All language subtitles for T C F T S01E02 Guy Time 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:03,378 HULU PRESENTA 2 00:00:03,378 --> 00:00:06,006 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,423 --> 00:00:07,716 [esforzándose] 4 00:00:07,716 --> 00:00:09,343 [grita, gruñe] [tiburón gruñe] 5 00:00:12,763 --> 00:00:14,598 GUY: Nunca he estado más feliz. 6 00:00:14,598 --> 00:00:17,017 Estar aquí contigo lo es todo para mí. 7 00:00:17,017 --> 00:00:17,976 ‐ Para mí también. 8 00:00:17,976 --> 00:00:20,854 Nos tenemos el uno al otro, la puesta de sol, una cascada... 9 00:00:20,854 --> 00:00:22,147 Espera, cascada. 10 00:00:22,147 --> 00:00:23,398 Agua. Pescado. 11 00:00:23,398 --> 00:00:25,609 ¡Se supone que debo estar pescando con Alba ahora mismo! 12 00:00:25,609 --> 00:00:26,652 ¡Me tengo que ir! 13 00:00:26,652 --> 00:00:29,738 ♪ 14 00:00:29,738 --> 00:00:31,198 ‐ De acuerdo, esperaré aquí. 15 00:00:31,198 --> 00:00:33,534 ♪ 16 00:00:33,534 --> 00:00:35,410 [jadeando] 17 00:00:35,410 --> 00:00:37,329 Alba, siento tanto llegar tarde. 18 00:00:37,329 --> 00:00:38,413 Estaba... ‐ Con Guy. 19 00:00:38,413 --> 00:00:40,082 Lo sé. Sucede. 20 00:00:40,082 --> 00:00:41,250 También sucedió ayer. 21 00:00:41,250 --> 00:00:42,501 Y el día anterior. 22 00:00:42,501 --> 00:00:43,961 Oh, y el día anterior a ese. 23 00:00:43,961 --> 00:00:44,837 Pero está bien. 24 00:00:44,837 --> 00:00:46,505 ¿Supongo que así es como funciona la amistad? 25 00:00:46,505 --> 00:00:49,007 ‐ No. Los amigos se dedican tiempo el uno al otro, 26 00:00:49,007 --> 00:00:51,093 y yo no he dedicado suficiente tiempo para ti. 27 00:00:51,093 --> 00:00:53,345 Así que mañana tendremos un día de campo. 28 00:00:53,345 --> 00:00:54,388 Solo tú y yo. 29 00:00:54,388 --> 00:00:56,473 ‐ [ríe] ¿Un día de campo? ¡Sí! 30 00:00:56,473 --> 00:00:57,724 Pero ¿que hay de Guy? 31 00:00:57,724 --> 00:00:58,892 ‐ Oh, él entenderá. 32 00:00:58,892 --> 00:01:00,269 Apuesto a que ni me extrañará. 33 00:01:00,936 --> 00:01:02,729 ‐ Me pregunto cuando regresará Eep. 34 00:01:03,438 --> 00:01:06,358 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 35 00:01:06,358 --> 00:01:09,027 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 36 00:01:09,027 --> 00:01:13,949 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 37 00:01:15,993 --> 00:01:18,203 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 38 00:01:18,203 --> 00:01:21,415 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 39 00:01:21,415 --> 00:01:24,334 ♪ Buscando la unidad ♪ 40 00:01:24,334 --> 00:01:27,129 ♪ Para la humanidad ♪ 41 00:01:27,129 --> 00:01:28,964 ♪ Estamos atados ♪ 42 00:01:28,964 --> 00:01:30,757 ♪ En un arbol familiar ♪ 43 00:01:30,757 --> 00:01:32,759 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 44 00:01:36,513 --> 00:01:38,056 ‐ ¡Ya tengo todo preparado para nuestro día de campo! 45 00:01:38,056 --> 00:01:40,893 Tengo tazones, una cobija, fuego. 46 00:01:40,893 --> 00:01:43,061 ‐ Tal vez podemos hacer el fuego cuando lleguemos ahí. 47 00:01:43,937 --> 00:01:44,813 ‐ ¡Ah! 48 00:01:44,813 --> 00:01:46,815 [sopla, risita nerviosa] 49 00:01:46,815 --> 00:01:47,774 ¡Uhh! 50 00:01:47,774 --> 00:01:50,360 Claro, claro. Va a ser tan divertido. 51 00:01:50,360 --> 00:01:51,528 Solo nosotras dos. 52 00:01:51,528 --> 00:01:53,989 ¡Estoy ansiosa por nuestro día de campo! 53 00:01:53,989 --> 00:01:55,657 ‐ ¿Día de campo? ¿Solo nosotros tres? 54 00:01:55,657 --> 00:01:56,742 ¡Suena genial! 55 00:01:56,742 --> 00:01:58,327 Haré oinkodrilos envueltos. 56 00:01:58,327 --> 00:02:00,829 ¡Wuu! ¡Estoy ansioso por nuestro día de campo! 57 00:02:00,829 --> 00:02:01,747 ‐ No te preocupes. 58 00:02:01,747 --> 00:02:04,208 Yo le diré a Guy que el día de campo es solo para nosotras. 59 00:02:04,208 --> 00:02:05,501 ‐ No, está bien. 60 00:02:05,501 --> 00:02:06,627 Aún estaremos juntas. 61 00:02:06,627 --> 00:02:07,544 Eso es lo que importa. 62 00:02:07,544 --> 00:02:08,295 ‐ Saludos. 63 00:02:08,295 --> 00:02:10,297 Posible trabajo no pagado. 64 00:02:10,297 --> 00:02:14,426 ¿Quién de ustedes anhela la satisfacción de un trabajo bien hecho 65 00:02:14,426 --> 00:02:15,969 y una vida bien vivida? 66 00:02:15,969 --> 00:02:18,722 ‐ ¡Ohh! Yo quiero esas cosas, lo que sea que sean. 67 00:02:18,722 --> 00:02:19,681 ‐ Y las puedes tener. 68 00:02:19,681 --> 00:02:24,520 Si puedes aceptar el reto de ayudarme cavar nuestro nuevo pozo. 69 00:02:24,520 --> 00:02:27,397 ‐ ¿Cavar, suciedad, oscuridad? ¡Hecho! 70 00:02:27,397 --> 00:02:30,943 ‐ Excelente. ¿Quién más quiere un pedazo de gloria subterránea? 71 00:02:30,943 --> 00:02:31,902 ¿Esperanza? ¿Ugga? 72 00:02:31,902 --> 00:02:34,154 ‐ No. Recuerdo el último pozo. 73 00:02:34,154 --> 00:02:36,198 ¡Félix! ¡Sácame de aquí! 74 00:02:36,198 --> 00:02:37,032 ‐ Claro, cariño. 75 00:02:37,032 --> 00:02:38,367 Tan pronto como terminemos de cavar. 76 00:02:38,367 --> 00:02:39,034 ESPERANZA: ¡Félix! 77 00:02:39,034 --> 00:02:41,537 ‐ Pero este es un nuevo pozo feliz. 78 00:02:41,537 --> 00:02:43,413 Para agua. La fuente de toda la vida. 79 00:02:43,413 --> 00:02:46,333 ‐ Lo siento, Félix. En vez de eso, le enseñaré a Ugga a cómo meditar. 80 00:02:46,333 --> 00:02:46,959 ‐ ¿Sí? 81 00:02:46,959 --> 00:02:48,544 ‐ Mejor que cavar. Sígueme la corriente. 82 00:02:48,544 --> 00:02:50,587 ‐ Muy bien. ¿Gran? ¿Sandy? 83 00:02:51,046 --> 00:02:53,799 [ambas gritando] 84 00:02:54,216 --> 00:02:55,551 Bien. ¿Tonk? 85 00:02:56,134 --> 00:02:59,763 [gruñendo] 86 00:02:59,763 --> 00:03:01,223 ‐ ¡Au! 87 00:03:01,223 --> 00:03:02,432 FÉLIX: Argh. Olvídenlo. 88 00:03:02,766 --> 00:03:05,102 Supongo que solo somos tú y yo, montaña de músculos que respira por la boca. 89 00:03:05,102 --> 00:03:06,812 ‐ O soy solo yo. 90 00:03:06,812 --> 00:03:08,105 Cavaré el pozo yo solo. 91 00:03:08,105 --> 00:03:08,897 Conozco los agujeros. 92 00:03:08,897 --> 00:03:11,066 ‐ Oh, no. Yo estaré contigo cada paso del camino. 93 00:03:11,066 --> 00:03:12,359 ‐ Sí, no, gracias. 94 00:03:12,359 --> 00:03:13,318 Yo cavo solo. 95 00:03:13,318 --> 00:03:15,070 ‐ Mientras que yo superviso. 96 00:03:15,070 --> 00:03:16,071 Cávalo o déjalo. 97 00:03:17,531 --> 00:03:19,575 ‐ ¡Está bien! Pero cavaré a mi manera. 98 00:03:19,575 --> 00:03:21,660 ‐ Siempre y cuando tu manera sea mi manera. 99 00:03:21,660 --> 00:03:22,578 [gruñido suave] 100 00:03:22,578 --> 00:03:24,496 ¿Así que nunca has competido con focallinas? 101 00:03:24,496 --> 00:03:26,456 ‐ ¿Competido con una focallina? [risita] 102 00:03:26,456 --> 00:03:27,749 Has conocido a mis padre, ¿cierto? 103 00:03:27,749 --> 00:03:29,793 ‐ Bueno, entonces no se lo diremos. 104 00:03:29,793 --> 00:03:31,712 ‐ Seré nuestro secreto. [chillido feliz de oinkodrilo] 105 00:03:31,712 --> 00:03:32,880 A menos que tus padres me torturen. 106 00:03:32,880 --> 00:03:35,549 Aguantaré todo lo que pueda, pero todos tenemos nuestro punto de ruptura. 107 00:03:35,549 --> 00:03:36,758 Lo siento, ¿qué decías? 108 00:03:38,886 --> 00:03:41,805 ♪ 109 00:03:41,805 --> 00:03:42,973 ‐ Me muero de hambre. 110 00:03:42,973 --> 00:03:44,516 Pero no puedo decidir qué comer primero, 111 00:03:44,516 --> 00:03:47,060 sándwich de bayanuez o sándwich de nuezbaya. 112 00:03:47,060 --> 00:03:47,853 ‐ Es fácil. 113 00:03:47,853 --> 00:03:50,189 Empezaremos con el postre, el postre de tu mamá. 114 00:03:50,189 --> 00:03:51,106 ‐ Pero ella dijo: 115 00:03:51,106 --> 00:03:52,608 [imitando a Esperanza] "¡No comas mi postre!". 116 00:03:52,608 --> 00:03:53,567 ‐ ¡Ohh! 117 00:03:53,567 --> 00:03:54,776 Yo solo escuché: 118 00:03:54,776 --> 00:03:55,903 [imitando a Esperanza] "¡Come mi postre!". 119 00:03:57,571 --> 00:03:58,530 [Guy gruñe] [chillido de oinkodrilo] 120 00:03:58,530 --> 00:04:01,158 ‐ O empezamos con oinkodrilos envueltos. 121 00:04:01,158 --> 00:04:03,911 [chillido] ‐ ¡Ah! Aah. 122 00:04:03,911 --> 00:04:04,953 EEP: Argh. 123 00:04:06,163 --> 00:04:07,539 ‐ ¡Postre, entonces! 124 00:04:08,332 --> 00:04:10,959 [gruñendo enérgicamente] 125 00:04:11,293 --> 00:04:12,002 [ríe] 126 00:04:12,002 --> 00:04:14,087 FÉLIX: ¡Grug, no eres una bestia excavadora! 127 00:04:14,087 --> 00:04:14,880 ¡Eres un hombre! 128 00:04:14,880 --> 00:04:15,797 En teoría. 129 00:04:15,797 --> 00:04:17,132 ¡Usa una pala! 130 00:04:17,132 --> 00:04:19,676 ‐ ¡Yo uso manos! ¡Tú usas pala! 131 00:04:19,676 --> 00:04:20,552 ‐ Muy bien. 132 00:04:20,552 --> 00:04:22,596 Te enseñaré cómo cava un hombre 133 00:04:22,596 --> 00:04:24,014 mientras tú cuidas la liana aquí arriba. 134 00:04:24,014 --> 00:04:24,973 Voy a bajar. 135 00:04:24,973 --> 00:04:26,683 ‐ ¿Bajar? ¡Lo tienes! [gruñe] 136 00:04:26,683 --> 00:04:28,810 [grita, gruñe] 137 00:04:28,810 --> 00:04:30,729 ‐ Sonido favorito. 138 00:04:31,230 --> 00:04:32,356 Ooh. Lo sé. 139 00:04:32,356 --> 00:04:34,066 Pájaros trinando por la mañana. 140 00:04:34,066 --> 00:04:34,900 ‐ ¡Genial! 141 00:04:34,900 --> 00:04:37,319 El mío es el primer trueno de una tormenta. 142 00:04:37,319 --> 00:04:39,154 ‐ [gruñe] El mí es... ¡Guau! 143 00:04:39,154 --> 00:04:40,197 [golpe seco] [Guy gruñe] 144 00:04:40,572 --> 00:04:42,950 Una rama rompiendo mi caída. Estoy bien. 145 00:04:43,450 --> 00:04:45,035 EEP: ¿Nunca has visto un volcán hacer erupción? 146 00:04:45,035 --> 00:04:47,037 ‐ No, siempre corríamos por nuestras vida. 147 00:04:47,037 --> 00:04:48,080 GUY: ¿Tienen lugar para más? 148 00:04:48,080 --> 00:04:49,039 [gruñido suave] 149 00:04:49,039 --> 00:04:50,624 ALBA: ¡Oh! ‐ Ups. 150 00:04:50,624 --> 00:04:51,750 Demasiado pesado. Lo siento. 151 00:04:51,750 --> 00:04:52,960 Mechones, baja de la liana. 152 00:04:52,960 --> 00:04:54,586 ‐ No, espera... [ambas gritan] 153 00:04:54,586 --> 00:04:55,504 ‐ Ups. Ja. 154 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 De nuevo, lo siento. 155 00:04:56,755 --> 00:04:57,714 [Eep gruñe] 156 00:04:58,173 --> 00:05:01,468 ‐ ¿Puedo contarte algo que jamás le he contado a alguien más? 157 00:05:01,468 --> 00:05:03,053 ‐ ¡Sí, por favor! Cuéntame. 158 00:05:03,053 --> 00:05:04,012 ‐ De acuerdo. 159 00:05:04,012 --> 00:05:06,014 ‐ ¿Atrapar? Yo me apunto. Lánzala aquí. 160 00:05:07,975 --> 00:05:10,602 ¿Hmm? ¿Hmm? ‐ Eh, Guy, ¿puedo hablar contigo? 161 00:05:11,687 --> 00:05:15,232 A veces las personas que se gustan pasan todo su tiempo juntos. 162 00:05:15,232 --> 00:05:15,983 ‐ Claro. 163 00:05:15,983 --> 00:05:18,235 ‐ Pero, a veces, esa misma gente 164 00:05:18,235 --> 00:05:20,529 quiere pasar tiempo con otra gente que también se gustan. 165 00:05:20,529 --> 00:05:21,071 ‐ Claro. 166 00:05:21,071 --> 00:05:22,364 ‐ Así que, ¿entiendes lo que estoy diciendo? 167 00:05:22,364 --> 00:05:23,073 ‐ Sí. 168 00:05:23,073 --> 00:05:25,325 Fue una gran idea que los tres fuéramos de día de campo. 169 00:05:25,325 --> 00:05:26,159 ‐ No. 170 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 Me refiero a que, a veces, yo quiero pasar tiempo con Alba. 171 00:05:29,496 --> 00:05:30,205 Sola. 172 00:05:30,205 --> 00:05:32,499 ‐ Claro. Sola. Solo los tres. 173 00:05:32,499 --> 00:05:34,418 ‐ No. Solo las dos. 174 00:05:34,418 --> 00:05:36,461 ‐ ¿Tú y yo? Espera, pero ¿que hay de Alba? 175 00:05:36,461 --> 00:05:37,963 ‐ Guy, no me estás escuchando. 176 00:05:37,963 --> 00:05:40,257 Se suponía que este día de campo sería solo para Alba y yo. 177 00:05:40,257 --> 00:05:41,925 Intentamos conocernos mejor. 178 00:05:41,925 --> 00:05:44,261 Así que te estoy pidiendo que te vayas. 179 00:05:44,261 --> 00:05:45,304 [grito ahogado] 180 00:05:45,304 --> 00:05:46,930 ♪ música inspiradora, se desvanece ♪ 181 00:05:46,930 --> 00:05:48,515 [gruñe de enojo] 182 00:05:50,642 --> 00:05:51,476 ‐ Claro, entiendo. 183 00:05:51,476 --> 00:05:52,603 No podría estar más de acuerdo contigo. 184 00:05:52,603 --> 00:05:54,313 Necesitas tiempo con tu nueva amiga 185 00:05:54,313 --> 00:05:56,315 y yo necesito tiempo para hacer amigos nuevos. 186 00:05:56,315 --> 00:05:57,858 Me alegro que hayas dicho algo. 187 00:05:57,858 --> 00:06:00,986 Esto es saludable y... saludable. 188 00:06:00,986 --> 00:06:01,653 ‐ Entonces, ¿estamos bien? 189 00:06:01,653 --> 00:06:03,447 ‐ ¿Bien? Estamos mejor que bien. 190 00:06:03,447 --> 00:06:04,114 Mejor que nunca. 191 00:06:04,114 --> 00:06:07,075 Desearía poder quedarme y seguir hablando sobre lo genial que estamos, 192 00:06:07,075 --> 00:06:09,328 pero, uf, tengo que ir a pasar el rato 193 00:06:10,162 --> 00:06:11,246 con alguien más. 194 00:06:11,246 --> 00:06:12,331 [risita nerviosa] 195 00:06:12,873 --> 00:06:13,832 ‐ Eso fue genial. 196 00:06:13,832 --> 00:06:15,876 ¡Oye, Alba, pelota! ¡Derrámala! 197 00:06:15,876 --> 00:06:17,794 ♪ 198 00:06:18,795 --> 00:06:21,089 ♪ 199 00:06:21,089 --> 00:06:23,217 ‐ Sé que tú y yo no nos conocemos muy bien, 200 00:06:23,217 --> 00:06:24,676 pero quisiera cambiar eso. 201 00:06:24,676 --> 00:06:26,470 Así que, ¿quieres pasar el rato? 202 00:06:26,470 --> 00:06:28,222 [gruñe] 203 00:06:28,222 --> 00:06:29,681 Y tienes otros planes. 204 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 FÉLIX: Grug, pon atención. 205 00:06:31,892 --> 00:06:34,811 Empuja, alza, tira. 206 00:06:34,811 --> 00:06:37,272 ¡Empuja, alza, tira! 207 00:06:37,272 --> 00:06:39,608 [suspira] Y así es como se cava. ¿Entendido? 208 00:06:39,608 --> 00:06:41,610 ‐ [sin entusiasmo] Empuja, alza, como sea. 209 00:06:41,610 --> 00:06:43,362 FÉLIX: ¡No, eso está mal! 210 00:06:43,362 --> 00:06:45,864 Súbeme para poder regañarte adecuadamente. 211 00:06:45,864 --> 00:06:47,324 [bosteza] 212 00:06:47,324 --> 00:06:48,325 [Félix grita] 213 00:06:48,325 --> 00:06:50,536 ¡Estabiliza la liana, piedra humana! 214 00:06:50,536 --> 00:06:51,245 ‐ ¿Que estabilice? 215 00:06:51,245 --> 00:06:52,621 ¿Quieres decir así? 216 00:06:52,621 --> 00:06:53,622 [gruñendo] 217 00:06:53,622 --> 00:06:54,456 ‐ ¡No! [gruñe] 218 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 [gimiendo] ¡No... es... así! 219 00:06:56,875 --> 00:06:57,793 ‐ Hola, Grug. 220 00:06:57,793 --> 00:06:58,460 ¿Ocupado? 221 00:06:58,460 --> 00:06:59,461 ‐ No estoy nada ocupado. 222 00:06:59,461 --> 00:07:01,380 FÉLIX: Grug, sé menos improductivo. 223 00:07:01,380 --> 00:07:03,215 [Félix gritando] 224 00:07:03,215 --> 00:07:04,049 [golpe seco] [Félix gimiendo] 225 00:07:04,049 --> 00:07:06,677 ‐ De acuerdo, este es algo nuevo, pero, eh, 226 00:07:06,677 --> 00:07:08,303 [carraspea] ¿quieres pasar el rato? 227 00:07:08,303 --> 00:07:09,888 ¿Como, eh, amigos? 228 00:07:09,888 --> 00:07:10,681 Sé que es... ‐ ¡Sí! 229 00:07:10,681 --> 00:07:11,849 ‐ ¿En serio? ¿Estás seguro? 230 00:07:11,849 --> 00:07:13,475 ‐ Claro. ¿Por qué no estaría seguro? 231 00:07:13,475 --> 00:07:15,602 ‐ Eh, ¿porque salgo con tu hija y lo odias? 232 00:07:16,562 --> 00:07:19,481 [Grug gruñendo enojado] 233 00:07:20,023 --> 00:07:21,483 Bup. ‐ Bup. 234 00:07:21,483 --> 00:07:22,651 [continúa gruñendo] FÉLIX: ¡Grug! 235 00:07:22,651 --> 00:07:24,695 ¡Deja de gruñir y empieza a aprender! 236 00:07:24,695 --> 00:07:28,031 ‐ Si pasar el rato contigo significa que no estoy escuchando a Félix, me apunto. 237 00:07:28,031 --> 00:07:28,907 ‐ Genial. 238 00:07:31,577 --> 00:07:33,912 Así que, eh, ¿te gustan las piedras? 239 00:07:34,913 --> 00:07:35,789 ‐ ¿Piedras? 240 00:07:38,083 --> 00:07:39,168 Yo, yo supongo. 241 00:07:39,168 --> 00:07:40,669 [pájaro graznando a lo lejos] 242 00:07:44,339 --> 00:07:47,217 [pájaro trinando] 243 00:07:47,467 --> 00:07:48,510 [animal bufa] 244 00:07:48,969 --> 00:07:49,845 ¿Y tú? 245 00:07:50,512 --> 00:07:51,430 ¿Te, te gustan las piedras? 246 00:07:51,430 --> 00:07:52,556 ‐ Eh, claro. 247 00:07:52,556 --> 00:07:53,724 Las piedras suenan bien. 248 00:07:53,724 --> 00:07:54,600 Así que... 249 00:07:55,142 --> 00:07:56,393 Piedras. 250 00:07:56,935 --> 00:07:58,437 [pájaro graznando] 251 00:07:58,937 --> 00:07:59,897 ‐ Sí. 252 00:08:00,355 --> 00:08:01,106 Piedras. 253 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 [pájaro trinando] 254 00:08:09,156 --> 00:08:10,324 [pájaro graznando] 255 00:08:11,283 --> 00:08:14,203 [pájaro trinando] 256 00:08:17,915 --> 00:08:18,790 FÉLIX: ¿Grug? 257 00:08:18,790 --> 00:08:20,709 ¿Por qué no me estás subiendo suavemente? 258 00:08:20,709 --> 00:08:23,086 ¿Es tu mente primitiva incapaz de escuchar mis pensamientos? [Grug gruñe enfadado] 259 00:08:23,086 --> 00:08:24,546 ‐ Fiiuu, salvado por el pozo. Ja, ja. 260 00:08:24,546 --> 00:08:25,672 [gruñendo] 261 00:08:25,672 --> 00:08:27,966 ‐ [gimiendo] ¡Dije... que... cuidadosamente! 262 00:08:27,966 --> 00:08:28,717 [gruñe, gime] 263 00:08:29,343 --> 00:08:30,219 [suspira de alivio] 264 00:08:31,011 --> 00:08:32,763 Más piedras brillantes inservibles. 265 00:08:32,763 --> 00:08:34,389 Oh. Hola, Guy. 266 00:08:34,389 --> 00:08:35,766 ¿Cambiaste de opinión sobre ayudar con el pozo? 267 00:08:35,766 --> 00:08:37,226 Bien está lo que bien cava. 268 00:08:38,310 --> 00:08:41,271 ‐ ¡Ooh! Guy, tú quieres un amigo, así que, ¿que hay de Félix? 269 00:08:41,271 --> 00:08:44,316 Él puede enseñarte sobre las palas mientras yo cavo. Toma. 270 00:08:44,316 --> 00:08:45,859 [Félix grita] [Guy gritando] 271 00:08:47,528 --> 00:08:48,445 Guau. 272 00:08:48,445 --> 00:08:50,113 Guy realmente saltó alto. 273 00:08:50,113 --> 00:08:50,739 FÉLIX: ¡Grug! 274 00:08:50,739 --> 00:08:52,241 Repite conmigo. 275 00:08:52,241 --> 00:08:55,869 ¡Empuja, alza, tira! 276 00:08:55,869 --> 00:08:56,954 [suspira profundamente] 277 00:08:57,371 --> 00:08:59,081 ‐ Solo vacía tu mente 278 00:08:59,081 --> 00:09:00,874 y piensa de tu lugar feliz. 279 00:09:00,874 --> 00:09:01,792 ‐ De acuerdo, ¿cuál hago? 280 00:09:01,792 --> 00:09:02,960 ¿Vaciar mi mente o pensar? 281 00:09:02,960 --> 00:09:04,002 [Guy gritando] 282 00:09:05,963 --> 00:09:07,256 [gime] 283 00:09:07,256 --> 00:09:09,299 ‐ Vaya. Guy, ¿estás bien? 284 00:09:09,299 --> 00:09:10,300 ‐ Sí. Sí. 285 00:09:10,300 --> 00:09:12,803 Ese, ese aterrizaje fue menos doloroso 286 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 que intentar pasar el rato con Grug. 287 00:09:14,054 --> 00:09:15,764 ‐ Es mejor que cavar un pozo con Félix. 288 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 Ahora, si no te importa, interrumpes nuestra meditación. 289 00:09:18,350 --> 00:09:21,019 ‐ Mente vacía, lugar feliz, Esperanza. 290 00:09:21,019 --> 00:09:22,771 Y, Guy, ¿por qué pasabas el rato con Grug? 291 00:09:22,771 --> 00:09:24,982 Pensaba que estaba de día de campo con Eep y Alba. 292 00:09:24,982 --> 00:09:26,233 ‐ Sí, lo estaba. 293 00:09:26,233 --> 00:09:29,862 Pero ya saben lo que dicen, dos son compañía, tres también son compañía. 294 00:09:29,862 --> 00:09:31,530 Así que... ¿quieren pasar el rato? 295 00:09:32,948 --> 00:09:34,616 Es decir, Eep y Alba son nuevas amigas. 296 00:09:34,616 --> 00:09:36,577 Necesitan tiempo para conocerse. 297 00:09:36,577 --> 00:09:37,953 Y no quiero arruinar eso. 298 00:09:37,953 --> 00:09:39,204 La amistad es como una flor. 299 00:09:39,204 --> 00:09:39,997 Es hermosa. 300 00:09:39,997 --> 00:09:41,915 Pero necesita tiempo para crecer y florecer. 301 00:09:41,915 --> 00:09:44,668 A veces tiene espinas, como una de esas espi... 302 00:09:44,668 --> 00:09:45,794 ‐ ¡Vacía tu mente! 303 00:09:45,794 --> 00:09:47,171 [pájaros graznando] 304 00:09:48,046 --> 00:09:49,423 ♪ 305 00:09:49,423 --> 00:09:50,757 ‐ Oh, ahí están Gran y Sandy. 306 00:09:50,757 --> 00:09:51,592 Solo voy a... 307 00:09:52,467 --> 00:09:54,469 [pájaro graznando] 308 00:09:54,469 --> 00:09:55,596 [búho ulula] 309 00:09:56,305 --> 00:09:57,306 ¿Hola? 310 00:09:57,306 --> 00:09:58,515 ¿Ho‐la? 311 00:09:58,515 --> 00:10:00,684 ¿Gran? ¿Sandy [gruñendo] 312 00:10:01,560 --> 00:10:03,020 [jadeando, gruñendo] [grito ahogado, grita] 313 00:10:03,020 --> 00:10:03,937 [Guy gime] 314 00:10:04,605 --> 00:10:06,273 [gruñido suave] 315 00:10:06,273 --> 00:10:07,941 ‐ Tranquila, Sandy. 316 00:10:07,941 --> 00:10:09,026 Es amigable. 317 00:10:09,026 --> 00:10:12,446 ¿Qué haces en la zona caliente, Guy? 318 00:10:12,446 --> 00:10:13,655 Estamos de caza. 319 00:10:13,655 --> 00:10:16,033 Casi te arrancan la cabeza. 320 00:10:16,033 --> 00:10:17,951 ‐ Bueno, yo, yo estaba en el área, 321 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 y pensé que tal vez quisieras pasar el rato. 322 00:10:19,786 --> 00:10:20,579 ¡Ahh! 323 00:10:20,579 --> 00:10:22,164 ‐ ¿Cuál es tu intención? 324 00:10:23,332 --> 00:10:24,082 ‐ ¿Amistad? 325 00:10:24,082 --> 00:10:25,459 [Sandy gruñe] 326 00:10:25,459 --> 00:10:27,044 ‐ ¿Amistad, eh? 327 00:10:27,044 --> 00:10:30,047 Normalmente, ¡diría que los amigos son para los débiles! 328 00:10:30,047 --> 00:10:32,508 Pero las presas están un poco ligeras hoy, 329 00:10:32,508 --> 00:10:34,676 así que ¿te gustaría entrenar con nosotros? 330 00:10:34,676 --> 00:10:36,220 ‐ ¿En serio? Claro. 331 00:10:36,220 --> 00:10:37,221 Me encantaría. 332 00:10:37,221 --> 00:10:38,388 [ríe nerviosamente] 333 00:10:38,931 --> 00:10:42,768 Eh, cuando dijiste entrenar, esto no es lo que tenía en mente. 334 00:10:42,768 --> 00:10:46,522 Yo pensaba en lagartijas, tal vez sentadillas, ya sabes. 335 00:10:46,522 --> 00:10:48,732 Así que, solo me voy a... ¡ir! 336 00:10:48,732 --> 00:10:50,067 [Sandy gruñe] 337 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 [gruñido suave] 338 00:10:51,735 --> 00:10:53,862 ♪ 339 00:10:53,862 --> 00:10:54,738 [Guy suspira] 340 00:10:54,738 --> 00:10:56,073 Última oportunidad, Guy. 341 00:10:56,073 --> 00:10:57,199 Haz que valga la pena. 342 00:10:57,199 --> 00:10:58,033 [carraspea] 343 00:10:58,033 --> 00:11:00,661 Hola, Tonk. Miras la ventana, ¿eh? 344 00:11:01,537 --> 00:11:03,539 [Guy ríe] 345 00:11:03,539 --> 00:11:07,376 Sí. Así que, estaba pensando que tal vez tú y yo podríamos pasar el rato. 346 00:11:07,376 --> 00:11:08,293 ¿Qué dices? 347 00:11:10,170 --> 00:11:10,712 ¿Tonk? 348 00:11:20,264 --> 00:11:21,390 ‐ ¡Oh! [risita] 349 00:11:21,390 --> 00:11:22,224 Hola, Guy. 350 00:11:22,224 --> 00:11:24,518 Veo Rhimotherous por la ventana. 351 00:11:24,518 --> 00:11:25,853 [suavemente] Es fascinante. 352 00:11:25,853 --> 00:11:26,603 [en voz normal] ¿Quieres verlo? 353 00:11:26,603 --> 00:11:28,021 ‐ Eh... claro. 354 00:11:30,023 --> 00:11:32,442 ♪ música de suspenso ♪ 355 00:11:32,442 --> 00:11:33,277 ¿Qué estamos viendo? 356 00:11:33,277 --> 00:11:34,862 ‐ Rhimotherous. 357 00:11:34,862 --> 00:11:37,447 Esta es la acumulación para el gran final. 358 00:11:41,577 --> 00:11:42,744 ‐ No veo nada. 359 00:11:42,744 --> 00:11:43,954 ‐ Observa el capullo. 360 00:11:48,041 --> 00:11:50,043 O podemos divertirnos afuera. 361 00:11:50,043 --> 00:11:51,545 ‐ ¿Afuera? ¿Por qué? 362 00:11:51,545 --> 00:11:53,463 ‐ Aire fresco, aventura, incluso peligro. 363 00:11:53,463 --> 00:11:54,756 Vamos, amigo, te encantará. 364 00:11:54,756 --> 00:11:56,425 TONK: ¿Peligro? ¿Por qué me encantaría el peligro? 365 00:12:00,512 --> 00:12:04,933 ‐ Veo el término "suavemente" por fin ha penetrado tu cráneo duro. 366 00:12:04,933 --> 00:12:08,312 Pero no estoy seguro que aún estés listo para cavar. 367 00:12:08,312 --> 00:12:09,646 [grita] 368 00:12:10,397 --> 00:12:11,190 [Félix gruñe] 369 00:12:11,190 --> 00:12:13,650 Lo hiciste a propósito. 370 00:12:13,650 --> 00:12:16,069 Ahora, si ya terminaste con tus juegos juven... 371 00:12:16,069 --> 00:12:17,029 [grita] 372 00:12:17,029 --> 00:12:18,697 Nunca... 373 00:12:18,697 --> 00:12:19,823 [grita] [ríe] 374 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 No... [grita] 375 00:12:20,991 --> 00:12:22,910 ¡Cesa tus tonterías con la liana de una vez! 376 00:12:22,910 --> 00:12:24,036 ‐ Ey, como mandes. 377 00:12:24,036 --> 00:12:26,163 Porque puedo cavar donde sea. Solo. 378 00:12:26,788 --> 00:12:27,831 ‐ Como desees. 379 00:12:27,831 --> 00:12:28,832 Pero no sueltes la... 380 00:12:28,832 --> 00:12:29,708 [grita] 381 00:12:29,708 --> 00:12:32,294 [riendo] [golpe de cuerpo] 382 00:12:32,878 --> 00:12:34,296 ‐ A Eep y a mí nos encanta hacer esto. 383 00:12:34,296 --> 00:12:36,924 Hace que esa cosa en tu pecho palpite de forma agradable, ¿eh, Tonk? 384 00:12:36,924 --> 00:12:39,718 ‐ No, no, ¡esta es mala palpitación! ¡Mala! 385 00:12:39,718 --> 00:12:40,552 [grita de miedo] 386 00:12:40,552 --> 00:12:42,513 ‐ Espera hasta que llegues arriba, amigo. 387 00:12:42,513 --> 00:12:44,306 ‐ ¿Arriba? [grita] 388 00:12:44,306 --> 00:12:46,350 ‐ Tonk, aún estás en el suelo. 389 00:12:47,059 --> 00:12:48,268 [grita, gruñe] 390 00:12:48,810 --> 00:12:52,314 ♪ 391 00:12:52,314 --> 00:12:53,315 ¿Listo para saltar? 392 00:12:53,315 --> 00:12:54,358 ‐ ¿Saltar? No voy a... 393 00:12:54,358 --> 00:12:55,234 [grita] [ríe] 394 00:12:55,234 --> 00:12:56,443 ‐ Así es, amigo. 395 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 ¡Qué salto tan genial! ¡Wuuu! 396 00:12:58,320 --> 00:12:59,404 [Tonk gimotea] 397 00:13:01,865 --> 00:13:03,116 ¿Te sientes mejor, Tonk? 398 00:13:03,116 --> 00:13:05,452 ‐ Sí. Estoy, estoy mejor que cuando la cascada a la que me llevaste 399 00:13:05,452 --> 00:13:06,495 casi me mata. 400 00:13:06,495 --> 00:13:08,413 ‐ ¡Genial! Entonces, ¿ya puedo bajarte? 401 00:13:08,413 --> 00:13:09,498 ‐ Mm, aún no. 402 00:13:09,498 --> 00:13:10,582 Nunca se es demasiado cuidadoso. 403 00:13:10,582 --> 00:13:13,335 [Eep y Alba riendo] 404 00:13:13,335 --> 00:13:15,212 ‐ ¡Ah! ¡Gané! 405 00:13:15,212 --> 00:13:16,713 ‐ Porque te dejé ganar. 406 00:13:16,713 --> 00:13:19,925 ‐ ¿O te dejé perder? 407 00:13:19,925 --> 00:13:20,676 ‐ ¿Qué? 408 00:13:20,676 --> 00:13:21,885 ‐ Oh, hola, Guy. 409 00:13:22,302 --> 00:13:24,096 Eh, ¿está bien Tonk? 410 00:13:24,096 --> 00:13:25,556 ‐ ¿Te refieres a mi amigo Tonk? 411 00:13:25,556 --> 00:13:26,890 Está mejor que bien. 412 00:13:26,890 --> 00:13:27,766 ¡Es el mejor! 413 00:13:27,766 --> 00:13:30,727 ‐ ¡Sí! Me encanta que tú y Tonk estén pasando el rato. 414 00:13:30,727 --> 00:13:32,229 Pero ¿por qué lo estás cargando? 415 00:13:32,229 --> 00:13:34,690 ‐ Eh, solo jugamos a cargar el amigo. 416 00:13:34,690 --> 00:13:36,441 Es un juego divertido. Que es real. 417 00:13:36,441 --> 00:13:38,443 Que los amigos juegan. Que no acabo de inventar recién. 418 00:13:38,443 --> 00:13:41,321 ‐ ¿De verdad? Pensé que me cargabas porque me caí de la cascada. 419 00:13:41,321 --> 00:13:43,198 ‐ ¡Ja! Qué... Eh... 420 00:13:43,198 --> 00:13:45,534 Qué gracioso, eh, Hombre‐T. 421 00:13:45,534 --> 00:13:48,412 Siempre estamos bromeando y poniéndonos apodos. 422 00:13:48,412 --> 00:13:49,580 Como, como hacen los amigos. 423 00:13:49,580 --> 00:13:50,831 ‐ ¿Quién es Hombre‐T? 424 00:13:50,831 --> 00:13:53,458 Guy, eh, ¿no sabes mi nombre? Es Tonk. 425 00:13:53,458 --> 00:13:54,376 ‐ Me encanta. 426 00:13:54,877 --> 00:13:57,004 La, la diversión nunca termina con Hombre‐T. 427 00:13:57,004 --> 00:13:59,840 De hecho, estábamos a punto de competir con unas focallinas. 428 00:13:59,840 --> 00:14:01,258 ‐ ¡Ooh! ¿En serio? 429 00:14:01,258 --> 00:14:03,010 ¡Genial! Es como si crearas un Tonk completamente nuevo. 430 00:14:03,010 --> 00:14:04,803 ‐ ¡No, no lo hace y no lo haré! 431 00:14:04,803 --> 00:14:06,263 ‐ ¡Claro, sí lo haré y sí lo harás! 432 00:14:06,263 --> 00:14:09,766 [cloqueando] [gritando de miedo] 433 00:14:09,766 --> 00:14:11,685 ‐ Oh, no. ‐ ¡Guau! 434 00:14:11,685 --> 00:14:13,061 ¡Está corriendo dado vuelta! 435 00:14:13,061 --> 00:14:14,354 ¿Le enseñaste eso, Guy? 436 00:14:14,354 --> 00:14:16,231 ‐ No, ese fue Hombre‐T. [risita nerviosa] 437 00:14:16,231 --> 00:14:17,608 Lo que sea por unas risas. 438 00:14:17,608 --> 00:14:18,984 ¡Espera, Hombre‐T! 439 00:14:18,984 --> 00:14:20,235 ¡Estoy justo detrás de ti! 440 00:14:20,235 --> 00:14:23,447 [cloqueando] [gritando] 441 00:14:23,447 --> 00:14:24,698 ¡Hombre‐T! 442 00:14:26,533 --> 00:14:28,994 FÉLIX: [eco] ¿Hola? 443 00:14:28,994 --> 00:14:29,661 VOZ DE FÉLIX: ¿Hola? 444 00:14:29,661 --> 00:14:30,787 [grita de miedo] 445 00:14:30,787 --> 00:14:34,041 Bien, eso fue un eco, no una voz en mi cabeza. 446 00:14:34,041 --> 00:14:36,210 Tranquilo, Félix. Compónete. 447 00:14:36,668 --> 00:14:39,296 ♪ 448 00:14:39,296 --> 00:14:41,715 [gimiendo débilmente] 449 00:14:42,382 --> 00:14:43,091 [suspira aliviado] 450 00:14:43,091 --> 00:14:44,384 ‐ Sofá, dulce sofá. 451 00:14:44,384 --> 00:14:48,347 ‐ Sí. Siento haberte forzado afuera para hacer cosas que yo quería hacer. 452 00:14:48,347 --> 00:14:49,556 Así no se pasa el rato. 453 00:14:49,556 --> 00:14:52,559 Como sea, te dejo que sigas viendo tu ventana. 454 00:14:52,559 --> 00:14:54,478 ‐ ¿Qué? De ninguna manera, Guy. 455 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 Cabeza‐Cara‐Hombre. 456 00:14:56,188 --> 00:14:57,439 Lo siento. [risita] 457 00:14:57,439 --> 00:14:58,524 Soy pésimo para los apodos. 458 00:14:58,524 --> 00:15:00,984 Eh, siéntante para el gran final de Rhimotherous. 459 00:15:00,984 --> 00:15:01,652 ‐ ¿Estás seguro? 460 00:15:01,652 --> 00:15:03,445 ‐ Tan seguro como que la Tierra es plana. 461 00:15:03,445 --> 00:15:06,114 ‐ Claro. Genial. ¡Hagámoslo! 462 00:15:07,491 --> 00:15:10,619 Guau. ¿Acaba de moverse ese capullo? 463 00:15:10,619 --> 00:15:12,454 ‐ ¡Oh‐oh! Agárrate. 464 00:15:12,454 --> 00:15:14,665 Aún no has visto nada. 465 00:15:14,665 --> 00:15:15,707 ¿Plátano frito? 466 00:15:16,542 --> 00:15:18,293 [masticando ruidosamente] 467 00:15:20,671 --> 00:15:21,755 [Alba suspira] 468 00:15:21,755 --> 00:15:23,632 ‐ Una corona de amistad para ti. 469 00:15:24,716 --> 00:15:25,467 [gruñe] 470 00:15:25,467 --> 00:15:27,052 [pájaro graznando] 471 00:15:27,052 --> 00:15:29,513 ‐ [gruñe] Y aquí está la que hice para ti. 472 00:15:30,389 --> 00:15:31,807 Lo siento, no soy muy buena con las artesanías. 473 00:15:31,807 --> 00:15:34,142 ‐ ¿Qué, estás bromeando? ¡Esto es lo mejor! 474 00:15:34,142 --> 00:15:37,896 ‐ Sí. Pero ver a Tonk montar una focallina casi fue igual de divertido. 475 00:15:37,896 --> 00:15:39,773 Sabes, me alegra que Tonk y Guy estén pasando el rato. 476 00:15:39,773 --> 00:15:40,774 Hacen una buena pareja. 477 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 ‐ ¿Lo son? Son tan diferentes. 478 00:15:42,401 --> 00:15:44,653 ‐ No tan diferentes como Guy y tu papá. 479 00:15:44,653 --> 00:15:46,572 Guy intentó darle una oportunidad hoy. 480 00:15:46,572 --> 00:15:49,074 ‐ ¿En serio? Porque papá suele darle una paliza a Guy. 481 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 ♪ batería ♪ 482 00:15:50,325 --> 00:15:51,451 [gruñe, grita] 483 00:15:51,451 --> 00:15:53,412 ¡Papá, baja el garrote! 484 00:15:53,412 --> 00:15:55,873 ‐ Guy lleva todo el día tratando de encontrar un nuevo amigo. 485 00:15:55,873 --> 00:15:57,207 Tonk es el único que ha querido. 486 00:15:57,207 --> 00:15:59,459 ‐ Así que por eso Guy y Tonk están pasando el rato. 487 00:15:59,459 --> 00:16:02,212 Es decir, Guy y Tonk van juntos como Tonk y el correr. 488 00:16:02,212 --> 00:16:03,297 ‐ O Tonk y el caminar. 489 00:16:03,297 --> 00:16:04,798 ‐ O Tonk y pararse. 490 00:16:04,798 --> 00:16:07,092 ‐ Pero ¿por qué Guy estaba tan ansioso de encontrar un nuevo amigo? 491 00:16:07,092 --> 00:16:09,845 ‐ No lo sé. Eep solo le dijo que se largara y que nos dejara en paz. 492 00:16:09,845 --> 00:16:10,971 ‐ Eso no fue lo que dije. 493 00:16:10,971 --> 00:16:12,764 ‐ Claro, seguramente lo dijiste amablemente. 494 00:16:12,764 --> 00:16:15,309 ‐ Eep, Guy no tenía a nadie hasta que te conoció a ti. 495 00:16:15,309 --> 00:16:17,978 ‐ Pero ahora tú tienes a Alba y él otra vez no tiene a nadie. 496 00:16:17,978 --> 00:16:19,188 ‐ Ooh. ¿Qué hay de Tonk? 497 00:16:19,188 --> 00:16:20,522 ‐ Tonk no es tú. 498 00:16:20,522 --> 00:16:22,774 ‐ Sí. Guy no le dio su corazón a Tonk. 499 00:16:22,774 --> 00:16:24,234 Te lo dio a ti. 500 00:16:24,234 --> 00:16:26,236 ♪ música inspiradora, se desvanece ♪ 501 00:16:26,236 --> 00:16:27,613 [gruñe] [quiebra corazón] 502 00:16:29,198 --> 00:16:30,616 Quise que pasáramos el rato. 503 00:16:30,616 --> 00:16:31,867 Pero no quise que Guy saliera herido. 504 00:16:31,867 --> 00:16:33,452 ‐ ¡No quise hacerle daño! 505 00:16:33,452 --> 00:16:35,120 Pero... lo hice. 506 00:16:35,120 --> 00:16:38,665 Porque no fui honesta con él sobre mi día de campo con Alba desde el principio. 507 00:16:38,665 --> 00:16:40,083 ‐ Tal vez deberías decirle eso. 508 00:16:40,083 --> 00:16:41,502 ‐ Si no es demasiado tarde. 509 00:16:41,502 --> 00:16:43,378 ‐ Pero Alba y yo estamos pasando el rato. 510 00:16:43,378 --> 00:16:45,214 ‐ No te preocupes por mí, Eep. 511 00:16:45,214 --> 00:16:48,342 Ve con él. Ve con Guy. 512 00:16:48,800 --> 00:16:50,427 ‐ Lo haré. ¡Lo haré! 513 00:16:50,427 --> 00:16:52,095 ¡Voy por ti, Guy! 514 00:16:52,763 --> 00:16:54,431 GUY: Tenías razón. 515 00:16:54,431 --> 00:16:56,141 Rhimotherous es increíble. 516 00:16:56,141 --> 00:16:57,476 No puedo dejar de verlo. 517 00:16:57,476 --> 00:16:58,310 ‐ Tómate tu tiempo. 518 00:16:58,310 --> 00:17:00,479 Lo bueno empieza al atardecer. 519 00:17:00,479 --> 00:17:01,605 ‐ ¿Lo bueno? ¿Cómo qué? 520 00:17:01,605 --> 00:17:04,066 ‐ Oh, no, no. Nada de spoilers. 521 00:17:04,066 --> 00:17:05,943 Tienes que verlo. 522 00:17:05,943 --> 00:17:07,778 Oye, eh, ¿quieres más plátanos fritos? 523 00:17:07,778 --> 00:17:08,695 ‐ Claro. 524 00:17:08,695 --> 00:17:09,905 ‐ Ja, ja. Genial. 525 00:17:09,905 --> 00:17:11,782 Ve a traernos algunos, Hombre‐G. 526 00:17:11,782 --> 00:17:14,535 ‐ [ríe] Tú me entiendes, Hombre‐T. 527 00:17:14,535 --> 00:17:15,619 ‐ Ah. Siempre te entiendo. 528 00:17:15,619 --> 00:17:17,037 Porque eso es lo que hacen los mejores amigos. 529 00:17:20,749 --> 00:17:23,669 ♪ Mirando ventana, comiendo plátanos fritos ♪ 530 00:17:23,669 --> 00:17:25,546 ♪ Jugando con las cabezas de los demás ♪ 531 00:17:25,546 --> 00:17:27,339 ♪ Porque eso es lo que hacen los mejores amigos ♪ 532 00:17:27,840 --> 00:17:30,300 ‐ Hola, Guy Me gusta tu canción. 533 00:17:30,300 --> 00:17:33,929 ‐ ¿Canción? Eh, no me estaba cantando a mí mismo porque pensaba que estaba solo. 534 00:17:33,929 --> 00:17:35,138 No. Pero ¿te gustó? 535 00:17:35,138 --> 00:17:36,098 ‐ Me encantó. 536 00:17:36,098 --> 00:17:37,641 Así que, sobre esta mañana... 537 00:17:37,641 --> 00:17:38,433 ‐ Olvídalo. 538 00:17:38,433 --> 00:17:41,436 Tú y Alba pasando el rato significa que yo y Tonk pasamos el rato. 539 00:17:41,436 --> 00:17:42,771 Somos básicamente inseparables. 540 00:17:42,771 --> 00:17:44,231 ‐ Oh, qué bien. 541 00:17:44,231 --> 00:17:47,150 Bueno, tal vez podamos reunirnos para hablar más tarde. 542 00:17:47,150 --> 00:17:47,776 ‐ ¡Me apunto! 543 00:17:47,776 --> 00:17:48,527 ‐ ¡Genial! 544 00:17:48,527 --> 00:17:49,486 ¿Y a Tonk no le importará? 545 00:17:49,486 --> 00:17:51,029 ‐ ¿Hombre‐T? No. [risita] 546 00:17:51,029 --> 00:17:51,864 Hombre‐T es genial. 547 00:17:51,864 --> 00:17:54,074 ‐ Perfecto. Entonces, ¿en la cascada? ¿Al atardecer? 548 00:17:54,950 --> 00:17:57,369 ‐ Lo bueno empieza al atardecer. 549 00:17:57,369 --> 00:17:59,454 [eco] Atardecer. Atardecer. 550 00:17:59,454 --> 00:18:01,164 ‐ No tengo nada planeado en el atardecer. Te veo entonces. 551 00:18:01,164 --> 00:18:02,040 ‐ Genial. 552 00:18:03,417 --> 00:18:06,795 ‐ Porque eso es lo que hacen los mejores amigos. 553 00:18:06,795 --> 00:18:08,422 [eco] Hacen. Hacen. 554 00:18:09,047 --> 00:18:13,302 ♪ 555 00:18:13,302 --> 00:18:16,555 ♪ 556 00:18:16,555 --> 00:18:18,056 FÉLIX: No todo está perdido. 557 00:18:18,056 --> 00:18:19,600 Tienes que salir de aquí, Félix. 558 00:18:19,600 --> 00:18:21,310 Solo necesitas mantener tu buen juicio. 559 00:18:21,310 --> 00:18:23,604 No hay razón para descender a la locura ni nada por el estilo. 560 00:18:23,604 --> 00:18:25,355 ALUCINACIÓN DE FÉLIX: Estoy de acuerdo, Félix real. 561 00:18:25,355 --> 00:18:28,233 Si empiezas a alucinar, estás acabado. 562 00:18:28,901 --> 00:18:31,904 [gritando] 563 00:18:33,030 --> 00:18:35,157 [gruñe] 564 00:18:35,574 --> 00:18:37,451 ‐ Estúpidos pozos gritones. 565 00:18:38,327 --> 00:18:40,996 [Grug gruñendo enérgicamente] 566 00:18:42,372 --> 00:18:43,498 ‐ ¿Eh? ‐ Empuja. 567 00:18:43,540 --> 00:18:45,083 ‐ ¿Eh? ‐ Alza. 568 00:18:45,083 --> 00:18:46,251 ‐ Tira. [gruñe] 569 00:18:46,752 --> 00:18:48,086 [engullendo, gruñendo] 570 00:18:55,594 --> 00:18:58,430 ‐ Entonces, ¿cuánto tiempo falta hasta que pase lo bueno? 571 00:18:58,430 --> 00:18:59,640 ¿Pronto a muy pronto? 572 00:18:59,640 --> 00:19:01,433 ‐ ¿Por qué? ¿Tienes algún lugar que ir? 573 00:19:02,768 --> 00:19:04,728 ‐ ¿Qué? ¿Yo? ¿Ir? 574 00:19:04,728 --> 00:19:05,854 ¿Lugar? ¿Para encontrarme con Eep? 575 00:19:05,854 --> 00:19:06,855 Eso es una locura. 576 00:19:06,855 --> 00:19:08,023 ¿Por qué dirías eso? 577 00:19:08,023 --> 00:19:09,566 ‐ Yo, eh, no lo hice. 578 00:19:09,566 --> 00:19:10,984 ‐ Sí, no, lo sé. 579 00:19:10,984 --> 00:19:13,237 [masticando ruidosamente] 580 00:19:13,237 --> 00:19:18,116 ♪ música de suspenso ♪ 581 00:19:18,116 --> 00:19:19,201 Ahora regreso, Hombre‐T. 582 00:19:19,201 --> 00:19:20,953 Se están acabando los plátanos fritos. 583 00:19:20,953 --> 00:19:23,121 ‐ Espera. ¿Qué quieres decir? El, el tazón está lleno. 584 00:19:23,121 --> 00:19:24,122 ‐ Cierto. Cierto. 585 00:19:25,207 --> 00:19:27,334 ♪ 586 00:19:27,334 --> 00:19:29,086 Oh, ¿están grumosas estas almohadas? 587 00:19:29,086 --> 00:19:31,797 Iré al corral de focalllinas y traeré más plumas frescas. 588 00:19:31,797 --> 00:19:34,341 ‐ Olvídate de las almohadas. Te vas a perder lo bueno. 589 00:19:36,051 --> 00:19:38,262 ‐ Oh, ahí está. Lo bueno. 590 00:19:38,262 --> 00:19:40,806 Tenías razón. Eso fue toda una aventura. 591 00:19:40,806 --> 00:19:41,765 Bueno, te veo más tarde, Hombre‐T. 592 00:19:41,765 --> 00:19:43,725 ‐ Oye, oye. Eso no es lo bueno. 593 00:19:43,725 --> 00:19:44,810 Esa fue una hoja. 594 00:19:46,979 --> 00:19:48,564 GUY: Eep está esperando. Necesito una excusa. 595 00:19:48,564 --> 00:19:50,899 Espera. Hoja. Árbol. 596 00:19:50,899 --> 00:19:51,900 Los árboles necesitan agua. 597 00:19:51,900 --> 00:19:53,402 El agua viene de un pozo. 598 00:19:53,402 --> 00:19:53,986 ¡El pozo! 599 00:19:53,986 --> 00:19:57,406 Acabo de recordar que le dije a Félix que le ayudaría con el pozo al atardecer. Adiós. 600 00:19:57,406 --> 00:19:59,032 ‐ Pero te perderás de todo. 601 00:19:59,032 --> 00:20:01,118 ‐ Es agua. La fuente de toda la vida. 602 00:20:01,118 --> 00:20:02,327 No puede esperar. 603 00:20:03,662 --> 00:20:05,247 Olvidé tomar estas. 604 00:20:05,247 --> 00:20:06,707 Ya sabes, para el... para el pozo. 605 00:20:08,292 --> 00:20:09,710 [pájaro trina] 606 00:20:11,461 --> 00:20:13,213 ¿Corona de la amistad para una amiga? 607 00:20:13,213 --> 00:20:15,382 ‐ ¿Cómo es que todo el mundo puede hacer estas cosas menos yo? 608 00:20:15,382 --> 00:20:16,884 ‐ No te preocupes. Tú preparaste este día de campo. 609 00:20:16,884 --> 00:20:18,844 ‐ Solo trato de compensar por nuestro último día de campo. 610 00:20:18,844 --> 00:20:20,345 Lo siento, Guy. 611 00:20:20,345 --> 00:20:22,347 Debí haberte dicho que Alba y yo teníamos planes. 612 00:20:22,347 --> 00:20:24,266 Y no debí ser grosera contigo. 613 00:20:24,266 --> 00:20:25,267 Te merecías mejor. 614 00:20:25,267 --> 00:20:26,768 ‐ ¡Eh! Lo entiendo. 615 00:20:26,768 --> 00:20:27,811 Los amigos deben ser amigables. 616 00:20:27,811 --> 00:20:30,439 ‐ Sí, pero no hay ninguna razón de hacerle daño a un amigo. 617 00:20:31,064 --> 00:20:31,690 ¿Plátano frito? 618 00:20:32,649 --> 00:20:34,651 ‐ Tráenos unos, Hombre‐G. 619 00:20:34,651 --> 00:20:35,819 [eco] Hombre‐G. 620 00:20:35,819 --> 00:20:37,112 ‐ ¡Soy un mal amigo! 621 00:20:37,112 --> 00:20:38,530 ‐ ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 622 00:20:38,530 --> 00:20:41,033 ‐ Dejé a Tonk para estar aquí contigo. 623 00:20:41,033 --> 00:20:42,576 Lo siento, Tonk. 624 00:20:42,576 --> 00:20:43,535 ¡Lo siento! 625 00:20:43,535 --> 00:20:45,037 ‐ Está bien, Hombre‐G. 626 00:20:45,037 --> 00:20:46,038 ‐ ¡No, no lo está! 627 00:20:46,038 --> 00:20:47,206 ¡No está nada bien! 628 00:20:47,206 --> 00:20:48,332 ‐ ¿Con quién hablas? 629 00:20:48,332 --> 00:20:50,792 ‐ Eh, ¿conmigo mismo? Definitivamente conmigo mismo. 630 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 ‐ Ve con él. Ve con Tonk. 631 00:20:55,047 --> 00:20:55,714 ‐ Lo haré. 632 00:20:56,256 --> 00:20:57,257 Lo haré. 633 00:20:57,257 --> 00:20:58,842 ¡Ya voy, Hombre‐T! 634 00:20:59,259 --> 00:20:59,760 [gruñe] 635 00:20:59,760 --> 00:21:02,471 ♪ 636 00:21:02,471 --> 00:21:08,060 ♪ música triunfante ♪ 637 00:21:10,020 --> 00:21:11,522 ¡Rhimotherous! 638 00:21:11,522 --> 00:21:13,148 ¡Está pasando! 639 00:21:13,899 --> 00:21:15,609 FÉLIX: ¡Gracias a las estrellas! 640 00:21:15,609 --> 00:21:16,777 ¡Estoy salvado! 641 00:21:17,277 --> 00:21:18,487 ¿Hola? 642 00:21:18,487 --> 00:21:19,571 ¿Hay alguien ahí? 643 00:21:20,072 --> 00:21:21,532 ¿En serio? 644 00:21:21,532 --> 00:21:23,992 [Tonk llorando] 645 00:21:28,413 --> 00:21:29,665 ‐ Oh, no, estás llorando. 646 00:21:29,665 --> 00:21:31,416 Lo siento, Tonk. ¡Lo siento! 647 00:21:31,416 --> 00:21:33,919 Yo, yo te dejé para poder pasar el rato con Eep. 648 00:21:33,919 --> 00:21:35,128 Soy un monstruo. 649 00:21:35,128 --> 00:21:36,421 [crujido de Rhimotherous] 650 00:21:36,421 --> 00:21:37,965 ‐ Es impresionante. [grito ahogado] 651 00:21:38,382 --> 00:21:39,675 ¿No es así? [moquea] 652 00:21:41,093 --> 00:21:43,011 ‐ Espera, ¿estás llorando sobre Rhimotherous? 653 00:21:43,011 --> 00:21:44,429 ‐ Ajá. [moquea] 654 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 ‐ Y estás bloqueando la ventana. Si... si no te importa. 655 00:21:47,474 --> 00:21:49,017 ‐ Entonces, ¿me perdonas por haberte dejado? 656 00:21:49,017 --> 00:21:50,102 ‐ ¿Te fuiste? 657 00:21:50,102 --> 00:21:51,645 Oh, sí, te fuiste. 658 00:21:51,645 --> 00:21:52,437 Bienvenido de nuevo, amigo. 659 00:21:52,437 --> 00:21:55,357 ‐ ¿Amigo? ¡Te, te acabo de contar que traicioné nuestra amistad! 660 00:21:55,357 --> 00:21:57,150 ‐ Oye, eh, sucede. 661 00:21:57,150 --> 00:21:59,695 Como sea, toma asiento, Hombre‐G, te lo estás perdiendo. 662 00:21:59,695 --> 00:22:05,367 ♪ 663 00:22:05,367 --> 00:22:07,703 ♪ 664 00:22:07,703 --> 00:22:12,708 ♪ música inspiradora ♪ 665 00:22:18,630 --> 00:22:19,381 GUY: ¡Guau! 666 00:22:19,381 --> 00:22:21,258 Tenías razón, Hombre‐T. 667 00:22:21,258 --> 00:22:22,843 Esto sí es lo bueno. 668 00:22:22,843 --> 00:22:25,220 ‐ No, eso no es lo bueno. 669 00:22:25,220 --> 00:22:26,638 ♪ música inspiradora ♪ 670 00:22:26,638 --> 00:22:28,849 [música crece dramáticamente] 671 00:22:28,849 --> 00:22:31,977 Ooh, ¡esto es lo bueno, Hombre‐G! 672 00:22:31,977 --> 00:22:34,479 [explosión] [ambos gritando] 673 00:22:34,479 --> 00:22:38,859 [Tonk riendo] [Guy gritando] 674 00:22:39,359 --> 00:22:42,154 [vocalizando] 675 00:22:42,154 --> 00:22:45,157 ♪ 47209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.