Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,378
HULU PRESENTA
2
00:00:03,378 --> 00:00:06,006
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:06,423 --> 00:00:07,716
[esforzándose]
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,301
[grita, gruñe]
[tiburón gruñe]
5
00:00:11,011 --> 00:00:12,804
[pájaro graznando]
6
00:00:12,804 --> 00:00:14,556
[estruendo]
7
00:00:14,556 --> 00:00:16,934
[gruñido de estómago]
8
00:00:16,934 --> 00:00:20,687
‐ Oh, cielos, tengo tanta hambre
que podría comerme un oinkodrilo
relleno de cuerlotón
9
00:00:20,687 --> 00:00:22,064
relleno de cangudillo.
10
00:00:22,064 --> 00:00:24,858
‐ ¡Mm! Cuerloinkudillo.
11
00:00:24,858 --> 00:00:25,984
‐ La cena está servida.
12
00:00:25,984 --> 00:00:27,236
‐ Y la cena se ha terminado.
13
00:00:28,070 --> 00:00:29,321
‐ ¡No!
14
00:00:29,780 --> 00:00:30,447
[gruñe frustrada]
15
00:00:30,447 --> 00:00:31,490
[rugido]
16
00:00:31,490 --> 00:00:32,407
[grita]
17
00:00:32,407 --> 00:00:35,160
[Sandy ruge]
18
00:00:35,160 --> 00:00:36,203
‐ Eh, ¿cuál es la prisa?
19
00:00:36,203 --> 00:00:37,663
‐ Tenemos que irnos a la cama.
20
00:00:37,663 --> 00:00:39,915
Porque estamos cansados.
21
00:00:39,915 --> 00:00:40,958
¿No es así, Esperanza?
22
00:00:40,958 --> 00:00:43,335
‐ Cierto, Félix.
Cansados. ¡Tan cansados!
23
00:00:44,795 --> 00:00:47,089
‐ Yo estoy tan exhausta que apenas
puedo mantener los ojos abiertos.
24
00:00:47,089 --> 00:00:48,590
‐ ¿En serio?
Porque pareces tener mucha energía.
25
00:00:49,424 --> 00:00:51,677
‐ Ese es un síntoma de fatiga extrema.
26
00:00:51,677 --> 00:00:53,387
Es peor de lo que pensé.
Buenas noches.
27
00:00:53,971 --> 00:00:54,972
‐ ¡Ajá!
28
00:00:56,181 --> 00:00:56,974
¡Ohh!
29
00:00:57,683 --> 00:01:00,602
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
30
00:01:00,602 --> 00:01:03,313
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
31
00:01:03,313 --> 00:01:08,235
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
32
00:01:09,987 --> 00:01:12,447
♪ Atascados, a, atascados ♪
33
00:01:12,447 --> 00:01:15,617
♪ Juntos... intentando,
evolucionando ♪
34
00:01:15,617 --> 00:01:18,537
♪ Buscando la unidad ♪
35
00:01:18,537 --> 00:01:21,498
♪ Para la humanidad ♪
36
00:01:21,498 --> 00:01:23,208
♪ Estamos atados ♪
37
00:01:23,208 --> 00:01:25,085
♪ En un arbol familiar ♪
38
00:01:25,085 --> 00:01:26,962
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
39
00:01:27,629 --> 00:01:30,048
La segunda cena está servida.
40
00:01:32,551 --> 00:01:33,552
[gruñe]
41
00:01:34,219 --> 00:01:35,470
‐ Oye, alguien más se dio cuenta
42
00:01:35,470 --> 00:01:37,556
que los Siemprebién
estaban actuando raros, ¿no?
43
00:01:37,556 --> 00:01:38,473
Especialmente Félix.
44
00:01:38,473 --> 00:01:40,767
‐ Para ser justos,
Félix siempre actúa raro.
45
00:01:40,767 --> 00:01:41,768
‐ Tal vez solo estén cansados.
46
00:01:41,768 --> 00:01:43,270
‐ ¿Antes del atardecer?
47
00:01:43,270 --> 00:01:43,937
[Gran y Sandy se quejan con fuerza]
48
00:01:43,937 --> 00:01:46,023
‐ Claro.
Vivir en la granja no es fácil.
49
00:01:46,023 --> 00:01:48,692
‐ Eh, nosotros vivimos en una granja
y seguimos despiertos.
50
00:01:48,692 --> 00:01:51,987
‐ Apuesto a que Esperanza hizo
un postre secreto que no quiere
compartir con nosotros.
51
00:01:51,987 --> 00:01:53,197
Pero Sandy lo encontrará.
52
00:01:53,197 --> 00:01:54,198
¿No es así, Sandy?
53
00:01:54,198 --> 00:01:55,157
[olfatea]
54
00:01:55,157 --> 00:01:55,908
[ruge]
55
00:01:55,908 --> 00:01:56,992
‐ O solo están cansados.
56
00:01:56,992 --> 00:01:59,411
‐ ¿Qué hay si conocieron una nueva familia
y nos quieren reemplazar?
57
00:01:59,411 --> 00:02:00,370
¿Qué si nos tenemos que mudar?
58
00:02:00,370 --> 00:02:02,414
[gritando] ¿Qué si Alba tiene
una nueva mejor amiga?
59
00:02:02,956 --> 00:02:05,584
‐ ¿Qué si estás exagerando solo un poco?
60
00:02:05,584 --> 00:02:08,587
‐ ¿Y si tienen una ventana gigante
que se están guardando para sí mismos?
61
00:02:08,587 --> 00:02:12,299
¿Y tienen chimpapuños entrenados
para atenderlos a cada momento
62
00:02:12,299 --> 00:02:15,677
mientras ven la acción por sus ventanas
de pared a pared?
63
00:02:15,677 --> 00:02:17,054
‐ Todos están equivocados.
64
00:02:17,054 --> 00:02:18,805
Hay una luna llena esta noche.
65
00:02:18,805 --> 00:02:20,891
¡Es cuando los Siemprebién se convierten
66
00:02:20,891 --> 00:02:24,603
en bestias mitad humano,
mitad oso, mitad pescado!
67
00:02:24,603 --> 00:02:25,479
‐ Demasiadas mitades.
68
00:02:25,479 --> 00:02:28,398
‐ ¡Porque fueron mordidos por osocudas!
69
00:02:28,398 --> 00:02:32,152
¡Y eso los convirtió en hombrecudas!
70
00:02:32,152 --> 00:02:33,403
‐ [amortiguado]
¿Hombrecudas?
71
00:02:33,403 --> 00:02:34,279
[gritos ahogados]
72
00:02:34,738 --> 00:02:37,366
‐ Oh. ¿Es por eso que se escabullen
por ahí arriba?
73
00:02:38,992 --> 00:02:40,244
‐ Vamos. Sin ruido.
74
00:02:40,244 --> 00:02:41,954
‐ Vamos, chicos,
no existe tal cosa como...
75
00:02:41,954 --> 00:02:43,789
[Sandy rugiendo]
[todos gruñendo]
76
00:02:43,789 --> 00:02:44,706
[Grug jadeando]
77
00:02:44,706 --> 00:02:45,791
hombrecudas.
78
00:02:45,791 --> 00:02:47,501
[todos gruñendo, jadeando]
79
00:02:47,501 --> 00:02:48,919
[esforzándose]
80
00:02:51,338 --> 00:02:52,214
[gruñe]
81
00:02:52,631 --> 00:02:54,091
[gruñe, ruge]
82
00:02:55,092 --> 00:02:57,135
[suspira, gruñe]
83
00:02:57,135 --> 00:03:00,597
[todos gruñen]
84
00:03:02,099 --> 00:03:03,851
‐ Hola, chicos, yo tomé el elevador.
85
00:03:03,851 --> 00:03:05,185
‐ ¡Silencio!
86
00:03:05,185 --> 00:03:08,772
♪ música dramática ♪
87
00:03:08,772 --> 00:03:10,274
‐ Este es el plan.
Yo agarro a Félix.
88
00:03:10,274 --> 00:03:11,525
Ugga, tú atrapas a Esperanza.
89
00:03:11,525 --> 00:03:12,943
Eep, tú pratullarás a Alba.
EEP: Aja.
90
00:03:12,943 --> 00:03:14,069
GRUG:
Tonk, trata de que no te muerdan.
91
00:03:14,069 --> 00:03:17,155
‐ Y lo más importante,
¡apunten a las branquias!
92
00:03:17,155 --> 00:03:21,076
‐ O podríamos solo hablar con ellos
porque los Siemprebién no son hombrecudas.
93
00:03:21,076 --> 00:03:24,454
‐ Ah, me encanta que siempre
veas el lado positivo, Niño‐Guy.
94
00:03:24,454 --> 00:03:25,706
Pero esta vez puede que nos maten.
95
00:03:25,706 --> 00:03:28,166
Así que menos hablar, y más acosar.
96
00:03:28,625 --> 00:03:32,296
♪ música de suspenso ♪
97
00:03:32,296 --> 00:03:35,048
‐ [gime] Ooh. ¿Estás segura
que quieres hacer eso?
98
00:03:35,048 --> 00:03:35,841
Solo intento ayudar.
99
00:03:35,841 --> 00:03:37,551
‐ No le escuches, mamá.
100
00:03:37,551 --> 00:03:39,178
Papá solo intenta meterse en tu cabeza.
101
00:03:39,178 --> 00:03:42,139
‐ Voy delante de él, Alba.
Estamos casados, ¿recuerdas?
102
00:03:42,139 --> 00:03:43,599
Eso significa que soy a prueba de Félix.
103
00:03:45,142 --> 00:03:45,684
¡Ah!
104
00:03:45,684 --> 00:03:47,186
‐ ¡Ja! ¡Yo gané!
105
00:03:47,186 --> 00:03:50,606
Ah, el delicioso néctar de la victoria.
106
00:03:50,606 --> 00:03:52,107
Ustedes dos saben cuán dulce es.
107
00:03:52,107 --> 00:03:54,109
Oh, espera, no es cierto.
108
00:03:54,109 --> 00:03:58,405
Porque yo soy y siempre seré invicto.
109
00:03:58,405 --> 00:04:00,199
‐ Félix, prometiste que no harías eso.
110
00:04:00,199 --> 00:04:02,159
‐ ¿Hacer qué, cariño?
¿Ganar?
111
00:04:02,159 --> 00:04:03,785
‐ No, ser maleducado.
112
00:04:03,785 --> 00:04:06,288
Dijiste que esta noche sería
pura diversión, sin regodeo, ¿recuerdas?
113
00:04:06,288 --> 00:04:07,122
‐ ¿Lo dije?
114
00:04:07,122 --> 00:04:09,333
‐ ¡Sí! Por eso Alba y yo estamos aquí.
115
00:04:09,333 --> 00:04:11,001
Pero no has cambiado para nada.
116
00:04:11,001 --> 00:04:14,505
‐ Sí, papá. Estás convirtiendo
esta noche de juegos en una noche de pena.
117
00:04:14,505 --> 00:04:15,255
EEP:
¿Noche de juegos?
118
00:04:15,255 --> 00:04:16,131
[grita]
119
00:04:16,131 --> 00:04:18,217
‐ Oh, sí, noche de juegos.
¡Ja, ja!
120
00:04:18,217 --> 00:04:20,010
Recuerdo esto de cuando era niño.
121
00:04:20,010 --> 00:04:22,554
Los Siemprebién solían invitar
a mi familia para jugar juegos.
122
00:04:22,554 --> 00:04:24,056
Era, era tan divertido.
123
00:04:24,056 --> 00:04:25,766
‐ Claro, porque los juegos son divertidos.
124
00:04:25,766 --> 00:04:28,602
‐ Así que no hay hombrecudas
por aquí, mamá. Solo juegos.
125
00:04:28,602 --> 00:04:29,853
‐ ¿Qué es un hombrecuda?
126
00:04:29,853 --> 00:04:32,356
‐ Parte hombre, parte oso,
parte pescado...
127
00:04:32,356 --> 00:04:35,442
Eh, ya saben qué partes,
¡porque son uno!
128
00:04:35,442 --> 00:04:36,235
¡Atrápenlos!
129
00:04:36,235 --> 00:04:37,402
[Gran grita]
[Sandy ruge]
130
00:04:38,195 --> 00:04:39,613
[Gran esforzándose]
131
00:04:39,613 --> 00:04:41,782
‐ Como sea, me gustan los juegos.
132
00:04:41,782 --> 00:04:43,325
‐ Sí, no me gustan los juegos.
133
00:04:43,325 --> 00:04:44,868
Es demasiado trabajo.
134
00:04:44,868 --> 00:04:47,412
Pero me encantan las botanas.
135
00:04:48,121 --> 00:04:50,666
¡Mm! Plátanos fritos.
Nada mal.
136
00:04:50,666 --> 00:04:51,750
Pero no me voy a conformar.
137
00:04:51,750 --> 00:04:53,919
Voy a encontrar la mejor botana.
138
00:04:53,919 --> 00:04:55,838
Porque ese es mi destino.
139
00:04:55,838 --> 00:04:58,048
‐ Eh, ¿por qué no nos invitaron?
A nosotros nos gusta divertirnos.
140
00:04:58,048 --> 00:04:58,715
‐ ¡A mí también!
141
00:04:58,715 --> 00:05:00,050
Por eso me gustan los juegos.
142
00:05:00,050 --> 00:05:02,594
‐ Solo asumí
que no estarían interesados.
143
00:05:02,594 --> 00:05:05,681
Estos juegos son
más cerebral que corporal.
144
00:05:05,681 --> 00:05:07,015
[pájaro graznando a lo lejos]
145
00:05:07,015 --> 00:05:09,434
Cerebro no músculo.
146
00:05:09,434 --> 00:05:11,270
TODOS:
¡Oohh!
147
00:05:11,270 --> 00:05:12,646
‐ Así que era por su propio bien.
148
00:05:12,646 --> 00:05:14,857
Después de todo,
estrategia y concentración,
149
00:05:14,857 --> 00:05:18,360
y, bueno, pensar, no es exactamente
su taza de jugo de hojas amargas.
150
00:05:18,360 --> 00:05:20,904
‐ Por lo que recuerdo,
la noche de juegos es para todos.
151
00:05:20,904 --> 00:05:23,991
‐ ¡Me gustan los juegos!
Mi cerebro bueno. Grug juega.
152
00:05:23,991 --> 00:05:25,993
‐ Estás corroborando mi punto.
153
00:05:25,993 --> 00:05:28,036
Así que, si nos disculpan,
154
00:05:28,036 --> 00:05:31,748
Esperanza y Alba están ansiosas
de desafiar mi racha de victoria.
155
00:05:31,748 --> 00:05:33,125
‐ No, Félix.
Lo arruinaste.
156
00:05:33,125 --> 00:05:34,585
No voy a jugar más juegos
contigo esta noche.
157
00:05:34,585 --> 00:05:37,254
‐ Sí, papá.
He perdido mi ánimo para jugar.
158
00:05:37,254 --> 00:05:38,755
‐ Buenas noticias, Croods.
159
00:05:38,755 --> 00:05:41,133
Se acaba de abrir un asiento en la mesa.
160
00:05:41,133 --> 00:05:44,761
No tienen ninguna posibilidad
de derrotarme, pero todo es por diversión.
161
00:05:44,761 --> 00:05:47,347
¡Bienvenidos a la noche de juegos!
162
00:05:47,347 --> 00:05:48,807
‐ Yo jugaré primero.
163
00:05:48,807 --> 00:05:51,143
FÉLIX:
Palos Apilados es bastante sencillo.
164
00:05:51,143 --> 00:05:52,853
Toma un palo de abajo y colócalo encima
165
00:05:52,853 --> 00:05:53,937
sin derribar la pila.
166
00:05:53,937 --> 00:05:54,688
Así.
167
00:05:54,688 --> 00:05:56,273
Si factorizo el ángulo de salida del palo,
168
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
calculo la velocidad de extracción
169
00:05:57,357 --> 00:05:58,984
para mantener la integridad
estructural de la pila,
170
00:05:58,984 --> 00:06:00,777
luego considero los palos
que soportan la carga por debajo,
171
00:06:00,777 --> 00:06:01,820
elegiré...
172
00:06:03,071 --> 00:06:03,906
este.
173
00:06:05,324 --> 00:06:06,658
Ventaja, Félix.
174
00:06:06,658 --> 00:06:07,910
Tu turno, Grug.
175
00:06:08,452 --> 00:06:10,037
‐ ¡Ja! Yo puedo hacer eso.
176
00:06:11,330 --> 00:06:12,414
‐ Y yo gané.
177
00:06:12,414 --> 00:06:14,499
‐ ¿Qué? Pero apenas y lo toqué.
178
00:06:14,499 --> 00:06:17,836
‐ Sí. Así es como la pila de palos
se derrumba.
179
00:06:17,836 --> 00:06:18,587
Punto, yo.
180
00:06:19,004 --> 00:06:20,130
‐ Jugaré de nuevo.
181
00:06:20,547 --> 00:06:22,049
‐ En el juego de Piedra,
Hoja, Piedra Afilada,
182
00:06:22,049 --> 00:06:23,509
piedra vence piedra afilada,
183
00:06:23,509 --> 00:06:25,594
piedra afilada vence hoja
y hoja vence piedra.
184
00:06:25,594 --> 00:06:27,513
Toca una cuando yo diga.
185
00:06:27,930 --> 00:06:28,639
¡Ahora!
186
00:06:28,639 --> 00:06:30,766
Hoja vence piedra.
Yo gané.
187
00:06:30,766 --> 00:06:32,518
‐ ¿Hoja vence piedra?
Ffftt.
188
00:06:32,518 --> 00:06:33,560
Eso es ridículo.
189
00:06:33,560 --> 00:06:35,103
Piedra vence todo.
190
00:06:35,103 --> 00:06:36,522
‐ No en este juego.
191
00:06:36,522 --> 00:06:37,689
Punto, yo.
192
00:06:37,689 --> 00:06:38,649
[gruñe frustrado]
193
00:06:38,649 --> 00:06:39,608
‐ ¡Jugaré de nuevo!
194
00:06:39,608 --> 00:06:41,527
‐ Cariño, tal vez alguien más
debería jugar.
195
00:06:41,527 --> 00:06:42,319
‐ ¡Mi turno!
196
00:06:42,319 --> 00:06:44,655
FÉLIX:
Finalmente, las conchas azules
se mueven diagonalmente
197
00:06:44,655 --> 00:06:46,114
mientras que las conchas rojas
se mueven verticalmente.
198
00:06:46,114 --> 00:06:47,741
Y ese es el Juego de Conchas.
199
00:06:47,741 --> 00:06:48,450
¿Algunas preguntas?
200
00:06:48,450 --> 00:06:49,868
‐ No. Ya lo entiendo.
201
00:06:51,370 --> 00:06:54,748
‐ Caíste en mi trampa.
202
00:06:56,500 --> 00:06:58,544
¡Punto, yo!
¡Yo gané!
203
00:06:58,544 --> 00:07:00,754
Lo que significa que me toca
usar la corona del ganador.
204
00:07:00,754 --> 00:07:01,880
¡Sí!
205
00:07:01,880 --> 00:07:05,425
¡Nadie... vence... al... Félix!
206
00:07:06,176 --> 00:07:07,553
‐ ¡Ffft! Gran cosa.
207
00:07:07,553 --> 00:07:08,762
Estos juegos son estúpidos.
208
00:07:08,762 --> 00:07:09,763
[gruñe enojado]
209
00:07:09,763 --> 00:07:13,058
Vamos, Croods.
Tenemos cosas más importantes que hacer.
210
00:07:13,058 --> 00:07:15,394
‐ ¡Como detener los hombrecudas!
[Sandy gruñendo]
211
00:07:15,394 --> 00:07:16,228
¡Atrápalos!
212
00:07:16,228 --> 00:07:18,188
‐ Vaya, esto me trae recuerdos.
213
00:07:18,188 --> 00:07:20,065
Gracias por una linda noche de juegos.
214
00:07:21,692 --> 00:07:23,527
♪
215
00:07:23,527 --> 00:07:27,322
‐ Debo decir, Grug, manejaste perder
mejor de lo que esperaba.
216
00:07:27,322 --> 00:07:29,241
Estoy orgullosa de ti.
‐ Ah, gracias.
217
00:07:29,241 --> 00:07:32,035
Ahora estaré ocupado
durante los próximos días
practicando algunos juegos
218
00:07:32,035 --> 00:07:34,580
hasta que pueda vencer a Félix
porque nada más importa.
219
00:07:34,580 --> 00:07:36,456
‐ Y ahí esta.
220
00:07:36,456 --> 00:07:39,084
Es como la vez que un cuerlotón
te venció en una carrera.
221
00:07:39,084 --> 00:07:41,378
[jadeando]
[graznido de cuerlotón]
222
00:07:41,378 --> 00:07:44,173
‐ ¡Solo porque me venciste
no significa que ganaste!
223
00:07:44,173 --> 00:07:46,049
‐ Solo eres un mal perdedor, Grug.
224
00:07:46,049 --> 00:07:47,801
Así que quiero que te retires de esto.
225
00:07:47,801 --> 00:07:49,052
‐ Pero yo...
[gruñe molesto]
226
00:07:49,887 --> 00:07:51,305
De acuerdo, me retiraré.
227
00:07:51,305 --> 00:07:52,389
‐ Gracias.
228
00:07:53,682 --> 00:07:56,101
‐ Me retiraré después de vencer a Félix.
229
00:07:56,101 --> 00:07:57,144
‐ Ese es el espíritu, papá.
230
00:07:57,144 --> 00:07:58,604
Estamos contigo hasta el final.
231
00:07:58,604 --> 00:08:00,147
¡Vence a Félix!
¡Vence a Félix!
232
00:08:00,147 --> 00:08:02,649
‐ ¡Si! ¡Vence a Félix! ¡Vence a Félix!
¡Vence a Félix! ¡Vence a Félix!
233
00:08:02,649 --> 00:08:04,276
‐ Eep, ¿qué estás haciendo?
234
00:08:04,276 --> 00:08:06,445
Si pierde Grug,
¿no derribará la Casa del Árbol?
235
00:08:06,445 --> 00:08:07,821
‐ Mira, nunca lo detendremos.
236
00:08:07,821 --> 00:08:09,323
Así que será mejor que
le ayudemos a vencer a Félix.
237
00:08:09,323 --> 00:08:11,074
‐ Entonces, ¿crees que Grug pueda ganar?
238
00:08:11,074 --> 00:08:12,993
‐ Oh, no. Papá no puede vencer a Félix
en juegos de inteligencia.
239
00:08:12,993 --> 00:08:14,745
Pero puedo vencer a Félix
con el garrote del tiempo fuera.
240
00:08:14,745 --> 00:08:17,956
Así que lo atraes a la sala y, bum,
papá gana.
241
00:08:17,956 --> 00:08:19,625
‐ ¿Así que tu plan es golpear a Félix
con un garrote?
242
00:08:20,167 --> 00:08:21,627
Tal vez deberíamos hablar con Félix
en su lugar.
243
00:08:21,627 --> 00:08:25,088
‐ Bien, pero será difícil hablarle a Félix
mientras está en tiempo fuera.
244
00:08:25,589 --> 00:08:27,341
‐ Eh... Hmm.
Ajá.
245
00:08:27,341 --> 00:08:29,384
♪
246
00:08:29,384 --> 00:08:30,594
‐ Gana Félix otra vez.
247
00:08:30,594 --> 00:08:31,720
Y nada de quejarse.
248
00:08:31,720 --> 00:08:34,306
No podrías vencerme aunque tuvieras manos.
249
00:08:35,641 --> 00:08:37,100
Nada de lamer tampoco.
250
00:08:37,100 --> 00:08:38,227
Pierde con dignidad.
251
00:08:40,646 --> 00:08:41,647
Ehh...
GUY: ¿Félix?
252
00:08:41,647 --> 00:08:42,731
¿Podemos hablar contigo?
253
00:08:43,524 --> 00:08:44,983
Sí. Por supuesto.
254
00:08:44,983 --> 00:08:47,778
‐ Así que Grug se siente desanimado
por la noche de juegos.
255
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Espera la revancha.
256
00:08:49,238 --> 00:08:51,573
‐ Y nos gustaría que fueras
más suave con él.
257
00:08:51,573 --> 00:08:52,449
‐ Podría.
258
00:08:52,449 --> 00:08:54,034
Pero entonces no sería un juego.
259
00:08:54,034 --> 00:08:55,285
Los juegos son para ganar.
260
00:08:55,285 --> 00:08:56,703
Y solo puede haber un ganador.
261
00:08:56,703 --> 00:08:58,413
‐ Lamento que sientas eso, Félix.
262
00:08:58,413 --> 00:09:00,832
Esperaba hacer esto de la manera fácil.
263
00:09:01,542 --> 00:09:02,376
‐ Tienes razón, Félix.
264
00:09:02,376 --> 00:09:05,379
Pero ¿qué no es vencer a Grug
en los juegos de inteligencia
una victoria vacía?
265
00:09:05,379 --> 00:09:07,881
Es decir, eres mucho más inteligente
que Grug.
266
00:09:07,881 --> 00:09:09,633
‐ Eso es cierto. soy brillante.
267
00:09:10,259 --> 00:09:11,593
‐ ¡Cierto!
268
00:09:11,593 --> 00:09:15,222
¿Y qué si juegas algunos juegos
de fuerza contra mi papá?
269
00:09:15,222 --> 00:09:18,225
Ese es un gran reto
para un verdadero ganador.
270
00:09:19,017 --> 00:09:20,727
‐ Sé lo que sucede aquí.
271
00:09:20,727 --> 00:09:21,353
AMBOS:
¿Sí?
272
00:09:21,353 --> 00:09:22,646
‐ Por supuesto.
273
00:09:22,646 --> 00:09:24,898
‐ Creen que soy imparable
274
00:09:24,898 --> 00:09:28,402
y quieren deleitarse en el brillo
de mi superioridad en los juegos.
275
00:09:29,111 --> 00:09:31,488
No los culpo.
¡A jugar!
276
00:09:31,989 --> 00:09:34,116
‐ Mi papá lo va a destrozar.
277
00:09:34,116 --> 00:09:35,284
‐ Punto, nosotros.
278
00:09:35,284 --> 00:09:37,286
[pájaros trinando]
279
00:09:37,286 --> 00:09:40,706
♪
280
00:09:40,706 --> 00:09:42,124
‐ ¿Problemas de Palos Apilados, amigo?
281
00:09:42,124 --> 00:09:42,958
‐ No.
282
00:09:44,751 --> 00:09:45,460
Sí.
283
00:09:45,460 --> 00:09:46,962
No puedo apilar palos.
284
00:09:46,962 --> 00:09:47,921
‐ Ya, ya, Grug.
285
00:09:47,921 --> 00:09:48,755
Seca tus lágrimas.
286
00:09:48,755 --> 00:09:49,548
‐ No estoy llorando.
287
00:09:49,548 --> 00:09:50,924
‐ Es una metáfora.
288
00:09:53,010 --> 00:09:54,511
Argh. No importa.
289
00:09:54,511 --> 00:09:58,348
¿Cómo te gustaría jugar algunos juegos
más adecuados para tu... fuerza?
290
00:09:59,308 --> 00:10:01,101
Fuerza de tus músculos.
291
00:10:01,101 --> 00:10:02,603
‐ ¡Oh!
292
00:10:02,603 --> 00:10:04,021
Entonces estás hablando en mi vocabulario.
293
00:10:04,021 --> 00:10:05,272
‐ ¡Apunta a las branquias!
294
00:10:05,272 --> 00:10:06,440
‐ Ahora no, Gran.
295
00:10:06,440 --> 00:10:08,567
Tenemos juegos que jugar.
[Gran gritando]
296
00:10:09,067 --> 00:10:12,613
‐ Nuestro primer juego es
Cazar o Ser Cazado.
297
00:10:12,613 --> 00:10:14,573
‐ Así que... ¿Es cazar?
298
00:10:14,573 --> 00:10:16,700
‐ Para simplificarlo, sí.
299
00:10:16,700 --> 00:10:19,411
Yo correré y me atraparás.
300
00:10:19,411 --> 00:10:20,996
Ja. Si puedes.
301
00:10:20,996 --> 00:10:22,664
GRUG:
¿Atraparte? ¡Ja!
302
00:10:22,664 --> 00:10:23,999
Este es mi tipo de juego.
303
00:10:23,999 --> 00:10:25,501
‐ Ciertamente.
Tu fuerza muscular
304
00:10:25,501 --> 00:10:27,878
no debería tener ningún problema
en vencer a mi cerebro.
305
00:10:27,878 --> 00:10:29,588
‐ Eh, ja, ¿cazar?
306
00:10:29,588 --> 00:10:31,673
Sí, más bien matanza.
307
00:10:31,673 --> 00:10:34,092
‐ Sí, casi me siento mal por Félix.
308
00:10:34,092 --> 00:10:35,677
No tiene ninguna probabilidad.
309
00:10:35,677 --> 00:10:36,803
‐ No se confíen.
310
00:10:36,803 --> 00:10:38,764
Félix nunca jugaría un juego
que no pudiera ganar.
311
00:10:38,764 --> 00:10:39,264
ALBA:
Ajá.
312
00:10:39,264 --> 00:10:41,350
Ganar es más importante
para mi papá que yo.
313
00:10:41,350 --> 00:10:43,018
‐ Oh, seguramente eso no cierto.
314
00:10:43,018 --> 00:10:44,102
ESPERANZA:
No, lo es.
315
00:10:44,102 --> 00:10:45,437
Félix necesita ganar.
316
00:10:45,437 --> 00:10:47,606
Dijo que cambiaría, pero no lo ha hecho.
317
00:10:47,606 --> 00:10:50,567
Y, si Félix no gana,
bueno, todos estaremos en problemas.
318
00:10:50,567 --> 00:10:51,944
Lo aprendí por las malas.
319
00:10:51,944 --> 00:10:54,279
♪
320
00:10:54,279 --> 00:10:57,241
¡Gané! Finalmente te vencí. ¡Ja!
321
00:10:57,241 --> 00:11:02,746
♪
322
00:11:02,746 --> 00:11:05,832
[estruendo]
323
00:11:05,832 --> 00:11:07,084
[chillido de oinkodrilo]
324
00:11:08,085 --> 00:11:09,878
[chillidos de pájaros]
[Esperanza esforzándose]
325
00:11:09,878 --> 00:11:11,630
Félix, han pasado tres semanas.
326
00:11:11,630 --> 00:11:13,006
Perdiste. Supéralo.
327
00:11:13,006 --> 00:11:13,924
[chillido de pájaro]
[gruñe]
328
00:11:13,924 --> 00:11:15,217
La granja se está desmoronando.
329
00:11:15,676 --> 00:11:17,970
GUY:
Así que tenemos a dos terribles perdedores
330
00:11:17,970 --> 00:11:19,221
jugando el uno contra el otro.
331
00:11:19,221 --> 00:11:20,597
¿Qué es lo peor que puede pasar?
[Félix gimotea]
332
00:11:20,597 --> 00:11:21,640
[ríe]
333
00:11:21,640 --> 00:11:24,268
No lo sé. Solo el fin de la vida
en la granja como la conocemos.
334
00:11:24,268 --> 00:11:26,645
‐ Sí. Tal vez el garrote de tiempo fuera
era lo que había que hacer.
335
00:11:26,645 --> 00:11:29,273
‐ Ajá.
Ahora hablas en mi vocabulario.
336
00:11:30,399 --> 00:11:33,485
[gruñendo]
337
00:11:33,485 --> 00:11:34,903
‐ He cazado toda mi vida.
338
00:11:34,903 --> 00:11:36,488
¿Estás seguro que quieres hacer esto?
339
00:11:36,488 --> 00:11:37,447
FÉLIX:
Sí.
340
00:11:37,447 --> 00:11:38,991
Y bájame.
341
00:11:38,991 --> 00:11:39,783
[golpe de cuerpo]
[Félix se queja]
342
00:11:39,783 --> 00:11:40,617
Gracias.
343
00:11:40,617 --> 00:11:41,451
¿Comenzamos?
344
00:11:41,451 --> 00:11:42,995
‐ Es tu fuego de funeral.
345
00:11:42,995 --> 00:11:43,912
Hagámoslo.
346
00:11:43,912 --> 00:11:44,746
Huh.
347
00:11:44,746 --> 00:11:46,582
¿Félix? ¿A dónde te fuiste?
348
00:11:47,583 --> 00:11:48,500
Hmm.
349
00:11:48,500 --> 00:11:50,210
Oh, ya está.
350
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
¡Te tengo!
351
00:11:51,211 --> 00:11:52,421
¡Te tengo!
352
00:11:53,255 --> 00:11:54,131
¿Te tengo?
353
00:11:54,131 --> 00:11:55,215
[cloquea]
354
00:11:55,591 --> 00:11:56,592
[estruendo suave]
355
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
¡Te tengo!
356
00:11:58,594 --> 00:11:59,469
[gruñe]
357
00:11:59,469 --> 00:12:01,597
♪
358
00:12:01,597 --> 00:12:03,557
[trina]
¡Ah! ¡Tú no eres Félix!
359
00:12:04,183 --> 00:12:05,434
¡Hmmff! Es todo.
360
00:12:05,434 --> 00:12:06,852
Ya busqué por todas partes.
361
00:12:06,852 --> 00:12:08,604
Bueno, nunca lo encontraré.
362
00:12:08,604 --> 00:12:09,646
[cáscara de huevo quiebra]
363
00:12:09,646 --> 00:12:12,482
‐ Eso es porque tus músculos
no miraron aquí.
364
00:12:12,482 --> 00:12:13,859
Pero mi cerebro sí lo hizo.
365
00:12:13,859 --> 00:12:14,651
Punto, yo.
366
00:12:14,651 --> 00:12:16,570
[Grug grita]
[graznido de pájaro]
367
00:12:16,570 --> 00:12:19,990
‐ [tartamudeando] ¡No puedo creer
que papá haya perdido un juego de caza
contra Félix!
368
00:12:19,990 --> 00:12:23,202
‐ No puedo creer que Félix
haya construido un huevo falso
de cuerlotón solo para ganar.
369
00:12:23,202 --> 00:12:24,953
‐ Oh, Félix hará lo que sea para ganar.
370
00:12:24,953 --> 00:12:28,373
‐ ¡Ganar lo es todo!
371
00:12:28,373 --> 00:12:31,919
‐ Para ser justos,
por eso es que me casé con él.
372
00:12:31,919 --> 00:12:32,628
[suspira con admiración]
373
00:12:32,628 --> 00:12:35,923
Una vez inventó un juego
para mi cumpleaños
solo para vencerme.
374
00:12:36,673 --> 00:12:37,716
Mi cuarto cumpleaños.
375
00:12:37,716 --> 00:12:40,219
‐ Me alegro de que Félix
esté jugando con otra persona ahora.
376
00:12:40,219 --> 00:12:41,386
Mejor Grug que nosotras.
377
00:12:41,386 --> 00:12:42,054
‐ Es todo.
378
00:12:42,054 --> 00:12:43,096
Tiempo fuera.
379
00:12:43,096 --> 00:12:44,348
Guy, crea una distracción.
380
00:12:44,348 --> 00:12:46,225
‐ No. Estoy seguro de que
Grug ganará la próxima.
381
00:12:46,225 --> 00:12:48,018
‐ Ooh, ooh.
¿Esos son pepitas de insectos?
382
00:12:48,018 --> 00:12:48,727
Tomaré unas cuantas.
383
00:12:48,727 --> 00:12:50,562
‐ No. Te mereces mejor.
384
00:12:50,562 --> 00:12:51,355
Todos merecemos mejor.
385
00:12:51,355 --> 00:12:53,690
¡Y voy a encontrar una mejor botana
386
00:12:53,690 --> 00:12:56,610
aunque sea la última cosa que haga!
387
00:12:57,236 --> 00:12:59,905
[esforzándose]
388
00:12:59,905 --> 00:13:02,824
‐ Y eso es... levantar rocas.
389
00:13:02,824 --> 00:13:04,243
[esforzándose] Vence eso.
390
00:13:04,243 --> 00:13:06,662
‐ Impresionante demostración
de fuerza bruta.
391
00:13:06,662 --> 00:13:10,707
Pero no es rival para el cerebro bruto.
392
00:13:10,707 --> 00:13:11,416
¿Hace falta que lo diga?
393
00:13:11,416 --> 00:13:12,501
‐ ¡No es justo!
394
00:13:12,501 --> 00:13:13,460
‐ ¿No?
395
00:13:13,460 --> 00:13:17,005
Tú utilizaste tus fortalezas
y yo utilicé las mías.
396
00:13:17,005 --> 00:13:17,714
Punto, yo.
397
00:13:17,714 --> 00:13:18,841
[gruñe con fuerza]
398
00:13:19,383 --> 00:13:20,300
‐ Déjame adivinar.
399
00:13:20,300 --> 00:13:22,052
¿Papá ganará la próxima?
400
00:13:22,052 --> 00:13:22,928
‐ ¿Tal vez?
401
00:13:23,512 --> 00:13:25,931
[gruñe con fuerza]
402
00:13:25,931 --> 00:13:28,517
‐ ¡Wuu! ¡Gran tiro! ¡Gran tiro!
403
00:13:28,934 --> 00:13:30,561
‐ Tal vez me venciste una vez antes,
404
00:13:30,561 --> 00:13:33,689
pero de ninguna manera puedes
lanzar una lanza más lejos que eso.
405
00:13:33,689 --> 00:13:37,359
‐ Es cierto. Por suerte para mí, aceptaste
"lanzamiento reforzado" cuando comenzamos.
406
00:13:37,359 --> 00:13:38,777
‐ ¡Porque no sabía lo que era!
407
00:13:38,777 --> 00:13:39,987
¿Qu‐qué es?
408
00:13:39,987 --> 00:13:42,573
‐ [gruñe]
Permíteme que te demuestre.
409
00:13:42,573 --> 00:13:47,661
♪
410
00:13:47,661 --> 00:13:49,162
Victoria, yo.
411
00:13:49,162 --> 00:13:51,874
¡Yo... soy... el... maestro del juego!
412
00:13:51,874 --> 00:13:54,209
Me llevo tu piel porque te he superado.
413
00:13:54,209 --> 00:13:56,295
[jadeando]
414
00:13:56,295 --> 00:13:58,213
¡Es una muestra de dominio!
415
00:13:58,714 --> 00:14:00,507
[esforzándose]
416
00:14:00,507 --> 00:14:01,383
[se queja]
417
00:14:01,383 --> 00:14:03,886
Pensándolo bien, quédate con la piel
y lleva la vergüenza de la derrota.
418
00:14:03,886 --> 00:14:04,928
Además, huele.
419
00:14:04,928 --> 00:14:09,308
‐ La lanza de Félix llegó más lejos, papá,
pero la tuya fue... más recta.
420
00:14:09,308 --> 00:14:10,642
‐ Estoy orgullosa de ti, Grug.
421
00:14:10,642 --> 00:14:12,227
Nunca has tomado una pérdida tan bien.
422
00:14:12,227 --> 00:14:15,105
‐ Mucha gente dice que ser
buen perdedor te hace un ganador.
423
00:14:15,105 --> 00:14:16,481
‐ No. Nadie dice eso, Guy.
424
00:14:16,481 --> 00:14:17,691
‐ Tal vez lo hagan a partir de ahora.
425
00:14:18,025 --> 00:14:21,320
‐ ¿Ves, Félix?
Perder con gracia no es tan difícil.
426
00:14:21,320 --> 00:14:22,654
Hasta Grug puede hacerlo.
427
00:14:22,654 --> 00:14:23,530
[Grug gruñe enfadado]
428
00:14:23,530 --> 00:14:25,866
‐ Sí, papá. ¿Tal vez puedas recordar esto
en mi próximo cumpleaños?
429
00:14:25,866 --> 00:14:27,743
‐ ¿Por qué?
No soy un perdedor como Grug.
430
00:14:27,743 --> 00:14:29,995
‐ [inhala con fuerza]
¡No soy un perdedor!
431
00:14:29,995 --> 00:14:31,455
‐ Entonces ¿cómo explicas
todas las perdidas?
432
00:14:31,455 --> 00:14:33,415
‐ Solo porque pierdo
no significa que perdí.
433
00:14:33,415 --> 00:14:35,876
‐ De hecho, eso es exactamente
lo que significa.
434
00:14:35,876 --> 00:14:39,129
‐ Y demuestra que puedo vencerte
en lo que sea,
435
00:14:39,129 --> 00:14:41,548
gracias a mi cerebro superior.
436
00:14:41,548 --> 00:14:42,799
[rugiendo de enojo]
437
00:14:42,799 --> 00:14:44,384
‐ Está a punto de explotar, Guy.
438
00:14:44,384 --> 00:14:46,220
[rugido se intensifica]
439
00:14:46,220 --> 00:14:48,514
‐ No te preocupes.
Acabo de tener una idea increíble.
440
00:14:48,514 --> 00:14:50,807
O como algunas personas dicen, Guy‐dea.
441
00:14:50,807 --> 00:14:51,975
‐ No, nadie dice eso.
442
00:14:51,975 --> 00:14:53,227
‐ Tal vez lo hagan a partir de ahora.
443
00:14:53,227 --> 00:14:54,353
Tranquilo, grandulón.
444
00:14:54,353 --> 00:14:55,604
Como dice Esperanza,
445
00:14:55,604 --> 00:14:58,482
solo vacía tu mente
y piensa en tu lugar feliz.
446
00:14:58,482 --> 00:15:00,442
Porque estaba pensando
que podríamos jugar a un nuevo juego.
447
00:15:00,442 --> 00:15:01,985
Un juego para todos.
448
00:15:01,985 --> 00:15:02,945
Y se llama...
449
00:15:02,945 --> 00:15:03,695
‐ Supervivencia.
450
00:15:03,695 --> 00:15:05,906
Papá y Félix,
fuera de la pared, por su cuenta.
451
00:15:05,906 --> 00:15:08,867
Sin herramientas, suministros o comida.
Quién puede durar más.
452
00:15:08,867 --> 00:15:10,327
‐ No era lo que iba a decir en absoluto.
453
00:15:10,327 --> 00:15:12,621
‐ Sí. Ahora mismo.
¡Hagamos Supervivencia!
454
00:15:12,621 --> 00:15:13,622
‐ Interesante.
455
00:15:13,622 --> 00:15:15,541
Pero ¿sabes que más es interesante?
456
00:15:15,541 --> 00:15:18,335
Ese nuevo juego del que hablaba Guy.
457
00:15:18,335 --> 00:15:19,503
‐ Eh...
‐ No más juegos.
458
00:15:19,503 --> 00:15:21,964
No puedo soportar que la granja
se cierre de nuevo si Félix pierde.
459
00:15:21,964 --> 00:15:24,883
Y no habrá granja si Grug pierde.
460
00:15:24,883 --> 00:15:26,844
Solo un cráter humeante.
461
00:15:27,219 --> 00:15:29,304
‐ Esperanza y Ugga
tienen puntos excelentes.
462
00:15:29,304 --> 00:15:31,932
‐ Oh, suena a que eres una focallina.
463
00:15:31,932 --> 00:15:33,767
¡Oi‐i‐i‐nk!
464
00:15:33,767 --> 00:15:35,769
‐ Ese no es el sonido
que hacen las focallinas.
465
00:15:35,769 --> 00:15:37,145
[graznidos de focallinas]
466
00:15:37,145 --> 00:15:39,147
‐ Ese es el sonido
que hacen las focallinas.
467
00:15:39,147 --> 00:15:41,024
‐ Y no sueno así.
468
00:15:41,024 --> 00:15:44,111
Está bien, Grug, con gusto acepto tu reto.
469
00:15:44,111 --> 00:15:47,155
¡Y ganaré de nuevo
porque me encanta la naturaleza!
470
00:15:48,031 --> 00:15:51,201
‐ Recordatorio breve de que no se puede
llevar herramientas, suministros o comida.
471
00:15:51,201 --> 00:15:53,871
Tienes que sobrevivir
por tu cuenta allá afuera.
472
00:15:56,248 --> 00:15:57,541
‐ Oh, está bien.
473
00:15:57,541 --> 00:15:58,584
Mechones, puedes irte.
474
00:15:58,584 --> 00:16:01,378
[Mechones ruge]
475
00:16:02,713 --> 00:16:03,797
‐ Mucho mejor.
476
00:16:03,797 --> 00:16:06,258
Ahora de Supervivencia.
Suerte.
477
00:16:06,258 --> 00:16:08,093
‐ ¡No, no puedo hacerlo!
[grito ahogado]
478
00:16:08,802 --> 00:16:11,763
Es decir, no puedo esperar a hacerlo.
479
00:16:11,763 --> 00:16:13,932
‐ ¡Ja! Acertaste la primera vez.
480
00:16:13,932 --> 00:16:15,642
Y, eh, no me persigas.
481
00:16:17,853 --> 00:16:18,854
[puerta se abre]
482
00:16:19,313 --> 00:16:23,775
♪
483
00:16:23,775 --> 00:16:24,693
¿Me estás persiguiendo?
484
00:16:24,693 --> 00:16:27,070
‐ ¿Yo? Por supuesto que no.
485
00:16:27,070 --> 00:16:28,989
Me encanta la naturaleza.
486
00:16:28,989 --> 00:16:32,201
♪
487
00:16:33,202 --> 00:16:34,369
[pájaro graznando]
[búho ululando]
488
00:16:34,369 --> 00:16:38,165
Si no estuviera casado, naturaleza,
me casaría contigo.
489
00:16:38,165 --> 00:16:39,833
Porque, ¿qué no hay que amar?
490
00:16:39,833 --> 00:16:41,919
Aire fresco, majestuosos árboles...
491
00:16:41,919 --> 00:16:43,754
[zumbido de insectos]
[grita]
492
00:16:43,754 --> 00:16:46,006
Insectos descarados
con espantosas picaduras.
493
00:16:46,006 --> 00:16:47,758
[zumbido continúa]
[grita]
494
00:16:48,675 --> 00:16:51,178
Que están por todas partes
y les favorecen a los cuellos.
495
00:16:52,930 --> 00:16:55,724
¡Argh, espinas!
¡Tantas espinas!
496
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
[grita]
[graznido de pájaro]
497
00:16:56,975 --> 00:16:59,102
¡Ohh!
498
00:16:59,102 --> 00:17:01,063
Majestuoso... árbol.
499
00:17:01,063 --> 00:17:02,022
[chillido de animal]
500
00:17:02,022 --> 00:17:03,273
[ríe]
501
00:17:03,273 --> 00:17:05,651
[gruñendo]
502
00:17:05,651 --> 00:17:11,657
♪
503
00:17:12,533 --> 00:17:13,951
[chillido de pájaro]
‐ ¡Ooh!
504
00:17:15,118 --> 00:17:16,828
[jadeando]
505
00:17:16,828 --> 00:17:20,290
♪
506
00:17:20,290 --> 00:17:24,211
[gritando]
¡Me encanta la naturaleza!
507
00:17:24,211 --> 00:17:26,713
‐ [grita]
¡Odio la naturaleza!
508
00:17:26,713 --> 00:17:28,674
[esforzándose]
509
00:17:28,674 --> 00:17:30,425
[zumbido de insectos]
[gritando]
510
00:17:31,593 --> 00:17:32,719
[viento soplando]
511
00:17:32,719 --> 00:17:34,054
¿Qué fue eso?
512
00:17:34,054 --> 00:17:35,681
Oh. Solo fue el viento.
513
00:17:35,681 --> 00:17:37,015
[ráfaga de viento]
514
00:17:37,015 --> 00:17:37,975
¿Qué fue eso?
515
00:17:38,934 --> 00:17:39,977
Oh.
[risita nerviosa]
516
00:17:39,977 --> 00:17:41,103
Solo es más viento.
517
00:17:41,770 --> 00:17:42,938
[gruñendo]
518
00:17:42,938 --> 00:17:43,856
GRUG: [susurra extrañamente]
Félix.
519
00:17:43,856 --> 00:17:44,857
‐ ¿Qué fue eso?
520
00:17:44,857 --> 00:17:46,024
GRUG: [en voz aguda]
No es el viento.
521
00:17:46,024 --> 00:17:46,733
‐ ¡Ah!
522
00:17:46,733 --> 00:17:47,484
[Grug ríe]
523
00:17:47,484 --> 00:17:48,694
GRUG:
¡Te engañé!
524
00:17:49,653 --> 00:17:50,737
‐ ¿Qué haces aquí?
525
00:17:50,737 --> 00:17:52,614
‐ Me imaginé que estabas en problemas.
526
00:17:52,614 --> 00:17:54,533
Y tenía razón.
¿Listo para renunciar?
527
00:17:54,533 --> 00:17:55,909
‐ [se mofa] Ni hablar.
528
00:17:55,909 --> 00:17:58,161
Estaré bien en cuanto prenda este fuego.
529
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
‐ Oh, ¿quieres decir así?
530
00:18:00,372 --> 00:18:03,333
‐ ¡Ja! Te engañé
para que iniciaras mi fuego.
531
00:18:03,333 --> 00:18:05,127
El cerebro siempre vence a la fuerza.
532
00:18:05,127 --> 00:18:07,671
‐ En ese caso, tu cerebro
puede volver a prenderlo.
533
00:18:07,671 --> 00:18:09,423
[pisoteando]
534
00:18:09,840 --> 00:18:11,508
Voy a volver a mi campamento.
535
00:18:11,508 --> 00:18:13,385
Que tengas una buena noche.
536
00:18:13,385 --> 00:18:15,429
[soplando]
537
00:18:15,429 --> 00:18:17,264
‐ ¡Ja! ¡Fuego!
538
00:18:17,264 --> 00:18:20,100
Como dije, el cerebro siempre vence...
[osocudas rugiendo]
539
00:18:21,393 --> 00:18:22,436
[gimotea]
540
00:18:22,436 --> 00:18:23,520
[suspira profundamente]
541
00:18:23,520 --> 00:18:26,690
‐ Naturaleza, ¿por qué te abandoné?
542
00:18:26,690 --> 00:18:27,691
[Félix grita a lo lejos]
543
00:18:27,691 --> 00:18:29,484
[suspira] Tal vez fueron los gritos.
544
00:18:29,484 --> 00:18:30,569
[Félix gritando de miedo]
545
00:18:30,569 --> 00:18:32,196
Hmm. Eso suena como Félix.
546
00:18:32,196 --> 00:18:34,448
[gritos continúan]
547
00:18:34,448 --> 00:18:36,742
Y eso suena a victoria.
548
00:18:36,742 --> 00:18:37,951
Punto, yo.
549
00:18:37,951 --> 00:18:38,785
[Félix gritando]
550
00:18:40,996 --> 00:18:42,372
[osocudas rugiendo ferozmente]
551
00:18:42,372 --> 00:18:43,790
[gritos continúan]
552
00:18:43,790 --> 00:18:44,708
GRUG:
¡Ja!
553
00:18:44,708 --> 00:18:45,709
Bueno, vaya, Félix,
554
00:18:45,709 --> 00:18:47,211
pareces un poco desanimado.
555
00:18:47,211 --> 00:18:48,086
En un pozo.
556
00:18:48,086 --> 00:18:48,795
¿Entiendes?
557
00:18:48,795 --> 00:18:50,464
Porque estás en un pozo.
558
00:18:51,131 --> 00:18:52,633
‐ Oh, Grug. Ja.
559
00:18:53,133 --> 00:18:54,259
[a sí mismo]
Gracias a las estrellas que estás aquí.
560
00:18:54,259 --> 00:18:56,094
Me tomaron unos osocudas.
561
00:18:56,094 --> 00:18:57,763
Por alguna razón me pusieron en este pozo.
562
00:18:57,763 --> 00:18:59,389
‐ Sí, porque te van a comer.
563
00:18:59,389 --> 00:19:02,017
Los osocudas guardan su comida
en un pozo hasta que tengan hambre.
564
00:19:02,017 --> 00:19:03,143
‐ ¿Qué? ¡Sácame de aquí!
565
00:19:03,143 --> 00:19:03,936
[ruge]
‐ ¡Oh!
566
00:19:03,936 --> 00:19:05,270
Ese casi me atrapó.
567
00:19:05,270 --> 00:19:06,855
Claro, te sacaré.
568
00:19:06,855 --> 00:19:09,107
En cuanto digas que gané.
569
00:19:09,107 --> 00:19:10,609
‐ ¿Qué? ¡Jamás!
570
00:19:10,609 --> 00:19:12,110
‐ De acuerdo. Disfruta la cena.
571
00:19:12,110 --> 00:19:14,613
Lo siento, disfruta ser la cena.
572
00:19:14,613 --> 00:19:15,572
[gruñe]
573
00:19:15,572 --> 00:19:17,032
‐ ¡Bien! Abandóname.
574
00:19:17,032 --> 00:19:18,867
Pero cuando los osocuadas me coman
575
00:19:18,867 --> 00:19:19,993
estaré en sus estómagos,
576
00:19:19,993 --> 00:19:21,328
fuera de la pared.
577
00:19:21,328 --> 00:19:23,038
Así que yo estaré aquí fuera
por más tiempo que tú
578
00:19:23,038 --> 00:19:24,665
y yo seré el ganador.
579
00:19:24,665 --> 00:19:26,291
‐ ¡Ja! Quieres decir "cena".
580
00:19:26,291 --> 00:19:27,918
Porque van a comerte.
581
00:19:27,918 --> 00:19:29,002
[ruge]
¡Oh!
582
00:19:29,002 --> 00:19:30,295
Sí, te estás acercando.
583
00:19:30,295 --> 00:19:33,215
Y tienes que estar vivo
para ganar, Félix.
584
00:19:33,215 --> 00:19:34,591
‐ ¡Nunca acordamos en eso!
585
00:19:34,591 --> 00:19:37,261
‐ ¡El juego se llama Supervivencia!
586
00:19:37,261 --> 00:19:38,679
No puedes ser comido y...
587
00:19:38,679 --> 00:19:40,264
[ruge]
¡Oh! [suspira]
588
00:19:40,264 --> 00:19:41,515
[ruge]
Fallaste.
589
00:19:41,515 --> 00:19:42,224
[grita]
590
00:19:42,224 --> 00:19:42,975
[golpe de cuerpo]
[Grug gruñe]
591
00:19:42,975 --> 00:19:45,310
[osocudas roncando]
592
00:19:45,310 --> 00:19:46,353
[Félix suspira profundamente]
593
00:19:46,728 --> 00:19:48,564
‐ Honestamente, no sé que es peor,
594
00:19:48,564 --> 00:19:49,940
ser comido o perder.
595
00:19:49,940 --> 00:19:51,024
‐ Definitivamente perder.
596
00:19:51,024 --> 00:19:52,359
Y ambos perdimos.
597
00:19:52,359 --> 00:19:53,902
‐ Hmm. No tan rápido.
598
00:19:53,902 --> 00:19:57,447
Ya que los osocuadas están involucrados,
esto es ahora un juego de tres jugadores.
599
00:19:57,447 --> 00:19:58,699
Así que ambos podemos ganar
600
00:19:58,699 --> 00:20:00,242
y los osocudas perderán.
601
00:20:00,242 --> 00:20:01,577
‐ ¿Estás seguro que así funciona?
602
00:20:01,577 --> 00:20:04,663
‐ Sí. Porque significa que nosotros
no tenemos que perder.
603
00:20:04,663 --> 00:20:05,956
Es ganar‐ganar.
604
00:20:05,956 --> 00:20:07,875
Excepto por los osocudas
porque ellos pierden.
605
00:20:07,875 --> 00:20:09,668
‐ Me parece bien.
Entonces, ¿cómo ganamos?
606
00:20:09,668 --> 00:20:10,419
‐ Sencillo.
607
00:20:10,419 --> 00:20:13,338
Combinamos mi inteligencia
y tu fuerza muscular
608
00:20:13,338 --> 00:20:16,008
en el máximo juego
de Piedra, Hoja, Piedra Afilada.
609
00:20:16,008 --> 00:20:20,179
Primero, usamos la Piedra Afilada
para tallar los huesos en agarraderas
de escala.
610
00:20:20,179 --> 00:20:23,891
Y tú usas tu fuerza bestial
para convertir los huesos
en una escalera improvisada.
611
00:20:23,891 --> 00:20:26,977
Luego, envolvemos nuestros pies en hojas
para amortiguar nuestras pisadas,
612
00:20:26,977 --> 00:20:30,606
y nos escabullimos tras los osocudas
hacia la libertad.
613
00:20:30,606 --> 00:20:32,357
‐ ¿Qué hay de Piedra?
¿Para qué es eso?
614
00:20:32,357 --> 00:20:33,775
‐ Eso es por si los osocudas despiertan.
615
00:20:33,775 --> 00:20:35,569
[grito ahogado]
[osocudas gruñendo]
616
00:20:37,738 --> 00:20:38,822
‐ Tira Piedra.
¡Tira Piedra!
617
00:20:38,822 --> 00:20:39,489
[gruñe]
618
00:20:40,908 --> 00:20:42,117
[rugiendo amenazadoramente]
[Félix gimotea]
619
00:20:42,117 --> 00:20:45,913
[ambos gritando]
620
00:20:45,913 --> 00:20:47,748
‐ Así es. ¡Es Tonk!
621
00:20:47,748 --> 00:20:49,166
[vitoreando]
[echando alaridos]
622
00:20:49,166 --> 00:20:50,250
ALBA:
¡Sí!
623
00:20:50,250 --> 00:20:51,001
‐ Soy yo.
624
00:20:51,460 --> 00:20:54,213
‐ Siempre deseé que
la noche de juegos fuera así.
625
00:20:54,630 --> 00:20:55,839
Ya sabes, divertida.
626
00:20:56,465 --> 00:20:57,674
Lástima que los papás se lo pierdan.
627
00:20:57,674 --> 00:20:58,592
‐ No te preocupes, Alba.
628
00:20:58,592 --> 00:21:00,427
Los papás entrarán por esa puerta
en cualquier momento.
629
00:21:00,844 --> 00:21:01,720
Bueno, mi papá lo hará.
630
00:21:01,720 --> 00:21:03,263
Pero estará cargando a tu papá.
631
00:21:03,263 --> 00:21:04,306
‐ Espero que no.
632
00:21:04,306 --> 00:21:06,642
Esta es la mejor noche de juegos
que jamás hemos tenido.
633
00:21:06,642 --> 00:21:09,770
A partir de ahora, la noche de juegos
es oficialmente una zona libre de Félix.
634
00:21:09,770 --> 00:21:10,646
¡Wuu‐huu!
635
00:21:10,646 --> 00:21:11,980
‐ Bien, siguiente.
636
00:21:11,980 --> 00:21:13,148
Adivina que dibujé.
637
00:21:13,148 --> 00:21:14,942
‐ Ooh. ¡Ohh!
¿Es alguna cosa de pescado?
638
00:21:14,942 --> 00:21:16,193
‐ Tienes que ser más especifica.
639
00:21:16,193 --> 00:21:17,986
‐ ¿Alguna cosa de pescado con garras?
640
00:21:17,986 --> 00:21:19,279
‐ Más específica que eso.
641
00:21:19,738 --> 00:21:21,198
[jerigonza]
642
00:21:21,198 --> 00:21:23,033
Buen intento, Sandy, pero no.
643
00:21:23,033 --> 00:21:23,909
TUNK: ¡Ohh!
GUY: Hmm.
644
00:21:23,909 --> 00:21:24,910
‐ Bueno... [risita]
645
00:21:24,910 --> 00:21:25,827
Ya adiviné.
646
00:21:25,827 --> 00:21:27,287
‐ ¿Sí? ¿Sabes lo que dibujé?
647
00:21:27,287 --> 00:21:31,208
‐ No. Pero finalmente encontré
la botana perfecta para los juegos,
648
00:21:31,208 --> 00:21:32,793
plátanos fritos.
649
00:21:32,793 --> 00:21:34,753
‐ ¿No fue esa la botana
con la que empezaste?
650
00:21:34,753 --> 00:21:35,671
‐ Oh, sí.
651
00:21:35,671 --> 00:21:37,840
Bueno, no es el destino de la botana.
652
00:21:37,840 --> 00:21:39,424
Es el viaje de la botana.
653
00:21:39,424 --> 00:21:40,342
[masticando ruidosamente]
654
00:21:41,134 --> 00:21:41,760
‐ ¿Alguien más?
655
00:21:41,760 --> 00:21:42,970
FÉLIX Y GRUG:
¡Osocudas!
656
00:21:42,970 --> 00:21:43,595
[ambos gimoteando]
657
00:21:43,595 --> 00:21:45,597
‐ Oye, oye, adivinaste lo que dibujé.
658
00:21:45,597 --> 00:21:48,976
‐ Lo que significa que tú ganaste
Adivina lo que Dibujé.
659
00:21:48,976 --> 00:21:50,811
‐ No, los osocudas nos atraparon.
660
00:21:50,811 --> 00:21:51,979
‐ Querían comernos.
661
00:21:51,979 --> 00:21:53,480
‐ ¡Oh! ¿Así que los comieron?
662
00:21:53,480 --> 00:21:55,065
‐ [jadeando] No, hijo.
663
00:21:55,065 --> 00:21:55,941
Estamos aquí.
664
00:21:55,941 --> 00:21:56,942
‐ Así es.
665
00:21:56,942 --> 00:21:59,987
Porque Grug y yo jugamos el juego
de Supervivencia.
666
00:21:59,987 --> 00:22:00,779
Juntos.
667
00:22:00,779 --> 00:22:02,239
‐ ¡Y ganamos!
668
00:22:02,239 --> 00:22:03,490
Juntos.
669
00:22:03,490 --> 00:22:05,659
‐ Y luego yo gané este juego.
670
00:22:05,659 --> 00:22:07,870
‐ ¿Qué? No, yo dije "osocudas" primero.
671
00:22:07,870 --> 00:22:08,996
‐ Sí.
672
00:22:08,996 --> 00:22:09,872
Primero después de mí.
673
00:22:09,872 --> 00:22:13,834
‐ ¿Alguna de esos osocudas los mordió
y los convirtió en hombrecudas?
674
00:22:13,834 --> 00:22:15,335
‐ ¿Yo? No.
675
00:22:15,335 --> 00:22:18,172
Pero ¿Félix? Tal vez.
676
00:22:18,172 --> 00:22:18,839
‐ ¿Qué?
677
00:22:18,839 --> 00:22:20,549
‐ Más vale prevenir que lamentar.
678
00:22:20,549 --> 00:22:22,009
¡Apunta a las branquias, Sandy!
679
00:22:22,009 --> 00:22:23,552
[Sandy gruñendo]
[Gran grita]
680
00:22:23,552 --> 00:22:24,511
[grita]
681
00:22:24,511 --> 00:22:26,805
[Gran grita]
[Félix grita]
682
00:22:26,805 --> 00:22:31,685
♪
683
00:22:31,685 --> 00:22:33,312
[pájaros trinando]
[osocudas rugiendo]
684
00:22:35,147 --> 00:22:38,817
♪
685
00:22:39,359 --> 00:22:40,652
[vocalizando]
686
00:22:40,652 --> 00:22:42,279
♪
49253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.