Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:07,841
[esforzándose]
2
00:00:07,841 --> 00:00:09,468
[grita, gruñe]
[tibumorsa gruñe]
3
00:00:11,011 --> 00:00:14,556
♪
4
00:00:15,057 --> 00:00:16,517
[puerta chirría]
5
00:00:16,934 --> 00:00:18,227
[aerosol sisea]
6
00:00:19,603 --> 00:00:20,854
- ¡Oh!
7
00:00:21,355 --> 00:00:22,523
[aerosol sisea]
8
00:00:24,900 --> 00:00:26,401
[chillido]
9
00:00:26,401 --> 00:00:27,736
[grita]
10
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
[salpica]
11
00:00:32,574 --> 00:00:33,951
[ríe victoriosamente]
12
00:00:33,951 --> 00:00:36,245
¡Sí! Tus días de chirridos
han terminado, puerta.
13
00:00:36,245 --> 00:00:37,412
[chillido]
14
00:00:37,996 --> 00:00:40,749
¿Cómo? ¿Cómo sigues haciendo ruido?
15
00:00:41,083 --> 00:00:42,876
[chillando, cotorreo]
16
00:00:43,293 --> 00:00:44,378
[chillido]
17
00:00:44,378 --> 00:00:46,213
Espera, ese no fue un chirrido.
18
00:00:46,213 --> 00:00:47,464
Ese fue un chillido.
19
00:00:47,464 --> 00:00:49,049
Un chillido de chimpapuño.
20
00:00:49,049 --> 00:00:52,636
Lo único que detesto más
que un chirrido es un chillido.
21
00:00:52,636 --> 00:00:53,929
Por suerte, arreglé el chillido.
22
00:00:53,929 --> 00:00:55,013
[chillido]
23
00:00:55,013 --> 00:00:55,848
No.
24
00:00:55,848 --> 00:00:58,225
[chirriando]
25
00:00:58,225 --> 00:00:59,142
¡No!
26
00:00:59,518 --> 00:01:00,811
[chillido]
27
00:01:00,811 --> 00:01:01,562
¡No!
28
00:01:01,562 --> 00:01:02,354
[chillido de chimpapuño]
29
00:01:02,354 --> 00:01:04,857
[gritando] ¡Noooo!
[chirriando]
30
00:01:05,607 --> 00:01:08,527
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
31
00:01:08,527 --> 00:01:11,196
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
32
00:01:11,196 --> 00:01:16,159
♪ Hay que domesticar
el fuego y progresar ♪
33
00:01:16,827 --> 00:01:17,953
♪ Ohh-oh-oh ♪
34
00:01:17,953 --> 00:01:20,372
♪ Atascados, a, atascados ♪
35
00:01:20,372 --> 00:01:23,500
♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪
36
00:01:23,500 --> 00:01:26,461
♪ Buscando la unidad ♪
37
00:01:26,461 --> 00:01:29,214
♪ Para la humanidad ♪
38
00:01:29,214 --> 00:01:31,091
♪ Estamos atados ♪
39
00:01:31,091 --> 00:01:33,177
♪ En un árbol familiar ♪
40
00:01:33,177 --> 00:01:34,887
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
41
00:01:35,304 --> 00:01:36,680
[Eep esforzándose]
42
00:01:36,680 --> 00:01:40,184
- Oye, Guy, ¿cuánto falta
para el Pico de la Inspiración?
43
00:01:40,184 --> 00:01:42,978
- No hemos llegado hasta aquí
solo para llegar hasta aquí.
44
00:01:42,978 --> 00:01:45,480
¡Además, bum! Llegamos.
45
00:01:45,480 --> 00:01:47,691
Bienvenidos al Pico de Inspiración.
46
00:01:47,691 --> 00:01:51,153
Vengo aquí a pensar
en discursos inspiradores.
47
00:01:51,153 --> 00:01:52,321
Es inspirador, ¿no?
48
00:01:52,321 --> 00:01:53,864
- Sí. Me inspiro a comer.
49
00:01:53,864 --> 00:01:54,948
Saca esos pasteles de baya.
50
00:01:55,282 --> 00:01:56,533
[chillido de chimpapuños]
51
00:01:58,035 --> 00:02:00,621
- Oye. Parece que los chimpapuños
están jugando a lanza-la-nuez.
52
00:02:00,621 --> 00:02:02,831
EEP:
¡Ohh-oh-oh, me encanta lanza-la-nuez!
53
00:02:02,831 --> 00:02:04,875
Obtuve mis mejores cicatrices
jugando ese juego.
54
00:02:04,875 --> 00:02:06,668
Eh, espera. ¿Ese es Félix?
55
00:02:06,668 --> 00:02:07,711
¿Qué está haciendo él aquí?
56
00:02:07,711 --> 00:02:09,588
[chimpapuños continúan chirriando]
- Escuchen, chimpapuños.
57
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
Sus maullidos de chillidos
discordantes es insufrible.
58
00:02:12,966 --> 00:02:14,134
Cesen de inmediato.
59
00:02:14,134 --> 00:02:15,093
[chillido]
60
00:02:15,093 --> 00:02:16,678
♪
61
00:02:17,888 --> 00:02:20,766
Oooh. ¿están jugando lanza-la-nuez?
62
00:02:20,766 --> 00:02:23,143
[suspira] Solía jugar este juego
cuando era un niño.
63
00:02:23,143 --> 00:02:24,937
Supongo que algunos chillidos jocosos
64
00:02:24,937 --> 00:02:26,647
en el curso de la competición
es aceptable.
65
00:02:26,647 --> 00:02:27,648
Muy bien.
66
00:02:27,648 --> 00:02:31,068
De un lanzador de nueces
a otro, continúen.
67
00:02:31,068 --> 00:02:31,985
[gruñe con fuerza]
68
00:02:34,321 --> 00:02:35,822
Oh. Qué vergonzoso.
69
00:02:35,822 --> 00:02:39,952
Para ser justo, ha pasado bastante tiempo
desde que lancé una nuez.
70
00:02:39,952 --> 00:02:40,577
No se preocupen.
71
00:02:40,577 --> 00:02:42,371
Solo le daré una patada rápida.
72
00:02:42,371 --> 00:02:43,372
[gruñe, gime]
73
00:02:44,665 --> 00:02:47,501
- Vaya. ¿Félix intenta jugar
lanza-la-nuez con ellos?
74
00:02:47,501 --> 00:02:49,378
- No con ese brazo. O pierna.
75
00:02:49,378 --> 00:02:50,712
[ríe] ¿Entiendes?
76
00:02:50,712 --> 00:02:52,422
Porque es pésimo al jugar lanza-la-nuez.
77
00:02:52,422 --> 00:02:53,173
FÉLIX:
¡Ohh!
78
00:02:53,173 --> 00:02:56,009
[gruñendo]
79
00:02:56,009 --> 00:02:56,885
[suspira]
80
00:02:58,136 --> 00:02:59,680
¿Se están burlando de mí?
81
00:03:01,557 --> 00:03:02,558
Paren de reír.
82
00:03:03,225 --> 00:03:06,854
[riendo en cámara lenta]
83
00:03:07,521 --> 00:03:09,314
¡No soy un chiste!
84
00:03:09,314 --> 00:03:10,482
[Félix gimotea]
85
00:03:10,482 --> 00:03:12,359
- Auch. Eso fue brutal.
86
00:03:12,359 --> 00:03:14,903
- Sí, no te recuperas de algo así.
87
00:03:14,903 --> 00:03:15,988
- Deberíamos ver si está bien.
88
00:03:15,988 --> 00:03:17,573
♪
89
00:03:17,573 --> 00:03:18,824
[chirrido]
90
00:03:18,824 --> 00:03:21,034
- ¡No! ¡Sigue chirriando!
91
00:03:21,994 --> 00:03:23,871
- ¿Cómo te fue con la reja, Félix?
92
00:03:23,871 --> 00:03:25,664
¿Arreglaste el chirrido?
93
00:03:25,664 --> 00:03:27,124
- [moquea] Lo intenté.
94
00:03:27,124 --> 00:03:28,500
Pero no fue lo suficientemente bueno.
95
00:03:28,500 --> 00:03:30,294
¡Odio la reja!
96
00:03:30,294 --> 00:03:33,255
- Siempre he dicho, las rejas son malas.
97
00:03:33,255 --> 00:03:34,548
- ¿Félix pasó por aquí?
98
00:03:34,548 --> 00:03:38,468
- Sí. Pero, eh,
si se trata de esa reja, yo esperaría.
99
00:03:38,468 --> 00:03:40,387
Está en un mal lugar con la reja.
100
00:03:40,387 --> 00:03:41,847
- No está molesto sobre la reja.
101
00:03:41,847 --> 00:03:43,599
Le molesta lo de lanza-la-nuez.
102
00:03:43,599 --> 00:03:45,976
- Espera, ¿Félix está jugando
lanza-la-nuez?
103
00:03:45,976 --> 00:03:48,312
¿Félix Siemprebién?
¿Mi marido? ¿Padre de Alba?
104
00:03:48,312 --> 00:03:50,105
- Sí. Solo hay un Félix.
105
00:03:50,105 --> 00:03:53,108
- Pero no estoy seguro
de que "jugar" sea la palabra correcta.
106
00:03:53,108 --> 00:03:55,152
- Sí. Era más bien como si estuviera
cayendo por un acantilado.
107
00:03:55,152 --> 00:03:57,404
- Sí. Eso suena más como Félix.
108
00:03:57,404 --> 00:04:01,575
Es muchas cosas,
pero atleta no es una de ellas.
109
00:04:01,575 --> 00:04:04,286
Félix, cariño, lánzame una manzapaya.
110
00:04:05,871 --> 00:04:07,206
[gruñe, suspira]
111
00:04:08,040 --> 00:04:09,416
[gruñe, grita]
112
00:04:09,416 --> 00:04:11,460
Siempre ha sido sensible acerca de ello.
113
00:04:11,460 --> 00:04:13,086
- Bueno, tal vez podamos ayudarlo.
114
00:04:13,879 --> 00:04:15,506
- ¿Enseñarle a Félix
cómo jugar lanza-la-nuez?
115
00:04:15,506 --> 00:04:16,924
¿Por qué ayudaríamos a Félix?
116
00:04:16,924 --> 00:04:19,051
Dime una cosa que Félix
ha hecho para nosotros.
117
00:04:19,051 --> 00:04:21,303
- ¿La granja? ¿Nuestra comida?
¿La casa de árbol?
118
00:04:21,303 --> 00:04:23,889
- Y me hizo esta silla de vestir.
119
00:04:23,889 --> 00:04:26,225
Sentarse nunca ha sido tan fácil.
120
00:04:26,642 --> 00:04:27,893
Dije que nombraran una cosa.
121
00:04:27,893 --> 00:04:31,146
- Papa, esos chimpapuños
lo destrozaron. Solo míralo.
122
00:04:31,146 --> 00:04:32,814
♪ música melancólica ♪
123
00:04:32,814 --> 00:04:36,026
[llorando]
124
00:04:36,860 --> 00:04:37,861
- Lo estoy mirando.
125
00:04:37,861 --> 00:04:40,447
Es la vista más hermosa
que estos ojos han visto jamás.
126
00:04:40,447 --> 00:04:42,324
Y está recibiendo lo que se merece.
127
00:04:42,324 --> 00:04:43,951
Félix se burla de todos.
128
00:04:43,951 --> 00:04:46,286
[gruñendo]
129
00:04:46,286 --> 00:04:47,829
- Eso sería más fácil
130
00:04:47,829 --> 00:04:50,791
si tuvieras pulgares oponibles
en lugar de pezuñas.
131
00:04:50,791 --> 00:04:51,917
[Grug carraspea]
132
00:04:51,917 --> 00:04:54,127
Grug, si pasas más tiempo ahí,
133
00:04:54,127 --> 00:04:56,255
tú y el retrete se convertirán en uno.
134
00:04:56,255 --> 00:04:58,215
Un Grugtete, digamos.
135
00:04:58,215 --> 00:05:00,092
- [inhala] Ah. Guau.
136
00:05:00,092 --> 00:05:03,011
- No has hecho nada
para ganarte mi ridículo de hoy.
137
00:05:03,011 --> 00:05:04,471
Y aún así, lo conseguiste.
[gruñe frustrado]
138
00:05:04,471 --> 00:05:08,016
- Espera. En todos esos ejemplos,
Félix se estaba burlando de ti.
139
00:05:08,016 --> 00:05:08,934
- Exactamente.
140
00:05:08,934 --> 00:05:12,479
- Mira, papa, Félix es un cretino,
pero es nuestro cretino.
141
00:05:12,479 --> 00:05:13,564
- Tiene razón.
142
00:05:13,564 --> 00:05:14,940
- Cariño, me gusta el Félix triste.
143
00:05:14,940 --> 00:05:16,733
Está demasiado triste
como para burlarse de mí.
144
00:05:16,733 --> 00:05:18,193
- Y ahora él tiene la razón.
145
00:05:18,193 --> 00:05:20,445
- ¡Mamá! No podemos dejarlo sufrir.
146
00:05:20,445 --> 00:05:22,239
¿Somos los Croods o los Groseros?
147
00:05:22,239 --> 00:05:24,241
- Argh. ¡está bien!
148
00:05:25,909 --> 00:05:26,910
[llorando]
149
00:05:26,910 --> 00:05:27,828
EEP:
Oye, Félix.
150
00:05:27,828 --> 00:05:29,705
- ¿Llorando? No estaba llorando.
151
00:05:29,705 --> 00:05:32,040
- Vimos lo que sucedió
con los chimpapuños.
152
00:05:32,040 --> 00:05:33,000
Pero no los necesitas.
153
00:05:33,000 --> 00:05:34,918
Porque puedes jugar
lanza-la-nuez con nosotros.
154
00:05:34,918 --> 00:05:39,381
- [se mofa] No volveré a ensuciarme
con una frivolidad tan bruta.
155
00:05:39,381 --> 00:05:40,632
- Bueno, lo intentamos.
156
00:05:40,632 --> 00:05:41,884
- Es una pena.
157
00:05:41,884 --> 00:05:44,761
Porque parece un nato en lanza-la-nuez.
158
00:05:44,761 --> 00:05:45,971
- ¿Sí? [moquea]
159
00:05:45,971 --> 00:05:49,099
- Bueno, supongo que mi musculatura
es bastante impresionante.
160
00:05:49,099 --> 00:05:51,226
- Y es obvio que tienes
una mente para la estrategia.
161
00:05:51,977 --> 00:05:55,314
- Es cierto. No he perdido un partido
de Piedra, Hoja, Piedra más afilada
162
00:05:55,314 --> 00:05:57,024
desde que inventé el juego.
163
00:05:57,024 --> 00:05:59,693
Piedra, hoja, piedra más afilada, hoja.
164
00:05:59,693 --> 00:06:00,861
Yo gané.
165
00:06:00,861 --> 00:06:02,029
- Ni siquiera estaba jugando.
166
00:06:02,029 --> 00:06:04,239
- Y apuesto a que eres rápido.
167
00:06:04,239 --> 00:06:06,658
- Tan veloz como come Grug.
Solo que más rápido.
168
00:06:06,658 --> 00:06:08,785
- ¡Oye!
[gruñendo]
169
00:06:09,828 --> 00:06:11,163
- [gime] Quise hacer eso.
170
00:06:11,163 --> 00:06:12,831
- Solo necesitas un poco de entrenamiento.
171
00:06:12,831 --> 00:06:16,210
Pero, oye, si no te interesa,
tal vez en otra ocasión.
172
00:06:16,668 --> 00:06:18,128
- ¿Qué tal ahora?
173
00:06:19,129 --> 00:06:22,216
[todos esforzándose]
174
00:06:22,216 --> 00:06:24,176
[Gran grita]
[jadeando]
175
00:06:24,676 --> 00:06:27,513
[Gran grita, gime]
[jadeando]
176
00:06:28,680 --> 00:06:30,474
- Félix, ¿estás jugando lanza-la-nuez?
177
00:06:30,474 --> 00:06:33,810
- No. Estoy calentando mi musculatura.
178
00:06:33,810 --> 00:06:35,896
Y después jugaré lanza-la-nuez.
179
00:06:35,896 --> 00:06:39,066
- Oh. Solo que no pensé
que lanza-la-nuez fuera...
180
00:06:39,066 --> 00:06:40,234
[gruñe]
¡Oh!
181
00:06:40,234 --> 00:06:43,779
Mira cómo doblas tu cuerpo
de forma incorrecta.
182
00:06:43,779 --> 00:06:44,947
Tan flexible.
183
00:06:44,947 --> 00:06:45,822
[risita]
184
00:06:45,822 --> 00:06:47,407
- [gruñe] ¿Por qué te ríes?
185
00:06:47,407 --> 00:06:48,367
¿Has sido envenenada?
186
00:06:48,367 --> 00:06:53,038
- No, solo que nunca soñé
que jugarías un deporte como este.
187
00:06:53,038 --> 00:06:54,414
O cualquier deporte.
188
00:06:54,414 --> 00:06:57,793
- Bueno, el sueño que nunca tuviste
acaba de hacerse realidad.
189
00:06:57,793 --> 00:06:59,378
- Supongo que sí.
190
00:06:59,378 --> 00:07:00,420
¿Tienes hambre?
191
00:07:00,420 --> 00:07:01,797
Te prepararé unos bocadillos.
192
00:07:01,797 --> 00:07:04,842
No te vayas que ahora mismo regreso.
193
00:07:04,842 --> 00:07:07,052
- Claro que lo harás.
Vivimos aquí juntos.
194
00:07:07,052 --> 00:07:08,971
ALBA:
¿Mi papá está jugando
lanza-la-nuez de nuevo?
195
00:07:08,971 --> 00:07:10,514
¿Estás segura que es una buena idea?
196
00:07:10,514 --> 00:07:12,599
- Absolutamente. Va a ser genial.
¿Quieres jugar?
197
00:07:12,599 --> 00:07:15,394
- ¡Sí! Espera, no sé cómo.
198
00:07:15,394 --> 00:07:16,436
- Ah, es sencillo.
199
00:07:16,436 --> 00:07:18,272
Hay que lanzar, atrapar, y derribar.
200
00:07:18,272 --> 00:07:19,690
Ya lo averiguarás.
201
00:07:19,690 --> 00:07:20,607
- ¿Derribar?
202
00:07:20,607 --> 00:07:22,943
- Bien, Félix, empecemos con lanzar.
203
00:07:22,943 --> 00:07:23,861
- Solo fíjate en mí.
204
00:07:23,861 --> 00:07:26,613
Tomas el coco
y utilizas tu brazo para lanzarlo.
205
00:07:26,613 --> 00:07:28,532
No sé cómo hacerlo más sencillo.
206
00:07:28,532 --> 00:07:29,616
[gruñe]
207
00:07:30,492 --> 00:07:31,702
- Entendido.
208
00:07:31,702 --> 00:07:33,203
No te defraudaré.
209
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
[gruñe]
210
00:07:36,081 --> 00:07:37,165
- Oh, vamos.
211
00:07:37,165 --> 00:07:39,293
- Eh, tal vez intentemos
patear en su lugar.
212
00:07:40,669 --> 00:07:43,213
Para patear,
utiliza la parte interior de tu pie.
213
00:07:44,965 --> 00:07:45,841
[gruñe]
214
00:07:46,884 --> 00:07:49,553
- La parte interior.
Sí, buen consejo.
215
00:07:51,221 --> 00:07:52,055
[gruñe con fuerza]
216
00:07:52,055 --> 00:07:53,015
[gime]
217
00:07:53,015 --> 00:07:54,308
- ¡Claro que me pateó a mí!
218
00:07:54,933 --> 00:07:56,351
- No hay mucho que derribar.
219
00:07:56,351 --> 00:07:58,562
Simplemente corres hacia alguien
y lo agarras.
220
00:07:58,562 --> 00:08:00,731
Así. ¡Cuidado, Guy-niño!
221
00:08:00,731 --> 00:08:02,149
- ¿Qué fue eso?
[Eep gruñe]
222
00:08:02,149 --> 00:08:05,110
- ¡Sí! Lo voy a hacer.
223
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
- Tu turno, Félix. Derriba a Guy.
224
00:08:07,279 --> 00:08:08,322
- ¿Qu...? ¿Yo de nuevo?
225
00:08:08,780 --> 00:08:10,699
GRUG:
Espera. Deja que me mueva del camino.
226
00:08:12,743 --> 00:08:14,912
♪
227
00:08:14,912 --> 00:08:17,664
[Félix gritando]
228
00:08:17,664 --> 00:08:19,625
- ¡Félix! ¿Adónde vas?
229
00:08:20,292 --> 00:08:22,419
- Guy, no creo que vaya a regresar.
230
00:08:22,419 --> 00:08:23,504
[gritos desvanecen, intensifican]
231
00:08:23,504 --> 00:08:25,005
Me equivoqué, está regresando.
232
00:08:25,923 --> 00:08:27,674
- ¡Félix, estoy aquí!
233
00:08:27,674 --> 00:08:28,509
[continúa gritando]
234
00:08:28,509 --> 00:08:29,760
[gime]
235
00:08:29,760 --> 00:08:31,637
- ¡Ja! No en mi casa de árbol.
236
00:08:31,637 --> 00:08:32,513
[gime]
237
00:08:33,180 --> 00:08:34,181
- Esto no está funcionando.
238
00:08:34,181 --> 00:08:36,642
Y cuando Félix despierte,
va a ser peor que antes.
239
00:08:36,642 --> 00:08:38,519
- Sí. Bueno, esta fue una gran idea, Eep.
240
00:08:38,519 --> 00:08:40,187
Oye, ¿quién quiere almuerzo?
Me muero de hambre.
241
00:08:40,187 --> 00:08:42,231
- Nada de almuerzo.
Debemos ayudar a Félix.
242
00:08:42,231 --> 00:08:43,857
- ¿Cómo? Es terrible.
243
00:08:44,483 --> 00:08:47,611
- Cierto.
Pero ¿y si hacemos que no lo sea?
244
00:08:47,611 --> 00:08:51,448
Papá, ¿recuerdas cuando
me dejabas ganar cuando jugábamos
a Esconder-Y-Econtrar-Eep?
245
00:08:51,448 --> 00:08:53,659
- Eh, sí. Dejarte ganar.
246
00:08:53,659 --> 00:08:54,868
Eso, eso era lo que pasaba.
247
00:08:55,452 --> 00:08:58,372
Espera, espera, espera.
No voy a dejar que Félix gane.
248
00:08:58,372 --> 00:09:00,874
- Vamos, solo lo dejaremos anotar una vez.
249
00:09:00,874 --> 00:09:02,835
Es lo correcto.
- Tiene razón.
250
00:09:02,835 --> 00:09:05,462
- No, no lo es.
Va a traer de vuelta al cretino Félix.
251
00:09:05,462 --> 00:09:07,172
- Tiene razón.
- ¿De qué lado estás?
252
00:09:07,172 --> 00:09:08,841
- Soy una mamá.
Estoy del lado de todos.
253
00:09:09,299 --> 00:09:11,927
♪
254
00:09:11,927 --> 00:09:13,262
- Félix, estás en mi equipo.
255
00:09:13,262 --> 00:09:15,430
También mamá y Alba y Tonk.
256
00:09:18,058 --> 00:09:19,685
- ¡Listo para jugar!
257
00:09:19,685 --> 00:09:22,312
- ¿Me elegiste a mi primero?
Qué honor.
258
00:09:22,312 --> 00:09:25,107
- ¿Así que tengo a Sandy, a Guy y a Gran?
259
00:09:25,899 --> 00:09:28,026
¡Ja! Los vamos a derrotar.
260
00:09:28,026 --> 00:09:30,863
Eh, con eso quiero decir,
eh, hay que divertirnos.
261
00:09:30,863 --> 00:09:34,449
♪
262
00:09:34,449 --> 00:09:37,327
- Y arrancaré las cosas
con un discurso inspirador.
263
00:09:37,327 --> 00:09:40,122
Porque este es nuestro tiempo.
Nuestro momento para...
264
00:09:40,122 --> 00:09:42,583
- ¡Basta de charla! ¡Cállense y lancen!
265
00:09:43,834 --> 00:09:45,169
EEP:
Jut. Jut. Lanza.
266
00:09:45,169 --> 00:09:46,086
[gimotea]
267
00:09:46,503 --> 00:09:48,046
- ¿Qué hago con esto?
- ¡Corre!
268
00:09:49,548 --> 00:09:51,175
[gruñe]
[todos gritan]
269
00:09:51,175 --> 00:09:52,843
[jadeando]
270
00:09:52,843 --> 00:09:54,219
[Eep gruñe, suspira]
271
00:09:54,595 --> 00:09:56,513
[jadeando]
272
00:09:56,513 --> 00:09:57,514
[todos gruñen]
273
00:09:57,514 --> 00:09:58,265
[grita]
274
00:09:58,265 --> 00:09:59,850
[gimotea, jadea]
275
00:10:00,350 --> 00:10:01,935
- Oh, no.
276
00:10:01,935 --> 00:10:03,562
Se me escapó.
277
00:10:03,562 --> 00:10:04,813
- ¿Lo hice?
278
00:10:04,813 --> 00:10:06,273
¡Es decir, lo hice!
279
00:10:07,232 --> 00:10:08,108
[chillido]
280
00:10:08,108 --> 00:10:08,984
[gruñe]
281
00:10:08,984 --> 00:10:11,028
- ¡Guau! Eres tan veloz como Grug come.
282
00:10:11,403 --> 00:10:13,697
- Así es, pero más rápido.
283
00:10:13,697 --> 00:10:15,157
- Oye.
[ambos gruñen]
284
00:10:15,532 --> 00:10:16,366
[grita]
[gruñe]
285
00:10:16,366 --> 00:10:18,202
- Oh, eh, eh, lo estoy haciendo.
286
00:10:18,202 --> 00:10:19,620
¡Realmente lo estoy haciendo!
287
00:10:19,620 --> 00:10:21,622
- Lo está haciendo.
¡Realmente lo está haciendo!
288
00:10:21,622 --> 00:10:23,207
¡Félix es un lanza-las-nueces!
289
00:10:23,207 --> 00:10:24,833
¡Wuu-uuhh!
290
00:10:24,833 --> 00:10:26,084
[jadeando furiosamente]
291
00:10:27,961 --> 00:10:29,296
- ¡Papá, no!
292
00:10:31,173 --> 00:10:32,174
- [Grug grita] ¡Ohh!
293
00:10:32,174 --> 00:10:34,676
- No en mi casa de árbol.
294
00:10:34,676 --> 00:10:36,887
- [jadea] ¿Eh?
295
00:10:36,887 --> 00:10:39,806
[todos vitoreando]
296
00:10:39,806 --> 00:10:41,767
- ¡Anotaste, Félix!
¿Cómo te sientes?
297
00:10:42,142 --> 00:10:45,270
- ¡Me siento... invencible!
298
00:10:45,270 --> 00:10:46,522
[gime]
299
00:10:48,106 --> 00:10:49,274
Invencible.
300
00:10:49,274 --> 00:10:51,860
- Es tan veloz.
Y su nombre es Félix.
301
00:10:51,860 --> 00:10:53,445
[grito ahogado]
¿Sabes cómo deberíamos llamarlo?
302
00:10:53,445 --> 00:10:54,404
- ¿Félix el Veloz?
303
00:10:54,404 --> 00:10:55,989
- [ríe] ¿Qué? No.
304
00:10:55,989 --> 00:10:56,907
Ni siquiera cerca.
305
00:10:56,907 --> 00:10:59,076
- Félix el Veloz. Hm.
306
00:10:59,076 --> 00:11:01,036
Veloz. Oportuno. Exacto.
307
00:11:01,036 --> 00:11:03,413
Vendido. Félix es Veloz será.
308
00:11:03,413 --> 00:11:06,291
- ¡Félix, anotaste! ¡Eres un héroe!
309
00:11:06,291 --> 00:11:08,460
Nunca te he amado tanto.
310
00:11:08,460 --> 00:11:10,087
- ¿No te alegra que
hayas jugado con nosotros?
311
00:11:10,087 --> 00:11:12,339
- ¿Jugado? ¡Los dominé!
312
00:11:12,798 --> 00:11:14,091
¡Wuuu!
313
00:11:14,591 --> 00:11:16,635
- Bueno, gran trabajo, todo mundo.
314
00:11:16,635 --> 00:11:18,262
Félix el Malo está de vuelta.
315
00:11:18,262 --> 00:11:20,138
No quiero decir que te lo dije, pero yo...
316
00:11:20,138 --> 00:11:22,599
- [gruñe] ¡Y quédate bajo!
317
00:11:22,599 --> 00:11:23,642
¡Wuuu!
318
00:11:23,642 --> 00:11:26,687
[voz aguda]
¡Me... encanta... derribar!
319
00:11:26,687 --> 00:11:31,358
- Y entonces galopé hacia la liana
de la meta como un poderoso ciervo.
320
00:11:31,358 --> 00:11:35,445
Grug hizo un valiente esfuerzo
por detenerme, pero se quedó corto.
321
00:11:35,445 --> 00:11:38,156
Él " hizo un Grug", como me gusta decir.
322
00:11:38,156 --> 00:11:40,868
- ¡Ooohh! Félix, haz el tiro de nuevo.
323
00:11:40,868 --> 00:11:42,953
- Oh, no, no podría...
324
00:11:42,953 --> 00:11:43,787
¡De acuerdo, lo haré!
325
00:11:43,787 --> 00:11:45,038
- ¡Mm!
326
00:11:45,998 --> 00:11:47,082
[carraspea]
- ¡Oye!
327
00:11:47,082 --> 00:11:48,000
Ese es mi almuerzo.
328
00:11:48,000 --> 00:11:50,002
- Ya no lo es.
329
00:11:50,002 --> 00:11:52,129
GRUG:
Mm. [tarareando]
330
00:11:53,255 --> 00:11:55,424
¡Oye!
- Eh-ja-ja-ja-ja.
331
00:11:55,424 --> 00:11:56,800
[gruñe]
- ¡Wuuu!
332
00:11:56,800 --> 00:11:58,510
¡Plata-no!
333
00:11:58,510 --> 00:11:59,720
- ¿Por qué?
334
00:12:03,390 --> 00:12:04,141
Aahh.
335
00:12:04,600 --> 00:12:05,934
¿Hmm? Hmm.
336
00:12:06,935 --> 00:12:09,730
[gime]
[tararea, gruñe]
337
00:12:09,730 --> 00:12:12,107
- ¿Cómo te gustan
esas brinca bayas, Grug?
338
00:12:12,107 --> 00:12:13,233
[chillido de chimpapuños]
339
00:12:13,233 --> 00:12:18,280
- Y ahora, a ocuparse de algunos
asuntos pendientes con monos.
340
00:12:18,280 --> 00:12:20,991
[chillando]
341
00:12:24,745 --> 00:12:28,373
♪
342
00:12:28,373 --> 00:12:30,834
♪
343
00:12:30,834 --> 00:12:32,169
[gruñendo]
344
00:12:33,253 --> 00:12:34,963
[gruñendo]
345
00:12:35,839 --> 00:12:37,549
[chillido]
[gime con fuerza]
346
00:12:37,549 --> 00:12:39,092
Hmm.
347
00:12:39,092 --> 00:12:40,594
Trato.
[chillido]
348
00:12:41,887 --> 00:12:44,723
- Oohh. Nada como un masaje
después de un partido
349
00:12:44,723 --> 00:12:46,808
para aliviar los nudos
de los lanzamientos.
350
00:12:46,808 --> 00:12:48,101
- [suspira] Sí.
351
00:12:48,101 --> 00:12:49,186
Pero valió la pena.
352
00:12:49,186 --> 00:12:50,646
Félix ha vuelto a ser el de antes.
353
00:12:50,646 --> 00:12:52,856
GRUG:
No. Este es un nuevo Félix.
354
00:12:52,856 --> 00:12:55,817
Y ahora el nuevo Félix
es el peor Félix de todos los Félix.
355
00:12:55,817 --> 00:12:57,444
Se la pasa lanzando mi comida.
356
00:12:57,444 --> 00:12:58,737
Me muero de hambre.
357
00:12:58,737 --> 00:13:00,656
Todo lo que me queda es este melón.
358
00:13:00,656 --> 00:13:02,407
Y todo es culpa de Félix.
359
00:13:02,407 --> 00:13:03,283
- Tiene razón.
360
00:13:03,283 --> 00:13:06,161
- No. Félix estaba quebrado.
No podíamos dejarlo así.
361
00:13:06,161 --> 00:13:07,079
- Tiene razón.
362
00:13:07,079 --> 00:13:08,372
- No puede seguir haciendo eso.
363
00:13:08,372 --> 00:13:10,040
- Sí, tienes que escoger un lado.
364
00:13:10,040 --> 00:13:10,916
- No, no debo.
365
00:13:10,916 --> 00:13:12,292
Porque, ya sabes, mamá.
366
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
[Félix carraspea]
367
00:13:14,545 --> 00:13:16,630
[muerde, traga]
368
00:13:17,214 --> 00:13:20,509
- Escuchen, bobos,
su campeón está hablando.
369
00:13:20,509 --> 00:13:22,594
Nuestro equipo está jugando
un partido de lanza-la-nuez
370
00:13:22,594 --> 00:13:24,429
contra los chimpapuños.
371
00:13:24,429 --> 00:13:28,141
Aunque, con el mejor anotador
como yo, no será un partido difícil.
372
00:13:28,141 --> 00:13:29,768
Es decir, mira como maltraté a Grug.
373
00:13:29,768 --> 00:13:30,811
- ¡Oye!
374
00:13:31,728 --> 00:13:33,313
[gimotea]
375
00:13:33,313 --> 00:13:35,607
No volveré a jugar con Félix.
376
00:13:35,983 --> 00:13:37,401
- Papá, es pésimo.
377
00:13:37,401 --> 00:13:40,028
Si no lo ayudamos, los chimpapuños
lo humillarán tanto
378
00:13:40,028 --> 00:13:41,113
que nunca se recuperará.
379
00:13:41,113 --> 00:13:43,657
- ¿Y eso es malo?
A mí me encanta Félix el Triste.
380
00:13:43,657 --> 00:13:45,200
- Pero Félix es uno de nosotros.
381
00:13:45,200 --> 00:13:47,286
Si no nos cuidamos entre nosotros,
¿quiénes somos?
382
00:13:47,286 --> 00:13:49,121
- No los Croods, eso es seguro.
383
00:13:49,121 --> 00:13:50,247
- Entonces, ¿estás de mi lado?
384
00:13:50,247 --> 00:13:51,957
- Por ahora. Pisen con cuidado.
385
00:13:51,957 --> 00:13:53,709
- Los cocos son muy tramposos.
386
00:13:53,709 --> 00:13:56,211
- No, no lo son.
Son cocos.
387
00:13:56,211 --> 00:13:58,630
- Estamos dentro, Félix.
Juguemos a la nuez.
388
00:13:58,630 --> 00:13:59,923
- Claro que le entras.
389
00:13:59,923 --> 00:14:00,966
Porque te gusta ganar.
390
00:14:00,966 --> 00:14:04,720
Y con Félix el Veloz jugando,
¡será una victoria de seguro!
391
00:14:04,720 --> 00:14:05,721
[gruñe molesto]
392
00:14:06,722 --> 00:14:09,308
♪
393
00:14:10,142 --> 00:14:11,185
[cotorreo]
394
00:14:11,185 --> 00:14:14,980
♪
395
00:14:14,980 --> 00:14:17,608
[gruñendo, chillando]
396
00:14:18,275 --> 00:14:19,735
- Eh, ¿dónde está Félix?
397
00:14:19,735 --> 00:14:22,070
- ¿A quién le importa?
No aporta nada.
398
00:14:22,070 --> 00:14:24,031
- Sí, pero estamos haciendo esto por él.
399
00:14:24,031 --> 00:14:25,699
Lo menos que podría hacer es presentarse.
400
00:14:25,699 --> 00:14:28,202
- Lo hará.
Porque este es nuestro tiempo.
401
00:14:28,202 --> 00:14:30,329
Nuestro momento para...
402
00:14:30,329 --> 00:14:31,455
♪ música animada ♪
403
00:14:31,455 --> 00:14:33,290
- ¿De dónde viene esa música?
404
00:14:33,290 --> 00:14:34,833
- ¿Y qué pasa con todo este vapor?
405
00:14:34,833 --> 00:14:37,961
- ¿Y por qué todo el mundo sigue
interrumpiendo mi discurso inspirador?
406
00:14:37,961 --> 00:14:38,712
[suspira]
407
00:14:38,712 --> 00:14:40,506
♪
408
00:14:40,506 --> 00:14:42,758
- Construyó una granja
con sus propias manos.
409
00:14:42,758 --> 00:14:46,178
Y ahora está construyendo
una dinastía de lanza-las-nueces.
410
00:14:46,178 --> 00:14:49,223
Presentando una leyenda
de lanza-las-nueces,
411
00:14:49,223 --> 00:14:51,934
su campeón y el mío,
412
00:14:51,934 --> 00:14:54,853
¡Félix el Veloz Siemprebién!
413
00:14:54,853 --> 00:14:56,730
[Félix grita, gime]
414
00:14:58,065 --> 00:14:59,358
ESPERANZA:
Inténtalo ahora, Félix.
415
00:14:59,733 --> 00:15:03,237
¡Félix el Veloz Siemprebién!
416
00:15:03,237 --> 00:15:05,739
- Hola. Sí, soy Félix el Veloz...
417
00:15:05,739 --> 00:15:07,324
[gime]
418
00:15:07,324 --> 00:15:08,325
[echa alarido]
419
00:15:11,828 --> 00:15:13,330
[Félix tararea alegremente]
420
00:15:13,372 --> 00:15:15,499
De acuerdo, equipo, este es el plan.
421
00:15:15,499 --> 00:15:17,626
Denme la nuez y yo haré lo demás.
422
00:15:17,626 --> 00:15:18,961
Ah-ah-ah-ah.
423
00:15:18,961 --> 00:15:21,129
- Acabemos con esto.
424
00:15:21,839 --> 00:15:22,923
- Muah. Muah.
425
00:15:25,926 --> 00:15:27,010
[chillando]
426
00:15:27,010 --> 00:15:29,513
- Crood 32, Crood 32.
427
00:15:29,513 --> 00:15:30,556
¡Jut, jut!
428
00:15:30,681 --> 00:15:32,266
Félix, date vuelta.
429
00:15:32,266 --> 00:15:33,350
- Ya lo sabía.
430
00:15:35,102 --> 00:15:37,145
[grito ahogado]
¡Estoy abierto! ¡Estoy abierto!
431
00:15:38,105 --> 00:15:39,314
[chillido]
432
00:15:40,607 --> 00:15:41,984
- ¡Bum!
433
00:15:41,984 --> 00:15:42,693
[gime]
- Oye.
434
00:15:45,153 --> 00:15:46,363
[chillido]
435
00:15:46,363 --> 00:15:48,574
- Guau.
436
00:15:48,574 --> 00:15:51,618
- ¿Conocen a los gemelos?
Porque están justo aquí.
437
00:15:52,286 --> 00:15:53,745
- Crood 21. Jut, jut.
438
00:15:54,621 --> 00:15:56,331
[jadeando]
[chillido de chimpapuños]
439
00:15:57,040 --> 00:15:57,708
[gruñe]
440
00:15:58,917 --> 00:15:59,918
[Alba gruñe]
441
00:16:00,377 --> 00:16:01,545
- ¿Por qué no me pasas la nuez?
442
00:16:01,545 --> 00:16:03,547
Soy la única esperanza del equipo.
443
00:16:03,547 --> 00:16:05,424
[grita, gruñe]
444
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
- Félix...
445
00:16:06,425 --> 00:16:08,719
[cotorreo, chillido]
446
00:16:08,719 --> 00:16:11,221
♪
447
00:16:11,221 --> 00:16:12,014
[gruñe]
448
00:16:12,931 --> 00:16:14,391
[gruñe]
[Grug jadeando]
449
00:16:15,350 --> 00:16:16,185
[grita]
450
00:16:16,602 --> 00:16:18,187
[ambos gruñen]
451
00:16:18,187 --> 00:16:19,897
- Yo me encargo a partir de aquí,
nuez-nada.
452
00:16:19,897 --> 00:16:22,774
Porque si hay una cosa
que Félix el Veloz, es...
453
00:16:22,774 --> 00:16:24,610
[grito ahogado] ¡Monos!
454
00:16:24,610 --> 00:16:26,403
[grita]
455
00:16:27,696 --> 00:16:29,239
[cotorreo feliz]
456
00:16:30,240 --> 00:16:32,534
- No puedo creer que estemos perdiendo
contra los chimpapuños.
457
00:16:32,534 --> 00:16:34,953
- Yo sí.
Ustedes me están arruinando.
458
00:16:34,953 --> 00:16:36,663
No puedo cargarlos a todos en mi espalda.
459
00:16:36,663 --> 00:16:38,749
Especialmente a ti, Monte Grug.
460
00:16:38,749 --> 00:16:40,626
- [ríe] Monte Grug.
461
00:16:41,084 --> 00:16:42,753
Ah, lo clavaste de nuevo, Félix.
462
00:16:42,753 --> 00:16:46,381
- Eep, ¿cómo voy a anotar
si no puedes conseguirme el coco?
463
00:16:46,381 --> 00:16:48,675
Y ni siquiera sé a qué juega Alba por ahí,
464
00:16:48,675 --> 00:16:51,178
pero desde luego no es tirar a la nuez.
465
00:16:51,178 --> 00:16:52,804
[grita chimpapuño]
466
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
[golpe seco]
[chillido de chimpapuño]
467
00:16:53,805 --> 00:16:55,766
En resumen,
todos ustedes son una vergüenza.
468
00:16:55,766 --> 00:16:59,561
El único aquí que merece ser llamado
un lanzador-de-nuez soy yo.
469
00:16:59,561 --> 00:17:01,271
- ¿Sabes qué, papá? Tenías razón.
470
00:17:01,271 --> 00:17:02,940
Esto fue una mala idea.
471
00:17:02,940 --> 00:17:04,775
- Sí. ¡Te lo dije!
472
00:17:04,775 --> 00:17:06,360
- Por una vez, estamos de acuerdo.
473
00:17:06,360 --> 00:17:07,861
Estaría mejor jugando solo.
474
00:17:07,861 --> 00:17:11,073
- ¿De verdad? La única razón por la que
nos anotaste es porque te dejamos.
475
00:17:11,073 --> 00:17:12,074
Para hacerte sentir mejor.
476
00:17:12,074 --> 00:17:14,952
- Lo dices porque estás celoso.
477
00:17:14,952 --> 00:17:17,788
- Oh, ¿lo estoy? Compruébalo.
Juega sin nosotros.
478
00:17:17,788 --> 00:17:19,414
- ¡Bien! ¡Lo haré!
479
00:17:19,414 --> 00:17:22,084
Porque no necesito
a ninguno de ustedes.
480
00:17:22,084 --> 00:17:24,294
¡Se acabó la diversión, chimpapuños!
481
00:17:24,294 --> 00:17:26,797
¡Prepárense para ser dominados!
482
00:17:26,797 --> 00:17:29,049
[gruñendo]
483
00:17:29,049 --> 00:17:30,425
- ¡Wuu-uuhh!
484
00:17:30,425 --> 00:17:32,010
No necesitas a los Croods, cariño.
485
00:17:32,010 --> 00:17:33,303
Eres invencible.
486
00:17:33,303 --> 00:17:34,930
¡Sí!
487
00:17:35,430 --> 00:17:36,390
- ¡Muah!
488
00:17:36,765 --> 00:17:38,058
[cotorreo]
[gime]
489
00:17:38,058 --> 00:17:41,895
- Bien, tal vez no seas invencible,
pero ¡sigues siendo mi héroe!
490
00:17:41,895 --> 00:17:43,939
- ¿Estamos seguros de que mi papá
no necesita nuestra ayuda?
491
00:17:43,939 --> 00:17:45,065
[gime]
492
00:17:45,065 --> 00:17:47,234
- Oh, la necesita.
Solo que no la quiere.
493
00:17:47,234 --> 00:17:49,319
- ¡Esta vez los destrozarás, Félix!
494
00:17:49,319 --> 00:17:51,780
- ¡No soy un coco, soy un hombre!
495
00:17:51,780 --> 00:17:54,700
- Es decir, los destrozarás
la próxima vez, querido.
496
00:17:54,700 --> 00:17:56,493
Tan pronto como te bajen.
497
00:17:56,493 --> 00:17:59,204
[chillido]
498
00:17:59,204 --> 00:18:01,248
Aún puedes ganar, cariño.
499
00:18:01,248 --> 00:18:03,625
Se están cansando de tanto anotar.
500
00:18:03,625 --> 00:18:05,210
Y a todo el mundo
le gusta un resurgimiento.
501
00:18:05,210 --> 00:18:06,962
[chillido]
[gimiendo]
502
00:18:06,962 --> 00:18:08,005
- Argh.
503
00:18:08,881 --> 00:18:10,674
- Tiempo fuera. ¡Tiempo fuera!
504
00:18:12,092 --> 00:18:14,178
- ¡Oye, no tan rápido Félix!
505
00:18:14,178 --> 00:18:15,762
Parece que tenías razón.
506
00:18:15,762 --> 00:18:19,057
No nos necesitabas ahí fuera...
para ser masacrado.
507
00:18:20,684 --> 00:18:23,353
- Sí, tu sarcasmo está justificado.
508
00:18:23,353 --> 00:18:25,564
Parece que los voy a necesitar.
509
00:18:26,064 --> 00:18:27,816
- ¿Parece?
- ¡Bien, los necesito!
510
00:18:27,816 --> 00:18:29,234
Soy un terrible lanzadero-de-nueces.
511
00:18:29,234 --> 00:18:30,277
Siempre lo he sido.
512
00:18:30,277 --> 00:18:31,778
- Sí. Todo eso se comprueba.
513
00:18:31,778 --> 00:18:34,281
- Cuando era un niño
siempre era el último en ser elegido
514
00:18:34,281 --> 00:18:37,242
y entonces todos ustedes fueron
tan amables conmigo y me dejaron anotar
515
00:18:37,242 --> 00:18:38,452
y me hicieron sentir como un ganador,
516
00:18:38,452 --> 00:18:39,453
pero me dejé llevar
517
00:18:39,453 --> 00:18:41,413
y desafié a los chimpapuños a un juego
518
00:18:41,413 --> 00:18:42,581
y puse la granja en juego
519
00:18:42,581 --> 00:18:43,540
y ahora voy a perder
520
00:18:43,540 --> 00:18:45,125
y los chimpapuños
van a tomar nuestra casa
521
00:18:45,125 --> 00:18:47,836
y vamos a vivir en un pozo
de osocuda y todo es culpa mía.
522
00:18:48,337 --> 00:18:49,463
- Bien, espera, ¿qué has dicho?
523
00:18:49,463 --> 00:18:51,006
- ¿Todo es culpa mía?
524
00:18:51,006 --> 00:18:52,257
- No, antes de eso.
525
00:18:52,257 --> 00:18:54,051
- ¿Que cuando era niño
siempre me elegían el último?
526
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
- Después de eso.
527
00:18:55,052 --> 00:18:57,262
- Les dije a los chimpapuños que se
quedaban con la granja si yo perdía...
528
00:18:57,262 --> 00:18:58,430
- Sí, eso mismo.
529
00:18:58,430 --> 00:19:00,224
- Mamá va a matarte.
530
00:19:00,224 --> 00:19:02,226
- No si ella no se entera.
531
00:19:02,226 --> 00:19:03,310
¿No es así, Esperanza?
532
00:19:03,310 --> 00:19:04,728
[grita] ¡Esperanza! Esperanza.
533
00:19:04,728 --> 00:19:06,271
[risita nerviosa] Ahí estás.
534
00:19:06,271 --> 00:19:08,857
Escuchando cada palabra
que acabo de decir.
535
00:19:08,857 --> 00:19:09,691
Maravilloso.
536
00:19:09,691 --> 00:19:10,776
- No sé qué es peor.
537
00:19:10,776 --> 00:19:13,820
Que estás perdiendo nuestra granja
o que eres terrible en el lanza-de-nuez.
538
00:19:13,820 --> 00:19:15,364
- Definitivamente lo de la granja.
539
00:19:15,364 --> 00:19:17,241
- Recupérala, Félix.
540
00:19:17,241 --> 00:19:18,992
- No creo que pueda.
541
00:19:18,992 --> 00:19:19,868
EEP:
No.
542
00:19:19,868 --> 00:19:21,036
Pero nosotros podemos.
543
00:19:21,036 --> 00:19:21,662
- ¡Sí!
544
00:19:21,662 --> 00:19:24,248
- ¡Sí! El equipo ha vuelto a reunirse.
545
00:19:24,248 --> 00:19:25,249
- Tú no jugarás.
546
00:19:26,542 --> 00:19:28,210
- Buena decisión. Vamos, equipo.
547
00:19:29,461 --> 00:19:30,379
[chillido]
548
00:19:30,379 --> 00:19:34,675
♪
549
00:19:34,675 --> 00:19:35,968
[jadeando]
550
00:19:35,968 --> 00:19:36,885
[gruñe]
551
00:19:37,970 --> 00:19:38,762
[grita]
552
00:19:38,762 --> 00:19:39,805
- ¡Wuuu!
553
00:19:39,805 --> 00:19:41,139
[gruñe]
554
00:19:41,598 --> 00:19:42,599
[grita]
555
00:19:43,141 --> 00:19:44,893
[ambos gruñen]
556
00:19:44,893 --> 00:19:46,436
[cotorreo]
557
00:19:46,436 --> 00:19:47,354
[chillando]
558
00:19:47,354 --> 00:19:48,272
[gritando]
559
00:19:50,148 --> 00:19:51,483
[gruñe]
560
00:19:51,483 --> 00:19:52,609
[gruñe]
561
00:19:54,486 --> 00:19:55,320
- ¡Wuu-uhh!
562
00:19:55,320 --> 00:19:56,822
- Buen movimiento, todos.
563
00:19:56,822 --> 00:19:57,698
¡Ohhh!
564
00:19:57,698 --> 00:19:59,491
[ríe]
565
00:19:59,491 --> 00:20:00,200
Coco.
566
00:20:00,659 --> 00:20:01,618
- Estamos empatados.
567
00:20:01,618 --> 00:20:02,828
La siguiente puntuación gana.
568
00:20:02,828 --> 00:20:04,079
- No digas más, Eep.
569
00:20:04,079 --> 00:20:06,790
Este es el fuego que forja
a los campeones.
570
00:20:06,790 --> 00:20:08,709
Este es nuestro tiempo, nuestro momento...
571
00:20:08,709 --> 00:20:11,795
- No hay tiempo para eso ahora, Guy-niño.
Entonces, ¿cuál es la jugada, papá?
572
00:20:11,795 --> 00:20:16,341
♪
573
00:20:16,341 --> 00:20:17,759
- No puedo creer que
esté diciendo esto, pero...
574
00:20:18,218 --> 00:20:19,678
Creo que deberíamos poner a Félix.
575
00:20:19,678 --> 00:20:20,596
TODOS
¿Qué?
576
00:20:20,596 --> 00:20:21,763
- No, Eep tiene razón.
577
00:20:21,763 --> 00:20:22,931
Es uno de los nuestros.
578
00:20:22,931 --> 00:20:25,559
Y si ganamos, él también merece ganar.
579
00:20:25,559 --> 00:20:28,562
- Y necesita esto. Solo míralo.
580
00:20:28,562 --> 00:20:30,606
♪
581
00:20:30,606 --> 00:20:31,690
[gruñe decepcionado]
582
00:20:32,316 --> 00:20:33,442
- Estoy orgullosa de ti, papá.
583
00:20:33,859 --> 00:20:35,986
- No le vas a dar el coco, ¿verdad?
584
00:20:35,986 --> 00:20:37,738
- ¿Y entregar la granja a los chimpapuños?
585
00:20:37,738 --> 00:20:38,947
Ni hablar. Tenemos que ganar.
586
00:20:38,947 --> 00:20:40,324
¡Oye, Félix!
587
00:20:40,324 --> 00:20:41,950
- ¿Quién, yo?
588
00:20:42,659 --> 00:20:43,952
- Bien, esta es la jugada.
589
00:20:43,952 --> 00:20:45,454
Crood 46, triple división.
590
00:20:45,454 --> 00:20:46,622
Eso significa abrirse.
591
00:20:46,622 --> 00:20:49,625
- Y, una vez más,
solo quiero darte las gracias.
592
00:20:49,625 --> 00:20:51,043
He aprendido la lección.
593
00:20:51,043 --> 00:20:54,004
Porque no hay ningún Félix
en el equipo y yo...
594
00:20:54,004 --> 00:20:55,005
- Sin discursos, Félix.
595
00:20:55,005 --> 00:20:56,882
♪
596
00:20:56,882 --> 00:20:57,841
[gruñe]
597
00:20:57,841 --> 00:20:59,468
[gruñe]
598
00:20:59,468 --> 00:21:01,428
- Y, ¡lanza!
599
00:21:01,428 --> 00:21:04,306
[todos gritan emocionados]
[chillando]
600
00:21:05,390 --> 00:21:07,184
[ambos gruñen]
601
00:21:11,063 --> 00:21:12,564
[grita]
602
00:21:14,066 --> 00:21:16,235
[chillido, grita]
[gruñendo]
603
00:21:17,319 --> 00:21:18,028
[gruñe]
604
00:21:18,028 --> 00:21:21,573
[chillando]
605
00:21:23,825 --> 00:21:26,537
- No me lo tires a mí.
No se puede confiar en mí.
606
00:21:27,120 --> 00:21:32,417
♪
607
00:21:32,417 --> 00:21:36,505
♪
608
00:21:36,505 --> 00:21:39,842
- [en cámara lenta] ¡Nooo!
609
00:21:42,135 --> 00:21:44,304
¿Lo atrapé? Lo atrapé.
610
00:21:44,304 --> 00:21:47,182
Y ya pasé la liana del gol.
Lo que significa que ganamos.
611
00:21:47,182 --> 00:21:48,267
¡Ganamos!
612
00:21:48,267 --> 00:21:49,434
[vitoreando]
613
00:21:49,977 --> 00:21:52,563
[chillando furiosamente]
614
00:21:52,563 --> 00:21:54,773
- [risita] ¡Lo hiciste, Félix!
615
00:21:54,773 --> 00:21:57,359
Ganaste. Eres mi héroe de nuevo.
616
00:21:57,818 --> 00:21:59,903
Y tan flexible.
617
00:21:59,903 --> 00:22:00,821
[Alba gritando]
618
00:22:00,821 --> 00:22:02,030
- [risita] ¡Sí!
619
00:22:02,030 --> 00:22:05,033
TODOS: [coreando] ¡Félix el Veloz!
¡Félix el Veloz! ¡Félix el Veloz!
620
00:22:05,033 --> 00:22:07,411
- Gracias a todos por incluirme.
621
00:22:07,411 --> 00:22:08,912
- Eres uno de nosotros, Félix.
622
00:22:08,912 --> 00:22:11,832
- Y, tengo que admitirlo,
fue una gran atrapada.
623
00:22:12,291 --> 00:22:13,959
- No, no lo fue.
624
00:22:14,376 --> 00:22:17,462
¡Fue la mejor atrapada
de todos los tiempos!
625
00:22:17,462 --> 00:22:18,213
¡Wuuu!
626
00:22:18,213 --> 00:22:21,216
[haciendo scat]
627
00:22:21,216 --> 00:22:26,138
♪
628
00:22:26,138 --> 00:22:28,056
[continúa haciendo scat]
629
00:22:28,056 --> 00:22:28,765
¡Wuuu!
630
00:22:28,765 --> 00:22:30,309
¡Félix el Veloz es genial!
631
00:22:30,309 --> 00:22:31,435
GUY:
Así es, Félix.
632
00:22:31,435 --> 00:22:33,437
Porque este fue nuestro tiempo.
633
00:22:33,437 --> 00:22:34,563
Nuestro momento para...
634
00:22:34,563 --> 00:22:35,355
[grita]
[Guy gime]
635
00:22:35,355 --> 00:22:38,817
- ¡Wuuu! ¡Te Alba-nizaste!
636
00:22:39,359 --> 00:22:40,861
[vocalizando]
637
00:22:40,861 --> 00:22:43,238
♪
43648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.