Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,507 --> 00:00:08,133
[esforzándose]
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,010
[grita, gruñe]
[toromorsa gruñe]
3
00:00:11,011 --> 00:00:13,680
♪
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,724
[Grug masticando ruidosamente]
[rueda chirriando]
5
00:00:15,724 --> 00:00:17,309
[ambos gruñen enfadados]
6
00:00:17,309 --> 00:00:18,060
- ¡Félix!
7
00:00:18,060 --> 00:00:19,853
[chirrido]
8
00:00:19,853 --> 00:00:21,522
¡Argh, Félix!
[chirrido se detiene]
9
00:00:22,231 --> 00:00:23,774
[chirrido continúa]
[Grug gruñe furiosamente]
10
00:00:23,774 --> 00:00:25,984
[masticando ruidosamente]
11
00:00:28,070 --> 00:00:29,071
- ¡Grug!
12
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
[traqueteo]
13
00:00:32,032 --> 00:00:33,116
- ¡Esperanza!
14
00:00:33,700 --> 00:00:34,660
[crujiendo]
15
00:00:34,660 --> 00:00:36,286
- ¡Ugga!
[chirrido]
16
00:00:36,286 --> 00:00:37,913
- ¡Félix!
[mastica ruidosamente]
17
00:00:37,913 --> 00:00:38,789
- ¡Grug!
[traqueteo]
18
00:00:38,789 --> 00:00:39,623
- ¡Esperanza!
[cruje]
19
00:00:39,623 --> 00:00:40,457
- ¡Ugga!
UGGA: ¡Félix!
20
00:00:40,457 --> 00:00:41,291
FÉLIX: ¡Grug!
UGGA: ¡Esperanza!
21
00:00:41,291 --> 00:00:42,918
[todos gritando a la vez]
22
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
[Eep carraspea]
23
00:00:44,294 --> 00:00:46,922
- Sí, realmente deberían
dejar de comer juntos.
24
00:00:47,673 --> 00:00:49,842
Solo voy a agarrar uno
de estos pastelitos de bayas.
25
00:00:50,634 --> 00:00:53,512
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
26
00:00:53,512 --> 00:00:56,181
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
27
00:00:56,181 --> 00:01:01,103
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
28
00:01:01,854 --> 00:01:02,980
♪ Ohh-oh-oh ♪
29
00:01:02,980 --> 00:01:05,357
♪ Atascados, a, atascados ♪
30
00:01:05,357 --> 00:01:08,485
♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪
31
00:01:08,485 --> 00:01:11,405
♪ Buscando la unidad ♪
32
00:01:11,405 --> 00:01:14,199
♪ Para la humanidad ♪
33
00:01:14,199 --> 00:01:16,034
♪ Estamos atados ♪
34
00:01:16,034 --> 00:01:18,161
♪ En un árbol familiar ♪
35
00:01:18,161 --> 00:01:19,872
EL ÁRBOL FAMILIAR
36
00:01:20,330 --> 00:01:21,498
UGGA:
¿Quieres saber cuál es el problema?
37
00:01:21,498 --> 00:01:23,500
Te diré cuál es el problema, Esperanza.
38
00:01:23,500 --> 00:01:26,211
Tú y Félix son meticulosos
y exigentes y prepotentes,
39
00:01:26,211 --> 00:01:27,921
y mandones y esnobs y...
40
00:01:27,921 --> 00:01:29,673
- ¿Di-dijiste prepotentes?
- Sí.
41
00:01:29,673 --> 00:01:31,049
- ¿Y que tal esnobs?
- ¡Sí!
42
00:01:31,049 --> 00:01:32,009
¿No estabas escuchando?
43
00:01:32,009 --> 00:01:33,468
- Bueno, claro que estaba escuchando.
44
00:01:33,468 --> 00:01:34,636
¿Dijiste prepotentes?
45
00:01:34,636 --> 00:01:35,596
[suspira]
46
00:01:35,596 --> 00:01:37,264
- Y siempre nos están criticando.
47
00:01:38,640 --> 00:01:40,809
- Ugga, no desechamos los vasos.
48
00:01:40,809 --> 00:01:42,436
Los lavamos y los reusamos.
49
00:01:42,436 --> 00:01:43,228
- ¿Ves?
50
00:01:43,228 --> 00:01:45,439
- Bueno, ya que estamos
sacando los trapos sucios,
51
00:01:45,439 --> 00:01:46,899
lo que deberían hacer ustedes dos
52
00:01:46,899 --> 00:01:49,484
porque sus pieles son bastante...
[olfatea] almizcleños.
53
00:01:49,484 --> 00:01:51,612
Tampoco es moco de pavo
vivir con ustedes dos.
54
00:01:51,612 --> 00:01:52,529
¿Esperanza?
55
00:01:53,197 --> 00:01:53,780
- ¿Qué es eso?
56
00:01:54,072 --> 00:01:56,158
- Es nuestra lista de quejas.
57
00:01:56,158 --> 00:01:58,243
He estado anotando
todas las cosas molestas
58
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
que hacen tú y Grug.
59
00:01:59,244 --> 00:02:01,830
[inhala profundamente]
Son ruidosos, descuidados, salvajes,
60
00:02:01,830 --> 00:02:04,208
imprudentes, impulsivos, inconsiderados...
61
00:02:05,792 --> 00:02:07,085
- Hm. ¿Eso es todo?
62
00:02:07,085 --> 00:02:08,003
Estoy sorprendida.
63
00:02:08,003 --> 00:02:08,879
Pensé que tendrías más.
64
00:02:08,879 --> 00:02:11,048
- No he acabado.
Solo perdí mi lugar.
65
00:02:11,048 --> 00:02:13,717
Comen con la boca abierta,
ponen los pies sobre la mesa,
66
00:02:13,717 --> 00:02:15,469
no se han duchado desde que llegaron,
67
00:02:15,469 --> 00:02:17,262
esas últimas eran
específicas a Grug, no...
68
00:02:17,262 --> 00:02:18,055
- Lo entendemos.
69
00:02:18,055 --> 00:02:20,641
Así que, obviamente, todos hemos
aguantados suficiente de los demás.
70
00:02:20,641 --> 00:02:21,391
- Estoy de acuerdo.
71
00:02:21,391 --> 00:02:22,142
- Más que suficiente.
72
00:02:22,142 --> 00:02:22,935
- He tenido demasiado.
73
00:02:22,935 --> 00:02:24,770
Lo cual es más que más que suficiente.
74
00:02:24,770 --> 00:02:27,356
- Bueno, lo he tenido hasta aquí,
lo cual es mucho más que eso.
75
00:02:27,356 --> 00:02:28,524
- Espera, ¿lo es?
76
00:02:28,524 --> 00:02:29,566
- ¿Félix?
77
00:02:29,566 --> 00:02:32,653
- Eh, acarrear el siete,
dividir por cuatro...
78
00:02:32,653 --> 00:02:34,613
Sí, lo es.
He hecho las cuentas.
79
00:02:34,613 --> 00:02:36,573
- Bien. Así que necesitamos
un descanso el uno del otro.
80
00:02:36,573 --> 00:02:38,242
Grug, iremos de viaje.
81
00:02:38,242 --> 00:02:39,326
Solo nosotros dos.
82
00:02:39,326 --> 00:02:40,285
Vamos a empacar.
83
00:02:40,285 --> 00:02:42,621
- ¡Genial! Podemos usar esta canasta.
84
00:02:42,621 --> 00:02:43,705
- ¡Esa es mi canasta!
85
00:02:43,705 --> 00:02:45,541
- Bueno, eso no podría
haber resultado mejor.
86
00:02:45,541 --> 00:02:48,919
Grug y Ugga se van de viaje
lo que significa que tendremos
la granja para nosotros.
87
00:02:48,919 --> 00:02:52,005
- Incorrecto. Porque si los Croods
se van de viaje, nosotros también.
88
00:02:52,005 --> 00:02:53,298
¡Así que tráeme mi canasta!
[Félix gruñe]
89
00:02:54,591 --> 00:02:57,010
- Hm. Los niños
estarán bien solos, ¿verdad?
90
00:02:57,010 --> 00:02:58,929
- Por supuesto. Son Croods.
91
00:02:59,888 --> 00:03:02,140
- ¡Los voy a extrañar tanto!
92
00:03:02,140 --> 00:03:03,183
[llora]
93
00:03:03,183 --> 00:03:04,601
- [se queja] Yo también.
94
00:03:04,601 --> 00:03:07,813
Pero no los podemos extrañar
si no nos vamos. Así que, vámonos.
95
00:03:07,813 --> 00:03:09,523
[gruñendo]
96
00:03:10,607 --> 00:03:12,025
- Tal vez deberíamos quedarnos.
97
00:03:12,442 --> 00:03:14,653
- Me preocupa que Alba
esté aquí sin nosotros.
98
00:03:14,653 --> 00:03:16,822
- No te preocupes, cariño.
Ella es una Siemprebién.
99
00:03:16,822 --> 00:03:18,782
¿Cuántas canastas nos vamos a llevar?
100
00:03:18,782 --> 00:03:20,242
- Todas las que puedas cargar.
101
00:03:21,535 --> 00:03:23,662
- Solo recuerda, si algo sale mal,
102
00:03:23,662 --> 00:03:25,706
da un puñetazo primero y pregunta después.
103
00:03:25,706 --> 00:03:26,957
- Grug.
- Lo sé.
104
00:03:26,957 --> 00:03:29,459
Es solo que, nosotros nos vamos,
los Siemprebién se van,
105
00:03:29,459 --> 00:03:31,879
Gran está haciendo
quien sabe qué, como siempre.
106
00:03:31,879 --> 00:03:33,297
♪
107
00:03:33,297 --> 00:03:34,298
[chilla]
108
00:03:34,923 --> 00:03:36,341
EEP:
Papá, relájate.
109
00:03:36,341 --> 00:03:37,342
Lo tengo.
110
00:03:37,342 --> 00:03:40,095
- ¿Ves? Por eso pondremos a Eep
a cargo mientras no estamos.
111
00:03:40,095 --> 00:03:41,722
- ¿Van poner a Eep a cargo?
112
00:03:41,722 --> 00:03:42,764
No lo creo.
113
00:03:42,764 --> 00:03:44,933
Porque vamos a poner a Alba a cargo.
114
00:03:44,933 --> 00:03:47,186
- Cierto. Porque ella es una Siemprebién.
115
00:03:47,186 --> 00:03:48,562
- ¿Qué significa eso?
116
00:03:48,562 --> 00:03:49,771
- Significa que le hemos estado
enseñando a Alba
117
00:03:49,771 --> 00:03:51,815
las reglas de la granja desde que nació.
118
00:03:51,815 --> 00:03:52,399
¿Alba?
119
00:03:52,399 --> 00:03:54,359
- No comer en cama,
no comer entre comidas,
120
00:03:54,359 --> 00:03:56,028
no comer con la boca abierta...
121
00:03:56,028 --> 00:03:58,363
De hecho, hay mucha acerca de comer.
122
00:03:58,363 --> 00:04:00,574
- Bueno, nosotros le hemos estado
enseñando a Eep las reglas
de la supervivencia
123
00:04:00,574 --> 00:04:01,700
desde que ella nació.
124
00:04:01,700 --> 00:04:02,576
Cuéntales, Eep.
125
00:04:02,910 --> 00:04:03,535
- ¿No morir?
126
00:04:03,535 --> 00:04:04,578
- Exactamente.
127
00:04:04,578 --> 00:04:06,455
Y es la única regla que importa.
128
00:04:06,455 --> 00:04:08,790
- Para un animal salvaje, tal vez.
129
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
- Félix, ¿nos estás llamando
animales salvajes?
130
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
- Si la piel encaja.
131
00:04:12,753 --> 00:04:14,463
- Si la piel encaja, ¿qué?
132
00:04:14,463 --> 00:04:15,797
¿Cu-cuál es el final de esa historia?
133
00:04:15,797 --> 00:04:17,132
- ¡La usas!
134
00:04:17,132 --> 00:04:19,760
¡Porque eres un animal!
135
00:04:19,760 --> 00:04:22,804
- Mira, no hay necesidad de discutir
acerca de quién estará a cargo.
136
00:04:22,804 --> 00:04:25,807
- Cierto. Porque Eep y yo
estaremos a cargo.
137
00:04:25,807 --> 00:04:26,850
Así que todos ustedes están...
138
00:04:26,850 --> 00:04:29,353
[voz grave]:
¡desterrados de la granja!
139
00:04:30,938 --> 00:04:32,856
- Eh, está bromeando.
No estamos locos con poder.
140
00:04:32,856 --> 00:04:34,942
- ¿O lo estamos?
141
00:04:34,942 --> 00:04:37,194
[risa malévola]
142
00:04:38,779 --> 00:04:40,489
Lo siento. Me dejé llevar.
143
00:04:40,489 --> 00:04:42,908
- Si eso significa que podemos irnos
a nuestro viaje, me parece bien.
144
00:04:42,908 --> 00:04:43,617
- También a mí.
145
00:04:43,617 --> 00:04:46,620
- Supongo que dos cabezas
son mejor que una.
146
00:04:46,620 --> 00:04:48,705
Especialmente si una de esas cabezas
es un cabeza Siemprebién.
147
00:04:48,705 --> 00:04:52,000
- [llorando] ¡Oh, te voy a extrañar tanto!
148
00:04:52,000 --> 00:04:53,293
- También te extrañaré.
149
00:04:53,293 --> 00:04:54,628
[Eep gime]
[Grug suspira profundamente]
150
00:04:54,628 --> 00:04:55,921
- No nos iremos para siempre.
151
00:04:55,921 --> 00:04:57,589
Todos estaremos de vuelta
mañana por la noche.
152
00:04:57,589 --> 00:04:59,466
- No se preocupen.
Seguiremos las reglas.
153
00:04:59,466 --> 00:05:02,052
- [llorando] ¡Te voy a extrañar tanto!
154
00:05:02,052 --> 00:05:03,720
- ¡Grug! ¿Qué estás haciendo?
155
00:05:03,720 --> 00:05:05,806
- Lo siento.
Grug se dejó llevar por los abrazos.
156
00:05:05,806 --> 00:05:09,560
♪
157
00:05:09,560 --> 00:05:10,811
♪
158
00:05:10,811 --> 00:05:13,063
Así que, ¿a dónde vamos?
Dame una pista.
159
00:05:13,063 --> 00:05:14,565
- Tiene una hermosa vista.
160
00:05:14,565 --> 00:05:16,149
- [grito ahogado] Oh, una cueva.
161
00:05:16,149 --> 00:05:17,609
- Las cuevas no tienen vistas.
162
00:05:17,609 --> 00:05:19,069
Bien, aquí te va otra pista.
163
00:05:19,069 --> 00:05:20,237
Hay mucha arena.
164
00:05:20,612 --> 00:05:22,155
- Lo tengo. Una cueva.
165
00:05:22,155 --> 00:05:24,575
- Tal vez adivina cualquier cosa
menos una cueva.
166
00:05:24,575 --> 00:05:27,494
Eh... ¡Oh!
Oirás muchas gaviotas.
167
00:05:28,036 --> 00:05:29,580
- ¿Una cueva con gaviotas
atrapadas dentro?
168
00:05:29,580 --> 00:05:32,082
- Bien, última pista.
Vamos a ir a la playa.
169
00:05:32,499 --> 00:05:34,418
- [suspira] Bueno, eso no ayuda.
170
00:05:35,419 --> 00:05:36,753
[pájaro grazna]
171
00:05:37,588 --> 00:05:39,923
- Ir de viaje fue una gran idea,
172
00:05:39,923 --> 00:05:41,800
ni siquiera me molesta que era de Ugga.
173
00:05:41,800 --> 00:05:45,137
Tú puedes juguetear con tus inventos
y yo me puedo relajar.
174
00:05:45,137 --> 00:05:47,806
Y la mejor parte es que
no están los Croods.
175
00:05:47,806 --> 00:05:49,516
Deberíamos hacer esto
con más frecuencia, Félix.
176
00:05:50,100 --> 00:05:51,810
¿Félix? ¿Por qué te tardas tanto?
177
00:05:51,810 --> 00:05:52,853
[esforzándose]
178
00:05:52,853 --> 00:05:55,522
Solo disfruto de la vista, cariño.
179
00:05:55,522 --> 00:05:56,273
[gruñe con fuerza]
180
00:05:56,690 --> 00:05:58,567
- ¡Ey! ¡La playa!
181
00:05:59,109 --> 00:06:00,986
Realmente necesitas
trabajar en tus pistas.
182
00:06:00,986 --> 00:06:02,029
[suspira]
183
00:06:02,863 --> 00:06:04,364
[ambos jadean]
184
00:06:05,699 --> 00:06:08,243
- Esta realmente es la playa perfecta.
185
00:06:08,827 --> 00:06:09,786
[Ugga inhala, exhala profundamente]
186
00:06:09,786 --> 00:06:13,040
¿Qué deberíamos hacer primero?
Podemos ir a pescar, hacer rafting...
187
00:06:13,040 --> 00:06:15,209
- ¡Ooh! ¡Ooh!
¡Podemos jugar pelota de playa!
188
00:06:15,209 --> 00:06:18,795
[suspira] Sí, ya me olvidé de, eh...
189
00:06:19,505 --> 00:06:20,756
Oh, ¿cuáles son sus nombres?
190
00:06:20,756 --> 00:06:21,840
- Félix y Esperanza.
191
00:06:21,840 --> 00:06:24,092
- ¡Aah! Intentaba olvidarme de ellos.
192
00:06:24,092 --> 00:06:26,762
Como sea,
nosotros estamos aquí y ellos no.
193
00:06:26,762 --> 00:06:29,264
Así que montemos el campamento
y comencemos la diversión.
194
00:06:29,264 --> 00:06:30,891
[Grug y Ugga gruñendo]
195
00:06:30,891 --> 00:06:32,684
♪
196
00:06:32,684 --> 00:06:35,103
Sí, aún tengo mis fuerzas.
197
00:06:35,103 --> 00:06:37,147
El campamento está terminado,
es hora de jugar.
198
00:06:37,898 --> 00:06:39,483
Oye, te ves diferente.
199
00:06:39,483 --> 00:06:40,776
[grito ahogado]
¿Te envenenaron?
200
00:06:40,776 --> 00:06:43,445
- ¡No! Estoy en la playa.
201
00:06:43,445 --> 00:06:45,531
Esta es Ugga playera.
202
00:06:45,531 --> 00:06:48,408
- Bueno, a Grug playero
le gusta Ugga playera.
203
00:06:48,408 --> 00:06:51,245
Sí, todo es mejor sin los Siemprebién.
204
00:06:51,245 --> 00:06:53,539
Es como dicen:
ojos que no vez, corazón que no siente.
205
00:06:53,830 --> 00:06:57,251
ESPERANZA:
¡Félix! ¡Mira el océano!
¡Es hermoso!
206
00:06:57,251 --> 00:06:58,252
- Pero aún los puedo oír.
207
00:06:58,252 --> 00:06:58,919
FÉLIX:
Cierto.
208
00:06:58,919 --> 00:07:01,255
- Sí, yo también.
Es como si estuvieran aquí mismo.
209
00:07:01,255 --> 00:07:03,674
- Es casi tan hermoso que ti.
210
00:07:03,674 --> 00:07:05,884
- Y ahora puedo verlos de nuevo.
¡Argh!
211
00:07:05,884 --> 00:07:07,678
Este es el peor espejismo.
212
00:07:07,678 --> 00:07:09,429
- No es un espejismo.
213
00:07:09,429 --> 00:07:10,681
- ¿Grug?
- No.
214
00:07:10,681 --> 00:07:11,515
¡No!
215
00:07:11,515 --> 00:07:13,225
[grita] ¡Noooo!
216
00:07:13,225 --> 00:07:14,309
ESPERANZA:
¿Qué están haciendo aquí?
217
00:07:14,309 --> 00:07:15,894
- ¿Qué están haciendo aquí ustedes?
218
00:07:15,894 --> 00:07:18,355
- Es nuestra playa favorita.
¿Por qué no estaremos aquí?
219
00:07:18,355 --> 00:07:21,233
- No estarían aquí
porque nosotros estamos aquí.
220
00:07:21,233 --> 00:07:24,611
- Cierto. Y, ya que estamos aquí,
supongo que tendrán que ir a otro sitio.
221
00:07:24,611 --> 00:07:25,821
- Eh, incorrecto.
222
00:07:25,821 --> 00:07:28,365
Me encanta esta playa.
No iremos a ningún lado.
223
00:07:28,365 --> 00:07:30,868
- Pero si no se irán,
y nosotros no nos iremos,
224
00:07:30,868 --> 00:07:32,494
eso significa que nadie se irá.
225
00:07:32,494 --> 00:07:34,746
- Astuta observación, Grug.
226
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
Supongo que tendremos
que compartir la playa.
227
00:07:36,915 --> 00:07:39,710
- Bueno, ya hemos montado
nuestro campamento aquí, así que...
228
00:07:39,710 --> 00:07:40,711
- No hay problema.
229
00:07:40,711 --> 00:07:43,338
Podemos instalarnos en cualquier lugar,
gracias a mi CRS,
230
00:07:43,338 --> 00:07:45,924
o Canasta Recreativa Siemprebién.
231
00:07:45,924 --> 00:07:46,758
Tiene todo lo que necesites.
232
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
- ¡Oohh! ¿Tienes pasteles?
233
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Tomaré un pastel de brincabayas,
otro pastel de dragónbayas, y...
234
00:07:51,597 --> 00:07:53,473
Eh, ¿sabes qué?
Solo dame uno de cada uno.
235
00:07:53,473 --> 00:07:55,559
¿Y entonces tiro de este palo?
236
00:07:55,559 --> 00:07:57,060
- ¡No! No toques eso...
237
00:07:57,060 --> 00:07:57,978
[traqueteo]
238
00:07:57,978 --> 00:08:02,941
♪
239
00:08:03,483 --> 00:08:05,319
- No.
Félix, mueve nuestro campamento.
240
00:08:05,319 --> 00:08:08,488
- Me encantaría. Pero el campamento
está fuera de la canasta.
241
00:08:08,864 --> 00:08:11,116
- [suspira] Está bien.
Somos adultos.
242
00:08:11,116 --> 00:08:12,868
Podemos encontrar la manera
de que esto funcione.
243
00:08:12,868 --> 00:08:13,619
- Cierto.
244
00:08:13,619 --> 00:08:15,787
Haremos lo nuestro.
245
00:08:15,787 --> 00:08:18,081
- Entonces, ¿cuánto tardarán
esos pasteles?
246
00:08:18,081 --> 00:08:20,167
♪
247
00:08:20,167 --> 00:08:23,003
- Bueno, tenía mis dudas acerca de esto.
248
00:08:23,003 --> 00:08:24,046
Y aún los tengo.
249
00:08:24,046 --> 00:08:24,963
- ¡Sshh!
250
00:08:24,963 --> 00:08:26,131
- Cierto. Lo siento.
251
00:08:26,131 --> 00:08:27,716
♪ música de meditación, desvanece ♪
252
00:08:27,716 --> 00:08:30,010
Es solo que los Croods son tan toscos.
253
00:08:30,010 --> 00:08:30,928
- ¡Sshh!
254
00:08:30,928 --> 00:08:32,012
- Sí, por supuesto.
255
00:08:32,012 --> 00:08:32,804
[música reanuda, desvanece]
256
00:08:32,804 --> 00:08:34,598
Pero sabes tan bien como yo
que solo arruinarán...
257
00:08:34,598 --> 00:08:37,100
- No hablar, Félix.
¡Estamos meditando!
258
00:08:37,100 --> 00:08:39,353
[música reanuda]
259
00:08:40,312 --> 00:08:41,355
UGGA:
Estoy orgullosa de nosotros.
260
00:08:41,355 --> 00:08:43,690
Esta situación pudo ser un desastre.
261
00:08:43,690 --> 00:08:46,610
Pero aquí estamos, atascados,
tratando de hacer que funcione.
262
00:08:46,610 --> 00:08:49,196
- Te diré lo que está funcionando,
este cebo.
263
00:08:49,196 --> 00:08:50,572
- [gruñe] ¡Atrapé uno!
264
00:08:50,572 --> 00:08:51,823
¡Atrapé uno!
265
00:08:51,823 --> 00:08:52,908
- Tienes razón, Esperanza.
266
00:08:52,908 --> 00:08:57,704
Estoy tan relajado que solo oigo el océano
y los aullidos de una gran bestia marina.
267
00:08:57,704 --> 00:08:59,540
[Grug esforzándose]
- Ese no es una bestia marina.
268
00:08:59,540 --> 00:09:00,666
Ese es Grug.
269
00:09:00,666 --> 00:09:02,209
- Ooh, es uno grande.
270
00:09:02,209 --> 00:09:03,669
[esforzándose]
271
00:09:03,669 --> 00:09:04,837
Ugga, ayúdame.
272
00:09:05,712 --> 00:09:06,421
[gruñe]
273
00:09:06,421 --> 00:09:07,965
¡Sí, está funcionando!
¡Sigue jalando!
274
00:09:07,965 --> 00:09:10,217
[ambos gruñendo]
275
00:09:14,805 --> 00:09:16,598
- ¡Argh! ¿Qué están haciendo?
276
00:09:16,598 --> 00:09:19,434
Atrapamos uno grande, Esperanza.
¡Uno grande!
277
00:09:19,434 --> 00:09:20,394
[continúa gruñendo]
278
00:09:20,394 --> 00:09:21,520
- [grito ahogado] ¡Oohh!
279
00:09:21,520 --> 00:09:22,354
[grita]
280
00:09:22,354 --> 00:09:23,689
- Deja de pisarme.
281
00:09:23,689 --> 00:09:24,606
[continúa gruñendo]
282
00:09:24,606 --> 00:09:25,774
GRUG:
¡Ohh-oh-oh!
283
00:09:26,441 --> 00:09:29,403
- Bien, cuando diga jala,
dale todo lo que tengas.
284
00:09:29,987 --> 00:09:30,571
¡Jala!
285
00:09:30,571 --> 00:09:32,364
[ambos gruñen con fuerza]
286
00:09:32,990 --> 00:09:34,700
[ambos gimen]
- Oh-ohhh.
287
00:09:35,284 --> 00:09:37,703
- Oye, Félix. ¿Quieres saber
cómo casi pescamos uno grande?
288
00:09:37,703 --> 00:09:39,830
- ¡Quítateme de encima!
289
00:09:41,123 --> 00:09:42,875
- Me encanta hacer rafting de viento.
290
00:09:42,875 --> 00:09:45,460
- Yo también. Qué pena
que ya no hay viento.
291
00:09:46,170 --> 00:09:47,671
- Aahh, rayos de sol.
292
00:09:47,671 --> 00:09:51,175
Nada como los cálidos rayos
de esa gigantesca bola de fuego
en el cielo
293
00:09:51,175 --> 00:09:52,718
para aliviar la mente y el cuerpo.
294
00:09:52,718 --> 00:09:53,802
¿Qué podría ser mejor?
295
00:09:53,802 --> 00:09:56,430
- ¿Una brisa?
Siento que me estoy asando.
296
00:09:56,430 --> 00:09:57,890
- Yo puedo arreglar eso, cariño.
297
00:09:57,890 --> 00:10:00,809
Solo encenderé
la Brisa Playera Siemprebién.
298
00:10:00,809 --> 00:10:04,730
♪
299
00:10:04,730 --> 00:10:06,023
- ¡Eh, Félix!
300
00:10:06,023 --> 00:10:07,524
¡Demasiada brisa!
301
00:10:07,524 --> 00:10:10,861
- Bien, cariño. ¡Solo hay
que hacer algunos ajustes!
302
00:10:12,404 --> 00:10:13,363
[viento soplando]
- ¡Oohh!
303
00:10:13,363 --> 00:10:15,741
- Ooh, aquí vamos.
¡El viento está aumentando!
304
00:10:16,575 --> 00:10:18,202
- ¡Lo estás empeorando!
305
00:10:18,202 --> 00:10:19,077
- Sí, cariño.
306
00:10:19,077 --> 00:10:22,706
Gracias por comentarlo.
Estoy trabajando en ello.
307
00:10:23,165 --> 00:10:24,499
- ¡Mucho viento!
308
00:10:24,499 --> 00:10:26,168
¡Demasiado viento!
309
00:10:26,168 --> 00:10:27,461
- ¡No es el viento!
310
00:10:27,461 --> 00:10:29,046
¡Es la invención de Félix!
311
00:10:29,046 --> 00:10:29,796
Mira.
312
00:10:29,796 --> 00:10:31,757
- ¡Félix, baja la velocidad!
313
00:10:31,757 --> 00:10:34,468
- ¡Eso intento hacer!
¿Quieres hacerlo tú?
314
00:10:34,468 --> 00:10:36,553
- No, quiero que tú lo hagas.
315
00:10:36,553 --> 00:10:39,473
- ¡Lo haré si me dejas hacerlo!
316
00:10:39,473 --> 00:10:42,184
[Grug y Ugga gritando]
317
00:10:45,938 --> 00:10:47,231
[gruñe]
318
00:10:47,231 --> 00:10:49,858
- Estoy... [esforzándose] haciéndolo.
319
00:10:49,858 --> 00:10:50,901
[gimotea]
320
00:10:51,443 --> 00:10:52,819
Ya. Lo hice.
321
00:10:52,819 --> 00:10:54,154
- Perfecto.
322
00:10:54,154 --> 00:10:55,030
¡Aah!
323
00:10:55,030 --> 00:10:55,822
FÉLIX:
Mm.
324
00:10:55,822 --> 00:10:57,366
[Grug y Ugga gritando]
325
00:10:57,741 --> 00:10:58,450
[ambos gruñen]
326
00:10:58,825 --> 00:11:01,161
Oh. Hola, Croods.
¿Cómo les fue con el rafting de viento?
327
00:11:03,580 --> 00:11:05,832
UGGA:
¿Estás listo para una paliza
en pelota de playa?
328
00:11:05,832 --> 00:11:07,876
Porque te voy a hacer comer arena.
329
00:11:07,876 --> 00:11:09,294
- No lo creo.
330
00:11:09,294 --> 00:11:11,255
Porque soy el rey de la pelota de playa.
331
00:11:11,255 --> 00:11:13,215
Y ya comí.
332
00:11:13,215 --> 00:11:14,216
- Oh, mira, cariño.
333
00:11:14,216 --> 00:11:16,468
Los Croods están haciendo
un desastre en la playa,
334
00:11:16,468 --> 00:11:18,887
justo como hacen en la granja.
335
00:11:18,887 --> 00:11:20,806
- Es bueno saber que nada cambia.
336
00:11:20,806 --> 00:11:22,558
- Incluyendo sus constantes críticas.
337
00:11:22,558 --> 00:11:24,643
- Oye. Estamos tratando
de jugar a la pelota de playa.
338
00:11:24,643 --> 00:11:26,603
Un juego del que no saben nada.
339
00:11:26,603 --> 00:11:30,023
- ¿Qué? Yo jugué pelota de playa
cuando era niña.
340
00:11:30,023 --> 00:11:32,109
- Y yo soy un atleta natural.
341
00:11:32,109 --> 00:11:34,695
Solo mira mi musculatura.
342
00:11:34,695 --> 00:11:36,363
♪ música triunfante, desvanece ♪
343
00:11:36,363 --> 00:11:37,739
[esforzándose]
344
00:11:39,783 --> 00:11:43,078
- Bien. ¿Te importa poner esta pelota
de playa donde está tu boca?
345
00:11:43,078 --> 00:11:45,706
- Iu. No voy a poner eso cerca de mi boca.
346
00:11:45,706 --> 00:11:47,207
Pero juguemos.
347
00:11:47,791 --> 00:11:52,588
♪
348
00:11:52,588 --> 00:11:57,467
♪
349
00:11:57,467 --> 00:12:03,348
♪
350
00:12:03,348 --> 00:12:05,475
- ¿Vamos a jugar o qué?
351
00:12:05,475 --> 00:12:07,394
- Te estamos esperando.
352
00:12:07,394 --> 00:12:09,479
- Ugga tiene la pelota.
353
00:12:09,479 --> 00:12:10,772
- Oh. Sí. Lo sabía.
354
00:12:10,772 --> 00:12:13,150
No parpadeen o se perderán este saque.
355
00:12:13,150 --> 00:12:14,026
[gruñe]
356
00:12:14,359 --> 00:12:16,737
Sacar es más difícil
de lo que recordaba.
357
00:12:16,737 --> 00:12:18,780
- No para nosotros.
Nuestro saque.
358
00:12:18,947 --> 00:12:19,698
[gruñe]
359
00:12:21,867 --> 00:12:24,161
♪
360
00:12:24,161 --> 00:12:25,162
- ¡Ah!
361
00:12:25,829 --> 00:12:27,289
[grita, gime]
362
00:12:29,166 --> 00:12:29,875
[gruñe]
363
00:12:31,126 --> 00:12:32,920
- Sí. Punto para los Croods.
364
00:12:32,920 --> 00:12:34,296
- ¿Qué?
Eso no fue un punto.
365
00:12:34,296 --> 00:12:36,548
- ¡Sí, lo fue! La pelota
pasó por encima de la red.
366
00:12:36,548 --> 00:12:39,259
- Sí. Pero estaba fuera.
¡Nuestro saque!
367
00:12:39,259 --> 00:12:41,094
- Estaba dentro.
¡Nuestro saque!
368
00:12:41,094 --> 00:12:42,846
[ambos gruñendo]
369
00:12:44,014 --> 00:12:45,599
[esforzándose]
370
00:12:45,599 --> 00:12:46,183
[pelota explota]
371
00:12:46,183 --> 00:12:48,018
- Genial.
Félix rompió la pelota.
372
00:12:48,018 --> 00:12:50,395
- Félix no es lo suficientemente fuerte
como para quebrar algo.
373
00:12:50,395 --> 00:12:51,188
Fue Grug.
374
00:12:51,188 --> 00:12:52,564
- Exactamente.
375
00:12:52,564 --> 00:12:53,190
Espera.
376
00:12:53,190 --> 00:12:54,566
- Tal vez esta fue una mala idea.
377
00:12:54,566 --> 00:12:56,527
- No tal vez. Definitivamente.
378
00:12:56,527 --> 00:12:58,529
Vamos, Félix,
volvamos a nuestro campamento.
379
00:12:58,529 --> 00:13:01,198
- Ah, ¿sí? Bueno, volveremos
a nuestro campamento.
380
00:13:01,198 --> 00:13:02,699
[todos gruñen furiosamente]
381
00:13:02,699 --> 00:13:07,704
♪
382
00:13:07,704 --> 00:13:09,915
♪
383
00:13:09,915 --> 00:13:11,083
[todos suspiran]
384
00:13:12,209 --> 00:13:13,710
GRUG:
Bueno, arruinaron todo.
385
00:13:13,710 --> 00:13:14,753
Hasta pelota de playa.
386
00:13:14,753 --> 00:13:17,673
- Pensé que podríamos hacer
que esto funcionara, pero no podemos.
387
00:13:17,673 --> 00:13:19,091
¿Puedes creer a esos dos?
388
00:13:19,091 --> 00:13:21,176
- ¡No puedo creer a esos dos!
389
00:13:21,176 --> 00:13:23,846
- Yo sí. Son profundamente defectuosos
y carentes de decoro.
390
00:13:23,846 --> 00:13:26,640
- Están arruinando nuestro viaje.
Me gustaría que se fueran.
391
00:13:26,640 --> 00:13:29,309
- Idealmente, los Croods simplemente
se irían por su propia voluntad.
392
00:13:29,309 --> 00:13:31,478
- ¿Sabes qué puede hacer
que se vayan? Nosotros.
393
00:13:31,478 --> 00:13:34,731
- No podemos esperar a que se vayan.
Tenemos que hacer que se vayan.
394
00:13:34,731 --> 00:13:36,400
- Saben que podemos oírlos, ¿verdad?
395
00:13:36,400 --> 00:13:38,110
- Sí. Y nosotros también podemos oírlos.
396
00:13:38,110 --> 00:13:40,279
Porque estamos uno al lado del otro.
397
00:13:40,988 --> 00:13:46,034
♪
398
00:13:46,034 --> 00:13:51,164
♪
399
00:13:51,164 --> 00:13:53,625
[abejas zumbando]
400
00:13:54,168 --> 00:13:57,421
[Félix y Esperanza gritando]
401
00:13:57,421 --> 00:13:58,505
GRUG Y UGGA
¡Croods!
402
00:13:58,505 --> 00:14:01,925
♪
403
00:14:02,301 --> 00:14:03,802
- El túnel está completo.
404
00:14:05,429 --> 00:14:07,014
Lleva directamente a Grug.
405
00:14:07,764 --> 00:14:09,600
♪
406
00:14:09,600 --> 00:14:11,059
[langostaya cruje]
- ¡Au!
407
00:14:11,059 --> 00:14:12,936
¡Una langostaya me pico!
408
00:14:13,312 --> 00:14:14,271
AMBOS:
¡Siemprebién!
409
00:14:14,271 --> 00:14:18,108
♪
410
00:14:21,320 --> 00:14:22,905
- Puede que tenga un sarpullido de arena.
411
00:14:22,905 --> 00:14:23,697
- Eh.
412
00:14:23,697 --> 00:14:27,242
[Félix y Esperanza gritando]
413
00:14:28,327 --> 00:14:29,244
AMBOS:
¡Croods!
414
00:14:29,703 --> 00:14:31,455
- [exhala] Esta demasiado caliente.
415
00:14:31,455 --> 00:14:33,290
- Sí, demasiado caliente.
416
00:14:33,290 --> 00:14:35,000
Es como si nos cocinaran.
417
00:14:35,000 --> 00:14:36,543
[grita] ¡Nos están cocinando!
418
00:14:36,543 --> 00:14:37,377
¡Oye!
419
00:14:38,003 --> 00:14:39,213
- No estamos aquí.
420
00:14:42,299 --> 00:14:44,551
- De acuerdo, Grug,
están dejando el campamento ahora.
421
00:14:44,551 --> 00:14:45,385
[Grug gruñe]
422
00:14:45,385 --> 00:14:47,387
- No puedo esperar a ver
la mirada en sus caras
423
00:14:47,387 --> 00:14:50,390
después de demoler su campamento
con una roca desbordada.
424
00:14:50,390 --> 00:14:51,934
Eso les mostrará
quienes son los imprudentes.
425
00:14:51,934 --> 00:14:52,768
[Grug gruñe]
426
00:14:52,768 --> 00:14:53,519
- Espera, para.
427
00:14:54,186 --> 00:14:55,270
- ¿Por qué? ¿Volvieron?
428
00:14:55,270 --> 00:14:56,897
- No. Es solo que...
429
00:14:56,897 --> 00:14:57,981
Tienen razón sobre nosotros.
430
00:14:57,981 --> 00:14:59,775
Esto es imprudente, y está mal.
431
00:14:59,775 --> 00:15:02,653
- Bueno, claro, pero hará que se vayan.
[gruñe]
432
00:15:02,653 --> 00:15:04,363
- No, no, no...
¿Y luego qué?
433
00:15:04,363 --> 00:15:07,908
¿Volvemos todos enojados a la casa
del árbol y las cosas se pondrán
aún peor?
434
00:15:07,908 --> 00:15:08,951
Tenemos que arreglarlo.
435
00:15:08,951 --> 00:15:11,078
- [suspira] ¿Por qué nosotros
tenemos que arreglarlo?
436
00:15:11,078 --> 00:15:13,288
- Porque no están totalmente equivocados
sobre nosotros.
437
00:15:13,288 --> 00:15:16,208
Podemos ser ruidosos, descuidados,
salvajes, imprudentes...
438
00:15:16,208 --> 00:15:17,000
- ¿Dijiste ruidosos?
439
00:15:17,000 --> 00:15:17,918
- Sí.
440
00:15:17,918 --> 00:15:19,169
- Ah.
¿Y que hay de descuidados?
441
00:15:19,169 --> 00:15:19,795
- ¡Sí!
442
00:15:19,795 --> 00:15:20,712
¿Me estás escuchando?
443
00:15:20,712 --> 00:15:24,299
El punto es que, vivimos juntos,
así que tenemos que llevarnos bien.
444
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Incluso si no nos llevamos bien.
445
00:15:25,676 --> 00:15:26,885
- Tienes razón.
446
00:15:26,885 --> 00:15:28,095
Pondré la roca en su lugar...
447
00:15:28,095 --> 00:15:29,513
[roca crujiendo]
[grito ahogado] ¡La roca!
448
00:15:29,513 --> 00:15:32,182
♪
449
00:15:32,182 --> 00:15:33,517
[grito ahoga, gritan]
450
00:15:33,976 --> 00:15:35,978
[ambos gruñendo]
451
00:15:39,982 --> 00:15:42,192
- Félix, camina más rápido.
Eres demasiado lento.
452
00:15:42,734 --> 00:15:43,902
- Esperanza, ¿somos prepotentes?
453
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
- ¿Qué? No,
solo seguimos intentando
454
00:15:46,071 --> 00:15:47,573
conseguir lo que queremos
hasta que lo conseguimos.
455
00:15:48,365 --> 00:15:50,325
- Eso es cierto.
¿Qué tal mandones?
456
00:15:50,325 --> 00:15:51,410
- No somos mandones.
457
00:15:51,410 --> 00:15:53,120
Les decimos a todos
lo que deben que hacer
458
00:15:53,120 --> 00:15:54,830
y cómo hacerlo de forma correcta.
459
00:15:55,247 --> 00:15:57,749
- Buen punto.
Pero ¿somos demasiados críticos?
460
00:15:57,749 --> 00:16:00,711
- No, Félix. Solo señalamos lo que
todo el mundo está haciendo mal
461
00:16:00,711 --> 00:16:01,587
todo el tiempo y...
462
00:16:01,587 --> 00:16:03,463
[grito ahogado] Oh, no.
463
00:16:03,463 --> 00:16:06,842
- Sí. Las quejas de los Croods
sobre nosotros son ciertas,
464
00:16:06,842 --> 00:16:08,677
lo que significa que
les debemos una disculpa.
465
00:16:08,677 --> 00:16:11,513
- Y tenemos que encontrar la manera
de hacer las paces con ellos.
466
00:16:12,055 --> 00:16:14,224
- Realmente no quiero hacer esto.
467
00:16:14,224 --> 00:16:16,977
- Yo tampoco.
Por eso tenemos que hacerlo.
468
00:16:17,394 --> 00:16:18,812
[Félix se queja]
469
00:16:18,812 --> 00:16:21,857
- Grug, tienes que tener cuidado
o la roca va a rodar.
470
00:16:21,857 --> 00:16:24,985
- [gruñe con fuerza]
¿Crees que no sé mover rocas?
471
00:16:25,277 --> 00:16:26,486
¿Cómo llegó esta roca aquí?
472
00:16:26,486 --> 00:16:27,946
Oh, es cierto, yo.
473
00:16:27,946 --> 00:16:30,365
Así que creo que sé
cómo evitar que la roca ruede...
474
00:16:30,365 --> 00:16:31,533
[gruñe]
475
00:16:31,533 --> 00:16:33,410
Oh, no, la roca rodó.
476
00:16:33,410 --> 00:16:35,412
♪
477
00:16:35,954 --> 00:16:37,581
[ambos gruñen]
478
00:16:37,581 --> 00:16:38,665
[jadeando]
479
00:16:38,665 --> 00:16:42,294
- Así que, invitaremos a los Croods a que
nos acompañen en la cena y seamos amables.
480
00:16:42,294 --> 00:16:45,756
- Y cuando Grug coma con su boca abierta,
no diré ni una palabra.
481
00:16:45,756 --> 00:16:50,302
- Míranos. La viva imagen
de la benevolencia y la tolerancia.
482
00:16:50,302 --> 00:16:51,762
[roca retumbando]
483
00:16:51,762 --> 00:16:54,806
Ni siquiera me molesta el ruido
que supongo que hacen.
484
00:16:54,806 --> 00:16:56,183
[grito ahogado de Esperanza]
485
00:16:56,183 --> 00:16:58,894
- Eso no son los Croods.
¡Esa es una roca!
486
00:16:58,894 --> 00:16:59,728
FÉLIX:
¡CR!
487
00:17:00,854 --> 00:17:03,899
No. ¡Para!
¡Cambia de dirección! ¡Lo que sea!
488
00:17:03,899 --> 00:17:07,402
♪
489
00:17:07,402 --> 00:17:09,905
[ambos gruñen]
490
00:17:11,448 --> 00:17:12,241
[grito ahogado miedoso]
491
00:17:14,034 --> 00:17:17,454
¡Su magnífica heroicidad salvó mi CR!
492
00:17:17,454 --> 00:17:18,622
Qué suerte que estuvieron ahí.
493
00:17:18,622 --> 00:17:21,792
- Sí. Suerte.
Eso es lo que fue.
494
00:17:21,792 --> 00:17:22,751
Buena suerte.
495
00:17:22,751 --> 00:17:24,837
- ¿De dónde salió esa roca?
496
00:17:24,837 --> 00:17:26,004
- Olvídate de la roca.
497
00:17:26,004 --> 00:17:28,549
Grug y yo estuvimos hablando y...
tienen razón.
498
00:17:28,549 --> 00:17:30,092
Los Croods necesitan
hacer algunos cambios.
499
00:17:30,092 --> 00:17:31,635
- No podría estar más de acuerdo.
500
00:17:31,635 --> 00:17:32,511
- Félix.
501
00:17:32,511 --> 00:17:37,391
- Lo siento. Esperanza y yo también
queremos cambiar, en nombre de la paz.
502
00:17:37,391 --> 00:17:38,475
- Empezando esta noche.
503
00:17:38,475 --> 00:17:41,979
Nos prepararé una cena especial
y la comeremos en el banco de arena.
504
00:17:42,354 --> 00:17:45,232
- ¿Estás segura? No queremos
que te tomes tantas molestias.
505
00:17:45,232 --> 00:17:47,901
- No es molestia.
Félix, haznos una balsa.
506
00:17:47,901 --> 00:17:48,569
- ¿Ahora mismo?
507
00:17:48,569 --> 00:17:51,321
- No te preocupes, amigo.
Te tenemos cubierto.
508
00:17:51,321 --> 00:17:52,656
[gruñendo]
509
00:17:52,656 --> 00:17:55,993
Oye, ¿estás segura que necesitamos
todo esto para cenar?
510
00:17:55,993 --> 00:17:58,620
- Sé que es mucho,
pero es una cena especial,
511
00:17:58,620 --> 00:18:00,747
y solo quiero que todo este perfecto.
512
00:18:00,747 --> 00:18:01,874
- ¿Qué son esos?
513
00:18:03,500 --> 00:18:04,543
UGGA:
Oricterones.
514
00:18:04,543 --> 00:18:06,587
- Sí.
Son superagresivos.
515
00:18:06,587 --> 00:18:07,963
Pero solo si huelen comida.
516
00:18:07,963 --> 00:18:10,716
Oh, por cierto, Esperanza,
la cena que preparaste huele deliciosa.
517
00:18:10,716 --> 00:18:12,050
Especialmente los pasteles.
518
00:18:13,468 --> 00:18:16,263
♪ música dramática ♪
519
00:18:17,181 --> 00:18:18,390
- Deberíamos remar más rápido.
520
00:18:18,390 --> 00:18:19,349
[ambos gruñen]
521
00:18:20,392 --> 00:18:21,935
- Ah, esto se ve increíble.
522
00:18:21,935 --> 00:18:23,604
Me muero de ganas de probarlo.
523
00:18:23,604 --> 00:18:26,523
- Pero, antes de hacerlo,
me gustaría hacer un brindis.
524
00:18:27,024 --> 00:18:27,941
- [con boca llena]:
Lo siento.
525
00:18:27,941 --> 00:18:29,318
Blaa.
526
00:18:31,361 --> 00:18:32,237
- Argh.
527
00:18:32,696 --> 00:18:35,032
Está bien.
El cambio toma tiempo.
528
00:18:35,032 --> 00:18:37,993
- A un nuevo comienzo y un final feliz.
529
00:18:37,993 --> 00:18:39,786
- A Félix y Esperanza.
530
00:18:39,786 --> 00:18:40,662
[ambos tragan]
531
00:18:40,662 --> 00:18:41,997
¡Aah!
532
00:18:44,875 --> 00:18:47,836
Oh, Esperanza. Lo siento mucho.
Vieja costumbre. Iré a buscarlos.
533
00:18:47,836 --> 00:18:49,254
- Está bien.
534
00:18:49,254 --> 00:18:52,674
Después de todo, es más difícil
sacar la cueva de la mujer
535
00:18:52,674 --> 00:18:54,343
que la mujer de la cueva.
536
00:18:55,260 --> 00:18:56,261
[eructa]
537
00:18:56,261 --> 00:18:57,554
- Oh, sí.
538
00:18:57,554 --> 00:19:01,183
- Y es casi imposible
sacar la cueva de Grug.
539
00:19:01,183 --> 00:19:04,895
- Ah, ¿sí? Bueno, es imposible
sacar a Félix de ti.
540
00:19:04,895 --> 00:19:06,230
- ¿Qué significa eso?
541
00:19:06,230 --> 00:19:07,773
- Significa que la cena
ni siquiera ha empezado
542
00:19:07,773 --> 00:19:09,608
y ya nos están criticando de nuevo.
543
00:19:09,608 --> 00:19:12,277
- ¿La cena no ha empezado?
Deberías decírselo a Grug.
544
00:19:13,153 --> 00:19:16,281
- Eh, Grug, ¿puedes pasar las mangotatas?
545
00:19:16,281 --> 00:19:17,533
¿O te las comiste todas?
546
00:19:17,533 --> 00:19:19,618
- Oh, ¿quieres mangotatas?
547
00:19:21,245 --> 00:19:23,580
Ups.
Debe ser la cueva en mí.
548
00:19:23,580 --> 00:19:25,666
Y me equivoqué. Esto fue un error.
549
00:19:25,666 --> 00:19:26,792
No has cambiado para nada.
550
00:19:26,792 --> 00:19:28,585
- Y tú tampoco has cambiado.
551
00:19:28,585 --> 00:19:30,379
Acabas de tirar mi tazón en el océano.
552
00:19:31,004 --> 00:19:33,257
- Vámonos, Grug,
nos iremos de este banco de arena.
553
00:19:33,257 --> 00:19:34,800
Y luego nos iremos de la playa.
554
00:19:34,800 --> 00:19:36,051
Y luego nos iremos de la granja.
555
00:19:36,051 --> 00:19:38,220
- Sí, se nos acabaron las mangotatas
de todos modos.
556
00:19:38,220 --> 00:19:40,055
[eructa ruidosamente] Sí.
557
00:19:40,055 --> 00:19:43,267
- No pueden irse.
Solo hay una balsa mal construida.
558
00:19:43,267 --> 00:19:44,476
Estaremos varados.
559
00:19:44,476 --> 00:19:47,354
- Eres un tipo listo, Félix.
Ya pensarás en algo.
560
00:19:47,354 --> 00:19:48,564
- Soy el más listo.
561
00:19:48,564 --> 00:19:50,357
Y ya he pensado en algo.
562
00:19:50,357 --> 00:19:52,693
¡Esperanza... corre hacia la balsa!
563
00:19:52,693 --> 00:19:54,778
[Félix y Esperanza jadeando]
564
00:19:54,778 --> 00:19:56,363
[todos jadeando]
565
00:19:56,363 --> 00:19:58,031
[oricterones gruñen]
[grito ahogado de todos]
566
00:20:00,117 --> 00:20:01,493
[grito ahogado de todos]
567
00:20:02,744 --> 00:20:04,872
¡No! ¡La balsa!
568
00:20:04,872 --> 00:20:06,540
- ¿Por qué están atacando la balsa?
569
00:20:06,540 --> 00:20:08,917
- No lo sé.
Le quitamos toda la comida.
570
00:20:08,917 --> 00:20:12,921
- Toda la comida, excepto los pasteles,
los escondí para el viaje de vuelta.
571
00:20:12,921 --> 00:20:15,340
Pasteles de balsa. ¿Eh?
572
00:20:15,340 --> 00:20:16,175
- Genial.
573
00:20:16,175 --> 00:20:18,927
Ahora estamos todos varados.
Gracias a Grug.
574
00:20:18,927 --> 00:20:20,804
- Oye, no todo es culpa de Grug.
575
00:20:20,804 --> 00:20:22,806
Esperanza es la que nos hizo
venir a esta banco de arena.
576
00:20:22,806 --> 00:20:24,099
- Oh, ¿sí?
Bueno...
577
00:20:24,725 --> 00:20:26,393
Argh. Tienes razón.
578
00:20:26,393 --> 00:20:29,563
Y la verdad es que no estaríamos aquí
si pudiéramos llevarnos bien.
579
00:20:31,398 --> 00:20:34,109
- Y tienes razón.
Todos somos culpables de este desastre.
580
00:20:34,109 --> 00:20:36,195
Así que debemos trabajar juntos
para salir de esto.
581
00:20:36,195 --> 00:20:38,197
- Lo primero que necesitamos es una balsa.
582
00:20:38,197 --> 00:20:40,616
- Y tiene que ser lo suficientemente
grande para mi mesa y sillas.
583
00:20:40,616 --> 00:20:43,035
Porque no los dejaré aquí.
584
00:20:43,035 --> 00:20:46,121
- No tienes que hacerlo.
Porque yo tengo una idea.
585
00:20:46,121 --> 00:20:48,165
- ¿Tu plan incluye un pastel?
586
00:20:48,165 --> 00:20:49,666
[gruñe]
587
00:20:50,167 --> 00:20:52,836
- No puedo creer que hayas convertido
mi mesa y mis sillas en una balsa.
588
00:20:52,836 --> 00:20:55,214
- Dijiste que no querías dejarlos aquí.
589
00:20:55,214 --> 00:20:57,925
Desafortunadamente, no tenemos remos.
590
00:20:57,925 --> 00:21:01,136
Tendremos que remar con las manos a través
de las aguas infestadas de oricterones.
591
00:21:01,553 --> 00:21:04,264
Grug, ¿qué tan apegado estás a tus manos?
592
00:21:04,806 --> 00:21:07,976
- No vamos a remar,
porque yo tengo una idea.
593
00:21:07,976 --> 00:21:11,021
[gritando]
594
00:21:11,021 --> 00:21:12,981
[riendo]
- ¡Wuuuu!
595
00:21:12,981 --> 00:21:15,526
[rie] ¡Sí!
596
00:21:15,526 --> 00:21:17,611
[Félix y Esperanza gritando]
597
00:21:17,611 --> 00:21:19,071
[Félix grita]
598
00:21:19,071 --> 00:21:19,988
[gritando]
599
00:21:19,988 --> 00:21:20,781
FÉLIX:
¡Grug!
600
00:21:20,781 --> 00:21:23,534
¡Gira la balsa!
¡Vamos a chocar con esa piedra!
601
00:21:23,534 --> 00:21:25,035
- ¡No vamos a chocarla,
602
00:21:25,035 --> 00:21:27,204
vamos a saltarla!
603
00:21:27,204 --> 00:21:28,872
♪
604
00:21:28,872 --> 00:21:29,957
AMBOS:
¡Sí!
605
00:21:29,957 --> 00:21:31,458
[gritando]
606
00:21:33,794 --> 00:21:36,463
[continúan gritando]
607
00:21:36,463 --> 00:21:41,552
♪
608
00:21:41,552 --> 00:21:43,846
- Sabes, realmente hacemos
un buen equipo.
609
00:21:43,846 --> 00:21:48,600
- Sí. Cuando no tenemos más remedio
que cooperar debido a una crisis urgente,
610
00:21:48,600 --> 00:21:50,060
trabajamos muy bien juntos.
611
00:21:50,060 --> 00:21:52,479
- Oye, tal vez deberíamos saltar
en un volcán juntos.
612
00:21:52,479 --> 00:21:55,566
- O simplemente podríamos ser
un poco más pacientes entre nosotros.
613
00:21:55,566 --> 00:21:58,277
Ugga, ¿puedes por favor
dejar de crujir tus nudillos?
614
00:21:58,277 --> 00:22:01,822
- Sí, Esperanza. Y gracias por preguntarme
en vez de decirme que hacer.
615
00:22:01,822 --> 00:22:02,739
- De nada.
616
00:22:02,739 --> 00:22:05,200
Y esperemos que los niños hayan tenido
un día menos intenso que el nuestro.
617
00:22:05,200 --> 00:22:06,368
[tamboreando a lo lejos]
618
00:22:06,368 --> 00:22:09,413
- ¿Qué es ese ruido? ¿Es ruido
de tambores? ¿De dónde viene?
619
00:22:10,664 --> 00:22:12,749
UGGA:
Supongo que la casa del árbol.
620
00:22:12,749 --> 00:22:16,962
- Y supongo que los niños están rompiendo
la mayoría, si no todas las reglas.
621
00:22:16,962 --> 00:22:18,380
- Bueno, ciertamente están rompiendo
622
00:22:18,380 --> 00:22:20,966
la regla de no usar instrumentos
de percusión al anochecer.
623
00:22:20,966 --> 00:22:23,677
- Y esas luces son como
una gran señal brillante que dice:
624
00:22:23,677 --> 00:22:27,097
"Oigan, depredadores, aquí hay
niños deliciosos. ¡Vengan a comernos!"
625
00:22:27,097 --> 00:22:31,476
- Cuando termine con esos niños,
no volverán a romper ninguna regla.
626
00:22:31,476 --> 00:22:35,480
- No. Cuando terminemos con esos niños,
nunca romperán otra regla.
627
00:22:36,690 --> 00:22:39,359
- ¿Así que eso es un no
a saltar a un volcán?
628
00:22:39,359 --> 00:22:41,236
[vocalizando]
629
00:22:41,236 --> 00:22:43,947
♪
45791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.