All language subtitles for T C F T S01E03 Game Nightmare 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,378 HULU PRESENTA 2 00:00:03,378 --> 00:00:06,006 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,716 [esforzándose] 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,301 [grita, gruñe] [tiburón gruñe] 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,804 [pájaro graznando] 6 00:00:12,804 --> 00:00:14,556 [estruendo] 7 00:00:14,556 --> 00:00:16,934 [gruñido de estómago] 8 00:00:16,934 --> 00:00:20,687 ‐ Oh, cielos, tengo tanta hambre que podría comerme un oinkodrilo relleno de cuerlotón 9 00:00:20,687 --> 00:00:22,064 relleno de cangudillo. 10 00:00:22,064 --> 00:00:24,858 ‐ ¡Mm! Cuerloinkudillo. 11 00:00:24,858 --> 00:00:25,984 ‐ La cena está servida. 12 00:00:25,984 --> 00:00:27,236 ‐ Y la cena se ha terminado. 13 00:00:28,070 --> 00:00:29,321 ‐ ¡No! 14 00:00:29,780 --> 00:00:30,447 [gruñe frustrada] 15 00:00:30,447 --> 00:00:31,490 [rugido] 16 00:00:31,490 --> 00:00:32,407 [grita] 17 00:00:32,407 --> 00:00:35,160 [Sandy ruge] 18 00:00:35,160 --> 00:00:36,203 ‐ Eh, ¿cuál es la prisa? 19 00:00:36,203 --> 00:00:37,663 ‐ Tenemos que irnos a la cama. 20 00:00:37,663 --> 00:00:39,915 Porque estamos cansados. 21 00:00:39,915 --> 00:00:40,958 ¿No es así, Esperanza? 22 00:00:40,958 --> 00:00:43,335 ‐ Cierto, Félix. Cansados. ¡Tan cansados! 23 00:00:44,795 --> 00:00:47,089 ‐ Yo estoy tan exhausta que apenas puedo mantener los ojos abiertos. 24 00:00:47,089 --> 00:00:48,590 ‐ ¿En serio? Porque pareces tener mucha energía. 25 00:00:49,424 --> 00:00:51,677 ‐ Ese es un síntoma de fatiga extrema. 26 00:00:51,677 --> 00:00:53,387 Es peor de lo que pensé. Buenas noches. 27 00:00:53,971 --> 00:00:54,972 ‐ ¡Ajá! 28 00:00:56,181 --> 00:00:56,974 ¡Ohh! 29 00:00:57,683 --> 00:01:00,602 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 30 00:01:00,602 --> 00:01:03,313 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 31 00:01:03,313 --> 00:01:08,235 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 32 00:01:09,987 --> 00:01:12,447 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 33 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 34 00:01:15,617 --> 00:01:18,537 ♪ Buscando la unidad ♪ 35 00:01:18,537 --> 00:01:21,498 ♪ Para la humanidad ♪ 36 00:01:21,498 --> 00:01:23,208 ♪ Estamos atados ♪ 37 00:01:23,208 --> 00:01:25,085 ♪ En un arbol familiar ♪ 38 00:01:25,085 --> 00:01:26,962 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 39 00:01:27,629 --> 00:01:30,048 La segunda cena está servida. 40 00:01:32,551 --> 00:01:33,552 [gruñe] 41 00:01:34,219 --> 00:01:35,470 ‐ Oye, alguien más se dio cuenta 42 00:01:35,470 --> 00:01:37,556 que los Siemprebién estaban actuando raros, ¿no? 43 00:01:37,556 --> 00:01:38,473 Especialmente Félix. 44 00:01:38,473 --> 00:01:40,767 ‐ Para ser justos, Félix siempre actúa raro. 45 00:01:40,767 --> 00:01:41,768 ‐ Tal vez solo estén cansados. 46 00:01:41,768 --> 00:01:43,270 ‐ ¿Antes del atardecer? 47 00:01:43,270 --> 00:01:43,937 [Gran y Sandy se quejan con fuerza] 48 00:01:43,937 --> 00:01:46,023 ‐ Claro. Vivir en la granja no es fácil. 49 00:01:46,023 --> 00:01:48,692 ‐ Eh, nosotros vivimos en una granja y seguimos despiertos. 50 00:01:48,692 --> 00:01:51,987 ‐ Apuesto a que Esperanza hizo un postre secreto que no quiere compartir con nosotros. 51 00:01:51,987 --> 00:01:53,197 Pero Sandy lo encontrará. 52 00:01:53,197 --> 00:01:54,198 ¿No es así, Sandy? 53 00:01:54,198 --> 00:01:55,157 [olfatea] 54 00:01:55,157 --> 00:01:55,908 [ruge] 55 00:01:55,908 --> 00:01:56,992 ‐ O solo están cansados. 56 00:01:56,992 --> 00:01:59,411 ‐ ¿Qué hay si conocieron una nueva familia y nos quieren reemplazar? 57 00:01:59,411 --> 00:02:00,370 ¿Qué si nos tenemos que mudar? 58 00:02:00,370 --> 00:02:02,414 [gritando] ¿Qué si Alba tiene una nueva mejor amiga? 59 00:02:02,956 --> 00:02:05,584 ‐ ¿Qué si estás exagerando solo un poco? 60 00:02:05,584 --> 00:02:08,587 ‐ ¿Y si tienen una ventana gigante que se están guardando para sí mismos? 61 00:02:08,587 --> 00:02:12,299 ¿Y tienen chimpapuños entrenados para atenderlos a cada momento 62 00:02:12,299 --> 00:02:15,677 mientras ven la acción por sus ventanas de pared a pared? 63 00:02:15,677 --> 00:02:17,054 ‐ Todos están equivocados. 64 00:02:17,054 --> 00:02:18,805 Hay una luna llena esta noche. 65 00:02:18,805 --> 00:02:20,891 ¡Es cuando los Siemprebién se convierten 66 00:02:20,891 --> 00:02:24,603 en bestias mitad humano, mitad oso, mitad pescado! 67 00:02:24,603 --> 00:02:25,479 ‐ Demasiadas mitades. 68 00:02:25,479 --> 00:02:28,398 ‐ ¡Porque fueron mordidos por osocudas! 69 00:02:28,398 --> 00:02:32,152 ¡Y eso los convirtió en hombrecudas! 70 00:02:32,152 --> 00:02:33,403 ‐ [amortiguado] ¿Hombrecudas? 71 00:02:33,403 --> 00:02:34,279 [gritos ahogados] 72 00:02:34,738 --> 00:02:37,366 ‐ Oh. ¿Es por eso que se escabullen por ahí arriba? 73 00:02:38,992 --> 00:02:40,244 ‐ Vamos. Sin ruido. 74 00:02:40,244 --> 00:02:41,954 ‐ Vamos, chicos, no existe tal cosa como... 75 00:02:41,954 --> 00:02:43,789 [Sandy rugiendo] [todos gruñendo] 76 00:02:43,789 --> 00:02:44,706 [Grug jadeando] 77 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 hombrecudas. 78 00:02:45,791 --> 00:02:47,501 [todos gruñendo, jadeando] 79 00:02:47,501 --> 00:02:48,919 [esforzándose] 80 00:02:51,338 --> 00:02:52,214 [gruñe] 81 00:02:52,631 --> 00:02:54,091 [gruñe, ruge] 82 00:02:55,092 --> 00:02:57,135 [suspira, gruñe] 83 00:02:57,135 --> 00:03:00,597 [todos gruñen] 84 00:03:02,099 --> 00:03:03,851 ‐ Hola, chicos, yo tomé el elevador. 85 00:03:03,851 --> 00:03:05,185 ‐ ¡Silencio! 86 00:03:05,185 --> 00:03:08,772 ♪ música dramática ♪ 87 00:03:08,772 --> 00:03:10,274 ‐ Este es el plan. Yo agarro a Félix. 88 00:03:10,274 --> 00:03:11,525 Ugga, tú atrapas a Esperanza. 89 00:03:11,525 --> 00:03:12,943 Eep, tú pratullarás a Alba. EEP: Aja. 90 00:03:12,943 --> 00:03:14,069 GRUG: Tonk, trata de que no te muerdan. 91 00:03:14,069 --> 00:03:17,155 ‐ Y lo más importante, ¡apunten a las branquias! 92 00:03:17,155 --> 00:03:21,076 ‐ O podríamos solo hablar con ellos porque los Siemprebién no son hombrecudas. 93 00:03:21,076 --> 00:03:24,454 ‐ Ah, me encanta que siempre veas el lado positivo, Niño‐Guy. 94 00:03:24,454 --> 00:03:25,706 Pero esta vez puede que nos maten. 95 00:03:25,706 --> 00:03:28,166 Así que menos hablar, y más acosar. 96 00:03:28,625 --> 00:03:32,296 ♪ música de suspenso ♪ 97 00:03:32,296 --> 00:03:35,048 ‐ [gime] Ooh. ¿Estás segura que quieres hacer eso? 98 00:03:35,048 --> 00:03:35,841 Solo intento ayudar. 99 00:03:35,841 --> 00:03:37,551 ‐ No le escuches, mamá. 100 00:03:37,551 --> 00:03:39,178 Papá solo intenta meterse en tu cabeza. 101 00:03:39,178 --> 00:03:42,139 ‐ Voy delante de él, Alba. Estamos casados, ¿recuerdas? 102 00:03:42,139 --> 00:03:43,599 Eso significa que soy a prueba de Félix. 103 00:03:45,142 --> 00:03:45,684 ¡Ah! 104 00:03:45,684 --> 00:03:47,186 ‐ ¡Ja! ¡Yo gané! 105 00:03:47,186 --> 00:03:50,606 Ah, el delicioso néctar de la victoria. 106 00:03:50,606 --> 00:03:52,107 Ustedes dos saben cuán dulce es. 107 00:03:52,107 --> 00:03:54,109 Oh, espera, no es cierto. 108 00:03:54,109 --> 00:03:58,405 Porque yo soy y siempre seré invicto. 109 00:03:58,405 --> 00:04:00,199 ‐ Félix, prometiste que no harías eso. 110 00:04:00,199 --> 00:04:02,159 ‐ ¿Hacer qué, cariño? ¿Ganar? 111 00:04:02,159 --> 00:04:03,785 ‐ No, ser maleducado. 112 00:04:03,785 --> 00:04:06,288 Dijiste que esta noche sería pura diversión, sin regodeo, ¿recuerdas? 113 00:04:06,288 --> 00:04:07,122 ‐ ¿Lo dije? 114 00:04:07,122 --> 00:04:09,333 ‐ ¡Sí! Por eso Alba y yo estamos aquí. 115 00:04:09,333 --> 00:04:11,001 Pero no has cambiado para nada. 116 00:04:11,001 --> 00:04:14,505 ‐ Sí, papá. Estás convirtiendo esta noche de juegos en una noche de pena. 117 00:04:14,505 --> 00:04:15,255 EEP: ¿Noche de juegos? 118 00:04:15,255 --> 00:04:16,131 [grita] 119 00:04:16,131 --> 00:04:18,217 ‐ Oh, sí, noche de juegos. ¡Ja, ja! 120 00:04:18,217 --> 00:04:20,010 Recuerdo esto de cuando era niño. 121 00:04:20,010 --> 00:04:22,554 Los Siemprebién solían invitar a mi familia para jugar juegos. 122 00:04:22,554 --> 00:04:24,056 Era, era tan divertido. 123 00:04:24,056 --> 00:04:25,766 ‐ Claro, porque los juegos son divertidos. 124 00:04:25,766 --> 00:04:28,602 ‐ Así que no hay hombrecudas por aquí, mamá. Solo juegos. 125 00:04:28,602 --> 00:04:29,853 ‐ ¿Qué es un hombrecuda? 126 00:04:29,853 --> 00:04:32,356 ‐ Parte hombre, parte oso, parte pescado... 127 00:04:32,356 --> 00:04:35,442 Eh, ya saben qué partes, ¡porque son uno! 128 00:04:35,442 --> 00:04:36,235 ¡Atrápenlos! 129 00:04:36,235 --> 00:04:37,402 [Gran grita] [Sandy ruge] 130 00:04:38,195 --> 00:04:39,613 [Gran esforzándose] 131 00:04:39,613 --> 00:04:41,782 ‐ Como sea, me gustan los juegos. 132 00:04:41,782 --> 00:04:43,325 ‐ Sí, no me gustan los juegos. 133 00:04:43,325 --> 00:04:44,868 Es demasiado trabajo. 134 00:04:44,868 --> 00:04:47,412 Pero me encantan las botanas. 135 00:04:48,121 --> 00:04:50,666 ¡Mm! Plátanos fritos. Nada mal. 136 00:04:50,666 --> 00:04:51,750 Pero no me voy a conformar. 137 00:04:51,750 --> 00:04:53,919 Voy a encontrar la mejor botana. 138 00:04:53,919 --> 00:04:55,838 Porque ese es mi destino. 139 00:04:55,838 --> 00:04:58,048 ‐ Eh, ¿por qué no nos invitaron? A nosotros nos gusta divertirnos. 140 00:04:58,048 --> 00:04:58,715 ‐ ¡A mí también! 141 00:04:58,715 --> 00:05:00,050 Por eso me gustan los juegos. 142 00:05:00,050 --> 00:05:02,594 ‐ Solo asumí que no estarían interesados. 143 00:05:02,594 --> 00:05:05,681 Estos juegos son más cerebral que corporal. 144 00:05:05,681 --> 00:05:07,015 [pájaro graznando a lo lejos] 145 00:05:07,015 --> 00:05:09,434 Cerebro no músculo. 146 00:05:09,434 --> 00:05:11,270 TODOS: ¡Oohh! 147 00:05:11,270 --> 00:05:12,646 ‐ Así que era por su propio bien. 148 00:05:12,646 --> 00:05:14,857 Después de todo, estrategia y concentración, 149 00:05:14,857 --> 00:05:18,360 y, bueno, pensar, no es exactamente su taza de jugo de hojas amargas. 150 00:05:18,360 --> 00:05:20,904 ‐ Por lo que recuerdo, la noche de juegos es para todos. 151 00:05:20,904 --> 00:05:23,991 ‐ ¡Me gustan los juegos! Mi cerebro bueno. Grug juega. 152 00:05:23,991 --> 00:05:25,993 ‐ Estás corroborando mi punto. 153 00:05:25,993 --> 00:05:28,036 Así que, si nos disculpan, 154 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 Esperanza y Alba están ansiosas de desafiar mi racha de victoria. 155 00:05:31,748 --> 00:05:33,125 ‐ No, Félix. Lo arruinaste. 156 00:05:33,125 --> 00:05:34,585 No voy a jugar más juegos contigo esta noche. 157 00:05:34,585 --> 00:05:37,254 ‐ Sí, papá. He perdido mi ánimo para jugar. 158 00:05:37,254 --> 00:05:38,755 ‐ Buenas noticias, Croods. 159 00:05:38,755 --> 00:05:41,133 Se acaba de abrir un asiento en la mesa. 160 00:05:41,133 --> 00:05:44,761 No tienen ninguna posibilidad de derrotarme, pero todo es por diversión. 161 00:05:44,761 --> 00:05:47,347 ¡Bienvenidos a la noche de juegos! 162 00:05:47,347 --> 00:05:48,807 ‐ Yo jugaré primero. 163 00:05:48,807 --> 00:05:51,143 FÉLIX: Palos Apilados es bastante sencillo. 164 00:05:51,143 --> 00:05:52,853 Toma un palo de abajo y colócalo encima 165 00:05:52,853 --> 00:05:53,937 sin derribar la pila. 166 00:05:53,937 --> 00:05:54,688 Así. 167 00:05:54,688 --> 00:05:56,273 Si factorizo el ángulo de salida del palo, 168 00:05:56,273 --> 00:05:57,357 calculo la velocidad de extracción 169 00:05:57,357 --> 00:05:58,984 para mantener la integridad estructural de la pila, 170 00:05:58,984 --> 00:06:00,777 luego considero los palos que soportan la carga por debajo, 171 00:06:00,777 --> 00:06:01,820 elegiré... 172 00:06:03,071 --> 00:06:03,906 este. 173 00:06:05,324 --> 00:06:06,658 Ventaja, Félix. 174 00:06:06,658 --> 00:06:07,910 Tu turno, Grug. 175 00:06:08,452 --> 00:06:10,037 ‐ ¡Ja! Yo puedo hacer eso. 176 00:06:11,330 --> 00:06:12,414 ‐ Y yo gané. 177 00:06:12,414 --> 00:06:14,499 ‐ ¿Qué? Pero apenas y lo toqué. 178 00:06:14,499 --> 00:06:17,836 ‐ Sí. Así es como la pila de palos se derrumba. 179 00:06:17,836 --> 00:06:18,587 Punto, yo. 180 00:06:19,004 --> 00:06:20,130 ‐ Jugaré de nuevo. 181 00:06:20,547 --> 00:06:22,049 ‐ En el juego de Piedra, Hoja, Piedra Afilada, 182 00:06:22,049 --> 00:06:23,509 piedra vence piedra afilada, 183 00:06:23,509 --> 00:06:25,594 piedra afilada vence hoja y hoja vence piedra. 184 00:06:25,594 --> 00:06:27,513 Toca una cuando yo diga. 185 00:06:27,930 --> 00:06:28,639 ¡Ahora! 186 00:06:28,639 --> 00:06:30,766 Hoja vence piedra. Yo gané. 187 00:06:30,766 --> 00:06:32,518 ‐ ¿Hoja vence piedra? Ffftt. 188 00:06:32,518 --> 00:06:33,560 Eso es ridículo. 189 00:06:33,560 --> 00:06:35,103 Piedra vence todo. 190 00:06:35,103 --> 00:06:36,522 ‐ No en este juego. 191 00:06:36,522 --> 00:06:37,689 Punto, yo. 192 00:06:37,689 --> 00:06:38,649 [gruñe frustrado] 193 00:06:38,649 --> 00:06:39,608 ‐ ¡Jugaré de nuevo! 194 00:06:39,608 --> 00:06:41,527 ‐ Cariño, tal vez alguien más debería jugar. 195 00:06:41,527 --> 00:06:42,319 ‐ ¡Mi turno! 196 00:06:42,319 --> 00:06:44,655 FÉLIX: Finalmente, las conchas azules se mueven diagonalmente 197 00:06:44,655 --> 00:06:46,114 mientras que las conchas rojas se mueven verticalmente. 198 00:06:46,114 --> 00:06:47,741 Y ese es el Juego de Conchas. 199 00:06:47,741 --> 00:06:48,450 ¿Algunas preguntas? 200 00:06:48,450 --> 00:06:49,868 ‐ No. Ya lo entiendo. 201 00:06:51,370 --> 00:06:54,748 ‐ Caíste en mi trampa. 202 00:06:56,500 --> 00:06:58,544 ¡Punto, yo! ¡Yo gané! 203 00:06:58,544 --> 00:07:00,754 Lo que significa que me toca usar la corona del ganador. 204 00:07:00,754 --> 00:07:01,880 ¡Sí! 205 00:07:01,880 --> 00:07:05,425 ¡Nadie... vence... al... Félix! 206 00:07:06,176 --> 00:07:07,553 ‐ ¡Ffft! Gran cosa. 207 00:07:07,553 --> 00:07:08,762 Estos juegos son estúpidos. 208 00:07:08,762 --> 00:07:09,763 [gruñe enojado] 209 00:07:09,763 --> 00:07:13,058 Vamos, Croods. Tenemos cosas más importantes que hacer. 210 00:07:13,058 --> 00:07:15,394 ‐ ¡Como detener los hombrecudas! [Sandy gruñendo] 211 00:07:15,394 --> 00:07:16,228 ¡Atrápalos! 212 00:07:16,228 --> 00:07:18,188 ‐ Vaya, esto me trae recuerdos. 213 00:07:18,188 --> 00:07:20,065 Gracias por una linda noche de juegos. 214 00:07:21,692 --> 00:07:23,527 ♪ 215 00:07:23,527 --> 00:07:27,322 ‐ Debo decir, Grug, manejaste perder mejor de lo que esperaba. 216 00:07:27,322 --> 00:07:29,241 Estoy orgullosa de ti. ‐ Ah, gracias. 217 00:07:29,241 --> 00:07:32,035 Ahora estaré ocupado durante los próximos días practicando algunos juegos 218 00:07:32,035 --> 00:07:34,580 hasta que pueda vencer a Félix porque nada más importa. 219 00:07:34,580 --> 00:07:36,456 ‐ Y ahí esta. 220 00:07:36,456 --> 00:07:39,084 Es como la vez que un cuerlotón te venció en una carrera. 221 00:07:39,084 --> 00:07:41,378 [jadeando] [graznido de cuerlotón] 222 00:07:41,378 --> 00:07:44,173 ‐ ¡Solo porque me venciste no significa que ganaste! 223 00:07:44,173 --> 00:07:46,049 ‐ Solo eres un mal perdedor, Grug. 224 00:07:46,049 --> 00:07:47,801 Así que quiero que te retires de esto. 225 00:07:47,801 --> 00:07:49,052 ‐ Pero yo... [gruñe molesto] 226 00:07:49,887 --> 00:07:51,305 De acuerdo, me retiraré. 227 00:07:51,305 --> 00:07:52,389 ‐ Gracias. 228 00:07:53,682 --> 00:07:56,101 ‐ Me retiraré después de vencer a Félix. 229 00:07:56,101 --> 00:07:57,144 ‐ Ese es el espíritu, papá. 230 00:07:57,144 --> 00:07:58,604 Estamos contigo hasta el final. 231 00:07:58,604 --> 00:08:00,147 ¡Vence a Félix! ¡Vence a Félix! 232 00:08:00,147 --> 00:08:02,649 ‐ ¡Si! ¡Vence a Félix! ¡Vence a Félix! ¡Vence a Félix! ¡Vence a Félix! 233 00:08:02,649 --> 00:08:04,276 ‐ Eep, ¿qué estás haciendo? 234 00:08:04,276 --> 00:08:06,445 Si pierde Grug, ¿no derribará la Casa del Árbol? 235 00:08:06,445 --> 00:08:07,821 ‐ Mira, nunca lo detendremos. 236 00:08:07,821 --> 00:08:09,323 Así que será mejor que le ayudemos a vencer a Félix. 237 00:08:09,323 --> 00:08:11,074 ‐ Entonces, ¿crees que Grug pueda ganar? 238 00:08:11,074 --> 00:08:12,993 ‐ Oh, no. Papá no puede vencer a Félix en juegos de inteligencia. 239 00:08:12,993 --> 00:08:14,745 Pero puedo vencer a Félix con el garrote del tiempo fuera. 240 00:08:14,745 --> 00:08:17,956 Así que lo atraes a la sala y, bum, papá gana. 241 00:08:17,956 --> 00:08:19,625 ‐ ¿Así que tu plan es golpear a Félix con un garrote? 242 00:08:20,167 --> 00:08:21,627 Tal vez deberíamos hablar con Félix en su lugar. 243 00:08:21,627 --> 00:08:25,088 ‐ Bien, pero será difícil hablarle a Félix mientras está en tiempo fuera. 244 00:08:25,589 --> 00:08:27,341 ‐ Eh... Hmm. Ajá. 245 00:08:27,341 --> 00:08:29,384 ♪ 246 00:08:29,384 --> 00:08:30,594 ‐ Gana Félix otra vez. 247 00:08:30,594 --> 00:08:31,720 Y nada de quejarse. 248 00:08:31,720 --> 00:08:34,306 No podrías vencerme aunque tuvieras manos. 249 00:08:35,641 --> 00:08:37,100 Nada de lamer tampoco. 250 00:08:37,100 --> 00:08:38,227 Pierde con dignidad. 251 00:08:40,646 --> 00:08:41,647 Ehh... GUY: ¿Félix? 252 00:08:41,647 --> 00:08:42,731 ¿Podemos hablar contigo? 253 00:08:43,524 --> 00:08:44,983 Sí. Por supuesto. 254 00:08:44,983 --> 00:08:47,778 ‐ Así que Grug se siente desanimado por la noche de juegos. 255 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Espera la revancha. 256 00:08:49,238 --> 00:08:51,573 ‐ Y nos gustaría que fueras más suave con él. 257 00:08:51,573 --> 00:08:52,449 ‐ Podría. 258 00:08:52,449 --> 00:08:54,034 Pero entonces no sería un juego. 259 00:08:54,034 --> 00:08:55,285 Los juegos son para ganar. 260 00:08:55,285 --> 00:08:56,703 Y solo puede haber un ganador. 261 00:08:56,703 --> 00:08:58,413 ‐ Lamento que sientas eso, Félix. 262 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 Esperaba hacer esto de la manera fácil. 263 00:09:01,542 --> 00:09:02,376 ‐ Tienes razón, Félix. 264 00:09:02,376 --> 00:09:05,379 Pero ¿qué no es vencer a Grug en los juegos de inteligencia una victoria vacía? 265 00:09:05,379 --> 00:09:07,881 Es decir, eres mucho más inteligente que Grug. 266 00:09:07,881 --> 00:09:09,633 ‐ Eso es cierto. soy brillante. 267 00:09:10,259 --> 00:09:11,593 ‐ ¡Cierto! 268 00:09:11,593 --> 00:09:15,222 ¿Y qué si juegas algunos juegos de fuerza contra mi papá? 269 00:09:15,222 --> 00:09:18,225 Ese es un gran reto para un verdadero ganador. 270 00:09:19,017 --> 00:09:20,727 ‐ Sé lo que sucede aquí. 271 00:09:20,727 --> 00:09:21,353 AMBOS: ¿Sí? 272 00:09:21,353 --> 00:09:22,646 ‐ Por supuesto. 273 00:09:22,646 --> 00:09:24,898 ‐ Creen que soy imparable 274 00:09:24,898 --> 00:09:28,402 y quieren deleitarse en el brillo de mi superioridad en los juegos. 275 00:09:29,111 --> 00:09:31,488 No los culpo. ¡A jugar! 276 00:09:31,989 --> 00:09:34,116 ‐ Mi papá lo va a destrozar. 277 00:09:34,116 --> 00:09:35,284 ‐ Punto, nosotros. 278 00:09:35,284 --> 00:09:37,286 [pájaros trinando] 279 00:09:37,286 --> 00:09:40,706 ♪ 280 00:09:40,706 --> 00:09:42,124 ‐ ¿Problemas de Palos Apilados, amigo? 281 00:09:42,124 --> 00:09:42,958 ‐ No. 282 00:09:44,751 --> 00:09:45,460 Sí. 283 00:09:45,460 --> 00:09:46,962 No puedo apilar palos. 284 00:09:46,962 --> 00:09:47,921 ‐ Ya, ya, Grug. 285 00:09:47,921 --> 00:09:48,755 Seca tus lágrimas. 286 00:09:48,755 --> 00:09:49,548 ‐ No estoy llorando. 287 00:09:49,548 --> 00:09:50,924 ‐ Es una metáfora. 288 00:09:53,010 --> 00:09:54,511 Argh. No importa. 289 00:09:54,511 --> 00:09:58,348 ¿Cómo te gustaría jugar algunos juegos más adecuados para tu... fuerza? 290 00:09:59,308 --> 00:10:01,101 Fuerza de tus músculos. 291 00:10:01,101 --> 00:10:02,603 ‐ ¡Oh! 292 00:10:02,603 --> 00:10:04,021 Entonces estás hablando en mi vocabulario. 293 00:10:04,021 --> 00:10:05,272 ‐ ¡Apunta a las branquias! 294 00:10:05,272 --> 00:10:06,440 ‐ Ahora no, Gran. 295 00:10:06,440 --> 00:10:08,567 Tenemos juegos que jugar. [Gran gritando] 296 00:10:09,067 --> 00:10:12,613 ‐ Nuestro primer juego es Cazar o Ser Cazado. 297 00:10:12,613 --> 00:10:14,573 ‐ Así que... ¿Es cazar? 298 00:10:14,573 --> 00:10:16,700 ‐ Para simplificarlo, sí. 299 00:10:16,700 --> 00:10:19,411 Yo correré y me atraparás. 300 00:10:19,411 --> 00:10:20,996 Ja. Si puedes. 301 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 GRUG: ¿Atraparte? ¡Ja! 302 00:10:22,664 --> 00:10:23,999 Este es mi tipo de juego. 303 00:10:23,999 --> 00:10:25,501 ‐ Ciertamente. Tu fuerza muscular 304 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 no debería tener ningún problema en vencer a mi cerebro. 305 00:10:27,878 --> 00:10:29,588 ‐ Eh, ja, ¿cazar? 306 00:10:29,588 --> 00:10:31,673 Sí, más bien matanza. 307 00:10:31,673 --> 00:10:34,092 ‐ Sí, casi me siento mal por Félix. 308 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 No tiene ninguna probabilidad. 309 00:10:35,677 --> 00:10:36,803 ‐ No se confíen. 310 00:10:36,803 --> 00:10:38,764 Félix nunca jugaría un juego que no pudiera ganar. 311 00:10:38,764 --> 00:10:39,264 ALBA: Ajá. 312 00:10:39,264 --> 00:10:41,350 Ganar es más importante para mi papá que yo. 313 00:10:41,350 --> 00:10:43,018 ‐ Oh, seguramente eso no cierto. 314 00:10:43,018 --> 00:10:44,102 ESPERANZA: No, lo es. 315 00:10:44,102 --> 00:10:45,437 Félix necesita ganar. 316 00:10:45,437 --> 00:10:47,606 Dijo que cambiaría, pero no lo ha hecho. 317 00:10:47,606 --> 00:10:50,567 Y, si Félix no gana, bueno, todos estaremos en problemas. 318 00:10:50,567 --> 00:10:51,944 Lo aprendí por las malas. 319 00:10:51,944 --> 00:10:54,279 ♪ 320 00:10:54,279 --> 00:10:57,241 ¡Gané! Finalmente te vencí. ¡Ja! 321 00:10:57,241 --> 00:11:02,746 ♪ 322 00:11:02,746 --> 00:11:05,832 [estruendo] 323 00:11:05,832 --> 00:11:07,084 [chillido de oinkodrilo] 324 00:11:08,085 --> 00:11:09,878 [chillidos de pájaros] [Esperanza esforzándose] 325 00:11:09,878 --> 00:11:11,630 Félix, han pasado tres semanas. 326 00:11:11,630 --> 00:11:13,006 Perdiste. Supéralo. 327 00:11:13,006 --> 00:11:13,924 [chillido de pájaro] [gruñe] 328 00:11:13,924 --> 00:11:15,217 La granja se está desmoronando. 329 00:11:15,676 --> 00:11:17,970 GUY: Así que tenemos a dos terribles perdedores 330 00:11:17,970 --> 00:11:19,221 jugando el uno contra el otro. 331 00:11:19,221 --> 00:11:20,597 ¿Qué es lo peor que puede pasar? [Félix gimotea] 332 00:11:20,597 --> 00:11:21,640 [ríe] 333 00:11:21,640 --> 00:11:24,268 No lo sé. Solo el fin de la vida en la granja como la conocemos. 334 00:11:24,268 --> 00:11:26,645 ‐ Sí. Tal vez el garrote de tiempo fuera era lo que había que hacer. 335 00:11:26,645 --> 00:11:29,273 ‐ Ajá. Ahora hablas en mi vocabulario. 336 00:11:30,399 --> 00:11:33,485 [gruñendo] 337 00:11:33,485 --> 00:11:34,903 ‐ He cazado toda mi vida. 338 00:11:34,903 --> 00:11:36,488 ¿Estás seguro que quieres hacer esto? 339 00:11:36,488 --> 00:11:37,447 FÉLIX: Sí. 340 00:11:37,447 --> 00:11:38,991 Y bájame. 341 00:11:38,991 --> 00:11:39,783 [golpe de cuerpo] [Félix se queja] 342 00:11:39,783 --> 00:11:40,617 Gracias. 343 00:11:40,617 --> 00:11:41,451 ¿Comenzamos? 344 00:11:41,451 --> 00:11:42,995 ‐ Es tu fuego de funeral. 345 00:11:42,995 --> 00:11:43,912 Hagámoslo. 346 00:11:43,912 --> 00:11:44,746 Huh. 347 00:11:44,746 --> 00:11:46,582 ¿Félix? ¿A dónde te fuiste? 348 00:11:47,583 --> 00:11:48,500 Hmm. 349 00:11:48,500 --> 00:11:50,210 Oh, ya está. 350 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 ¡Te tengo! 351 00:11:51,211 --> 00:11:52,421 ¡Te tengo! 352 00:11:53,255 --> 00:11:54,131 ¿Te tengo? 353 00:11:54,131 --> 00:11:55,215 [cloquea] 354 00:11:55,591 --> 00:11:56,592 [estruendo suave] 355 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 ¡Te tengo! 356 00:11:58,594 --> 00:11:59,469 [gruñe] 357 00:11:59,469 --> 00:12:01,597 ♪ 358 00:12:01,597 --> 00:12:03,557 [trina] ¡Ah! ¡Tú no eres Félix! 359 00:12:04,183 --> 00:12:05,434 ¡Hmmff! Es todo. 360 00:12:05,434 --> 00:12:06,852 Ya busqué por todas partes. 361 00:12:06,852 --> 00:12:08,604 Bueno, nunca lo encontraré. 362 00:12:08,604 --> 00:12:09,646 [cáscara de huevo quiebra] 363 00:12:09,646 --> 00:12:12,482 ‐ Eso es porque tus músculos no miraron aquí. 364 00:12:12,482 --> 00:12:13,859 Pero mi cerebro sí lo hizo. 365 00:12:13,859 --> 00:12:14,651 Punto, yo. 366 00:12:14,651 --> 00:12:16,570 [Grug grita] [graznido de pájaro] 367 00:12:16,570 --> 00:12:19,990 ‐ [tartamudeando] ¡No puedo creer que papá haya perdido un juego de caza contra Félix! 368 00:12:19,990 --> 00:12:23,202 ‐ No puedo creer que Félix haya construido un huevo falso de cuerlotón solo para ganar. 369 00:12:23,202 --> 00:12:24,953 ‐ Oh, Félix hará lo que sea para ganar. 370 00:12:24,953 --> 00:12:28,373 ‐ ¡Ganar lo es todo! 371 00:12:28,373 --> 00:12:31,919 ‐ Para ser justos, por eso es que me casé con él. 372 00:12:31,919 --> 00:12:32,628 [suspira con admiración] 373 00:12:32,628 --> 00:12:35,923 Una vez inventó un juego para mi cumpleaños solo para vencerme. 374 00:12:36,673 --> 00:12:37,716 Mi cuarto cumpleaños. 375 00:12:37,716 --> 00:12:40,219 ‐ Me alegro de que Félix esté jugando con otra persona ahora. 376 00:12:40,219 --> 00:12:41,386 Mejor Grug que nosotras. 377 00:12:41,386 --> 00:12:42,054 ‐ Es todo. 378 00:12:42,054 --> 00:12:43,096 Tiempo fuera. 379 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 Guy, crea una distracción. 380 00:12:44,348 --> 00:12:46,225 ‐ No. Estoy seguro de que Grug ganará la próxima. 381 00:12:46,225 --> 00:12:48,018 ‐ Ooh, ooh. ¿Esos son pepitas de insectos? 382 00:12:48,018 --> 00:12:48,727 Tomaré unas cuantas. 383 00:12:48,727 --> 00:12:50,562 ‐ No. Te mereces mejor. 384 00:12:50,562 --> 00:12:51,355 Todos merecemos mejor. 385 00:12:51,355 --> 00:12:53,690 ¡Y voy a encontrar una mejor botana 386 00:12:53,690 --> 00:12:56,610 aunque sea la última cosa que haga! 387 00:12:57,236 --> 00:12:59,905 [esforzándose] 388 00:12:59,905 --> 00:13:02,824 ‐ Y eso es... levantar rocas. 389 00:13:02,824 --> 00:13:04,243 [esforzándose] Vence eso. 390 00:13:04,243 --> 00:13:06,662 ‐ Impresionante demostración de fuerza bruta. 391 00:13:06,662 --> 00:13:10,707 Pero no es rival para el cerebro bruto. 392 00:13:10,707 --> 00:13:11,416 ¿Hace falta que lo diga? 393 00:13:11,416 --> 00:13:12,501 ‐ ¡No es justo! 394 00:13:12,501 --> 00:13:13,460 ‐ ¿No? 395 00:13:13,460 --> 00:13:17,005 Tú utilizaste tus fortalezas y yo utilicé las mías. 396 00:13:17,005 --> 00:13:17,714 Punto, yo. 397 00:13:17,714 --> 00:13:18,841 [gruñe con fuerza] 398 00:13:19,383 --> 00:13:20,300 ‐ Déjame adivinar. 399 00:13:20,300 --> 00:13:22,052 ¿Papá ganará la próxima? 400 00:13:22,052 --> 00:13:22,928 ‐ ¿Tal vez? 401 00:13:23,512 --> 00:13:25,931 [gruñe con fuerza] 402 00:13:25,931 --> 00:13:28,517 ‐ ¡Wuu! ¡Gran tiro! ¡Gran tiro! 403 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 ‐ Tal vez me venciste una vez antes, 404 00:13:30,561 --> 00:13:33,689 pero de ninguna manera puedes lanzar una lanza más lejos que eso. 405 00:13:33,689 --> 00:13:37,359 ‐ Es cierto. Por suerte para mí, aceptaste "lanzamiento reforzado" cuando comenzamos. 406 00:13:37,359 --> 00:13:38,777 ‐ ¡Porque no sabía lo que era! 407 00:13:38,777 --> 00:13:39,987 ¿Qu‐qué es? 408 00:13:39,987 --> 00:13:42,573 ‐ [gruñe] Permíteme que te demuestre. 409 00:13:42,573 --> 00:13:47,661 ♪ 410 00:13:47,661 --> 00:13:49,162 Victoria, yo. 411 00:13:49,162 --> 00:13:51,874 ¡Yo... soy... el... maestro del juego! 412 00:13:51,874 --> 00:13:54,209 Me llevo tu piel porque te he superado. 413 00:13:54,209 --> 00:13:56,295 [jadeando] 414 00:13:56,295 --> 00:13:58,213 ¡Es una muestra de dominio! 415 00:13:58,714 --> 00:14:00,507 [esforzándose] 416 00:14:00,507 --> 00:14:01,383 [se queja] 417 00:14:01,383 --> 00:14:03,886 Pensándolo bien, quédate con la piel y lleva la vergüenza de la derrota. 418 00:14:03,886 --> 00:14:04,928 Además, huele. 419 00:14:04,928 --> 00:14:09,308 ‐ La lanza de Félix llegó más lejos, papá, pero la tuya fue... más recta. 420 00:14:09,308 --> 00:14:10,642 ‐ Estoy orgullosa de ti, Grug. 421 00:14:10,642 --> 00:14:12,227 Nunca has tomado una pérdida tan bien. 422 00:14:12,227 --> 00:14:15,105 ‐ Mucha gente dice que ser buen perdedor te hace un ganador. 423 00:14:15,105 --> 00:14:16,481 ‐ No. Nadie dice eso, Guy. 424 00:14:16,481 --> 00:14:17,691 ‐ Tal vez lo hagan a partir de ahora. 425 00:14:18,025 --> 00:14:21,320 ‐ ¿Ves, Félix? Perder con gracia no es tan difícil. 426 00:14:21,320 --> 00:14:22,654 Hasta Grug puede hacerlo. 427 00:14:22,654 --> 00:14:23,530 [Grug gruñe enfadado] 428 00:14:23,530 --> 00:14:25,866 ‐ Sí, papá. ¿Tal vez puedas recordar esto en mi próximo cumpleaños? 429 00:14:25,866 --> 00:14:27,743 ‐ ¿Por qué? No soy un perdedor como Grug. 430 00:14:27,743 --> 00:14:29,995 ‐ [inhala con fuerza] ¡No soy un perdedor! 431 00:14:29,995 --> 00:14:31,455 ‐ Entonces ¿cómo explicas todas las perdidas? 432 00:14:31,455 --> 00:14:33,415 ‐ Solo porque pierdo no significa que perdí. 433 00:14:33,415 --> 00:14:35,876 ‐ De hecho, eso es exactamente lo que significa. 434 00:14:35,876 --> 00:14:39,129 ‐ Y demuestra que puedo vencerte en lo que sea, 435 00:14:39,129 --> 00:14:41,548 gracias a mi cerebro superior. 436 00:14:41,548 --> 00:14:42,799 [rugiendo de enojo] 437 00:14:42,799 --> 00:14:44,384 ‐ Está a punto de explotar, Guy. 438 00:14:44,384 --> 00:14:46,220 [rugido se intensifica] 439 00:14:46,220 --> 00:14:48,514 ‐ No te preocupes. Acabo de tener una idea increíble. 440 00:14:48,514 --> 00:14:50,807 O como algunas personas dicen, Guy‐dea. 441 00:14:50,807 --> 00:14:51,975 ‐ No, nadie dice eso. 442 00:14:51,975 --> 00:14:53,227 ‐ Tal vez lo hagan a partir de ahora. 443 00:14:53,227 --> 00:14:54,353 Tranquilo, grandulón. 444 00:14:54,353 --> 00:14:55,604 Como dice Esperanza, 445 00:14:55,604 --> 00:14:58,482 solo vacía tu mente y piensa en tu lugar feliz. 446 00:14:58,482 --> 00:15:00,442 Porque estaba pensando que podríamos jugar a un nuevo juego. 447 00:15:00,442 --> 00:15:01,985 Un juego para todos. 448 00:15:01,985 --> 00:15:02,945 Y se llama... 449 00:15:02,945 --> 00:15:03,695 ‐ Supervivencia. 450 00:15:03,695 --> 00:15:05,906 Papá y Félix, fuera de la pared, por su cuenta. 451 00:15:05,906 --> 00:15:08,867 Sin herramientas, suministros o comida. Quién puede durar más. 452 00:15:08,867 --> 00:15:10,327 ‐ No era lo que iba a decir en absoluto. 453 00:15:10,327 --> 00:15:12,621 ‐ Sí. Ahora mismo. ¡Hagamos Supervivencia! 454 00:15:12,621 --> 00:15:13,622 ‐ Interesante. 455 00:15:13,622 --> 00:15:15,541 Pero ¿sabes que más es interesante? 456 00:15:15,541 --> 00:15:18,335 Ese nuevo juego del que hablaba Guy. 457 00:15:18,335 --> 00:15:19,503 ‐ Eh... ‐ No más juegos. 458 00:15:19,503 --> 00:15:21,964 No puedo soportar que la granja se cierre de nuevo si Félix pierde. 459 00:15:21,964 --> 00:15:24,883 Y no habrá granja si Grug pierde. 460 00:15:24,883 --> 00:15:26,844 Solo un cráter humeante. 461 00:15:27,219 --> 00:15:29,304 ‐ Esperanza y Ugga tienen puntos excelentes. 462 00:15:29,304 --> 00:15:31,932 ‐ Oh, suena a que eres una focallina. 463 00:15:31,932 --> 00:15:33,767 ¡Oi‐i‐i‐nk! 464 00:15:33,767 --> 00:15:35,769 ‐ Ese no es el sonido que hacen las focallinas. 465 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 [graznidos de focallinas] 466 00:15:37,145 --> 00:15:39,147 ‐ Ese es el sonido que hacen las focallinas. 467 00:15:39,147 --> 00:15:41,024 ‐ Y no sueno así. 468 00:15:41,024 --> 00:15:44,111 Está bien, Grug, con gusto acepto tu reto. 469 00:15:44,111 --> 00:15:47,155 ¡Y ganaré de nuevo porque me encanta la naturaleza! 470 00:15:48,031 --> 00:15:51,201 ‐ Recordatorio breve de que no se puede llevar herramientas, suministros o comida. 471 00:15:51,201 --> 00:15:53,871 Tienes que sobrevivir por tu cuenta allá afuera. 472 00:15:56,248 --> 00:15:57,541 ‐ Oh, está bien. 473 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 Mechones, puedes irte. 474 00:15:58,584 --> 00:16:01,378 [Mechones ruge] 475 00:16:02,713 --> 00:16:03,797 ‐ Mucho mejor. 476 00:16:03,797 --> 00:16:06,258 Ahora de Supervivencia. Suerte. 477 00:16:06,258 --> 00:16:08,093 ‐ ¡No, no puedo hacerlo! [grito ahogado] 478 00:16:08,802 --> 00:16:11,763 Es decir, no puedo esperar a hacerlo. 479 00:16:11,763 --> 00:16:13,932 ‐ ¡Ja! Acertaste la primera vez. 480 00:16:13,932 --> 00:16:15,642 Y, eh, no me persigas. 481 00:16:17,853 --> 00:16:18,854 [puerta se abre] 482 00:16:19,313 --> 00:16:23,775 ♪ 483 00:16:23,775 --> 00:16:24,693 ¿Me estás persiguiendo? 484 00:16:24,693 --> 00:16:27,070 ‐ ¿Yo? Por supuesto que no. 485 00:16:27,070 --> 00:16:28,989 Me encanta la naturaleza. 486 00:16:28,989 --> 00:16:32,201 ♪ 487 00:16:33,202 --> 00:16:34,369 [pájaro graznando] [búho ululando] 488 00:16:34,369 --> 00:16:38,165 Si no estuviera casado, naturaleza, me casaría contigo. 489 00:16:38,165 --> 00:16:39,833 Porque, ¿qué no hay que amar? 490 00:16:39,833 --> 00:16:41,919 Aire fresco, majestuosos árboles... 491 00:16:41,919 --> 00:16:43,754 [zumbido de insectos] [grita] 492 00:16:43,754 --> 00:16:46,006 Insectos descarados con espantosas picaduras. 493 00:16:46,006 --> 00:16:47,758 [zumbido continúa] [grita] 494 00:16:48,675 --> 00:16:51,178 Que están por todas partes y les favorecen a los cuellos. 495 00:16:52,930 --> 00:16:55,724 ¡Argh, espinas! ¡Tantas espinas! 496 00:16:55,724 --> 00:16:56,975 [grita] [graznido de pájaro] 497 00:16:56,975 --> 00:16:59,102 ¡Ohh! 498 00:16:59,102 --> 00:17:01,063 Majestuoso... árbol. 499 00:17:01,063 --> 00:17:02,022 [chillido de animal] 500 00:17:02,022 --> 00:17:03,273 [ríe] 501 00:17:03,273 --> 00:17:05,651 [gruñendo] 502 00:17:05,651 --> 00:17:11,657 ♪ 503 00:17:12,533 --> 00:17:13,951 [chillido de pájaro] ‐ ¡Ooh! 504 00:17:15,118 --> 00:17:16,828 [jadeando] 505 00:17:16,828 --> 00:17:20,290 ♪ 506 00:17:20,290 --> 00:17:24,211 [gritando] ¡Me encanta la naturaleza! 507 00:17:24,211 --> 00:17:26,713 ‐ [grita] ¡Odio la naturaleza! 508 00:17:26,713 --> 00:17:28,674 [esforzándose] 509 00:17:28,674 --> 00:17:30,425 [zumbido de insectos] [gritando] 510 00:17:31,593 --> 00:17:32,719 [viento soplando] 511 00:17:32,719 --> 00:17:34,054 ¿Qué fue eso? 512 00:17:34,054 --> 00:17:35,681 Oh. Solo fue el viento. 513 00:17:35,681 --> 00:17:37,015 [ráfaga de viento] 514 00:17:37,015 --> 00:17:37,975 ¿Qué fue eso? 515 00:17:38,934 --> 00:17:39,977 Oh. [risita nerviosa] 516 00:17:39,977 --> 00:17:41,103 Solo es más viento. 517 00:17:41,770 --> 00:17:42,938 [gruñendo] 518 00:17:42,938 --> 00:17:43,856 GRUG: [susurra extrañamente] Félix. 519 00:17:43,856 --> 00:17:44,857 ‐ ¿Qué fue eso? 520 00:17:44,857 --> 00:17:46,024 GRUG: [en voz aguda] No es el viento. 521 00:17:46,024 --> 00:17:46,733 ‐ ¡Ah! 522 00:17:46,733 --> 00:17:47,484 [Grug ríe] 523 00:17:47,484 --> 00:17:48,694 GRUG: ¡Te engañé! 524 00:17:49,653 --> 00:17:50,737 ‐ ¿Qué haces aquí? 525 00:17:50,737 --> 00:17:52,614 ‐ Me imaginé que estabas en problemas. 526 00:17:52,614 --> 00:17:54,533 Y tenía razón. ¿Listo para renunciar? 527 00:17:54,533 --> 00:17:55,909 ‐ [se mofa] Ni hablar. 528 00:17:55,909 --> 00:17:58,161 Estaré bien en cuanto prenda este fuego. 529 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 ‐ Oh, ¿quieres decir así? 530 00:18:00,372 --> 00:18:03,333 ‐ ¡Ja! Te engañé para que iniciaras mi fuego. 531 00:18:03,333 --> 00:18:05,127 El cerebro siempre vence a la fuerza. 532 00:18:05,127 --> 00:18:07,671 ‐ En ese caso, tu cerebro puede volver a prenderlo. 533 00:18:07,671 --> 00:18:09,423 [pisoteando] 534 00:18:09,840 --> 00:18:11,508 Voy a volver a mi campamento. 535 00:18:11,508 --> 00:18:13,385 Que tengas una buena noche. 536 00:18:13,385 --> 00:18:15,429 [soplando] 537 00:18:15,429 --> 00:18:17,264 ‐ ¡Ja! ¡Fuego! 538 00:18:17,264 --> 00:18:20,100 Como dije, el cerebro siempre vence... [osocudas rugiendo] 539 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 [gimotea] 540 00:18:22,436 --> 00:18:23,520 [suspira profundamente] 541 00:18:23,520 --> 00:18:26,690 ‐ Naturaleza, ¿por qué te abandoné? 542 00:18:26,690 --> 00:18:27,691 [Félix grita a lo lejos] 543 00:18:27,691 --> 00:18:29,484 [suspira] Tal vez fueron los gritos. 544 00:18:29,484 --> 00:18:30,569 [Félix gritando de miedo] 545 00:18:30,569 --> 00:18:32,196 Hmm. Eso suena como Félix. 546 00:18:32,196 --> 00:18:34,448 [gritos continúan] 547 00:18:34,448 --> 00:18:36,742 Y eso suena a victoria. 548 00:18:36,742 --> 00:18:37,951 Punto, yo. 549 00:18:37,951 --> 00:18:38,785 [Félix gritando] 550 00:18:40,996 --> 00:18:42,372 [osocudas rugiendo ferozmente] 551 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 [gritos continúan] 552 00:18:43,790 --> 00:18:44,708 GRUG: ¡Ja! 553 00:18:44,708 --> 00:18:45,709 Bueno, vaya, Félix, 554 00:18:45,709 --> 00:18:47,211 pareces un poco desanimado. 555 00:18:47,211 --> 00:18:48,086 En un pozo. 556 00:18:48,086 --> 00:18:48,795 ¿Entiendes? 557 00:18:48,795 --> 00:18:50,464 Porque estás en un pozo. 558 00:18:51,131 --> 00:18:52,633 ‐ Oh, Grug. Ja. 559 00:18:53,133 --> 00:18:54,259 [a sí mismo] Gracias a las estrellas que estás aquí. 560 00:18:54,259 --> 00:18:56,094 Me tomaron unos osocudas. 561 00:18:56,094 --> 00:18:57,763 Por alguna razón me pusieron en este pozo. 562 00:18:57,763 --> 00:18:59,389 ‐ Sí, porque te van a comer. 563 00:18:59,389 --> 00:19:02,017 Los osocudas guardan su comida en un pozo hasta que tengan hambre. 564 00:19:02,017 --> 00:19:03,143 ‐ ¿Qué? ¡Sácame de aquí! 565 00:19:03,143 --> 00:19:03,936 [ruge] ‐ ¡Oh! 566 00:19:03,936 --> 00:19:05,270 Ese casi me atrapó. 567 00:19:05,270 --> 00:19:06,855 Claro, te sacaré. 568 00:19:06,855 --> 00:19:09,107 En cuanto digas que gané. 569 00:19:09,107 --> 00:19:10,609 ‐ ¿Qué? ¡Jamás! 570 00:19:10,609 --> 00:19:12,110 ‐ De acuerdo. Disfruta la cena. 571 00:19:12,110 --> 00:19:14,613 Lo siento, disfruta ser la cena. 572 00:19:14,613 --> 00:19:15,572 [gruñe] 573 00:19:15,572 --> 00:19:17,032 ‐ ¡Bien! Abandóname. 574 00:19:17,032 --> 00:19:18,867 Pero cuando los osocuadas me coman 575 00:19:18,867 --> 00:19:19,993 estaré en sus estómagos, 576 00:19:19,993 --> 00:19:21,328 fuera de la pared. 577 00:19:21,328 --> 00:19:23,038 Así que yo estaré aquí fuera por más tiempo que tú 578 00:19:23,038 --> 00:19:24,665 y yo seré el ganador. 579 00:19:24,665 --> 00:19:26,291 ‐ ¡Ja! Quieres decir "cena". 580 00:19:26,291 --> 00:19:27,918 Porque van a comerte. 581 00:19:27,918 --> 00:19:29,002 [ruge] ¡Oh! 582 00:19:29,002 --> 00:19:30,295 Sí, te estás acercando. 583 00:19:30,295 --> 00:19:33,215 Y tienes que estar vivo para ganar, Félix. 584 00:19:33,215 --> 00:19:34,591 ‐ ¡Nunca acordamos en eso! 585 00:19:34,591 --> 00:19:37,261 ‐ ¡El juego se llama Supervivencia! 586 00:19:37,261 --> 00:19:38,679 No puedes ser comido y... 587 00:19:38,679 --> 00:19:40,264 [ruge] ¡Oh! [suspira] 588 00:19:40,264 --> 00:19:41,515 [ruge] Fallaste. 589 00:19:41,515 --> 00:19:42,224 [grita] 590 00:19:42,224 --> 00:19:42,975 [golpe de cuerpo] [Grug gruñe] 591 00:19:42,975 --> 00:19:45,310 [osocudas roncando] 592 00:19:45,310 --> 00:19:46,353 [Félix suspira profundamente] 593 00:19:46,728 --> 00:19:48,564 ‐ Honestamente, no sé que es peor, 594 00:19:48,564 --> 00:19:49,940 ser comido o perder. 595 00:19:49,940 --> 00:19:51,024 ‐ Definitivamente perder. 596 00:19:51,024 --> 00:19:52,359 Y ambos perdimos. 597 00:19:52,359 --> 00:19:53,902 ‐ Hmm. No tan rápido. 598 00:19:53,902 --> 00:19:57,447 Ya que los osocuadas están involucrados, esto es ahora un juego de tres jugadores. 599 00:19:57,447 --> 00:19:58,699 Así que ambos podemos ganar 600 00:19:58,699 --> 00:20:00,242 y los osocudas perderán. 601 00:20:00,242 --> 00:20:01,577 ‐ ¿Estás seguro que así funciona? 602 00:20:01,577 --> 00:20:04,663 ‐ Sí. Porque significa que nosotros no tenemos que perder. 603 00:20:04,663 --> 00:20:05,956 Es ganar‐ganar. 604 00:20:05,956 --> 00:20:07,875 Excepto por los osocudas porque ellos pierden. 605 00:20:07,875 --> 00:20:09,668 ‐ Me parece bien. Entonces, ¿cómo ganamos? 606 00:20:09,668 --> 00:20:10,419 ‐ Sencillo. 607 00:20:10,419 --> 00:20:13,338 Combinamos mi inteligencia y tu fuerza muscular 608 00:20:13,338 --> 00:20:16,008 en el máximo juego de Piedra, Hoja, Piedra Afilada. 609 00:20:16,008 --> 00:20:20,179 Primero, usamos la Piedra Afilada para tallar los huesos en agarraderas de escala. 610 00:20:20,179 --> 00:20:23,891 Y tú usas tu fuerza bestial para convertir los huesos en una escalera improvisada. 611 00:20:23,891 --> 00:20:26,977 Luego, envolvemos nuestros pies en hojas para amortiguar nuestras pisadas, 612 00:20:26,977 --> 00:20:30,606 y nos escabullimos tras los osocudas hacia la libertad. 613 00:20:30,606 --> 00:20:32,357 ‐ ¿Qué hay de Piedra? ¿Para qué es eso? 614 00:20:32,357 --> 00:20:33,775 ‐ Eso es por si los osocudas despiertan. 615 00:20:33,775 --> 00:20:35,569 [grito ahogado] [osocudas gruñendo] 616 00:20:37,738 --> 00:20:38,822 ‐ Tira Piedra. ¡Tira Piedra! 617 00:20:38,822 --> 00:20:39,489 [gruñe] 618 00:20:40,908 --> 00:20:42,117 [rugiendo amenazadoramente] [Félix gimotea] 619 00:20:42,117 --> 00:20:45,913 [ambos gritando] 620 00:20:45,913 --> 00:20:47,748 ‐ Así es. ¡Es Tonk! 621 00:20:47,748 --> 00:20:49,166 [vitoreando] [echando alaridos] 622 00:20:49,166 --> 00:20:50,250 ALBA: ¡Sí! 623 00:20:50,250 --> 00:20:51,001 ‐ Soy yo. 624 00:20:51,460 --> 00:20:54,213 ‐ Siempre deseé que la noche de juegos fuera así. 625 00:20:54,630 --> 00:20:55,839 Ya sabes, divertida. 626 00:20:56,465 --> 00:20:57,674 Lástima que los papás se lo pierdan. 627 00:20:57,674 --> 00:20:58,592 ‐ No te preocupes, Alba. 628 00:20:58,592 --> 00:21:00,427 Los papás entrarán por esa puerta en cualquier momento. 629 00:21:00,844 --> 00:21:01,720 Bueno, mi papá lo hará. 630 00:21:01,720 --> 00:21:03,263 Pero estará cargando a tu papá. 631 00:21:03,263 --> 00:21:04,306 ‐ Espero que no. 632 00:21:04,306 --> 00:21:06,642 Esta es la mejor noche de juegos que jamás hemos tenido. 633 00:21:06,642 --> 00:21:09,770 A partir de ahora, la noche de juegos es oficialmente una zona libre de Félix. 634 00:21:09,770 --> 00:21:10,646 ¡Wuu‐huu! 635 00:21:10,646 --> 00:21:11,980 ‐ Bien, siguiente. 636 00:21:11,980 --> 00:21:13,148 Adivina que dibujé. 637 00:21:13,148 --> 00:21:14,942 ‐ Ooh. ¡Ohh! ¿Es alguna cosa de pescado? 638 00:21:14,942 --> 00:21:16,193 ‐ Tienes que ser más especifica. 639 00:21:16,193 --> 00:21:17,986 ‐ ¿Alguna cosa de pescado con garras? 640 00:21:17,986 --> 00:21:19,279 ‐ Más específica que eso. 641 00:21:19,738 --> 00:21:21,198 [jerigonza] 642 00:21:21,198 --> 00:21:23,033 Buen intento, Sandy, pero no. 643 00:21:23,033 --> 00:21:23,909 TUNK: ¡Ohh! GUY: Hmm. 644 00:21:23,909 --> 00:21:24,910 ‐ Bueno... [risita] 645 00:21:24,910 --> 00:21:25,827 Ya adiviné. 646 00:21:25,827 --> 00:21:27,287 ‐ ¿Sí? ¿Sabes lo que dibujé? 647 00:21:27,287 --> 00:21:31,208 ‐ No. Pero finalmente encontré la botana perfecta para los juegos, 648 00:21:31,208 --> 00:21:32,793 plátanos fritos. 649 00:21:32,793 --> 00:21:34,753 ‐ ¿No fue esa la botana con la que empezaste? 650 00:21:34,753 --> 00:21:35,671 ‐ Oh, sí. 651 00:21:35,671 --> 00:21:37,840 Bueno, no es el destino de la botana. 652 00:21:37,840 --> 00:21:39,424 Es el viaje de la botana. 653 00:21:39,424 --> 00:21:40,342 [masticando ruidosamente] 654 00:21:41,134 --> 00:21:41,760 ‐ ¿Alguien más? 655 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 FÉLIX Y GRUG: ¡Osocudas! 656 00:21:42,970 --> 00:21:43,595 [ambos gimoteando] 657 00:21:43,595 --> 00:21:45,597 ‐ Oye, oye, adivinaste lo que dibujé. 658 00:21:45,597 --> 00:21:48,976 ‐ Lo que significa que tú ganaste Adivina lo que Dibujé. 659 00:21:48,976 --> 00:21:50,811 ‐ No, los osocudas nos atraparon. 660 00:21:50,811 --> 00:21:51,979 ‐ Querían comernos. 661 00:21:51,979 --> 00:21:53,480 ‐ ¡Oh! ¿Así que los comieron? 662 00:21:53,480 --> 00:21:55,065 ‐ [jadeando] No, hijo. 663 00:21:55,065 --> 00:21:55,941 Estamos aquí. 664 00:21:55,941 --> 00:21:56,942 ‐ Así es. 665 00:21:56,942 --> 00:21:59,987 Porque Grug y yo jugamos el juego de Supervivencia. 666 00:21:59,987 --> 00:22:00,779 Juntos. 667 00:22:00,779 --> 00:22:02,239 ‐ ¡Y ganamos! 668 00:22:02,239 --> 00:22:03,490 Juntos. 669 00:22:03,490 --> 00:22:05,659 ‐ Y luego yo gané este juego. 670 00:22:05,659 --> 00:22:07,870 ‐ ¿Qué? No, yo dije "osocudas" primero. 671 00:22:07,870 --> 00:22:08,996 ‐ Sí. 672 00:22:08,996 --> 00:22:09,872 Primero después de mí. 673 00:22:09,872 --> 00:22:13,834 ‐ ¿Alguna de esos osocudas los mordió y los convirtió en hombrecudas? 674 00:22:13,834 --> 00:22:15,335 ‐ ¿Yo? No. 675 00:22:15,335 --> 00:22:18,172 Pero ¿Félix? Tal vez. 676 00:22:18,172 --> 00:22:18,839 ‐ ¿Qué? 677 00:22:18,839 --> 00:22:20,549 ‐ Más vale prevenir que lamentar. 678 00:22:20,549 --> 00:22:22,009 ¡Apunta a las branquias, Sandy! 679 00:22:22,009 --> 00:22:23,552 [Sandy gruñendo] [Gran grita] 680 00:22:23,552 --> 00:22:24,511 [grita] 681 00:22:24,511 --> 00:22:26,805 [Gran grita] [Félix grita] 682 00:22:26,805 --> 00:22:31,685 ♪ 683 00:22:31,685 --> 00:22:33,312 [pájaros trinando] [osocudas rugiendo] 684 00:22:35,147 --> 00:22:38,817 ♪ 685 00:22:39,359 --> 00:22:40,652 [vocalizando] 686 00:22:40,652 --> 00:22:42,279 ♪ 49253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.