All language subtitles for The Croods Family Tree S02E06 Straycation Part I 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-NPMS (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,507 --> 00:00:08,133 [esforzándose] 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,010 [grita, gruñe] [toromorsa gruñe] 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,680 ♪ 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,724 [Grug masticando ruidosamente] [rueda chirriando] 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,309 [ambos gruñen enfadados] 6 00:00:17,309 --> 00:00:18,060 - ¡Félix! 7 00:00:18,060 --> 00:00:19,853 [chirrido] 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,522 ¡Argh, Félix! [chirrido se detiene] 9 00:00:22,231 --> 00:00:23,774 [chirrido continúa] [Grug gruñe furiosamente] 10 00:00:23,774 --> 00:00:25,984 [masticando ruidosamente] 11 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 - ¡Grug! 12 00:00:29,655 --> 00:00:31,365 [traqueteo] 13 00:00:32,032 --> 00:00:33,116 - ¡Esperanza! 14 00:00:33,700 --> 00:00:34,660 [crujiendo] 15 00:00:34,660 --> 00:00:36,286 - ¡Ugga! [chirrido] 16 00:00:36,286 --> 00:00:37,913 - ¡Félix! [mastica ruidosamente] 17 00:00:37,913 --> 00:00:38,789 - ¡Grug! [traqueteo] 18 00:00:38,789 --> 00:00:39,623 - ¡Esperanza! [cruje] 19 00:00:39,623 --> 00:00:40,457 - ¡Ugga! UGGA: ¡Félix! 20 00:00:40,457 --> 00:00:41,291 FÉLIX: ¡Grug! UGGA: ¡Esperanza! 21 00:00:41,291 --> 00:00:42,918 [todos gritando a la vez] 22 00:00:42,918 --> 00:00:43,836 [Eep carraspea] 23 00:00:44,294 --> 00:00:46,922 - Sí, realmente deberían dejar de comer juntos. 24 00:00:47,673 --> 00:00:49,842 Solo voy a agarrar uno de estos pastelitos de bayas. 25 00:00:50,634 --> 00:00:53,512 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 26 00:00:53,512 --> 00:00:56,181 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 27 00:00:56,181 --> 00:01:01,103 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 28 00:01:01,854 --> 00:01:02,980 ♪ Ohh-oh-oh ♪ 29 00:01:02,980 --> 00:01:05,357 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 30 00:01:05,357 --> 00:01:08,485 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 31 00:01:08,485 --> 00:01:11,405 ♪ Buscando la unidad ♪ 32 00:01:11,405 --> 00:01:14,199 ♪ Para la humanidad ♪ 33 00:01:14,199 --> 00:01:16,034 ♪ Estamos atados ♪ 34 00:01:16,034 --> 00:01:18,161 ♪ En un árbol familiar ♪ 35 00:01:18,161 --> 00:01:19,872 EL ÁRBOL FAMILIAR 36 00:01:20,330 --> 00:01:21,498 UGGA: ¿Quieres saber cuál es el problema? 37 00:01:21,498 --> 00:01:23,500 Te diré cuál es el problema, Esperanza. 38 00:01:23,500 --> 00:01:26,211 Tú y Félix son meticulosos y exigentes y prepotentes, 39 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 y mandones y esnobs y... 40 00:01:27,921 --> 00:01:29,673 - ¿Di-dijiste prepotentes? - Sí. 41 00:01:29,673 --> 00:01:31,049 - ¿Y que tal esnobs? - ¡Sí! 42 00:01:31,049 --> 00:01:32,009 ¿No estabas escuchando? 43 00:01:32,009 --> 00:01:33,468 - Bueno, claro que estaba escuchando. 44 00:01:33,468 --> 00:01:34,636 ¿Dijiste prepotentes? 45 00:01:34,636 --> 00:01:35,596 [suspira] 46 00:01:35,596 --> 00:01:37,264 - Y siempre nos están criticando. 47 00:01:38,640 --> 00:01:40,809 - Ugga, no desechamos los vasos. 48 00:01:40,809 --> 00:01:42,436 Los lavamos y los reusamos. 49 00:01:42,436 --> 00:01:43,228 - ¿Ves? 50 00:01:43,228 --> 00:01:45,439 - Bueno, ya que estamos sacando los trapos sucios, 51 00:01:45,439 --> 00:01:46,899 lo que deberían hacer ustedes dos 52 00:01:46,899 --> 00:01:49,484 porque sus pieles son bastante... [olfatea] almizcleños. 53 00:01:49,484 --> 00:01:51,612 Tampoco es moco de pavo vivir con ustedes dos. 54 00:01:51,612 --> 00:01:52,529 ¿Esperanza? 55 00:01:53,197 --> 00:01:53,780 - ¿Qué es eso? 56 00:01:54,072 --> 00:01:56,158 - Es nuestra lista de quejas. 57 00:01:56,158 --> 00:01:58,243 He estado anotando todas las cosas molestas 58 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 que hacen tú y Grug. 59 00:01:59,244 --> 00:02:01,830 [inhala profundamente] Son ruidosos, descuidados, salvajes, 60 00:02:01,830 --> 00:02:04,208 imprudentes, impulsivos, inconsiderados... 61 00:02:05,792 --> 00:02:07,085 - Hm. ¿Eso es todo? 62 00:02:07,085 --> 00:02:08,003 Estoy sorprendida. 63 00:02:08,003 --> 00:02:08,879 Pensé que tendrías más. 64 00:02:08,879 --> 00:02:11,048 - No he acabado. Solo perdí mi lugar. 65 00:02:11,048 --> 00:02:13,717 Comen con la boca abierta, ponen los pies sobre la mesa, 66 00:02:13,717 --> 00:02:15,469 no se han duchado desde que llegaron, 67 00:02:15,469 --> 00:02:17,262 esas últimas eran específicas a Grug, no... 68 00:02:17,262 --> 00:02:18,055 - Lo entendemos. 69 00:02:18,055 --> 00:02:20,641 Así que, obviamente, todos hemos aguantados suficiente de los demás. 70 00:02:20,641 --> 00:02:21,391 - Estoy de acuerdo. 71 00:02:21,391 --> 00:02:22,142 - Más que suficiente. 72 00:02:22,142 --> 00:02:22,935 - He tenido demasiado. 73 00:02:22,935 --> 00:02:24,770 Lo cual es más que más que suficiente. 74 00:02:24,770 --> 00:02:27,356 - Bueno, lo he tenido hasta aquí, lo cual es mucho más que eso. 75 00:02:27,356 --> 00:02:28,524 - Espera, ¿lo es? 76 00:02:28,524 --> 00:02:29,566 - ¿Félix? 77 00:02:29,566 --> 00:02:32,653 - Eh, acarrear el siete, dividir por cuatro... 78 00:02:32,653 --> 00:02:34,613 Sí, lo es. He hecho las cuentas. 79 00:02:34,613 --> 00:02:36,573 - Bien. Así que necesitamos un descanso el uno del otro. 80 00:02:36,573 --> 00:02:38,242 Grug, iremos de viaje. 81 00:02:38,242 --> 00:02:39,326 Solo nosotros dos. 82 00:02:39,326 --> 00:02:40,285 Vamos a empacar. 83 00:02:40,285 --> 00:02:42,621 - ¡Genial! Podemos usar esta canasta. 84 00:02:42,621 --> 00:02:43,705 - ¡Esa es mi canasta! 85 00:02:43,705 --> 00:02:45,541 - Bueno, eso no podría haber resultado mejor. 86 00:02:45,541 --> 00:02:48,919 Grug y Ugga se van de viaje lo que significa que tendremos la granja para nosotros. 87 00:02:48,919 --> 00:02:52,005 - Incorrecto. Porque si los Croods se van de viaje, nosotros también. 88 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 ¡Así que tráeme mi canasta! [Félix gruñe] 89 00:02:54,591 --> 00:02:57,010 - Hm. Los niños estarán bien solos, ¿verdad? 90 00:02:57,010 --> 00:02:58,929 - Por supuesto. Son Croods. 91 00:02:59,888 --> 00:03:02,140 - ¡Los voy a extrañar tanto! 92 00:03:02,140 --> 00:03:03,183 [llora] 93 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 - [se queja] Yo también. 94 00:03:04,601 --> 00:03:07,813 Pero no los podemos extrañar si no nos vamos. Así que, vámonos. 95 00:03:07,813 --> 00:03:09,523 [gruñendo] 96 00:03:10,607 --> 00:03:12,025 - Tal vez deberíamos quedarnos. 97 00:03:12,442 --> 00:03:14,653 - Me preocupa que Alba esté aquí sin nosotros. 98 00:03:14,653 --> 00:03:16,822 - No te preocupes, cariño. Ella es una Siemprebién. 99 00:03:16,822 --> 00:03:18,782 ¿Cuántas canastas nos vamos a llevar? 100 00:03:18,782 --> 00:03:20,242 - Todas las que puedas cargar. 101 00:03:21,535 --> 00:03:23,662 - Solo recuerda, si algo sale mal, 102 00:03:23,662 --> 00:03:25,706 da un puñetazo primero y pregunta después. 103 00:03:25,706 --> 00:03:26,957 - Grug. - Lo sé. 104 00:03:26,957 --> 00:03:29,459 Es solo que, nosotros nos vamos, los Siemprebién se van, 105 00:03:29,459 --> 00:03:31,879 Gran está haciendo quien sabe qué, como siempre. 106 00:03:31,879 --> 00:03:33,297 ♪ 107 00:03:33,297 --> 00:03:34,298 [chilla] 108 00:03:34,923 --> 00:03:36,341 EEP: Papá, relájate. 109 00:03:36,341 --> 00:03:37,342 Lo tengo. 110 00:03:37,342 --> 00:03:40,095 - ¿Ves? Por eso pondremos a Eep a cargo mientras no estamos. 111 00:03:40,095 --> 00:03:41,722 - ¿Van poner a Eep a cargo? 112 00:03:41,722 --> 00:03:42,764 No lo creo. 113 00:03:42,764 --> 00:03:44,933 Porque vamos a poner a Alba a cargo. 114 00:03:44,933 --> 00:03:47,186 - Cierto. Porque ella es una Siemprebién. 115 00:03:47,186 --> 00:03:48,562 - ¿Qué significa eso? 116 00:03:48,562 --> 00:03:49,771 - Significa que le hemos estado enseñando a Alba 117 00:03:49,771 --> 00:03:51,815 las reglas de la granja desde que nació. 118 00:03:51,815 --> 00:03:52,399 ¿Alba? 119 00:03:52,399 --> 00:03:54,359 - No comer en cama, no comer entre comidas, 120 00:03:54,359 --> 00:03:56,028 no comer con la boca abierta... 121 00:03:56,028 --> 00:03:58,363 De hecho, hay mucha acerca de comer. 122 00:03:58,363 --> 00:04:00,574 - Bueno, nosotros le hemos estado enseñando a Eep las reglas de la supervivencia 123 00:04:00,574 --> 00:04:01,700 desde que ella nació. 124 00:04:01,700 --> 00:04:02,576 Cuéntales, Eep. 125 00:04:02,910 --> 00:04:03,535 - ¿No morir? 126 00:04:03,535 --> 00:04:04,578 - Exactamente. 127 00:04:04,578 --> 00:04:06,455 Y es la única regla que importa. 128 00:04:06,455 --> 00:04:08,790 - Para un animal salvaje, tal vez. 129 00:04:08,790 --> 00:04:10,792 - Félix, ¿nos estás llamando animales salvajes? 130 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 - Si la piel encaja. 131 00:04:12,753 --> 00:04:14,463 - Si la piel encaja, ¿qué? 132 00:04:14,463 --> 00:04:15,797 ¿Cu-cuál es el final de esa historia? 133 00:04:15,797 --> 00:04:17,132 - ¡La usas! 134 00:04:17,132 --> 00:04:19,760 ¡Porque eres un animal! 135 00:04:19,760 --> 00:04:22,804 - Mira, no hay necesidad de discutir acerca de quién estará a cargo. 136 00:04:22,804 --> 00:04:25,807 - Cierto. Porque Eep y yo estaremos a cargo. 137 00:04:25,807 --> 00:04:26,850 Así que todos ustedes están... 138 00:04:26,850 --> 00:04:29,353 [voz grave]: ¡desterrados de la granja! 139 00:04:30,938 --> 00:04:32,856 - Eh, está bromeando. No estamos locos con poder. 140 00:04:32,856 --> 00:04:34,942 - ¿O lo estamos? 141 00:04:34,942 --> 00:04:37,194 [risa malévola] 142 00:04:38,779 --> 00:04:40,489 Lo siento. Me dejé llevar. 143 00:04:40,489 --> 00:04:42,908 - Si eso significa que podemos irnos a nuestro viaje, me parece bien. 144 00:04:42,908 --> 00:04:43,617 - También a mí. 145 00:04:43,617 --> 00:04:46,620 - Supongo que dos cabezas son mejor que una. 146 00:04:46,620 --> 00:04:48,705 Especialmente si una de esas cabezas es un cabeza Siemprebién. 147 00:04:48,705 --> 00:04:52,000 - [llorando] ¡Oh, te voy a extrañar tanto! 148 00:04:52,000 --> 00:04:53,293 - También te extrañaré. 149 00:04:53,293 --> 00:04:54,628 [Eep gime] [Grug suspira profundamente] 150 00:04:54,628 --> 00:04:55,921 - No nos iremos para siempre. 151 00:04:55,921 --> 00:04:57,589 Todos estaremos de vuelta mañana por la noche. 152 00:04:57,589 --> 00:04:59,466 - No se preocupen. Seguiremos las reglas. 153 00:04:59,466 --> 00:05:02,052 - [llorando] ¡Te voy a extrañar tanto! 154 00:05:02,052 --> 00:05:03,720 - ¡Grug! ¿Qué estás haciendo? 155 00:05:03,720 --> 00:05:05,806 - Lo siento. Grug se dejó llevar por los abrazos. 156 00:05:05,806 --> 00:05:09,560 ♪ 157 00:05:09,560 --> 00:05:10,811 ♪ 158 00:05:10,811 --> 00:05:13,063 Así que, ¿a dónde vamos? Dame una pista. 159 00:05:13,063 --> 00:05:14,565 - Tiene una hermosa vista. 160 00:05:14,565 --> 00:05:16,149 - [grito ahogado] Oh, una cueva. 161 00:05:16,149 --> 00:05:17,609 - Las cuevas no tienen vistas. 162 00:05:17,609 --> 00:05:19,069 Bien, aquí te va otra pista. 163 00:05:19,069 --> 00:05:20,237 Hay mucha arena. 164 00:05:20,612 --> 00:05:22,155 - Lo tengo. Una cueva. 165 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 - Tal vez adivina cualquier cosa menos una cueva. 166 00:05:24,575 --> 00:05:27,494 Eh... ¡Oh! Oirás muchas gaviotas. 167 00:05:28,036 --> 00:05:29,580 - ¿Una cueva con gaviotas atrapadas dentro? 168 00:05:29,580 --> 00:05:32,082 - Bien, última pista. Vamos a ir a la playa. 169 00:05:32,499 --> 00:05:34,418 - [suspira] Bueno, eso no ayuda. 170 00:05:35,419 --> 00:05:36,753 [pájaro grazna] 171 00:05:37,588 --> 00:05:39,923 - Ir de viaje fue una gran idea, 172 00:05:39,923 --> 00:05:41,800 ni siquiera me molesta que era de Ugga. 173 00:05:41,800 --> 00:05:45,137 Tú puedes juguetear con tus inventos y yo me puedo relajar. 174 00:05:45,137 --> 00:05:47,806 Y la mejor parte es que no están los Croods. 175 00:05:47,806 --> 00:05:49,516 Deberíamos hacer esto con más frecuencia, Félix. 176 00:05:50,100 --> 00:05:51,810 ¿Félix? ¿Por qué te tardas tanto? 177 00:05:51,810 --> 00:05:52,853 [esforzándose] 178 00:05:52,853 --> 00:05:55,522 Solo disfruto de la vista, cariño. 179 00:05:55,522 --> 00:05:56,273 [gruñe con fuerza] 180 00:05:56,690 --> 00:05:58,567 - ¡Ey! ¡La playa! 181 00:05:59,109 --> 00:06:00,986 Realmente necesitas trabajar en tus pistas. 182 00:06:00,986 --> 00:06:02,029 [suspira] 183 00:06:02,863 --> 00:06:04,364 [ambos jadean] 184 00:06:05,699 --> 00:06:08,243 - Esta realmente es la playa perfecta. 185 00:06:08,827 --> 00:06:09,786 [Ugga inhala, exhala profundamente] 186 00:06:09,786 --> 00:06:13,040 ¿Qué deberíamos hacer primero? Podemos ir a pescar, hacer rafting... 187 00:06:13,040 --> 00:06:15,209 - ¡Ooh! ¡Ooh! ¡Podemos jugar pelota de playa! 188 00:06:15,209 --> 00:06:18,795 [suspira] Sí, ya me olvidé de, eh... 189 00:06:19,505 --> 00:06:20,756 Oh, ¿cuáles son sus nombres? 190 00:06:20,756 --> 00:06:21,840 - Félix y Esperanza. 191 00:06:21,840 --> 00:06:24,092 - ¡Aah! Intentaba olvidarme de ellos. 192 00:06:24,092 --> 00:06:26,762 Como sea, nosotros estamos aquí y ellos no. 193 00:06:26,762 --> 00:06:29,264 Así que montemos el campamento y comencemos la diversión. 194 00:06:29,264 --> 00:06:30,891 [Grug y Ugga gruñendo] 195 00:06:30,891 --> 00:06:32,684 ♪ 196 00:06:32,684 --> 00:06:35,103 Sí, aún tengo mis fuerzas. 197 00:06:35,103 --> 00:06:37,147 El campamento está terminado, es hora de jugar. 198 00:06:37,898 --> 00:06:39,483 Oye, te ves diferente. 199 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 [grito ahogado] ¿Te envenenaron? 200 00:06:40,776 --> 00:06:43,445 - ¡No! Estoy en la playa. 201 00:06:43,445 --> 00:06:45,531 Esta es Ugga playera. 202 00:06:45,531 --> 00:06:48,408 - Bueno, a Grug playero le gusta Ugga playera. 203 00:06:48,408 --> 00:06:51,245 Sí, todo es mejor sin los Siemprebién. 204 00:06:51,245 --> 00:06:53,539 Es como dicen: ojos que no vez, corazón que no siente. 205 00:06:53,830 --> 00:06:57,251 ESPERANZA: ¡Félix! ¡Mira el océano! ¡Es hermoso! 206 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 - Pero aún los puedo oír. 207 00:06:58,252 --> 00:06:58,919 FÉLIX: Cierto. 208 00:06:58,919 --> 00:07:01,255 - Sí, yo también. Es como si estuvieran aquí mismo. 209 00:07:01,255 --> 00:07:03,674 - Es casi tan hermoso que ti. 210 00:07:03,674 --> 00:07:05,884 - Y ahora puedo verlos de nuevo. ¡Argh! 211 00:07:05,884 --> 00:07:07,678 Este es el peor espejismo. 212 00:07:07,678 --> 00:07:09,429 - No es un espejismo. 213 00:07:09,429 --> 00:07:10,681 - ¿Grug? - No. 214 00:07:10,681 --> 00:07:11,515 ¡No! 215 00:07:11,515 --> 00:07:13,225 [grita] ¡Noooo! 216 00:07:13,225 --> 00:07:14,309 ESPERANZA: ¿Qué están haciendo aquí? 217 00:07:14,309 --> 00:07:15,894 - ¿Qué están haciendo aquí ustedes? 218 00:07:15,894 --> 00:07:18,355 - Es nuestra playa favorita. ¿Por qué no estaremos aquí? 219 00:07:18,355 --> 00:07:21,233 - No estarían aquí porque nosotros estamos aquí. 220 00:07:21,233 --> 00:07:24,611 - Cierto. Y, ya que estamos aquí, supongo que tendrán que ir a otro sitio. 221 00:07:24,611 --> 00:07:25,821 - Eh, incorrecto. 222 00:07:25,821 --> 00:07:28,365 Me encanta esta playa. No iremos a ningún lado. 223 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 - Pero si no se irán, y nosotros no nos iremos, 224 00:07:30,868 --> 00:07:32,494 eso significa que nadie se irá. 225 00:07:32,494 --> 00:07:34,746 - Astuta observación, Grug. 226 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 Supongo que tendremos que compartir la playa. 227 00:07:36,915 --> 00:07:39,710 - Bueno, ya hemos montado nuestro campamento aquí, así que... 228 00:07:39,710 --> 00:07:40,711 - No hay problema. 229 00:07:40,711 --> 00:07:43,338 Podemos instalarnos en cualquier lugar, gracias a mi CRS, 230 00:07:43,338 --> 00:07:45,924 o Canasta Recreativa Siemprebién. 231 00:07:45,924 --> 00:07:46,758 Tiene todo lo que necesites. 232 00:07:46,758 --> 00:07:48,760 - ¡Oohh! ¿Tienes pasteles? 233 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - Tomaré un pastel de brincabayas, otro pastel de dragónbayas, y... 234 00:07:51,597 --> 00:07:53,473 Eh, ¿sabes qué? Solo dame uno de cada uno. 235 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 ¿Y entonces tiro de este palo? 236 00:07:55,559 --> 00:07:57,060 - ¡No! No toques eso... 237 00:07:57,060 --> 00:07:57,978 [traqueteo] 238 00:07:57,978 --> 00:08:02,941 ♪ 239 00:08:03,483 --> 00:08:05,319 - No. Félix, mueve nuestro campamento. 240 00:08:05,319 --> 00:08:08,488 - Me encantaría. Pero el campamento está fuera de la canasta. 241 00:08:08,864 --> 00:08:11,116 - [suspira] Está bien. Somos adultos. 242 00:08:11,116 --> 00:08:12,868 Podemos encontrar la manera de que esto funcione. 243 00:08:12,868 --> 00:08:13,619 - Cierto. 244 00:08:13,619 --> 00:08:15,787 Haremos lo nuestro. 245 00:08:15,787 --> 00:08:18,081 - Entonces, ¿cuánto tardarán esos pasteles? 246 00:08:18,081 --> 00:08:20,167 ♪ 247 00:08:20,167 --> 00:08:23,003 - Bueno, tenía mis dudas acerca de esto. 248 00:08:23,003 --> 00:08:24,046 Y aún los tengo. 249 00:08:24,046 --> 00:08:24,963 - ¡Sshh! 250 00:08:24,963 --> 00:08:26,131 - Cierto. Lo siento. 251 00:08:26,131 --> 00:08:27,716 ♪ música de meditación, desvanece ♪ 252 00:08:27,716 --> 00:08:30,010 Es solo que los Croods son tan toscos. 253 00:08:30,010 --> 00:08:30,928 - ¡Sshh! 254 00:08:30,928 --> 00:08:32,012 - Sí, por supuesto. 255 00:08:32,012 --> 00:08:32,804 [música reanuda, desvanece] 256 00:08:32,804 --> 00:08:34,598 Pero sabes tan bien como yo que solo arruinarán... 257 00:08:34,598 --> 00:08:37,100 - No hablar, Félix. ¡Estamos meditando! 258 00:08:37,100 --> 00:08:39,353 [música reanuda] 259 00:08:40,312 --> 00:08:41,355 UGGA: Estoy orgullosa de nosotros. 260 00:08:41,355 --> 00:08:43,690 Esta situación pudo ser un desastre. 261 00:08:43,690 --> 00:08:46,610 Pero aquí estamos, atascados, tratando de hacer que funcione. 262 00:08:46,610 --> 00:08:49,196 - Te diré lo que está funcionando, este cebo. 263 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 - [gruñe] ¡Atrapé uno! 264 00:08:50,572 --> 00:08:51,823 ¡Atrapé uno! 265 00:08:51,823 --> 00:08:52,908 - Tienes razón, Esperanza. 266 00:08:52,908 --> 00:08:57,704 Estoy tan relajado que solo oigo el océano y los aullidos de una gran bestia marina. 267 00:08:57,704 --> 00:08:59,540 [Grug esforzándose] - Ese no es una bestia marina. 268 00:08:59,540 --> 00:09:00,666 Ese es Grug. 269 00:09:00,666 --> 00:09:02,209 - Ooh, es uno grande. 270 00:09:02,209 --> 00:09:03,669 [esforzándose] 271 00:09:03,669 --> 00:09:04,837 Ugga, ayúdame. 272 00:09:05,712 --> 00:09:06,421 [gruñe] 273 00:09:06,421 --> 00:09:07,965 ¡Sí, está funcionando! ¡Sigue jalando! 274 00:09:07,965 --> 00:09:10,217 [ambos gruñendo] 275 00:09:14,805 --> 00:09:16,598 - ¡Argh! ¿Qué están haciendo? 276 00:09:16,598 --> 00:09:19,434 Atrapamos uno grande, Esperanza. ¡Uno grande! 277 00:09:19,434 --> 00:09:20,394 [continúa gruñendo] 278 00:09:20,394 --> 00:09:21,520 - [grito ahogado] ¡Oohh! 279 00:09:21,520 --> 00:09:22,354 [grita] 280 00:09:22,354 --> 00:09:23,689 - Deja de pisarme. 281 00:09:23,689 --> 00:09:24,606 [continúa gruñendo] 282 00:09:24,606 --> 00:09:25,774 GRUG: ¡Ohh-oh-oh! 283 00:09:26,441 --> 00:09:29,403 - Bien, cuando diga jala, dale todo lo que tengas. 284 00:09:29,987 --> 00:09:30,571 ¡Jala! 285 00:09:30,571 --> 00:09:32,364 [ambos gruñen con fuerza] 286 00:09:32,990 --> 00:09:34,700 [ambos gimen] - Oh-ohhh. 287 00:09:35,284 --> 00:09:37,703 - Oye, Félix. ¿Quieres saber cómo casi pescamos uno grande? 288 00:09:37,703 --> 00:09:39,830 - ¡Quítateme de encima! 289 00:09:41,123 --> 00:09:42,875 - Me encanta hacer rafting de viento. 290 00:09:42,875 --> 00:09:45,460 - Yo también. Qué pena que ya no hay viento. 291 00:09:46,170 --> 00:09:47,671 - Aahh, rayos de sol. 292 00:09:47,671 --> 00:09:51,175 Nada como los cálidos rayos de esa gigantesca bola de fuego en el cielo 293 00:09:51,175 --> 00:09:52,718 para aliviar la mente y el cuerpo. 294 00:09:52,718 --> 00:09:53,802 ¿Qué podría ser mejor? 295 00:09:53,802 --> 00:09:56,430 - ¿Una brisa? Siento que me estoy asando. 296 00:09:56,430 --> 00:09:57,890 - Yo puedo arreglar eso, cariño. 297 00:09:57,890 --> 00:10:00,809 Solo encenderé la Brisa Playera Siemprebién. 298 00:10:00,809 --> 00:10:04,730 ♪ 299 00:10:04,730 --> 00:10:06,023 - ¡Eh, Félix! 300 00:10:06,023 --> 00:10:07,524 ¡Demasiada brisa! 301 00:10:07,524 --> 00:10:10,861 - Bien, cariño. ¡Solo hay que hacer algunos ajustes! 302 00:10:12,404 --> 00:10:13,363 [viento soplando] - ¡Oohh! 303 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 - Ooh, aquí vamos. ¡El viento está aumentando! 304 00:10:16,575 --> 00:10:18,202 - ¡Lo estás empeorando! 305 00:10:18,202 --> 00:10:19,077 - Sí, cariño. 306 00:10:19,077 --> 00:10:22,706 Gracias por comentarlo. Estoy trabajando en ello. 307 00:10:23,165 --> 00:10:24,499 - ¡Mucho viento! 308 00:10:24,499 --> 00:10:26,168 ¡Demasiado viento! 309 00:10:26,168 --> 00:10:27,461 - ¡No es el viento! 310 00:10:27,461 --> 00:10:29,046 ¡Es la invención de Félix! 311 00:10:29,046 --> 00:10:29,796 Mira. 312 00:10:29,796 --> 00:10:31,757 - ¡Félix, baja la velocidad! 313 00:10:31,757 --> 00:10:34,468 - ¡Eso intento hacer! ¿Quieres hacerlo tú? 314 00:10:34,468 --> 00:10:36,553 - No, quiero que tú lo hagas. 315 00:10:36,553 --> 00:10:39,473 - ¡Lo haré si me dejas hacerlo! 316 00:10:39,473 --> 00:10:42,184 [Grug y Ugga gritando] 317 00:10:45,938 --> 00:10:47,231 [gruñe] 318 00:10:47,231 --> 00:10:49,858 - Estoy... [esforzándose] haciéndolo. 319 00:10:49,858 --> 00:10:50,901 [gimotea] 320 00:10:51,443 --> 00:10:52,819 Ya. Lo hice. 321 00:10:52,819 --> 00:10:54,154 - Perfecto. 322 00:10:54,154 --> 00:10:55,030 ¡Aah! 323 00:10:55,030 --> 00:10:55,822 FÉLIX: Mm. 324 00:10:55,822 --> 00:10:57,366 [Grug y Ugga gritando] 325 00:10:57,741 --> 00:10:58,450 [ambos gruñen] 326 00:10:58,825 --> 00:11:01,161 Oh. Hola, Croods. ¿Cómo les fue con el rafting de viento? 327 00:11:03,580 --> 00:11:05,832 UGGA: ¿Estás listo para una paliza en pelota de playa? 328 00:11:05,832 --> 00:11:07,876 Porque te voy a hacer comer arena. 329 00:11:07,876 --> 00:11:09,294 - No lo creo. 330 00:11:09,294 --> 00:11:11,255 Porque soy el rey de la pelota de playa. 331 00:11:11,255 --> 00:11:13,215 Y ya comí. 332 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 - Oh, mira, cariño. 333 00:11:14,216 --> 00:11:16,468 Los Croods están haciendo un desastre en la playa, 334 00:11:16,468 --> 00:11:18,887 justo como hacen en la granja. 335 00:11:18,887 --> 00:11:20,806 - Es bueno saber que nada cambia. 336 00:11:20,806 --> 00:11:22,558 - Incluyendo sus constantes críticas. 337 00:11:22,558 --> 00:11:24,643 - Oye. Estamos tratando de jugar a la pelota de playa. 338 00:11:24,643 --> 00:11:26,603 Un juego del que no saben nada. 339 00:11:26,603 --> 00:11:30,023 - ¿Qué? Yo jugué pelota de playa cuando era niña. 340 00:11:30,023 --> 00:11:32,109 - Y yo soy un atleta natural. 341 00:11:32,109 --> 00:11:34,695 Solo mira mi musculatura. 342 00:11:34,695 --> 00:11:36,363 ♪ música triunfante, desvanece ♪ 343 00:11:36,363 --> 00:11:37,739 [esforzándose] 344 00:11:39,783 --> 00:11:43,078 - Bien. ¿Te importa poner esta pelota de playa donde está tu boca? 345 00:11:43,078 --> 00:11:45,706 - Iu. No voy a poner eso cerca de mi boca. 346 00:11:45,706 --> 00:11:47,207 Pero juguemos. 347 00:11:47,791 --> 00:11:52,588 ♪ 348 00:11:52,588 --> 00:11:57,467 ♪ 349 00:11:57,467 --> 00:12:03,348 ♪ 350 00:12:03,348 --> 00:12:05,475 - ¿Vamos a jugar o qué? 351 00:12:05,475 --> 00:12:07,394 - Te estamos esperando. 352 00:12:07,394 --> 00:12:09,479 - Ugga tiene la pelota. 353 00:12:09,479 --> 00:12:10,772 - Oh. Sí. Lo sabía. 354 00:12:10,772 --> 00:12:13,150 No parpadeen o se perderán este saque. 355 00:12:13,150 --> 00:12:14,026 [gruñe] 356 00:12:14,359 --> 00:12:16,737 Sacar es más difícil de lo que recordaba. 357 00:12:16,737 --> 00:12:18,780 - No para nosotros. Nuestro saque. 358 00:12:18,947 --> 00:12:19,698 [gruñe] 359 00:12:21,867 --> 00:12:24,161 ♪ 360 00:12:24,161 --> 00:12:25,162 - ¡Ah! 361 00:12:25,829 --> 00:12:27,289 [grita, gime] 362 00:12:29,166 --> 00:12:29,875 [gruñe] 363 00:12:31,126 --> 00:12:32,920 - Sí. Punto para los Croods. 364 00:12:32,920 --> 00:12:34,296 - ¿Qué? Eso no fue un punto. 365 00:12:34,296 --> 00:12:36,548 - ¡Sí, lo fue! La pelota pasó por encima de la red. 366 00:12:36,548 --> 00:12:39,259 - Sí. Pero estaba fuera. ¡Nuestro saque! 367 00:12:39,259 --> 00:12:41,094 - Estaba dentro. ¡Nuestro saque! 368 00:12:41,094 --> 00:12:42,846 [ambos gruñendo] 369 00:12:44,014 --> 00:12:45,599 [esforzándose] 370 00:12:45,599 --> 00:12:46,183 [pelota explota] 371 00:12:46,183 --> 00:12:48,018 - Genial. Félix rompió la pelota. 372 00:12:48,018 --> 00:12:50,395 - Félix no es lo suficientemente fuerte como para quebrar algo. 373 00:12:50,395 --> 00:12:51,188 Fue Grug. 374 00:12:51,188 --> 00:12:52,564 - Exactamente. 375 00:12:52,564 --> 00:12:53,190 Espera. 376 00:12:53,190 --> 00:12:54,566 - Tal vez esta fue una mala idea. 377 00:12:54,566 --> 00:12:56,527 - No tal vez. Definitivamente. 378 00:12:56,527 --> 00:12:58,529 Vamos, Félix, volvamos a nuestro campamento. 379 00:12:58,529 --> 00:13:01,198 - Ah, ¿sí? Bueno, volveremos a nuestro campamento. 380 00:13:01,198 --> 00:13:02,699 [todos gruñen furiosamente] 381 00:13:02,699 --> 00:13:07,704 ♪ 382 00:13:07,704 --> 00:13:09,915 ♪ 383 00:13:09,915 --> 00:13:11,083 [todos suspiran] 384 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 GRUG: Bueno, arruinaron todo. 385 00:13:13,710 --> 00:13:14,753 Hasta pelota de playa. 386 00:13:14,753 --> 00:13:17,673 - Pensé que podríamos hacer que esto funcionara, pero no podemos. 387 00:13:17,673 --> 00:13:19,091 ¿Puedes creer a esos dos? 388 00:13:19,091 --> 00:13:21,176 - ¡No puedo creer a esos dos! 389 00:13:21,176 --> 00:13:23,846 - Yo sí. Son profundamente defectuosos y carentes de decoro. 390 00:13:23,846 --> 00:13:26,640 - Están arruinando nuestro viaje. Me gustaría que se fueran. 391 00:13:26,640 --> 00:13:29,309 - Idealmente, los Croods simplemente se irían por su propia voluntad. 392 00:13:29,309 --> 00:13:31,478 - ¿Sabes qué puede hacer que se vayan? Nosotros. 393 00:13:31,478 --> 00:13:34,731 - No podemos esperar a que se vayan. Tenemos que hacer que se vayan. 394 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 - Saben que podemos oírlos, ¿verdad? 395 00:13:36,400 --> 00:13:38,110 - Sí. Y nosotros también podemos oírlos. 396 00:13:38,110 --> 00:13:40,279 Porque estamos uno al lado del otro. 397 00:13:40,988 --> 00:13:46,034 ♪ 398 00:13:46,034 --> 00:13:51,164 ♪ 399 00:13:51,164 --> 00:13:53,625 [abejas zumbando] 400 00:13:54,168 --> 00:13:57,421 [Félix y Esperanza gritando] 401 00:13:57,421 --> 00:13:58,505 GRUG Y UGGA ¡Croods! 402 00:13:58,505 --> 00:14:01,925 ♪ 403 00:14:02,301 --> 00:14:03,802 - El túnel está completo. 404 00:14:05,429 --> 00:14:07,014 Lleva directamente a Grug. 405 00:14:07,764 --> 00:14:09,600 ♪ 406 00:14:09,600 --> 00:14:11,059 [langostaya cruje] - ¡Au! 407 00:14:11,059 --> 00:14:12,936 ¡Una langostaya me pico! 408 00:14:13,312 --> 00:14:14,271 AMBOS: ¡Siemprebién! 409 00:14:14,271 --> 00:14:18,108 ♪ 410 00:14:21,320 --> 00:14:22,905 - Puede que tenga un sarpullido de arena. 411 00:14:22,905 --> 00:14:23,697 - Eh. 412 00:14:23,697 --> 00:14:27,242 [Félix y Esperanza gritando] 413 00:14:28,327 --> 00:14:29,244 AMBOS: ¡Croods! 414 00:14:29,703 --> 00:14:31,455 - [exhala] Esta demasiado caliente. 415 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 - Sí, demasiado caliente. 416 00:14:33,290 --> 00:14:35,000 Es como si nos cocinaran. 417 00:14:35,000 --> 00:14:36,543 [grita] ¡Nos están cocinando! 418 00:14:36,543 --> 00:14:37,377 ¡Oye! 419 00:14:38,003 --> 00:14:39,213 - No estamos aquí. 420 00:14:42,299 --> 00:14:44,551 - De acuerdo, Grug, están dejando el campamento ahora. 421 00:14:44,551 --> 00:14:45,385 [Grug gruñe] 422 00:14:45,385 --> 00:14:47,387 - No puedo esperar a ver la mirada en sus caras 423 00:14:47,387 --> 00:14:50,390 después de demoler su campamento con una roca desbordada. 424 00:14:50,390 --> 00:14:51,934 Eso les mostrará quienes son los imprudentes. 425 00:14:51,934 --> 00:14:52,768 [Grug gruñe] 426 00:14:52,768 --> 00:14:53,519 - Espera, para. 427 00:14:54,186 --> 00:14:55,270 - ¿Por qué? ¿Volvieron? 428 00:14:55,270 --> 00:14:56,897 - No. Es solo que... 429 00:14:56,897 --> 00:14:57,981 Tienen razón sobre nosotros. 430 00:14:57,981 --> 00:14:59,775 Esto es imprudente, y está mal. 431 00:14:59,775 --> 00:15:02,653 - Bueno, claro, pero hará que se vayan. [gruñe] 432 00:15:02,653 --> 00:15:04,363 - No, no, no... ¿Y luego qué? 433 00:15:04,363 --> 00:15:07,908 ¿Volvemos todos enojados a la casa del árbol y las cosas se pondrán aún peor? 434 00:15:07,908 --> 00:15:08,951 Tenemos que arreglarlo. 435 00:15:08,951 --> 00:15:11,078 - [suspira] ¿Por qué nosotros tenemos que arreglarlo? 436 00:15:11,078 --> 00:15:13,288 - Porque no están totalmente equivocados sobre nosotros. 437 00:15:13,288 --> 00:15:16,208 Podemos ser ruidosos, descuidados, salvajes, imprudentes... 438 00:15:16,208 --> 00:15:17,000 - ¿Dijiste ruidosos? 439 00:15:17,000 --> 00:15:17,918 - Sí. 440 00:15:17,918 --> 00:15:19,169 - Ah. ¿Y que hay de descuidados? 441 00:15:19,169 --> 00:15:19,795 - ¡Sí! 442 00:15:19,795 --> 00:15:20,712 ¿Me estás escuchando? 443 00:15:20,712 --> 00:15:24,299 El punto es que, vivimos juntos, así que tenemos que llevarnos bien. 444 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Incluso si no nos llevamos bien. 445 00:15:25,676 --> 00:15:26,885 - Tienes razón. 446 00:15:26,885 --> 00:15:28,095 Pondré la roca en su lugar... 447 00:15:28,095 --> 00:15:29,513 [roca crujiendo] [grito ahogado] ¡La roca! 448 00:15:29,513 --> 00:15:32,182 ♪ 449 00:15:32,182 --> 00:15:33,517 [grito ahoga, gritan] 450 00:15:33,976 --> 00:15:35,978 [ambos gruñendo] 451 00:15:39,982 --> 00:15:42,192 - Félix, camina más rápido. Eres demasiado lento. 452 00:15:42,734 --> 00:15:43,902 - Esperanza, ¿somos prepotentes? 453 00:15:43,902 --> 00:15:46,071 - ¿Qué? No, solo seguimos intentando 454 00:15:46,071 --> 00:15:47,573 conseguir lo que queremos hasta que lo conseguimos. 455 00:15:48,365 --> 00:15:50,325 - Eso es cierto. ¿Qué tal mandones? 456 00:15:50,325 --> 00:15:51,410 - No somos mandones. 457 00:15:51,410 --> 00:15:53,120 Les decimos a todos lo que deben que hacer 458 00:15:53,120 --> 00:15:54,830 y cómo hacerlo de forma correcta. 459 00:15:55,247 --> 00:15:57,749 - Buen punto. Pero ¿somos demasiados críticos? 460 00:15:57,749 --> 00:16:00,711 - No, Félix. Solo señalamos lo que todo el mundo está haciendo mal 461 00:16:00,711 --> 00:16:01,587 todo el tiempo y... 462 00:16:01,587 --> 00:16:03,463 [grito ahogado] Oh, no. 463 00:16:03,463 --> 00:16:06,842 - Sí. Las quejas de los Croods sobre nosotros son ciertas, 464 00:16:06,842 --> 00:16:08,677 lo que significa que les debemos una disculpa. 465 00:16:08,677 --> 00:16:11,513 - Y tenemos que encontrar la manera de hacer las paces con ellos. 466 00:16:12,055 --> 00:16:14,224 - Realmente no quiero hacer esto. 467 00:16:14,224 --> 00:16:16,977 - Yo tampoco. Por eso tenemos que hacerlo. 468 00:16:17,394 --> 00:16:18,812 [Félix se queja] 469 00:16:18,812 --> 00:16:21,857 - Grug, tienes que tener cuidado o la roca va a rodar. 470 00:16:21,857 --> 00:16:24,985 - [gruñe con fuerza] ¿Crees que no sé mover rocas? 471 00:16:25,277 --> 00:16:26,486 ¿Cómo llegó esta roca aquí? 472 00:16:26,486 --> 00:16:27,946 Oh, es cierto, yo. 473 00:16:27,946 --> 00:16:30,365 Así que creo que sé cómo evitar que la roca ruede... 474 00:16:30,365 --> 00:16:31,533 [gruñe] 475 00:16:31,533 --> 00:16:33,410 Oh, no, la roca rodó. 476 00:16:33,410 --> 00:16:35,412 ♪ 477 00:16:35,954 --> 00:16:37,581 [ambos gruñen] 478 00:16:37,581 --> 00:16:38,665 [jadeando] 479 00:16:38,665 --> 00:16:42,294 - Así que, invitaremos a los Croods a que nos acompañen en la cena y seamos amables. 480 00:16:42,294 --> 00:16:45,756 - Y cuando Grug coma con su boca abierta, no diré ni una palabra. 481 00:16:45,756 --> 00:16:50,302 - Míranos. La viva imagen de la benevolencia y la tolerancia. 482 00:16:50,302 --> 00:16:51,762 [roca retumbando] 483 00:16:51,762 --> 00:16:54,806 Ni siquiera me molesta el ruido que supongo que hacen. 484 00:16:54,806 --> 00:16:56,183 [grito ahogado de Esperanza] 485 00:16:56,183 --> 00:16:58,894 - Eso no son los Croods. ¡Esa es una roca! 486 00:16:58,894 --> 00:16:59,728 FÉLIX: ¡CR! 487 00:17:00,854 --> 00:17:03,899 No. ¡Para! ¡Cambia de dirección! ¡Lo que sea! 488 00:17:03,899 --> 00:17:07,402 ♪ 489 00:17:07,402 --> 00:17:09,905 [ambos gruñen] 490 00:17:11,448 --> 00:17:12,241 [grito ahogado miedoso] 491 00:17:14,034 --> 00:17:17,454 ¡Su magnífica heroicidad salvó mi CR! 492 00:17:17,454 --> 00:17:18,622 Qué suerte que estuvieron ahí. 493 00:17:18,622 --> 00:17:21,792 - Sí. Suerte. Eso es lo que fue. 494 00:17:21,792 --> 00:17:22,751 Buena suerte. 495 00:17:22,751 --> 00:17:24,837 - ¿De dónde salió esa roca? 496 00:17:24,837 --> 00:17:26,004 - Olvídate de la roca. 497 00:17:26,004 --> 00:17:28,549 Grug y yo estuvimos hablando y... tienen razón. 498 00:17:28,549 --> 00:17:30,092 Los Croods necesitan hacer algunos cambios. 499 00:17:30,092 --> 00:17:31,635 - No podría estar más de acuerdo. 500 00:17:31,635 --> 00:17:32,511 - Félix. 501 00:17:32,511 --> 00:17:37,391 - Lo siento. Esperanza y yo también queremos cambiar, en nombre de la paz. 502 00:17:37,391 --> 00:17:38,475 - Empezando esta noche. 503 00:17:38,475 --> 00:17:41,979 Nos prepararé una cena especial y la comeremos en el banco de arena. 504 00:17:42,354 --> 00:17:45,232 - ¿Estás segura? No queremos que te tomes tantas molestias. 505 00:17:45,232 --> 00:17:47,901 - No es molestia. Félix, haznos una balsa. 506 00:17:47,901 --> 00:17:48,569 - ¿Ahora mismo? 507 00:17:48,569 --> 00:17:51,321 - No te preocupes, amigo. Te tenemos cubierto. 508 00:17:51,321 --> 00:17:52,656 [gruñendo] 509 00:17:52,656 --> 00:17:55,993 Oye, ¿estás segura que necesitamos todo esto para cenar? 510 00:17:55,993 --> 00:17:58,620 - Sé que es mucho, pero es una cena especial, 511 00:17:58,620 --> 00:18:00,747 y solo quiero que todo este perfecto. 512 00:18:00,747 --> 00:18:01,874 - ¿Qué son esos? 513 00:18:03,500 --> 00:18:04,543 UGGA: Oricterones. 514 00:18:04,543 --> 00:18:06,587 - Sí. Son superagresivos. 515 00:18:06,587 --> 00:18:07,963 Pero solo si huelen comida. 516 00:18:07,963 --> 00:18:10,716 Oh, por cierto, Esperanza, la cena que preparaste huele deliciosa. 517 00:18:10,716 --> 00:18:12,050 Especialmente los pasteles. 518 00:18:13,468 --> 00:18:16,263 ♪ música dramática ♪ 519 00:18:17,181 --> 00:18:18,390 - Deberíamos remar más rápido. 520 00:18:18,390 --> 00:18:19,349 [ambos gruñen] 521 00:18:20,392 --> 00:18:21,935 - Ah, esto se ve increíble. 522 00:18:21,935 --> 00:18:23,604 Me muero de ganas de probarlo. 523 00:18:23,604 --> 00:18:26,523 - Pero, antes de hacerlo, me gustaría hacer un brindis. 524 00:18:27,024 --> 00:18:27,941 - [con boca llena]: Lo siento. 525 00:18:27,941 --> 00:18:29,318 Blaa. 526 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 - Argh. 527 00:18:32,696 --> 00:18:35,032 Está bien. El cambio toma tiempo. 528 00:18:35,032 --> 00:18:37,993 - A un nuevo comienzo y un final feliz. 529 00:18:37,993 --> 00:18:39,786 - A Félix y Esperanza. 530 00:18:39,786 --> 00:18:40,662 [ambos tragan] 531 00:18:40,662 --> 00:18:41,997 ¡Aah! 532 00:18:44,875 --> 00:18:47,836 Oh, Esperanza. Lo siento mucho. Vieja costumbre. Iré a buscarlos. 533 00:18:47,836 --> 00:18:49,254 - Está bien. 534 00:18:49,254 --> 00:18:52,674 Después de todo, es más difícil sacar la cueva de la mujer 535 00:18:52,674 --> 00:18:54,343 que la mujer de la cueva. 536 00:18:55,260 --> 00:18:56,261 [eructa] 537 00:18:56,261 --> 00:18:57,554 - Oh, sí. 538 00:18:57,554 --> 00:19:01,183 - Y es casi imposible sacar la cueva de Grug. 539 00:19:01,183 --> 00:19:04,895 - Ah, ¿sí? Bueno, es imposible sacar a Félix de ti. 540 00:19:04,895 --> 00:19:06,230 - ¿Qué significa eso? 541 00:19:06,230 --> 00:19:07,773 - Significa que la cena ni siquiera ha empezado 542 00:19:07,773 --> 00:19:09,608 y ya nos están criticando de nuevo. 543 00:19:09,608 --> 00:19:12,277 - ¿La cena no ha empezado? Deberías decírselo a Grug. 544 00:19:13,153 --> 00:19:16,281 - Eh, Grug, ¿puedes pasar las mangotatas? 545 00:19:16,281 --> 00:19:17,533 ¿O te las comiste todas? 546 00:19:17,533 --> 00:19:19,618 - Oh, ¿quieres mangotatas? 547 00:19:21,245 --> 00:19:23,580 Ups. Debe ser la cueva en mí. 548 00:19:23,580 --> 00:19:25,666 Y me equivoqué. Esto fue un error. 549 00:19:25,666 --> 00:19:26,792 No has cambiado para nada. 550 00:19:26,792 --> 00:19:28,585 - Y tú tampoco has cambiado. 551 00:19:28,585 --> 00:19:30,379 Acabas de tirar mi tazón en el océano. 552 00:19:31,004 --> 00:19:33,257 - Vámonos, Grug, nos iremos de este banco de arena. 553 00:19:33,257 --> 00:19:34,800 Y luego nos iremos de la playa. 554 00:19:34,800 --> 00:19:36,051 Y luego nos iremos de la granja. 555 00:19:36,051 --> 00:19:38,220 - Sí, se nos acabaron las mangotatas de todos modos. 556 00:19:38,220 --> 00:19:40,055 [eructa ruidosamente] Sí. 557 00:19:40,055 --> 00:19:43,267 - No pueden irse. Solo hay una balsa mal construida. 558 00:19:43,267 --> 00:19:44,476 Estaremos varados. 559 00:19:44,476 --> 00:19:47,354 - Eres un tipo listo, Félix. Ya pensarás en algo. 560 00:19:47,354 --> 00:19:48,564 - Soy el más listo. 561 00:19:48,564 --> 00:19:50,357 Y ya he pensado en algo. 562 00:19:50,357 --> 00:19:52,693 ¡Esperanza... corre hacia la balsa! 563 00:19:52,693 --> 00:19:54,778 [Félix y Esperanza jadeando] 564 00:19:54,778 --> 00:19:56,363 [todos jadeando] 565 00:19:56,363 --> 00:19:58,031 [oricterones gruñen] [grito ahogado de todos] 566 00:20:00,117 --> 00:20:01,493 [grito ahogado de todos] 567 00:20:02,744 --> 00:20:04,872 ¡No! ¡La balsa! 568 00:20:04,872 --> 00:20:06,540 - ¿Por qué están atacando la balsa? 569 00:20:06,540 --> 00:20:08,917 - No lo sé. Le quitamos toda la comida. 570 00:20:08,917 --> 00:20:12,921 - Toda la comida, excepto los pasteles, los escondí para el viaje de vuelta. 571 00:20:12,921 --> 00:20:15,340 Pasteles de balsa. ¿Eh? 572 00:20:15,340 --> 00:20:16,175 - Genial. 573 00:20:16,175 --> 00:20:18,927 Ahora estamos todos varados. Gracias a Grug. 574 00:20:18,927 --> 00:20:20,804 - Oye, no todo es culpa de Grug. 575 00:20:20,804 --> 00:20:22,806 Esperanza es la que nos hizo venir a esta banco de arena. 576 00:20:22,806 --> 00:20:24,099 - Oh, ¿sí? Bueno... 577 00:20:24,725 --> 00:20:26,393 Argh. Tienes razón. 578 00:20:26,393 --> 00:20:29,563 Y la verdad es que no estaríamos aquí si pudiéramos llevarnos bien. 579 00:20:31,398 --> 00:20:34,109 - Y tienes razón. Todos somos culpables de este desastre. 580 00:20:34,109 --> 00:20:36,195 Así que debemos trabajar juntos para salir de esto. 581 00:20:36,195 --> 00:20:38,197 - Lo primero que necesitamos es una balsa. 582 00:20:38,197 --> 00:20:40,616 - Y tiene que ser lo suficientemente grande para mi mesa y sillas. 583 00:20:40,616 --> 00:20:43,035 Porque no los dejaré aquí. 584 00:20:43,035 --> 00:20:46,121 - No tienes que hacerlo. Porque yo tengo una idea. 585 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - ¿Tu plan incluye un pastel? 586 00:20:48,165 --> 00:20:49,666 [gruñe] 587 00:20:50,167 --> 00:20:52,836 - No puedo creer que hayas convertido mi mesa y mis sillas en una balsa. 588 00:20:52,836 --> 00:20:55,214 - Dijiste que no querías dejarlos aquí. 589 00:20:55,214 --> 00:20:57,925 Desafortunadamente, no tenemos remos. 590 00:20:57,925 --> 00:21:01,136 Tendremos que remar con las manos a través de las aguas infestadas de oricterones. 591 00:21:01,553 --> 00:21:04,264 Grug, ¿qué tan apegado estás a tus manos? 592 00:21:04,806 --> 00:21:07,976 - No vamos a remar, porque yo tengo una idea. 593 00:21:07,976 --> 00:21:11,021 [gritando] 594 00:21:11,021 --> 00:21:12,981 [riendo] - ¡Wuuuu! 595 00:21:12,981 --> 00:21:15,526 [rie] ¡Sí! 596 00:21:15,526 --> 00:21:17,611 [Félix y Esperanza gritando] 597 00:21:17,611 --> 00:21:19,071 [Félix grita] 598 00:21:19,071 --> 00:21:19,988 [gritando] 599 00:21:19,988 --> 00:21:20,781 FÉLIX: ¡Grug! 600 00:21:20,781 --> 00:21:23,534 ¡Gira la balsa! ¡Vamos a chocar con esa piedra! 601 00:21:23,534 --> 00:21:25,035 - ¡No vamos a chocarla, 602 00:21:25,035 --> 00:21:27,204 vamos a saltarla! 603 00:21:27,204 --> 00:21:28,872 ♪ 604 00:21:28,872 --> 00:21:29,957 AMBOS: ¡Sí! 605 00:21:29,957 --> 00:21:31,458 [gritando] 606 00:21:33,794 --> 00:21:36,463 [continúan gritando] 607 00:21:36,463 --> 00:21:41,552 ♪ 608 00:21:41,552 --> 00:21:43,846 - Sabes, realmente hacemos un buen equipo. 609 00:21:43,846 --> 00:21:48,600 - Sí. Cuando no tenemos más remedio que cooperar debido a una crisis urgente, 610 00:21:48,600 --> 00:21:50,060 trabajamos muy bien juntos. 611 00:21:50,060 --> 00:21:52,479 - Oye, tal vez deberíamos saltar en un volcán juntos. 612 00:21:52,479 --> 00:21:55,566 - O simplemente podríamos ser un poco más pacientes entre nosotros. 613 00:21:55,566 --> 00:21:58,277 Ugga, ¿puedes por favor dejar de crujir tus nudillos? 614 00:21:58,277 --> 00:22:01,822 - Sí, Esperanza. Y gracias por preguntarme en vez de decirme que hacer. 615 00:22:01,822 --> 00:22:02,739 - De nada. 616 00:22:02,739 --> 00:22:05,200 Y esperemos que los niños hayan tenido un día menos intenso que el nuestro. 617 00:22:05,200 --> 00:22:06,368 [tamboreando a lo lejos] 618 00:22:06,368 --> 00:22:09,413 - ¿Qué es ese ruido? ¿Es ruido de tambores? ¿De dónde viene? 619 00:22:10,664 --> 00:22:12,749 UGGA: Supongo que la casa del árbol. 620 00:22:12,749 --> 00:22:16,962 - Y supongo que los niños están rompiendo la mayoría, si no todas las reglas. 621 00:22:16,962 --> 00:22:18,380 - Bueno, ciertamente están rompiendo 622 00:22:18,380 --> 00:22:20,966 la regla de no usar instrumentos de percusión al anochecer. 623 00:22:20,966 --> 00:22:23,677 - Y esas luces son como una gran señal brillante que dice: 624 00:22:23,677 --> 00:22:27,097 "Oigan, depredadores, aquí hay niños deliciosos. ¡Vengan a comernos!" 625 00:22:27,097 --> 00:22:31,476 - Cuando termine con esos niños, no volverán a romper ninguna regla. 626 00:22:31,476 --> 00:22:35,480 - No. Cuando terminemos con esos niños, nunca romperán otra regla. 627 00:22:36,690 --> 00:22:39,359 - ¿Así que eso es un no a saltar a un volcán? 628 00:22:39,359 --> 00:22:41,236 [vocalizando] 629 00:22:41,236 --> 00:22:43,947 ♪ 45791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.