All language subtitles for The Croods Family Tree S02E02 Daddy Daughter Day 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-NPMS (1)_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:07,758 [esforzándose] 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,343 [grita, gruñe] [toromorsa gruñe] 3 00:00:11,470 --> 00:00:13,222 [Grug roncando] 4 00:00:13,222 --> 00:00:17,476 ♪ 5 00:00:17,476 --> 00:00:18,894 - Es día de papi e hija. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,187 ¡Es día de papi e hija! 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,063 [Grug grita] [golpe seco] 8 00:00:21,063 --> 00:00:22,314 ¡Papi... [grito ahogado] 9 00:00:22,314 --> 00:00:23,065 - ¿Por qué...? 10 00:00:23,065 --> 00:00:24,233 - hija... [grito ahogado de miedo] 11 00:00:24,233 --> 00:00:25,359 día! [Grug grita] 12 00:00:25,359 --> 00:00:26,026 [golpe seco] 13 00:00:26,026 --> 00:00:27,402 ¡Es día de papi e hija! 14 00:00:27,402 --> 00:00:29,571 - ¡Ooh! ¡Es día de papi e hija! 15 00:00:29,571 --> 00:00:31,657 AMBOS: [coreando] ¡Día de papi e hija! ¡Día de papi e hija! 16 00:00:31,657 --> 00:00:32,824 ¡Día de papi e hija! 17 00:00:32,824 --> 00:00:34,201 ¡Día de papi e hija! ¡Día de papi e hija! 18 00:00:34,201 --> 00:00:36,119 - Llegó el momento, el fin del mundo. 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,704 Pensé que habría más fuego. 20 00:00:37,704 --> 00:00:38,622 GRUG & EEP: ¡Día de papi e hija! ¡Día de papi e hija! 21 00:00:38,622 --> 00:00:39,665 - ¡Fuera! 22 00:00:39,665 --> 00:00:41,708 GRUG & EEP: ¡Día de papi e hija! ¡Día de papi e hija! 23 00:00:43,418 --> 00:00:44,378 - ¡Feliz día de papi e hija! 24 00:00:44,378 --> 00:00:45,504 [gruñe] 25 00:00:46,255 --> 00:00:49,132 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 26 00:00:49,132 --> 00:00:51,802 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 27 00:00:51,802 --> 00:00:56,849 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 28 00:00:57,599 --> 00:00:58,767 ♪ Ohh-oh-oh ♪ 29 00:00:58,767 --> 00:01:00,978 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 30 00:01:00,978 --> 00:01:04,231 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 31 00:01:04,231 --> 00:01:07,150 ♪ Buscando la unidad ♪ 32 00:01:07,150 --> 00:01:09,903 ♪ Para la humanidad ♪ 33 00:01:09,903 --> 00:01:11,780 ♪ Estamos atados ♪ 34 00:01:11,780 --> 00:01:13,740 ♪ En un árbol familiar ♪ 35 00:01:13,740 --> 00:01:15,492 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 36 00:01:16,827 --> 00:01:18,245 - ¡Ah, Grug! 37 00:01:18,245 --> 00:01:19,872 [grito ahogado] Te estás mudando. 38 00:01:19,872 --> 00:01:22,791 Bueno, si somos sinceros con nosotros mismos, esto nunca fue un gran encaje. 39 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 A veces hay que acabar con las pérdidas y seguir adelante. 40 00:01:25,627 --> 00:01:26,545 Ven, déjame ayudarte a empacar 41 00:01:26,545 --> 00:01:28,714 para que puedas estar en camino tan rápido como sea posible. 42 00:01:28,714 --> 00:01:30,591 - No, Félix, es día de papi e hija. 43 00:01:30,591 --> 00:01:32,467 ¿Lo recuerdas? ¿Te desperté? 44 00:01:32,467 --> 00:01:35,387 - Estrellas del cielo, pensé que era una pesadilla. 45 00:01:35,387 --> 00:01:36,972 [bosteza] 46 00:01:36,972 --> 00:01:38,015 - ¿Te estás mudando? 47 00:01:38,015 --> 00:01:39,766 Bueno, todos sabíamos que este día vendría. 48 00:01:39,766 --> 00:01:40,934 Déjeme ayudarte a empacar 49 00:01:40,934 --> 00:01:42,644 para que puedas estar en camino lo más rápido posible. 50 00:01:42,644 --> 00:01:44,146 - No nos vamos a mudar. 51 00:01:44,146 --> 00:01:47,191 Vamos al Lago Aguahúmeda para nuestro día de papi e hija. 52 00:01:47,191 --> 00:01:49,318 - Oh, bueno, entonces me alegro de que nos hayas despertado tan temprano 53 00:01:49,318 --> 00:01:50,485 y no hicieras el desayuno. 54 00:01:50,485 --> 00:01:51,737 Pero no te preocupes. 55 00:01:51,737 --> 00:01:53,530 Me ocuparé de ello como siempre. 56 00:01:53,530 --> 00:01:56,408 - ¡Oh, genial! Yo quiero huevos de focallina estrellados. 57 00:01:56,408 --> 00:01:59,203 - Yo prefiero los míos a medio cocer con un poquito de yema corrida. 58 00:01:59,203 --> 00:02:00,412 [gruñe] 59 00:02:00,412 --> 00:02:02,372 Sí, justo así. 60 00:02:02,372 --> 00:02:05,876 - Bien, papá, tengo las cañas de pescar y Sandy tiene el cebo. 61 00:02:05,876 --> 00:02:06,710 [gruñe orgullosamente] 62 00:02:07,211 --> 00:02:08,378 - ¿Para qué es todo esto? 63 00:02:08,378 --> 00:02:09,838 - ¡Día de padre e hija! 64 00:02:09,838 --> 00:02:12,090 Es una linda tradición que Grug comenzó 65 00:02:12,090 --> 00:02:14,551 donde él y Eep pasan el día juntos por su cuenta, 66 00:02:14,551 --> 00:02:16,261 dejándome a mí a solas. 67 00:02:16,261 --> 00:02:18,180 Todo... el... día. 68 00:02:18,180 --> 00:02:19,389 Es grandioso. 69 00:02:19,389 --> 00:02:21,558 - Y siempre nos la pasamos de maravilla. 70 00:02:21,558 --> 00:02:24,228 Solo un padre y su hija juntos, 71 00:02:24,228 --> 00:02:28,524 de excursión, acampando, cocinando la cena sobre un fuego abierto, 72 00:02:28,524 --> 00:02:30,692 mirando las estrellas. 73 00:02:30,692 --> 00:02:31,276 [suspira de alegría] 74 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 - ¿Cuántas veces tengo que decirte? 75 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 No dibujar en los muebles. 76 00:02:35,405 --> 00:02:36,240 GRUG: Oh. 77 00:02:36,240 --> 00:02:37,616 - ¡Argh! ¡Lo hiciste peor! 78 00:02:37,616 --> 00:02:39,368 - Honestamente, es mi día favorito del año. 79 00:02:39,368 --> 00:02:40,410 - No, es el mío. 80 00:02:40,410 --> 00:02:42,371 - No. No, no, no, mío. - No, mío. 81 00:02:42,371 --> 00:02:43,830 - No, mío. EEP: No, es el mío. 82 00:02:43,830 --> 00:02:45,666 - No, no, no, mío. EEP: Sabes muy bien que es el mío. 83 00:02:45,666 --> 00:02:47,292 - Eh... Argh. Lo siento. 84 00:02:47,292 --> 00:02:50,629 - No te preocupes. Nada puede arruinar este día para mí. 85 00:02:50,629 --> 00:02:52,840 Porque todo... el... día... 86 00:02:52,840 --> 00:02:53,632 - Yo tampoco. 87 00:02:53,632 --> 00:02:56,552 Porque este día de papi e hija es extra especial. 88 00:02:56,552 --> 00:02:58,554 ¡Sandy por fin es lo suficientemente mayor para unirse a nosotros! 89 00:02:58,554 --> 00:03:00,222 ¿No es así, Sandy? 90 00:03:00,222 --> 00:03:01,306 ¡Ooh! 91 00:03:01,306 --> 00:03:02,683 [gime adolorido] Eso lo hace... 92 00:03:02,683 --> 00:03:05,519 [gruñe] día de papi e hijas. 93 00:03:05,519 --> 00:03:07,020 [gime] Ooh. 94 00:03:07,020 --> 00:03:08,063 Golpe sólido... 95 00:03:08,063 --> 00:03:09,314 [inhala] Sandy. 96 00:03:09,314 --> 00:03:13,902 - Eso también hace que sea el día de Ugga porque finalmente tengo algo de tiempo para mí. 97 00:03:13,902 --> 00:03:15,904 - Ooh, "tiempo para mí". 98 00:03:15,904 --> 00:03:17,322 Me gusta cómo suena eso. 99 00:03:17,322 --> 00:03:18,782 Phil, hoy harás algo con Alba. 100 00:03:18,782 --> 00:03:19,533 - ¿Quién? 101 00:03:19,533 --> 00:03:20,826 ESPERANZA: ¡Tu hija! 102 00:03:20,826 --> 00:03:23,537 - Oh, Alba. Pensé que dijiste "gamba". 103 00:03:23,537 --> 00:03:24,830 Mi audición se ve dificultada por huevo. 104 00:03:24,830 --> 00:03:26,206 - ¿Por qué diría "gamba"? 105 00:03:26,206 --> 00:03:28,709 - Exactamente. Por eso mi confusión. 106 00:03:28,709 --> 00:03:32,212 - Buenos días, familia, y amigos que son como familia. 107 00:03:32,212 --> 00:03:33,505 - Buenos días, hija. 108 00:03:33,505 --> 00:03:35,132 Prepárate para una sorpresa 109 00:03:35,132 --> 00:03:38,719 porque hoy es, aparentemente, día de papi e hija. 110 00:03:38,719 --> 00:03:41,180 Y eso significa que tú y yo estamos a punto de establecer un vínculo 111 00:03:41,180 --> 00:03:43,932 por nuestra línea de sangre compartida y la conexión familiar. 112 00:03:43,932 --> 00:03:47,019 - ¡Ooh! ¡No estoy segura qué significa todo eso, pero me gusta! 113 00:03:47,019 --> 00:03:50,480 - Bien. Afortunadamente, el entendimiento no es un prerrequisito para la diversión. 114 00:03:50,480 --> 00:03:52,608 - ¡Sigo perdida, pero sigo interesada! 115 00:03:52,608 --> 00:03:54,484 - Excelente. Vamos, Alba. 116 00:03:55,110 --> 00:03:56,153 - Eh... 117 00:03:56,153 --> 00:03:57,112 - ¡Félix! 118 00:03:57,821 --> 00:04:00,908 - Disculpas. Todos mis sentidos están entorpecidos por el huevo. 119 00:04:01,658 --> 00:04:03,619 GRUG: Oye, sé que este año es diferente 120 00:04:03,619 --> 00:04:04,661 con tener a Sandy con nosotros, 121 00:04:04,661 --> 00:04:06,622 así que está bien si estás celosa. 122 00:04:06,622 --> 00:04:08,123 - ¿Celosa? ¿De Sandy? 123 00:04:08,123 --> 00:04:09,917 No estoy celosa. Estoy emocionada. 124 00:04:09,917 --> 00:04:11,043 - ¿En serio? - Sí. 125 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 Ver la primera vez de Sandy será como 126 00:04:13,045 --> 00:04:15,047 si fuera mi primera vez de nuevo. 127 00:04:15,047 --> 00:04:16,173 No puedo esperar. 128 00:04:17,799 --> 00:04:19,092 - Bueno, ahora yo estoy celoso. 129 00:04:19,760 --> 00:04:21,011 EEP: Uup. 130 00:04:21,011 --> 00:04:22,304 [ríe] 131 00:04:22,304 --> 00:04:23,722 Muy bien, Sandy, ¿puedes hacer esto? 132 00:04:23,722 --> 00:04:25,891 ¡Ooh, ooh, ooh! 133 00:04:25,891 --> 00:04:27,059 [risita] 134 00:04:28,727 --> 00:04:29,978 - ¡Oh-oh! 135 00:04:29,978 --> 00:04:30,979 - Creída. 136 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 - Linda maniobra, Sandy. 137 00:04:32,523 --> 00:04:34,691 Pero ustedes dos simios deberían tomárselo con calma. 138 00:04:34,691 --> 00:04:37,069 Aún tenemos una larga caminata hasta el Lago Aguahúmeda. 139 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 EEP: Oh-oh. Hay loboarañas cerca. 140 00:04:39,488 --> 00:04:41,782 - No, parece una telaraña vieja. 141 00:04:41,782 --> 00:04:43,408 Pero ¿sabes lo que sí está cerca? 142 00:04:43,408 --> 00:04:45,369 Dragobayas. 143 00:04:45,827 --> 00:04:49,206 Resulta que estas piedras brillantes no son totalmente inútiles. 144 00:04:49,206 --> 00:04:51,416 Cortan justo a través de las telarañas. 145 00:04:51,416 --> 00:04:52,626 - Con cuidado. No te atasques. 146 00:04:52,626 --> 00:04:54,002 - Oh, no lo haré. ¿Por qué? 147 00:04:54,002 --> 00:04:55,170 Porque... 148 00:04:55,170 --> 00:04:57,339 AMBOS: [al unísono] Nunca tocamos la telaraña. 149 00:04:58,257 --> 00:05:00,259 ♪ 150 00:05:00,259 --> 00:05:01,802 - Bien, adelante, cariño. 151 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 Cada baya tiene un sabor diferente, 152 00:05:04,096 --> 00:05:06,139 así que es mejor comerlas una a la vez. 153 00:05:06,849 --> 00:05:07,724 [traga] 154 00:05:08,100 --> 00:05:10,727 O puedes probar todos los sabores a la vez. 155 00:05:11,353 --> 00:05:13,105 Lo siento, Eep, no hay más bayas. 156 00:05:13,105 --> 00:05:14,022 - Eh, está bien. 157 00:05:14,022 --> 00:05:16,108 Hice la misma cosa el primer día de papi e hija. 158 00:05:16,108 --> 00:05:17,109 - ¿En serio? 159 00:05:17,109 --> 00:05:18,443 Hm. No lo recuerdo. 160 00:05:18,443 --> 00:05:21,154 - Esta vez solo se trata de atrapar a Gran Blup. 161 00:05:21,154 --> 00:05:22,197 Por fin lo vamos a atrapar. 162 00:05:22,197 --> 00:05:23,365 - Así es. 163 00:05:23,365 --> 00:05:25,951 Sandy, debo contarte sobre Gran Blup. 164 00:05:25,951 --> 00:05:29,538 Es el más grande Maji Majiena en el Lago Aguahúmeda. 165 00:05:29,538 --> 00:05:33,458 Algunos dicen que pertenece al océano, pero que se quedó atascado en un lago. 166 00:05:33,458 --> 00:05:37,629 Algunos dicen que se comió una montaña e hizo el lago con su cola. 167 00:05:37,629 --> 00:05:41,967 - He oído que sus chapuzones son tan grandes que convierten el cielo en azul. 168 00:05:41,967 --> 00:05:44,428 - [ríe] Oh, vamos, esa es una locura. ¿Quién te dijo eso? 169 00:05:44,428 --> 00:05:45,095 - Tú. 170 00:05:45,095 --> 00:05:47,681 - Oh. Bueno, eso es porque también es verdad. 171 00:05:47,681 --> 00:05:50,976 - Entonces, ¿qué opinas, Sandy, lista para atrapar a Gran Blup? 172 00:05:51,560 --> 00:05:52,603 ¿Dó...? 173 00:05:52,603 --> 00:05:53,520 ¿Dónde está Sandy? 174 00:05:55,022 --> 00:05:58,275 - Ah, estaba juntando más dragobayas. 175 00:05:58,275 --> 00:05:59,943 Pero se le olvidó que... 176 00:05:59,943 --> 00:06:02,321 AMBOS: [al unísono] Nunca tocamos la telaraña. 177 00:06:02,321 --> 00:06:03,197 EEP: Está bien. 178 00:06:03,197 --> 00:06:04,198 Aprenderá. 179 00:06:04,198 --> 00:06:06,200 Justo después de que te gane en la carrera. 180 00:06:06,200 --> 00:06:06,992 - ¿Eh, qué carrera? 181 00:06:06,992 --> 00:06:08,994 - ¡Eh, al árbol! Vamos, Sandy. 182 00:06:08,994 --> 00:06:11,163 - [ríe] ¡Oye, no es justo! 183 00:06:11,914 --> 00:06:17,878 ♪ 184 00:06:17,878 --> 00:06:19,254 - Oye, papá, ¿estás listo? 185 00:06:19,254 --> 00:06:20,547 - ¡Alba! Llegaste. 186 00:06:20,547 --> 00:06:22,716 Ahora por fin podemos iniciar nuestro día de papi e hija. 187 00:06:22,716 --> 00:06:24,510 - Genial. Estoy tan emocionada. 188 00:06:24,510 --> 00:06:25,427 Así que, ¿qué vamos a hacer? 189 00:06:25,427 --> 00:06:27,179 - Oh, te espera una gran sorpresa. 190 00:06:27,179 --> 00:06:31,266 ¡Porque hoy nos embarcaremos en lo último en diversión padre-hija! 191 00:06:31,266 --> 00:06:34,186 Trabajo de laboratorio riguroso y metódico. Te encantará. 192 00:06:34,186 --> 00:06:36,063 - ¿Estamos inventando algo juntos? 193 00:06:36,063 --> 00:06:39,441 - En realidad, quiero que me ayudes con un invento que me tiene desconcertado. 194 00:06:39,441 --> 00:06:43,070 Es un aparato que permite comunicarse con personas que están lejos. 195 00:06:43,070 --> 00:06:45,489 Lo llama el Habla-por-Concha. 196 00:06:45,489 --> 00:06:47,866 El problema es que el sonido está fallando. 197 00:06:48,242 --> 00:06:50,160 [voz aguda, inquietante] ¿Lo ves? Necesito arreglar esto. 198 00:06:50,160 --> 00:06:51,745 - Vaya, espeluznante. 199 00:06:51,745 --> 00:06:53,121 Así que, ¿con qué puedo ayudar? 200 00:06:53,121 --> 00:06:53,997 - Extiende los brazos. 201 00:06:55,582 --> 00:06:58,794 [Alba esforzándose] Es pesado. 202 00:07:01,296 --> 00:07:05,467 GRUG: [gritando] ¡Hola, Lago Aguahúmeda! 203 00:07:05,467 --> 00:07:07,094 Donde el lago es mejor... 204 00:07:07,094 --> 00:07:08,929 - Porque el agua es más mojada. 205 00:07:08,929 --> 00:07:11,974 [ambos gruñendo] 206 00:07:13,183 --> 00:07:14,643 [ríe, pop] 207 00:07:14,643 --> 00:07:16,895 - ¡Oye, oye! Lindo pop, Sandy. 208 00:07:16,895 --> 00:07:19,106 - ¿Quieres aprender el resto del apretón de manos del Lago Aguahúmeda? 209 00:07:19,106 --> 00:07:20,315 [ríe] 210 00:07:20,315 --> 00:07:24,403 -Y luego te enseñaré a pescar para que por fin podamos atrapar a Gran Blup. 211 00:07:24,403 --> 00:07:26,738 Pero, primero, tenemos que levantar el campamento. 212 00:07:26,738 --> 00:07:28,615 Miren esto. Un lugar perfecto. 213 00:07:28,615 --> 00:07:32,077 Mucha sombra, justo al lado del agua y sin problemas de wifi. 214 00:07:32,077 --> 00:07:33,620 - ¿Wifi? - Fuegos incontrolables. 215 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 El más cercano está ahí arriba. 216 00:07:36,248 --> 00:07:37,875 [murmulla] 217 00:07:37,875 --> 00:07:40,210 - Creo que Sandy quiere acampar en el bosque. 218 00:07:40,210 --> 00:07:41,628 - Ah, vamos, Sandy. 219 00:07:41,628 --> 00:07:43,463 ¿No quieres estar junto el agua? 220 00:07:43,463 --> 00:07:44,631 ¿Eh? [gruñe de enojo] 221 00:07:44,631 --> 00:07:47,968 Bueno, pero Eep y yo siempre acampamos junto el agua. 222 00:07:47,968 --> 00:07:49,011 Es una tradición. 223 00:07:49,011 --> 00:07:51,805 - Oh, vamos, papá. Es su primer día de papi e hija. 224 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 Déjala escoger. 225 00:07:52,890 --> 00:07:55,475 Además, me dejaste elegir el lugar cuando yo tenía su edad. 226 00:07:55,475 --> 00:07:56,685 - ¿Lo hice? 227 00:07:56,685 --> 00:07:59,771 Bueno, está bien, Sandy, acamparemos donde quieras entonces. 228 00:07:59,771 --> 00:08:01,106 [ríe] 229 00:08:02,357 --> 00:08:03,192 Hmmm. 230 00:08:03,192 --> 00:08:05,986 No hay una gran vista del lago desde allí. 231 00:08:05,986 --> 00:08:09,531 Pero los árboles son como lagos de hojas y madera 232 00:08:09,531 --> 00:08:11,200 que no se parecen en nada a los lagos. 233 00:08:11,200 --> 00:08:13,285 ♪ 234 00:08:13,285 --> 00:08:14,411 Oye, Eep, pásame el... 235 00:08:14,411 --> 00:08:15,370 [Eep gruñe] 236 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Genial. Y puedes darme algunos... 237 00:08:16,872 --> 00:08:18,290 [Eep gruñe] Ajá... 238 00:08:18,290 --> 00:08:19,249 - Papá, estoy lista para el... 239 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 [ambos gruñendo] 240 00:08:22,586 --> 00:08:24,213 - [ríe] Aún lo tienes. 241 00:08:24,213 --> 00:08:25,672 - Incluso cuando tú no lo tienes. 242 00:08:25,672 --> 00:08:27,716 Necesitas repasar tus lanzamientos de hojas. 243 00:08:27,716 --> 00:08:29,593 - Oh, Sandy, no, no jales esa... 244 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 liana. 245 00:08:32,346 --> 00:08:34,473 Eh, gracias por la ayuda, cariño, 246 00:08:34,473 --> 00:08:36,475 pero ¿sabes lo que puedes hacer para papi? 247 00:08:36,475 --> 00:08:37,684 Consígueme más lianas. 248 00:08:37,684 --> 00:08:38,852 Anda. ¡Anda, anda, anda! 249 00:08:38,852 --> 00:08:39,895 - No necesitamos más lianas. 250 00:08:39,895 --> 00:08:41,730 - Nunca se tienen demasiadas lianas. 251 00:08:41,730 --> 00:08:44,691 Y nos dará a ti y a mí la oportunidad de terminar este cobertizo 252 00:08:44,691 --> 00:08:46,360 sin más contratiempos. 253 00:08:47,027 --> 00:08:48,570 [Grug esforzándose] 254 00:08:48,570 --> 00:08:51,156 Esta trampa debería encargarse de cualquier depredador que se acerque. 255 00:08:51,156 --> 00:08:52,991 - Y, si no lo hace, la trampa de Sandy los atrapará. 256 00:08:52,991 --> 00:08:54,201 - ¿La trampa de Sandy? ¿Dónde? 257 00:08:54,201 --> 00:08:56,912 [grita] 258 00:08:56,912 --> 00:08:57,996 - Justo detrás de ti. 259 00:08:57,996 --> 00:08:59,206 Buena trampa, Sandy. 260 00:08:59,206 --> 00:09:00,874 [Grug grita] 261 00:09:00,874 --> 00:09:02,334 [Grug gime] [golpe seco] 262 00:09:03,544 --> 00:09:05,254 Realmente se ha distanciado. 263 00:09:05,254 --> 00:09:09,633 ♪ 264 00:09:09,633 --> 00:09:11,552 [grita, gime] 265 00:09:11,552 --> 00:09:12,928 Un error fácil, Sandy. 266 00:09:12,928 --> 00:09:15,180 La serpientes son los palos de los animales. 267 00:09:15,639 --> 00:09:16,890 GRUG: ¡Mm! 268 00:09:16,890 --> 00:09:20,269 Tengo que admitir, Sandy, que este es un lugar de acampada bastante bueno. 269 00:09:20,269 --> 00:09:22,604 Es acogedor, hay una brisa agradable y... 270 00:09:22,604 --> 00:09:25,482 [olfatea] estas flores huelen mejor que el lago. 271 00:09:25,482 --> 00:09:27,818 - Papá, creo que esta es arena movediza. 272 00:09:27,818 --> 00:09:29,695 - No. Yo conozco la arena movediza. 273 00:09:29,695 --> 00:09:31,697 Esta arena es la más despacio. 274 00:09:31,697 --> 00:09:33,365 - Si tú lo dices. Oye, oye. 275 00:09:33,365 --> 00:09:35,826 ¿Quieren que te muestre el resto del apretón de manos del Lago Aguahúmeda? 276 00:09:35,826 --> 00:09:36,660 Primero es... 277 00:09:36,660 --> 00:09:38,287 - Oh, mírense ustedes dos. 278 00:09:38,287 --> 00:09:40,414 Por eso hacemos día de papi e hija. 279 00:09:40,414 --> 00:09:41,748 Ambas están creciendo tanto. 280 00:09:41,748 --> 00:09:44,042 Sandy, eres más alta que el cobertizo. 281 00:09:44,042 --> 00:09:47,171 Es como si crecieran justo frente mis ojos. 282 00:09:47,171 --> 00:09:48,338 Espera, ¿cómo están haciendo eso? 283 00:09:48,338 --> 00:09:50,591 - Papá, nosotros no estamos creciendo, ¡tú te estás hundiendo! 284 00:09:50,591 --> 00:09:51,383 ¡Arenas movedizas! 285 00:09:51,383 --> 00:09:52,259 [grita] 286 00:09:52,259 --> 00:09:53,177 - ¡Sáquenme de aquí! 287 00:09:53,177 --> 00:09:54,219 [gruñendo] 288 00:09:55,220 --> 00:09:58,182 ¿Por qué nadie me dijo que estábamos acampando en arenas movedizas? 289 00:09:58,182 --> 00:09:58,932 EEP: Sí, lo hice. 290 00:09:58,932 --> 00:10:00,184 GRUG: Oh. ¿Y qué fue lo que dije? 291 00:10:00,184 --> 00:10:01,435 - Dijiste que era arena lenta. 292 00:10:01,435 --> 00:10:03,270 - Sí, eso suena a mí. 293 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Además, los campamentos se hunden en el suelo todo el tiempo. 294 00:10:06,106 --> 00:10:06,857 - ¿Lo hacen? 295 00:10:06,857 --> 00:10:07,649 [esforzándose] 296 00:10:08,108 --> 00:10:10,152 [gruñe felizmente] 297 00:10:10,152 --> 00:10:12,237 - Ah, hemos acampado con mucho menos. 298 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Además, la verdadera razón por la que estamos aquí es para atrapar a Gran Blup. 299 00:10:16,283 --> 00:10:17,826 ¿Me estoy hundiendo otra vez? 300 00:10:18,911 --> 00:10:20,579 [con voz robótica] - Soy Félix Siemprebién. 301 00:10:20,579 --> 00:10:22,706 El mejor inventor vivo. 302 00:10:23,540 --> 00:10:24,750 Argh. Demasiado. 303 00:10:24,750 --> 00:10:25,876 De vuelta a la mesa de dibujo. 304 00:10:25,876 --> 00:10:28,086 ALBA: [quejido] Eh, ¿puedo bajar estas cosas? 305 00:10:28,086 --> 00:10:30,047 - Oh, Alba. Olvidé que estabas aquí. 306 00:10:30,047 --> 00:10:31,089 Sí, por supuesto. 307 00:10:31,089 --> 00:10:31,924 [suspira] 308 00:10:32,591 --> 00:10:34,593 ¿Estás teniendo un buen día de papi e hija? 309 00:10:34,593 --> 00:10:38,263 - Sinceramente, es mucho más de verte trabajar de lo que esperaba. 310 00:10:38,263 --> 00:10:38,972 - De nada. 311 00:10:38,972 --> 00:10:41,266 - Sí, eh, la cosa, la cosa es, 312 00:10:41,266 --> 00:10:43,352 solo pensé, para día de papi e hija, 313 00:10:43,352 --> 00:10:44,228 haríamos algo donde, 314 00:10:44,228 --> 00:10:47,231 ya sabes, realmente haría algo. 315 00:10:47,231 --> 00:10:50,150 - Ánguilas chirriantes, tienes razón. 316 00:10:50,150 --> 00:10:51,109 Qué desconsiderado soy. 317 00:10:51,109 --> 00:10:53,820 Este día ha sido todo de papi y nada de hija. 318 00:10:53,820 --> 00:10:55,197 ¡Bueno, ya no más! 319 00:10:55,197 --> 00:10:57,908 Alba, ¿qué te gustaría hacer? Tú dímelo. 320 00:10:57,908 --> 00:11:01,453 - Hmm. Bueno, yo tengo una idea... 321 00:11:01,453 --> 00:11:04,206 - Genial. Entonces eso es lo que haremos. Vamos. 322 00:11:04,706 --> 00:11:07,042 - Espera. No dije lo que era. 323 00:11:07,960 --> 00:11:09,211 [Grug suspira aliviado] 324 00:11:09,211 --> 00:11:12,172 - Es una suerte que hayamos seguido a Gran Blup durante tantas lunas. 325 00:11:12,172 --> 00:11:16,343 Este mapa de avistamientos debería ayudarnos averiguar exactamente dónde encontrar... 326 00:11:16,343 --> 00:11:17,678 ¡Oh! [grita] 327 00:11:17,678 --> 00:11:18,887 [agua salpicando] 328 00:11:18,887 --> 00:11:20,597 - Así que, ¿a dónde vamos papá? 329 00:11:21,014 --> 00:11:24,726 - Eh, vamos a... la zona de agua. 330 00:11:27,437 --> 00:11:29,731 ♪ 331 00:11:29,731 --> 00:11:30,440 [Eep suspira] 332 00:11:30,440 --> 00:11:33,277 - Bueno, tal vez Gran Blup se mudó a un lago diferente. 333 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 - No, está aquí en alguna parte. 334 00:11:35,279 --> 00:11:37,364 Y sabríamos dónde si tuviéramos nuestro mapa. 335 00:11:37,364 --> 00:11:39,533 Eh, podría saber dónde encontrarlo. 336 00:11:40,284 --> 00:11:41,326 - [grita] ¡Ajá! 337 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 [suavemente] Quise decir, ajá. 338 00:11:43,620 --> 00:11:47,291 Gran Blup, has blupeado tu último blup. 339 00:11:49,168 --> 00:11:50,961 Rápido, Eep. Se está escapando. 340 00:11:50,961 --> 00:11:53,505 Rema más rápido, pero también más silencioso. 341 00:11:53,505 --> 00:11:54,381 No queremos asustarlo. 342 00:11:54,381 --> 00:11:55,757 [golpe seco] [grita] 343 00:11:55,757 --> 00:11:57,426 [gruñendo] 344 00:11:57,426 --> 00:11:58,802 No, Sandy, ¡lo vas a asustar! 345 00:11:58,802 --> 00:12:02,556 ♪ 346 00:12:02,556 --> 00:12:03,557 [grita] 347 00:12:04,099 --> 00:12:06,476 - Oh, papá, no íbamos a atraparlo de todos modos. 348 00:12:06,476 --> 00:12:07,227 Nunca lo atrapamos. 349 00:12:07,227 --> 00:12:08,562 - [suspira desilusionado] Tienes razón. 350 00:12:08,562 --> 00:12:10,731 Bien, Sandy, ya puedes ir más despacio. 351 00:12:10,731 --> 00:12:11,815 [gruñendo] 352 00:12:11,815 --> 00:12:12,733 Sandy, para. 353 00:12:13,317 --> 00:12:14,109 ¡Para! 354 00:12:14,109 --> 00:12:15,527 [Grug y Eep gritan] 355 00:12:15,527 --> 00:12:17,487 [se estrellan] [Eep grita] 356 00:12:19,823 --> 00:12:21,408 FÉLIX: No estoy seguro de esto, Alba. 357 00:12:21,408 --> 00:12:23,285 ¿Hay alguna forma de compartir secretos 358 00:12:23,285 --> 00:12:24,995 sin revelar los nuestros? 359 00:12:24,995 --> 00:12:27,164 - Lo siento, papá, ese es el punto. 360 00:12:27,164 --> 00:12:28,123 Mira, iré primero. 361 00:12:28,123 --> 00:12:32,836 ¿Recuerdas el koalamaleón que tú y mamá me regalaron cuando era pequeña? 362 00:12:32,836 --> 00:12:34,796 FÉLIX: ¿Renaldo? Oh, sí. 363 00:12:34,796 --> 00:12:37,424 Era una buena mascota que podía mezclarse con su hábitat 364 00:12:37,424 --> 00:12:39,259 convirtiéndose en prácticamente invisible. 365 00:12:39,718 --> 00:12:40,844 Era un buen amigo para ti. 366 00:12:40,844 --> 00:12:42,346 Fue una tragedia cuando se escapó. 367 00:12:42,346 --> 00:12:44,264 ALBA: Sí, ese es mi secreto. 368 00:12:44,264 --> 00:12:45,599 Renaldo no escapó. 369 00:12:45,599 --> 00:12:48,602 Me sentía mal manteniéndolo en la jaula, así que lo dejé libre. 370 00:12:48,602 --> 00:12:49,686 [inhala] 371 00:12:49,686 --> 00:12:51,438 - Bueno, Alba, yo también tengo un secreto. 372 00:12:51,438 --> 00:12:53,899 Tu madre nunca quiso ocuparse de la limpieza de una mascota. 373 00:12:53,899 --> 00:12:57,027 Así que Renaldo no era invisible. 374 00:12:57,027 --> 00:12:57,903 Nunca existió. 375 00:12:57,903 --> 00:12:59,112 - ¿Qué? 376 00:12:59,112 --> 00:13:01,615 ¿Así que estás diciendo que me diste una jaula vacía? 377 00:13:01,615 --> 00:13:02,658 Amaba a Renaldo. 378 00:13:02,658 --> 00:13:04,701 - Así es. 379 00:13:04,701 --> 00:13:07,287 ¡Fiu! Me alegro de haberme desahogado por fin. 380 00:13:07,287 --> 00:13:09,540 Sabes, compartir secretos es liberador. 381 00:13:09,540 --> 00:13:10,916 Ojalá hubiéramos hecho esto antes. 382 00:13:10,916 --> 00:13:11,834 [gruñe incómodamente] 383 00:13:11,834 --> 00:13:14,253 - Tal vez compartir secretos no fue tan buena idea. 384 00:13:14,253 --> 00:13:16,213 - Bueno, ¿qué más te gusta hacer? 385 00:13:16,213 --> 00:13:17,047 Estoy listo para todo. 386 00:13:17,047 --> 00:13:18,966 - ¿Qué tal volar con cuerlotones? 387 00:13:18,966 --> 00:13:20,551 - Excepto por eso. Intenta de nuevo. 388 00:13:21,385 --> 00:13:23,804 - Bueno, a veces Eep y yo nos gusta hacer bromas. 389 00:13:23,804 --> 00:13:25,514 Nada malo, claro. 390 00:13:25,514 --> 00:13:27,850 Solo dando saltos y asustando a la gente. 391 00:13:27,850 --> 00:13:29,476 Es bastante divertido. Mira. 392 00:13:30,727 --> 00:13:32,187 ¿Alba? ¿A dónde te fuiste? 393 00:13:32,187 --> 00:13:33,313 - ¡Rah! [grito ahogado de miedo] 394 00:13:33,313 --> 00:13:34,523 ¿Divertido, verdad? 395 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Más de lo que podría haber imaginado. 396 00:13:37,651 --> 00:13:40,863 Busquemos a otros para asustar para nuestra propia diversión. 397 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 - Con eso debería bastar. 398 00:13:45,075 --> 00:13:48,120 Estos espejos reflejarán la luz del sol para calentar el agua 399 00:13:48,120 --> 00:13:50,080 y, bum, duchas calientes. 400 00:13:50,080 --> 00:13:51,164 [chirrido] 401 00:13:51,164 --> 00:13:52,040 Oh, oh, oh. 402 00:13:52,040 --> 00:13:53,959 Van a tardar un poco, chicos. 403 00:13:53,959 --> 00:13:58,630 Es menos un "bum" y más un "buu-u-u-um". 404 00:13:58,630 --> 00:13:59,840 [ambos gritan] 405 00:13:59,840 --> 00:14:01,550 [Félix grita, gime] ¡Oh! 406 00:14:01,550 --> 00:14:02,968 [quiebra] 407 00:14:05,345 --> 00:14:07,097 [suspira] ¡Oh! ¿Broma, eh? 408 00:14:07,097 --> 00:14:08,599 - Sí. ¿Te asustaste? 409 00:14:08,599 --> 00:14:10,392 - Más triste que asustado. 410 00:14:10,392 --> 00:14:12,269 Van a tardar un poco más esas duchas calientes, chicos. 411 00:14:12,269 --> 00:14:15,939 ♪ 412 00:14:15,939 --> 00:14:17,232 [ambos gritan] 413 00:14:19,526 --> 00:14:21,820 ♪ 414 00:14:21,820 --> 00:14:23,238 [gruñe] 415 00:14:23,989 --> 00:14:26,158 - [risita] Mala idea. 416 00:14:26,158 --> 00:14:28,535 ♪ 417 00:14:28,535 --> 00:14:30,120 [ambos gritan] 418 00:14:30,120 --> 00:14:30,954 - ¿Hola? 419 00:14:32,039 --> 00:14:33,373 [ambos gritan] 420 00:14:33,373 --> 00:14:36,043 Espera, esa no es Gran, es un trapeador. 421 00:14:36,043 --> 00:14:37,419 [Gran gruñe] [Félix gime] 422 00:14:37,419 --> 00:14:38,629 Esa es Gran. 423 00:14:39,838 --> 00:14:41,048 [suspira frustrada] 424 00:14:41,048 --> 00:14:42,090 No lo entiendo. 425 00:14:42,090 --> 00:14:43,884 Asustar a la gente funciona cuando Eep y yo lo hacemos. 426 00:14:43,884 --> 00:14:45,552 - No te culpes. - No lo estoy. 427 00:14:45,552 --> 00:14:47,763 - Nunca admitas culpa. Es un signo de debilidad. 428 00:14:47,763 --> 00:14:49,473 Pero tengo otro secreto para ti. 429 00:14:49,473 --> 00:14:52,476 La verdad es, la culpa es mía. 430 00:14:52,476 --> 00:14:56,146 Siento que el día de papi e hija ha sido una gran decepción. 431 00:14:56,146 --> 00:14:57,648 - Oh, papá, ¿qu...? 432 00:14:57,648 --> 00:14:58,941 No estoy decepcionada. 433 00:14:58,941 --> 00:15:00,359 Pudimos pasar el día juntos. 434 00:15:00,359 --> 00:15:03,153 - Es cierto, y ha sido una delicia. 435 00:15:03,153 --> 00:15:04,655 ¿Por qué no lo hacemos más a menudo? 436 00:15:04,655 --> 00:15:06,865 - Bueno, usualmente estoy con mamá o con Eep 437 00:15:06,865 --> 00:15:09,493 y tú estás aquí dentro trabajando en tus invenciones. 438 00:15:09,493 --> 00:15:11,620 - Estrellas del cielo, tienes razón, Alba. 439 00:15:11,620 --> 00:15:13,622 ¿Cómo hemos podido estar tan ciegos? 440 00:15:13,622 --> 00:15:15,332 - Yo no estaba ciega. Yo lo vi. 441 00:15:15,332 --> 00:15:16,583 - Pero no viste a Renaldo. 442 00:15:16,583 --> 00:15:17,501 - Es demasiado pronto, papá. 443 00:15:17,501 --> 00:15:18,293 - Lo siento. 444 00:15:18,293 --> 00:15:19,753 Pero ahora está más claro que el agua. 445 00:15:19,753 --> 00:15:23,465 Si el problema de mi Habla-por-Concha fuera tan claro. 446 00:15:25,092 --> 00:15:27,928 - Creo que sé lo que está mal con tu Habla-por-Concha. 447 00:15:27,928 --> 00:15:30,013 [voz aguda, inquietante] No lo estás usando para hacer bromas. 448 00:15:31,265 --> 00:15:33,559 - Alba, ¡eres un genio! 449 00:15:34,017 --> 00:15:35,394 Justo como tu padre. 450 00:15:35,394 --> 00:15:38,021 - [risita] Lástima que nos quedamos sin gente a la que asustar. 451 00:15:38,021 --> 00:15:39,189 - No. 452 00:15:39,189 --> 00:15:40,816 Hay otra. 453 00:15:41,358 --> 00:15:45,070 [risa maníaca] 454 00:15:48,198 --> 00:15:50,284 [risa haciendo eco] 455 00:15:53,328 --> 00:15:54,079 [Grug suspira profundamente] 456 00:15:54,079 --> 00:15:55,873 - Bueno, no atrapamos a Gran Blup, 457 00:15:55,873 --> 00:15:58,292 así que comeremos palos asados para el almuerzo. 458 00:15:58,834 --> 00:16:00,377 [gime tristemente] 459 00:16:00,377 --> 00:16:03,338 ¿Hmm? Ah, no te sientas mal, cariño, 460 00:16:03,338 --> 00:16:04,923 no es toda tu culpa. 461 00:16:04,923 --> 00:16:07,176 Todo el mundo comete errores a tu edad. 462 00:16:07,176 --> 00:16:09,803 Tal vez eras demasiado joven para venir esta vez. 463 00:16:09,803 --> 00:16:11,513 [gruñe furiosamente] 464 00:16:11,513 --> 00:16:13,182 Oh, oye, ¿adónde vas? 465 00:16:14,016 --> 00:16:15,225 [suspira desilusionado] 466 00:16:15,225 --> 00:16:16,476 ¿Dije algo malo? 467 00:16:16,476 --> 00:16:18,312 - Varias cosas, de hecho. 468 00:16:18,312 --> 00:16:21,481 [suspira] Esto era mucho más fácil cuando éramos solo tú y yo. 469 00:16:21,899 --> 00:16:22,983 - No al principio. 470 00:16:22,983 --> 00:16:24,067 Pero tú lo solucionaste. 471 00:16:24,067 --> 00:16:25,903 Así como lo harás con Sandy. 472 00:16:25,903 --> 00:16:27,946 Solo necesitas una forma de conectar con Sandy. 473 00:16:27,946 --> 00:16:29,364 Ya sabes, un gancho. 474 00:16:29,364 --> 00:16:31,992 También estoy sentada en un gancho. Auch. 475 00:16:31,992 --> 00:16:33,327 - Pero tú eres sencilla. 476 00:16:33,327 --> 00:16:36,121 No, no tengo que decir nada y sabes lo que quiero decir. 477 00:16:36,121 --> 00:16:37,664 - ¿Y cómo crees que eso sucedió? 478 00:16:37,664 --> 00:16:39,041 Me enseñaste cosas. 479 00:16:39,041 --> 00:16:41,418 No nací sabiendo cómo hacer un cobertizo 480 00:16:41,418 --> 00:16:43,629 o iniciar un fuego o pescar. 481 00:16:43,629 --> 00:16:45,422 Aprendí todo eso de ti. 482 00:16:45,422 --> 00:16:46,798 - [grito ahogado] ¡Tienes razón! 483 00:16:46,798 --> 00:16:49,218 He defraudado a Sandy. ¡Soy un terrible padre! 484 00:16:49,218 --> 00:16:51,178 - No, eso no es lo que... - ¡Sandy! 485 00:16:51,178 --> 00:16:52,471 ¡Lo siento! 486 00:16:53,180 --> 00:16:54,640 - Bueno, eso funciona también. 487 00:16:55,307 --> 00:16:57,017 - [jadea] ¡Por favor, perdóname! 488 00:16:57,017 --> 00:16:58,727 ¡Oohh! [gruñidos a lo lejos] 489 00:16:58,727 --> 00:17:01,939 ♪ 490 00:17:01,939 --> 00:17:02,856 [gruñe] 491 00:17:03,398 --> 00:17:05,817 ¡Sandy, espera! ¡Regresa! 492 00:17:06,610 --> 00:17:09,488 Siento no haberte enseñado como hacer un cobertizo 493 00:17:09,488 --> 00:17:10,531 o cómo pescar 494 00:17:10,531 --> 00:17:12,574 o la diferencia entre madera y serpientes, 495 00:17:12,574 --> 00:17:14,034 pero esa es mi culpa. 496 00:17:14,034 --> 00:17:15,160 [gruñe] 497 00:17:15,160 --> 00:17:17,329 ¡Tú no lo arruinaste, yo lo hice! 498 00:17:18,038 --> 00:17:18,997 Pero voy a arreglar eso. 499 00:17:19,706 --> 00:17:20,999 Si me lo permites. 500 00:17:20,999 --> 00:17:22,543 [gruñendo] 501 00:17:22,543 --> 00:17:24,336 Tú no eres Sandy. Tú eres un loboaraña. 502 00:17:24,336 --> 00:17:26,839 [ladrando] [Grug jadea] 503 00:17:27,714 --> 00:17:30,384 Oh, no. Toqué la telaraña. ¡Toqué la telaraña! 504 00:17:30,384 --> 00:17:34,221 [gruñe] Esta es una gran telaraña para un loboaraña tan pequeño. 505 00:17:34,221 --> 00:17:35,889 [gruñendo] Ooh. 506 00:17:35,889 --> 00:17:37,641 Oh. Ahora tiene sentido. 507 00:17:37,641 --> 00:17:40,394 Eh... hola, papi loboaraña. 508 00:17:40,394 --> 00:17:42,604 Escucha, si quieres comerme, lo entiendo 509 00:17:42,604 --> 00:17:44,773 porque harías cualquier cosa por tu hija, 510 00:17:44,773 --> 00:17:46,984 así como yo haría cualquier cosa por la mía, 511 00:17:46,984 --> 00:17:49,570 y ahora mismo, necesito decirle que lo siento. 512 00:17:49,570 --> 00:17:52,865 ¿Qué tal si me haces un favor, eh? 513 00:17:52,865 --> 00:17:54,324 ¿De papá a papá? 514 00:17:54,324 --> 00:17:55,659 ¿Y, y dejarme ir? 515 00:17:57,035 --> 00:17:59,454 [ruge] 516 00:18:00,539 --> 00:18:01,456 ¿Así que eso es un tal vez? 517 00:18:01,456 --> 00:18:02,875 [gruñido suave] [Sandy gruñe furiosamente] 518 00:18:02,875 --> 00:18:03,876 ¡Sandy! 519 00:18:03,876 --> 00:18:06,378 [Sandy gruñe] 520 00:18:09,131 --> 00:18:11,550 [ruge] 521 00:18:12,092 --> 00:18:14,011 [loboaraña gimotea] 522 00:18:14,011 --> 00:18:15,304 [risita de Sandy] 523 00:18:16,847 --> 00:18:18,223 ¡No tocaste la telaraña! 524 00:18:18,223 --> 00:18:20,684 Y utilizas una piedra brillante para cortarla. 525 00:18:20,684 --> 00:18:22,311 ¿De donde aprendiste todo eso? 526 00:18:22,311 --> 00:18:22,978 [gruñe felizmente] 527 00:18:22,978 --> 00:18:24,229 ¿Yo? 528 00:18:24,229 --> 00:18:26,064 Realmente necesito recordar las cosas mejor. 529 00:18:26,064 --> 00:18:27,065 [Sandy arrulla] 530 00:18:27,065 --> 00:18:29,651 Yo, yo acabo de decirle todo eso a un loboaraña, 531 00:18:30,194 --> 00:18:32,112 pero quise decírtelo a ti. 532 00:18:32,112 --> 00:18:33,363 Así que, aquí va. 533 00:18:33,363 --> 00:18:34,531 Lo siento... 534 00:18:35,574 --> 00:18:37,284 Hmm. Sí. 535 00:18:37,284 --> 00:18:39,244 Las palabras no son lo nuestro, ¿verdad? 536 00:18:40,871 --> 00:18:42,831 Oye, día de papi e hija aún no no ha terminado. 537 00:18:42,831 --> 00:18:45,209 ¿Quieres volver a atacar a Gran Blup, eh? 538 00:18:45,709 --> 00:18:46,793 ¡Juntos, cariño! 539 00:18:46,793 --> 00:18:48,253 ¡Quise decir juntos! 540 00:18:48,253 --> 00:18:49,671 Espérame. 541 00:18:49,671 --> 00:18:51,673 [tarareando, respirando profundamente] 542 00:18:51,673 --> 00:18:54,718 ♪ música etérea ♪ 543 00:18:54,718 --> 00:18:56,720 [gruñe] 544 00:18:56,720 --> 00:19:00,891 FÉLIX: [voz aguda, inquietante] ¡Esperanza, soy la madre de Félix, Agnes Siemprebién! 545 00:19:00,891 --> 00:19:03,101 ¡Me voy a vivir contigo! 546 00:19:03,101 --> 00:19:05,062 [grita] 547 00:19:05,062 --> 00:19:06,230 ¡No! 548 00:19:09,107 --> 00:19:11,151 - Oh, cielos, eso fue increíble. 549 00:19:11,151 --> 00:19:13,695 - Sí. Esperanza y mi madre nunca se llevaron bien. 550 00:19:13,695 --> 00:19:18,242 Sabía que eso le provocaría miedo en lo más profundo de su ser. 551 00:19:18,242 --> 00:19:19,535 ¿Qué puede ser más divertido que eso? 552 00:19:20,244 --> 00:19:22,663 - Supongo que hacemos un buen equipo de bromas al fin y al cabo. 553 00:19:22,663 --> 00:19:25,082 - ¿Qué tal si no esperamos hasta el próximo día de papi e hija 554 00:19:25,082 --> 00:19:26,291 para tener otro día de papi e hija? 555 00:19:26,291 --> 00:19:28,544 - Hmm. Tendré que revisar mi agenda. 556 00:19:28,544 --> 00:19:30,420 - Oh. Está bien. 557 00:19:30,754 --> 00:19:32,256 Entonces, me avisas. 558 00:19:32,256 --> 00:19:35,133 - Solo bromeo, papá. Me encantaría. 559 00:19:35,133 --> 00:19:38,637 Además, a mamá siempre le vendría bien más "tiempo de mamá". 560 00:19:41,932 --> 00:19:43,517 [gruñendo furiosamente] 561 00:19:43,517 --> 00:19:45,561 [grita] [continúa gruñendo] 562 00:19:45,561 --> 00:19:47,271 - Fue un placer conocerte, Alba. 563 00:19:47,813 --> 00:19:50,357 - Ojalá hubieras inventado algo para hacernos invisibles. 564 00:19:50,357 --> 00:19:52,150 - [susurrando] ¿Como Renaldo? 565 00:19:52,150 --> 00:19:53,193 - Muy bien, papá. 566 00:19:53,193 --> 00:19:55,070 [gruñe] 567 00:19:56,613 --> 00:19:57,656 GRUG: ¡Ja, ja! 568 00:19:57,656 --> 00:19:59,616 ¡Vamos por ti, Gran Blup! 569 00:19:59,616 --> 00:20:00,450 - Shh. 570 00:20:00,450 --> 00:20:02,202 - [suavemente] Oh. Cierto, cierto. Bueno decisión, Sandy. 571 00:20:02,202 --> 00:20:04,788 [susurrando] Vamos por ti, Gran Blup. 572 00:20:06,790 --> 00:20:08,792 Bien, te toca a ti, cariño. 573 00:20:08,792 --> 00:20:13,172 Ahora, si sientes un mordisco, solo jala en la liana lentamente. 574 00:20:14,673 --> 00:20:15,591 [Sandy gruñe] 575 00:20:16,800 --> 00:20:19,970 - Y, Sandy, prepárate, porque Gran Blup está justo ahí. 576 00:20:19,970 --> 00:20:23,182 [Gran Blup gruñendo ferozmente] 577 00:20:26,435 --> 00:20:28,228 [Sandy esforzándose] 578 00:20:28,896 --> 00:20:31,648 - Así es, con cuidado. 579 00:20:31,648 --> 00:20:33,066 Es perfecto. 580 00:20:33,775 --> 00:20:35,777 Ah, eres innata. 581 00:20:37,321 --> 00:20:38,572 [chirrido de rama] 582 00:20:40,574 --> 00:20:42,534 [Grug gritando] ¡No! 583 00:20:42,534 --> 00:20:45,913 [en cámara lenta] ¡Se escapó! 584 00:20:46,496 --> 00:20:47,456 [Sandy gimotea] 585 00:20:47,456 --> 00:20:50,334 Eh, quise decir, eh, no hay problema, Sandy. 586 00:20:51,043 --> 00:20:53,128 Gran Blup siempre se escapa. 587 00:20:53,128 --> 00:20:54,213 Es una tradición. 588 00:20:55,297 --> 00:20:56,089 [gruñe] 589 00:20:57,466 --> 00:20:58,592 [quejido] 590 00:20:59,134 --> 00:21:01,094 - ¡Sandy! ¿Qué estás haciendo? 591 00:21:01,094 --> 00:21:02,846 ¡Gran Blup es una bestia! 592 00:21:03,180 --> 00:21:05,807 - Sí, cariño, ¡aléjate de su boca! 593 00:21:05,807 --> 00:21:08,310 ¡Y sus aletas! ¡Y su cola! ¡Todo lo demás! 594 00:21:08,310 --> 00:21:09,686 [gruñe] 595 00:21:09,686 --> 00:21:10,896 [Gran Blup gruñendo] 596 00:21:11,772 --> 00:21:12,564 EEP: ¡Oohh! 597 00:21:13,106 --> 00:21:13,941 - ¡Sí! 598 00:21:13,941 --> 00:21:15,400 - Eso no me lo esperaba. 599 00:21:15,400 --> 00:21:17,945 - ¡Ohh! ¡Lo hicimos! 600 00:21:17,945 --> 00:21:22,866 ¡Después de tantas lunas, finalmente atrapamos a Gran Blup! 601 00:21:23,951 --> 00:21:26,537 [risita de Eep] [Sandy arrulla] 602 00:21:26,537 --> 00:21:28,372 Bueno, fue una buena racha, Blup, 603 00:21:28,372 --> 00:21:30,082 pero tenía que terminar en algún momento. 604 00:21:30,082 --> 00:21:32,793 ¡Porque te enfrentaste a los Croods! 605 00:21:32,793 --> 00:21:36,755 Y los Croods siempre obtienen su Maji Majiena. 606 00:21:36,755 --> 00:21:38,590 [ríe, suspira] 607 00:21:38,590 --> 00:21:39,883 Oye, ¿qué sucede? 608 00:21:39,883 --> 00:21:40,884 ¿Por qué no estás celebrando? 609 00:21:40,884 --> 00:21:42,427 - No, es genial, 610 00:21:42,427 --> 00:21:44,930 pero también es el fin de nuestra tradición. 611 00:21:44,930 --> 00:21:46,640 ♪ 612 00:21:46,640 --> 00:21:49,810 [gruñido suave] 613 00:21:50,561 --> 00:21:56,275 ♪ 614 00:21:56,275 --> 00:21:59,111 ♪ 615 00:21:59,111 --> 00:22:01,154 - Todos estamos asintiendo sobre dejarlo ir, ¿verdad? 616 00:22:01,154 --> 00:22:02,281 - Sí, papá. 617 00:22:02,281 --> 00:22:03,490 [gruñe en acuerdo] 618 00:22:03,490 --> 00:22:06,159 [Grug gruñe con fuerza] 619 00:22:06,159 --> 00:22:09,454 ♪ 620 00:22:09,454 --> 00:22:12,082 GRUG: Y ahora tenemos una nueva tradición. 621 00:22:13,166 --> 00:22:15,919 [pájaro trinando] [búho ululando] 622 00:22:15,919 --> 00:22:18,380 ♪ 623 00:22:18,380 --> 00:22:20,549 [loboaraña aullando a lo lejos] 624 00:22:20,549 --> 00:22:22,050 [aúlla] 625 00:22:22,050 --> 00:22:23,927 - Sandy, ¿puedes dejar de aullar? 626 00:22:23,927 --> 00:22:24,845 Estamos intentando dormir. 627 00:22:24,845 --> 00:22:27,806 - ¡No, no lo estamos, porque hoy es día de papi e hija! 628 00:22:27,806 --> 00:22:31,310 [todos aullando] 629 00:22:36,315 --> 00:22:38,859 [loboaraña aullando] 630 00:22:39,359 --> 00:22:41,028 [vocalizando] 631 00:22:41,028 --> 00:22:43,614 ♪ 45157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.