All language subtitles for The Croods Family Tree S02E03 Theres No Phil in Team 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-NPMS (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:07,841 [esforzándose] 2 00:00:07,841 --> 00:00:09,468 [grita, gruñe] [tibumorsa gruñe] 3 00:00:11,011 --> 00:00:14,556 ♪ 4 00:00:15,057 --> 00:00:16,517 [puerta chirría] 5 00:00:16,934 --> 00:00:18,227 [aerosol sisea] 6 00:00:19,603 --> 00:00:20,854 - ¡Oh! 7 00:00:21,355 --> 00:00:22,523 [aerosol sisea] 8 00:00:24,900 --> 00:00:26,401 [chillido] 9 00:00:26,401 --> 00:00:27,736 [grita] 10 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 [salpica] 11 00:00:32,574 --> 00:00:33,951 [ríe victoriosamente] 12 00:00:33,951 --> 00:00:36,245 ¡Sí! Tus días de chirridos han terminado, puerta. 13 00:00:36,245 --> 00:00:37,412 [chillido] 14 00:00:37,996 --> 00:00:40,749 ¿Cómo? ¿Cómo sigues haciendo ruido? 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,876 [chillando, cotorreo] 16 00:00:43,293 --> 00:00:44,378 [chillido] 17 00:00:44,378 --> 00:00:46,213 Espera, ese no fue un chirrido. 18 00:00:46,213 --> 00:00:47,464 Ese fue un chillido. 19 00:00:47,464 --> 00:00:49,049 Un chillido de chimpapuño. 20 00:00:49,049 --> 00:00:52,636 Lo único que detesto más que un chirrido es un chillido. 21 00:00:52,636 --> 00:00:53,929 Por suerte, arreglé el chillido. 22 00:00:53,929 --> 00:00:55,013 [chillido] 23 00:00:55,013 --> 00:00:55,848 No. 24 00:00:55,848 --> 00:00:58,225 [chirriando] 25 00:00:58,225 --> 00:00:59,142 ¡No! 26 00:00:59,518 --> 00:01:00,811 [chillido] 27 00:01:00,811 --> 00:01:01,562 ¡No! 28 00:01:01,562 --> 00:01:02,354 [chillido de chimpapuño] 29 00:01:02,354 --> 00:01:04,857 [gritando] ¡Noooo! [chirriando] 30 00:01:05,607 --> 00:01:08,527 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 31 00:01:08,527 --> 00:01:11,196 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 32 00:01:11,196 --> 00:01:16,159 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 33 00:01:16,827 --> 00:01:17,953 ♪ Ohh-oh-oh ♪ 34 00:01:17,953 --> 00:01:20,372 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 35 00:01:20,372 --> 00:01:23,500 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 36 00:01:23,500 --> 00:01:26,461 ♪ Buscando la unidad ♪ 37 00:01:26,461 --> 00:01:29,214 ♪ Para la humanidad ♪ 38 00:01:29,214 --> 00:01:31,091 ♪ Estamos atados ♪ 39 00:01:31,091 --> 00:01:33,177 ♪ En un árbol familiar ♪ 40 00:01:33,177 --> 00:01:34,887 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 41 00:01:35,304 --> 00:01:36,680 [Eep esforzándose] 42 00:01:36,680 --> 00:01:40,184 - Oye, Guy, ¿cuánto falta para el Pico de la Inspiración? 43 00:01:40,184 --> 00:01:42,978 - No hemos llegado hasta aquí solo para llegar hasta aquí. 44 00:01:42,978 --> 00:01:45,480 ¡Además, bum! Llegamos. 45 00:01:45,480 --> 00:01:47,691 Bienvenidos al Pico de Inspiración. 46 00:01:47,691 --> 00:01:51,153 Vengo aquí a pensar en discursos inspiradores. 47 00:01:51,153 --> 00:01:52,321 Es inspirador, ¿no? 48 00:01:52,321 --> 00:01:53,864 - Sí. Me inspiro a comer. 49 00:01:53,864 --> 00:01:54,948 Saca esos pasteles de baya. 50 00:01:55,282 --> 00:01:56,533 [chillido de chimpapuños] 51 00:01:58,035 --> 00:02:00,621 - Oye. Parece que los chimpapuños están jugando a lanza-la-nuez. 52 00:02:00,621 --> 00:02:02,831 EEP: ¡Ohh-oh-oh, me encanta lanza-la-nuez! 53 00:02:02,831 --> 00:02:04,875 Obtuve mis mejores cicatrices jugando ese juego. 54 00:02:04,875 --> 00:02:06,668 Eh, espera. ¿Ese es Félix? 55 00:02:06,668 --> 00:02:07,711 ¿Qué está haciendo él aquí? 56 00:02:07,711 --> 00:02:09,588 [chimpapuños continúan chirriando] - Escuchen, chimpapuños. 57 00:02:09,588 --> 00:02:12,966 Sus maullidos de chillidos discordantes es insufrible. 58 00:02:12,966 --> 00:02:14,134 Cesen de inmediato. 59 00:02:14,134 --> 00:02:15,093 [chillido] 60 00:02:15,093 --> 00:02:16,678 ♪ 61 00:02:17,888 --> 00:02:20,766 Oooh. ¿están jugando lanza-la-nuez? 62 00:02:20,766 --> 00:02:23,143 [suspira] Solía jugar este juego cuando era un niño. 63 00:02:23,143 --> 00:02:24,937 Supongo que algunos chillidos jocosos 64 00:02:24,937 --> 00:02:26,647 en el curso de la competición es aceptable. 65 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 Muy bien. 66 00:02:27,648 --> 00:02:31,068 De un lanzador de nueces a otro, continúen. 67 00:02:31,068 --> 00:02:31,985 [gruñe con fuerza] 68 00:02:34,321 --> 00:02:35,822 Oh. Qué vergonzoso. 69 00:02:35,822 --> 00:02:39,952 Para ser justo, ha pasado bastante tiempo desde que lancé una nuez. 70 00:02:39,952 --> 00:02:40,577 No se preocupen. 71 00:02:40,577 --> 00:02:42,371 Solo le daré una patada rápida. 72 00:02:42,371 --> 00:02:43,372 [gruñe, gime] 73 00:02:44,665 --> 00:02:47,501 - Vaya. ¿Félix intenta jugar lanza-la-nuez con ellos? 74 00:02:47,501 --> 00:02:49,378 - No con ese brazo. O pierna. 75 00:02:49,378 --> 00:02:50,712 [ríe] ¿Entiendes? 76 00:02:50,712 --> 00:02:52,422 Porque es pésimo al jugar lanza-la-nuez. 77 00:02:52,422 --> 00:02:53,173 FÉLIX: ¡Ohh! 78 00:02:53,173 --> 00:02:56,009 [gruñendo] 79 00:02:56,009 --> 00:02:56,885 [suspira] 80 00:02:58,136 --> 00:02:59,680 ¿Se están burlando de mí? 81 00:03:01,557 --> 00:03:02,558 Paren de reír. 82 00:03:03,225 --> 00:03:06,854 [riendo en cámara lenta] 83 00:03:07,521 --> 00:03:09,314 ¡No soy un chiste! 84 00:03:09,314 --> 00:03:10,482 [Félix gimotea] 85 00:03:10,482 --> 00:03:12,359 - Auch. Eso fue brutal. 86 00:03:12,359 --> 00:03:14,903 - Sí, no te recuperas de algo así. 87 00:03:14,903 --> 00:03:15,988 - Deberíamos ver si está bien. 88 00:03:15,988 --> 00:03:17,573 ♪ 89 00:03:17,573 --> 00:03:18,824 [chirrido] 90 00:03:18,824 --> 00:03:21,034 - ¡No! ¡Sigue chirriando! 91 00:03:21,994 --> 00:03:23,871 - ¿Cómo te fue con la reja, Félix? 92 00:03:23,871 --> 00:03:25,664 ¿Arreglaste el chirrido? 93 00:03:25,664 --> 00:03:27,124 - [moquea] Lo intenté. 94 00:03:27,124 --> 00:03:28,500 Pero no fue lo suficientemente bueno. 95 00:03:28,500 --> 00:03:30,294 ¡Odio la reja! 96 00:03:30,294 --> 00:03:33,255 - Siempre he dicho, las rejas son malas. 97 00:03:33,255 --> 00:03:34,548 - ¿Félix pasó por aquí? 98 00:03:34,548 --> 00:03:38,468 - Sí. Pero, eh, si se trata de esa reja, yo esperaría. 99 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 Está en un mal lugar con la reja. 100 00:03:40,387 --> 00:03:41,847 - No está molesto sobre la reja. 101 00:03:41,847 --> 00:03:43,599 Le molesta lo de lanza-la-nuez. 102 00:03:43,599 --> 00:03:45,976 - Espera, ¿Félix está jugando lanza-la-nuez? 103 00:03:45,976 --> 00:03:48,312 ¿Félix Siemprebién? ¿Mi marido? ¿Padre de Alba? 104 00:03:48,312 --> 00:03:50,105 - Sí. Solo hay un Félix. 105 00:03:50,105 --> 00:03:53,108 - Pero no estoy seguro de que "jugar" sea la palabra correcta. 106 00:03:53,108 --> 00:03:55,152 - Sí. Era más bien como si estuviera cayendo por un acantilado. 107 00:03:55,152 --> 00:03:57,404 - Sí. Eso suena más como Félix. 108 00:03:57,404 --> 00:04:01,575 Es muchas cosas, pero atleta no es una de ellas. 109 00:04:01,575 --> 00:04:04,286 Félix, cariño, lánzame una manzapaya. 110 00:04:05,871 --> 00:04:07,206 [gruñe, suspira] 111 00:04:08,040 --> 00:04:09,416 [gruñe, grita] 112 00:04:09,416 --> 00:04:11,460 Siempre ha sido sensible acerca de ello. 113 00:04:11,460 --> 00:04:13,086 - Bueno, tal vez podamos ayudarlo. 114 00:04:13,879 --> 00:04:15,506 - ¿Enseñarle a Félix cómo jugar lanza-la-nuez? 115 00:04:15,506 --> 00:04:16,924 ¿Por qué ayudaríamos a Félix? 116 00:04:16,924 --> 00:04:19,051 Dime una cosa que Félix ha hecho para nosotros. 117 00:04:19,051 --> 00:04:21,303 - ¿La granja? ¿Nuestra comida? ¿La casa de árbol? 118 00:04:21,303 --> 00:04:23,889 - Y me hizo esta silla de vestir. 119 00:04:23,889 --> 00:04:26,225 Sentarse nunca ha sido tan fácil. 120 00:04:26,642 --> 00:04:27,893 Dije que nombraran una cosa. 121 00:04:27,893 --> 00:04:31,146 - Papa, esos chimpapuños lo destrozaron. Solo míralo. 122 00:04:31,146 --> 00:04:32,814 ♪ música melancólica ♪ 123 00:04:32,814 --> 00:04:36,026 [llorando] 124 00:04:36,860 --> 00:04:37,861 - Lo estoy mirando. 125 00:04:37,861 --> 00:04:40,447 Es la vista más hermosa que estos ojos han visto jamás. 126 00:04:40,447 --> 00:04:42,324 Y está recibiendo lo que se merece. 127 00:04:42,324 --> 00:04:43,951 Félix se burla de todos. 128 00:04:43,951 --> 00:04:46,286 [gruñendo] 129 00:04:46,286 --> 00:04:47,829 - Eso sería más fácil 130 00:04:47,829 --> 00:04:50,791 si tuvieras pulgares oponibles en lugar de pezuñas. 131 00:04:50,791 --> 00:04:51,917 [Grug carraspea] 132 00:04:51,917 --> 00:04:54,127 Grug, si pasas más tiempo ahí, 133 00:04:54,127 --> 00:04:56,255 tú y el retrete se convertirán en uno. 134 00:04:56,255 --> 00:04:58,215 Un Grugtete, digamos. 135 00:04:58,215 --> 00:05:00,092 - [inhala] Ah. Guau. 136 00:05:00,092 --> 00:05:03,011 - No has hecho nada para ganarte mi ridículo de hoy. 137 00:05:03,011 --> 00:05:04,471 Y aún así, lo conseguiste. [gruñe frustrado] 138 00:05:04,471 --> 00:05:08,016 - Espera. En todos esos ejemplos, Félix se estaba burlando de ti. 139 00:05:08,016 --> 00:05:08,934 - Exactamente. 140 00:05:08,934 --> 00:05:12,479 - Mira, papa, Félix es un cretino, pero es nuestro cretino. 141 00:05:12,479 --> 00:05:13,564 - Tiene razón. 142 00:05:13,564 --> 00:05:14,940 - Cariño, me gusta el Félix triste. 143 00:05:14,940 --> 00:05:16,733 Está demasiado triste como para burlarse de mí. 144 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 - Y ahora él tiene la razón. 145 00:05:18,193 --> 00:05:20,445 - ¡Mamá! No podemos dejarlo sufrir. 146 00:05:20,445 --> 00:05:22,239 ¿Somos los Croods o los Groseros? 147 00:05:22,239 --> 00:05:24,241 - Argh. ¡está bien! 148 00:05:25,909 --> 00:05:26,910 [llorando] 149 00:05:26,910 --> 00:05:27,828 EEP: Oye, Félix. 150 00:05:27,828 --> 00:05:29,705 - ¿Llorando? No estaba llorando. 151 00:05:29,705 --> 00:05:32,040 - Vimos lo que sucedió con los chimpapuños. 152 00:05:32,040 --> 00:05:33,000 Pero no los necesitas. 153 00:05:33,000 --> 00:05:34,918 Porque puedes jugar lanza-la-nuez con nosotros. 154 00:05:34,918 --> 00:05:39,381 - [se mofa] No volveré a ensuciarme con una frivolidad tan bruta. 155 00:05:39,381 --> 00:05:40,632 - Bueno, lo intentamos. 156 00:05:40,632 --> 00:05:41,884 - Es una pena. 157 00:05:41,884 --> 00:05:44,761 Porque parece un nato en lanza-la-nuez. 158 00:05:44,761 --> 00:05:45,971 - ¿Sí? [moquea] 159 00:05:45,971 --> 00:05:49,099 - Bueno, supongo que mi musculatura es bastante impresionante. 160 00:05:49,099 --> 00:05:51,226 - Y es obvio que tienes una mente para la estrategia. 161 00:05:51,977 --> 00:05:55,314 - Es cierto. No he perdido un partido de Piedra, Hoja, Piedra más afilada 162 00:05:55,314 --> 00:05:57,024 desde que inventé el juego. 163 00:05:57,024 --> 00:05:59,693 Piedra, hoja, piedra más afilada, hoja. 164 00:05:59,693 --> 00:06:00,861 Yo gané. 165 00:06:00,861 --> 00:06:02,029 - Ni siquiera estaba jugando. 166 00:06:02,029 --> 00:06:04,239 - Y apuesto a que eres rápido. 167 00:06:04,239 --> 00:06:06,658 - Tan veloz como come Grug. Solo que más rápido. 168 00:06:06,658 --> 00:06:08,785 - ¡Oye! [gruñendo] 169 00:06:09,828 --> 00:06:11,163 - [gime] Quise hacer eso. 170 00:06:11,163 --> 00:06:12,831 - Solo necesitas un poco de entrenamiento. 171 00:06:12,831 --> 00:06:16,210 Pero, oye, si no te interesa, tal vez en otra ocasión. 172 00:06:16,668 --> 00:06:18,128 - ¿Qué tal ahora? 173 00:06:19,129 --> 00:06:22,216 [todos esforzándose] 174 00:06:22,216 --> 00:06:24,176 [Gran grita] [jadeando] 175 00:06:24,676 --> 00:06:27,513 [Gran grita, gime] [jadeando] 176 00:06:28,680 --> 00:06:30,474 - Félix, ¿estás jugando lanza-la-nuez? 177 00:06:30,474 --> 00:06:33,810 - No. Estoy calentando mi musculatura. 178 00:06:33,810 --> 00:06:35,896 Y después jugaré lanza-la-nuez. 179 00:06:35,896 --> 00:06:39,066 - Oh. Solo que no pensé que lanza-la-nuez fuera... 180 00:06:39,066 --> 00:06:40,234 [gruñe] ¡Oh! 181 00:06:40,234 --> 00:06:43,779 Mira cómo doblas tu cuerpo de forma incorrecta. 182 00:06:43,779 --> 00:06:44,947 Tan flexible. 183 00:06:44,947 --> 00:06:45,822 [risita] 184 00:06:45,822 --> 00:06:47,407 - [gruñe] ¿Por qué te ríes? 185 00:06:47,407 --> 00:06:48,367 ¿Has sido envenenada? 186 00:06:48,367 --> 00:06:53,038 - No, solo que nunca soñé que jugarías un deporte como este. 187 00:06:53,038 --> 00:06:54,414 O cualquier deporte. 188 00:06:54,414 --> 00:06:57,793 - Bueno, el sueño que nunca tuviste acaba de hacerse realidad. 189 00:06:57,793 --> 00:06:59,378 - Supongo que sí. 190 00:06:59,378 --> 00:07:00,420 ¿Tienes hambre? 191 00:07:00,420 --> 00:07:01,797 Te prepararé unos bocadillos. 192 00:07:01,797 --> 00:07:04,842 No te vayas que ahora mismo regreso. 193 00:07:04,842 --> 00:07:07,052 - Claro que lo harás. Vivimos aquí juntos. 194 00:07:07,052 --> 00:07:08,971 ALBA: ¿Mi papá está jugando lanza-la-nuez de nuevo? 195 00:07:08,971 --> 00:07:10,514 ¿Estás segura que es una buena idea? 196 00:07:10,514 --> 00:07:12,599 - Absolutamente. Va a ser genial. ¿Quieres jugar? 197 00:07:12,599 --> 00:07:15,394 - ¡Sí! Espera, no sé cómo. 198 00:07:15,394 --> 00:07:16,436 - Ah, es sencillo. 199 00:07:16,436 --> 00:07:18,272 Hay que lanzar, atrapar, y derribar. 200 00:07:18,272 --> 00:07:19,690 Ya lo averiguarás. 201 00:07:19,690 --> 00:07:20,607 - ¿Derribar? 202 00:07:20,607 --> 00:07:22,943 - Bien, Félix, empecemos con lanzar. 203 00:07:22,943 --> 00:07:23,861 - Solo fíjate en mí. 204 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Tomas el coco y utilizas tu brazo para lanzarlo. 205 00:07:26,613 --> 00:07:28,532 No sé cómo hacerlo más sencillo. 206 00:07:28,532 --> 00:07:29,616 [gruñe] 207 00:07:30,492 --> 00:07:31,702 - Entendido. 208 00:07:31,702 --> 00:07:33,203 No te defraudaré. 209 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 [gruñe] 210 00:07:36,081 --> 00:07:37,165 - Oh, vamos. 211 00:07:37,165 --> 00:07:39,293 - Eh, tal vez intentemos patear en su lugar. 212 00:07:40,669 --> 00:07:43,213 Para patear, utiliza la parte interior de tu pie. 213 00:07:44,965 --> 00:07:45,841 [gruñe] 214 00:07:46,884 --> 00:07:49,553 - La parte interior. Sí, buen consejo. 215 00:07:51,221 --> 00:07:52,055 [gruñe con fuerza] 216 00:07:52,055 --> 00:07:53,015 [gime] 217 00:07:53,015 --> 00:07:54,308 - ¡Claro que me pateó a mí! 218 00:07:54,933 --> 00:07:56,351 - No hay mucho que derribar. 219 00:07:56,351 --> 00:07:58,562 Simplemente corres hacia alguien y lo agarras. 220 00:07:58,562 --> 00:08:00,731 Así. ¡Cuidado, Guy-niño! 221 00:08:00,731 --> 00:08:02,149 - ¿Qué fue eso? [Eep gruñe] 222 00:08:02,149 --> 00:08:05,110 - ¡Sí! Lo voy a hacer. 223 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 - Tu turno, Félix. Derriba a Guy. 224 00:08:07,279 --> 00:08:08,322 - ¿Qu...? ¿Yo de nuevo? 225 00:08:08,780 --> 00:08:10,699 GRUG: Espera. Deja que me mueva del camino. 226 00:08:12,743 --> 00:08:14,912 ♪ 227 00:08:14,912 --> 00:08:17,664 [Félix gritando] 228 00:08:17,664 --> 00:08:19,625 - ¡Félix! ¿Adónde vas? 229 00:08:20,292 --> 00:08:22,419 - Guy, no creo que vaya a regresar. 230 00:08:22,419 --> 00:08:23,504 [gritos desvanecen, intensifican] 231 00:08:23,504 --> 00:08:25,005 Me equivoqué, está regresando. 232 00:08:25,923 --> 00:08:27,674 - ¡Félix, estoy aquí! 233 00:08:27,674 --> 00:08:28,509 [continúa gritando] 234 00:08:28,509 --> 00:08:29,760 [gime] 235 00:08:29,760 --> 00:08:31,637 - ¡Ja! No en mi casa de árbol. 236 00:08:31,637 --> 00:08:32,513 [gime] 237 00:08:33,180 --> 00:08:34,181 - Esto no está funcionando. 238 00:08:34,181 --> 00:08:36,642 Y cuando Félix despierte, va a ser peor que antes. 239 00:08:36,642 --> 00:08:38,519 - Sí. Bueno, esta fue una gran idea, Eep. 240 00:08:38,519 --> 00:08:40,187 Oye, ¿quién quiere almuerzo? Me muero de hambre. 241 00:08:40,187 --> 00:08:42,231 - Nada de almuerzo. Debemos ayudar a Félix. 242 00:08:42,231 --> 00:08:43,857 - ¿Cómo? Es terrible. 243 00:08:44,483 --> 00:08:47,611 - Cierto. Pero ¿y si hacemos que no lo sea? 244 00:08:47,611 --> 00:08:51,448 Papá, ¿recuerdas cuando me dejabas ganar cuando jugábamos a Esconder-Y-Econtrar-Eep? 245 00:08:51,448 --> 00:08:53,659 - Eh, sí. Dejarte ganar. 246 00:08:53,659 --> 00:08:54,868 Eso, eso era lo que pasaba. 247 00:08:55,452 --> 00:08:58,372 Espera, espera, espera. No voy a dejar que Félix gane. 248 00:08:58,372 --> 00:09:00,874 - Vamos, solo lo dejaremos anotar una vez. 249 00:09:00,874 --> 00:09:02,835 Es lo correcto. - Tiene razón. 250 00:09:02,835 --> 00:09:05,462 - No, no lo es. Va a traer de vuelta al cretino Félix. 251 00:09:05,462 --> 00:09:07,172 - Tiene razón. - ¿De qué lado estás? 252 00:09:07,172 --> 00:09:08,841 - Soy una mamá. Estoy del lado de todos. 253 00:09:09,299 --> 00:09:11,927 ♪ 254 00:09:11,927 --> 00:09:13,262 - Félix, estás en mi equipo. 255 00:09:13,262 --> 00:09:15,430 También mamá y Alba y Tonk. 256 00:09:18,058 --> 00:09:19,685 - ¡Listo para jugar! 257 00:09:19,685 --> 00:09:22,312 - ¿Me elegiste a mi primero? Qué honor. 258 00:09:22,312 --> 00:09:25,107 - ¿Así que tengo a Sandy, a Guy y a Gran? 259 00:09:25,899 --> 00:09:28,026 ¡Ja! Los vamos a derrotar. 260 00:09:28,026 --> 00:09:30,863 Eh, con eso quiero decir, eh, hay que divertirnos. 261 00:09:30,863 --> 00:09:34,449 ♪ 262 00:09:34,449 --> 00:09:37,327 - Y arrancaré las cosas con un discurso inspirador. 263 00:09:37,327 --> 00:09:40,122 Porque este es nuestro tiempo. Nuestro momento para... 264 00:09:40,122 --> 00:09:42,583 - ¡Basta de charla! ¡Cállense y lancen! 265 00:09:43,834 --> 00:09:45,169 EEP: Jut. Jut. Lanza. 266 00:09:45,169 --> 00:09:46,086 [gimotea] 267 00:09:46,503 --> 00:09:48,046 - ¿Qué hago con esto? - ¡Corre! 268 00:09:49,548 --> 00:09:51,175 [gruñe] [todos gritan] 269 00:09:51,175 --> 00:09:52,843 [jadeando] 270 00:09:52,843 --> 00:09:54,219 [Eep gruñe, suspira] 271 00:09:54,595 --> 00:09:56,513 [jadeando] 272 00:09:56,513 --> 00:09:57,514 [todos gruñen] 273 00:09:57,514 --> 00:09:58,265 [grita] 274 00:09:58,265 --> 00:09:59,850 [gimotea, jadea] 275 00:10:00,350 --> 00:10:01,935 - Oh, no. 276 00:10:01,935 --> 00:10:03,562 Se me escapó. 277 00:10:03,562 --> 00:10:04,813 - ¿Lo hice? 278 00:10:04,813 --> 00:10:06,273 ¡Es decir, lo hice! 279 00:10:07,232 --> 00:10:08,108 [chillido] 280 00:10:08,108 --> 00:10:08,984 [gruñe] 281 00:10:08,984 --> 00:10:11,028 - ¡Guau! Eres tan veloz como Grug come. 282 00:10:11,403 --> 00:10:13,697 - Así es, pero más rápido. 283 00:10:13,697 --> 00:10:15,157 - Oye. [ambos gruñen] 284 00:10:15,532 --> 00:10:16,366 [grita] [gruñe] 285 00:10:16,366 --> 00:10:18,202 - Oh, eh, eh, lo estoy haciendo. 286 00:10:18,202 --> 00:10:19,620 ¡Realmente lo estoy haciendo! 287 00:10:19,620 --> 00:10:21,622 - Lo está haciendo. ¡Realmente lo está haciendo! 288 00:10:21,622 --> 00:10:23,207 ¡Félix es un lanza-las-nueces! 289 00:10:23,207 --> 00:10:24,833 ¡Wuu-uuhh! 290 00:10:24,833 --> 00:10:26,084 [jadeando furiosamente] 291 00:10:27,961 --> 00:10:29,296 - ¡Papá, no! 292 00:10:31,173 --> 00:10:32,174 - [Grug grita] ¡Ohh! 293 00:10:32,174 --> 00:10:34,676 - No en mi casa de árbol. 294 00:10:34,676 --> 00:10:36,887 - [jadea] ¿Eh? 295 00:10:36,887 --> 00:10:39,806 [todos vitoreando] 296 00:10:39,806 --> 00:10:41,767 - ¡Anotaste, Félix! ¿Cómo te sientes? 297 00:10:42,142 --> 00:10:45,270 - ¡Me siento... invencible! 298 00:10:45,270 --> 00:10:46,522 [gime] 299 00:10:48,106 --> 00:10:49,274 Invencible. 300 00:10:49,274 --> 00:10:51,860 - Es tan veloz. Y su nombre es Félix. 301 00:10:51,860 --> 00:10:53,445 [grito ahogado] ¿Sabes cómo deberíamos llamarlo? 302 00:10:53,445 --> 00:10:54,404 - ¿Félix el Veloz? 303 00:10:54,404 --> 00:10:55,989 - [ríe] ¿Qué? No. 304 00:10:55,989 --> 00:10:56,907 Ni siquiera cerca. 305 00:10:56,907 --> 00:10:59,076 - Félix el Veloz. Hm. 306 00:10:59,076 --> 00:11:01,036 Veloz. Oportuno. Exacto. 307 00:11:01,036 --> 00:11:03,413 Vendido. Félix es Veloz será. 308 00:11:03,413 --> 00:11:06,291 - ¡Félix, anotaste! ¡Eres un héroe! 309 00:11:06,291 --> 00:11:08,460 Nunca te he amado tanto. 310 00:11:08,460 --> 00:11:10,087 - ¿No te alegra que hayas jugado con nosotros? 311 00:11:10,087 --> 00:11:12,339 - ¿Jugado? ¡Los dominé! 312 00:11:12,798 --> 00:11:14,091 ¡Wuuu! 313 00:11:14,591 --> 00:11:16,635 - Bueno, gran trabajo, todo mundo. 314 00:11:16,635 --> 00:11:18,262 Félix el Malo está de vuelta. 315 00:11:18,262 --> 00:11:20,138 No quiero decir que te lo dije, pero yo... 316 00:11:20,138 --> 00:11:22,599 - [gruñe] ¡Y quédate bajo! 317 00:11:22,599 --> 00:11:23,642 ¡Wuuu! 318 00:11:23,642 --> 00:11:26,687 [voz aguda] ¡Me... encanta... derribar! 319 00:11:26,687 --> 00:11:31,358 - Y entonces galopé hacia la liana de la meta como un poderoso ciervo. 320 00:11:31,358 --> 00:11:35,445 Grug hizo un valiente esfuerzo por detenerme, pero se quedó corto. 321 00:11:35,445 --> 00:11:38,156 Él " hizo un Grug", como me gusta decir. 322 00:11:38,156 --> 00:11:40,868 - ¡Ooohh! Félix, haz el tiro de nuevo. 323 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 - Oh, no, no podría... 324 00:11:42,953 --> 00:11:43,787 ¡De acuerdo, lo haré! 325 00:11:43,787 --> 00:11:45,038 - ¡Mm! 326 00:11:45,998 --> 00:11:47,082 [carraspea] - ¡Oye! 327 00:11:47,082 --> 00:11:48,000 Ese es mi almuerzo. 328 00:11:48,000 --> 00:11:50,002 - Ya no lo es. 329 00:11:50,002 --> 00:11:52,129 GRUG: Mm. [tarareando] 330 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 ¡Oye! - Eh-ja-ja-ja-ja. 331 00:11:55,424 --> 00:11:56,800 [gruñe] - ¡Wuuu! 332 00:11:56,800 --> 00:11:58,510 ¡Plata-no! 333 00:11:58,510 --> 00:11:59,720 - ¿Por qué? 334 00:12:03,390 --> 00:12:04,141 Aahh. 335 00:12:04,600 --> 00:12:05,934 ¿Hmm? Hmm. 336 00:12:06,935 --> 00:12:09,730 [gime] [tararea, gruñe] 337 00:12:09,730 --> 00:12:12,107 - ¿Cómo te gustan esas brinca bayas, Grug? 338 00:12:12,107 --> 00:12:13,233 [chillido de chimpapuños] 339 00:12:13,233 --> 00:12:18,280 - Y ahora, a ocuparse de algunos asuntos pendientes con monos. 340 00:12:18,280 --> 00:12:20,991 [chillando] 341 00:12:24,745 --> 00:12:28,373 ♪ 342 00:12:28,373 --> 00:12:30,834 ♪ 343 00:12:30,834 --> 00:12:32,169 [gruñendo] 344 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 [gruñendo] 345 00:12:35,839 --> 00:12:37,549 [chillido] [gime con fuerza] 346 00:12:37,549 --> 00:12:39,092 Hmm. 347 00:12:39,092 --> 00:12:40,594 Trato. [chillido] 348 00:12:41,887 --> 00:12:44,723 - Oohh. Nada como un masaje después de un partido 349 00:12:44,723 --> 00:12:46,808 para aliviar los nudos de los lanzamientos. 350 00:12:46,808 --> 00:12:48,101 - [suspira] Sí. 351 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Pero valió la pena. 352 00:12:49,186 --> 00:12:50,646 Félix ha vuelto a ser el de antes. 353 00:12:50,646 --> 00:12:52,856 GRUG: No. Este es un nuevo Félix. 354 00:12:52,856 --> 00:12:55,817 Y ahora el nuevo Félix es el peor Félix de todos los Félix. 355 00:12:55,817 --> 00:12:57,444 Se la pasa lanzando mi comida. 356 00:12:57,444 --> 00:12:58,737 Me muero de hambre. 357 00:12:58,737 --> 00:13:00,656 Todo lo que me queda es este melón. 358 00:13:00,656 --> 00:13:02,407 Y todo es culpa de Félix. 359 00:13:02,407 --> 00:13:03,283 - Tiene razón. 360 00:13:03,283 --> 00:13:06,161 - No. Félix estaba quebrado. No podíamos dejarlo así. 361 00:13:06,161 --> 00:13:07,079 - Tiene razón. 362 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 - No puede seguir haciendo eso. 363 00:13:08,372 --> 00:13:10,040 - Sí, tienes que escoger un lado. 364 00:13:10,040 --> 00:13:10,916 - No, no debo. 365 00:13:10,916 --> 00:13:12,292 Porque, ya sabes, mamá. 366 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 [Félix carraspea] 367 00:13:14,545 --> 00:13:16,630 [muerde, traga] 368 00:13:17,214 --> 00:13:20,509 - Escuchen, bobos, su campeón está hablando. 369 00:13:20,509 --> 00:13:22,594 Nuestro equipo está jugando un partido de lanza-la-nuez 370 00:13:22,594 --> 00:13:24,429 contra los chimpapuños. 371 00:13:24,429 --> 00:13:28,141 Aunque, con el mejor anotador como yo, no será un partido difícil. 372 00:13:28,141 --> 00:13:29,768 Es decir, mira como maltraté a Grug. 373 00:13:29,768 --> 00:13:30,811 - ¡Oye! 374 00:13:31,728 --> 00:13:33,313 [gimotea] 375 00:13:33,313 --> 00:13:35,607 No volveré a jugar con Félix. 376 00:13:35,983 --> 00:13:37,401 - Papá, es pésimo. 377 00:13:37,401 --> 00:13:40,028 Si no lo ayudamos, los chimpapuños lo humillarán tanto 378 00:13:40,028 --> 00:13:41,113 que nunca se recuperará. 379 00:13:41,113 --> 00:13:43,657 - ¿Y eso es malo? A mí me encanta Félix el Triste. 380 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 - Pero Félix es uno de nosotros. 381 00:13:45,200 --> 00:13:47,286 Si no nos cuidamos entre nosotros, ¿quiénes somos? 382 00:13:47,286 --> 00:13:49,121 - No los Croods, eso es seguro. 383 00:13:49,121 --> 00:13:50,247 - Entonces, ¿estás de mi lado? 384 00:13:50,247 --> 00:13:51,957 - Por ahora. Pisen con cuidado. 385 00:13:51,957 --> 00:13:53,709 - Los cocos son muy tramposos. 386 00:13:53,709 --> 00:13:56,211 - No, no lo son. Son cocos. 387 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 - Estamos dentro, Félix. Juguemos a la nuez. 388 00:13:58,630 --> 00:13:59,923 - Claro que le entras. 389 00:13:59,923 --> 00:14:00,966 Porque te gusta ganar. 390 00:14:00,966 --> 00:14:04,720 Y con Félix el Veloz jugando, ¡será una victoria de seguro! 391 00:14:04,720 --> 00:14:05,721 [gruñe molesto] 392 00:14:06,722 --> 00:14:09,308 ♪ 393 00:14:10,142 --> 00:14:11,185 [cotorreo] 394 00:14:11,185 --> 00:14:14,980 ♪ 395 00:14:14,980 --> 00:14:17,608 [gruñendo, chillando] 396 00:14:18,275 --> 00:14:19,735 - Eh, ¿dónde está Félix? 397 00:14:19,735 --> 00:14:22,070 - ¿A quién le importa? No aporta nada. 398 00:14:22,070 --> 00:14:24,031 - Sí, pero estamos haciendo esto por él. 399 00:14:24,031 --> 00:14:25,699 Lo menos que podría hacer es presentarse. 400 00:14:25,699 --> 00:14:28,202 - Lo hará. Porque este es nuestro tiempo. 401 00:14:28,202 --> 00:14:30,329 Nuestro momento para... 402 00:14:30,329 --> 00:14:31,455 ♪ música animada ♪ 403 00:14:31,455 --> 00:14:33,290 - ¿De dónde viene esa música? 404 00:14:33,290 --> 00:14:34,833 - ¿Y qué pasa con todo este vapor? 405 00:14:34,833 --> 00:14:37,961 - ¿Y por qué todo el mundo sigue interrumpiendo mi discurso inspirador? 406 00:14:37,961 --> 00:14:38,712 [suspira] 407 00:14:38,712 --> 00:14:40,506 ♪ 408 00:14:40,506 --> 00:14:42,758 - Construyó una granja con sus propias manos. 409 00:14:42,758 --> 00:14:46,178 Y ahora está construyendo una dinastía de lanza-las-nueces. 410 00:14:46,178 --> 00:14:49,223 Presentando una leyenda de lanza-las-nueces, 411 00:14:49,223 --> 00:14:51,934 su campeón y el mío, 412 00:14:51,934 --> 00:14:54,853 ¡Félix el Veloz Siemprebién! 413 00:14:54,853 --> 00:14:56,730 [Félix grita, gime] 414 00:14:58,065 --> 00:14:59,358 ESPERANZA: Inténtalo ahora, Félix. 415 00:14:59,733 --> 00:15:03,237 ¡Félix el Veloz Siemprebién! 416 00:15:03,237 --> 00:15:05,739 - Hola. Sí, soy Félix el Veloz... 417 00:15:05,739 --> 00:15:07,324 [gime] 418 00:15:07,324 --> 00:15:08,325 [echa alarido] 419 00:15:11,828 --> 00:15:13,330 [Félix tararea alegremente] 420 00:15:13,372 --> 00:15:15,499 De acuerdo, equipo, este es el plan. 421 00:15:15,499 --> 00:15:17,626 Denme la nuez y yo haré lo demás. 422 00:15:17,626 --> 00:15:18,961 Ah-ah-ah-ah. 423 00:15:18,961 --> 00:15:21,129 - Acabemos con esto. 424 00:15:21,839 --> 00:15:22,923 - Muah. Muah. 425 00:15:25,926 --> 00:15:27,010 [chillando] 426 00:15:27,010 --> 00:15:29,513 - Crood 32, Crood 32. 427 00:15:29,513 --> 00:15:30,556 ¡Jut, jut! 428 00:15:30,681 --> 00:15:32,266 Félix, date vuelta. 429 00:15:32,266 --> 00:15:33,350 - Ya lo sabía. 430 00:15:35,102 --> 00:15:37,145 [grito ahogado] ¡Estoy abierto! ¡Estoy abierto! 431 00:15:38,105 --> 00:15:39,314 [chillido] 432 00:15:40,607 --> 00:15:41,984 - ¡Bum! 433 00:15:41,984 --> 00:15:42,693 [gime] - Oye. 434 00:15:45,153 --> 00:15:46,363 [chillido] 435 00:15:46,363 --> 00:15:48,574 - Guau. 436 00:15:48,574 --> 00:15:51,618 - ¿Conocen a los gemelos? Porque están justo aquí. 437 00:15:52,286 --> 00:15:53,745 - Crood 21. Jut, jut. 438 00:15:54,621 --> 00:15:56,331 [jadeando] [chillido de chimpapuños] 439 00:15:57,040 --> 00:15:57,708 [gruñe] 440 00:15:58,917 --> 00:15:59,918 [Alba gruñe] 441 00:16:00,377 --> 00:16:01,545 - ¿Por qué no me pasas la nuez? 442 00:16:01,545 --> 00:16:03,547 Soy la única esperanza del equipo. 443 00:16:03,547 --> 00:16:05,424 [grita, gruñe] 444 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 - Félix... 445 00:16:06,425 --> 00:16:08,719 [cotorreo, chillido] 446 00:16:08,719 --> 00:16:11,221 ♪ 447 00:16:11,221 --> 00:16:12,014 [gruñe] 448 00:16:12,931 --> 00:16:14,391 [gruñe] [Grug jadeando] 449 00:16:15,350 --> 00:16:16,185 [grita] 450 00:16:16,602 --> 00:16:18,187 [ambos gruñen] 451 00:16:18,187 --> 00:16:19,897 - Yo me encargo a partir de aquí, nuez-nada. 452 00:16:19,897 --> 00:16:22,774 Porque si hay una cosa que Félix el Veloz, es... 453 00:16:22,774 --> 00:16:24,610 [grito ahogado] ¡Monos! 454 00:16:24,610 --> 00:16:26,403 [grita] 455 00:16:27,696 --> 00:16:29,239 [cotorreo feliz] 456 00:16:30,240 --> 00:16:32,534 - No puedo creer que estemos perdiendo contra los chimpapuños. 457 00:16:32,534 --> 00:16:34,953 - Yo sí. Ustedes me están arruinando. 458 00:16:34,953 --> 00:16:36,663 No puedo cargarlos a todos en mi espalda. 459 00:16:36,663 --> 00:16:38,749 Especialmente a ti, Monte Grug. 460 00:16:38,749 --> 00:16:40,626 - [ríe] Monte Grug. 461 00:16:41,084 --> 00:16:42,753 Ah, lo clavaste de nuevo, Félix. 462 00:16:42,753 --> 00:16:46,381 - Eep, ¿cómo voy a anotar si no puedes conseguirme el coco? 463 00:16:46,381 --> 00:16:48,675 Y ni siquiera sé a qué juega Alba por ahí, 464 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 pero desde luego no es tirar a la nuez. 465 00:16:51,178 --> 00:16:52,804 [grita chimpapuño] 466 00:16:52,804 --> 00:16:53,805 [golpe seco] [chillido de chimpapuño] 467 00:16:53,805 --> 00:16:55,766 En resumen, todos ustedes son una vergüenza. 468 00:16:55,766 --> 00:16:59,561 El único aquí que merece ser llamado un lanzador-de-nuez soy yo. 469 00:16:59,561 --> 00:17:01,271 - ¿Sabes qué, papá? Tenías razón. 470 00:17:01,271 --> 00:17:02,940 Esto fue una mala idea. 471 00:17:02,940 --> 00:17:04,775 - Sí. ¡Te lo dije! 472 00:17:04,775 --> 00:17:06,360 - Por una vez, estamos de acuerdo. 473 00:17:06,360 --> 00:17:07,861 Estaría mejor jugando solo. 474 00:17:07,861 --> 00:17:11,073 - ¿De verdad? La única razón por la que nos anotaste es porque te dejamos. 475 00:17:11,073 --> 00:17:12,074 Para hacerte sentir mejor. 476 00:17:12,074 --> 00:17:14,952 - Lo dices porque estás celoso. 477 00:17:14,952 --> 00:17:17,788 - Oh, ¿lo estoy? Compruébalo. Juega sin nosotros. 478 00:17:17,788 --> 00:17:19,414 - ¡Bien! ¡Lo haré! 479 00:17:19,414 --> 00:17:22,084 Porque no necesito a ninguno de ustedes. 480 00:17:22,084 --> 00:17:24,294 ¡Se acabó la diversión, chimpapuños! 481 00:17:24,294 --> 00:17:26,797 ¡Prepárense para ser dominados! 482 00:17:26,797 --> 00:17:29,049 [gruñendo] 483 00:17:29,049 --> 00:17:30,425 - ¡Wuu-uuhh! 484 00:17:30,425 --> 00:17:32,010 No necesitas a los Croods, cariño. 485 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 Eres invencible. 486 00:17:33,303 --> 00:17:34,930 ¡Sí! 487 00:17:35,430 --> 00:17:36,390 - ¡Muah! 488 00:17:36,765 --> 00:17:38,058 [cotorreo] [gime] 489 00:17:38,058 --> 00:17:41,895 - Bien, tal vez no seas invencible, pero ¡sigues siendo mi héroe! 490 00:17:41,895 --> 00:17:43,939 - ¿Estamos seguros de que mi papá no necesita nuestra ayuda? 491 00:17:43,939 --> 00:17:45,065 [gime] 492 00:17:45,065 --> 00:17:47,234 - Oh, la necesita. Solo que no la quiere. 493 00:17:47,234 --> 00:17:49,319 - ¡Esta vez los destrozarás, Félix! 494 00:17:49,319 --> 00:17:51,780 - ¡No soy un coco, soy un hombre! 495 00:17:51,780 --> 00:17:54,700 - Es decir, los destrozarás la próxima vez, querido. 496 00:17:54,700 --> 00:17:56,493 Tan pronto como te bajen. 497 00:17:56,493 --> 00:17:59,204 [chillido] 498 00:17:59,204 --> 00:18:01,248 Aún puedes ganar, cariño. 499 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 Se están cansando de tanto anotar. 500 00:18:03,625 --> 00:18:05,210 Y a todo el mundo le gusta un resurgimiento. 501 00:18:05,210 --> 00:18:06,962 [chillido] [gimiendo] 502 00:18:06,962 --> 00:18:08,005 - Argh. 503 00:18:08,881 --> 00:18:10,674 - Tiempo fuera. ¡Tiempo fuera! 504 00:18:12,092 --> 00:18:14,178 - ¡Oye, no tan rápido Félix! 505 00:18:14,178 --> 00:18:15,762 Parece que tenías razón. 506 00:18:15,762 --> 00:18:19,057 No nos necesitabas ahí fuera... para ser masacrado. 507 00:18:20,684 --> 00:18:23,353 - Sí, tu sarcasmo está justificado. 508 00:18:23,353 --> 00:18:25,564 Parece que los voy a necesitar. 509 00:18:26,064 --> 00:18:27,816 - ¿Parece? - ¡Bien, los necesito! 510 00:18:27,816 --> 00:18:29,234 Soy un terrible lanzadero-de-nueces. 511 00:18:29,234 --> 00:18:30,277 Siempre lo he sido. 512 00:18:30,277 --> 00:18:31,778 - Sí. Todo eso se comprueba. 513 00:18:31,778 --> 00:18:34,281 - Cuando era un niño siempre era el último en ser elegido 514 00:18:34,281 --> 00:18:37,242 y entonces todos ustedes fueron tan amables conmigo y me dejaron anotar 515 00:18:37,242 --> 00:18:38,452 y me hicieron sentir como un ganador, 516 00:18:38,452 --> 00:18:39,453 pero me dejé llevar 517 00:18:39,453 --> 00:18:41,413 y desafié a los chimpapuños a un juego 518 00:18:41,413 --> 00:18:42,581 y puse la granja en juego 519 00:18:42,581 --> 00:18:43,540 y ahora voy a perder 520 00:18:43,540 --> 00:18:45,125 y los chimpapuños van a tomar nuestra casa 521 00:18:45,125 --> 00:18:47,836 y vamos a vivir en un pozo de osocuda y todo es culpa mía. 522 00:18:48,337 --> 00:18:49,463 - Bien, espera, ¿qué has dicho? 523 00:18:49,463 --> 00:18:51,006 - ¿Todo es culpa mía? 524 00:18:51,006 --> 00:18:52,257 - No, antes de eso. 525 00:18:52,257 --> 00:18:54,051 - ¿Que cuando era niño siempre me elegían el último? 526 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 - Después de eso. 527 00:18:55,052 --> 00:18:57,262 - Les dije a los chimpapuños que se quedaban con la granja si yo perdía... 528 00:18:57,262 --> 00:18:58,430 - Sí, eso mismo. 529 00:18:58,430 --> 00:19:00,224 - Mamá va a matarte. 530 00:19:00,224 --> 00:19:02,226 - No si ella no se entera. 531 00:19:02,226 --> 00:19:03,310 ¿No es así, Esperanza? 532 00:19:03,310 --> 00:19:04,728 [grita] ¡Esperanza! Esperanza. 533 00:19:04,728 --> 00:19:06,271 [risita nerviosa] Ahí estás. 534 00:19:06,271 --> 00:19:08,857 Escuchando cada palabra que acabo de decir. 535 00:19:08,857 --> 00:19:09,691 Maravilloso. 536 00:19:09,691 --> 00:19:10,776 - No sé qué es peor. 537 00:19:10,776 --> 00:19:13,820 Que estás perdiendo nuestra granja o que eres terrible en el lanza-de-nuez. 538 00:19:13,820 --> 00:19:15,364 - Definitivamente lo de la granja. 539 00:19:15,364 --> 00:19:17,241 - Recupérala, Félix. 540 00:19:17,241 --> 00:19:18,992 - No creo que pueda. 541 00:19:18,992 --> 00:19:19,868 EEP: No. 542 00:19:19,868 --> 00:19:21,036 Pero nosotros podemos. 543 00:19:21,036 --> 00:19:21,662 - ¡Sí! 544 00:19:21,662 --> 00:19:24,248 - ¡Sí! El equipo ha vuelto a reunirse. 545 00:19:24,248 --> 00:19:25,249 - Tú no jugarás. 546 00:19:26,542 --> 00:19:28,210 - Buena decisión. Vamos, equipo. 547 00:19:29,461 --> 00:19:30,379 [chillido] 548 00:19:30,379 --> 00:19:34,675 ♪ 549 00:19:34,675 --> 00:19:35,968 [jadeando] 550 00:19:35,968 --> 00:19:36,885 [gruñe] 551 00:19:37,970 --> 00:19:38,762 [grita] 552 00:19:38,762 --> 00:19:39,805 - ¡Wuuu! 553 00:19:39,805 --> 00:19:41,139 [gruñe] 554 00:19:41,598 --> 00:19:42,599 [grita] 555 00:19:43,141 --> 00:19:44,893 [ambos gruñen] 556 00:19:44,893 --> 00:19:46,436 [cotorreo] 557 00:19:46,436 --> 00:19:47,354 [chillando] 558 00:19:47,354 --> 00:19:48,272 [gritando] 559 00:19:50,148 --> 00:19:51,483 [gruñe] 560 00:19:51,483 --> 00:19:52,609 [gruñe] 561 00:19:54,486 --> 00:19:55,320 - ¡Wuu-uhh! 562 00:19:55,320 --> 00:19:56,822 - Buen movimiento, todos. 563 00:19:56,822 --> 00:19:57,698 ¡Ohhh! 564 00:19:57,698 --> 00:19:59,491 [ríe] 565 00:19:59,491 --> 00:20:00,200 Coco. 566 00:20:00,659 --> 00:20:01,618 - Estamos empatados. 567 00:20:01,618 --> 00:20:02,828 La siguiente puntuación gana. 568 00:20:02,828 --> 00:20:04,079 - No digas más, Eep. 569 00:20:04,079 --> 00:20:06,790 Este es el fuego que forja a los campeones. 570 00:20:06,790 --> 00:20:08,709 Este es nuestro tiempo, nuestro momento... 571 00:20:08,709 --> 00:20:11,795 - No hay tiempo para eso ahora, Guy-niño. Entonces, ¿cuál es la jugada, papá? 572 00:20:11,795 --> 00:20:16,341 ♪ 573 00:20:16,341 --> 00:20:17,759 - No puedo creer que esté diciendo esto, pero... 574 00:20:18,218 --> 00:20:19,678 Creo que deberíamos poner a Félix. 575 00:20:19,678 --> 00:20:20,596 TODOS ¿Qué? 576 00:20:20,596 --> 00:20:21,763 - No, Eep tiene razón. 577 00:20:21,763 --> 00:20:22,931 Es uno de los nuestros. 578 00:20:22,931 --> 00:20:25,559 Y si ganamos, él también merece ganar. 579 00:20:25,559 --> 00:20:28,562 - Y necesita esto. Solo míralo. 580 00:20:28,562 --> 00:20:30,606 ♪ 581 00:20:30,606 --> 00:20:31,690 [gruñe decepcionado] 582 00:20:32,316 --> 00:20:33,442 - Estoy orgullosa de ti, papá. 583 00:20:33,859 --> 00:20:35,986 - No le vas a dar el coco, ¿verdad? 584 00:20:35,986 --> 00:20:37,738 - ¿Y entregar la granja a los chimpapuños? 585 00:20:37,738 --> 00:20:38,947 Ni hablar. Tenemos que ganar. 586 00:20:38,947 --> 00:20:40,324 ¡Oye, Félix! 587 00:20:40,324 --> 00:20:41,950 - ¿Quién, yo? 588 00:20:42,659 --> 00:20:43,952 - Bien, esta es la jugada. 589 00:20:43,952 --> 00:20:45,454 Crood 46, triple división. 590 00:20:45,454 --> 00:20:46,622 Eso significa abrirse. 591 00:20:46,622 --> 00:20:49,625 - Y, una vez más, solo quiero darte las gracias. 592 00:20:49,625 --> 00:20:51,043 He aprendido la lección. 593 00:20:51,043 --> 00:20:54,004 Porque no hay ningún Félix en el equipo y yo... 594 00:20:54,004 --> 00:20:55,005 - Sin discursos, Félix. 595 00:20:55,005 --> 00:20:56,882 ♪ 596 00:20:56,882 --> 00:20:57,841 [gruñe] 597 00:20:57,841 --> 00:20:59,468 [gruñe] 598 00:20:59,468 --> 00:21:01,428 - Y, ¡lanza! 599 00:21:01,428 --> 00:21:04,306 [todos gritan emocionados] [chillando] 600 00:21:05,390 --> 00:21:07,184 [ambos gruñen] 601 00:21:11,063 --> 00:21:12,564 [grita] 602 00:21:14,066 --> 00:21:16,235 [chillido, grita] [gruñendo] 603 00:21:17,319 --> 00:21:18,028 [gruñe] 604 00:21:18,028 --> 00:21:21,573 [chillando] 605 00:21:23,825 --> 00:21:26,537 - No me lo tires a mí. No se puede confiar en mí. 606 00:21:27,120 --> 00:21:32,417 ♪ 607 00:21:32,417 --> 00:21:36,505 ♪ 608 00:21:36,505 --> 00:21:39,842 - [en cámara lenta] ¡Nooo! 609 00:21:42,135 --> 00:21:44,304 ¿Lo atrapé? Lo atrapé. 610 00:21:44,304 --> 00:21:47,182 Y ya pasé la liana del gol. Lo que significa que ganamos. 611 00:21:47,182 --> 00:21:48,267 ¡Ganamos! 612 00:21:48,267 --> 00:21:49,434 [vitoreando] 613 00:21:49,977 --> 00:21:52,563 [chillando furiosamente] 614 00:21:52,563 --> 00:21:54,773 - [risita] ¡Lo hiciste, Félix! 615 00:21:54,773 --> 00:21:57,359 Ganaste. Eres mi héroe de nuevo. 616 00:21:57,818 --> 00:21:59,903 Y tan flexible. 617 00:21:59,903 --> 00:22:00,821 [Alba gritando] 618 00:22:00,821 --> 00:22:02,030 - [risita] ¡Sí! 619 00:22:02,030 --> 00:22:05,033 TODOS: [coreando] ¡Félix el Veloz! ¡Félix el Veloz! ¡Félix el Veloz! 620 00:22:05,033 --> 00:22:07,411 - Gracias a todos por incluirme. 621 00:22:07,411 --> 00:22:08,912 - Eres uno de nosotros, Félix. 622 00:22:08,912 --> 00:22:11,832 - Y, tengo que admitirlo, fue una gran atrapada. 623 00:22:12,291 --> 00:22:13,959 - No, no lo fue. 624 00:22:14,376 --> 00:22:17,462 ¡Fue la mejor atrapada de todos los tiempos! 625 00:22:17,462 --> 00:22:18,213 ¡Wuuu! 626 00:22:18,213 --> 00:22:21,216 [haciendo scat] 627 00:22:21,216 --> 00:22:26,138 ♪ 628 00:22:26,138 --> 00:22:28,056 [continúa haciendo scat] 629 00:22:28,056 --> 00:22:28,765 ¡Wuuu! 630 00:22:28,765 --> 00:22:30,309 ¡Félix el Veloz es genial! 631 00:22:30,309 --> 00:22:31,435 GUY: Así es, Félix. 632 00:22:31,435 --> 00:22:33,437 Porque este fue nuestro tiempo. 633 00:22:33,437 --> 00:22:34,563 Nuestro momento para... 634 00:22:34,563 --> 00:22:35,355 [grita] [Guy gime] 635 00:22:35,355 --> 00:22:38,817 - ¡Wuuu! ¡Te Alba-nizaste! 636 00:22:39,359 --> 00:22:40,861 [vocalizando] 637 00:22:40,861 --> 00:22:43,238 ♪ 43648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.