Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,212
HULU PRESENTA
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,006
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:06,423 --> 00:00:07,716
[esforzándose]
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,301
[grita, gruñe]
[tiburón gruñe]
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,679
[pájaros trinando]
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,516
[Eep echando alaridos, riendo]
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
[continúan echando alaridos, riendo]
8
00:00:22,397 --> 00:00:23,482
‐ ¡Guau!
9
00:00:23,482 --> 00:00:25,400
[ríe]
10
00:00:25,400 --> 00:00:27,945
¡Sí!
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,239
¡Wuu‐huu‐huu!
12
00:00:30,239 --> 00:00:31,532
[risita]
13
00:00:31,532 --> 00:00:32,991
[grita, gruñe]
14
00:00:32,991 --> 00:00:33,951
¡Wuu!
15
00:00:33,951 --> 00:00:36,745
Y eso es planear en cuerlotón.
16
00:00:36,745 --> 00:00:37,329
‐ ¡No!
17
00:00:37,329 --> 00:00:39,456
Esto es planear en cuerlotón.
18
00:00:39,456 --> 00:00:40,249
¡Levántame!
19
00:00:40,958 --> 00:00:43,210
[Eep se esfuerza]
[Alba grita]
20
00:00:43,210 --> 00:00:45,087
[risita]
21
00:00:45,087 --> 00:00:46,713
¡Sí! ¡Wuu‐huu!
22
00:00:46,713 --> 00:00:48,966
¡Ve grande o ve a casa!
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,676
¡Oh, no!
¡Estoy perdiendo el control!
24
00:00:51,134 --> 00:00:53,095
[Alba gritando]
25
00:00:53,095 --> 00:00:53,971
‐ ¡Sujétate!
26
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
[Alba gimotea]
27
00:00:54,972 --> 00:00:56,557
‐ ¡Oh, no! ¡Me caigo!
28
00:00:56,557 --> 00:00:59,351
[gritando]
29
00:00:59,893 --> 00:01:01,979
[esforzándose]
30
00:01:01,979 --> 00:01:03,647
[gritando]
31
00:01:04,273 --> 00:01:07,276
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
32
00:01:07,276 --> 00:01:09,945
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
33
00:01:09,945 --> 00:01:14,992
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
34
00:01:16,660 --> 00:01:19,162
♪ Atascados, a, atascados ♪
35
00:01:19,162 --> 00:01:22,249
♪ Juntos... intentando,
evolucionando ♪
36
00:01:22,249 --> 00:01:25,252
♪ Buscando la unidad ♪
37
00:01:25,252 --> 00:01:28,005
♪ Para la humanidad ♪
38
00:01:28,005 --> 00:01:29,882
♪ Estamos atados ♪
39
00:01:29,882 --> 00:01:31,758
♪ En un arbol familiar ♪
40
00:01:31,758 --> 00:01:33,635
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
41
00:01:33,635 --> 00:01:35,679
[gritando]
42
00:01:37,973 --> 00:01:38,807
[gruñe]
43
00:01:38,807 --> 00:01:39,975
‐ ¡Te tengo!
44
00:01:39,975 --> 00:01:41,435
¡Eso fue genial!
45
00:01:41,435 --> 00:01:43,145
No hay nada como un poco
de Caos de Medianoche
46
00:01:43,145 --> 00:01:44,938
para hacer que la cosa
en tu pecho se acelere.
47
00:01:44,938 --> 00:01:47,191
‐ La mía está tan acelerada
como si quisiera escapar.
48
00:01:47,191 --> 00:01:48,358
‐ ¡Genial!
49
00:01:48,358 --> 00:01:49,693
Cuanto más fuerte, mejor.
50
00:01:49,693 --> 00:01:51,904
Pero será mejor que regresemos
antes de que todos despierten.
51
00:01:51,904 --> 00:01:53,780
[cuerlotón graznando]
[Alba grita]
52
00:01:53,780 --> 00:01:55,782
[Eep ríe]
53
00:01:55,782 --> 00:01:58,243
♪
54
00:01:58,243 --> 00:01:59,620
Te vuelo más tarde, cuerlotón.
55
00:01:59,620 --> 00:02:01,121
[Alba grita, gruñe]
[Eep ríe]
56
00:02:03,081 --> 00:02:04,416
Niño‐Guy, ¿en dónde estás?
57
00:02:04,416 --> 00:02:05,167
‐ Estoy aquí.
58
00:02:05,167 --> 00:02:05,751
[grita]
59
00:02:05,751 --> 00:02:06,835
Lo siento. [ríe]
60
00:02:06,835 --> 00:02:07,794
No quise asustarte.
61
00:02:07,794 --> 00:02:08,921
‐ ¿Cómo hiciste eso?
62
00:02:08,921 --> 00:02:11,757
‐ ¡Solo es humo y espejos!
63
00:02:11,757 --> 00:02:13,759
Literalmente. Usé humo y espejos.
64
00:02:13,759 --> 00:02:16,512
‐ ¡Qué bien! ¿Así que nadie sabe que
nos fuimos por el Caos de Medianoche?
65
00:02:16,512 --> 00:02:18,096
‐ ¿Alguna vez te he decepcionado?
66
00:02:18,096 --> 00:02:20,432
Cuando te cubro, estás cubierta.
67
00:02:20,432 --> 00:02:21,308
Entra.
68
00:02:21,308 --> 00:02:27,314
♪
69
00:02:27,314 --> 00:02:33,320
♪
70
00:02:33,320 --> 00:02:34,863
♪
71
00:02:34,863 --> 00:02:37,324
‐ Niño‐Guy, te has superado a ti mismo.
72
00:02:37,324 --> 00:02:38,534
‐ Ah, no es nada.
73
00:02:38,534 --> 00:02:39,743
Solo son algunas pelucas que hice,
74
00:02:39,743 --> 00:02:41,119
algo de comida estratégicamente colocada
75
00:02:41,119 --> 00:02:43,121
y unos cuantos ensayos
con Brazo, Cinta y Pedro.
76
00:02:43,121 --> 00:02:43,872
[risita]
[gorjeo]
77
00:02:43,872 --> 00:02:46,041
‐ Sí, pero ¿qué quieres decir con:
78
00:02:46,041 --> 00:02:48,794
"No hay panqueques de baya
para el desayuno"?
79
00:02:48,794 --> 00:02:50,212
‐ ¿Es un pregunta real?
80
00:02:50,212 --> 00:02:51,088
[gruñe suavemente]
81
00:02:51,588 --> 00:02:52,923
‐ Panqueques de baya para mí, por favor.
82
00:02:52,923 --> 00:02:54,716
‐ Alba, ¿no estabas escuchando?
83
00:02:54,716 --> 00:02:57,261
No hay panqueques de baya
porque fueron robaron.
84
00:02:57,261 --> 00:03:01,139
‐ No, escuchamos porque obviamente
no acabamos de llegar.
85
00:03:01,139 --> 00:03:03,141
[risita]
86
00:03:03,141 --> 00:03:04,601
[chillido]
[grita, carraspea]
87
00:03:04,601 --> 00:03:08,605
‐ Eh, pero por si acaso alguien más
no estaba escuchando, como Gran...
88
00:03:08,605 --> 00:03:10,941
‐ [grita] ¡Porque no necesitamos
a los hombres!
89
00:03:10,941 --> 00:03:13,193
Oh. Aquí estoy.
¿Qué hay para desayunar?
90
00:03:13,193 --> 00:03:14,611
‐ ¿Podemos hacer un resumen rápido?
91
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
‐ Claro. Los chimpapuños
están robando comida
92
00:03:16,738 --> 00:03:18,782
de la cocina, los campos, todas partes.
[chillido de chimpapuños]
93
00:03:18,782 --> 00:03:19,908
Y eso es todo.
94
00:03:19,908 --> 00:03:22,744
‐ Eh, de todas formas necesitábamos
reducir nuestra cantidad de comida.
95
00:03:22,744 --> 00:03:24,454
Comer te hace débil.
96
00:03:24,454 --> 00:03:25,789
Tengo una historia para comprobarlo.
97
00:03:25,789 --> 00:03:27,583
Hace muchas lunas...
98
00:03:27,583 --> 00:03:30,544
‐ Ahora no es el momento
para una de tus largas historias, Gran.
99
00:03:30,544 --> 00:03:32,671
¡Ahora es el momento para la venganza
100
00:03:32,671 --> 00:03:36,258
contra esas bestias insoportables
con puños!
101
00:03:36,258 --> 00:03:39,761
‐ Cierto. ¡Por eso los voy a encontrar
y pulverizar!
102
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
[chillido de chimpapuños]
103
00:03:41,388 --> 00:03:42,306
¡Ey!
104
00:03:42,306 --> 00:03:45,851
‐ Me temo que esta tarea requiere
un enfoque más sofisticado,
105
00:03:45,851 --> 00:03:47,436
libre de rimas simplistas.
106
00:03:47,436 --> 00:03:48,896
Es decir, mi enfoque.
107
00:03:48,896 --> 00:03:50,105
[chillidos de chimpapuños]
108
00:03:50,105 --> 00:03:50,814
¡Ey!
109
00:03:50,814 --> 00:03:52,733
‐ ¿Por qué no solo hablamos con ellos?
110
00:03:52,733 --> 00:03:56,278
‐ ¿Hablar? ¿Con los simios
que se comunican
a través de la violencia pugilística?
111
00:03:56,278 --> 00:03:57,738
Un ejercicio de inutilidad.
112
00:03:57,738 --> 00:04:00,199
Por suerte, yo tengo una mejor idea.
113
00:04:00,199 --> 00:04:03,744
Inventaré una trampa brillante
para atrapar a los chimpapuños.
114
00:04:03,744 --> 00:04:05,871
‐ Y yo tengo una mejor idea que su idea.
115
00:04:05,871 --> 00:04:07,706
Yo los atraparé con mis propias manos.
116
00:04:07,706 --> 00:04:09,833
‐ Y yo tengo una idea aún mejor.
117
00:04:09,833 --> 00:04:10,918
Usa tus palabras.
118
00:04:10,918 --> 00:04:12,836
Las palabras resuelven
más problemas que la violencia.
119
00:04:12,836 --> 00:04:16,006
‐ El primero en atrapar un chimpapuños
puedes dormir en una cama.
120
00:04:16,006 --> 00:04:19,218
‐ Siempre eres bienvenido a dormir
en una cama, pero yo le entro.
121
00:04:19,218 --> 00:04:20,511
‐ Odio no comer e irme,
122
00:04:20,511 --> 00:04:23,138
pero Alba y yo tenemos un gran día
por delante, ¿cierto, Alba?
123
00:04:23,138 --> 00:04:26,308
‐ Sí. Un gran, callado,
no peligroso de ninguna manera día.
124
00:04:26,308 --> 00:04:27,851
¡Vámonos!
125
00:04:27,851 --> 00:04:29,269
[pájaros trinando]
126
00:04:29,269 --> 00:04:32,981
♪
127
00:04:32,981 --> 00:04:33,690
‐ ¡Alba!
‐ ¡Ah!
128
00:04:34,066 --> 00:04:36,777
‐ Lo siento. Sé que te asustaste
por el cuerlotón anoche,
129
00:04:36,777 --> 00:04:37,611
y por mí ahora,
130
00:04:37,611 --> 00:04:40,531
pero tengo una gran idea
para el Caos de Medianoche.
131
00:04:40,531 --> 00:04:42,574
Dos palabras, cueva derrumbada.
132
00:04:42,574 --> 00:04:45,285
‐ ¿Rocas cayendo, aire viciado, sin luz?
133
00:04:45,285 --> 00:04:47,037
Tentador, pero creo que voy a pasar.
134
00:04:47,496 --> 00:04:48,872
‐ ¿Qué tal nadar por arena?
135
00:04:48,872 --> 00:04:50,415
Y por arena,
me refiero a arenas movedizas.
136
00:04:50,415 --> 00:04:52,876
Y por nadar,
me refiero a tratar de no hundirnos.
137
00:04:52,876 --> 00:04:53,627
‐ ¿Enterrada viva?
138
00:04:53,627 --> 00:04:55,379
[risita nerviosa] Me encanta.
139
00:04:55,379 --> 00:04:56,713
Pero ¿tal vez en otra ocasión?
140
00:04:56,713 --> 00:04:57,297
‐ Tienes razón.
141
00:04:57,297 --> 00:04:58,507
Que sea sencillo.
142
00:04:58,507 --> 00:04:59,883
¿Cuándo fue la última vez
que estuviste en un volcán?
143
00:04:59,883 --> 00:05:02,010
‐ No tengo ganas de lava.
144
00:05:02,010 --> 00:05:03,428
‐ De acuerdo. Te entiendo.
145
00:05:03,428 --> 00:05:07,224
Casi tuviste un accidente
y quieres volver a ello con facilidad.
146
00:05:07,224 --> 00:05:08,475
Sé lo que hay que hacer.
147
00:05:08,475 --> 00:05:09,893
[pájaro graznando]
148
00:05:09,893 --> 00:05:10,978
ALBA:
¿Salto en rama?
149
00:05:10,978 --> 00:05:12,980
‐ Sí, es fácil. Yo iré primero.
150
00:05:14,398 --> 00:05:18,193
[gritando, riendo]
151
00:05:18,652 --> 00:05:19,444
[gruñe]
152
00:05:19,444 --> 00:05:21,947
‐ ¿Llamas a eso un salto en rama?
153
00:05:21,947 --> 00:05:25,409
[esforzándose]
154
00:05:26,451 --> 00:05:27,744
‐ Oh‐oh.
[Gran gruñe]
155
00:05:27,744 --> 00:05:28,829
Gran, ¿estás bien?
156
00:05:29,830 --> 00:05:33,750
‐ Eh, si tus articulaciones no se están
rompiendo, debes estar holgazaneando.
157
00:05:33,750 --> 00:05:35,419
‐ Bien, Alba, tu turno.
158
00:05:36,253 --> 00:05:37,045
‐ Genial.
159
00:05:38,505 --> 00:05:41,091
Porque no esperaba que te olvidaras de mí.
160
00:05:41,675 --> 00:05:42,634
Aquí voy.
161
00:05:43,594 --> 00:05:44,511
[gruñe]
162
00:05:44,511 --> 00:05:47,556
♪
163
00:05:51,059 --> 00:05:52,728
Sí. Salto en rama.
164
00:05:52,728 --> 00:05:54,897
Qué divertido.
165
00:05:54,897 --> 00:05:57,357
‐ ¿Qué le pasa a la otra chica
que vive aquí?
166
00:05:57,357 --> 00:05:59,443
‐ Eh, Alba casi tuvo
un mal incidente anoche.
167
00:05:59,443 --> 00:06:00,611
‐ No es gran cosa.
168
00:06:00,611 --> 00:06:03,280
Casi me estrello por última vez.
169
00:06:03,280 --> 00:06:04,072
Eso es todo.
170
00:06:04,072 --> 00:06:06,283
‐ Hm. Así que perdiste tu grrr, ¿eh?
171
00:06:06,283 --> 00:06:07,618
‐ ¿"Grrr"? ¿Qué es eso?
172
00:06:07,618 --> 00:06:09,578
‐ ¿Alguna vez has tenido fuego
en el estómago?
173
00:06:09,578 --> 00:06:10,329
‐ Claro.
174
00:06:10,329 --> 00:06:11,788
Una vez comí unos pimientos de lava...
175
00:06:11,788 --> 00:06:13,207
‐ No ese tipo de fuego.
176
00:06:13,207 --> 00:06:16,251
Hablo del fuego que nunca deja de quemar.
177
00:06:16,251 --> 00:06:19,796
Un fuego que te mantiene en marcha
cuando quieres renunciar.
178
00:06:19,796 --> 00:06:21,715
Pero no un fuego.
179
00:06:21,715 --> 00:06:23,342
¡Eso es grrr!
180
00:06:23,342 --> 00:06:24,301
¿Entiendes?
181
00:06:24,301 --> 00:06:26,094
‐ ¿Así que grrr es valentía?
182
00:06:26,094 --> 00:06:27,137
‐ Exactamente.
183
00:06:27,137 --> 00:06:29,181
Hace muchas lunas,
184
00:06:29,181 --> 00:06:34,102
una buena amiga mía llamada, eh, eh...
185
00:06:34,102 --> 00:06:35,562
[gruñe] ¿Quién recuerda nombres?
186
00:06:35,562 --> 00:06:38,232
Como sea, ella perdió su grrr.
187
00:06:38,232 --> 00:06:41,860
¡Así que subió a la cima
de la Montaña Grrr
188
00:06:41,860 --> 00:06:43,737
para recuperar su grrr!
189
00:06:43,737 --> 00:06:44,613
En fin.
190
00:06:45,447 --> 00:06:46,615
‐ ¿Eso es todo? Guau.
191
00:06:46,615 --> 00:06:48,742
Esa fue mucho más corta
que tus historias usuales.
192
00:06:48,742 --> 00:06:50,786
‐ Eh, sí, lo fue, ¿no?
193
00:06:50,786 --> 00:06:53,664
‐ Pero tiene todo lo que necesitamos
para recuperar el grrr de Alba.
194
00:06:53,664 --> 00:06:54,373
‐ ¿Lo tiene?
195
00:06:54,373 --> 00:06:54,998
‐ ¡Sí!
196
00:06:54,998 --> 00:06:57,626
Solo hay que subir a la cima
de la Montaña Grrr
197
00:06:57,626 --> 00:06:59,670
y, bum, ya tienes grrr.
198
00:06:59,670 --> 00:07:00,504
Gracias, Gran.
199
00:07:01,004 --> 00:07:03,048
‐ [suspira] Fue un placer conocerte, Gran.
200
00:07:03,966 --> 00:07:05,175
‐ Siento que estoy olvidando
201
00:07:05,175 --> 00:07:07,177
una parte importante de esa historia.
202
00:07:07,928 --> 00:07:09,513
Eh, seguramente no importa.
203
00:07:11,223 --> 00:07:13,475
‐ ¿Esta es tu idea
para atrapar chimpapuños?
204
00:07:13,475 --> 00:07:15,310
¿Jugo de manzapaya?
205
00:07:15,310 --> 00:07:16,728
Sé que les encanta la manzapaya pero...
206
00:07:16,728 --> 00:07:18,856
‐ No, eso solo es el cebo.
207
00:07:18,856 --> 00:07:22,067
Cuando esos ladrones
con cara de peluche, sedientos por el robo
208
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
alcancen este vaso de jugo de manzapaya,
209
00:07:24,736 --> 00:07:26,822
se desencadenará
una elaborada red de enredaderas
210
00:07:26,822 --> 00:07:28,156
que los arrastrará hacia los árboles,
211
00:07:28,156 --> 00:07:30,742
inmovilizándolos, de pie y de pata,
con esposas de lianas.
212
00:07:30,742 --> 00:07:33,287
‐ Fftt, los chimpapuños
no se lo creerán.
213
00:07:33,287 --> 00:07:34,830
‐ Por supuesto que sí.
214
00:07:34,830 --> 00:07:37,207
Son casi tan descerebrados como tú.
215
00:07:37,207 --> 00:07:38,458
Ahora observa y llora.
216
00:07:44,339 --> 00:07:45,924
‐ Hola, eh, ¿qué están haciendo?
217
00:07:45,924 --> 00:07:48,594
‐ Tu padre está existiendo
218
00:07:48,594 --> 00:07:50,971
y yo estoy atrapando chimpapuños.
219
00:07:50,971 --> 00:07:52,723
‐ ¿Como los que están justo detrás de ti?
220
00:07:52,723 --> 00:07:54,183
[chillido de chimpapuños]
FÉLIX: ¡Oh! ¡No!
221
00:07:54,183 --> 00:07:55,475
Arruinaron mi trampa.
222
00:07:55,475 --> 00:07:57,519
Rápido, necesito arreglar esto antes...
223
00:07:57,519 --> 00:07:58,395
¡Ohh!
224
00:07:59,104 --> 00:08:02,858
Esos traviesos malhechores pusieron
mi propia trampa en mi contra.
225
00:08:02,858 --> 00:08:03,525
¿Cómo?
226
00:08:03,525 --> 00:08:07,029
‐ Porque trajiste inteligencia de granja
a una pelea en la selva.
227
00:08:07,029 --> 00:08:10,324
Pero voy a detener a esos chimpapuños
con mi bestia interior.
228
00:08:10,324 --> 00:08:12,659
‐ ¿Cómo es diferente
a tu bestia exterior?
229
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
‐ Oh, si quieren deshacerse
de los chimpapuños,
230
00:08:14,995 --> 00:08:15,746
todo lo que tienen que hacer es...
231
00:08:15,746 --> 00:08:16,663
FÉLIX:
¡Ahora no, Tonk!
232
00:08:16,663 --> 00:08:17,998
¡Bájame!
233
00:08:18,999 --> 00:08:19,875
[gruñe]
234
00:08:20,375 --> 00:08:21,460
Gracias.
235
00:08:22,878 --> 00:08:23,879
EEP:
Si tus padres nos descubren
236
00:08:23,879 --> 00:08:25,005
escalando la Montaña Grrr,
237
00:08:25,005 --> 00:08:25,672
se enloquecerán.
238
00:08:25,672 --> 00:08:26,924
Así que necesitamos ayuda.
239
00:08:26,924 --> 00:08:29,134
‐ O tal vez mis padres tengan razón.
240
00:08:29,134 --> 00:08:30,219
‐ Ja, qué graciosa.
241
00:08:30,219 --> 00:08:31,678
Ahora vamos a pedirle a Guy que nos cubra.
242
00:08:31,678 --> 00:08:32,554
GUY:
Me encantaría.
243
00:08:32,554 --> 00:08:33,430
[ambas gritan]
244
00:08:33,430 --> 00:08:34,348
[Guy gime]
245
00:08:34,348 --> 00:08:34,890
[Guy suspira con fuerza]
246
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
‐ Lo siento, Niño‐Guy.
Fue por instinto.
247
00:08:36,683 --> 00:08:38,060
‐ Sí. Mi culpa.
248
00:08:38,060 --> 00:08:40,187
Oh, entonces, Montaña Grrr, ¿eh?
249
00:08:40,187 --> 00:08:41,230
¿Un poco de caos a medio día?
250
00:08:41,230 --> 00:08:43,482
Hmm, con poca anticipación,
con mucho en juego,
251
00:08:43,482 --> 00:08:44,733
pero las tengo cubiertas.
252
00:08:45,692 --> 00:08:48,403
Solo necesito madera.
Mucha madera.
253
00:08:48,403 --> 00:08:51,198
♪
254
00:08:51,198 --> 00:08:53,534
‐ Niño‐Guy, ¿quieres que
nos metamos en eso?
255
00:08:54,451 --> 00:08:55,452
GUY:
Sí.
256
00:08:55,452 --> 00:08:57,913
Porque es el último lugar
en que las buscarían.
257
00:08:59,623 --> 00:09:01,959
‐ Tiene razón.
Yo nunca nos buscaría ahí.
258
00:09:02,543 --> 00:09:04,127
‐ Eh, yo tampoco.
259
00:09:04,127 --> 00:09:08,257
♪
260
00:09:08,257 --> 00:09:11,635
[olfateando]
261
00:09:13,929 --> 00:09:14,847
[resopla]
262
00:09:14,847 --> 00:09:19,601
♪
263
00:09:19,601 --> 00:09:21,353
‐ Espera un momento, Guy.
264
00:09:21,353 --> 00:09:23,605
‐ ¡Esperanza y Ugga!
265
00:09:23,605 --> 00:09:26,191
Ja, justo con quien esperaba encontrarme.
266
00:09:26,191 --> 00:09:27,484
Y, ¿qué hay de nuevo?
267
00:09:27,484 --> 00:09:29,027
‐ Hablas chimpapuño, ¿verdad?
268
00:09:29,027 --> 00:09:31,655
‐ ¿Chimpapuño?
Sí.
269
00:09:31,655 --> 00:09:33,490
‐ Genial.
¿Puedes enseñarnos como decir...?
270
00:09:33,490 --> 00:09:36,076
‐ Me encantaría,
pero tengo prisa.
271
00:09:36,076 --> 00:09:39,162
Tengo una focallina enferma conmigo,
así que, ah, tengo que irme.
272
00:09:39,162 --> 00:09:39,997
[risita]
273
00:09:40,914 --> 00:09:43,375
‐ Esa focallina sí parecía estar
un poco rara.
274
00:09:43,375 --> 00:09:45,419
‐ Si. Porque estaba hecha de madera.
275
00:09:45,419 --> 00:09:48,547
‐ Lo has vuelto a lograr, Guy.
La focallina funcionó perfectamente.
276
00:09:48,547 --> 00:09:50,090
‐ Ya extraño estar ahí dentro.
277
00:09:50,090 --> 00:09:52,593
‐ De nada, doncellas de la travesura.
278
00:09:52,593 --> 00:09:55,804
Y, hasta que regresen,
su secreto estará a salvo conmigo,
279
00:09:55,804 --> 00:09:58,390
¡gracias a mis trucos astutos de Guy!
280
00:09:59,641 --> 00:10:00,184
‐ ¡Guau!
281
00:10:00,184 --> 00:10:01,393
Desapareció.
282
00:10:01,393 --> 00:10:02,686
‐ ¿Niño‐Guy? ¿A dónde te fuiste?
283
00:10:02,686 --> 00:10:03,770
‐ Aquí estoy.
[gruñe con fuerza]
284
00:10:03,770 --> 00:10:04,563
[Guy gime]
285
00:10:04,563 --> 00:10:05,314
‐ Vaya.
286
00:10:05,314 --> 00:10:07,232
‐ Realmente tienes que dejar de hacer eso.
287
00:10:07,232 --> 00:10:08,066
Por tu propio bien.
288
00:10:08,066 --> 00:10:08,984
‐ [débilmente] Sí.
289
00:10:08,984 --> 00:10:10,527
Buen consejo. Sí.
290
00:10:10,527 --> 00:10:12,571
[pájaro graznando]
291
00:10:12,571 --> 00:10:14,823
♪
292
00:10:15,574 --> 00:10:16,366
[gruñe]
293
00:10:16,950 --> 00:10:18,577
‐ No estoy segura de esto.
294
00:10:18,577 --> 00:10:20,537
¿Tal vez no necesito grrr?
295
00:10:20,537 --> 00:10:21,747
‐ Es tu decisión, Alba.
296
00:10:22,164 --> 00:10:26,043
La pregunta es, si renuncias
a tu grrr ahora, ¿te arrepentirás?
297
00:10:26,043 --> 00:10:29,755
‐ Bueno, definitivamente no quiero pasar
el resto de mi vida sin grrr.
298
00:10:29,755 --> 00:10:31,673
‐ Entonces, hagámoslo.
299
00:10:31,673 --> 00:10:33,550
Ahí está. La Montaña Grrr.
300
00:10:33,550 --> 00:10:37,387
♪
301
00:10:37,387 --> 00:10:38,972
[chillido de pájaro]
302
00:10:38,972 --> 00:10:39,890
‐ No puedo hacer esto sola.
303
00:10:39,890 --> 00:10:41,975
[gruñe]
‐ No tienes que hacerlo.
304
00:10:41,975 --> 00:10:44,102
Porque lo haremos juntas.
305
00:10:44,102 --> 00:10:44,853
‐ Gracias, Eep.
306
00:10:44,853 --> 00:10:48,565
Oye, tal vez grrr
signifca gr‐r‐rupo de refuerzos.
307
00:10:49,066 --> 00:10:51,944
[Grug olfateando]
308
00:10:53,237 --> 00:10:56,281
‐ ¿Cómo es exactamente que
esto atrapa a los chimpapuños?
309
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
‐ Si quieres atrapar un animal,
tienes que ser un animal.
310
00:10:59,326 --> 00:11:00,160
[olfateando]
311
00:11:00,160 --> 00:11:01,662
‐ Nada difícil para ti.
312
00:11:01,662 --> 00:11:03,914
[chillido de chimpapuños]
313
00:11:03,914 --> 00:11:05,332
‐ ¿Manzapayas?
314
00:11:05,332 --> 00:11:08,502
Ooh, no voy a mirar la boca
de esta fruta regalada.
315
00:11:08,502 --> 00:11:09,711
¡Gracias, cielo!
316
00:11:10,128 --> 00:11:11,213
[ríe, chillido]
317
00:11:11,213 --> 00:11:12,548
[olfatea]
318
00:11:12,548 --> 00:11:14,633
‐ ¡Ohh! Huelo manzapaya.
319
00:11:14,633 --> 00:11:17,302
Y dónde hay manzapaya,
hay chi‐chimpapuños.
320
00:11:17,302 --> 00:11:19,805
[olfateando]
321
00:11:19,805 --> 00:11:22,099
[gruñendo]
322
00:11:25,602 --> 00:11:27,104
[continúa gruñendo]
323
00:11:28,230 --> 00:11:29,731
¡Hmmf! Hmm.
324
00:11:29,731 --> 00:11:30,649
‐ ¿Qué estás haciendo?
325
00:11:31,525 --> 00:11:33,026
‐ Sigo el rastro de los puños.
326
00:11:33,026 --> 00:11:35,737
[gruñendo]
327
00:11:35,737 --> 00:11:36,864
¡Oh!
328
00:11:36,864 --> 00:11:38,991
Mono ve, mono hace.
329
00:11:38,991 --> 00:11:42,160
♪
330
00:11:42,160 --> 00:11:43,871
[gruñe con fuerza]
331
00:11:43,871 --> 00:11:44,621
[grito ahogado]
332
00:11:44,621 --> 00:11:46,957
‐ Papá, estás aplastando mis manzapayas.
333
00:11:46,957 --> 00:11:47,749
[gimotea]
334
00:11:47,749 --> 00:11:50,711
‐ ¿Eh? Este chimpapuños
se parece a mi hijo.
335
00:11:50,711 --> 00:11:52,045
Pero ¿cómo?
336
00:11:52,045 --> 00:11:54,381
‐ Papá, soy yo. Tonk.
Tu hijo.
337
00:11:54,381 --> 00:11:56,508
‐ Incluso suena como él.
338
00:11:56,508 --> 00:11:57,676
‐ Porque soy él.
339
00:11:57,676 --> 00:11:59,219
[grito ahogado]
¿Que no me conoces, papá?
340
00:11:59,219 --> 00:12:01,054
‐ Bueno, sí.
Por supuesto.
341
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
Es solo que, olí manzapaya.
342
00:12:03,390 --> 00:12:06,727
‐ Porque los chimpapuños te estaban
engañando como lo hicieron conmigo.
343
00:12:06,727 --> 00:12:09,897
Oh, son astutos,
esos primates puños‐felices.
344
00:12:09,897 --> 00:12:12,357
Eludieron nuestros esfuerzos individuales.
345
00:12:12,357 --> 00:12:16,195
Pero ¿y si unimos tu perspicacia animal
346
00:12:16,195 --> 00:12:18,363
con mi ingenio inventivo
347
00:12:18,363 --> 00:12:20,782
contra nuestro enemigo común?
348
00:12:20,782 --> 00:12:23,368
♪ música triunfante ♪
349
00:12:23,368 --> 00:12:25,120
¿Qué dices, Grug?
350
00:12:26,580 --> 00:12:28,999
‐ Digo que no tengo idea
de lo que dijiste.
351
00:12:28,999 --> 00:12:30,209
[suspira profundamente]
352
00:12:30,209 --> 00:12:33,295
‐ Te pido que te unas conmigo.
353
00:12:33,295 --> 00:12:36,840
‐ Oh. Bueno, trabajar por nuestra cuenta
no está funcionando, así que, claro.
354
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Ya que me necesitas tanto.
355
00:12:38,717 --> 00:12:40,677
‐ Una alianza frágil, eso es.
356
00:12:40,677 --> 00:12:41,720
¡Vamos, Equipo Puños!
357
00:12:41,720 --> 00:12:42,429
‐ De acuerdo.
358
00:12:42,429 --> 00:12:44,640
Avísenme cuando quieran
escuchar mi idea
359
00:12:44,640 --> 00:12:46,850
de cómo evitar que
los chimpapuños sigan robando.
360
00:12:47,559 --> 00:12:49,019
¡Mis manzapayas!
361
00:12:50,187 --> 00:12:52,064
ALBA:
Esta montaña es más grande
de lo que parecía.
362
00:12:52,064 --> 00:12:53,524
Y parecía una montaña.
363
00:12:53,524 --> 00:12:54,900
‐ No pienses en la montaña.
364
00:12:54,900 --> 00:12:56,777
Hablemos de algo más
para distraer tu mente.
365
00:12:56,777 --> 00:12:59,071
¡Ohh! Lo sé. Intercambiemos secretos.
366
00:12:59,071 --> 00:13:01,114
‐ Está bien. Pero no tengo secretos.
367
00:13:01,114 --> 00:13:02,366
Especialmente contigo.
368
00:13:02,366 --> 00:13:04,117
Soy una libreta de corteza abierta.
369
00:13:04,117 --> 00:13:05,702
‐ Vamos, Alba.
370
00:13:05,702 --> 00:13:07,621
Todos tienen secretos.
371
00:13:07,621 --> 00:13:08,622
Yo iré primero.
372
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
Solía pensar que mi sombra estaba viva
y moría cuando el sol se metía.
373
00:13:11,834 --> 00:13:13,669
‐ [risita] Bueno, yo también pensaba eso.
374
00:13:13,669 --> 00:13:14,586
Cuando tenía seis.
375
00:13:14,586 --> 00:13:16,547
‐ Sí, dejé de creerlo la semana pasada.
376
00:13:16,547 --> 00:13:17,548
Oh. Es tu turno.
377
00:13:17,548 --> 00:13:21,134
‐ Hmm. Bueno, como dije,
nada de secretos, así que...
378
00:13:21,134 --> 00:13:23,595
‐ ¿En serio?
¿Nunca hiciste algo vergonzoso?
379
00:13:23,595 --> 00:13:24,888
¿Incluso de niña?
380
00:13:25,472 --> 00:13:27,266
‐ Oh, no.
381
00:13:27,808 --> 00:13:29,768
Acabo de recordar algo terrible.
382
00:13:29,768 --> 00:13:32,229
‐ Ohh‐ohh. Suena jugoso. Dímelo.
383
00:13:32,229 --> 00:13:33,397
‐ Eh, tal vez más tarde.
384
00:13:33,397 --> 00:13:34,565
Solo sigamos... ¡Ah!
385
00:13:34,565 --> 00:13:36,191
Oh, esa es una gran grieta.
386
00:13:36,191 --> 00:13:37,609
¿Cómo voy a cruzar?
387
00:13:37,609 --> 00:13:39,027
‐ Sencillo. Yo te ayudaré.
388
00:13:39,027 --> 00:13:40,737
Después de que me digas tu secreto.
389
00:13:40,737 --> 00:13:42,406
‐ De ninguna manera.
Es demasiado vergonzoso.
390
00:13:42,406 --> 00:13:44,366
‐ En ese caso, te veo del otro lado.
391
00:13:44,366 --> 00:13:45,617
¡Yah! [gruñe]
392
00:13:47,452 --> 00:13:49,454
‐ De acuerdo. Tú puedes. Tú puedes.
393
00:13:49,454 --> 00:13:50,747
¿Estás loca?
No puedes hacer eso.
394
00:13:50,747 --> 00:13:51,957
[gimotea] Solo cuéntale el secreto.
395
00:13:51,957 --> 00:13:53,125
No puedes contarle el secreto.
396
00:13:53,125 --> 00:13:54,501
[se queja] De acuerdo.
397
00:13:54,501 --> 00:13:55,836
Es todo, vas a hacer esto.
398
00:13:55,836 --> 00:13:56,712
[jadea]
399
00:13:56,712 --> 00:13:58,046
[grita]
400
00:13:58,046 --> 00:13:59,506
[gruñe, gimotea]
401
00:14:00,174 --> 00:14:00,924
[gruñe]
402
00:14:00,966 --> 00:14:02,259
[suspira] ¡Lo hiciste!
403
00:14:02,676 --> 00:14:04,386
‐ Tan vergonzoso es tu secreto, ¿eh?
404
00:14:06,305 --> 00:14:07,347
ALBA:
Hmm.
405
00:14:07,347 --> 00:14:10,392
¿Y si Gran se equivoca
y no recupero mi grrr?
406
00:14:10,851 --> 00:14:12,769
‐ Entonces vives el resto de tu vida
con miedo.
407
00:14:12,769 --> 00:14:13,854
Pero eso no va a suceder
408
00:14:13,854 --> 00:14:16,273
porque vamos a llegar a la cima
de esta montaña.
409
00:14:17,649 --> 00:14:20,194
‐ Eh... no si tengo que entrar ahí.
410
00:14:20,194 --> 00:14:22,946
‐ Relájate. Estaré contigo
en cada paso del camino.
411
00:14:22,946 --> 00:14:24,573
Si confiesas tu secreto.
412
00:14:24,573 --> 00:14:27,242
‐ Sabes, si te cuento mi secreto,
ya no es un secreto,
413
00:14:27,242 --> 00:14:29,369
así que no hay un secreto que contar.
414
00:14:30,245 --> 00:14:31,788
Eh, no te la estás creyendo, ¿eh?
415
00:14:31,788 --> 00:14:32,706
Entonces entraré a la cueva.
[carraspea]
416
00:14:33,290 --> 00:14:35,334
[gritando enérgicamente]
‐ ¡Oye! ¡Espera!
417
00:14:36,376 --> 00:14:37,044
¿Te chupaste el pulgar?
418
00:14:37,044 --> 00:14:37,669
‐ No.
419
00:14:37,669 --> 00:14:38,378
‐ ¿Terrores nocturnos?
420
00:14:38,378 --> 00:14:39,880
‐ Ni siquiera cerca.
421
00:14:39,880 --> 00:14:41,215
‐ ¿Tus padres son cuerlotones?
422
00:14:41,215 --> 00:14:43,675
‐ Eso explicaría mucho, pero no.
423
00:14:43,675 --> 00:14:46,512
Entonces, ¿vas a ayudarme
a cruzar esta liana o no?
424
00:14:46,512 --> 00:14:48,096
‐ Claro. Tú puedes, Alba.
425
00:14:48,096 --> 00:14:48,889
‐ ¡Yah!
426
00:14:49,348 --> 00:14:50,516
‐ ¿Orinabas la hamaca?
427
00:14:52,184 --> 00:14:54,645
‐ Aún no entiendo.
428
00:14:54,645 --> 00:14:57,356
‐ De nuevo,
cuando los miserables vagabundos simiescos
429
00:14:57,356 --> 00:14:58,315
entren en el perímetro,
430
00:14:58,315 --> 00:15:00,776
estos oinkodrilos empezarán a chillar.
431
00:15:00,776 --> 00:15:03,654
Eso significa que nuestro objetivo
está en la zona caliente.
432
00:15:03,654 --> 00:15:07,366
Entonces, lanzaré la primera
"red viviente", es decir, tú,
433
00:15:07,366 --> 00:15:08,909
para atrapar a los chimpapuños.
434
00:15:08,909 --> 00:15:09,952
Es a prueba de tontos.
435
00:15:09,952 --> 00:15:11,995
O, de forma más directa, a prueba de ti.
436
00:15:11,995 --> 00:15:13,664
‐ Hm. ¿Dolerá?
437
00:15:13,664 --> 00:15:14,915
‐ Sí, inmensamente.
438
00:15:14,915 --> 00:15:16,583
Pero sin dolor, no hay contención.
439
00:15:16,583 --> 00:15:18,544
Y es la simbiosis ideal
440
00:15:18,544 --> 00:15:22,089
de mi genio infinito
y tu volumen utilitario.
441
00:15:22,089 --> 00:15:24,800
‐ Escuché "sí" y después
un montón de sonidos.
442
00:15:25,801 --> 00:15:28,011
‐ Hola, chicos.
¿Aún intentan atrapar chimpapuños?
443
00:15:28,011 --> 00:15:29,638
Porque sé cómo hacerlo.
444
00:15:29,638 --> 00:15:32,224
‐ Estoy seguro de que crees que sí, Tonk.
445
00:15:32,224 --> 00:15:35,185
Pero como podrás ver,
el Equipo Puños está trabajando.
446
00:15:35,185 --> 00:15:36,979
‐ ¡Yo voy a ser una red!
447
00:15:36,979 --> 00:15:38,063
[cuerda se rompe]
[grito ahogado de Grug]
448
00:15:38,063 --> 00:15:39,898
[chimpapuños chillan]
449
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
‐ ¡No! ¡Nos han saboteado de nuevo!
450
00:15:42,234 --> 00:15:44,111
[temblando]
451
00:15:44,486 --> 00:15:45,279
[gruñe]
452
00:15:45,279 --> 00:15:48,156
¡Mi adorada balista!
453
00:15:48,657 --> 00:15:49,533
[llorando]
454
00:15:49,533 --> 00:15:50,993
‐ Sí. Oye, oye.
455
00:15:50,993 --> 00:15:53,245
No necesitamos eso
porque somo quienes somos.
456
00:15:53,245 --> 00:15:53,954
¿Y sabes qué?
457
00:15:53,954 --> 00:15:56,832
Eres un éxito porque mira lo lejos
que hiciste que esa cosa llegara.
458
00:15:56,832 --> 00:16:00,836
‐ Sí, ascendió como
una majestuosa Ánguila.
459
00:16:00,836 --> 00:16:03,213
♪
460
00:16:03,213 --> 00:16:03,922
Tienes razón.
461
00:16:03,922 --> 00:16:06,550
Nos impondremos
sobre esos ladrones primates.
462
00:16:06,550 --> 00:16:08,093
Porque Equipo Puños.
463
00:16:08,552 --> 00:16:09,887
[grita, gime]
[golpe de cuerpo]
464
00:16:09,887 --> 00:16:12,806
‐ Y porque yo sé cómo atrapar chimpapuños.
465
00:16:12,806 --> 00:16:14,308
‐ [suspira] Está bien, Tonk.
466
00:16:14,308 --> 00:16:15,809
Escuchemos tu idea.
467
00:16:15,809 --> 00:16:17,769
Todo lo que tenemos que hacer
es compartir nuestra comida con ellos.
468
00:16:17,769 --> 00:16:20,230
Entonces, nos dejarán en paz.
Mira, mira.
469
00:16:20,230 --> 00:16:23,817
Oye, chimpapuños,
tengo una manzapaya aquí.
470
00:16:23,817 --> 00:16:24,735
[chillidos]
471
00:16:24,735 --> 00:16:26,320
Aquí tienen, amiguitos.
472
00:16:26,320 --> 00:16:28,447
Ahora, pueden tener algo de manzapaya,
473
00:16:28,447 --> 00:16:29,489
pero tenemos que compartir.
474
00:16:30,115 --> 00:16:31,366
[chillidos enojados de todos]
475
00:16:31,366 --> 00:16:32,117
[gritos ahogados de todos]
476
00:16:32,784 --> 00:16:36,288
♪
477
00:16:36,288 --> 00:16:37,080
GRAN:
¡Guy!
478
00:16:37,080 --> 00:16:38,457
‐ [gruñe] ¡Oof!
479
00:16:38,457 --> 00:16:40,042
‐ Nunca va a suceder, Cara de Guy.
480
00:16:40,042 --> 00:16:41,919
Yo inventé el miedo.
481
00:16:41,919 --> 00:16:43,504
¿En dónde está Eep y la otra chica?
482
00:16:43,504 --> 00:16:44,463
‐ ¿Eep y Alba?
483
00:16:44,463 --> 00:16:46,924
Sí, están justo por allá.
Jugueteando.
484
00:16:46,924 --> 00:16:47,799
[Brazo y Cinta trinando]
485
00:16:47,799 --> 00:16:49,927
GRAN:
Ah, esos son Brazo y Cinta
con horribles pelucas.
486
00:16:49,927 --> 00:16:52,471
Estoy buscando a la verdadera
Eep y la otra chica.
487
00:16:52,471 --> 00:16:54,556
¿Ya regresaron de la Montaña Grrr?
488
00:16:54,556 --> 00:16:55,766
‐ Espera, ¿tú sabes de eso?
489
00:16:55,766 --> 00:16:56,725
‐ Por supuesto.
490
00:16:56,725 --> 00:17:01,146
Le conté a Eep una historia
de una amiga que perdió su grrr
491
00:17:01,146 --> 00:17:04,191
y escaló la Montaña Grrr para recuperarlo.
492
00:17:04,191 --> 00:17:05,150
El fin.
493
00:17:05,150 --> 00:17:05,984
‐ ¿Eso es todo?
494
00:17:05,984 --> 00:17:07,194
¿Esa es toda la historia?
495
00:17:09,029 --> 00:17:11,406
‐ Acabo de recordar
el resto de la historia.
496
00:17:11,406 --> 00:17:15,035
La montaña era mortífera
y mi amiga nunca regreso.
497
00:17:15,035 --> 00:17:18,247
¡Fiuu! Pensé que lo estaba perdiendo,
pero Gran todavía lo tiene.
498
00:17:18,247 --> 00:17:19,790
‐ Espera, ¿la montaña es mortífera?
499
00:17:20,958 --> 00:17:22,543
¡Tenemos que salvar a Eep y a Alba!
500
00:17:22,543 --> 00:17:23,252
GRAN:
¿Nosotros?
501
00:17:23,252 --> 00:17:26,129
No. Entonces tendría
que salvarte a ti también.
502
00:17:26,129 --> 00:17:27,631
Yo traeré a las chicas a casa.
503
00:17:27,631 --> 00:17:30,300
Tú quédate aquí
y cúbrenos para cuando todos despierten.
504
00:17:30,300 --> 00:17:31,677
‐ ¿Despertar? Pero no estoy...
505
00:17:31,677 --> 00:17:35,264
[jerigonza]
506
00:17:35,264 --> 00:17:36,139
‐ ¿Qué estás haci...?
507
00:17:36,139 --> 00:17:36,932
GRAN:
¡Golpe de Siesta!
508
00:17:37,808 --> 00:17:38,725
[gime débilmente]
509
00:17:40,561 --> 00:17:42,771
[roncando]
510
00:17:43,272 --> 00:17:45,399
EEP: [esforzándose]
Lo tengo.
511
00:17:46,358 --> 00:17:47,401
‐ [ríe] ¡Sí!
512
00:17:47,401 --> 00:17:50,863
Bueno, yo... no pensé que
podría hacerlo, pero ¡lo hice!
513
00:17:50,863 --> 00:17:54,324
Montaña Grrr, ¡me adueñé de ti!
514
00:17:54,324 --> 00:17:56,451
[eco]
¡Ti! ¡Ti!
515
00:17:57,578 --> 00:17:59,580
‐ Un pequeño paso para Alba...
516
00:17:59,580 --> 00:18:02,457
‐ Un enorme Eep para la amistad.
517
00:18:02,457 --> 00:18:03,667
‐ ¿A quién llamas enorme?
518
00:18:03,667 --> 00:18:04,334
‐ Oh. [ríe]
519
00:18:04,334 --> 00:18:05,460
Sí, eso no salió bien.
520
00:18:05,460 --> 00:18:06,545
¡Pero llegamos a la cima!
521
00:18:06,545 --> 00:18:07,629
[ambas ríen]
522
00:18:07,629 --> 00:18:08,589
¡Lo hicimos!
523
00:18:08,589 --> 00:18:09,756
[echa alarido, ríe]
524
00:18:09,756 --> 00:18:11,508
Supongo que eso significa
que recuperé mi grrr.
525
00:18:11,508 --> 00:18:12,467
Gracias por toda tu ayuda.
526
00:18:12,467 --> 00:18:14,720
‐ ¿Sabes qué?
Nunca perdiste tu grrr.
527
00:18:14,720 --> 00:18:16,513
Siempre lo tuviste.
Justo como yo.
528
00:18:16,513 --> 00:18:17,890
‐ ¿De qué estás hablando?
529
00:18:17,890 --> 00:18:19,016
Estaba aterrada.
530
00:18:19,016 --> 00:18:21,268
‐ Te dejaré saber de otro secreto.
531
00:18:21,268 --> 00:18:22,644
‐ Yo también tengo miedo.
532
00:18:22,644 --> 00:18:23,478
‐ ¿Qué?
533
00:18:23,478 --> 00:18:24,479
‐ Sí, así es.
534
00:18:24,479 --> 00:18:26,857
Tormentas, osocudas, incluso volcanes.
535
00:18:26,857 --> 00:18:27,941
Pero no dejo que eso me detenga.
536
00:18:27,941 --> 00:18:29,026
Y tú tampoco.
537
00:18:29,026 --> 00:18:30,277
Eso es grrr de verdad.
538
00:18:30,277 --> 00:18:31,486
‐ Guau. Eso es increíble.
539
00:18:31,486 --> 00:18:33,280
Este es un día para recordar.
540
00:18:33,280 --> 00:18:34,823
Necesito un recuerdo.
541
00:18:34,823 --> 00:18:36,366
Ooh. ¿Qué tal esta piedra rara?
542
00:18:37,284 --> 00:18:38,535
‐ Esa no es una piedra.
543
00:18:38,535 --> 00:18:39,661
Ese es un diente.
544
00:18:39,661 --> 00:18:41,038
¡Un diente bien grande!
545
00:18:42,289 --> 00:18:43,874
[ambas gritando]
546
00:18:44,333 --> 00:18:46,376
¡Y vino de ahí!
547
00:18:46,376 --> 00:18:48,253
[rugiendo]
548
00:18:48,253 --> 00:18:50,130
¡Esta montaña tiene una boca!
549
00:18:50,631 --> 00:18:51,840
[ambas gritan]
550
00:18:52,633 --> 00:18:55,260
¡Sabía que la historia de Gran
era demasiada corta!
551
00:18:55,636 --> 00:18:59,056
‐ ¡Sí, se le olvidó la parte
en que la montaña estaba viva!
552
00:18:59,556 --> 00:19:01,391
‐ Esto está en mi lista de miedos.
553
00:19:01,391 --> 00:19:02,309
¡Oh!
554
00:19:02,309 --> 00:19:03,185
[grita]
555
00:19:03,185 --> 00:19:04,311
‐ La mía también.
556
00:19:06,188 --> 00:19:07,731
Pero tengo grrr.
557
00:19:07,731 --> 00:19:09,691
Incluso hay un fuego en mi estómago.
558
00:19:09,691 --> 00:19:11,527
O es la liana que me está apretando.
559
00:19:11,527 --> 00:19:15,781
De cualquier forma,
¡venceré a esta montaña!
560
00:19:15,781 --> 00:19:17,324
[montaña rugiendo]
561
00:19:18,200 --> 00:19:19,576
[grita]
562
00:19:19,576 --> 00:19:21,286
‐ Así es, otra chica.
563
00:19:21,286 --> 00:19:23,997
Porque Gran esta aquí para salvarte.
564
00:19:23,997 --> 00:19:25,457
‐ Me llamo Alba.
565
00:19:25,457 --> 00:19:27,668
‐ ¡Sí! Y Alba nos va a salvar.
566
00:19:27,668 --> 00:19:29,962
¡Porque ella es puro grrr!
567
00:19:29,962 --> 00:19:31,713
‐ ¡Grrr!
568
00:19:31,713 --> 00:19:34,424
[gritando, gruñendo]
569
00:19:35,092 --> 00:19:35,926
[Alba gruñe]
570
00:19:35,926 --> 00:19:38,011
[gritando]
571
00:19:38,011 --> 00:19:40,430
[esforzándose]
572
00:19:41,974 --> 00:19:42,558
¡Fiiiuu!
573
00:19:42,558 --> 00:19:43,475
GRAN:
Nada mal.
574
00:19:43,475 --> 00:19:45,018
Pero si te puede salvar a ti,
575
00:19:45,018 --> 00:19:47,855
¿por qué tuve que subir hasta acá arriba?
576
00:19:47,855 --> 00:19:49,648
‐ No me están gustando
como se ven esas lianas.
[grito ahogado de Alba]
577
00:19:51,191 --> 00:19:54,695
‐ Bueno, no es nada que un poco de
Caos de Medianoche no puede arreglar.
578
00:19:54,695 --> 00:19:57,114
‐ Sí, hagamos grrr a esta montaña.
579
00:19:57,114 --> 00:19:59,199
‐ ¿Así que esta parte es para mí, no?
580
00:19:59,199 --> 00:20:01,034
‐ Está bien, Gran,
nosotras nos encargaremos,
581
00:20:01,577 --> 00:20:02,744
‐ ¿En serio?
582
00:20:02,744 --> 00:20:06,123
Es la última vez que me apresuro
a salvarlas de una montaña viviente.
583
00:20:06,123 --> 00:20:07,332
♪ música inspiradora ♪
584
00:20:07,332 --> 00:20:08,125
[gruñe]
585
00:20:08,125 --> 00:20:13,589
♪
586
00:20:13,589 --> 00:20:14,590
[bosteza]
587
00:20:14,590 --> 00:20:17,759
♪
588
00:20:19,261 --> 00:20:22,556
♪
589
00:20:22,556 --> 00:20:23,223
[tragando]
590
00:20:23,223 --> 00:20:28,604
♪
591
00:20:28,604 --> 00:20:30,647
‐ ¡Bloqueo de liana! ¿Cómo lo superamos?
592
00:20:30,647 --> 00:20:32,191
‐ ¿Por qué me preguntas a mi?
593
00:20:32,191 --> 00:20:33,775
Este es asunto de la otra chica.
594
00:20:33,775 --> 00:20:35,152
¿Y a dónde se fue?
595
00:20:35,152 --> 00:20:36,320
‐ ¿Alba? ¡Oh, no!
596
00:20:36,320 --> 00:20:37,946
¡No está aquí! ¡Alba!
597
00:20:38,488 --> 00:20:39,531
[cuervlotón graznando]
‐ ¿Necesitan un aventón?
598
00:20:39,531 --> 00:20:41,158
¡Agárrense!
599
00:20:41,158 --> 00:20:43,535
[todas echan alaridos]
600
00:20:43,535 --> 00:20:45,162
[ríen]
601
00:20:46,538 --> 00:20:47,915
[cuervlotón graznando]
602
00:20:47,915 --> 00:20:49,374
‐ Gracias por salvarnos.
603
00:20:49,374 --> 00:20:50,584
‐ No te salvé.
604
00:20:50,584 --> 00:20:51,668
Salvaste...
605
00:20:51,668 --> 00:20:53,629
Oh, sí, te salvé.
606
00:20:53,629 --> 00:20:55,339
Gracias por recordarme que podía hacerlo.
607
00:20:55,339 --> 00:20:56,298
GRAN:
De nada.
608
00:20:56,298 --> 00:20:59,885
Y gracias por hacer mi trabajo, Alba.
609
00:21:00,385 --> 00:21:02,387
‐ Oye, recordaste mi nombre.
610
00:21:02,804 --> 00:21:05,224
‐ No seas arrogante, Grrr.
611
00:21:05,224 --> 00:21:07,100
♪
612
00:21:07,100 --> 00:21:10,854
‐ Así que, resolvimos el problema
de chimpapuños.
613
00:21:10,854 --> 00:21:12,564
‐ Mientras ustedes
se atrapaban a sí mismos.
614
00:21:13,106 --> 00:21:13,982
‐ ¿Cómo?
[grito ahogado]
615
00:21:13,982 --> 00:21:15,776
¿Encontraste mi adorada balista?
616
00:21:15,776 --> 00:21:17,903
‐ No. Usamos nuestras palabras.
617
00:21:17,903 --> 00:21:19,905
‐ Palabras que pudieran entender.
618
00:21:20,364 --> 00:21:21,198
[chillidos]
619
00:21:21,198 --> 00:21:22,658
♪
620
00:21:22,658 --> 00:21:23,450
[chillidos]
621
00:21:23,450 --> 00:21:24,451
[chumpapuños gimotean]
622
00:21:24,451 --> 00:21:26,328
♪
623
00:21:26,328 --> 00:21:28,664
Así que, no más tonterías por un tiempo.
624
00:21:28,664 --> 00:21:29,623
Gracias a nosotras.
625
00:21:29,623 --> 00:21:31,041
Y no gracias a ustedes.
626
00:21:32,000 --> 00:21:35,587
‐ Entonces, porque no nos ayudaron,
no vamos a ayudarlos.
627
00:21:38,340 --> 00:21:42,052
‐ Para ser justos, nuestras fallas
hicieron sus éxitos posible.
628
00:21:42,052 --> 00:21:45,806
Así que, de alguna manera,
resolvimos el problema de chimpapuños.
629
00:21:45,806 --> 00:21:48,100
‐ ¡Sí! ¡Vamos, Equipo Puños!
630
00:21:48,100 --> 00:21:50,769
‐ Oye, ¿sabes quién sería perfecto
para el Equipo Puños?
631
00:21:50,769 --> 00:21:51,770
¡Los chimpapuños!
632
00:21:51,770 --> 00:21:52,980
[ambos gruñen]
633
00:21:52,980 --> 00:21:55,649
♪
634
00:21:55,649 --> 00:21:58,151
‐ Así que... te tengo algo.
635
00:21:58,861 --> 00:21:59,820
Un grrrecuerdo.
636
00:21:59,820 --> 00:22:01,029
O grrrvenir.
637
00:22:01,029 --> 00:22:02,155
Como prefieras.
638
00:22:04,157 --> 00:22:05,158
‐ Me casé con una calabaza.
639
00:22:05,158 --> 00:22:05,868
‐ ¿Qué?
640
00:22:05,868 --> 00:22:07,202
‐ Ese es mi secreto.
641
00:22:07,202 --> 00:22:08,036
Cuando era muy pequeña,
642
00:22:08,036 --> 00:22:09,621
mi mejor amigo era
una calabaza llamado Gordo
643
00:22:09,621 --> 00:22:12,040
y lo quería tanto,
que pretendí casarme con él.
644
00:22:13,584 --> 00:22:15,878
‐ Guau. Eso es increíble.
645
00:22:15,878 --> 00:22:17,254
‐ Deberías ver el álbum de bodas.
646
00:22:17,254 --> 00:22:20,674
♪
647
00:22:20,674 --> 00:22:23,594
♪
648
00:22:23,969 --> 00:22:26,263
Gracias por ser la mejor mejor amiga.
649
00:22:26,263 --> 00:22:27,055
‐ Ahh...
650
00:22:27,055 --> 00:22:29,183
Gracias por compartir el mejor secreto
que jamás haya escuchado.
651
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
[roncando]
652
00:22:32,311 --> 00:22:34,021
‐ ¿Cuánto tiempo más crees
que Guy seguirá dormido?
653
00:22:34,646 --> 00:22:36,690
‐ Oh. Gran dijo que no será mucho tiempo.
654
00:22:36,690 --> 00:22:38,066
Tres días, máximo.
655
00:22:39,359 --> 00:22:42,237
[vocalizando]
656
00:22:42,237 --> 00:22:45,115
♪
45861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.