, I know... Liza, let him help you. 526 00:36:21,781 --> 00:36:23,941 Well? What did Hugill say? 527 00:36:24,941 --> 00:36:27,621 You've just shown the board how profitable this place can be. 528 00:36:27,661 --> 00:36:30,701 They're not gonna give that up. They're not selling. 529 00:36:32,661 --> 00:36:33,781 Damn it! 530 00:36:36,221 --> 00:36:37,301 Dad! 531 00:36:37,341 --> 00:36:38,781 It's Liza! 532 00:36:44,781 --> 00:36:46,181 Could it be these? 533 00:36:46,221 --> 00:36:49,821 Trilene tablets, the cure for stoutness. Yes. 534 00:36:49,861 --> 00:36:51,141 Mrs Hardacre, I need to flush out 535 00:36:51,181 --> 00:36:52,821 any of these that remain in her stomach. 536 00:36:52,861 --> 00:36:54,821 Well, is that safe? Safer than letting any more 537 00:36:54,861 --> 00:36:56,781 of that muck get into her bloodstream, yes. 538 00:36:56,821 --> 00:36:59,181 If you'd like to step outside. No, I'm not leaving her. 539 00:36:59,221 --> 00:37:00,701 Could we clear the rest of the room? 540 00:37:00,741 --> 00:37:03,661 Bring me a bowl of warm, salted water. 541 00:37:16,341 --> 00:37:18,581 LIZA RETCHES That's it. Get it up, get it up. 542 00:37:20,221 --> 00:37:22,621 What's happened? Is she all right? She'll be fine. 543 00:37:22,661 --> 00:37:25,341 Mr Hardacre, I believe your daughter's taken these. 544 00:37:25,381 --> 00:37:26,701 What are they? 545 00:37:26,741 --> 00:37:28,501 They're designed to suppress the appetite. 546 00:37:28,541 --> 00:37:30,981 They're laced with all sorts - arsenic and the like. 547 00:37:31,021 --> 00:37:33,461 Ladies take them to improve their figure. 548 00:37:33,501 --> 00:37:35,381 Are you telling me all this happened for that? 549 00:37:35,421 --> 00:37:38,141 I suspect Liza took a large amount in a short period of time. 550 00:37:38,181 --> 00:37:40,461 Probably in an attempt to hasten the desired result. 551 00:37:40,501 --> 00:37:42,061 But she'll be all right, though? 552 00:37:42,101 --> 00:37:43,781 Everything that was in her stomach is out. 553 00:37:43,821 --> 00:37:46,941 She's conscious and lucid, so the immediate danger's passed. 554 00:37:46,981 --> 00:37:49,301 I want to go to bed now. She'll need fluids and rest, 555 00:37:49,341 --> 00:37:52,261 but... she will be fine. 556 00:37:52,301 --> 00:37:53,941 We can't thank you enough, Doctor. 557 00:37:58,621 --> 00:38:00,181 You'll be all right. 558 00:38:11,461 --> 00:38:14,141 She wouldn't let me kiss her if she was awake. 559 00:38:14,181 --> 00:38:15,821 Not since she was a little girl. 560 00:38:16,981 --> 00:38:18,621 "Get off me, Mum," she'd say. 561 00:38:18,661 --> 00:38:20,861 Stubborn as a mule. 562 00:38:20,901 --> 00:38:22,741 I wonder where she gets that from. 563 00:38:22,781 --> 00:38:24,941 Aye, I wonder. 564 00:38:28,141 --> 00:38:31,021 Never in my life have I felt fear like I did today. 565 00:38:32,261 --> 00:38:34,421 I don't know what I'd have done if she'd... I know. 566 00:38:34,461 --> 00:38:38,021 But she didn't. Yeah, but I should have listened to you. 567 00:38:38,061 --> 00:38:39,941 How could I have missed this? 568 00:38:42,461 --> 00:38:44,381 That's what being a mother is. 569 00:38:45,741 --> 00:38:48,061 A lifetime of wishing you could... 570 00:38:48,101 --> 00:38:50,341 go back and do it all again. 571 00:38:51,941 --> 00:38:53,781 That you could... 572 00:38:53,821 --> 00:38:55,661 That you could be better... 573 00:38:57,261 --> 00:38:58,701 ..make better choices. 574 00:39:01,701 --> 00:39:05,421 Oh, Mary, you have no idea how much I wish 575 00:39:05,461 --> 00:39:08,061 I could turn back the clock and do things differently. 576 00:39:09,381 --> 00:39:11,861 You were dragged from pillar to post as a bairn. 577 00:39:13,941 --> 00:39:15,501 The time spent in that... 578 00:39:16,581 --> 00:39:18,421 ..in that bloody workhouse. 579 00:39:21,421 --> 00:39:23,701 If I could change it for you, I would. But I can't. 580 00:39:26,301 --> 00:39:28,861 All I can ask is that you forgive me. 581 00:39:31,541 --> 00:39:33,421 You know, I... I tried. I... 582 00:39:34,621 --> 00:39:36,021 I really tried, but... 583 00:39:37,981 --> 00:39:39,621 ..I know I let you down. 584 00:39:41,221 --> 00:39:42,701 And I'm sorry. 585 00:39:50,661 --> 00:39:52,821 Oh, Ma. 586 00:40:00,221 --> 00:40:01,661 Is she asleep? 587 00:40:04,821 --> 00:40:07,421 Oh, come on now. You didn't know she was taking those pills. 588 00:40:07,461 --> 00:40:08,741 Yes, but I should have. 589 00:40:08,781 --> 00:40:11,101 Ma knew summat was wrong, but I wouldn't listen to her. 590 00:40:11,141 --> 00:40:13,381 Well, if we're handing out blame... 591 00:40:14,901 --> 00:40:16,621 ..you're not the only one who didn't see 592 00:40:16,661 --> 00:40:18,181 what was right under their nose. 593 00:40:19,501 --> 00:40:23,021 Fred didn't steal the money. Joe set him up. 594 00:40:23,061 --> 00:40:25,381 What?! Why? He says he was jealous. 595 00:40:25,421 --> 00:40:28,141 He wanted Fred out of the way so that he could impress me. 596 00:40:28,181 --> 00:40:30,221 Oh, God, Joe! 597 00:40:30,261 --> 00:40:32,621 He was way out of his depth at the docks. Deep down, I knew it. 598 00:40:33,821 --> 00:40:35,741 I just wanna go back to our old lives, 599 00:40:35,781 --> 00:40:37,141 before any of this happened, 600 00:40:37,181 --> 00:40:40,341 because it's been nothing but a bloody curse. All of it! 601 00:40:40,381 --> 00:40:44,261 I know. I know, love. Me too. Er... go back to what, exactly? 602 00:40:44,301 --> 00:40:47,261 Working yourselves into an early grave? 603 00:40:47,301 --> 00:40:49,941 Not a pot to piss in? Abject misery?! 604 00:40:49,981 --> 00:40:53,181 You do understand what's happened here? Oh, I understand all right. 605 00:40:53,221 --> 00:40:56,661 You got everything you ever wanted, and then you let it send you wrong. 606 00:40:56,701 --> 00:40:58,861 In here. You let that stuck-up cow up the road 607 00:40:58,901 --> 00:41:00,981 make you think you weren't good enough. 608 00:41:01,021 --> 00:41:02,621 Ma! You're no better. 609 00:41:02,661 --> 00:41:05,741 So what if those clowns at the board want to play silly buggers? 610 00:41:05,781 --> 00:41:09,661 Let 'em. Since when did you lie down and die at the first punch? 611 00:41:09,701 --> 00:41:12,141 The only curse that money's brought 612 00:41:12,181 --> 00:41:15,341 is that it's made you forget who you are. 613 00:41:15,381 --> 00:41:20,701 We're Hardacres. We never, ever give up. We fight. 614 00:41:20,741 --> 00:41:23,141 And it's high time you two remember that. 615 00:41:33,381 --> 00:41:36,301 Hey up. How's Miss Liza doing? 616 00:41:36,341 --> 00:41:38,581 Doc says she's gonna be fine. 617 00:41:44,661 --> 00:41:46,981 Sorry. Don't be daft. 618 00:41:48,181 --> 00:41:49,661 Crying is understandable. 619 00:41:50,861 --> 00:41:52,181 You've had a bad day. 620 00:41:52,221 --> 00:41:54,101 It would have been a lot worse without you. 621 00:41:55,101 --> 00:41:56,461 So, I, er... 622 00:41:56,501 --> 00:41:57,741 I came to say thank you. 623 00:41:59,221 --> 00:42:00,621 All part of the service. 624 00:42:00,661 --> 00:42:05,141 As is... a cup of tea to calm the nerves? 625 00:42:05,181 --> 00:42:07,341 Oh, have you got anything stronger? 626 00:42:07,381 --> 00:42:08,821 Oh, aye. 627 00:42:18,981 --> 00:42:20,661 Ma's right about me. 628 00:42:20,701 --> 00:42:23,941 Well, she's right about me, too. 629 00:42:26,461 --> 00:42:28,101 I hate it when that happens. 630 00:42:31,941 --> 00:42:33,941 And you were right an' all, Sam. 631 00:42:33,981 --> 00:42:36,661 About the way I've tried to fit in with Emma and her lot. 632 00:42:38,621 --> 00:42:39,781 I'm sorry. 633 00:42:39,821 --> 00:42:41,261 Aye, well... 634 00:42:42,461 --> 00:42:44,221 ..I'm sorry too. 635 00:42:44,261 --> 00:42:46,461 I was always running away to the docks. 636 00:42:48,221 --> 00:42:49,301 I should have been here. 637 00:42:49,341 --> 00:42:51,381 Oh, we've both messed up. 638 00:42:51,421 --> 00:42:53,461 And look where that's got us. 639 00:42:55,461 --> 00:42:57,141 Remember when we got 'ere? 640 00:42:57,181 --> 00:43:00,421 I thought that nobody could ever treat us like dirt again. 641 00:43:01,661 --> 00:43:04,901 But you see, the likes of Emma will always think 642 00:43:04,941 --> 00:43:06,661 they're better than the likes of us. 643 00:43:06,701 --> 00:43:09,061 You know, just sitting there in judgement, 644 00:43:09,101 --> 00:43:10,941 telling us that we're too... 645 00:43:10,981 --> 00:43:15,501 loud, coarse, just too much. 646 00:43:15,541 --> 00:43:19,381 You know, they want us to feel ashamed so we'll be quiet 647 00:43:19,421 --> 00:43:21,501 and just follow along like sheep. 648 00:43:21,541 --> 00:43:23,741 It's exactly the same with the board. 649 00:43:23,781 --> 00:43:26,141 You know Hugill reckons I'm a radical? 650 00:43:26,181 --> 00:43:27,621 A radical?! 651 00:43:27,661 --> 00:43:29,341 SHE CHUCKLES 652 00:43:29,381 --> 00:43:32,141 Well, you've embarrassed them by being better, 653 00:43:32,181 --> 00:43:33,501 that's their problem with you. 654 00:43:33,541 --> 00:43:36,341 And they're idiots, who wouldn't know a day's graft 655 00:43:36,381 --> 00:43:38,581 if it bit them on the backside. Aye. 656 00:43:38,621 --> 00:43:41,901 Four idiots deciding the lives of a hundred. 657 00:43:41,941 --> 00:43:43,381 Four idiots, a hundred workers... 658 00:43:49,541 --> 00:43:51,501 Four idiots, a hundred workers... 659 00:43:53,061 --> 00:43:55,541 Four of them, a hundred of us. 660 00:43:57,381 --> 00:43:59,901 You've cracked it, Mary! Shh... 661 00:43:59,941 --> 00:44:02,621 It's the numbers. It's always been the numbers! 662 00:44:02,661 --> 00:44:04,021 What are you talking about? 663 00:44:05,261 --> 00:44:07,381 I'm gonna do what Ma said. 664 00:44:07,421 --> 00:44:11,181 I'm gonna fight. And so are you. 665 00:44:16,661 --> 00:44:18,341 What's your father up to this time? 666 00:44:18,381 --> 00:44:21,821 Remind me, Mr Hugill, it's one shareholder, one vote, yes? 667 00:44:21,861 --> 00:44:23,061 I fell for her nonsense, 668 00:44:23,101 --> 00:44:25,021 so I'm the one that's gonna set things right. 669 00:44:25,061 --> 00:44:28,741 You are a nasty piece of work, Lady Emma! 670 00:44:28,781 --> 00:44:30,741 You're nothing but a common thief! 671 00:44:30,781 --> 00:44:34,021 That boy's trouble. You're better off without him. 672 00:44:34,061 --> 00:44:37,021 Do you love me? Aye, course. 673 00:44:37,061 --> 00:44:38,421 I'm running away. 674 00:44:38,461 --> 00:44:42,341 There's a ship from Liverpool to New York next week. 675 00:44:42,381 --> 00:44:44,541 A lady can't just run off to America unaccompanied. 676 00:44:44,581 --> 00:44:46,341 What if I wasn't unaccompanied? 75826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.