Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:03,337
HULU PRESENTA
2
00:00:03,337 --> 00:00:06,006
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:06,423 --> 00:00:07,716
[esforzándose]
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,259
[grita, gruñe]
[tiburón gruñe]
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,262
[pájaro trinando]
6
00:00:12,262 --> 00:00:15,265
ESPERANZA:
¿Quieres ir a una cueva de baba con Eep?
7
00:00:15,265 --> 00:00:18,435
‐ Sí. Se supone que debe estar
babosa, mojada y apestosa.
8
00:00:18,435 --> 00:00:19,436
¡No puedo esperar!
9
00:00:19,436 --> 00:00:21,730
‐ Alba, no eres una niña de cueva.
10
00:00:21,730 --> 00:00:22,898
Hemos evolucionado.
11
00:00:22,898 --> 00:00:25,984
Y no visitamos cuevas de baba
o hablamos con comida en nuestras bocas.
12
00:00:25,984 --> 00:00:28,654
¡Y no nos estiramos por más comida
mientras estamos comiendo
13
00:00:28,654 --> 00:00:30,197
como seres humanos!
14
00:00:30,197 --> 00:00:31,073
[golpe seco]
[Pedro ladrando]
15
00:00:31,073 --> 00:00:32,074
[Sandy gruñe]
16
00:00:32,616 --> 00:00:34,451
[grita]
[continúa ladrando]
17
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
[grita]
18
00:00:39,831 --> 00:00:40,707
[chilla]
19
00:00:40,707 --> 00:00:41,542
¡Félix!
20
00:00:42,417 --> 00:00:45,212
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
21
00:00:45,212 --> 00:00:47,923
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
22
00:00:47,923 --> 00:00:52,761
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
23
00:00:54,638 --> 00:00:57,057
♪ Atascados, a, atascados ♪
24
00:00:57,057 --> 00:01:00,269
♪ Juntos... intentando,
evolucionando ♪
25
00:01:00,269 --> 00:01:03,146
♪ Buscando la unidad ♪
26
00:01:03,146 --> 00:01:06,024
♪ Para la humanidad ♪
27
00:01:06,024 --> 00:01:07,776
♪ Estamos atados ♪
28
00:01:07,776 --> 00:01:09,862
♪ En un arbol familiar ♪
29
00:01:09,862 --> 00:01:11,572
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
30
00:01:11,572 --> 00:01:14,283
[pájaro graznando]
31
00:01:14,283 --> 00:01:15,617
[crujido, rama se quiebra]
[gruñe]
32
00:01:17,536 --> 00:01:18,453
[rama chirría]
33
00:01:18,453 --> 00:01:19,705
[gruñe]
34
00:01:19,705 --> 00:01:20,706
‐ ¿Cuerlotón?
35
00:01:20,706 --> 00:01:21,540
¡Ja!
36
00:01:21,540 --> 00:01:23,584
Intenta no‐lotón.
37
00:01:24,251 --> 00:01:25,210
[gruñe]
38
00:01:25,210 --> 00:01:26,962
Hoy no, loboaraña.
39
00:01:26,962 --> 00:01:29,256
No tengo tantos ojos como tú,
pero tengo...
40
00:01:29,256 --> 00:01:30,090
[Sandy gruñe]
41
00:01:30,090 --> 00:01:31,592
¡Sandy!
42
00:01:31,592 --> 00:01:32,843
Gracias, Sandy.
43
00:01:32,843 --> 00:01:33,802
[risita de Sandy]
[rama se quiebra]
44
00:01:33,802 --> 00:01:34,720
[Sandy gruñe]
45
00:01:35,929 --> 00:01:37,389
[grito ahogado]
Oh. Esperanza.
46
00:01:37,389 --> 00:01:38,140
Tienes suerte.
47
00:01:38,140 --> 00:01:40,017
Por un momento pensé que eras un osocuda.
48
00:01:40,017 --> 00:01:41,894
‐ ¿Parezco un osocuda?
49
00:01:41,894 --> 00:01:44,021
‐ ¿Cómo estuvo el cuerlotón esa vez?
¿Suficientemente rápido para ti?
50
00:01:44,021 --> 00:01:44,980
‐ Perfecto, Guy.
51
00:01:44,980 --> 00:01:47,107
Realmente te has lucido con este invento.
52
00:01:47,107 --> 00:01:49,151
Oye, Esperanza, ¿quieres probar
el nuevo curso de supervivencia de Guy?
53
00:01:49,151 --> 00:01:51,236
‐ Puedo ponerlo en nivel fácil,
ya que es tu primera vez.
54
00:01:51,236 --> 00:01:52,613
‐ [suspira profundamente] No.
55
00:01:52,613 --> 00:01:54,698
Quiero hablar con Ugga acerca de Sandy.
56
00:01:54,698 --> 00:01:56,909
Ella y ese, lo que sea Pedro,
57
00:01:56,909 --> 00:01:59,244
estaban desenfrenados
y arruinaron el desayuno.
58
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Y mis flores.
59
00:02:00,245 --> 00:02:01,580
‐ Oh. Entonces solo...
60
00:02:01,580 --> 00:02:02,581
UGGA:
Siento lo de tus flores.
61
00:02:02,581 --> 00:02:04,416
Pero no se desenfrena.
62
00:02:04,416 --> 00:02:07,377
Estaba practicando sus habilidades
de supervivencia con Pedro.
63
00:02:07,377 --> 00:02:09,671
Nunca se sabe cuando
puede atacar un animal salvaje.
64
00:02:10,297 --> 00:02:11,423
‐ Eh...
65
00:02:13,300 --> 00:02:14,468
‐ Cierto.
66
00:02:14,468 --> 00:02:17,387
Pero ya no tiene que preocuparse
por los ataques de animal.
67
00:02:17,387 --> 00:02:19,806
Porque vive aquí, en la granja.
68
00:02:19,806 --> 00:02:22,976
¿Así que podría ser hora
de que empiece a evolucionar?
69
00:02:22,976 --> 00:02:24,645
‐ Oh, sí, definitivamente voy a, eh...
70
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
‐ ¿Estás diciéndome como criar mi hija?
71
00:02:26,230 --> 00:02:27,022
‐ Oh, no.
72
00:02:27,022 --> 00:02:28,982
‐ ¿Qué?
[risita nerviosa]
73
00:02:28,982 --> 00:02:31,151
No. Nunca lo haría.
74
00:02:31,151 --> 00:02:34,613
Pero, si quieres,
puedo darle algunos consejos a Sandy.
75
00:02:34,613 --> 00:02:36,281
Mira cómo le he ayudado
a Alba a evolucionar.
76
00:02:36,865 --> 00:02:38,367
Alba, te cortarás con la cáscara.
77
00:02:38,367 --> 00:02:39,451
‐ ¿En serio, mamá?
78
00:02:39,451 --> 00:02:40,911
‐ Sabes las reglas de plátano.
79
00:02:40,911 --> 00:02:43,747
‐ [suspira profundamente]
Tienes razón. Mi mal plátano.
80
00:02:44,373 --> 00:02:45,582
‐ Mordidas más pequeñas.
81
00:02:45,582 --> 00:02:49,127
Y mastica y mastica y mastica y traga.
82
00:02:49,127 --> 00:02:50,003
‐ ¡Mamá!
83
00:02:50,003 --> 00:02:52,381
‐ Alba, hay plátano en tu boca.
84
00:02:52,381 --> 00:02:53,257
Mal plátano.
85
00:02:53,257 --> 00:02:56,301
Ahora ve a tomar un baño pos‐plátano
y ponte una bata limpia.
86
00:02:56,301 --> 00:02:58,637
¿Ves? Evolucionada.
87
00:02:58,637 --> 00:03:01,265
Y, con mi ayuda,
Sandy puede serlo también.
88
00:03:01,265 --> 00:03:02,391
Piénsalo.
89
00:03:03,934 --> 00:03:04,810
[gruñe]
90
00:03:05,435 --> 00:03:07,396
‐ ¿Por qué no me fui antes?
91
00:03:07,396 --> 00:03:08,689
‐ ¿Guy? ¿Podríamos hablar?
92
00:03:08,689 --> 00:03:11,817
‐ ¡Sí! ¡Sí!
Todas la palabras. Todas.
93
00:03:11,817 --> 00:03:14,862
‐ Guy, hoy es tu día de suerte.
94
00:03:14,862 --> 00:03:17,739
Voy a inventar
una innovación revolucionaria,
95
00:03:17,739 --> 00:03:19,366
de comer sin tener que estirarse.
96
00:03:19,366 --> 00:03:20,576
Porque Esperanza me lo dijo.
97
00:03:20,576 --> 00:03:21,952
Y necesito tu ayuda.
98
00:03:21,952 --> 00:03:24,079
‐ Así que, viste mi curso
de supervivencia.
99
00:03:24,079 --> 00:03:25,080
Bastante genial, ¿eh?
100
00:03:25,080 --> 00:03:25,998
[risita]
101
00:03:25,998 --> 00:03:27,708
‐ Seguramente tus retoques rudimentarios
102
00:03:27,708 --> 00:03:30,169
fueron recibidos
con gran asombro por los Croods.
103
00:03:30,169 --> 00:03:32,296
Pero yo soy un Siemprebién.
104
00:03:32,296 --> 00:03:34,631
Y esta es una civilización, Guy,
105
00:03:34,631 --> 00:03:36,300
no el rezago primordial.
106
00:03:36,300 --> 00:03:37,467
‐ ¡Lo tengo! ¿Qué si solo...?
107
00:03:37,467 --> 00:03:38,385
FÉLIX:
¡Shh!
108
00:03:38,385 --> 00:03:40,804
No hay tiempo para tu reflexión
de aficionado.
109
00:03:40,804 --> 00:03:41,930
‐ Entonces, ¿para qué me necesitas?
110
00:03:41,930 --> 00:03:45,976
‐ Necesito un sujeto de prueba
y tu cabeza cabe en el casco.
111
00:03:48,187 --> 00:03:49,688
¿Puedes hacer tu cabeza más pequeña?
112
00:03:49,688 --> 00:03:50,856
[pájaro trinando]
113
00:03:50,856 --> 00:03:51,607
EEP:
Vamos, Alba.
114
00:03:51,607 --> 00:03:53,775
Antes que la baba en la cueva de baba
se ponga demasiada babosa.
115
00:03:55,652 --> 00:03:57,404
‐ [tose] ¡Hola, Eep!
[grita]
116
00:03:57,404 --> 00:03:59,615
‐ ¡Te está comiendo un monstruo de musgo!
117
00:03:59,615 --> 00:04:00,616
[gruñe con fuerza]
118
00:04:01,575 --> 00:04:03,243
‐ No es un monstruo de musgo.
119
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
Es mi Vaina de Progreso.
120
00:04:04,494 --> 00:04:05,996
Mi mamá me la dio cuando era pequeña
121
00:04:05,996 --> 00:04:10,042
para ayudarme a "evolucionar y realizar
todo mi potencial humano".
122
00:04:10,042 --> 00:04:11,418
Sus palabras, no las mías.
123
00:04:11,418 --> 00:04:15,172
Me protege de todo al impedirme
hacer cualquier cosa.
124
00:04:15,172 --> 00:04:17,216
‐ Oh. Mi mamá me dio esa hacha.
125
00:04:17,758 --> 00:04:19,718
‐ Pero ahora solo me gusta
pasar el tiempo dentro de ella.
126
00:04:20,260 --> 00:04:22,763
Es tan suave.
127
00:04:22,763 --> 00:04:24,181
‐ ¿En serio no sentiste el hacha?
128
00:04:24,181 --> 00:04:25,599
La lancé muy fuerte.
129
00:04:25,599 --> 00:04:26,183
‐ No.
130
00:04:26,183 --> 00:04:28,185
Mamá también estaba preocupada
de que me ensuciara y me hiciera dañito,
131
00:04:28,185 --> 00:04:29,603
así que es extra resistente.
132
00:04:29,603 --> 00:04:31,063
De nuevo, sus palabras.
133
00:04:31,063 --> 00:04:34,316
‐ ¿Sientes... esto?
134
00:04:35,025 --> 00:04:36,318
‐ [ríe] Nada.
135
00:04:36,318 --> 00:04:37,486
‐ ¿Quieres ver que más no puedes sentir?
136
00:04:37,486 --> 00:04:39,404
‐ Ooh, seguro.
137
00:04:39,404 --> 00:04:40,906
‐ Entonces métete y rodemos, nena.
138
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
♪
139
00:04:43,575 --> 00:04:45,410
‐ Inhala la luz,
140
00:04:46,161 --> 00:04:47,371
exhala la luz.
141
00:04:47,371 --> 00:04:48,413
[exhala]
142
00:04:48,413 --> 00:04:49,790
Inhala la luz...
143
00:04:49,790 --> 00:04:51,041
[inhala profundamente]
144
00:04:51,041 --> 00:04:54,002
Argh. ¿Por qué la luz
huele a cuerlotón muerto?
145
00:04:54,002 --> 00:04:56,213
[gruñendo]
[grita]
146
00:04:56,213 --> 00:04:58,966
Lo siento, Sandy, me asustaste.
147
00:04:59,758 --> 00:05:01,009
[risita]
148
00:05:01,009 --> 00:05:03,095
¿Estás buscando a tu mamá?
149
00:05:03,095 --> 00:05:04,304
‐ [niega]
150
00:05:04,304 --> 00:05:04,888
‐ ¿Comida?
151
00:05:04,888 --> 00:05:05,889
‐ [niega]
152
00:05:05,889 --> 00:05:07,349
‐ ¿Quieres saber lo que estoy haciendo?
153
00:05:07,349 --> 00:05:08,559
[gruñe en acorde]
154
00:05:08,559 --> 00:05:10,060
Se llama yoga.
155
00:05:10,060 --> 00:05:13,355
Es genial para aliviar tensión
y calmar tu mente.
156
00:05:13,355 --> 00:05:14,982
Y sin rascarse.
157
00:05:14,982 --> 00:05:17,526
Es algo que haces cuando has evolucionado.
158
00:05:17,526 --> 00:05:19,194
¿Te gustaría evolucionar?
159
00:05:19,820 --> 00:05:22,239
[arrulla suavemente]
160
00:05:24,908 --> 00:05:26,535
‐ Oh. Hm.
161
00:05:26,535 --> 00:05:28,078
‐ ¡Maravilloso!
162
00:05:28,078 --> 00:05:30,789
Y cuando terminemos,
serás una nueva niña.
163
00:05:30,789 --> 00:05:31,748
[estornuda]
¡Argh!
164
00:05:31,748 --> 00:05:33,292
[gruñendo]
Argh.
165
00:05:33,959 --> 00:05:35,085
Prácticamente.
166
00:05:35,085 --> 00:05:40,299
♪
167
00:05:40,299 --> 00:05:41,091
[gruñe]
168
00:05:41,800 --> 00:05:42,593
Mm‐mmm.
169
00:05:42,593 --> 00:05:43,719
[Sandy jadeando]
170
00:05:43,719 --> 00:05:46,680
♪
171
00:05:46,680 --> 00:05:47,973
‐ ¿Eh?
‐ Ajá.
172
00:05:49,516 --> 00:05:50,392
‐ Ooh.
173
00:05:51,018 --> 00:05:52,519
[gruñe enojada]
174
00:05:54,605 --> 00:05:56,398
¿Eh?
‐ Ajá.
175
00:05:57,274 --> 00:05:59,151
‐ [gruñendo] ¿Eh?
176
00:06:02,779 --> 00:06:03,697
‐ Ajá.
177
00:06:04,823 --> 00:06:06,366
[gruñe enojada]
178
00:06:06,366 --> 00:06:09,745
♪
179
00:06:09,745 --> 00:06:10,704
Ajá.
180
00:06:10,704 --> 00:06:15,375
♪
181
00:06:15,375 --> 00:06:16,627
Oh.
[moquea]
182
00:06:17,961 --> 00:06:19,963
[cloqueando]
183
00:06:19,963 --> 00:06:23,425
‐ ¿Lista para descubrir tu potencial
con un poco de boliche de focallina?
184
00:06:23,425 --> 00:06:25,344
‐ Nunca he estado más lista.
185
00:06:25,344 --> 00:06:26,678
EEP:
¿Cuántos crees que podemos tumbar?
186
00:06:26,678 --> 00:06:27,638
ALBA:
¿La mitad?
187
00:06:27,638 --> 00:06:29,348
‐ Oh. Tienes más potencial que eso.
188
00:06:29,348 --> 00:06:30,849
‐ Suenas como mi mamá.
189
00:06:30,849 --> 00:06:32,100
Pero tienes razón.
190
00:06:32,100 --> 00:06:33,519
Es todo o nada.
191
00:06:33,519 --> 00:06:35,521
[enérgicamente]
¡Ahora a jugar a los bolos!
192
00:06:36,522 --> 00:06:37,397
[gruñe]
193
00:06:37,856 --> 00:06:39,191
¡Oh, oh, oh!
194
00:06:39,191 --> 00:06:40,400
[cloqueando]
195
00:06:40,859 --> 00:06:42,194
[risita de Alba]
196
00:06:42,194 --> 00:06:43,737
‐ Ca‐ca‐reo‐abajo.
197
00:06:44,905 --> 00:06:47,115
[cloqueando]
198
00:06:47,115 --> 00:06:48,534
♪
199
00:06:48,534 --> 00:06:52,746
‐ Hola, Esperanza. Me sentí mal
por las flores, así que te traje más.
200
00:06:52,746 --> 00:06:54,831
‐ Genial. Puedes ponerlas junto a Sandy.
201
00:06:54,831 --> 00:06:56,500
¿No se ve maravillosa?
202
00:06:56,500 --> 00:06:58,585
Espera hasta que la veas usar un tenedor.
203
00:06:58,585 --> 00:07:00,337
Tan evolucionada.
204
00:07:00,712 --> 00:07:02,214
‐ No puedo creer que hicieras esto.
205
00:07:02,214 --> 00:07:05,259
‐ No tienes que agradecerme.
Ser madre es un placer para mí.
206
00:07:05,259 --> 00:07:08,720
‐ Espera, entonces,
primero mis hijos necesitan evolucionar,
¿y ahora soy una mala mamá?
207
00:07:08,720 --> 00:07:10,055
‐ Tus palabras, no las mías.
208
00:07:10,055 --> 00:07:11,390
‐ Hmm. ¿Me disculparías?
209
00:07:12,933 --> 00:07:16,228
¡Ja! [gruñendo enojada]
[traqueteo, rompiendo]
210
00:07:20,566 --> 00:07:22,985
[continúa gruñendo]
[traqueteo continúa]
211
00:07:25,237 --> 00:07:26,530
Lo siento.
¿Qué decías?
212
00:07:26,530 --> 00:07:28,448
‐ Eh... ¿algo anda mal?
213
00:07:28,448 --> 00:07:29,366
‐ Oh, dime tú.
214
00:07:29,366 --> 00:07:32,160
Tomaste a mi hija
y la convertiste en una mini tú.
215
00:07:32,160 --> 00:07:33,620
‐ Vino a pedirme ayuda.
216
00:07:33,620 --> 00:07:35,539
‐ No necesita ayuda.
Y no necesita evolucionar.
217
00:07:35,539 --> 00:07:37,541
Ha estado sobreviviendo en la selva
desde que nació.
218
00:07:37,541 --> 00:07:38,750
ESPERANZA:
Esta no es la selva.
219
00:07:38,750 --> 00:07:39,877
Esta es una granja.
220
00:07:39,877 --> 00:07:40,544
‐ Hazme un favor.
221
00:07:40,544 --> 00:07:42,504
En lugar de intentar arreglar a mis hijos,
arregla a la tuya.
222
00:07:42,504 --> 00:07:45,132
‐ ¿Cómo podría arreglar a Alba?
Ella es perfecta.
223
00:07:45,132 --> 00:07:45,799
‐ ¿Lo es?
224
00:07:45,799 --> 00:07:48,886
¿Qué pasa cuando no estás ahí
para pelar su plátano?
225
00:07:48,886 --> 00:07:50,637
¿O masticar su plátano?
226
00:07:50,637 --> 00:07:53,140
¿O lidiar con problemas
no relacionados con los plátanos?
227
00:07:53,765 --> 00:07:55,475
Sandy, nos vamos. Quítate el vestido.
228
00:07:55,475 --> 00:07:56,852
[grito ahogado]
[traquetea]
229
00:07:56,852 --> 00:07:59,229
♪
230
00:07:59,229 --> 00:08:00,689
[Sandy gruñe]
231
00:08:01,356 --> 00:08:02,816
‐ Pero no la viste usar un tenedor.
232
00:08:04,151 --> 00:08:05,569
Puedes verlo más tarde.
233
00:08:08,614 --> 00:08:11,867
‐ Así que, sobre mi idea de evitar
que la gente se estire
al otro lado de la mesa,
234
00:08:11,867 --> 00:08:13,827
de hecho, dibujé un boceto y...
235
00:08:13,827 --> 00:08:16,788
‐ Irrelevante.
Porque he forjado una solución.
236
00:08:16,788 --> 00:08:17,789
Alcanza el tazón.
237
00:08:20,918 --> 00:08:21,418
‐ Santo...
238
00:08:21,418 --> 00:08:22,211
¿Por...?
239
00:08:22,211 --> 00:08:23,045
¿Por...?
240
00:08:23,045 --> 00:08:24,254
¿Por qué?
¿Fue un fallo de tiro?
241
00:08:24,254 --> 00:08:25,923
‐ No. Pero, al revisar,
242
00:08:25,923 --> 00:08:28,509
tal vez un enfoque un poco
menos severo esté en orden.
243
00:08:29,927 --> 00:08:31,929
[Ugga gruñendo enojada]
244
00:08:31,929 --> 00:08:35,599
‐ Llamarme a mí... una mala... madre.
245
00:08:35,599 --> 00:08:36,141
[gruñe]
246
00:08:36,141 --> 00:08:39,269
Me gustaría ver a Esperanza
ser madre de tres niños en la selva.
247
00:08:39,269 --> 00:08:39,978
[gruñe]
248
00:08:39,978 --> 00:08:41,563
Ya sabes, no hay cortadas de cáscaras
249
00:08:41,563 --> 00:08:44,942
y masticar, masticar, masticar
y flores en el pelo.
250
00:08:44,942 --> 00:08:47,569
Es comer o ser comido.
[gruñe con fuerza]
251
00:08:47,569 --> 00:08:49,905
Y ni que hablar de los volcanes.
252
00:08:49,905 --> 00:08:51,865
[gruñe] No te preocupes, Sandy.
253
00:08:51,865 --> 00:08:54,493
No dejaré que Esperanza intente
convertirte en algo que no eres.
254
00:08:54,493 --> 00:08:56,161
[arrulla suavemente]
255
00:08:56,745 --> 00:08:59,498
Argh. ¿O me estoy aferrando al pasado?
256
00:08:59,498 --> 00:09:00,332
[suspira]
257
00:09:00,332 --> 00:09:02,876
Tal vez la supervivencia
ya no es lo único que importa.
258
00:09:02,876 --> 00:09:03,961
[árbol cruje]
¡Oh!
259
00:09:05,170 --> 00:09:06,171
[gruñe]
260
00:09:07,798 --> 00:09:08,882
Ah.
‐ Ah. [gruñe]
261
00:09:08,882 --> 00:09:12,970
‐ O tal vez debo enseñarle a Esperanza
algo sobre la supervivencia.
262
00:09:12,970 --> 00:09:13,637
‐ Ah.
263
00:09:14,388 --> 00:09:15,472
‐ Hola, Esperanza.
‐ [grita]
264
00:09:15,472 --> 00:09:16,640
¡Quédate atrás!
265
00:09:18,225 --> 00:09:19,184
Ehh.
266
00:09:19,810 --> 00:09:21,436
Quédate atrás o usaré estas.
267
00:09:21,436 --> 00:09:23,272
‐ ¿Para hacerme estornudar?
268
00:09:23,272 --> 00:09:24,898
‐ Sí. Buena idea.
269
00:09:24,898 --> 00:09:26,608
‐ Esperanza, estoy para disculparme.
270
00:09:26,608 --> 00:09:27,985
‐ Solo intentaba ayudar...
271
00:09:27,985 --> 00:09:29,403
‐ Espera, ¿disculparte?
272
00:09:29,403 --> 00:09:32,364
Es decir, sí.
Como deberías.
273
00:09:32,364 --> 00:09:33,031
¿De qué otra vez?
274
00:09:33,031 --> 00:09:35,033
‐ Por alterarme tanto.
275
00:09:35,033 --> 00:09:36,994
Lo siento. Solo intentabas ayudar.
276
00:09:36,994 --> 00:09:38,912
‐ Gracias, Ugga.
277
00:09:38,912 --> 00:09:40,998
Y estoy impresionada.
278
00:09:40,998 --> 00:09:43,876
Probablemente no solías pedir
tantas disculpas en la selva.
279
00:09:43,876 --> 00:09:46,420
‐ Es verdad, pero es porque
siempre tengo razón.
280
00:09:46,420 --> 00:09:48,964
El punto es que
ya no estamos en la selva.
281
00:09:48,964 --> 00:09:51,049
Puedo aprender de ti.
Y mis hijos también.
282
00:09:51,049 --> 00:09:52,634
‐ Exactamente.
283
00:09:52,634 --> 00:09:55,971
Soy un recurso. Utilízame.
284
00:09:55,971 --> 00:09:58,056
‐ Esperaba que dijeras eso.
285
00:09:58,056 --> 00:10:01,101
Porque me gustaría
que me ayudaras de nuevo.
286
00:10:01,101 --> 00:10:03,061
‐ ¿Con Eep? Sí.
287
00:10:03,061 --> 00:10:03,812
Un placer.
288
00:10:03,812 --> 00:10:05,314
Es tan inteligente y...
289
00:10:05,314 --> 00:10:06,523
‐ Eep no.
290
00:10:06,523 --> 00:10:08,942
‐ ¿Sandy otra vez?
Claro.
291
00:10:08,942 --> 00:10:10,986
Realmente estábamos empezando
a hacer algunos progresos
292
00:10:10,986 --> 00:10:12,112
antes de que casi me mataras.
293
00:10:12,112 --> 00:10:13,238
‐ Sandy no.
294
00:10:13,238 --> 00:10:15,282
‐ Oye, eh, el agua en la letrina,
295
00:10:15,282 --> 00:10:17,075
jaja, se puede tomar, ¿cierto?
296
00:10:17,576 --> 00:10:18,952
[tragando]
297
00:10:18,952 --> 00:10:21,622
‐ ¡Oh! Tonk.
298
00:10:21,622 --> 00:10:22,497
Claro.
299
00:10:22,497 --> 00:10:25,375
Sí, estaría feliz... de ayudarlo.
300
00:10:25,375 --> 00:10:27,836
De hecho, será un hombre renovado
para la cena.
301
00:10:27,836 --> 00:10:31,632
‐ Oh ¿cena?
Genial, porque estoy hambriento.
302
00:10:32,257 --> 00:10:33,217
[sorbe ruidosamente]
303
00:10:34,426 --> 00:10:35,427
‐ Argh.
304
00:10:37,429 --> 00:10:38,388
[golpe seco]
305
00:10:38,388 --> 00:10:40,474
ALBA:
¿Cuántos puntos por pegarle
a una brincabaya?
306
00:10:40,474 --> 00:10:42,017
‐ Las brincabayas son diez puntos.
307
00:10:42,017 --> 00:10:43,393
Las dragobayas son 20.
308
00:10:43,393 --> 00:10:45,229
Y, si le pegas a Gran, es 100.
[ríe]
309
00:10:45,229 --> 00:10:46,063
‐ Manos a la obra.
310
00:10:46,063 --> 00:10:48,065
‐ Oh. ¿Y Gran está de acuerdo con esto?
311
00:10:48,065 --> 00:10:49,066
‐ Oh, sí.
Fue su idea.
312
00:10:49,066 --> 00:10:50,901
‐ ¿Qué esperas?
313
00:10:50,901 --> 00:10:52,528
Haz tu mejor caída.
314
00:10:52,528 --> 00:10:54,404
‐ Ja, ja.
¡Aquí voy!
315
00:10:55,989 --> 00:10:58,283
[gruñe]
[Alba echa alarido]
316
00:10:58,283 --> 00:11:01,036
‐ Ja. Estás muy lejos.
Ni siquiera cerca...
317
00:11:01,036 --> 00:11:01,912
[gime]
318
00:11:02,788 --> 00:11:03,872
[escupe]
319
00:11:03,872 --> 00:11:05,040
¿Eso es todo lo que tienes?
320
00:11:05,040 --> 00:11:07,584
La lluvia me ha afectado más.
321
00:11:07,584 --> 00:11:10,879
♪
322
00:11:10,879 --> 00:11:14,049
‐ Hola, Tonk.
Veo que estás viendo la ventana.
323
00:11:14,049 --> 00:11:17,970
‐ Sí. Ahorita estoy viendo una nube
que parece otra nube.
324
00:11:18,804 --> 00:11:19,721
Es gracioso.
325
00:11:19,721 --> 00:11:21,765
‐ Oh, eso es... una cosa.
326
00:11:21,765 --> 00:11:23,809
Entonces, ¿qué hacías
antes de ver la ventana?
327
00:11:23,809 --> 00:11:27,145
‐ Eh, solo me sentaba en la cueva
y miraba la pared.
328
00:11:27,813 --> 00:11:29,022
Era un mundo diferente.
329
00:11:30,399 --> 00:11:32,985
‐ No me lo recuerdes.
La cuevas son lo peor.
330
00:11:32,985 --> 00:11:34,194
Por eso construimos la granja.
331
00:11:34,528 --> 00:11:37,114
Y las cosas son muy diferentes aquí.
332
00:11:37,114 --> 00:11:39,992
Así que tu mamá me pidió que te ayudara
a evolucionar en un...
333
00:11:39,992 --> 00:11:41,660
‐ ¡Ah! Comezón de pie.
334
00:11:41,660 --> 00:11:43,829
Menos mal que encontré
este rascador de pies.
335
00:11:43,829 --> 00:11:46,039
‐ ¡No es un rascador de pies!
Es mi cepillo para el cabello.
336
00:11:46,039 --> 00:11:46,957
Argh.
337
00:11:46,957 --> 00:11:48,417
Si vas a evolucionar,
338
00:11:48,417 --> 00:11:50,627
tienes que aprender cómo cuidarte,
339
00:11:50,627 --> 00:11:52,713
tu hogar, la gente que vive contigo.
340
00:11:52,713 --> 00:11:54,047
¿Cómo suena eso?
341
00:11:54,047 --> 00:11:55,883
‐ Suena genial.
Avísame si puedo ayudarte.
342
00:11:55,883 --> 00:11:59,178
‐ Bueno, puedes empezar
por levantarte del sofá.
343
00:11:59,178 --> 00:12:01,138
‐ Suena genial.
Avísame si puedo ayudarte.
344
00:12:01,138 --> 00:12:02,890
‐ Sí puedes.
Levantándote del sofá.
345
00:12:02,890 --> 00:12:03,765
¿Me estás escuchando?
346
00:12:03,765 --> 00:12:05,976
‐ Suena genial.
Avísame si puedo ayudarte.
347
00:12:05,976 --> 00:12:06,768
[gruñe frustrada]
348
00:12:06,768 --> 00:12:08,770
‐ Bien, Esperanza, encuentra tu paz.
349
00:12:08,770 --> 00:12:10,647
Has criado una hija.
Y un Félix.
350
00:12:10,647 --> 00:12:12,107
Puedes hacer esto.
351
00:12:12,608 --> 00:12:14,401
‐ [gruñe] Ooh, un paseo de pierna.
352
00:12:14,401 --> 00:12:15,485
[risita]
353
00:12:15,485 --> 00:12:17,696
‐ Si me dejas mostrarte mi idea.
354
00:12:17,696 --> 00:12:19,740
De hecho, construí un prototipo.
355
00:12:19,740 --> 00:12:21,366
‐ [ríe] Esa es buena, Guy.
356
00:12:21,366 --> 00:12:24,161
Ahora, estabilízate mientras apunto.
357
00:12:24,161 --> 00:12:27,789
Un poco a la izquierda, tomando en cuenta
resistencia del viento de cueva,
358
00:12:27,789 --> 00:12:29,499
y... listo.
359
00:12:29,499 --> 00:12:31,460
¿Estás listo para hacer historia, Guy?
360
00:12:31,460 --> 00:12:34,254
‐ Félix, tú y yo ambos sabemos que
la fruta solo me va a pegar en la...
361
00:12:35,506 --> 00:12:36,798
cara. ¿Ves?
362
00:12:36,798 --> 00:12:38,509
‐ Sí, sí veo.
363
00:12:38,509 --> 00:12:40,010
¡Me estoy acercando!
364
00:12:40,552 --> 00:12:43,138
♪
365
00:12:43,138 --> 00:12:45,557
‐ Limpiar tu hogar es algo crítico
366
00:12:45,557 --> 00:12:48,393
que separa a los humanos de los animales.
367
00:12:48,393 --> 00:12:51,730
‐ Tal vez quieras decirle eso
a quien dejó toda esta basura aquí.
368
00:12:51,730 --> 00:12:52,397
¿Ya puedo irme?
369
00:12:52,397 --> 00:12:53,732
‐ Tú la dejaste aquí.
370
00:12:53,732 --> 00:12:55,025
Esta es tu basura.
371
00:12:55,025 --> 00:12:56,902
‐ Me alegra que hayamos aclarado eso.
¿Ya puedo irme?
372
00:12:56,902 --> 00:12:59,530
‐ No. Porque vas a recoger esto.
373
00:12:59,530 --> 00:13:00,030
‐ ¿Por qué?
374
00:13:00,030 --> 00:13:02,241
‐ ¡Porque no eres un animal!
375
00:13:03,742 --> 00:13:05,827
Y te daré un plátano si lo haces.
376
00:13:06,370 --> 00:13:07,913
Solo ten cuidado de no cortarte
con la cáscara.
377
00:13:07,913 --> 00:13:09,623
‐ Oh, jaja, no las pelo.
378
00:13:09,623 --> 00:13:11,124
[mastica ruidosamente]
379
00:13:11,583 --> 00:13:12,376
¿Puedo irme?
380
00:13:12,376 --> 00:13:14,211
‐ ¡No! Tienes que recoger la basura.
381
00:13:14,211 --> 00:13:15,212
‐ Claro.
382
00:13:15,629 --> 00:13:17,422
Si me das un plátano.
383
00:13:18,966 --> 00:13:19,883
‐ ¡Argh!
384
00:13:22,135 --> 00:13:24,513
‐ Oye, yo conozco este lugar.
385
00:13:24,513 --> 00:13:25,681
‐ Cierto. Es mi habitación.
386
00:13:25,681 --> 00:13:27,641
‐ No, no.
Es dónde tomo una siesta.
387
00:13:27,641 --> 00:13:28,851
¿Ves? Esa es mi almohada.
388
00:13:28,851 --> 00:13:30,894
‐ No, esa es mi almohada.
389
00:13:30,894 --> 00:13:32,271
Esta es mi ropa.
390
00:13:32,271 --> 00:13:35,232
Y esas son fotos de mi familia
colgando de la pared.
391
00:13:35,232 --> 00:13:36,608
‐ Oh, sí.
Mira eso.
392
00:13:36,608 --> 00:13:37,776
[ríe] Eres tú.
393
00:13:37,776 --> 00:13:41,613
‐ Correcto. Porque esta es mi habitación
y tu habitación es tu habitación.
394
00:13:41,613 --> 00:13:42,656
¿Tiene sentido?
395
00:13:42,656 --> 00:13:43,740
‐ ¿Sabes lo que es?
396
00:13:43,740 --> 00:13:48,245
He vivido en una cueva por tanto tiempo,
que todas las habitaciones se parecen.
397
00:13:48,704 --> 00:13:50,372
Supongo que estoy ciego a la habitación.
398
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
‐ Quiero que te mantengas
fuera de mi habitación.
399
00:13:52,666 --> 00:13:54,918
‐ Lo tienes.
Justo después de tomar una siesta.
400
00:13:54,918 --> 00:13:56,503
[gruñe]
401
00:13:56,503 --> 00:13:58,338
¿Podrías cerrar las persianas?
402
00:13:58,338 --> 00:13:59,423
[gruñe molesta]
[gruñe]
403
00:14:00,340 --> 00:14:04,761
‐ Cuidar de ti mismo es la parte
más fácil de ser evolucionado.
404
00:14:04,761 --> 00:14:06,930
Por eso te vas a duchar.
405
00:14:06,930 --> 00:14:09,975
Recuerda, lava todo tu cuerpo.
406
00:14:09,975 --> 00:14:12,144
Y aquí está la llave, usa el jabón.
407
00:14:12,144 --> 00:14:15,689
Es lo que te di cuando dije:
"Esto es jabón".
408
00:14:15,689 --> 00:14:16,565
¿Está claro?
409
00:14:16,565 --> 00:14:18,025
‐ Eh, ¿qué está claro?
410
00:14:18,025 --> 00:14:19,943
‐ [grito ahogado] ¡Tonk!
¿Qué haces aquí fuera?
411
00:14:19,943 --> 00:14:21,653
Se supone que deberías estar duchándote.
412
00:14:21,653 --> 00:14:25,282
‐ Oh. ¿Eso quisiste decir cuando dijiste:
"Tonk, ve a ducharte"?
413
00:14:26,033 --> 00:14:27,492
‐ ¿Qué otra cosa podría haber
querido decir?
414
00:14:27,492 --> 00:14:28,744
¿Y cómo llegaste aquí?
415
00:14:28,744 --> 00:14:30,287
He estado aquí todo el tiempo.
416
00:14:30,287 --> 00:14:33,498
‐ [risita] No hagas la pregunta
si no quieres la respuesta.
417
00:14:33,498 --> 00:14:37,002
‐ Sí quiero la respuesta.
Por eso hice la pregunta. ¡Argh!
418
00:14:37,002 --> 00:14:39,379
No entiendo por qué esto es tan difícil.
419
00:14:39,379 --> 00:14:42,674
Solo quiero que te duches para que
te veas presentable para la cena.
420
00:14:42,674 --> 00:14:43,926
‐ De acuerdo.
421
00:14:43,926 --> 00:14:45,052
‐ ¿De verdad?
‐ Seguro.
422
00:14:45,052 --> 00:14:48,138
‐ Bien. Eso es progreso. Gracias.
423
00:14:48,138 --> 00:14:48,805
‐ No hay problema.
424
00:14:48,805 --> 00:14:51,517
Entonces, ¿debería ducharme
antes o después de la cena?
425
00:14:51,517 --> 00:14:52,601
‐ ¡Antes!
426
00:14:52,601 --> 00:14:53,685
‐ Lo tengo.
427
00:14:53,685 --> 00:14:55,979
‐ La ducha está ahí.
428
00:14:55,979 --> 00:14:56,772
¡Argh!
429
00:14:58,106 --> 00:14:59,775
ALBA:
¡Esto es lo mejor!
430
00:14:59,775 --> 00:15:01,443
‐ Pero podría ser mejor.
431
00:15:01,443 --> 00:15:03,362
‐ ¿Qué? ¿Qué es mejor que lo mejor?
432
00:15:03,362 --> 00:15:05,072
‐ Vaina de Progreso para las dos.
433
00:15:05,072 --> 00:15:06,490
¿Crees que hay suficiente espacio
para las dos?
434
00:15:06,490 --> 00:15:09,409
‐ Solo hay una forma de averiguarlo.
435
00:15:09,409 --> 00:15:10,327
[Eep gruñe]
436
00:15:10,327 --> 00:15:11,578
[risita de Alba]
437
00:15:11,578 --> 00:15:13,789
[Alba y Eep echan alarido]
438
00:15:13,789 --> 00:15:16,041
[gritan emocionadas]
439
00:15:16,625 --> 00:15:17,918
[risita de ambas]
440
00:15:18,919 --> 00:15:20,420
[chillando]
EEP Y ALBA: ¡Ohh!
441
00:15:20,420 --> 00:15:22,297
¡Ohhhh!
442
00:15:22,297 --> 00:15:22,923
[risita]
443
00:15:22,923 --> 00:15:24,591
[echan alarido]
444
00:15:24,591 --> 00:15:27,010
[rugiendo]
[Eep y Alba gritando emocionadas]
445
00:15:27,511 --> 00:15:29,054
¡Guau!
446
00:15:30,639 --> 00:15:32,724
‐ Estas hormigas no han movido
el tazón para nada.
447
00:15:32,724 --> 00:15:34,393
Tendré que empezar de nuevo
con nuevas hormigas.
448
00:15:34,393 --> 00:15:37,062
‐ O puedes al fin escuchar mi idea.
449
00:15:37,729 --> 00:15:38,730
‐ Argh.
450
00:15:38,730 --> 00:15:40,816
Muy bien.
Sé rápido con ello.
451
00:15:42,067 --> 00:15:43,277
[gruñe]
452
00:15:45,362 --> 00:15:49,032
‐ Bien, ¿y si pones la comida
en esta tabla redonda y la haces girar?
453
00:15:49,032 --> 00:15:50,158
Así.
454
00:15:53,579 --> 00:15:55,122
¿Ves? Ya no hay que estirarse.
455
00:15:55,622 --> 00:15:57,958
[gime] ¿Cómo?
El... Ni siquiera estaba cargado.
456
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
‐ Qué genio.
457
00:15:58,959 --> 00:16:02,045
‐ Oh, gracias.
Sabes, tengo otra idea...
458
00:16:02,045 --> 00:16:04,256
‐ No, no.
Quise decir que yo soy un genio.
459
00:16:04,256 --> 00:16:07,009
Y lo llamo el Carrusel
de Cena Siemprebién.
460
00:16:07,467 --> 00:16:09,011
‐ Pero era mi idea.
461
00:16:09,011 --> 00:16:10,429
[Félix gruñe]
462
00:16:11,430 --> 00:16:15,392
♪
463
00:16:15,392 --> 00:16:17,186
‐ Guy, ¿por qué estás usando un casco?
464
00:16:17,186 --> 00:16:19,354
‐ Porque no puedo quitármelo.
Está atascado.
465
00:16:19,354 --> 00:16:22,149
‐ Bueno, esperaremos hasta que todos
estén aquí para empezar a cenar.
466
00:16:22,149 --> 00:16:25,068
Pero, mientras esperamos, pueden comer
estas mangopapas asadas.
467
00:16:25,068 --> 00:16:25,903
‐ Ooh. Fuera de mi camino.
468
00:16:25,903 --> 00:16:27,154
‐ Grug. Nada de estirarse.
469
00:16:27,154 --> 00:16:30,616
‐ Pero las mangopapas
están allá y yo estoy aquí.
470
00:16:30,616 --> 00:16:32,201
Estirarse es la única manera.
471
00:16:32,201 --> 00:16:33,368
FÉLIX:
Estás equivocado, Grug.
472
00:16:33,368 --> 00:16:36,580
Estirarse era la única manera
hasta ahora.
473
00:16:36,580 --> 00:16:38,415
Porque en lugar de estirarse,
474
00:16:38,415 --> 00:16:41,502
puedes usar Carrusel de Cena Siemprebién.
475
00:16:41,502 --> 00:16:44,713
Y... ¡voila!
476
00:16:47,633 --> 00:16:49,301
‐ Eh, no es para mí.
477
00:16:49,301 --> 00:16:50,761
Pero ¿el Carrusel de Cena?
478
00:16:50,761 --> 00:16:53,889
Odio decirlo, Félix,
pero es una gran idea.
479
00:16:54,473 --> 00:16:55,432
‐ Sí.
480
00:16:56,225 --> 00:16:58,185
Es una gran idea.
481
00:16:58,185 --> 00:16:59,061
[gruñe]
482
00:16:59,061 --> 00:17:00,187
Ups.
483
00:17:00,187 --> 00:17:01,230
‐ No te sientas mal, Guy.
484
00:17:01,230 --> 00:17:04,149
Algún día tendrás una buena idea
como esta. Probablemente.
485
00:17:04,149 --> 00:17:05,692
‐ ¿Cómo te fue con Tonk, Esperanza?
486
00:17:05,692 --> 00:17:06,568
‐ Pan comido.
487
00:17:06,568 --> 00:17:07,110
‐ ¿Pan?
488
00:17:07,110 --> 00:17:09,071
Cortesía del Carrusel de Cena.
489
00:17:09,071 --> 00:17:10,030
Mi idea, por supuesto.
490
00:17:10,030 --> 00:17:12,824
‐ Así que, ¿dónde está
este Tonk evolucionado?
491
00:17:12,824 --> 00:17:15,577
¿Está dirigiendo una discusión
de mesa sobre el fuego?
492
00:17:15,577 --> 00:17:18,664
‐ Oh, probablemente solo quiere
verse presentable.
493
00:17:18,664 --> 00:17:20,207
Iré a ver como anda.
494
00:17:21,959 --> 00:17:23,669
¡Tonk! ¿Qué estás haciendo?
495
00:17:23,669 --> 00:17:24,837
¿Por qué no estás en la cena?
496
00:17:24,837 --> 00:17:27,005
Todo el mundo está esperando
verte evolucionado.
497
00:17:27,005 --> 00:17:29,174
‐ Suena genial.
Avísame si puedo ayudarte.
498
00:17:29,174 --> 00:17:31,385
‐ Lo menos que puedes hacer
es ponerte esta bata limpia.
499
00:17:31,385 --> 00:17:34,346
No puedo distinguir dónde terminan
las cáscaras y donde empiezas tú.
500
00:17:34,346 --> 00:17:37,474
‐ ¿Bata limpia?
Lo siento. No me pongo cosas limpias.
501
00:17:37,474 --> 00:17:39,017
O batas.
502
00:17:39,017 --> 00:17:40,811
O ponerme cosas.
503
00:17:40,811 --> 00:17:43,522
Además, las cosas van
muy bien con la hoja.
504
00:17:43,981 --> 00:17:46,316
‐ ¡Si no te lo pones, yo te lo pondré!
505
00:17:48,443 --> 00:17:52,030
‐ Está bien. Si es tan importante para ti,
me pondré la bata.
506
00:17:52,573 --> 00:17:54,116
‐ Lo es. Gracias.
507
00:17:54,116 --> 00:17:56,577
‐ Mi placer.
Es lo menos que puedo hacer.
508
00:17:56,577 --> 00:17:58,912
‐ De acuerdo, entonces.
Buena charla.
509
00:17:58,912 --> 00:18:01,748
Dejaré esto aquí y nos vemos pronto.
510
00:18:02,708 --> 00:18:05,377
¡Sí! No hay como escapar de Esperanza.
511
00:18:05,377 --> 00:18:08,380
[Eep y Alba gritando]
512
00:18:11,550 --> 00:18:12,634
‐ ¿En dónde estamos?
513
00:18:12,634 --> 00:18:14,720
[ríe]
514
00:18:14,720 --> 00:18:15,721
‐ En la cima de una montaña.
515
00:18:15,721 --> 00:18:18,223
No hay nada mejor que esto
para alcanzar tu potencial.
516
00:18:18,640 --> 00:18:21,059
‐ No estoy segura de que esto es
lo que mi mamá tenía en mente.
517
00:18:21,059 --> 00:18:23,729
Quiere que evolucione, no que gire.
518
00:18:23,729 --> 00:18:25,147
‐ Sí, ¿cuál es su problema?
519
00:18:25,147 --> 00:18:27,191
¿Por qué evolucionar
es tan importante para ella?
520
00:18:27,191 --> 00:18:29,693
‐ ¿Quién sabe?
No siempre ha sido así.
521
00:18:29,693 --> 00:18:33,530
Nunca se preocupó por las reglas
o el jabón o los tenedores antes de que
construyéramos la granja.
522
00:18:33,530 --> 00:18:34,698
‐ Así que, ¿por qué te importa a ti?
523
00:18:34,698 --> 00:18:36,408
‐ ¿Sobre hacer lo que
ella quiere que haga?
524
00:18:37,326 --> 00:18:38,327
Es mi mamá.
525
00:18:38,327 --> 00:18:40,787
‐ Sí. Las mamás siempre tienen razón.
526
00:18:40,787 --> 00:18:41,747
Incluso cuando se equivocan.
527
00:18:41,747 --> 00:18:43,248
ALBA:
Oh. El sol se pone.
528
00:18:43,248 --> 00:18:44,333
Y no puedo llegar tarde a la cena.
529
00:18:44,333 --> 00:18:45,918
Solo los animales llegan tarde a la cena.
530
00:18:45,918 --> 00:18:47,461
Las palabras de mi mamá, no las mías.
531
00:18:47,461 --> 00:18:48,337
‐ No vamos a llegar tarde.
532
00:18:48,337 --> 00:18:50,380
Porque, a partir de aquí,
todo es cuesta abajo.
533
00:18:50,380 --> 00:18:54,301
[ambas gritando, riendo]
534
00:18:54,301 --> 00:18:58,347
♪
535
00:18:58,347 --> 00:18:59,515
‐ ¿Podemos comer ahora?
536
00:18:59,515 --> 00:19:02,017
‐ No. Tenemos que esperar
a que todos estén sentados.
537
00:19:02,017 --> 00:19:03,101
Las palabras de Esperanza, no las mías.
538
00:19:03,101 --> 00:19:04,353
‐ [suspira] Hmm.
539
00:19:06,396 --> 00:19:08,649
‐ Grug, deja de hacer que
el Carrusel de Cena de vueltas.
540
00:19:08,649 --> 00:19:10,651
‐ Si no puedo comer, voy a darle vueltas.
541
00:19:10,651 --> 00:19:13,820
‐ Tonk estará aquí pronto.
Quería hacer una entrada.
542
00:19:13,820 --> 00:19:15,155
‐ Hola, ¿qué hay para cenar?
543
00:19:16,448 --> 00:19:18,116
‐ Tonk, ¿dónde está tu bata?
544
00:19:18,116 --> 00:19:19,117
‐ ¿Cuál bata?
545
00:19:19,117 --> 00:19:19,910
‐ ¿Qué?
546
00:19:19,910 --> 00:19:23,163
La bata que te acabo de dar
que dijiste que te ibas a poner.
547
00:19:23,163 --> 00:19:24,373
‐ ¿Sí?
548
00:19:24,373 --> 00:19:25,958
¿Estás segura de que fui yo?
549
00:19:27,042 --> 00:19:27,918
[grita enojada]
550
00:19:27,918 --> 00:19:29,044
[Tonk grita]
551
00:19:29,044 --> 00:19:30,128
[gime]
552
00:19:30,128 --> 00:19:33,632
[jadeando]
553
00:19:34,591 --> 00:19:36,134
[grito ahogado]
¿Por qué no voy a ninguna parte?
554
00:19:36,134 --> 00:19:38,262
‐ Porque estás
en el Carrusel de Cena Siemprebién.
555
00:19:38,262 --> 00:19:39,179
Mi idea.
556
00:19:39,179 --> 00:19:41,014
‐ ¿Lo fue, Félix? ¿De verdad lo fue?
557
00:19:41,014 --> 00:19:42,558
‐ ¿Tienes problemas con Tonk?
558
00:19:42,558 --> 00:19:44,184
‐ ¿Qué? ¿Problema?
559
00:19:44,184 --> 00:19:45,227
[risa forzada]
560
00:19:45,227 --> 00:19:46,228
No.
561
00:19:46,228 --> 00:19:49,857
Solo está interpretando el, eh,
espectáculo de la cena que ensayamos.
562
00:19:49,857 --> 00:19:50,774
‐ ¡No, no es así!
563
00:19:50,774 --> 00:19:53,443
‐ Tonk, deja de dar vueltas y ven aquí.
564
00:19:53,443 --> 00:19:54,945
‐ No puedo. Estoy demasiado mareado.
565
00:19:54,945 --> 00:19:56,321
[jadeando]
566
00:19:56,321 --> 00:19:57,364
[Tonk grita]
567
00:19:57,364 --> 00:19:58,198
[golpe seco]
568
00:19:58,198 --> 00:19:59,491
‐ Supongo que la lección aquí es
569
00:19:59,950 --> 00:20:02,035
que evolucionar no es
más importante que sobrevivir.
570
00:20:02,035 --> 00:20:04,162
‐ ¿Estás bromeando? ¡Te equivocas!
571
00:20:04,162 --> 00:20:06,081
Todos aquí necesitan evolucionar.
572
00:20:06,081 --> 00:20:08,125
Por eso tenemos reglas y platos y...
‐ ¿Eh? [gruñendo]
573
00:20:08,125 --> 00:20:10,919
[retumbando]
574
00:20:10,919 --> 00:20:11,670
[grita]
575
00:20:11,670 --> 00:20:13,422
‐ ¡La Vaina de Progreso!
576
00:20:13,422 --> 00:20:14,381
[Eep y Alba echan alarido]
577
00:20:14,381 --> 00:20:16,341
¿Por qué no le hicimos
un Cubo de Progreso?
578
00:20:16,341 --> 00:20:18,302
Alba, ¿estás ahí dentro?
579
00:20:18,302 --> 00:20:18,969
[Eep y Alba ríen]
580
00:20:18,969 --> 00:20:20,512
O un Pirámide de Progreso.
[Eep y Alba gritan]
581
00:20:20,512 --> 00:20:23,390
O un lo que sea de progreso que no ruede.
582
00:20:23,807 --> 00:20:25,267
¡Alba, contéstame!
583
00:20:25,267 --> 00:20:26,435
[grita]
584
00:20:26,435 --> 00:20:27,936
[Eep y Alba ríen]
585
00:20:27,936 --> 00:20:29,271
¡Alba!
586
00:20:29,271 --> 00:20:30,439
‐ ¿Era esa mi madre?
587
00:20:30,439 --> 00:20:32,482
‐ Eh, no, esa fue una focallina.
588
00:20:33,150 --> 00:20:35,068
ESPERANZA:
¡Argh! Nada está saliendo bien hoy.
589
00:20:35,068 --> 00:20:37,112
Incluso la Vaina de Progreso
se puso en mi contra.
590
00:20:37,112 --> 00:20:39,489
¿Y cómo está rodando cuesta arriba?
591
00:20:41,950 --> 00:20:43,452
[jadeando]
592
00:20:43,452 --> 00:20:45,329
Creo que finalmente la perdí.
593
00:20:45,329 --> 00:20:46,955
‐ ¿Perder qué?
¿Qué era esa cosa?
594
00:20:46,955 --> 00:20:48,999
‐ Es la Vaina de Progreso de Alba.
595
00:20:48,999 --> 00:20:51,543
Hice que Félix lo construyera
para ayudar a Alba a evolucionar.
596
00:20:51,543 --> 00:20:54,421
‐ Sí, es un lugar seguro y tranquilo
para reflexionar y...
597
00:20:54,421 --> 00:20:56,340
[Grug masticando]
Grug, ¿te estás comiendo el pastel?
598
00:20:57,549 --> 00:20:58,467
‐ ¿Cuál pastel?
599
00:20:58,467 --> 00:20:59,968
ALBA:
¡Wuu‐huu!
600
00:20:59,968 --> 00:21:00,677
ESPERANZA:
¡Oh, no!
601
00:21:00,677 --> 00:21:02,012
¡Me encontró!
602
00:21:02,012 --> 00:21:04,431
♪
603
00:21:04,431 --> 00:21:07,017
[gritos amortiguados]
604
00:21:10,395 --> 00:21:12,231
‐ ¿Ves? Te dije que llegaríamos.
605
00:21:12,231 --> 00:21:14,024
‐ Hola, ma.
¿Qué hay para cenar?
606
00:21:14,024 --> 00:21:15,859
‐ Lo que puedas encontrar en el piso.
607
00:21:15,859 --> 00:21:17,319
[Sandy gruñendo]
608
00:21:17,986 --> 00:21:18,862
[grita, gime]
609
00:21:19,947 --> 00:21:21,365
Gracias por salvarme, Sandy.
610
00:21:21,365 --> 00:21:22,074
[arrulla suavemente]
611
00:21:22,699 --> 00:21:25,118
Sabías que Tonk no me haría caso,
¿no es así?
612
00:21:25,118 --> 00:21:25,827
‐ Así es.
613
00:21:25,827 --> 00:21:27,162
‐ ¿Así que me estabas dando una lección?
614
00:21:27,162 --> 00:21:29,623
‐ Sí, métete en tus propios
asuntos de mamá.
615
00:21:29,623 --> 00:21:31,708
Porque la supervivencia es importante.
616
00:21:31,708 --> 00:21:34,753
Es decir, la única razón por la que estás
aquí y no bajo esa bola de musgo
617
00:21:34,753 --> 00:21:36,255
es que Sandy sabe cómo sobrevivir.
618
00:21:36,255 --> 00:21:38,006
‐ Sé que la supervivencia es importante.
619
00:21:38,841 --> 00:21:40,050
Pero la odio.
620
00:21:40,050 --> 00:21:42,636
Todo el correr y el intentar
que no te maten.
621
00:21:42,636 --> 00:21:44,137
Y la mugre... ¡Argh!
622
00:21:44,137 --> 00:21:45,597
Tanta mugre.
623
00:21:45,597 --> 00:21:48,350
Félix y yo construimos esta granja
para olvidar esa vida.
624
00:21:48,350 --> 00:21:49,935
Nunca quiero regresar a ella.
625
00:21:49,935 --> 00:21:51,603
Pensar en ella me despierta
por las noches.
626
00:21:51,603 --> 00:21:52,896
Gritando.
627
00:21:53,605 --> 00:21:54,898
‐ Imaginé que eras tú.
628
00:21:54,898 --> 00:21:57,651
‐ Pero tenías razón.
Evolucionar no es para todos.
629
00:21:57,651 --> 00:21:58,360
‐ Claro que lo es.
630
00:21:58,360 --> 00:22:01,113
Pero algunos de nosotros evolucionamos
más lentamente que otros.
631
00:22:01,113 --> 00:22:04,741
‐ [jadeando]
Ve, da vueltas más rápido. Más rápido.
632
00:22:04,741 --> 00:22:05,617
¡Ohh!
633
00:22:05,617 --> 00:22:07,035
[golpe fuerte]
634
00:22:07,035 --> 00:22:08,495
‐ Así que ambas tenemos razón.
635
00:22:08,495 --> 00:22:10,497
‐ Sí. Porque las mamás nunca se equivocan.
636
00:22:11,582 --> 00:22:13,834
No todo es malo.
Lograste levantar a Tonk del sofá.
637
00:22:13,834 --> 00:22:15,711
‐ Y yo le enseñé a Sandy
a comer con un tenedor.
638
00:22:15,711 --> 00:22:18,088
‐ De hecho, lo está usando como un arma.
639
00:22:18,088 --> 00:22:21,258
[gruñendo, riendo]
640
00:22:21,258 --> 00:22:23,427
‐ Entonces, ¿cómo deberíamos
sacar esta cosa de aquí?
641
00:22:23,427 --> 00:22:25,846
♪
642
00:22:25,846 --> 00:22:26,889
‐ Hm.
643
00:22:26,889 --> 00:22:29,141
¿Crees que hay suficiente espacio
para nosotras dos?
644
00:22:29,141 --> 00:22:31,018
‐ Solo hay una forma de averiguarlo.
645
00:22:31,018 --> 00:22:33,187
[Esperanza y Ugga gritando, riendo]
646
00:22:35,230 --> 00:22:38,859
[continúan gritando, riendo]
647
00:22:39,359 --> 00:22:40,819
[vocalizando]
648
00:22:40,819 --> 00:22:43,739
♪
46174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.