Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:07,758
[esforzándose]
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,343
[grita, gruñe]
[toromorsa gruñe]
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,222
[Grug roncando]
4
00:00:13,222 --> 00:00:17,476
♪
5
00:00:17,476 --> 00:00:18,894
- Es día de papi e hija.
6
00:00:18,894 --> 00:00:20,187
¡Es día de papi e hija!
7
00:00:20,187 --> 00:00:21,063
[Grug grita]
[golpe seco]
8
00:00:21,063 --> 00:00:22,314
¡Papi...
[grito ahogado]
9
00:00:22,314 --> 00:00:23,065
- ¿Por qué...?
10
00:00:23,065 --> 00:00:24,233
- hija...
[grito ahogado de miedo]
11
00:00:24,233 --> 00:00:25,359
día!
[Grug grita]
12
00:00:25,359 --> 00:00:26,026
[golpe seco]
13
00:00:26,026 --> 00:00:27,402
¡Es día de papi e hija!
14
00:00:27,402 --> 00:00:29,571
- ¡Ooh! ¡Es día de papi e hija!
15
00:00:29,571 --> 00:00:31,657
AMBOS: [coreando]
¡Día de papi e hija! ¡Día de papi e hija!
16
00:00:31,657 --> 00:00:32,824
¡Día de papi e hija!
17
00:00:32,824 --> 00:00:34,201
¡Día de papi e hija!
¡Día de papi e hija!
18
00:00:34,201 --> 00:00:36,119
- Llegó el momento, el fin del mundo.
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,704
Pensé que habría más fuego.
20
00:00:37,704 --> 00:00:38,622
GRUG & EEP:
¡Día de papi e hija! ¡Día de papi e hija!
21
00:00:38,622 --> 00:00:39,665
- ¡Fuera!
22
00:00:39,665 --> 00:00:41,708
GRUG & EEP:
¡Día de papi e hija! ¡Día de papi e hija!
23
00:00:43,418 --> 00:00:44,378
- ¡Feliz día de papi e hija!
24
00:00:44,378 --> 00:00:45,504
[gruñe]
25
00:00:46,255 --> 00:00:49,132
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
26
00:00:49,132 --> 00:00:51,802
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
27
00:00:51,802 --> 00:00:56,849
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
28
00:00:57,599 --> 00:00:58,767
♪ Ohh-oh-oh ♪
29
00:00:58,767 --> 00:01:00,978
♪ Atascados, a, atascados ♪
30
00:01:00,978 --> 00:01:04,231
♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪
31
00:01:04,231 --> 00:01:07,150
♪ Buscando la unidad ♪
32
00:01:07,150 --> 00:01:09,903
♪ Para la humanidad ♪
33
00:01:09,903 --> 00:01:11,780
♪ Estamos atados ♪
34
00:01:11,780 --> 00:01:13,740
♪ En un árbol familiar ♪
35
00:01:13,740 --> 00:01:15,492
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
36
00:01:16,827 --> 00:01:18,245
- ¡Ah, Grug!
37
00:01:18,245 --> 00:01:19,872
[grito ahogado]
Te estás mudando.
38
00:01:19,872 --> 00:01:22,791
Bueno, si somos sinceros con nosotros
mismos, esto nunca fue un gran encaje.
39
00:01:22,791 --> 00:01:25,627
A veces hay que acabar con las pérdidas
y seguir adelante.
40
00:01:25,627 --> 00:01:26,545
Ven, déjame ayudarte a empacar
41
00:01:26,545 --> 00:01:28,714
para que puedas estar en camino
tan rápido como sea posible.
42
00:01:28,714 --> 00:01:30,591
- No, Félix, es día de papi e hija.
43
00:01:30,591 --> 00:01:32,467
¿Lo recuerdas? ¿Te desperté?
44
00:01:32,467 --> 00:01:35,387
- Estrellas del cielo,
pensé que era una pesadilla.
45
00:01:35,387 --> 00:01:36,972
[bosteza]
46
00:01:36,972 --> 00:01:38,015
- ¿Te estás mudando?
47
00:01:38,015 --> 00:01:39,766
Bueno, todos sabíamos
que este día vendría.
48
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
Déjeme ayudarte a empacar
49
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
para que puedas estar en camino
lo más rápido posible.
50
00:01:42,644 --> 00:01:44,146
- No nos vamos a mudar.
51
00:01:44,146 --> 00:01:47,191
Vamos al Lago Aguahúmeda
para nuestro día de papi e hija.
52
00:01:47,191 --> 00:01:49,318
- Oh, bueno, entonces me alegro
de que nos hayas despertado tan temprano
53
00:01:49,318 --> 00:01:50,485
y no hicieras el desayuno.
54
00:01:50,485 --> 00:01:51,737
Pero no te preocupes.
55
00:01:51,737 --> 00:01:53,530
Me ocuparé de ello como siempre.
56
00:01:53,530 --> 00:01:56,408
- ¡Oh, genial! Yo quiero huevos
de focallina estrellados.
57
00:01:56,408 --> 00:01:59,203
- Yo prefiero los míos a medio cocer
con un poquito de yema corrida.
58
00:01:59,203 --> 00:02:00,412
[gruñe]
59
00:02:00,412 --> 00:02:02,372
Sí, justo así.
60
00:02:02,372 --> 00:02:05,876
- Bien, papá, tengo las cañas de pescar
y Sandy tiene el cebo.
61
00:02:05,876 --> 00:02:06,710
[gruñe orgullosamente]
62
00:02:07,211 --> 00:02:08,378
- ¿Para qué es todo esto?
63
00:02:08,378 --> 00:02:09,838
- ¡Día de padre e hija!
64
00:02:09,838 --> 00:02:12,090
Es una linda tradición que Grug comenzó
65
00:02:12,090 --> 00:02:14,551
donde él y Eep pasan el día
juntos por su cuenta,
66
00:02:14,551 --> 00:02:16,261
dejándome a mí a solas.
67
00:02:16,261 --> 00:02:18,180
Todo... el... día.
68
00:02:18,180 --> 00:02:19,389
Es grandioso.
69
00:02:19,389 --> 00:02:21,558
- Y siempre nos la pasamos de maravilla.
70
00:02:21,558 --> 00:02:24,228
Solo un padre y su hija juntos,
71
00:02:24,228 --> 00:02:28,524
de excursión, acampando,
cocinando la cena sobre un fuego abierto,
72
00:02:28,524 --> 00:02:30,692
mirando las estrellas.
73
00:02:30,692 --> 00:02:31,276
[suspira de alegría]
74
00:02:31,276 --> 00:02:33,153
- ¿Cuántas veces tengo que decirte?
75
00:02:33,153 --> 00:02:35,405
No dibujar en los muebles.
76
00:02:35,405 --> 00:02:36,240
GRUG:
Oh.
77
00:02:36,240 --> 00:02:37,616
- ¡Argh! ¡Lo hiciste peor!
78
00:02:37,616 --> 00:02:39,368
- Honestamente,
es mi día favorito del año.
79
00:02:39,368 --> 00:02:40,410
- No, es el mío.
80
00:02:40,410 --> 00:02:42,371
- No. No, no, no, mío.
- No, mío.
81
00:02:42,371 --> 00:02:43,830
- No, mío.
EEP: No, es el mío.
82
00:02:43,830 --> 00:02:45,666
- No, no, no, mío.
EEP: Sabes muy bien que es el mío.
83
00:02:45,666 --> 00:02:47,292
- Eh... Argh. Lo siento.
84
00:02:47,292 --> 00:02:50,629
- No te preocupes.
Nada puede arruinar este día para mí.
85
00:02:50,629 --> 00:02:52,840
Porque todo... el... día...
86
00:02:52,840 --> 00:02:53,632
- Yo tampoco.
87
00:02:53,632 --> 00:02:56,552
Porque este día de papi e hija
es extra especial.
88
00:02:56,552 --> 00:02:58,554
¡Sandy por fin es lo suficientemente mayor
para unirse a nosotros!
89
00:02:58,554 --> 00:03:00,222
¿No es así, Sandy?
90
00:03:00,222 --> 00:03:01,306
¡Ooh!
91
00:03:01,306 --> 00:03:02,683
[gime adolorido]
Eso lo hace...
92
00:03:02,683 --> 00:03:05,519
[gruñe]
día de papi e hijas.
93
00:03:05,519 --> 00:03:07,020
[gime] Ooh.
94
00:03:07,020 --> 00:03:08,063
Golpe sólido...
95
00:03:08,063 --> 00:03:09,314
[inhala] Sandy.
96
00:03:09,314 --> 00:03:13,902
- Eso también hace
que sea el día de Ugga porque
finalmente tengo algo de tiempo para mí.
97
00:03:13,902 --> 00:03:15,904
- Ooh, "tiempo para mí".
98
00:03:15,904 --> 00:03:17,322
Me gusta cómo suena eso.
99
00:03:17,322 --> 00:03:18,782
Phil, hoy harás algo con Alba.
100
00:03:18,782 --> 00:03:19,533
- ¿Quién?
101
00:03:19,533 --> 00:03:20,826
ESPERANZA:
¡Tu hija!
102
00:03:20,826 --> 00:03:23,537
- Oh, Alba.
Pensé que dijiste "gamba".
103
00:03:23,537 --> 00:03:24,830
Mi audición se ve dificultada por huevo.
104
00:03:24,830 --> 00:03:26,206
- ¿Por qué diría "gamba"?
105
00:03:26,206 --> 00:03:28,709
- Exactamente. Por eso mi confusión.
106
00:03:28,709 --> 00:03:32,212
- Buenos días, familia,
y amigos que son como familia.
107
00:03:32,212 --> 00:03:33,505
- Buenos días, hija.
108
00:03:33,505 --> 00:03:35,132
Prepárate para una sorpresa
109
00:03:35,132 --> 00:03:38,719
porque hoy es,
aparentemente, día de papi e hija.
110
00:03:38,719 --> 00:03:41,180
Y eso significa que tú y yo estamos
a punto de establecer un vínculo
111
00:03:41,180 --> 00:03:43,932
por nuestra línea de sangre compartida
y la conexión familiar.
112
00:03:43,932 --> 00:03:47,019
- ¡Ooh! ¡No estoy segura qué significa
todo eso, pero me gusta!
113
00:03:47,019 --> 00:03:50,480
- Bien. Afortunadamente, el entendimiento
no es un prerrequisito para la diversión.
114
00:03:50,480 --> 00:03:52,608
- ¡Sigo perdida, pero sigo interesada!
115
00:03:52,608 --> 00:03:54,484
- Excelente. Vamos, Alba.
116
00:03:55,110 --> 00:03:56,153
- Eh...
117
00:03:56,153 --> 00:03:57,112
- ¡Félix!
118
00:03:57,821 --> 00:04:00,908
- Disculpas. Todos mis sentidos
están entorpecidos por el huevo.
119
00:04:01,658 --> 00:04:03,619
GRUG:
Oye, sé que este año es diferente
120
00:04:03,619 --> 00:04:04,661
con tener a Sandy con nosotros,
121
00:04:04,661 --> 00:04:06,622
así que está bien si estás celosa.
122
00:04:06,622 --> 00:04:08,123
- ¿Celosa? ¿De Sandy?
123
00:04:08,123 --> 00:04:09,917
No estoy celosa. Estoy emocionada.
124
00:04:09,917 --> 00:04:11,043
- ¿En serio?
- Sí.
125
00:04:11,043 --> 00:04:13,045
Ver la primera vez de Sandy será como
126
00:04:13,045 --> 00:04:15,047
si fuera mi primera vez de nuevo.
127
00:04:15,047 --> 00:04:16,173
No puedo esperar.
128
00:04:17,799 --> 00:04:19,092
- Bueno, ahora yo estoy celoso.
129
00:04:19,760 --> 00:04:21,011
EEP:
Uup.
130
00:04:21,011 --> 00:04:22,304
[ríe]
131
00:04:22,304 --> 00:04:23,722
Muy bien, Sandy, ¿puedes hacer esto?
132
00:04:23,722 --> 00:04:25,891
¡Ooh, ooh, ooh!
133
00:04:25,891 --> 00:04:27,059
[risita]
134
00:04:28,727 --> 00:04:29,978
- ¡Oh-oh!
135
00:04:29,978 --> 00:04:30,979
- Creída.
136
00:04:30,979 --> 00:04:32,523
- Linda maniobra, Sandy.
137
00:04:32,523 --> 00:04:34,691
Pero ustedes dos simios
deberían tomárselo con calma.
138
00:04:34,691 --> 00:04:37,069
Aún tenemos una larga caminata
hasta el Lago Aguahúmeda.
139
00:04:38,028 --> 00:04:39,488
EEP:
Oh-oh. Hay loboarañas cerca.
140
00:04:39,488 --> 00:04:41,782
- No, parece una telaraña vieja.
141
00:04:41,782 --> 00:04:43,408
Pero ¿sabes lo que sí está cerca?
142
00:04:43,408 --> 00:04:45,369
Dragobayas.
143
00:04:45,827 --> 00:04:49,206
Resulta que estas piedras brillantes
no son totalmente inútiles.
144
00:04:49,206 --> 00:04:51,416
Cortan justo a través de las telarañas.
145
00:04:51,416 --> 00:04:52,626
- Con cuidado.
No te atasques.
146
00:04:52,626 --> 00:04:54,002
- Oh, no lo haré.
¿Por qué?
147
00:04:54,002 --> 00:04:55,170
Porque...
148
00:04:55,170 --> 00:04:57,339
AMBOS: [al unísono]
Nunca tocamos la telaraña.
149
00:04:58,257 --> 00:05:00,259
♪
150
00:05:00,259 --> 00:05:01,802
- Bien, adelante, cariño.
151
00:05:01,802 --> 00:05:04,096
Cada baya tiene un sabor diferente,
152
00:05:04,096 --> 00:05:06,139
así que es mejor comerlas una a la vez.
153
00:05:06,849 --> 00:05:07,724
[traga]
154
00:05:08,100 --> 00:05:10,727
O puedes probar
todos los sabores a la vez.
155
00:05:11,353 --> 00:05:13,105
Lo siento, Eep, no hay más bayas.
156
00:05:13,105 --> 00:05:14,022
- Eh, está bien.
157
00:05:14,022 --> 00:05:16,108
Hice la misma cosa
el primer día de papi e hija.
158
00:05:16,108 --> 00:05:17,109
- ¿En serio?
159
00:05:17,109 --> 00:05:18,443
Hm. No lo recuerdo.
160
00:05:18,443 --> 00:05:21,154
- Esta vez solo se trata
de atrapar a Gran Blup.
161
00:05:21,154 --> 00:05:22,197
Por fin lo vamos a atrapar.
162
00:05:22,197 --> 00:05:23,365
- Así es.
163
00:05:23,365 --> 00:05:25,951
Sandy, debo contarte sobre Gran Blup.
164
00:05:25,951 --> 00:05:29,538
Es el más grande Maji Majiena
en el Lago Aguahúmeda.
165
00:05:29,538 --> 00:05:33,458
Algunos dicen que pertenece al océano,
pero que se quedó atascado en un lago.
166
00:05:33,458 --> 00:05:37,629
Algunos dicen que se comió una montaña
e hizo el lago con su cola.
167
00:05:37,629 --> 00:05:41,967
- He oído que sus chapuzones son tan
grandes que convierten el cielo en azul.
168
00:05:41,967 --> 00:05:44,428
- [ríe] Oh, vamos, esa es una locura.
¿Quién te dijo eso?
169
00:05:44,428 --> 00:05:45,095
- Tú.
170
00:05:45,095 --> 00:05:47,681
- Oh. Bueno, eso es porque
también es verdad.
171
00:05:47,681 --> 00:05:50,976
- Entonces, ¿qué opinas, Sandy,
lista para atrapar a Gran Blup?
172
00:05:51,560 --> 00:05:52,603
¿Dó...?
173
00:05:52,603 --> 00:05:53,520
¿Dónde está Sandy?
174
00:05:55,022 --> 00:05:58,275
- Ah, estaba juntando más dragobayas.
175
00:05:58,275 --> 00:05:59,943
Pero se le olvidó que...
176
00:05:59,943 --> 00:06:02,321
AMBOS: [al unísono]
Nunca tocamos la telaraña.
177
00:06:02,321 --> 00:06:03,197
EEP:
Está bien.
178
00:06:03,197 --> 00:06:04,198
Aprenderá.
179
00:06:04,198 --> 00:06:06,200
Justo después de que
te gane en la carrera.
180
00:06:06,200 --> 00:06:06,992
- ¿Eh, qué carrera?
181
00:06:06,992 --> 00:06:08,994
- ¡Eh, al árbol!
Vamos, Sandy.
182
00:06:08,994 --> 00:06:11,163
- [ríe] ¡Oye, no es justo!
183
00:06:11,914 --> 00:06:17,878
♪
184
00:06:17,878 --> 00:06:19,254
- Oye, papá, ¿estás listo?
185
00:06:19,254 --> 00:06:20,547
- ¡Alba! Llegaste.
186
00:06:20,547 --> 00:06:22,716
Ahora por fin podemos iniciar
nuestro día de papi e hija.
187
00:06:22,716 --> 00:06:24,510
- Genial. Estoy tan emocionada.
188
00:06:24,510 --> 00:06:25,427
Así que, ¿qué vamos a hacer?
189
00:06:25,427 --> 00:06:27,179
- Oh, te espera una gran sorpresa.
190
00:06:27,179 --> 00:06:31,266
¡Porque hoy nos embarcaremos
en lo último en diversión padre-hija!
191
00:06:31,266 --> 00:06:34,186
Trabajo de laboratorio
riguroso y metódico.
Te encantará.
192
00:06:34,186 --> 00:06:36,063
- ¿Estamos inventando algo juntos?
193
00:06:36,063 --> 00:06:39,441
- En realidad, quiero que me ayudes
con un invento que me tiene desconcertado.
194
00:06:39,441 --> 00:06:43,070
Es un aparato que permite comunicarse
con personas que están lejos.
195
00:06:43,070 --> 00:06:45,489
Lo llama el Habla-por-Concha.
196
00:06:45,489 --> 00:06:47,866
El problema es que
el sonido está fallando.
197
00:06:48,242 --> 00:06:50,160
[voz aguda, inquietante]
¿Lo ves? Necesito arreglar esto.
198
00:06:50,160 --> 00:06:51,745
- Vaya, espeluznante.
199
00:06:51,745 --> 00:06:53,121
Así que, ¿con qué puedo ayudar?
200
00:06:53,121 --> 00:06:53,997
- Extiende los brazos.
201
00:06:55,582 --> 00:06:58,794
[Alba esforzándose]
Es pesado.
202
00:07:01,296 --> 00:07:05,467
GRUG: [gritando]
¡Hola, Lago Aguahúmeda!
203
00:07:05,467 --> 00:07:07,094
Donde el lago es mejor...
204
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
- Porque el agua es más mojada.
205
00:07:08,929 --> 00:07:11,974
[ambos gruñendo]
206
00:07:13,183 --> 00:07:14,643
[ríe, pop]
207
00:07:14,643 --> 00:07:16,895
- ¡Oye, oye! Lindo pop, Sandy.
208
00:07:16,895 --> 00:07:19,106
- ¿Quieres aprender el resto del apretón
de manos del Lago Aguahúmeda?
209
00:07:19,106 --> 00:07:20,315
[ríe]
210
00:07:20,315 --> 00:07:24,403
-Y luego te enseñaré a pescar para que
por fin podamos atrapar a Gran Blup.
211
00:07:24,403 --> 00:07:26,738
Pero, primero,
tenemos que levantar el campamento.
212
00:07:26,738 --> 00:07:28,615
Miren esto. Un lugar perfecto.
213
00:07:28,615 --> 00:07:32,077
Mucha sombra, justo al lado del agua
y sin problemas de wifi.
214
00:07:32,077 --> 00:07:33,620
- ¿Wifi?
- Fuegos incontrolables.
215
00:07:33,620 --> 00:07:34,621
El más cercano está ahí arriba.
216
00:07:36,248 --> 00:07:37,875
[murmulla]
217
00:07:37,875 --> 00:07:40,210
- Creo que Sandy quiere
acampar en el bosque.
218
00:07:40,210 --> 00:07:41,628
- Ah, vamos, Sandy.
219
00:07:41,628 --> 00:07:43,463
¿No quieres estar junto el agua?
220
00:07:43,463 --> 00:07:44,631
¿Eh?
[gruñe de enojo]
221
00:07:44,631 --> 00:07:47,968
Bueno, pero Eep y yo
siempre acampamos junto el agua.
222
00:07:47,968 --> 00:07:49,011
Es una tradición.
223
00:07:49,011 --> 00:07:51,805
- Oh, vamos, papá.
Es su primer día de papi e hija.
224
00:07:51,805 --> 00:07:52,890
Déjala escoger.
225
00:07:52,890 --> 00:07:55,475
Además, me dejaste elegir el lugar
cuando yo tenía su edad.
226
00:07:55,475 --> 00:07:56,685
- ¿Lo hice?
227
00:07:56,685 --> 00:07:59,771
Bueno, está bien, Sandy,
acamparemos donde quieras entonces.
228
00:07:59,771 --> 00:08:01,106
[ríe]
229
00:08:02,357 --> 00:08:03,192
Hmmm.
230
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
No hay una gran vista del lago desde allí.
231
00:08:05,986 --> 00:08:09,531
Pero los árboles son
como lagos de hojas y madera
232
00:08:09,531 --> 00:08:11,200
que no se parecen en nada a los lagos.
233
00:08:11,200 --> 00:08:13,285
♪
234
00:08:13,285 --> 00:08:14,411
Oye, Eep, pásame el...
235
00:08:14,411 --> 00:08:15,370
[Eep gruñe]
236
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
Genial. Y puedes darme algunos...
237
00:08:16,872 --> 00:08:18,290
[Eep gruñe]
Ajá...
238
00:08:18,290 --> 00:08:19,249
- Papá, estoy lista para el...
239
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
[ambos gruñendo]
240
00:08:22,586 --> 00:08:24,213
- [ríe] Aún lo tienes.
241
00:08:24,213 --> 00:08:25,672
- Incluso cuando tú no lo tienes.
242
00:08:25,672 --> 00:08:27,716
Necesitas repasar
tus lanzamientos de hojas.
243
00:08:27,716 --> 00:08:29,593
- Oh, Sandy, no, no jales esa...
244
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
liana.
245
00:08:32,346 --> 00:08:34,473
Eh, gracias por la ayuda, cariño,
246
00:08:34,473 --> 00:08:36,475
pero ¿sabes lo que puedes hacer para papi?
247
00:08:36,475 --> 00:08:37,684
Consígueme más lianas.
248
00:08:37,684 --> 00:08:38,852
Anda. ¡Anda, anda, anda!
249
00:08:38,852 --> 00:08:39,895
- No necesitamos más lianas.
250
00:08:39,895 --> 00:08:41,730
- Nunca se tienen demasiadas lianas.
251
00:08:41,730 --> 00:08:44,691
Y nos dará a ti y a mí la oportunidad
de terminar este cobertizo
252
00:08:44,691 --> 00:08:46,360
sin más contratiempos.
253
00:08:47,027 --> 00:08:48,570
[Grug esforzándose]
254
00:08:48,570 --> 00:08:51,156
Esta trampa debería encargarse
de cualquier depredador que se acerque.
255
00:08:51,156 --> 00:08:52,991
- Y, si no lo hace,
la trampa de Sandy los atrapará.
256
00:08:52,991 --> 00:08:54,201
- ¿La trampa de Sandy? ¿Dónde?
257
00:08:54,201 --> 00:08:56,912
[grita]
258
00:08:56,912 --> 00:08:57,996
- Justo detrás de ti.
259
00:08:57,996 --> 00:08:59,206
Buena trampa, Sandy.
260
00:08:59,206 --> 00:09:00,874
[Grug grita]
261
00:09:00,874 --> 00:09:02,334
[Grug gime]
[golpe seco]
262
00:09:03,544 --> 00:09:05,254
Realmente se ha distanciado.
263
00:09:05,254 --> 00:09:09,633
♪
264
00:09:09,633 --> 00:09:11,552
[grita, gime]
265
00:09:11,552 --> 00:09:12,928
Un error fácil, Sandy.
266
00:09:12,928 --> 00:09:15,180
La serpientes son
los palos de los animales.
267
00:09:15,639 --> 00:09:16,890
GRUG:
¡Mm!
268
00:09:16,890 --> 00:09:20,269
Tengo que admitir, Sandy, que este es
un lugar de acampada bastante bueno.
269
00:09:20,269 --> 00:09:22,604
Es acogedor, hay una brisa agradable y...
270
00:09:22,604 --> 00:09:25,482
[olfatea] estas flores
huelen mejor que el lago.
271
00:09:25,482 --> 00:09:27,818
- Papá, creo que esta es arena movediza.
272
00:09:27,818 --> 00:09:29,695
- No. Yo conozco la arena movediza.
273
00:09:29,695 --> 00:09:31,697
Esta arena es la más despacio.
274
00:09:31,697 --> 00:09:33,365
- Si tú lo dices. Oye, oye.
275
00:09:33,365 --> 00:09:35,826
¿Quieren que te muestre el resto
del apretón de manos del Lago Aguahúmeda?
276
00:09:35,826 --> 00:09:36,660
Primero es...
277
00:09:36,660 --> 00:09:38,287
- Oh, mírense ustedes dos.
278
00:09:38,287 --> 00:09:40,414
Por eso hacemos día de papi e hija.
279
00:09:40,414 --> 00:09:41,748
Ambas están creciendo tanto.
280
00:09:41,748 --> 00:09:44,042
Sandy, eres más alta que el cobertizo.
281
00:09:44,042 --> 00:09:47,171
Es como si crecieran
justo frente mis ojos.
282
00:09:47,171 --> 00:09:48,338
Espera, ¿cómo están haciendo eso?
283
00:09:48,338 --> 00:09:50,591
- Papá, nosotros no estamos creciendo,
¡tú te estás hundiendo!
284
00:09:50,591 --> 00:09:51,383
¡Arenas movedizas!
285
00:09:51,383 --> 00:09:52,259
[grita]
286
00:09:52,259 --> 00:09:53,177
- ¡Sáquenme de aquí!
287
00:09:53,177 --> 00:09:54,219
[gruñendo]
288
00:09:55,220 --> 00:09:58,182
¿Por qué nadie me dijo que estábamos
acampando en arenas movedizas?
289
00:09:58,182 --> 00:09:58,932
EEP:
Sí, lo hice.
290
00:09:58,932 --> 00:10:00,184
GRUG:
Oh. ¿Y qué fue lo que dije?
291
00:10:00,184 --> 00:10:01,435
- Dijiste que era arena lenta.
292
00:10:01,435 --> 00:10:03,270
- Sí, eso suena a mí.
293
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
Además, los campamentos se hunden
en el suelo todo el tiempo.
294
00:10:06,106 --> 00:10:06,857
- ¿Lo hacen?
295
00:10:06,857 --> 00:10:07,649
[esforzándose]
296
00:10:08,108 --> 00:10:10,152
[gruñe felizmente]
297
00:10:10,152 --> 00:10:12,237
- Ah, hemos acampado con mucho menos.
298
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Además, la verdadera razón por la que
estamos aquí es para atrapar a Gran Blup.
299
00:10:16,283 --> 00:10:17,826
¿Me estoy hundiendo otra vez?
300
00:10:18,911 --> 00:10:20,579
[con voz robótica]
- Soy Félix Siemprebién.
301
00:10:20,579 --> 00:10:22,706
El mejor inventor vivo.
302
00:10:23,540 --> 00:10:24,750
Argh. Demasiado.
303
00:10:24,750 --> 00:10:25,876
De vuelta a la mesa de dibujo.
304
00:10:25,876 --> 00:10:28,086
ALBA: [quejido]
Eh, ¿puedo bajar estas cosas?
305
00:10:28,086 --> 00:10:30,047
- Oh, Alba.
Olvidé que estabas aquí.
306
00:10:30,047 --> 00:10:31,089
Sí, por supuesto.
307
00:10:31,089 --> 00:10:31,924
[suspira]
308
00:10:32,591 --> 00:10:34,593
¿Estás teniendo un buen día
de papi e hija?
309
00:10:34,593 --> 00:10:38,263
- Sinceramente, es mucho más
de verte trabajar de lo que esperaba.
310
00:10:38,263 --> 00:10:38,972
- De nada.
311
00:10:38,972 --> 00:10:41,266
- Sí, eh, la cosa, la cosa es,
312
00:10:41,266 --> 00:10:43,352
solo pensé, para día de papi e hija,
313
00:10:43,352 --> 00:10:44,228
haríamos algo donde,
314
00:10:44,228 --> 00:10:47,231
ya sabes, realmente haría algo.
315
00:10:47,231 --> 00:10:50,150
- Ánguilas chirriantes, tienes razón.
316
00:10:50,150 --> 00:10:51,109
Qué desconsiderado soy.
317
00:10:51,109 --> 00:10:53,820
Este día ha sido todo de papi
y nada de hija.
318
00:10:53,820 --> 00:10:55,197
¡Bueno, ya no más!
319
00:10:55,197 --> 00:10:57,908
Alba, ¿qué te gustaría hacer?
Tú dímelo.
320
00:10:57,908 --> 00:11:01,453
- Hmm. Bueno, yo tengo una idea...
321
00:11:01,453 --> 00:11:04,206
- Genial. Entonces eso es
lo que haremos. Vamos.
322
00:11:04,706 --> 00:11:07,042
- Espera. No dije lo que era.
323
00:11:07,960 --> 00:11:09,211
[Grug suspira aliviado]
324
00:11:09,211 --> 00:11:12,172
- Es una suerte que hayamos seguido
a Gran Blup durante tantas lunas.
325
00:11:12,172 --> 00:11:16,343
Este mapa de avistamientos
debería ayudarnos averiguar
exactamente dónde encontrar...
326
00:11:16,343 --> 00:11:17,678
¡Oh!
[grita]
327
00:11:17,678 --> 00:11:18,887
[agua salpicando]
328
00:11:18,887 --> 00:11:20,597
- Así que, ¿a dónde vamos papá?
329
00:11:21,014 --> 00:11:24,726
- Eh, vamos a... la zona de agua.
330
00:11:27,437 --> 00:11:29,731
♪
331
00:11:29,731 --> 00:11:30,440
[Eep suspira]
332
00:11:30,440 --> 00:11:33,277
- Bueno, tal vez Gran Blup
se mudó a un lago diferente.
333
00:11:33,277 --> 00:11:35,279
- No, está aquí en alguna parte.
334
00:11:35,279 --> 00:11:37,364
Y sabríamos dónde
si tuviéramos nuestro mapa.
335
00:11:37,364 --> 00:11:39,533
Eh, podría saber dónde encontrarlo.
336
00:11:40,284 --> 00:11:41,326
- [grita] ¡Ajá!
337
00:11:41,326 --> 00:11:43,620
[suavemente]
Quise decir, ajá.
338
00:11:43,620 --> 00:11:47,291
Gran Blup, has blupeado tu último blup.
339
00:11:49,168 --> 00:11:50,961
Rápido, Eep. Se está escapando.
340
00:11:50,961 --> 00:11:53,505
Rema más rápido,
pero también más silencioso.
341
00:11:53,505 --> 00:11:54,381
No queremos asustarlo.
342
00:11:54,381 --> 00:11:55,757
[golpe seco]
[grita]
343
00:11:55,757 --> 00:11:57,426
[gruñendo]
344
00:11:57,426 --> 00:11:58,802
No, Sandy, ¡lo vas a asustar!
345
00:11:58,802 --> 00:12:02,556
♪
346
00:12:02,556 --> 00:12:03,557
[grita]
347
00:12:04,099 --> 00:12:06,476
- Oh, papá, no íbamos
a atraparlo de todos modos.
348
00:12:06,476 --> 00:12:07,227
Nunca lo atrapamos.
349
00:12:07,227 --> 00:12:08,562
- [suspira desilusionado]
Tienes razón.
350
00:12:08,562 --> 00:12:10,731
Bien, Sandy, ya puedes ir más despacio.
351
00:12:10,731 --> 00:12:11,815
[gruñendo]
352
00:12:11,815 --> 00:12:12,733
Sandy, para.
353
00:12:13,317 --> 00:12:14,109
¡Para!
354
00:12:14,109 --> 00:12:15,527
[Grug y Eep gritan]
355
00:12:15,527 --> 00:12:17,487
[se estrellan]
[Eep grita]
356
00:12:19,823 --> 00:12:21,408
FÉLIX:
No estoy seguro de esto, Alba.
357
00:12:21,408 --> 00:12:23,285
¿Hay alguna forma de compartir secretos
358
00:12:23,285 --> 00:12:24,995
sin revelar los nuestros?
359
00:12:24,995 --> 00:12:27,164
- Lo siento, papá,
ese es el punto.
360
00:12:27,164 --> 00:12:28,123
Mira, iré primero.
361
00:12:28,123 --> 00:12:32,836
¿Recuerdas el koalamaleón que tú y mamá
me regalaron cuando era pequeña?
362
00:12:32,836 --> 00:12:34,796
FÉLIX:
¿Renaldo? Oh, sí.
363
00:12:34,796 --> 00:12:37,424
Era una buena mascota
que podía mezclarse con su hábitat
364
00:12:37,424 --> 00:12:39,259
convirtiéndose
en prácticamente invisible.
365
00:12:39,718 --> 00:12:40,844
Era un buen amigo para ti.
366
00:12:40,844 --> 00:12:42,346
Fue una tragedia cuando se escapó.
367
00:12:42,346 --> 00:12:44,264
ALBA:
Sí, ese es mi secreto.
368
00:12:44,264 --> 00:12:45,599
Renaldo no escapó.
369
00:12:45,599 --> 00:12:48,602
Me sentía mal manteniéndolo en la jaula,
así que lo dejé libre.
370
00:12:48,602 --> 00:12:49,686
[inhala]
371
00:12:49,686 --> 00:12:51,438
- Bueno, Alba,
yo también tengo un secreto.
372
00:12:51,438 --> 00:12:53,899
Tu madre nunca quiso ocuparse
de la limpieza de una mascota.
373
00:12:53,899 --> 00:12:57,027
Así que Renaldo no era invisible.
374
00:12:57,027 --> 00:12:57,903
Nunca existió.
375
00:12:57,903 --> 00:12:59,112
- ¿Qué?
376
00:12:59,112 --> 00:13:01,615
¿Así que estás diciendo
que me diste una jaula vacía?
377
00:13:01,615 --> 00:13:02,658
Amaba a Renaldo.
378
00:13:02,658 --> 00:13:04,701
- Así es.
379
00:13:04,701 --> 00:13:07,287
¡Fiu! Me alegro de haberme
desahogado por fin.
380
00:13:07,287 --> 00:13:09,540
Sabes, compartir secretos es liberador.
381
00:13:09,540 --> 00:13:10,916
Ojalá hubiéramos hecho esto antes.
382
00:13:10,916 --> 00:13:11,834
[gruñe incómodamente]
383
00:13:11,834 --> 00:13:14,253
- Tal vez compartir secretos
no fue tan buena idea.
384
00:13:14,253 --> 00:13:16,213
- Bueno, ¿qué más te gusta hacer?
385
00:13:16,213 --> 00:13:17,047
Estoy listo para todo.
386
00:13:17,047 --> 00:13:18,966
- ¿Qué tal volar con cuerlotones?
387
00:13:18,966 --> 00:13:20,551
- Excepto por eso. Intenta de nuevo.
388
00:13:21,385 --> 00:13:23,804
- Bueno, a veces Eep y yo
nos gusta hacer bromas.
389
00:13:23,804 --> 00:13:25,514
Nada malo, claro.
390
00:13:25,514 --> 00:13:27,850
Solo dando saltos y asustando a la gente.
391
00:13:27,850 --> 00:13:29,476
Es bastante divertido. Mira.
392
00:13:30,727 --> 00:13:32,187
¿Alba? ¿A dónde te fuiste?
393
00:13:32,187 --> 00:13:33,313
- ¡Rah!
[grito ahogado de miedo]
394
00:13:33,313 --> 00:13:34,523
¿Divertido, verdad?
395
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Más de lo que podría haber imaginado.
396
00:13:37,651 --> 00:13:40,863
Busquemos a otros para asustar
para nuestra propia diversión.
397
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
- Con eso debería bastar.
398
00:13:45,075 --> 00:13:48,120
Estos espejos reflejarán la luz del sol
para calentar el agua
399
00:13:48,120 --> 00:13:50,080
y, bum, duchas calientes.
400
00:13:50,080 --> 00:13:51,164
[chirrido]
401
00:13:51,164 --> 00:13:52,040
Oh, oh, oh.
402
00:13:52,040 --> 00:13:53,959
Van a tardar un poco, chicos.
403
00:13:53,959 --> 00:13:58,630
Es menos un "bum"
y más un "buu-u-u-um".
404
00:13:58,630 --> 00:13:59,840
[ambos gritan]
405
00:13:59,840 --> 00:14:01,550
[Félix grita, gime]
¡Oh!
406
00:14:01,550 --> 00:14:02,968
[quiebra]
407
00:14:05,345 --> 00:14:07,097
[suspira] ¡Oh! ¿Broma, eh?
408
00:14:07,097 --> 00:14:08,599
- Sí. ¿Te asustaste?
409
00:14:08,599 --> 00:14:10,392
- Más triste que asustado.
410
00:14:10,392 --> 00:14:12,269
Van a tardar un poco más
esas duchas calientes, chicos.
411
00:14:12,269 --> 00:14:15,939
♪
412
00:14:15,939 --> 00:14:17,232
[ambos gritan]
413
00:14:19,526 --> 00:14:21,820
♪
414
00:14:21,820 --> 00:14:23,238
[gruñe]
415
00:14:23,989 --> 00:14:26,158
- [risita] Mala idea.
416
00:14:26,158 --> 00:14:28,535
♪
417
00:14:28,535 --> 00:14:30,120
[ambos gritan]
418
00:14:30,120 --> 00:14:30,954
- ¿Hola?
419
00:14:32,039 --> 00:14:33,373
[ambos gritan]
420
00:14:33,373 --> 00:14:36,043
Espera, esa no es Gran, es un trapeador.
421
00:14:36,043 --> 00:14:37,419
[Gran gruñe]
[Félix gime]
422
00:14:37,419 --> 00:14:38,629
Esa es Gran.
423
00:14:39,838 --> 00:14:41,048
[suspira frustrada]
424
00:14:41,048 --> 00:14:42,090
No lo entiendo.
425
00:14:42,090 --> 00:14:43,884
Asustar a la gente funciona
cuando Eep y yo lo hacemos.
426
00:14:43,884 --> 00:14:45,552
- No te culpes.
- No lo estoy.
427
00:14:45,552 --> 00:14:47,763
- Nunca admitas culpa.
Es un signo de debilidad.
428
00:14:47,763 --> 00:14:49,473
Pero tengo otro secreto para ti.
429
00:14:49,473 --> 00:14:52,476
La verdad es, la culpa es mía.
430
00:14:52,476 --> 00:14:56,146
Siento que el día de papi e hija
ha sido una gran decepción.
431
00:14:56,146 --> 00:14:57,648
- Oh, papá, ¿qu...?
432
00:14:57,648 --> 00:14:58,941
No estoy decepcionada.
433
00:14:58,941 --> 00:15:00,359
Pudimos pasar el día juntos.
434
00:15:00,359 --> 00:15:03,153
- Es cierto, y ha sido una delicia.
435
00:15:03,153 --> 00:15:04,655
¿Por qué no lo hacemos más a menudo?
436
00:15:04,655 --> 00:15:06,865
- Bueno, usualmente estoy
con mamá o con Eep
437
00:15:06,865 --> 00:15:09,493
y tú estás aquí dentro
trabajando en tus invenciones.
438
00:15:09,493 --> 00:15:11,620
- Estrellas del cielo,
tienes razón, Alba.
439
00:15:11,620 --> 00:15:13,622
¿Cómo hemos podido estar tan ciegos?
440
00:15:13,622 --> 00:15:15,332
- Yo no estaba ciega. Yo lo vi.
441
00:15:15,332 --> 00:15:16,583
- Pero no viste a Renaldo.
442
00:15:16,583 --> 00:15:17,501
- Es demasiado pronto, papá.
443
00:15:17,501 --> 00:15:18,293
- Lo siento.
444
00:15:18,293 --> 00:15:19,753
Pero ahora está más claro que el agua.
445
00:15:19,753 --> 00:15:23,465
Si el problema de mi Habla-por-Concha
fuera tan claro.
446
00:15:25,092 --> 00:15:27,928
- Creo que sé lo que está mal
con tu Habla-por-Concha.
447
00:15:27,928 --> 00:15:30,013
[voz aguda, inquietante]
No lo estás usando para hacer bromas.
448
00:15:31,265 --> 00:15:33,559
- Alba, ¡eres un genio!
449
00:15:34,017 --> 00:15:35,394
Justo como tu padre.
450
00:15:35,394 --> 00:15:38,021
- [risita] Lástima que nos quedamos
sin gente a la que asustar.
451
00:15:38,021 --> 00:15:39,189
- No.
452
00:15:39,189 --> 00:15:40,816
Hay otra.
453
00:15:41,358 --> 00:15:45,070
[risa maníaca]
454
00:15:48,198 --> 00:15:50,284
[risa haciendo eco]
455
00:15:53,328 --> 00:15:54,079
[Grug suspira profundamente]
456
00:15:54,079 --> 00:15:55,873
- Bueno, no atrapamos a Gran Blup,
457
00:15:55,873 --> 00:15:58,292
así que comeremos
palos asados para el almuerzo.
458
00:15:58,834 --> 00:16:00,377
[gime tristemente]
459
00:16:00,377 --> 00:16:03,338
¿Hmm? Ah, no te sientas mal, cariño,
460
00:16:03,338 --> 00:16:04,923
no es toda tu culpa.
461
00:16:04,923 --> 00:16:07,176
Todo el mundo comete errores a tu edad.
462
00:16:07,176 --> 00:16:09,803
Tal vez eras demasiado joven
para venir esta vez.
463
00:16:09,803 --> 00:16:11,513
[gruñe furiosamente]
464
00:16:11,513 --> 00:16:13,182
Oh, oye, ¿adónde vas?
465
00:16:14,016 --> 00:16:15,225
[suspira desilusionado]
466
00:16:15,225 --> 00:16:16,476
¿Dije algo malo?
467
00:16:16,476 --> 00:16:18,312
- Varias cosas, de hecho.
468
00:16:18,312 --> 00:16:21,481
[suspira] Esto era mucho más fácil
cuando éramos solo tú y yo.
469
00:16:21,899 --> 00:16:22,983
- No al principio.
470
00:16:22,983 --> 00:16:24,067
Pero tú lo solucionaste.
471
00:16:24,067 --> 00:16:25,903
Así como lo harás con Sandy.
472
00:16:25,903 --> 00:16:27,946
Solo necesitas una forma
de conectar con Sandy.
473
00:16:27,946 --> 00:16:29,364
Ya sabes, un gancho.
474
00:16:29,364 --> 00:16:31,992
También estoy sentada en un gancho. Auch.
475
00:16:31,992 --> 00:16:33,327
- Pero tú eres sencilla.
476
00:16:33,327 --> 00:16:36,121
No, no tengo que decir nada
y sabes lo que quiero decir.
477
00:16:36,121 --> 00:16:37,664
- ¿Y cómo crees que eso sucedió?
478
00:16:37,664 --> 00:16:39,041
Me enseñaste cosas.
479
00:16:39,041 --> 00:16:41,418
No nací sabiendo cómo hacer un cobertizo
480
00:16:41,418 --> 00:16:43,629
o iniciar un fuego o pescar.
481
00:16:43,629 --> 00:16:45,422
Aprendí todo eso de ti.
482
00:16:45,422 --> 00:16:46,798
- [grito ahogado] ¡Tienes razón!
483
00:16:46,798 --> 00:16:49,218
He defraudado a Sandy.
¡Soy un terrible padre!
484
00:16:49,218 --> 00:16:51,178
- No, eso no es lo que...
- ¡Sandy!
485
00:16:51,178 --> 00:16:52,471
¡Lo siento!
486
00:16:53,180 --> 00:16:54,640
- Bueno, eso funciona también.
487
00:16:55,307 --> 00:16:57,017
- [jadea]
¡Por favor, perdóname!
488
00:16:57,017 --> 00:16:58,727
¡Oohh!
[gruñidos a lo lejos]
489
00:16:58,727 --> 00:17:01,939
♪
490
00:17:01,939 --> 00:17:02,856
[gruñe]
491
00:17:03,398 --> 00:17:05,817
¡Sandy, espera!
¡Regresa!
492
00:17:06,610 --> 00:17:09,488
Siento no haberte enseñado
como hacer un cobertizo
493
00:17:09,488 --> 00:17:10,531
o cómo pescar
494
00:17:10,531 --> 00:17:12,574
o la diferencia entre madera y serpientes,
495
00:17:12,574 --> 00:17:14,034
pero esa es mi culpa.
496
00:17:14,034 --> 00:17:15,160
[gruñe]
497
00:17:15,160 --> 00:17:17,329
¡Tú no lo arruinaste, yo lo hice!
498
00:17:18,038 --> 00:17:18,997
Pero voy a arreglar eso.
499
00:17:19,706 --> 00:17:20,999
Si me lo permites.
500
00:17:20,999 --> 00:17:22,543
[gruñendo]
501
00:17:22,543 --> 00:17:24,336
Tú no eres Sandy.
Tú eres un loboaraña.
502
00:17:24,336 --> 00:17:26,839
[ladrando]
[Grug jadea]
503
00:17:27,714 --> 00:17:30,384
Oh, no. Toqué la telaraña.
¡Toqué la telaraña!
504
00:17:30,384 --> 00:17:34,221
[gruñe] Esta es una gran telaraña
para un loboaraña tan pequeño.
505
00:17:34,221 --> 00:17:35,889
[gruñendo]
Ooh.
506
00:17:35,889 --> 00:17:37,641
Oh. Ahora tiene sentido.
507
00:17:37,641 --> 00:17:40,394
Eh... hola, papi loboaraña.
508
00:17:40,394 --> 00:17:42,604
Escucha, si quieres comerme, lo entiendo
509
00:17:42,604 --> 00:17:44,773
porque harías cualquier cosa por tu hija,
510
00:17:44,773 --> 00:17:46,984
así como yo haría
cualquier cosa por la mía,
511
00:17:46,984 --> 00:17:49,570
y ahora mismo,
necesito decirle que lo siento.
512
00:17:49,570 --> 00:17:52,865
¿Qué tal si me haces un favor, eh?
513
00:17:52,865 --> 00:17:54,324
¿De papá a papá?
514
00:17:54,324 --> 00:17:55,659
¿Y, y dejarme ir?
515
00:17:57,035 --> 00:17:59,454
[ruge]
516
00:18:00,539 --> 00:18:01,456
¿Así que eso es un tal vez?
517
00:18:01,456 --> 00:18:02,875
[gruñido suave]
[Sandy gruñe furiosamente]
518
00:18:02,875 --> 00:18:03,876
¡Sandy!
519
00:18:03,876 --> 00:18:06,378
[Sandy gruñe]
520
00:18:09,131 --> 00:18:11,550
[ruge]
521
00:18:12,092 --> 00:18:14,011
[loboaraña gimotea]
522
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
[risita de Sandy]
523
00:18:16,847 --> 00:18:18,223
¡No tocaste la telaraña!
524
00:18:18,223 --> 00:18:20,684
Y utilizas una piedra brillante
para cortarla.
525
00:18:20,684 --> 00:18:22,311
¿De donde aprendiste todo eso?
526
00:18:22,311 --> 00:18:22,978
[gruñe felizmente]
527
00:18:22,978 --> 00:18:24,229
¿Yo?
528
00:18:24,229 --> 00:18:26,064
Realmente necesito
recordar las cosas mejor.
529
00:18:26,064 --> 00:18:27,065
[Sandy arrulla]
530
00:18:27,065 --> 00:18:29,651
Yo, yo acabo de decirle todo eso
a un loboaraña,
531
00:18:30,194 --> 00:18:32,112
pero quise decírtelo a ti.
532
00:18:32,112 --> 00:18:33,363
Así que, aquí va.
533
00:18:33,363 --> 00:18:34,531
Lo siento...
534
00:18:35,574 --> 00:18:37,284
Hmm. Sí.
535
00:18:37,284 --> 00:18:39,244
Las palabras no son lo nuestro, ¿verdad?
536
00:18:40,871 --> 00:18:42,831
Oye, día de papi e hija
aún no no ha terminado.
537
00:18:42,831 --> 00:18:45,209
¿Quieres volver a atacar a Gran Blup, eh?
538
00:18:45,709 --> 00:18:46,793
¡Juntos, cariño!
539
00:18:46,793 --> 00:18:48,253
¡Quise decir juntos!
540
00:18:48,253 --> 00:18:49,671
Espérame.
541
00:18:49,671 --> 00:18:51,673
[tarareando, respirando profundamente]
542
00:18:51,673 --> 00:18:54,718
♪ música etérea ♪
543
00:18:54,718 --> 00:18:56,720
[gruñe]
544
00:18:56,720 --> 00:19:00,891
FÉLIX: [voz aguda, inquietante]
¡Esperanza, soy la madre de Félix,
Agnes Siemprebién!
545
00:19:00,891 --> 00:19:03,101
¡Me voy a vivir contigo!
546
00:19:03,101 --> 00:19:05,062
[grita]
547
00:19:05,062 --> 00:19:06,230
¡No!
548
00:19:09,107 --> 00:19:11,151
- Oh, cielos, eso fue increíble.
549
00:19:11,151 --> 00:19:13,695
- Sí. Esperanza y mi madre
nunca se llevaron bien.
550
00:19:13,695 --> 00:19:18,242
Sabía que eso le provocaría miedo
en lo más profundo de su ser.
551
00:19:18,242 --> 00:19:19,535
¿Qué puede ser más divertido que eso?
552
00:19:20,244 --> 00:19:22,663
- Supongo que hacemos un buen equipo
de bromas al fin y al cabo.
553
00:19:22,663 --> 00:19:25,082
- ¿Qué tal si no esperamos
hasta el próximo día de papi e hija
554
00:19:25,082 --> 00:19:26,291
para tener otro día de papi e hija?
555
00:19:26,291 --> 00:19:28,544
- Hmm. Tendré que revisar mi agenda.
556
00:19:28,544 --> 00:19:30,420
- Oh. Está bien.
557
00:19:30,754 --> 00:19:32,256
Entonces, me avisas.
558
00:19:32,256 --> 00:19:35,133
- Solo bromeo, papá.
Me encantaría.
559
00:19:35,133 --> 00:19:38,637
Además, a mamá siempre le vendría bien
más "tiempo de mamá".
560
00:19:41,932 --> 00:19:43,517
[gruñendo furiosamente]
561
00:19:43,517 --> 00:19:45,561
[grita]
[continúa gruñendo]
562
00:19:45,561 --> 00:19:47,271
- Fue un placer conocerte, Alba.
563
00:19:47,813 --> 00:19:50,357
- Ojalá hubieras inventado algo
para hacernos invisibles.
564
00:19:50,357 --> 00:19:52,150
- [susurrando]
¿Como Renaldo?
565
00:19:52,150 --> 00:19:53,193
- Muy bien, papá.
566
00:19:53,193 --> 00:19:55,070
[gruñe]
567
00:19:56,613 --> 00:19:57,656
GRUG:
¡Ja, ja!
568
00:19:57,656 --> 00:19:59,616
¡Vamos por ti, Gran Blup!
569
00:19:59,616 --> 00:20:00,450
- Shh.
570
00:20:00,450 --> 00:20:02,202
- [suavemente]
Oh. Cierto, cierto.
Bueno decisión, Sandy.
571
00:20:02,202 --> 00:20:04,788
[susurrando]
Vamos por ti, Gran Blup.
572
00:20:06,790 --> 00:20:08,792
Bien, te toca a ti, cariño.
573
00:20:08,792 --> 00:20:13,172
Ahora, si sientes un mordisco,
solo jala en la liana lentamente.
574
00:20:14,673 --> 00:20:15,591
[Sandy gruñe]
575
00:20:16,800 --> 00:20:19,970
- Y, Sandy, prepárate,
porque Gran Blup está justo ahí.
576
00:20:19,970 --> 00:20:23,182
[Gran Blup gruñendo ferozmente]
577
00:20:26,435 --> 00:20:28,228
[Sandy esforzándose]
578
00:20:28,896 --> 00:20:31,648
- Así es, con cuidado.
579
00:20:31,648 --> 00:20:33,066
Es perfecto.
580
00:20:33,775 --> 00:20:35,777
Ah, eres innata.
581
00:20:37,321 --> 00:20:38,572
[chirrido de rama]
582
00:20:40,574 --> 00:20:42,534
[Grug gritando]
¡No!
583
00:20:42,534 --> 00:20:45,913
[en cámara lenta]
¡Se escapó!
584
00:20:46,496 --> 00:20:47,456
[Sandy gimotea]
585
00:20:47,456 --> 00:20:50,334
Eh, quise decir, eh,
no hay problema, Sandy.
586
00:20:51,043 --> 00:20:53,128
Gran Blup siempre se escapa.
587
00:20:53,128 --> 00:20:54,213
Es una tradición.
588
00:20:55,297 --> 00:20:56,089
[gruñe]
589
00:20:57,466 --> 00:20:58,592
[quejido]
590
00:20:59,134 --> 00:21:01,094
- ¡Sandy! ¿Qué estás haciendo?
591
00:21:01,094 --> 00:21:02,846
¡Gran Blup es una bestia!
592
00:21:03,180 --> 00:21:05,807
- Sí, cariño, ¡aléjate de su boca!
593
00:21:05,807 --> 00:21:08,310
¡Y sus aletas! ¡Y su cola!
¡Todo lo demás!
594
00:21:08,310 --> 00:21:09,686
[gruñe]
595
00:21:09,686 --> 00:21:10,896
[Gran Blup gruñendo]
596
00:21:11,772 --> 00:21:12,564
EEP:
¡Oohh!
597
00:21:13,106 --> 00:21:13,941
- ¡Sí!
598
00:21:13,941 --> 00:21:15,400
- Eso no me lo esperaba.
599
00:21:15,400 --> 00:21:17,945
- ¡Ohh! ¡Lo hicimos!
600
00:21:17,945 --> 00:21:22,866
¡Después de tantas lunas,
finalmente atrapamos a Gran Blup!
601
00:21:23,951 --> 00:21:26,537
[risita de Eep]
[Sandy arrulla]
602
00:21:26,537 --> 00:21:28,372
Bueno, fue una buena racha, Blup,
603
00:21:28,372 --> 00:21:30,082
pero tenía que terminar en algún momento.
604
00:21:30,082 --> 00:21:32,793
¡Porque te enfrentaste a los Croods!
605
00:21:32,793 --> 00:21:36,755
Y los Croods siempre
obtienen su Maji Majiena.
606
00:21:36,755 --> 00:21:38,590
[ríe, suspira]
607
00:21:38,590 --> 00:21:39,883
Oye, ¿qué sucede?
608
00:21:39,883 --> 00:21:40,884
¿Por qué no estás celebrando?
609
00:21:40,884 --> 00:21:42,427
- No, es genial,
610
00:21:42,427 --> 00:21:44,930
pero también es el fin
de nuestra tradición.
611
00:21:44,930 --> 00:21:46,640
♪
612
00:21:46,640 --> 00:21:49,810
[gruñido suave]
613
00:21:50,561 --> 00:21:56,275
♪
614
00:21:56,275 --> 00:21:59,111
♪
615
00:21:59,111 --> 00:22:01,154
- Todos estamos asintiendo
sobre dejarlo ir, ¿verdad?
616
00:22:01,154 --> 00:22:02,281
- Sí, papá.
617
00:22:02,281 --> 00:22:03,490
[gruñe en acuerdo]
618
00:22:03,490 --> 00:22:06,159
[Grug gruñe con fuerza]
619
00:22:06,159 --> 00:22:09,454
♪
620
00:22:09,454 --> 00:22:12,082
GRUG:
Y ahora tenemos una nueva tradición.
621
00:22:13,166 --> 00:22:15,919
[pájaro trinando]
[búho ululando]
622
00:22:15,919 --> 00:22:18,380
♪
623
00:22:18,380 --> 00:22:20,549
[loboaraña aullando a lo lejos]
624
00:22:20,549 --> 00:22:22,050
[aúlla]
625
00:22:22,050 --> 00:22:23,927
- Sandy, ¿puedes dejar de aullar?
626
00:22:23,927 --> 00:22:24,845
Estamos intentando dormir.
627
00:22:24,845 --> 00:22:27,806
- ¡No, no lo estamos,
porque hoy es día de papi e hija!
628
00:22:27,806 --> 00:22:31,310
[todos aullando]
629
00:22:36,315 --> 00:22:38,859
[loboaraña aullando]
630
00:22:39,359 --> 00:22:41,028
[vocalizando]
631
00:22:41,028 --> 00:22:43,614
♪
45157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.