All language subtitles for T C F T S01E05 Parental Stridence 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:03,337 HULU PRESENTA 2 00:00:03,337 --> 00:00:06,006 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,716 [esforzándose] 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,259 [grita, gruñe] [tiburón gruñe] 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,262 [pájaro trinando] 6 00:00:12,262 --> 00:00:15,265 ESPERANZA: ¿Quieres ir a una cueva de baba con Eep? 7 00:00:15,265 --> 00:00:18,435 ‐ Sí. Se supone que debe estar babosa, mojada y apestosa. 8 00:00:18,435 --> 00:00:19,436 ¡No puedo esperar! 9 00:00:19,436 --> 00:00:21,730 ‐ Alba, no eres una niña de cueva. 10 00:00:21,730 --> 00:00:22,898 Hemos evolucionado. 11 00:00:22,898 --> 00:00:25,984 Y no visitamos cuevas de baba o hablamos con comida en nuestras bocas. 12 00:00:25,984 --> 00:00:28,654 ¡Y no nos estiramos por más comida mientras estamos comiendo 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,197 como seres humanos! 14 00:00:30,197 --> 00:00:31,073 [golpe seco] [Pedro ladrando] 15 00:00:31,073 --> 00:00:32,074 [Sandy gruñe] 16 00:00:32,616 --> 00:00:34,451 [grita] [continúa ladrando] 17 00:00:37,246 --> 00:00:38,497 [grita] 18 00:00:39,831 --> 00:00:40,707 [chilla] 19 00:00:40,707 --> 00:00:41,542 ¡Félix! 20 00:00:42,417 --> 00:00:45,212 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 21 00:00:45,212 --> 00:00:47,923 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 22 00:00:47,923 --> 00:00:52,761 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 23 00:00:54,638 --> 00:00:57,057 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 24 00:00:57,057 --> 00:01:00,269 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 25 00:01:00,269 --> 00:01:03,146 ♪ Buscando la unidad ♪ 26 00:01:03,146 --> 00:01:06,024 ♪ Para la humanidad ♪ 27 00:01:06,024 --> 00:01:07,776 ♪ Estamos atados ♪ 28 00:01:07,776 --> 00:01:09,862 ♪ En un arbol familiar ♪ 29 00:01:09,862 --> 00:01:11,572 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 30 00:01:11,572 --> 00:01:14,283 [pájaro graznando] 31 00:01:14,283 --> 00:01:15,617 [crujido, rama se quiebra] [gruñe] 32 00:01:17,536 --> 00:01:18,453 [rama chirría] 33 00:01:18,453 --> 00:01:19,705 [gruñe] 34 00:01:19,705 --> 00:01:20,706 ‐ ¿Cuerlotón? 35 00:01:20,706 --> 00:01:21,540 ¡Ja! 36 00:01:21,540 --> 00:01:23,584 Intenta no‐lotón. 37 00:01:24,251 --> 00:01:25,210 [gruñe] 38 00:01:25,210 --> 00:01:26,962 Hoy no, loboaraña. 39 00:01:26,962 --> 00:01:29,256 No tengo tantos ojos como tú, pero tengo... 40 00:01:29,256 --> 00:01:30,090 [Sandy gruñe] 41 00:01:30,090 --> 00:01:31,592 ¡Sandy! 42 00:01:31,592 --> 00:01:32,843 Gracias, Sandy. 43 00:01:32,843 --> 00:01:33,802 [risita de Sandy] [rama se quiebra] 44 00:01:33,802 --> 00:01:34,720 [Sandy gruñe] 45 00:01:35,929 --> 00:01:37,389 [grito ahogado] Oh. Esperanza. 46 00:01:37,389 --> 00:01:38,140 Tienes suerte. 47 00:01:38,140 --> 00:01:40,017 Por un momento pensé que eras un osocuda. 48 00:01:40,017 --> 00:01:41,894 ‐ ¿Parezco un osocuda? 49 00:01:41,894 --> 00:01:44,021 ‐ ¿Cómo estuvo el cuerlotón esa vez? ¿Suficientemente rápido para ti? 50 00:01:44,021 --> 00:01:44,980 ‐ Perfecto, Guy. 51 00:01:44,980 --> 00:01:47,107 Realmente te has lucido con este invento. 52 00:01:47,107 --> 00:01:49,151 Oye, Esperanza, ¿quieres probar el nuevo curso de supervivencia de Guy? 53 00:01:49,151 --> 00:01:51,236 ‐ Puedo ponerlo en nivel fácil, ya que es tu primera vez. 54 00:01:51,236 --> 00:01:52,613 ‐ [suspira profundamente] No. 55 00:01:52,613 --> 00:01:54,698 Quiero hablar con Ugga acerca de Sandy. 56 00:01:54,698 --> 00:01:56,909 Ella y ese, lo que sea Pedro, 57 00:01:56,909 --> 00:01:59,244 estaban desenfrenados y arruinaron el desayuno. 58 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Y mis flores. 59 00:02:00,245 --> 00:02:01,580 ‐ Oh. Entonces solo... 60 00:02:01,580 --> 00:02:02,581 UGGA: Siento lo de tus flores. 61 00:02:02,581 --> 00:02:04,416 Pero no se desenfrena. 62 00:02:04,416 --> 00:02:07,377 Estaba practicando sus habilidades de supervivencia con Pedro. 63 00:02:07,377 --> 00:02:09,671 Nunca se sabe cuando puede atacar un animal salvaje. 64 00:02:10,297 --> 00:02:11,423 ‐ Eh... 65 00:02:13,300 --> 00:02:14,468 ‐ Cierto. 66 00:02:14,468 --> 00:02:17,387 Pero ya no tiene que preocuparse por los ataques de animal. 67 00:02:17,387 --> 00:02:19,806 Porque vive aquí, en la granja. 68 00:02:19,806 --> 00:02:22,976 ¿Así que podría ser hora de que empiece a evolucionar? 69 00:02:22,976 --> 00:02:24,645 ‐ Oh, sí, definitivamente voy a, eh... 70 00:02:24,645 --> 00:02:26,230 ‐ ¿Estás diciéndome como criar mi hija? 71 00:02:26,230 --> 00:02:27,022 ‐ Oh, no. 72 00:02:27,022 --> 00:02:28,982 ‐ ¿Qué? [risita nerviosa] 73 00:02:28,982 --> 00:02:31,151 No. Nunca lo haría. 74 00:02:31,151 --> 00:02:34,613 Pero, si quieres, puedo darle algunos consejos a Sandy. 75 00:02:34,613 --> 00:02:36,281 Mira cómo le he ayudado a Alba a evolucionar. 76 00:02:36,865 --> 00:02:38,367 Alba, te cortarás con la cáscara. 77 00:02:38,367 --> 00:02:39,451 ‐ ¿En serio, mamá? 78 00:02:39,451 --> 00:02:40,911 ‐ Sabes las reglas de plátano. 79 00:02:40,911 --> 00:02:43,747 ‐ [suspira profundamente] Tienes razón. Mi mal plátano. 80 00:02:44,373 --> 00:02:45,582 ‐ Mordidas más pequeñas. 81 00:02:45,582 --> 00:02:49,127 Y mastica y mastica y mastica y traga. 82 00:02:49,127 --> 00:02:50,003 ‐ ¡Mamá! 83 00:02:50,003 --> 00:02:52,381 ‐ Alba, hay plátano en tu boca. 84 00:02:52,381 --> 00:02:53,257 Mal plátano. 85 00:02:53,257 --> 00:02:56,301 Ahora ve a tomar un baño pos‐plátano y ponte una bata limpia. 86 00:02:56,301 --> 00:02:58,637 ¿Ves? Evolucionada. 87 00:02:58,637 --> 00:03:01,265 Y, con mi ayuda, Sandy puede serlo también. 88 00:03:01,265 --> 00:03:02,391 Piénsalo. 89 00:03:03,934 --> 00:03:04,810 [gruñe] 90 00:03:05,435 --> 00:03:07,396 ‐ ¿Por qué no me fui antes? 91 00:03:07,396 --> 00:03:08,689 ‐ ¿Guy? ¿Podríamos hablar? 92 00:03:08,689 --> 00:03:11,817 ‐ ¡Sí! ¡Sí! Todas la palabras. Todas. 93 00:03:11,817 --> 00:03:14,862 ‐ Guy, hoy es tu día de suerte. 94 00:03:14,862 --> 00:03:17,739 Voy a inventar una innovación revolucionaria, 95 00:03:17,739 --> 00:03:19,366 de comer sin tener que estirarse. 96 00:03:19,366 --> 00:03:20,576 Porque Esperanza me lo dijo. 97 00:03:20,576 --> 00:03:21,952 Y necesito tu ayuda. 98 00:03:21,952 --> 00:03:24,079 ‐ Así que, viste mi curso de supervivencia. 99 00:03:24,079 --> 00:03:25,080 Bastante genial, ¿eh? 100 00:03:25,080 --> 00:03:25,998 [risita] 101 00:03:25,998 --> 00:03:27,708 ‐ Seguramente tus retoques rudimentarios 102 00:03:27,708 --> 00:03:30,169 fueron recibidos con gran asombro por los Croods. 103 00:03:30,169 --> 00:03:32,296 Pero yo soy un Siemprebién. 104 00:03:32,296 --> 00:03:34,631 Y esta es una civilización, Guy, 105 00:03:34,631 --> 00:03:36,300 no el rezago primordial. 106 00:03:36,300 --> 00:03:37,467 ‐ ¡Lo tengo! ¿Qué si solo...? 107 00:03:37,467 --> 00:03:38,385 FÉLIX: ¡Shh! 108 00:03:38,385 --> 00:03:40,804 No hay tiempo para tu reflexión de aficionado. 109 00:03:40,804 --> 00:03:41,930 ‐ Entonces, ¿para qué me necesitas? 110 00:03:41,930 --> 00:03:45,976 ‐ Necesito un sujeto de prueba y tu cabeza cabe en el casco. 111 00:03:48,187 --> 00:03:49,688 ¿Puedes hacer tu cabeza más pequeña? 112 00:03:49,688 --> 00:03:50,856 [pájaro trinando] 113 00:03:50,856 --> 00:03:51,607 EEP: Vamos, Alba. 114 00:03:51,607 --> 00:03:53,775 Antes que la baba en la cueva de baba se ponga demasiada babosa. 115 00:03:55,652 --> 00:03:57,404 ‐ [tose] ¡Hola, Eep! [grita] 116 00:03:57,404 --> 00:03:59,615 ‐ ¡Te está comiendo un monstruo de musgo! 117 00:03:59,615 --> 00:04:00,616 [gruñe con fuerza] 118 00:04:01,575 --> 00:04:03,243 ‐ No es un monstruo de musgo. 119 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 Es mi Vaina de Progreso. 120 00:04:04,494 --> 00:04:05,996 Mi mamá me la dio cuando era pequeña 121 00:04:05,996 --> 00:04:10,042 para ayudarme a "evolucionar y realizar todo mi potencial humano". 122 00:04:10,042 --> 00:04:11,418 Sus palabras, no las mías. 123 00:04:11,418 --> 00:04:15,172 Me protege de todo al impedirme hacer cualquier cosa. 124 00:04:15,172 --> 00:04:17,216 ‐ Oh. Mi mamá me dio esa hacha. 125 00:04:17,758 --> 00:04:19,718 ‐ Pero ahora solo me gusta pasar el tiempo dentro de ella. 126 00:04:20,260 --> 00:04:22,763 Es tan suave. 127 00:04:22,763 --> 00:04:24,181 ‐ ¿En serio no sentiste el hacha? 128 00:04:24,181 --> 00:04:25,599 La lancé muy fuerte. 129 00:04:25,599 --> 00:04:26,183 ‐ No. 130 00:04:26,183 --> 00:04:28,185 Mamá también estaba preocupada de que me ensuciara y me hiciera dañito, 131 00:04:28,185 --> 00:04:29,603 así que es extra resistente. 132 00:04:29,603 --> 00:04:31,063 De nuevo, sus palabras. 133 00:04:31,063 --> 00:04:34,316 ‐ ¿Sientes... esto? 134 00:04:35,025 --> 00:04:36,318 ‐ [ríe] Nada. 135 00:04:36,318 --> 00:04:37,486 ‐ ¿Quieres ver que más no puedes sentir? 136 00:04:37,486 --> 00:04:39,404 ‐ Ooh, seguro. 137 00:04:39,404 --> 00:04:40,906 ‐ Entonces métete y rodemos, nena. 138 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 ♪ 139 00:04:43,575 --> 00:04:45,410 ‐ Inhala la luz, 140 00:04:46,161 --> 00:04:47,371 exhala la luz. 141 00:04:47,371 --> 00:04:48,413 [exhala] 142 00:04:48,413 --> 00:04:49,790 Inhala la luz... 143 00:04:49,790 --> 00:04:51,041 [inhala profundamente] 144 00:04:51,041 --> 00:04:54,002 Argh. ¿Por qué la luz huele a cuerlotón muerto? 145 00:04:54,002 --> 00:04:56,213 [gruñendo] [grita] 146 00:04:56,213 --> 00:04:58,966 Lo siento, Sandy, me asustaste. 147 00:04:59,758 --> 00:05:01,009 [risita] 148 00:05:01,009 --> 00:05:03,095 ¿Estás buscando a tu mamá? 149 00:05:03,095 --> 00:05:04,304 ‐ [niega] 150 00:05:04,304 --> 00:05:04,888 ‐ ¿Comida? 151 00:05:04,888 --> 00:05:05,889 ‐ [niega] 152 00:05:05,889 --> 00:05:07,349 ‐ ¿Quieres saber lo que estoy haciendo? 153 00:05:07,349 --> 00:05:08,559 [gruñe en acorde] 154 00:05:08,559 --> 00:05:10,060 Se llama yoga. 155 00:05:10,060 --> 00:05:13,355 Es genial para aliviar tensión y calmar tu mente. 156 00:05:13,355 --> 00:05:14,982 Y sin rascarse. 157 00:05:14,982 --> 00:05:17,526 Es algo que haces cuando has evolucionado. 158 00:05:17,526 --> 00:05:19,194 ¿Te gustaría evolucionar? 159 00:05:19,820 --> 00:05:22,239 [arrulla suavemente] 160 00:05:24,908 --> 00:05:26,535 ‐ Oh. Hm. 161 00:05:26,535 --> 00:05:28,078 ‐ ¡Maravilloso! 162 00:05:28,078 --> 00:05:30,789 Y cuando terminemos, serás una nueva niña. 163 00:05:30,789 --> 00:05:31,748 [estornuda] ¡Argh! 164 00:05:31,748 --> 00:05:33,292 [gruñendo] Argh. 165 00:05:33,959 --> 00:05:35,085 Prácticamente. 166 00:05:35,085 --> 00:05:40,299 ♪ 167 00:05:40,299 --> 00:05:41,091 [gruñe] 168 00:05:41,800 --> 00:05:42,593 Mm‐mmm. 169 00:05:42,593 --> 00:05:43,719 [Sandy jadeando] 170 00:05:43,719 --> 00:05:46,680 ♪ 171 00:05:46,680 --> 00:05:47,973 ‐ ¿Eh? ‐ Ajá. 172 00:05:49,516 --> 00:05:50,392 ‐ Ooh. 173 00:05:51,018 --> 00:05:52,519 [gruñe enojada] 174 00:05:54,605 --> 00:05:56,398 ¿Eh? ‐ Ajá. 175 00:05:57,274 --> 00:05:59,151 ‐ [gruñendo] ¿Eh? 176 00:06:02,779 --> 00:06:03,697 ‐ Ajá. 177 00:06:04,823 --> 00:06:06,366 [gruñe enojada] 178 00:06:06,366 --> 00:06:09,745 ♪ 179 00:06:09,745 --> 00:06:10,704 Ajá. 180 00:06:10,704 --> 00:06:15,375 ♪ 181 00:06:15,375 --> 00:06:16,627 Oh. [moquea] 182 00:06:17,961 --> 00:06:19,963 [cloqueando] 183 00:06:19,963 --> 00:06:23,425 ‐ ¿Lista para descubrir tu potencial con un poco de boliche de focallina? 184 00:06:23,425 --> 00:06:25,344 ‐ Nunca he estado más lista. 185 00:06:25,344 --> 00:06:26,678 EEP: ¿Cuántos crees que podemos tumbar? 186 00:06:26,678 --> 00:06:27,638 ALBA: ¿La mitad? 187 00:06:27,638 --> 00:06:29,348 ‐ Oh. Tienes más potencial que eso. 188 00:06:29,348 --> 00:06:30,849 ‐ Suenas como mi mamá. 189 00:06:30,849 --> 00:06:32,100 Pero tienes razón. 190 00:06:32,100 --> 00:06:33,519 Es todo o nada. 191 00:06:33,519 --> 00:06:35,521 [enérgicamente] ¡Ahora a jugar a los bolos! 192 00:06:36,522 --> 00:06:37,397 [gruñe] 193 00:06:37,856 --> 00:06:39,191 ¡Oh, oh, oh! 194 00:06:39,191 --> 00:06:40,400 [cloqueando] 195 00:06:40,859 --> 00:06:42,194 [risita de Alba] 196 00:06:42,194 --> 00:06:43,737 ‐ Ca‐ca‐reo‐abajo. 197 00:06:44,905 --> 00:06:47,115 [cloqueando] 198 00:06:47,115 --> 00:06:48,534 ♪ 199 00:06:48,534 --> 00:06:52,746 ‐ Hola, Esperanza. Me sentí mal por las flores, así que te traje más. 200 00:06:52,746 --> 00:06:54,831 ‐ Genial. Puedes ponerlas junto a Sandy. 201 00:06:54,831 --> 00:06:56,500 ¿No se ve maravillosa? 202 00:06:56,500 --> 00:06:58,585 Espera hasta que la veas usar un tenedor. 203 00:06:58,585 --> 00:07:00,337 Tan evolucionada. 204 00:07:00,712 --> 00:07:02,214 ‐ No puedo creer que hicieras esto. 205 00:07:02,214 --> 00:07:05,259 ‐ No tienes que agradecerme. Ser madre es un placer para mí. 206 00:07:05,259 --> 00:07:08,720 ‐ Espera, entonces, primero mis hijos necesitan evolucionar, ¿y ahora soy una mala mamá? 207 00:07:08,720 --> 00:07:10,055 ‐ Tus palabras, no las mías. 208 00:07:10,055 --> 00:07:11,390 ‐ Hmm. ¿Me disculparías? 209 00:07:12,933 --> 00:07:16,228 ¡Ja! [gruñendo enojada] [traqueteo, rompiendo] 210 00:07:20,566 --> 00:07:22,985 [continúa gruñendo] [traqueteo continúa] 211 00:07:25,237 --> 00:07:26,530 Lo siento. ¿Qué decías? 212 00:07:26,530 --> 00:07:28,448 ‐ Eh... ¿algo anda mal? 213 00:07:28,448 --> 00:07:29,366 ‐ Oh, dime tú. 214 00:07:29,366 --> 00:07:32,160 Tomaste a mi hija y la convertiste en una mini tú. 215 00:07:32,160 --> 00:07:33,620 ‐ Vino a pedirme ayuda. 216 00:07:33,620 --> 00:07:35,539 ‐ No necesita ayuda. Y no necesita evolucionar. 217 00:07:35,539 --> 00:07:37,541 Ha estado sobreviviendo en la selva desde que nació. 218 00:07:37,541 --> 00:07:38,750 ESPERANZA: Esta no es la selva. 219 00:07:38,750 --> 00:07:39,877 Esta es una granja. 220 00:07:39,877 --> 00:07:40,544 ‐ Hazme un favor. 221 00:07:40,544 --> 00:07:42,504 En lugar de intentar arreglar a mis hijos, arregla a la tuya. 222 00:07:42,504 --> 00:07:45,132 ‐ ¿Cómo podría arreglar a Alba? Ella es perfecta. 223 00:07:45,132 --> 00:07:45,799 ‐ ¿Lo es? 224 00:07:45,799 --> 00:07:48,886 ¿Qué pasa cuando no estás ahí para pelar su plátano? 225 00:07:48,886 --> 00:07:50,637 ¿O masticar su plátano? 226 00:07:50,637 --> 00:07:53,140 ¿O lidiar con problemas no relacionados con los plátanos? 227 00:07:53,765 --> 00:07:55,475 Sandy, nos vamos. Quítate el vestido. 228 00:07:55,475 --> 00:07:56,852 [grito ahogado] [traquetea] 229 00:07:56,852 --> 00:07:59,229 ♪ 230 00:07:59,229 --> 00:08:00,689 [Sandy gruñe] 231 00:08:01,356 --> 00:08:02,816 ‐ Pero no la viste usar un tenedor. 232 00:08:04,151 --> 00:08:05,569 Puedes verlo más tarde. 233 00:08:08,614 --> 00:08:11,867 ‐ Así que, sobre mi idea de evitar que la gente se estire al otro lado de la mesa, 234 00:08:11,867 --> 00:08:13,827 de hecho, dibujé un boceto y... 235 00:08:13,827 --> 00:08:16,788 ‐ Irrelevante. Porque he forjado una solución. 236 00:08:16,788 --> 00:08:17,789 Alcanza el tazón. 237 00:08:20,918 --> 00:08:21,418 ‐ Santo... 238 00:08:21,418 --> 00:08:22,211 ¿Por...? 239 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 ¿Por...? 240 00:08:23,045 --> 00:08:24,254 ¿Por qué? ¿Fue un fallo de tiro? 241 00:08:24,254 --> 00:08:25,923 ‐ No. Pero, al revisar, 242 00:08:25,923 --> 00:08:28,509 tal vez un enfoque un poco menos severo esté en orden. 243 00:08:29,927 --> 00:08:31,929 [Ugga gruñendo enojada] 244 00:08:31,929 --> 00:08:35,599 ‐ Llamarme a mí... una mala... madre. 245 00:08:35,599 --> 00:08:36,141 [gruñe] 246 00:08:36,141 --> 00:08:39,269 Me gustaría ver a Esperanza ser madre de tres niños en la selva. 247 00:08:39,269 --> 00:08:39,978 [gruñe] 248 00:08:39,978 --> 00:08:41,563 Ya sabes, no hay cortadas de cáscaras 249 00:08:41,563 --> 00:08:44,942 y masticar, masticar, masticar y flores en el pelo. 250 00:08:44,942 --> 00:08:47,569 Es comer o ser comido. [gruñe con fuerza] 251 00:08:47,569 --> 00:08:49,905 Y ni que hablar de los volcanes. 252 00:08:49,905 --> 00:08:51,865 [gruñe] No te preocupes, Sandy. 253 00:08:51,865 --> 00:08:54,493 No dejaré que Esperanza intente convertirte en algo que no eres. 254 00:08:54,493 --> 00:08:56,161 [arrulla suavemente] 255 00:08:56,745 --> 00:08:59,498 Argh. ¿O me estoy aferrando al pasado? 256 00:08:59,498 --> 00:09:00,332 [suspira] 257 00:09:00,332 --> 00:09:02,876 Tal vez la supervivencia ya no es lo único que importa. 258 00:09:02,876 --> 00:09:03,961 [árbol cruje] ¡Oh! 259 00:09:05,170 --> 00:09:06,171 [gruñe] 260 00:09:07,798 --> 00:09:08,882 Ah. ‐ Ah. [gruñe] 261 00:09:08,882 --> 00:09:12,970 ‐ O tal vez debo enseñarle a Esperanza algo sobre la supervivencia. 262 00:09:12,970 --> 00:09:13,637 ‐ Ah. 263 00:09:14,388 --> 00:09:15,472 ‐ Hola, Esperanza. ‐ [grita] 264 00:09:15,472 --> 00:09:16,640 ¡Quédate atrás! 265 00:09:18,225 --> 00:09:19,184 Ehh. 266 00:09:19,810 --> 00:09:21,436 Quédate atrás o usaré estas. 267 00:09:21,436 --> 00:09:23,272 ‐ ¿Para hacerme estornudar? 268 00:09:23,272 --> 00:09:24,898 ‐ Sí. Buena idea. 269 00:09:24,898 --> 00:09:26,608 ‐ Esperanza, estoy para disculparme. 270 00:09:26,608 --> 00:09:27,985 ‐ Solo intentaba ayudar... 271 00:09:27,985 --> 00:09:29,403 ‐ Espera, ¿disculparte? 272 00:09:29,403 --> 00:09:32,364 Es decir, sí. Como deberías. 273 00:09:32,364 --> 00:09:33,031 ¿De qué otra vez? 274 00:09:33,031 --> 00:09:35,033 ‐ Por alterarme tanto. 275 00:09:35,033 --> 00:09:36,994 Lo siento. Solo intentabas ayudar. 276 00:09:36,994 --> 00:09:38,912 ‐ Gracias, Ugga. 277 00:09:38,912 --> 00:09:40,998 Y estoy impresionada. 278 00:09:40,998 --> 00:09:43,876 Probablemente no solías pedir tantas disculpas en la selva. 279 00:09:43,876 --> 00:09:46,420 ‐ Es verdad, pero es porque siempre tengo razón. 280 00:09:46,420 --> 00:09:48,964 El punto es que ya no estamos en la selva. 281 00:09:48,964 --> 00:09:51,049 Puedo aprender de ti. Y mis hijos también. 282 00:09:51,049 --> 00:09:52,634 ‐ Exactamente. 283 00:09:52,634 --> 00:09:55,971 Soy un recurso. Utilízame. 284 00:09:55,971 --> 00:09:58,056 ‐ Esperaba que dijeras eso. 285 00:09:58,056 --> 00:10:01,101 Porque me gustaría que me ayudaras de nuevo. 286 00:10:01,101 --> 00:10:03,061 ‐ ¿Con Eep? Sí. 287 00:10:03,061 --> 00:10:03,812 Un placer. 288 00:10:03,812 --> 00:10:05,314 Es tan inteligente y... 289 00:10:05,314 --> 00:10:06,523 ‐ Eep no. 290 00:10:06,523 --> 00:10:08,942 ‐ ¿Sandy otra vez? Claro. 291 00:10:08,942 --> 00:10:10,986 Realmente estábamos empezando a hacer algunos progresos 292 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 antes de que casi me mataras. 293 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 ‐ Sandy no. 294 00:10:13,238 --> 00:10:15,282 ‐ Oye, eh, el agua en la letrina, 295 00:10:15,282 --> 00:10:17,075 jaja, se puede tomar, ¿cierto? 296 00:10:17,576 --> 00:10:18,952 [tragando] 297 00:10:18,952 --> 00:10:21,622 ‐ ¡Oh! Tonk. 298 00:10:21,622 --> 00:10:22,497 Claro. 299 00:10:22,497 --> 00:10:25,375 Sí, estaría feliz... de ayudarlo. 300 00:10:25,375 --> 00:10:27,836 De hecho, será un hombre renovado para la cena. 301 00:10:27,836 --> 00:10:31,632 ‐ Oh ¿cena? Genial, porque estoy hambriento. 302 00:10:32,257 --> 00:10:33,217 [sorbe ruidosamente] 303 00:10:34,426 --> 00:10:35,427 ‐ Argh. 304 00:10:37,429 --> 00:10:38,388 [golpe seco] 305 00:10:38,388 --> 00:10:40,474 ALBA: ¿Cuántos puntos por pegarle a una brincabaya? 306 00:10:40,474 --> 00:10:42,017 ‐ Las brincabayas son diez puntos. 307 00:10:42,017 --> 00:10:43,393 Las dragobayas son 20. 308 00:10:43,393 --> 00:10:45,229 Y, si le pegas a Gran, es 100. [ríe] 309 00:10:45,229 --> 00:10:46,063 ‐ Manos a la obra. 310 00:10:46,063 --> 00:10:48,065 ‐ Oh. ¿Y Gran está de acuerdo con esto? 311 00:10:48,065 --> 00:10:49,066 ‐ Oh, sí. Fue su idea. 312 00:10:49,066 --> 00:10:50,901 ‐ ¿Qué esperas? 313 00:10:50,901 --> 00:10:52,528 Haz tu mejor caída. 314 00:10:52,528 --> 00:10:54,404 ‐ Ja, ja. ¡Aquí voy! 315 00:10:55,989 --> 00:10:58,283 [gruñe] [Alba echa alarido] 316 00:10:58,283 --> 00:11:01,036 ‐ Ja. Estás muy lejos. Ni siquiera cerca... 317 00:11:01,036 --> 00:11:01,912 [gime] 318 00:11:02,788 --> 00:11:03,872 [escupe] 319 00:11:03,872 --> 00:11:05,040 ¿Eso es todo lo que tienes? 320 00:11:05,040 --> 00:11:07,584 La lluvia me ha afectado más. 321 00:11:07,584 --> 00:11:10,879 ♪ 322 00:11:10,879 --> 00:11:14,049 ‐ Hola, Tonk. Veo que estás viendo la ventana. 323 00:11:14,049 --> 00:11:17,970 ‐ Sí. Ahorita estoy viendo una nube que parece otra nube. 324 00:11:18,804 --> 00:11:19,721 Es gracioso. 325 00:11:19,721 --> 00:11:21,765 ‐ Oh, eso es... una cosa. 326 00:11:21,765 --> 00:11:23,809 Entonces, ¿qué hacías antes de ver la ventana? 327 00:11:23,809 --> 00:11:27,145 ‐ Eh, solo me sentaba en la cueva y miraba la pared. 328 00:11:27,813 --> 00:11:29,022 Era un mundo diferente. 329 00:11:30,399 --> 00:11:32,985 ‐ No me lo recuerdes. La cuevas son lo peor. 330 00:11:32,985 --> 00:11:34,194 Por eso construimos la granja. 331 00:11:34,528 --> 00:11:37,114 Y las cosas son muy diferentes aquí. 332 00:11:37,114 --> 00:11:39,992 Así que tu mamá me pidió que te ayudara a evolucionar en un... 333 00:11:39,992 --> 00:11:41,660 ‐ ¡Ah! Comezón de pie. 334 00:11:41,660 --> 00:11:43,829 Menos mal que encontré este rascador de pies. 335 00:11:43,829 --> 00:11:46,039 ‐ ¡No es un rascador de pies! Es mi cepillo para el cabello. 336 00:11:46,039 --> 00:11:46,957 Argh. 337 00:11:46,957 --> 00:11:48,417 Si vas a evolucionar, 338 00:11:48,417 --> 00:11:50,627 tienes que aprender cómo cuidarte, 339 00:11:50,627 --> 00:11:52,713 tu hogar, la gente que vive contigo. 340 00:11:52,713 --> 00:11:54,047 ¿Cómo suena eso? 341 00:11:54,047 --> 00:11:55,883 ‐ Suena genial. Avísame si puedo ayudarte. 342 00:11:55,883 --> 00:11:59,178 ‐ Bueno, puedes empezar por levantarte del sofá. 343 00:11:59,178 --> 00:12:01,138 ‐ Suena genial. Avísame si puedo ayudarte. 344 00:12:01,138 --> 00:12:02,890 ‐ Sí puedes. Levantándote del sofá. 345 00:12:02,890 --> 00:12:03,765 ¿Me estás escuchando? 346 00:12:03,765 --> 00:12:05,976 ‐ Suena genial. Avísame si puedo ayudarte. 347 00:12:05,976 --> 00:12:06,768 [gruñe frustrada] 348 00:12:06,768 --> 00:12:08,770 ‐ Bien, Esperanza, encuentra tu paz. 349 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 Has criado una hija. Y un Félix. 350 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 Puedes hacer esto. 351 00:12:12,608 --> 00:12:14,401 ‐ [gruñe] Ooh, un paseo de pierna. 352 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 [risita] 353 00:12:15,485 --> 00:12:17,696 ‐ Si me dejas mostrarte mi idea. 354 00:12:17,696 --> 00:12:19,740 De hecho, construí un prototipo. 355 00:12:19,740 --> 00:12:21,366 ‐ [ríe] Esa es buena, Guy. 356 00:12:21,366 --> 00:12:24,161 Ahora, estabilízate mientras apunto. 357 00:12:24,161 --> 00:12:27,789 Un poco a la izquierda, tomando en cuenta resistencia del viento de cueva, 358 00:12:27,789 --> 00:12:29,499 y... listo. 359 00:12:29,499 --> 00:12:31,460 ¿Estás listo para hacer historia, Guy? 360 00:12:31,460 --> 00:12:34,254 ‐ Félix, tú y yo ambos sabemos que la fruta solo me va a pegar en la... 361 00:12:35,506 --> 00:12:36,798 cara. ¿Ves? 362 00:12:36,798 --> 00:12:38,509 ‐ Sí, sí veo. 363 00:12:38,509 --> 00:12:40,010 ¡Me estoy acercando! 364 00:12:40,552 --> 00:12:43,138 ♪ 365 00:12:43,138 --> 00:12:45,557 ‐ Limpiar tu hogar es algo crítico 366 00:12:45,557 --> 00:12:48,393 que separa a los humanos de los animales. 367 00:12:48,393 --> 00:12:51,730 ‐ Tal vez quieras decirle eso a quien dejó toda esta basura aquí. 368 00:12:51,730 --> 00:12:52,397 ¿Ya puedo irme? 369 00:12:52,397 --> 00:12:53,732 ‐ Tú la dejaste aquí. 370 00:12:53,732 --> 00:12:55,025 Esta es tu basura. 371 00:12:55,025 --> 00:12:56,902 ‐ Me alegra que hayamos aclarado eso. ¿Ya puedo irme? 372 00:12:56,902 --> 00:12:59,530 ‐ No. Porque vas a recoger esto. 373 00:12:59,530 --> 00:13:00,030 ‐ ¿Por qué? 374 00:13:00,030 --> 00:13:02,241 ‐ ¡Porque no eres un animal! 375 00:13:03,742 --> 00:13:05,827 Y te daré un plátano si lo haces. 376 00:13:06,370 --> 00:13:07,913 Solo ten cuidado de no cortarte con la cáscara. 377 00:13:07,913 --> 00:13:09,623 ‐ Oh, jaja, no las pelo. 378 00:13:09,623 --> 00:13:11,124 [mastica ruidosamente] 379 00:13:11,583 --> 00:13:12,376 ¿Puedo irme? 380 00:13:12,376 --> 00:13:14,211 ‐ ¡No! Tienes que recoger la basura. 381 00:13:14,211 --> 00:13:15,212 ‐ Claro. 382 00:13:15,629 --> 00:13:17,422 Si me das un plátano. 383 00:13:18,966 --> 00:13:19,883 ‐ ¡Argh! 384 00:13:22,135 --> 00:13:24,513 ‐ Oye, yo conozco este lugar. 385 00:13:24,513 --> 00:13:25,681 ‐ Cierto. Es mi habitación. 386 00:13:25,681 --> 00:13:27,641 ‐ No, no. Es dónde tomo una siesta. 387 00:13:27,641 --> 00:13:28,851 ¿Ves? Esa es mi almohada. 388 00:13:28,851 --> 00:13:30,894 ‐ No, esa es mi almohada. 389 00:13:30,894 --> 00:13:32,271 Esta es mi ropa. 390 00:13:32,271 --> 00:13:35,232 Y esas son fotos de mi familia colgando de la pared. 391 00:13:35,232 --> 00:13:36,608 ‐ Oh, sí. Mira eso. 392 00:13:36,608 --> 00:13:37,776 [ríe] Eres tú. 393 00:13:37,776 --> 00:13:41,613 ‐ Correcto. Porque esta es mi habitación y tu habitación es tu habitación. 394 00:13:41,613 --> 00:13:42,656 ¿Tiene sentido? 395 00:13:42,656 --> 00:13:43,740 ‐ ¿Sabes lo que es? 396 00:13:43,740 --> 00:13:48,245 He vivido en una cueva por tanto tiempo, que todas las habitaciones se parecen. 397 00:13:48,704 --> 00:13:50,372 Supongo que estoy ciego a la habitación. 398 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 ‐ Quiero que te mantengas fuera de mi habitación. 399 00:13:52,666 --> 00:13:54,918 ‐ Lo tienes. Justo después de tomar una siesta. 400 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 [gruñe] 401 00:13:56,503 --> 00:13:58,338 ¿Podrías cerrar las persianas? 402 00:13:58,338 --> 00:13:59,423 [gruñe molesta] [gruñe] 403 00:14:00,340 --> 00:14:04,761 ‐ Cuidar de ti mismo es la parte más fácil de ser evolucionado. 404 00:14:04,761 --> 00:14:06,930 Por eso te vas a duchar. 405 00:14:06,930 --> 00:14:09,975 Recuerda, lava todo tu cuerpo. 406 00:14:09,975 --> 00:14:12,144 Y aquí está la llave, usa el jabón. 407 00:14:12,144 --> 00:14:15,689 Es lo que te di cuando dije: "Esto es jabón". 408 00:14:15,689 --> 00:14:16,565 ¿Está claro? 409 00:14:16,565 --> 00:14:18,025 ‐ Eh, ¿qué está claro? 410 00:14:18,025 --> 00:14:19,943 ‐ [grito ahogado] ¡Tonk! ¿Qué haces aquí fuera? 411 00:14:19,943 --> 00:14:21,653 Se supone que deberías estar duchándote. 412 00:14:21,653 --> 00:14:25,282 ‐ Oh. ¿Eso quisiste decir cuando dijiste: "Tonk, ve a ducharte"? 413 00:14:26,033 --> 00:14:27,492 ‐ ¿Qué otra cosa podría haber querido decir? 414 00:14:27,492 --> 00:14:28,744 ¿Y cómo llegaste aquí? 415 00:14:28,744 --> 00:14:30,287 He estado aquí todo el tiempo. 416 00:14:30,287 --> 00:14:33,498 ‐ [risita] No hagas la pregunta si no quieres la respuesta. 417 00:14:33,498 --> 00:14:37,002 ‐ Sí quiero la respuesta. Por eso hice la pregunta. ¡Argh! 418 00:14:37,002 --> 00:14:39,379 No entiendo por qué esto es tan difícil. 419 00:14:39,379 --> 00:14:42,674 Solo quiero que te duches para que te veas presentable para la cena. 420 00:14:42,674 --> 00:14:43,926 ‐ De acuerdo. 421 00:14:43,926 --> 00:14:45,052 ‐ ¿De verdad? ‐ Seguro. 422 00:14:45,052 --> 00:14:48,138 ‐ Bien. Eso es progreso. Gracias. 423 00:14:48,138 --> 00:14:48,805 ‐ No hay problema. 424 00:14:48,805 --> 00:14:51,517 Entonces, ¿debería ducharme antes o después de la cena? 425 00:14:51,517 --> 00:14:52,601 ‐ ¡Antes! 426 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 ‐ Lo tengo. 427 00:14:53,685 --> 00:14:55,979 ‐ La ducha está ahí. 428 00:14:55,979 --> 00:14:56,772 ¡Argh! 429 00:14:58,106 --> 00:14:59,775 ALBA: ¡Esto es lo mejor! 430 00:14:59,775 --> 00:15:01,443 ‐ Pero podría ser mejor. 431 00:15:01,443 --> 00:15:03,362 ‐ ¿Qué? ¿Qué es mejor que lo mejor? 432 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 ‐ Vaina de Progreso para las dos. 433 00:15:05,072 --> 00:15:06,490 ¿Crees que hay suficiente espacio para las dos? 434 00:15:06,490 --> 00:15:09,409 ‐ Solo hay una forma de averiguarlo. 435 00:15:09,409 --> 00:15:10,327 [Eep gruñe] 436 00:15:10,327 --> 00:15:11,578 [risita de Alba] 437 00:15:11,578 --> 00:15:13,789 [Alba y Eep echan alarido] 438 00:15:13,789 --> 00:15:16,041 [gritan emocionadas] 439 00:15:16,625 --> 00:15:17,918 [risita de ambas] 440 00:15:18,919 --> 00:15:20,420 [chillando] EEP Y ALBA: ¡Ohh! 441 00:15:20,420 --> 00:15:22,297 ¡Ohhhh! 442 00:15:22,297 --> 00:15:22,923 [risita] 443 00:15:22,923 --> 00:15:24,591 [echan alarido] 444 00:15:24,591 --> 00:15:27,010 [rugiendo] [Eep y Alba gritando emocionadas] 445 00:15:27,511 --> 00:15:29,054 ¡Guau! 446 00:15:30,639 --> 00:15:32,724 ‐ Estas hormigas no han movido el tazón para nada. 447 00:15:32,724 --> 00:15:34,393 Tendré que empezar de nuevo con nuevas hormigas. 448 00:15:34,393 --> 00:15:37,062 ‐ O puedes al fin escuchar mi idea. 449 00:15:37,729 --> 00:15:38,730 ‐ Argh. 450 00:15:38,730 --> 00:15:40,816 Muy bien. Sé rápido con ello. 451 00:15:42,067 --> 00:15:43,277 [gruñe] 452 00:15:45,362 --> 00:15:49,032 ‐ Bien, ¿y si pones la comida en esta tabla redonda y la haces girar? 453 00:15:49,032 --> 00:15:50,158 Así. 454 00:15:53,579 --> 00:15:55,122 ¿Ves? Ya no hay que estirarse. 455 00:15:55,622 --> 00:15:57,958 [gime] ¿Cómo? El... Ni siquiera estaba cargado. 456 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 ‐ Qué genio. 457 00:15:58,959 --> 00:16:02,045 ‐ Oh, gracias. Sabes, tengo otra idea... 458 00:16:02,045 --> 00:16:04,256 ‐ No, no. Quise decir que yo soy un genio. 459 00:16:04,256 --> 00:16:07,009 Y lo llamo el Carrusel de Cena Siemprebién. 460 00:16:07,467 --> 00:16:09,011 ‐ Pero era mi idea. 461 00:16:09,011 --> 00:16:10,429 [Félix gruñe] 462 00:16:11,430 --> 00:16:15,392 ♪ 463 00:16:15,392 --> 00:16:17,186 ‐ Guy, ¿por qué estás usando un casco? 464 00:16:17,186 --> 00:16:19,354 ‐ Porque no puedo quitármelo. Está atascado. 465 00:16:19,354 --> 00:16:22,149 ‐ Bueno, esperaremos hasta que todos estén aquí para empezar a cenar. 466 00:16:22,149 --> 00:16:25,068 Pero, mientras esperamos, pueden comer estas mangopapas asadas. 467 00:16:25,068 --> 00:16:25,903 ‐ Ooh. Fuera de mi camino. 468 00:16:25,903 --> 00:16:27,154 ‐ Grug. Nada de estirarse. 469 00:16:27,154 --> 00:16:30,616 ‐ Pero las mangopapas están allá y yo estoy aquí. 470 00:16:30,616 --> 00:16:32,201 Estirarse es la única manera. 471 00:16:32,201 --> 00:16:33,368 FÉLIX: Estás equivocado, Grug. 472 00:16:33,368 --> 00:16:36,580 Estirarse era la única manera hasta ahora. 473 00:16:36,580 --> 00:16:38,415 Porque en lugar de estirarse, 474 00:16:38,415 --> 00:16:41,502 puedes usar Carrusel de Cena Siemprebién. 475 00:16:41,502 --> 00:16:44,713 Y... ¡voila! 476 00:16:47,633 --> 00:16:49,301 ‐ Eh, no es para mí. 477 00:16:49,301 --> 00:16:50,761 Pero ¿el Carrusel de Cena? 478 00:16:50,761 --> 00:16:53,889 Odio decirlo, Félix, pero es una gran idea. 479 00:16:54,473 --> 00:16:55,432 ‐ Sí. 480 00:16:56,225 --> 00:16:58,185 Es una gran idea. 481 00:16:58,185 --> 00:16:59,061 [gruñe] 482 00:16:59,061 --> 00:17:00,187 Ups. 483 00:17:00,187 --> 00:17:01,230 ‐ No te sientas mal, Guy. 484 00:17:01,230 --> 00:17:04,149 Algún día tendrás una buena idea como esta. Probablemente. 485 00:17:04,149 --> 00:17:05,692 ‐ ¿Cómo te fue con Tonk, Esperanza? 486 00:17:05,692 --> 00:17:06,568 ‐ Pan comido. 487 00:17:06,568 --> 00:17:07,110 ‐ ¿Pan? 488 00:17:07,110 --> 00:17:09,071 Cortesía del Carrusel de Cena. 489 00:17:09,071 --> 00:17:10,030 Mi idea, por supuesto. 490 00:17:10,030 --> 00:17:12,824 ‐ Así que, ¿dónde está este Tonk evolucionado? 491 00:17:12,824 --> 00:17:15,577 ¿Está dirigiendo una discusión de mesa sobre el fuego? 492 00:17:15,577 --> 00:17:18,664 ‐ Oh, probablemente solo quiere verse presentable. 493 00:17:18,664 --> 00:17:20,207 Iré a ver como anda. 494 00:17:21,959 --> 00:17:23,669 ¡Tonk! ¿Qué estás haciendo? 495 00:17:23,669 --> 00:17:24,837 ¿Por qué no estás en la cena? 496 00:17:24,837 --> 00:17:27,005 Todo el mundo está esperando verte evolucionado. 497 00:17:27,005 --> 00:17:29,174 ‐ Suena genial. Avísame si puedo ayudarte. 498 00:17:29,174 --> 00:17:31,385 ‐ Lo menos que puedes hacer es ponerte esta bata limpia. 499 00:17:31,385 --> 00:17:34,346 No puedo distinguir dónde terminan las cáscaras y donde empiezas tú. 500 00:17:34,346 --> 00:17:37,474 ‐ ¿Bata limpia? Lo siento. No me pongo cosas limpias. 501 00:17:37,474 --> 00:17:39,017 O batas. 502 00:17:39,017 --> 00:17:40,811 O ponerme cosas. 503 00:17:40,811 --> 00:17:43,522 Además, las cosas van muy bien con la hoja. 504 00:17:43,981 --> 00:17:46,316 ‐ ¡Si no te lo pones, yo te lo pondré! 505 00:17:48,443 --> 00:17:52,030 ‐ Está bien. Si es tan importante para ti, me pondré la bata. 506 00:17:52,573 --> 00:17:54,116 ‐ Lo es. Gracias. 507 00:17:54,116 --> 00:17:56,577 ‐ Mi placer. Es lo menos que puedo hacer. 508 00:17:56,577 --> 00:17:58,912 ‐ De acuerdo, entonces. Buena charla. 509 00:17:58,912 --> 00:18:01,748 Dejaré esto aquí y nos vemos pronto. 510 00:18:02,708 --> 00:18:05,377 ¡Sí! No hay como escapar de Esperanza. 511 00:18:05,377 --> 00:18:08,380 [Eep y Alba gritando] 512 00:18:11,550 --> 00:18:12,634 ‐ ¿En dónde estamos? 513 00:18:12,634 --> 00:18:14,720 [ríe] 514 00:18:14,720 --> 00:18:15,721 ‐ En la cima de una montaña. 515 00:18:15,721 --> 00:18:18,223 No hay nada mejor que esto para alcanzar tu potencial. 516 00:18:18,640 --> 00:18:21,059 ‐ No estoy segura de que esto es lo que mi mamá tenía en mente. 517 00:18:21,059 --> 00:18:23,729 Quiere que evolucione, no que gire. 518 00:18:23,729 --> 00:18:25,147 ‐ Sí, ¿cuál es su problema? 519 00:18:25,147 --> 00:18:27,191 ¿Por qué evolucionar es tan importante para ella? 520 00:18:27,191 --> 00:18:29,693 ‐ ¿Quién sabe? No siempre ha sido así. 521 00:18:29,693 --> 00:18:33,530 Nunca se preocupó por las reglas o el jabón o los tenedores antes de que construyéramos la granja. 522 00:18:33,530 --> 00:18:34,698 ‐ Así que, ¿por qué te importa a ti? 523 00:18:34,698 --> 00:18:36,408 ‐ ¿Sobre hacer lo que ella quiere que haga? 524 00:18:37,326 --> 00:18:38,327 Es mi mamá. 525 00:18:38,327 --> 00:18:40,787 ‐ Sí. Las mamás siempre tienen razón. 526 00:18:40,787 --> 00:18:41,747 Incluso cuando se equivocan. 527 00:18:41,747 --> 00:18:43,248 ALBA: Oh. El sol se pone. 528 00:18:43,248 --> 00:18:44,333 Y no puedo llegar tarde a la cena. 529 00:18:44,333 --> 00:18:45,918 Solo los animales llegan tarde a la cena. 530 00:18:45,918 --> 00:18:47,461 Las palabras de mi mamá, no las mías. 531 00:18:47,461 --> 00:18:48,337 ‐ No vamos a llegar tarde. 532 00:18:48,337 --> 00:18:50,380 Porque, a partir de aquí, todo es cuesta abajo. 533 00:18:50,380 --> 00:18:54,301 [ambas gritando, riendo] 534 00:18:54,301 --> 00:18:58,347 ♪ 535 00:18:58,347 --> 00:18:59,515 ‐ ¿Podemos comer ahora? 536 00:18:59,515 --> 00:19:02,017 ‐ No. Tenemos que esperar a que todos estén sentados. 537 00:19:02,017 --> 00:19:03,101 Las palabras de Esperanza, no las mías. 538 00:19:03,101 --> 00:19:04,353 ‐ [suspira] Hmm. 539 00:19:06,396 --> 00:19:08,649 ‐ Grug, deja de hacer que el Carrusel de Cena de vueltas. 540 00:19:08,649 --> 00:19:10,651 ‐ Si no puedo comer, voy a darle vueltas. 541 00:19:10,651 --> 00:19:13,820 ‐ Tonk estará aquí pronto. Quería hacer una entrada. 542 00:19:13,820 --> 00:19:15,155 ‐ Hola, ¿qué hay para cenar? 543 00:19:16,448 --> 00:19:18,116 ‐ Tonk, ¿dónde está tu bata? 544 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 ‐ ¿Cuál bata? 545 00:19:19,117 --> 00:19:19,910 ‐ ¿Qué? 546 00:19:19,910 --> 00:19:23,163 La bata que te acabo de dar que dijiste que te ibas a poner. 547 00:19:23,163 --> 00:19:24,373 ‐ ¿Sí? 548 00:19:24,373 --> 00:19:25,958 ¿Estás segura de que fui yo? 549 00:19:27,042 --> 00:19:27,918 [grita enojada] 550 00:19:27,918 --> 00:19:29,044 [Tonk grita] 551 00:19:29,044 --> 00:19:30,128 [gime] 552 00:19:30,128 --> 00:19:33,632 [jadeando] 553 00:19:34,591 --> 00:19:36,134 [grito ahogado] ¿Por qué no voy a ninguna parte? 554 00:19:36,134 --> 00:19:38,262 ‐ Porque estás en el Carrusel de Cena Siemprebién. 555 00:19:38,262 --> 00:19:39,179 Mi idea. 556 00:19:39,179 --> 00:19:41,014 ‐ ¿Lo fue, Félix? ¿De verdad lo fue? 557 00:19:41,014 --> 00:19:42,558 ‐ ¿Tienes problemas con Tonk? 558 00:19:42,558 --> 00:19:44,184 ‐ ¿Qué? ¿Problema? 559 00:19:44,184 --> 00:19:45,227 [risa forzada] 560 00:19:45,227 --> 00:19:46,228 No. 561 00:19:46,228 --> 00:19:49,857 Solo está interpretando el, eh, espectáculo de la cena que ensayamos. 562 00:19:49,857 --> 00:19:50,774 ‐ ¡No, no es así! 563 00:19:50,774 --> 00:19:53,443 ‐ Tonk, deja de dar vueltas y ven aquí. 564 00:19:53,443 --> 00:19:54,945 ‐ No puedo. Estoy demasiado mareado. 565 00:19:54,945 --> 00:19:56,321 [jadeando] 566 00:19:56,321 --> 00:19:57,364 [Tonk grita] 567 00:19:57,364 --> 00:19:58,198 [golpe seco] 568 00:19:58,198 --> 00:19:59,491 ‐ Supongo que la lección aquí es 569 00:19:59,950 --> 00:20:02,035 que evolucionar no es más importante que sobrevivir. 570 00:20:02,035 --> 00:20:04,162 ‐ ¿Estás bromeando? ¡Te equivocas! 571 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 Todos aquí necesitan evolucionar. 572 00:20:06,081 --> 00:20:08,125 Por eso tenemos reglas y platos y... ‐ ¿Eh? [gruñendo] 573 00:20:08,125 --> 00:20:10,919 [retumbando] 574 00:20:10,919 --> 00:20:11,670 [grita] 575 00:20:11,670 --> 00:20:13,422 ‐ ¡La Vaina de Progreso! 576 00:20:13,422 --> 00:20:14,381 [Eep y Alba echan alarido] 577 00:20:14,381 --> 00:20:16,341 ¿Por qué no le hicimos un Cubo de Progreso? 578 00:20:16,341 --> 00:20:18,302 Alba, ¿estás ahí dentro? 579 00:20:18,302 --> 00:20:18,969 [Eep y Alba ríen] 580 00:20:18,969 --> 00:20:20,512 O un Pirámide de Progreso. [Eep y Alba gritan] 581 00:20:20,512 --> 00:20:23,390 O un lo que sea de progreso que no ruede. 582 00:20:23,807 --> 00:20:25,267 ¡Alba, contéstame! 583 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 [grita] 584 00:20:26,435 --> 00:20:27,936 [Eep y Alba ríen] 585 00:20:27,936 --> 00:20:29,271 ¡Alba! 586 00:20:29,271 --> 00:20:30,439 ‐ ¿Era esa mi madre? 587 00:20:30,439 --> 00:20:32,482 ‐ Eh, no, esa fue una focallina. 588 00:20:33,150 --> 00:20:35,068 ESPERANZA: ¡Argh! Nada está saliendo bien hoy. 589 00:20:35,068 --> 00:20:37,112 Incluso la Vaina de Progreso se puso en mi contra. 590 00:20:37,112 --> 00:20:39,489 ¿Y cómo está rodando cuesta arriba? 591 00:20:41,950 --> 00:20:43,452 [jadeando] 592 00:20:43,452 --> 00:20:45,329 Creo que finalmente la perdí. 593 00:20:45,329 --> 00:20:46,955 ‐ ¿Perder qué? ¿Qué era esa cosa? 594 00:20:46,955 --> 00:20:48,999 ‐ Es la Vaina de Progreso de Alba. 595 00:20:48,999 --> 00:20:51,543 Hice que Félix lo construyera para ayudar a Alba a evolucionar. 596 00:20:51,543 --> 00:20:54,421 ‐ Sí, es un lugar seguro y tranquilo para reflexionar y... 597 00:20:54,421 --> 00:20:56,340 [Grug masticando] Grug, ¿te estás comiendo el pastel? 598 00:20:57,549 --> 00:20:58,467 ‐ ¿Cuál pastel? 599 00:20:58,467 --> 00:20:59,968 ALBA: ¡Wuu‐huu! 600 00:20:59,968 --> 00:21:00,677 ESPERANZA: ¡Oh, no! 601 00:21:00,677 --> 00:21:02,012 ¡Me encontró! 602 00:21:02,012 --> 00:21:04,431 ♪ 603 00:21:04,431 --> 00:21:07,017 [gritos amortiguados] 604 00:21:10,395 --> 00:21:12,231 ‐ ¿Ves? Te dije que llegaríamos. 605 00:21:12,231 --> 00:21:14,024 ‐ Hola, ma. ¿Qué hay para cenar? 606 00:21:14,024 --> 00:21:15,859 ‐ Lo que puedas encontrar en el piso. 607 00:21:15,859 --> 00:21:17,319 [Sandy gruñendo] 608 00:21:17,986 --> 00:21:18,862 [grita, gime] 609 00:21:19,947 --> 00:21:21,365 Gracias por salvarme, Sandy. 610 00:21:21,365 --> 00:21:22,074 [arrulla suavemente] 611 00:21:22,699 --> 00:21:25,118 Sabías que Tonk no me haría caso, ¿no es así? 612 00:21:25,118 --> 00:21:25,827 ‐ Así es. 613 00:21:25,827 --> 00:21:27,162 ‐ ¿Así que me estabas dando una lección? 614 00:21:27,162 --> 00:21:29,623 ‐ Sí, métete en tus propios asuntos de mamá. 615 00:21:29,623 --> 00:21:31,708 Porque la supervivencia es importante. 616 00:21:31,708 --> 00:21:34,753 Es decir, la única razón por la que estás aquí y no bajo esa bola de musgo 617 00:21:34,753 --> 00:21:36,255 es que Sandy sabe cómo sobrevivir. 618 00:21:36,255 --> 00:21:38,006 ‐ Sé que la supervivencia es importante. 619 00:21:38,841 --> 00:21:40,050 Pero la odio. 620 00:21:40,050 --> 00:21:42,636 Todo el correr y el intentar que no te maten. 621 00:21:42,636 --> 00:21:44,137 Y la mugre... ¡Argh! 622 00:21:44,137 --> 00:21:45,597 Tanta mugre. 623 00:21:45,597 --> 00:21:48,350 Félix y yo construimos esta granja para olvidar esa vida. 624 00:21:48,350 --> 00:21:49,935 Nunca quiero regresar a ella. 625 00:21:49,935 --> 00:21:51,603 Pensar en ella me despierta por las noches. 626 00:21:51,603 --> 00:21:52,896 Gritando. 627 00:21:53,605 --> 00:21:54,898 ‐ Imaginé que eras tú. 628 00:21:54,898 --> 00:21:57,651 ‐ Pero tenías razón. Evolucionar no es para todos. 629 00:21:57,651 --> 00:21:58,360 ‐ Claro que lo es. 630 00:21:58,360 --> 00:22:01,113 Pero algunos de nosotros evolucionamos más lentamente que otros. 631 00:22:01,113 --> 00:22:04,741 ‐ [jadeando] Ve, da vueltas más rápido. Más rápido. 632 00:22:04,741 --> 00:22:05,617 ¡Ohh! 633 00:22:05,617 --> 00:22:07,035 [golpe fuerte] 634 00:22:07,035 --> 00:22:08,495 ‐ Así que ambas tenemos razón. 635 00:22:08,495 --> 00:22:10,497 ‐ Sí. Porque las mamás nunca se equivocan. 636 00:22:11,582 --> 00:22:13,834 No todo es malo. Lograste levantar a Tonk del sofá. 637 00:22:13,834 --> 00:22:15,711 ‐ Y yo le enseñé a Sandy a comer con un tenedor. 638 00:22:15,711 --> 00:22:18,088 ‐ De hecho, lo está usando como un arma. 639 00:22:18,088 --> 00:22:21,258 [gruñendo, riendo] 640 00:22:21,258 --> 00:22:23,427 ‐ Entonces, ¿cómo deberíamos sacar esta cosa de aquí? 641 00:22:23,427 --> 00:22:25,846 ♪ 642 00:22:25,846 --> 00:22:26,889 ‐ Hm. 643 00:22:26,889 --> 00:22:29,141 ¿Crees que hay suficiente espacio para nosotras dos? 644 00:22:29,141 --> 00:22:31,018 ‐ Solo hay una forma de averiguarlo. 645 00:22:31,018 --> 00:22:33,187 [Esperanza y Ugga gritando, riendo] 646 00:22:35,230 --> 00:22:38,859 [continúan gritando, riendo] 647 00:22:39,359 --> 00:22:40,819 [vocalizando] 648 00:22:40,819 --> 00:22:43,739 ♪ 46174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.