Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,378
HULU PRESENTA
2
00:00:03,378 --> 00:00:06,006
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:06,423 --> 00:00:07,716
[esforzándose]
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,343
[grita, gruñe]
[tiburón gruñe]
5
00:00:12,763 --> 00:00:14,598
GUY:
Nunca he estado más feliz.
6
00:00:14,598 --> 00:00:17,017
Estar aquí contigo lo es todo para mí.
7
00:00:17,017 --> 00:00:17,976
‐ Para mí también.
8
00:00:17,976 --> 00:00:20,854
Nos tenemos el uno al otro,
la puesta de sol, una cascada...
9
00:00:20,854 --> 00:00:22,147
Espera, cascada.
10
00:00:22,147 --> 00:00:23,398
Agua. Pescado.
11
00:00:23,398 --> 00:00:25,609
¡Se supone que debo estar pescando
con Alba ahora mismo!
12
00:00:25,609 --> 00:00:26,652
¡Me tengo que ir!
13
00:00:26,652 --> 00:00:29,738
♪
14
00:00:29,738 --> 00:00:31,198
‐ De acuerdo, esperaré aquí.
15
00:00:31,198 --> 00:00:33,534
♪
16
00:00:33,534 --> 00:00:35,410
[jadeando]
17
00:00:35,410 --> 00:00:37,329
Alba, siento tanto llegar tarde.
18
00:00:37,329 --> 00:00:38,413
Estaba...
‐ Con Guy.
19
00:00:38,413 --> 00:00:40,082
Lo sé. Sucede.
20
00:00:40,082 --> 00:00:41,250
También sucedió ayer.
21
00:00:41,250 --> 00:00:42,501
Y el día anterior.
22
00:00:42,501 --> 00:00:43,961
Oh, y el día anterior a ese.
23
00:00:43,961 --> 00:00:44,837
Pero está bien.
24
00:00:44,837 --> 00:00:46,505
¿Supongo que así es
como funciona la amistad?
25
00:00:46,505 --> 00:00:49,007
‐ No. Los amigos se dedican tiempo
el uno al otro,
26
00:00:49,007 --> 00:00:51,093
y yo no he dedicado
suficiente tiempo para ti.
27
00:00:51,093 --> 00:00:53,345
Así que mañana tendremos un día de campo.
28
00:00:53,345 --> 00:00:54,388
Solo tú y yo.
29
00:00:54,388 --> 00:00:56,473
‐ [ríe] ¿Un día de campo?
¡Sí!
30
00:00:56,473 --> 00:00:57,724
Pero ¿que hay de Guy?
31
00:00:57,724 --> 00:00:58,892
‐ Oh, él entenderá.
32
00:00:58,892 --> 00:01:00,269
Apuesto a que ni me extrañará.
33
00:01:00,936 --> 00:01:02,729
‐ Me pregunto cuando regresará Eep.
34
00:01:03,438 --> 00:01:06,358
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
35
00:01:06,358 --> 00:01:09,027
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
36
00:01:09,027 --> 00:01:13,949
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
37
00:01:15,993 --> 00:01:18,203
♪ Atascados, a, atascados ♪
38
00:01:18,203 --> 00:01:21,415
♪ Juntos... intentando,
evolucionando ♪
39
00:01:21,415 --> 00:01:24,334
♪ Buscando la unidad ♪
40
00:01:24,334 --> 00:01:27,129
♪ Para la humanidad ♪
41
00:01:27,129 --> 00:01:28,964
♪ Estamos atados ♪
42
00:01:28,964 --> 00:01:30,757
♪ En un arbol familiar ♪
43
00:01:30,757 --> 00:01:32,759
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
44
00:01:36,513 --> 00:01:38,056
‐ ¡Ya tengo todo preparado
para nuestro día de campo!
45
00:01:38,056 --> 00:01:40,893
Tengo tazones, una cobija, fuego.
46
00:01:40,893 --> 00:01:43,061
‐ Tal vez podemos hacer el fuego
cuando lleguemos ahí.
47
00:01:43,937 --> 00:01:44,813
‐ ¡Ah!
48
00:01:44,813 --> 00:01:46,815
[sopla, risita nerviosa]
49
00:01:46,815 --> 00:01:47,774
¡Uhh!
50
00:01:47,774 --> 00:01:50,360
Claro, claro.
Va a ser tan divertido.
51
00:01:50,360 --> 00:01:51,528
Solo nosotras dos.
52
00:01:51,528 --> 00:01:53,989
¡Estoy ansiosa por nuestro día de campo!
53
00:01:53,989 --> 00:01:55,657
‐ ¿Día de campo?
¿Solo nosotros tres?
54
00:01:55,657 --> 00:01:56,742
¡Suena genial!
55
00:01:56,742 --> 00:01:58,327
Haré oinkodrilos envueltos.
56
00:01:58,327 --> 00:02:00,829
¡Wuu!
¡Estoy ansioso por nuestro día de campo!
57
00:02:00,829 --> 00:02:01,747
‐ No te preocupes.
58
00:02:01,747 --> 00:02:04,208
Yo le diré a Guy que el día de campo
es solo para nosotras.
59
00:02:04,208 --> 00:02:05,501
‐ No, está bien.
60
00:02:05,501 --> 00:02:06,627
Aún estaremos juntas.
61
00:02:06,627 --> 00:02:07,544
Eso es lo que importa.
62
00:02:07,544 --> 00:02:08,295
‐ Saludos.
63
00:02:08,295 --> 00:02:10,297
Posible trabajo no pagado.
64
00:02:10,297 --> 00:02:14,426
¿Quién de ustedes anhela la satisfacción
de un trabajo bien hecho
65
00:02:14,426 --> 00:02:15,969
y una vida bien vivida?
66
00:02:15,969 --> 00:02:18,722
‐ ¡Ohh! Yo quiero esas cosas,
lo que sea que sean.
67
00:02:18,722 --> 00:02:19,681
‐ Y las puedes tener.
68
00:02:19,681 --> 00:02:24,520
Si puedes aceptar el reto
de ayudarme cavar nuestro nuevo pozo.
69
00:02:24,520 --> 00:02:27,397
‐ ¿Cavar, suciedad, oscuridad?
¡Hecho!
70
00:02:27,397 --> 00:02:30,943
‐ Excelente. ¿Quién más quiere
un pedazo de gloria subterránea?
71
00:02:30,943 --> 00:02:31,902
¿Esperanza? ¿Ugga?
72
00:02:31,902 --> 00:02:34,154
‐ No.
Recuerdo el último pozo.
73
00:02:34,154 --> 00:02:36,198
¡Félix! ¡Sácame de aquí!
74
00:02:36,198 --> 00:02:37,032
‐ Claro, cariño.
75
00:02:37,032 --> 00:02:38,367
Tan pronto como terminemos de cavar.
76
00:02:38,367 --> 00:02:39,034
ESPERANZA:
¡Félix!
77
00:02:39,034 --> 00:02:41,537
‐ Pero este es un nuevo pozo feliz.
78
00:02:41,537 --> 00:02:43,413
Para agua.
La fuente de toda la vida.
79
00:02:43,413 --> 00:02:46,333
‐ Lo siento, Félix. En vez de eso,
le enseñaré a Ugga a cómo meditar.
80
00:02:46,333 --> 00:02:46,959
‐ ¿Sí?
81
00:02:46,959 --> 00:02:48,544
‐ Mejor que cavar.
Sígueme la corriente.
82
00:02:48,544 --> 00:02:50,587
‐ Muy bien.
¿Gran? ¿Sandy?
83
00:02:51,046 --> 00:02:53,799
[ambas gritando]
84
00:02:54,216 --> 00:02:55,551
Bien. ¿Tonk?
85
00:02:56,134 --> 00:02:59,763
[gruñendo]
86
00:02:59,763 --> 00:03:01,223
‐ ¡Au!
87
00:03:01,223 --> 00:03:02,432
FÉLIX:
Argh. Olvídenlo.
88
00:03:02,766 --> 00:03:05,102
Supongo que solo somos tú y yo,
montaña de músculos
que respira por la boca.
89
00:03:05,102 --> 00:03:06,812
‐ O soy solo yo.
90
00:03:06,812 --> 00:03:08,105
Cavaré el pozo yo solo.
91
00:03:08,105 --> 00:03:08,897
Conozco los agujeros.
92
00:03:08,897 --> 00:03:11,066
‐ Oh, no. Yo estaré contigo
cada paso del camino.
93
00:03:11,066 --> 00:03:12,359
‐ Sí, no, gracias.
94
00:03:12,359 --> 00:03:13,318
Yo cavo solo.
95
00:03:13,318 --> 00:03:15,070
‐ Mientras que yo superviso.
96
00:03:15,070 --> 00:03:16,071
Cávalo o déjalo.
97
00:03:17,531 --> 00:03:19,575
‐ ¡Está bien!
Pero cavaré a mi manera.
98
00:03:19,575 --> 00:03:21,660
‐ Siempre y cuando tu manera
sea mi manera.
99
00:03:21,660 --> 00:03:22,578
[gruñido suave]
100
00:03:22,578 --> 00:03:24,496
¿Así que nunca has competido
con focallinas?
101
00:03:24,496 --> 00:03:26,456
‐ ¿Competido con una focallina?
[risita]
102
00:03:26,456 --> 00:03:27,749
Has conocido a mis padre, ¿cierto?
103
00:03:27,749 --> 00:03:29,793
‐ Bueno, entonces no se lo diremos.
104
00:03:29,793 --> 00:03:31,712
‐ Seré nuestro secreto.
[chillido feliz de oinkodrilo]
105
00:03:31,712 --> 00:03:32,880
A menos que tus padres me torturen.
106
00:03:32,880 --> 00:03:35,549
Aguantaré todo lo que pueda, pero todos
tenemos nuestro punto de ruptura.
107
00:03:35,549 --> 00:03:36,758
Lo siento, ¿qué decías?
108
00:03:38,886 --> 00:03:41,805
♪
109
00:03:41,805 --> 00:03:42,973
‐ Me muero de hambre.
110
00:03:42,973 --> 00:03:44,516
Pero no puedo decidir qué comer primero,
111
00:03:44,516 --> 00:03:47,060
sándwich de bayanuez
o sándwich de nuezbaya.
112
00:03:47,060 --> 00:03:47,853
‐ Es fácil.
113
00:03:47,853 --> 00:03:50,189
Empezaremos con el postre,
el postre de tu mamá.
114
00:03:50,189 --> 00:03:51,106
‐ Pero ella dijo:
115
00:03:51,106 --> 00:03:52,608
[imitando a Esperanza]
"¡No comas mi postre!".
116
00:03:52,608 --> 00:03:53,567
‐ ¡Ohh!
117
00:03:53,567 --> 00:03:54,776
Yo solo escuché:
118
00:03:54,776 --> 00:03:55,903
[imitando a Esperanza]
"¡Come mi postre!".
119
00:03:57,571 --> 00:03:58,530
[Guy gruñe]
[chillido de oinkodrilo]
120
00:03:58,530 --> 00:04:01,158
‐ O empezamos con oinkodrilos envueltos.
121
00:04:01,158 --> 00:04:03,911
[chillido]
‐ ¡Ah! Aah.
122
00:04:03,911 --> 00:04:04,953
EEP:
Argh.
123
00:04:06,163 --> 00:04:07,539
‐ ¡Postre, entonces!
124
00:04:08,332 --> 00:04:10,959
[gruñendo enérgicamente]
125
00:04:11,293 --> 00:04:12,002
[ríe]
126
00:04:12,002 --> 00:04:14,087
FÉLIX:
¡Grug, no eres una bestia excavadora!
127
00:04:14,087 --> 00:04:14,880
¡Eres un hombre!
128
00:04:14,880 --> 00:04:15,797
En teoría.
129
00:04:15,797 --> 00:04:17,132
¡Usa una pala!
130
00:04:17,132 --> 00:04:19,676
‐ ¡Yo uso manos!
¡Tú usas pala!
131
00:04:19,676 --> 00:04:20,552
‐ Muy bien.
132
00:04:20,552 --> 00:04:22,596
Te enseñaré cómo cava un hombre
133
00:04:22,596 --> 00:04:24,014
mientras tú cuidas la liana aquí arriba.
134
00:04:24,014 --> 00:04:24,973
Voy a bajar.
135
00:04:24,973 --> 00:04:26,683
‐ ¿Bajar? ¡Lo tienes!
[gruñe]
136
00:04:26,683 --> 00:04:28,810
[grita, gruñe]
137
00:04:28,810 --> 00:04:30,729
‐ Sonido favorito.
138
00:04:31,230 --> 00:04:32,356
Ooh. Lo sé.
139
00:04:32,356 --> 00:04:34,066
Pájaros trinando por la mañana.
140
00:04:34,066 --> 00:04:34,900
‐ ¡Genial!
141
00:04:34,900 --> 00:04:37,319
El mío es el primer trueno
de una tormenta.
142
00:04:37,319 --> 00:04:39,154
‐ [gruñe] El mí es... ¡Guau!
143
00:04:39,154 --> 00:04:40,197
[golpe seco]
[Guy gruñe]
144
00:04:40,572 --> 00:04:42,950
Una rama rompiendo mi caída.
Estoy bien.
145
00:04:43,450 --> 00:04:45,035
EEP:
¿Nunca has visto un volcán hacer erupción?
146
00:04:45,035 --> 00:04:47,037
‐ No, siempre corríamos por nuestras vida.
147
00:04:47,037 --> 00:04:48,080
GUY:
¿Tienen lugar para más?
148
00:04:48,080 --> 00:04:49,039
[gruñido suave]
149
00:04:49,039 --> 00:04:50,624
ALBA: ¡Oh!
‐ Ups.
150
00:04:50,624 --> 00:04:51,750
Demasiado pesado.
Lo siento.
151
00:04:51,750 --> 00:04:52,960
Mechones, baja de la liana.
152
00:04:52,960 --> 00:04:54,586
‐ No, espera...
[ambas gritan]
153
00:04:54,586 --> 00:04:55,504
‐ Ups. Ja.
154
00:04:55,504 --> 00:04:56,755
De nuevo, lo siento.
155
00:04:56,755 --> 00:04:57,714
[Eep gruñe]
156
00:04:58,173 --> 00:05:01,468
‐ ¿Puedo contarte algo que jamás
le he contado a alguien más?
157
00:05:01,468 --> 00:05:03,053
‐ ¡Sí, por favor! Cuéntame.
158
00:05:03,053 --> 00:05:04,012
‐ De acuerdo.
159
00:05:04,012 --> 00:05:06,014
‐ ¿Atrapar? Yo me apunto.
Lánzala aquí.
160
00:05:07,975 --> 00:05:10,602
¿Hmm? ¿Hmm?
‐ Eh, Guy, ¿puedo hablar contigo?
161
00:05:11,687 --> 00:05:15,232
A veces las personas que se gustan
pasan todo su tiempo juntos.
162
00:05:15,232 --> 00:05:15,983
‐ Claro.
163
00:05:15,983 --> 00:05:18,235
‐ Pero, a veces, esa misma gente
164
00:05:18,235 --> 00:05:20,529
quiere pasar tiempo con otra gente
que también se gustan.
165
00:05:20,529 --> 00:05:21,071
‐ Claro.
166
00:05:21,071 --> 00:05:22,364
‐ Así que, ¿entiendes
lo que estoy diciendo?
167
00:05:22,364 --> 00:05:23,073
‐ Sí.
168
00:05:23,073 --> 00:05:25,325
Fue una gran idea que los tres
fuéramos de día de campo.
169
00:05:25,325 --> 00:05:26,159
‐ No.
170
00:05:26,159 --> 00:05:29,496
Me refiero a que, a veces,
yo quiero pasar tiempo con Alba.
171
00:05:29,496 --> 00:05:30,205
Sola.
172
00:05:30,205 --> 00:05:32,499
‐ Claro. Sola.
Solo los tres.
173
00:05:32,499 --> 00:05:34,418
‐ No. Solo las dos.
174
00:05:34,418 --> 00:05:36,461
‐ ¿Tú y yo?
Espera, pero ¿que hay de Alba?
175
00:05:36,461 --> 00:05:37,963
‐ Guy, no me estás escuchando.
176
00:05:37,963 --> 00:05:40,257
Se suponía que este día de campo
sería solo para Alba y yo.
177
00:05:40,257 --> 00:05:41,925
Intentamos conocernos mejor.
178
00:05:41,925 --> 00:05:44,261
Así que te estoy pidiendo que te vayas.
179
00:05:44,261 --> 00:05:45,304
[grito ahogado]
180
00:05:45,304 --> 00:05:46,930
♪ música inspiradora, se desvanece ♪
181
00:05:46,930 --> 00:05:48,515
[gruñe de enojo]
182
00:05:50,642 --> 00:05:51,476
‐ Claro, entiendo.
183
00:05:51,476 --> 00:05:52,603
No podría estar más de acuerdo contigo.
184
00:05:52,603 --> 00:05:54,313
Necesitas tiempo con tu nueva amiga
185
00:05:54,313 --> 00:05:56,315
y yo necesito tiempo
para hacer amigos nuevos.
186
00:05:56,315 --> 00:05:57,858
Me alegro que hayas dicho algo.
187
00:05:57,858 --> 00:06:00,986
Esto es saludable y... saludable.
188
00:06:00,986 --> 00:06:01,653
‐ Entonces, ¿estamos bien?
189
00:06:01,653 --> 00:06:03,447
‐ ¿Bien? Estamos mejor que bien.
190
00:06:03,447 --> 00:06:04,114
Mejor que nunca.
191
00:06:04,114 --> 00:06:07,075
Desearía poder quedarme y seguir hablando
sobre lo genial que estamos,
192
00:06:07,075 --> 00:06:09,328
pero, uf, tengo que ir a pasar el rato
193
00:06:10,162 --> 00:06:11,246
con alguien más.
194
00:06:11,246 --> 00:06:12,331
[risita nerviosa]
195
00:06:12,873 --> 00:06:13,832
‐ Eso fue genial.
196
00:06:13,832 --> 00:06:15,876
¡Oye, Alba, pelota!
¡Derrámala!
197
00:06:15,876 --> 00:06:17,794
♪
198
00:06:18,795 --> 00:06:21,089
♪
199
00:06:21,089 --> 00:06:23,217
‐ Sé que tú y yo
no nos conocemos muy bien,
200
00:06:23,217 --> 00:06:24,676
pero quisiera cambiar eso.
201
00:06:24,676 --> 00:06:26,470
Así que, ¿quieres pasar el rato?
202
00:06:26,470 --> 00:06:28,222
[gruñe]
203
00:06:28,222 --> 00:06:29,681
Y tienes otros planes.
204
00:06:29,681 --> 00:06:31,266
FÉLIX:
Grug, pon atención.
205
00:06:31,892 --> 00:06:34,811
Empuja, alza, tira.
206
00:06:34,811 --> 00:06:37,272
¡Empuja, alza, tira!
207
00:06:37,272 --> 00:06:39,608
[suspira] Y así es como se cava.
¿Entendido?
208
00:06:39,608 --> 00:06:41,610
‐ [sin entusiasmo]
Empuja, alza, como sea.
209
00:06:41,610 --> 00:06:43,362
FÉLIX:
¡No, eso está mal!
210
00:06:43,362 --> 00:06:45,864
Súbeme para poder regañarte adecuadamente.
211
00:06:45,864 --> 00:06:47,324
[bosteza]
212
00:06:47,324 --> 00:06:48,325
[Félix grita]
213
00:06:48,325 --> 00:06:50,536
¡Estabiliza la liana, piedra humana!
214
00:06:50,536 --> 00:06:51,245
‐ ¿Que estabilice?
215
00:06:51,245 --> 00:06:52,621
¿Quieres decir así?
216
00:06:52,621 --> 00:06:53,622
[gruñendo]
217
00:06:53,622 --> 00:06:54,456
‐ ¡No! [gruñe]
218
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
[gimiendo] ¡No... es... así!
219
00:06:56,875 --> 00:06:57,793
‐ Hola, Grug.
220
00:06:57,793 --> 00:06:58,460
¿Ocupado?
221
00:06:58,460 --> 00:06:59,461
‐ No estoy nada ocupado.
222
00:06:59,461 --> 00:07:01,380
FÉLIX:
Grug, sé menos improductivo.
223
00:07:01,380 --> 00:07:03,215
[Félix gritando]
224
00:07:03,215 --> 00:07:04,049
[golpe seco]
[Félix gimiendo]
225
00:07:04,049 --> 00:07:06,677
‐ De acuerdo, este es algo nuevo,
pero, eh,
226
00:07:06,677 --> 00:07:08,303
[carraspea] ¿quieres pasar el rato?
227
00:07:08,303 --> 00:07:09,888
¿Como, eh, amigos?
228
00:07:09,888 --> 00:07:10,681
Sé que es...
‐ ¡Sí!
229
00:07:10,681 --> 00:07:11,849
‐ ¿En serio?
¿Estás seguro?
230
00:07:11,849 --> 00:07:13,475
‐ Claro. ¿Por qué no estaría seguro?
231
00:07:13,475 --> 00:07:15,602
‐ Eh, ¿porque salgo con tu hija
y lo odias?
232
00:07:16,562 --> 00:07:19,481
[Grug gruñendo enojado]
233
00:07:20,023 --> 00:07:21,483
Bup.
‐ Bup.
234
00:07:21,483 --> 00:07:22,651
[continúa gruñendo]
FÉLIX: ¡Grug!
235
00:07:22,651 --> 00:07:24,695
¡Deja de gruñir y empieza a aprender!
236
00:07:24,695 --> 00:07:28,031
‐ Si pasar el rato contigo significa que
no estoy escuchando a Félix, me apunto.
237
00:07:28,031 --> 00:07:28,907
‐ Genial.
238
00:07:31,577 --> 00:07:33,912
Así que, eh, ¿te gustan las piedras?
239
00:07:34,913 --> 00:07:35,789
‐ ¿Piedras?
240
00:07:38,083 --> 00:07:39,168
Yo, yo supongo.
241
00:07:39,168 --> 00:07:40,669
[pájaro graznando a lo lejos]
242
00:07:44,339 --> 00:07:47,217
[pájaro trinando]
243
00:07:47,467 --> 00:07:48,510
[animal bufa]
244
00:07:48,969 --> 00:07:49,845
¿Y tú?
245
00:07:50,512 --> 00:07:51,430
¿Te, te gustan las piedras?
246
00:07:51,430 --> 00:07:52,556
‐ Eh, claro.
247
00:07:52,556 --> 00:07:53,724
Las piedras suenan bien.
248
00:07:53,724 --> 00:07:54,600
Así que...
249
00:07:55,142 --> 00:07:56,393
Piedras.
250
00:07:56,935 --> 00:07:58,437
[pájaro graznando]
251
00:07:58,937 --> 00:07:59,897
‐ Sí.
252
00:08:00,355 --> 00:08:01,106
Piedras.
253
00:08:03,066 --> 00:08:04,151
[pájaro trinando]
254
00:08:09,156 --> 00:08:10,324
[pájaro graznando]
255
00:08:11,283 --> 00:08:14,203
[pájaro trinando]
256
00:08:17,915 --> 00:08:18,790
FÉLIX:
¿Grug?
257
00:08:18,790 --> 00:08:20,709
¿Por qué no me estás subiendo suavemente?
258
00:08:20,709 --> 00:08:23,086
¿Es tu mente primitiva incapaz
de escuchar mis pensamientos?
[Grug gruñe enfadado]
259
00:08:23,086 --> 00:08:24,546
‐ Fiiuu, salvado por el pozo.
Ja, ja.
260
00:08:24,546 --> 00:08:25,672
[gruñendo]
261
00:08:25,672 --> 00:08:27,966
‐ [gimiendo]
¡Dije... que... cuidadosamente!
262
00:08:27,966 --> 00:08:28,717
[gruñe, gime]
263
00:08:29,343 --> 00:08:30,219
[suspira de alivio]
264
00:08:31,011 --> 00:08:32,763
Más piedras brillantes inservibles.
265
00:08:32,763 --> 00:08:34,389
Oh. Hola, Guy.
266
00:08:34,389 --> 00:08:35,766
¿Cambiaste de opinión
sobre ayudar con el pozo?
267
00:08:35,766 --> 00:08:37,226
Bien está lo que bien cava.
268
00:08:38,310 --> 00:08:41,271
‐ ¡Ooh! Guy, tú quieres un amigo,
así que, ¿que hay de Félix?
269
00:08:41,271 --> 00:08:44,316
Él puede enseñarte sobre las palas
mientras yo cavo. Toma.
270
00:08:44,316 --> 00:08:45,859
[Félix grita]
[Guy gritando]
271
00:08:47,528 --> 00:08:48,445
Guau.
272
00:08:48,445 --> 00:08:50,113
Guy realmente saltó alto.
273
00:08:50,113 --> 00:08:50,739
FÉLIX:
¡Grug!
274
00:08:50,739 --> 00:08:52,241
Repite conmigo.
275
00:08:52,241 --> 00:08:55,869
¡Empuja, alza, tira!
276
00:08:55,869 --> 00:08:56,954
[suspira profundamente]
277
00:08:57,371 --> 00:08:59,081
‐ Solo vacía tu mente
278
00:08:59,081 --> 00:09:00,874
y piensa de tu lugar feliz.
279
00:09:00,874 --> 00:09:01,792
‐ De acuerdo, ¿cuál hago?
280
00:09:01,792 --> 00:09:02,960
¿Vaciar mi mente o pensar?
281
00:09:02,960 --> 00:09:04,002
[Guy gritando]
282
00:09:05,963 --> 00:09:07,256
[gime]
283
00:09:07,256 --> 00:09:09,299
‐ Vaya. Guy, ¿estás bien?
284
00:09:09,299 --> 00:09:10,300
‐ Sí. Sí.
285
00:09:10,300 --> 00:09:12,803
Ese, ese aterrizaje fue menos doloroso
286
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
que intentar pasar el rato con Grug.
287
00:09:14,054 --> 00:09:15,764
‐ Es mejor que cavar un pozo con Félix.
288
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
Ahora, si no te importa,
interrumpes nuestra meditación.
289
00:09:18,350 --> 00:09:21,019
‐ Mente vacía, lugar feliz, Esperanza.
290
00:09:21,019 --> 00:09:22,771
Y, Guy, ¿por qué pasabas el rato con Grug?
291
00:09:22,771 --> 00:09:24,982
Pensaba que estaba de día de campo
con Eep y Alba.
292
00:09:24,982 --> 00:09:26,233
‐ Sí, lo estaba.
293
00:09:26,233 --> 00:09:29,862
Pero ya saben lo que dicen,
dos son compañía,
tres también son compañía.
294
00:09:29,862 --> 00:09:31,530
Así que... ¿quieren pasar el rato?
295
00:09:32,948 --> 00:09:34,616
Es decir, Eep y Alba son nuevas amigas.
296
00:09:34,616 --> 00:09:36,577
Necesitan tiempo para conocerse.
297
00:09:36,577 --> 00:09:37,953
Y no quiero arruinar eso.
298
00:09:37,953 --> 00:09:39,204
La amistad es como una flor.
299
00:09:39,204 --> 00:09:39,997
Es hermosa.
300
00:09:39,997 --> 00:09:41,915
Pero necesita tiempo
para crecer y florecer.
301
00:09:41,915 --> 00:09:44,668
A veces tiene espinas,
como una de esas espi...
302
00:09:44,668 --> 00:09:45,794
‐ ¡Vacía tu mente!
303
00:09:45,794 --> 00:09:47,171
[pájaros graznando]
304
00:09:48,046 --> 00:09:49,423
♪
305
00:09:49,423 --> 00:09:50,757
‐ Oh, ahí están Gran y Sandy.
306
00:09:50,757 --> 00:09:51,592
Solo voy a...
307
00:09:52,467 --> 00:09:54,469
[pájaro graznando]
308
00:09:54,469 --> 00:09:55,596
[búho ulula]
309
00:09:56,305 --> 00:09:57,306
¿Hola?
310
00:09:57,306 --> 00:09:58,515
¿Ho‐la?
311
00:09:58,515 --> 00:10:00,684
¿Gran? ¿Sandy
[gruñendo]
312
00:10:01,560 --> 00:10:03,020
[jadeando, gruñendo]
[grito ahogado, grita]
313
00:10:03,020 --> 00:10:03,937
[Guy gime]
314
00:10:04,605 --> 00:10:06,273
[gruñido suave]
315
00:10:06,273 --> 00:10:07,941
‐ Tranquila, Sandy.
316
00:10:07,941 --> 00:10:09,026
Es amigable.
317
00:10:09,026 --> 00:10:12,446
¿Qué haces en la zona caliente, Guy?
318
00:10:12,446 --> 00:10:13,655
Estamos de caza.
319
00:10:13,655 --> 00:10:16,033
Casi te arrancan la cabeza.
320
00:10:16,033 --> 00:10:17,951
‐ Bueno, yo, yo estaba en el área,
321
00:10:17,951 --> 00:10:19,786
y pensé que tal vez
quisieras pasar el rato.
322
00:10:19,786 --> 00:10:20,579
¡Ahh!
323
00:10:20,579 --> 00:10:22,164
‐ ¿Cuál es tu intención?
324
00:10:23,332 --> 00:10:24,082
‐ ¿Amistad?
325
00:10:24,082 --> 00:10:25,459
[Sandy gruñe]
326
00:10:25,459 --> 00:10:27,044
‐ ¿Amistad, eh?
327
00:10:27,044 --> 00:10:30,047
Normalmente, ¡diría que los amigos
son para los débiles!
328
00:10:30,047 --> 00:10:32,508
Pero las presas están un poco ligeras hoy,
329
00:10:32,508 --> 00:10:34,676
así que ¿te gustaría
entrenar con nosotros?
330
00:10:34,676 --> 00:10:36,220
‐ ¿En serio? Claro.
331
00:10:36,220 --> 00:10:37,221
Me encantaría.
332
00:10:37,221 --> 00:10:38,388
[ríe nerviosamente]
333
00:10:38,931 --> 00:10:42,768
Eh, cuando dijiste entrenar,
esto no es lo que tenía en mente.
334
00:10:42,768 --> 00:10:46,522
Yo pensaba en lagartijas,
tal vez sentadillas, ya sabes.
335
00:10:46,522 --> 00:10:48,732
Así que, solo me voy a... ¡ir!
336
00:10:48,732 --> 00:10:50,067
[Sandy gruñe]
337
00:10:50,067 --> 00:10:51,735
[gruñido suave]
338
00:10:51,735 --> 00:10:53,862
♪
339
00:10:53,862 --> 00:10:54,738
[Guy suspira]
340
00:10:54,738 --> 00:10:56,073
Última oportunidad, Guy.
341
00:10:56,073 --> 00:10:57,199
Haz que valga la pena.
342
00:10:57,199 --> 00:10:58,033
[carraspea]
343
00:10:58,033 --> 00:11:00,661
Hola, Tonk.
Miras la ventana, ¿eh?
344
00:11:01,537 --> 00:11:03,539
[Guy ríe]
345
00:11:03,539 --> 00:11:07,376
Sí. Así que, estaba pensando que
tal vez tú y yo podríamos pasar el rato.
346
00:11:07,376 --> 00:11:08,293
¿Qué dices?
347
00:11:10,170 --> 00:11:10,712
¿Tonk?
348
00:11:20,264 --> 00:11:21,390
‐ ¡Oh!
[risita]
349
00:11:21,390 --> 00:11:22,224
Hola, Guy.
350
00:11:22,224 --> 00:11:24,518
Veo Rhimotherous por la ventana.
351
00:11:24,518 --> 00:11:25,853
[suavemente]
Es fascinante.
352
00:11:25,853 --> 00:11:26,603
[en voz normal]
¿Quieres verlo?
353
00:11:26,603 --> 00:11:28,021
‐ Eh... claro.
354
00:11:30,023 --> 00:11:32,442
♪ música de suspenso ♪
355
00:11:32,442 --> 00:11:33,277
¿Qué estamos viendo?
356
00:11:33,277 --> 00:11:34,862
‐ Rhimotherous.
357
00:11:34,862 --> 00:11:37,447
Esta es la acumulación para el gran final.
358
00:11:41,577 --> 00:11:42,744
‐ No veo nada.
359
00:11:42,744 --> 00:11:43,954
‐ Observa el capullo.
360
00:11:48,041 --> 00:11:50,043
O podemos divertirnos afuera.
361
00:11:50,043 --> 00:11:51,545
‐ ¿Afuera? ¿Por qué?
362
00:11:51,545 --> 00:11:53,463
‐ Aire fresco, aventura, incluso peligro.
363
00:11:53,463 --> 00:11:54,756
Vamos, amigo, te encantará.
364
00:11:54,756 --> 00:11:56,425
TONK: ¿Peligro?
¿Por qué me encantaría el peligro?
365
00:12:00,512 --> 00:12:04,933
‐ Veo el término "suavemente" por fin
ha penetrado tu cráneo duro.
366
00:12:04,933 --> 00:12:08,312
Pero no estoy seguro
que aún estés listo para cavar.
367
00:12:08,312 --> 00:12:09,646
[grita]
368
00:12:10,397 --> 00:12:11,190
[Félix gruñe]
369
00:12:11,190 --> 00:12:13,650
Lo hiciste a propósito.
370
00:12:13,650 --> 00:12:16,069
Ahora, si ya terminaste
con tus juegos juven...
371
00:12:16,069 --> 00:12:17,029
[grita]
372
00:12:17,029 --> 00:12:18,697
Nunca...
373
00:12:18,697 --> 00:12:19,823
[grita]
[ríe]
374
00:12:19,823 --> 00:12:20,991
No... [grita]
375
00:12:20,991 --> 00:12:22,910
¡Cesa tus tonterías con la liana
de una vez!
376
00:12:22,910 --> 00:12:24,036
‐ Ey, como mandes.
377
00:12:24,036 --> 00:12:26,163
Porque puedo cavar donde sea. Solo.
378
00:12:26,788 --> 00:12:27,831
‐ Como desees.
379
00:12:27,831 --> 00:12:28,832
Pero no sueltes la...
380
00:12:28,832 --> 00:12:29,708
[grita]
381
00:12:29,708 --> 00:12:32,294
[riendo]
[golpe de cuerpo]
382
00:12:32,878 --> 00:12:34,296
‐ A Eep y a mí nos encanta hacer esto.
383
00:12:34,296 --> 00:12:36,924
Hace que esa cosa en tu pecho palpite
de forma agradable, ¿eh, Tonk?
384
00:12:36,924 --> 00:12:39,718
‐ No, no, ¡esta es mala palpitación!
¡Mala!
385
00:12:39,718 --> 00:12:40,552
[grita de miedo]
386
00:12:40,552 --> 00:12:42,513
‐ Espera hasta que llegues arriba, amigo.
387
00:12:42,513 --> 00:12:44,306
‐ ¿Arriba? [grita]
388
00:12:44,306 --> 00:12:46,350
‐ Tonk, aún estás en el suelo.
389
00:12:47,059 --> 00:12:48,268
[grita, gruñe]
390
00:12:48,810 --> 00:12:52,314
♪
391
00:12:52,314 --> 00:12:53,315
¿Listo para saltar?
392
00:12:53,315 --> 00:12:54,358
‐ ¿Saltar? No voy a...
393
00:12:54,358 --> 00:12:55,234
[grita]
[ríe]
394
00:12:55,234 --> 00:12:56,443
‐ Así es, amigo.
395
00:12:56,443 --> 00:12:58,320
¡Qué salto tan genial!
¡Wuuu!
396
00:12:58,320 --> 00:12:59,404
[Tonk gimotea]
397
00:13:01,865 --> 00:13:03,116
¿Te sientes mejor, Tonk?
398
00:13:03,116 --> 00:13:05,452
‐ Sí. Estoy, estoy mejor que cuando
la cascada a la que me llevaste
399
00:13:05,452 --> 00:13:06,495
casi me mata.
400
00:13:06,495 --> 00:13:08,413
‐ ¡Genial!
Entonces, ¿ya puedo bajarte?
401
00:13:08,413 --> 00:13:09,498
‐ Mm, aún no.
402
00:13:09,498 --> 00:13:10,582
Nunca se es demasiado cuidadoso.
403
00:13:10,582 --> 00:13:13,335
[Eep y Alba riendo]
404
00:13:13,335 --> 00:13:15,212
‐ ¡Ah! ¡Gané!
405
00:13:15,212 --> 00:13:16,713
‐ Porque te dejé ganar.
406
00:13:16,713 --> 00:13:19,925
‐ ¿O te dejé perder?
407
00:13:19,925 --> 00:13:20,676
‐ ¿Qué?
408
00:13:20,676 --> 00:13:21,885
‐ Oh, hola, Guy.
409
00:13:22,302 --> 00:13:24,096
Eh, ¿está bien Tonk?
410
00:13:24,096 --> 00:13:25,556
‐ ¿Te refieres a mi amigo Tonk?
411
00:13:25,556 --> 00:13:26,890
Está mejor que bien.
412
00:13:26,890 --> 00:13:27,766
¡Es el mejor!
413
00:13:27,766 --> 00:13:30,727
‐ ¡Sí! Me encanta que tú y Tonk
estén pasando el rato.
414
00:13:30,727 --> 00:13:32,229
Pero ¿por qué lo estás cargando?
415
00:13:32,229 --> 00:13:34,690
‐ Eh, solo jugamos a cargar el amigo.
416
00:13:34,690 --> 00:13:36,441
Es un juego divertido.
Que es real.
417
00:13:36,441 --> 00:13:38,443
Que los amigos juegan.
Que no acabo de inventar recién.
418
00:13:38,443 --> 00:13:41,321
‐ ¿De verdad? Pensé que me cargabas
porque me caí de la cascada.
419
00:13:41,321 --> 00:13:43,198
‐ ¡Ja! Qué... Eh...
420
00:13:43,198 --> 00:13:45,534
Qué gracioso, eh, Hombre‐T.
421
00:13:45,534 --> 00:13:48,412
Siempre estamos bromeando
y poniéndonos apodos.
422
00:13:48,412 --> 00:13:49,580
Como, como hacen los amigos.
423
00:13:49,580 --> 00:13:50,831
‐ ¿Quién es Hombre‐T?
424
00:13:50,831 --> 00:13:53,458
Guy, eh, ¿no sabes mi nombre?
Es Tonk.
425
00:13:53,458 --> 00:13:54,376
‐ Me encanta.
426
00:13:54,877 --> 00:13:57,004
La, la diversión nunca termina
con Hombre‐T.
427
00:13:57,004 --> 00:13:59,840
De hecho, estábamos a punto
de competir con unas focallinas.
428
00:13:59,840 --> 00:14:01,258
‐ ¡Ooh! ¿En serio?
429
00:14:01,258 --> 00:14:03,010
¡Genial! Es como si crearas
un Tonk completamente nuevo.
430
00:14:03,010 --> 00:14:04,803
‐ ¡No, no lo hace y no lo haré!
431
00:14:04,803 --> 00:14:06,263
‐ ¡Claro, sí lo haré y sí lo harás!
432
00:14:06,263 --> 00:14:09,766
[cloqueando]
[gritando de miedo]
433
00:14:09,766 --> 00:14:11,685
‐ Oh, no.
‐ ¡Guau!
434
00:14:11,685 --> 00:14:13,061
¡Está corriendo dado vuelta!
435
00:14:13,061 --> 00:14:14,354
¿Le enseñaste eso, Guy?
436
00:14:14,354 --> 00:14:16,231
‐ No, ese fue Hombre‐T.
[risita nerviosa]
437
00:14:16,231 --> 00:14:17,608
Lo que sea por unas risas.
438
00:14:17,608 --> 00:14:18,984
¡Espera, Hombre‐T!
439
00:14:18,984 --> 00:14:20,235
¡Estoy justo detrás de ti!
440
00:14:20,235 --> 00:14:23,447
[cloqueando]
[gritando]
441
00:14:23,447 --> 00:14:24,698
¡Hombre‐T!
442
00:14:26,533 --> 00:14:28,994
FÉLIX: [eco]
¿Hola?
443
00:14:28,994 --> 00:14:29,661
VOZ DE FÉLIX:
¿Hola?
444
00:14:29,661 --> 00:14:30,787
[grita de miedo]
445
00:14:30,787 --> 00:14:34,041
Bien, eso fue un eco,
no una voz en mi cabeza.
446
00:14:34,041 --> 00:14:36,210
Tranquilo, Félix.
Compónete.
447
00:14:36,668 --> 00:14:39,296
♪
448
00:14:39,296 --> 00:14:41,715
[gimiendo débilmente]
449
00:14:42,382 --> 00:14:43,091
[suspira aliviado]
450
00:14:43,091 --> 00:14:44,384
‐ Sofá, dulce sofá.
451
00:14:44,384 --> 00:14:48,347
‐ Sí. Siento haberte forzado afuera
para hacer cosas que yo quería hacer.
452
00:14:48,347 --> 00:14:49,556
Así no se pasa el rato.
453
00:14:49,556 --> 00:14:52,559
Como sea, te dejo
que sigas viendo tu ventana.
454
00:14:52,559 --> 00:14:54,478
‐ ¿Qué?
De ninguna manera, Guy.
455
00:14:54,478 --> 00:14:56,188
Cabeza‐Cara‐Hombre.
456
00:14:56,188 --> 00:14:57,439
Lo siento.
[risita]
457
00:14:57,439 --> 00:14:58,524
Soy pésimo para los apodos.
458
00:14:58,524 --> 00:15:00,984
Eh, siéntante para el gran final
de Rhimotherous.
459
00:15:00,984 --> 00:15:01,652
‐ ¿Estás seguro?
460
00:15:01,652 --> 00:15:03,445
‐ Tan seguro como que la Tierra es plana.
461
00:15:03,445 --> 00:15:06,114
‐ Claro. Genial. ¡Hagámoslo!
462
00:15:07,491 --> 00:15:10,619
Guau.
¿Acaba de moverse ese capullo?
463
00:15:10,619 --> 00:15:12,454
‐ ¡Oh‐oh! Agárrate.
464
00:15:12,454 --> 00:15:14,665
Aún no has visto nada.
465
00:15:14,665 --> 00:15:15,707
¿Plátano frito?
466
00:15:16,542 --> 00:15:18,293
[masticando ruidosamente]
467
00:15:20,671 --> 00:15:21,755
[Alba suspira]
468
00:15:21,755 --> 00:15:23,632
‐ Una corona de amistad para ti.
469
00:15:24,716 --> 00:15:25,467
[gruñe]
470
00:15:25,467 --> 00:15:27,052
[pájaro graznando]
471
00:15:27,052 --> 00:15:29,513
‐ [gruñe]
Y aquí está la que hice para ti.
472
00:15:30,389 --> 00:15:31,807
Lo siento, no soy muy buena
con las artesanías.
473
00:15:31,807 --> 00:15:34,142
‐ ¿Qué, estás bromeando?
¡Esto es lo mejor!
474
00:15:34,142 --> 00:15:37,896
‐ Sí. Pero ver a Tonk montar una focallina
casi fue igual de divertido.
475
00:15:37,896 --> 00:15:39,773
Sabes, me alegra que Tonk y Guy
estén pasando el rato.
476
00:15:39,773 --> 00:15:40,774
Hacen una buena pareja.
477
00:15:40,774 --> 00:15:42,401
‐ ¿Lo son? Son tan diferentes.
478
00:15:42,401 --> 00:15:44,653
‐ No tan diferentes como Guy y tu papá.
479
00:15:44,653 --> 00:15:46,572
Guy intentó darle una oportunidad hoy.
480
00:15:46,572 --> 00:15:49,074
‐ ¿En serio? Porque papá suele
darle una paliza a Guy.
481
00:15:49,074 --> 00:15:50,325
♪ batería ♪
482
00:15:50,325 --> 00:15:51,451
[gruñe, grita]
483
00:15:51,451 --> 00:15:53,412
¡Papá, baja el garrote!
484
00:15:53,412 --> 00:15:55,873
‐ Guy lleva todo el día tratando
de encontrar un nuevo amigo.
485
00:15:55,873 --> 00:15:57,207
Tonk es el único que ha querido.
486
00:15:57,207 --> 00:15:59,459
‐ Así que por eso Guy y Tonk
están pasando el rato.
487
00:15:59,459 --> 00:16:02,212
Es decir, Guy y Tonk van juntos
como Tonk y el correr.
488
00:16:02,212 --> 00:16:03,297
‐ O Tonk y el caminar.
489
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
‐ O Tonk y pararse.
490
00:16:04,798 --> 00:16:07,092
‐ Pero ¿por qué Guy estaba tan ansioso
de encontrar un nuevo amigo?
491
00:16:07,092 --> 00:16:09,845
‐ No lo sé. Eep solo le dijo que
se largara y que nos dejara en paz.
492
00:16:09,845 --> 00:16:10,971
‐ Eso no fue lo que dije.
493
00:16:10,971 --> 00:16:12,764
‐ Claro, seguramente
lo dijiste amablemente.
494
00:16:12,764 --> 00:16:15,309
‐ Eep, Guy no tenía a nadie
hasta que te conoció a ti.
495
00:16:15,309 --> 00:16:17,978
‐ Pero ahora tú tienes a Alba
y él otra vez no tiene a nadie.
496
00:16:17,978 --> 00:16:19,188
‐ Ooh. ¿Qué hay de Tonk?
497
00:16:19,188 --> 00:16:20,522
‐ Tonk no es tú.
498
00:16:20,522 --> 00:16:22,774
‐ Sí. Guy no le dio su corazón a Tonk.
499
00:16:22,774 --> 00:16:24,234
Te lo dio a ti.
500
00:16:24,234 --> 00:16:26,236
♪ música inspiradora, se desvanece ♪
501
00:16:26,236 --> 00:16:27,613
[gruñe]
[quiebra corazón]
502
00:16:29,198 --> 00:16:30,616
Quise que pasáramos el rato.
503
00:16:30,616 --> 00:16:31,867
Pero no quise que Guy saliera herido.
504
00:16:31,867 --> 00:16:33,452
‐ ¡No quise hacerle daño!
505
00:16:33,452 --> 00:16:35,120
Pero... lo hice.
506
00:16:35,120 --> 00:16:38,665
Porque no fui honesta con él
sobre mi día de campo con Alba
desde el principio.
507
00:16:38,665 --> 00:16:40,083
‐ Tal vez deberías decirle eso.
508
00:16:40,083 --> 00:16:41,502
‐ Si no es demasiado tarde.
509
00:16:41,502 --> 00:16:43,378
‐ Pero Alba y yo estamos pasando el rato.
510
00:16:43,378 --> 00:16:45,214
‐ No te preocupes por mí, Eep.
511
00:16:45,214 --> 00:16:48,342
Ve con él. Ve con Guy.
512
00:16:48,800 --> 00:16:50,427
‐ Lo haré. ¡Lo haré!
513
00:16:50,427 --> 00:16:52,095
¡Voy por ti, Guy!
514
00:16:52,763 --> 00:16:54,431
GUY:
Tenías razón.
515
00:16:54,431 --> 00:16:56,141
Rhimotherous es increíble.
516
00:16:56,141 --> 00:16:57,476
No puedo dejar de verlo.
517
00:16:57,476 --> 00:16:58,310
‐ Tómate tu tiempo.
518
00:16:58,310 --> 00:17:00,479
Lo bueno empieza al atardecer.
519
00:17:00,479 --> 00:17:01,605
‐ ¿Lo bueno? ¿Cómo qué?
520
00:17:01,605 --> 00:17:04,066
‐ Oh, no, no. Nada de spoilers.
521
00:17:04,066 --> 00:17:05,943
Tienes que verlo.
522
00:17:05,943 --> 00:17:07,778
Oye, eh, ¿quieres más plátanos fritos?
523
00:17:07,778 --> 00:17:08,695
‐ Claro.
524
00:17:08,695 --> 00:17:09,905
‐ Ja, ja. Genial.
525
00:17:09,905 --> 00:17:11,782
Ve a traernos algunos, Hombre‐G.
526
00:17:11,782 --> 00:17:14,535
‐ [ríe] Tú me entiendes, Hombre‐T.
527
00:17:14,535 --> 00:17:15,619
‐ Ah. Siempre te entiendo.
528
00:17:15,619 --> 00:17:17,037
Porque eso es lo que hacen
los mejores amigos.
529
00:17:20,749 --> 00:17:23,669
♪ Mirando ventana,
comiendo plátanos fritos ♪
530
00:17:23,669 --> 00:17:25,546
♪ Jugando con
las cabezas de los demás ♪
531
00:17:25,546 --> 00:17:27,339
♪ Porque eso es lo que hacen
los mejores amigos ♪
532
00:17:27,840 --> 00:17:30,300
‐ Hola, Guy
Me gusta tu canción.
533
00:17:30,300 --> 00:17:33,929
‐ ¿Canción? Eh, no me estaba cantando a mí
mismo porque pensaba que estaba solo.
534
00:17:33,929 --> 00:17:35,138
No. Pero ¿te gustó?
535
00:17:35,138 --> 00:17:36,098
‐ Me encantó.
536
00:17:36,098 --> 00:17:37,641
Así que, sobre esta mañana...
537
00:17:37,641 --> 00:17:38,433
‐ Olvídalo.
538
00:17:38,433 --> 00:17:41,436
Tú y Alba pasando el rato
significa que yo y Tonk pasamos el rato.
539
00:17:41,436 --> 00:17:42,771
Somos básicamente inseparables.
540
00:17:42,771 --> 00:17:44,231
‐ Oh, qué bien.
541
00:17:44,231 --> 00:17:47,150
Bueno, tal vez podamos reunirnos
para hablar más tarde.
542
00:17:47,150 --> 00:17:47,776
‐ ¡Me apunto!
543
00:17:47,776 --> 00:17:48,527
‐ ¡Genial!
544
00:17:48,527 --> 00:17:49,486
¿Y a Tonk no le importará?
545
00:17:49,486 --> 00:17:51,029
‐ ¿Hombre‐T? No.
[risita]
546
00:17:51,029 --> 00:17:51,864
Hombre‐T es genial.
547
00:17:51,864 --> 00:17:54,074
‐ Perfecto. Entonces, ¿en la cascada?
¿Al atardecer?
548
00:17:54,950 --> 00:17:57,369
‐ Lo bueno empieza al atardecer.
549
00:17:57,369 --> 00:17:59,454
[eco]
Atardecer. Atardecer.
550
00:17:59,454 --> 00:18:01,164
‐ No tengo nada planeado en el atardecer.
Te veo entonces.
551
00:18:01,164 --> 00:18:02,040
‐ Genial.
552
00:18:03,417 --> 00:18:06,795
‐ Porque eso es lo que hacen
los mejores amigos.
553
00:18:06,795 --> 00:18:08,422
[eco]
Hacen. Hacen.
554
00:18:09,047 --> 00:18:13,302
♪
555
00:18:13,302 --> 00:18:16,555
♪
556
00:18:16,555 --> 00:18:18,056
FÉLIX:
No todo está perdido.
557
00:18:18,056 --> 00:18:19,600
Tienes que salir de aquí, Félix.
558
00:18:19,600 --> 00:18:21,310
Solo necesitas mantener tu buen juicio.
559
00:18:21,310 --> 00:18:23,604
No hay razón para descender a la locura
ni nada por el estilo.
560
00:18:23,604 --> 00:18:25,355
ALUCINACIÓN DE FÉLIX:
Estoy de acuerdo, Félix real.
561
00:18:25,355 --> 00:18:28,233
Si empiezas a alucinar,
estás acabado.
562
00:18:28,901 --> 00:18:31,904
[gritando]
563
00:18:33,030 --> 00:18:35,157
[gruñe]
564
00:18:35,574 --> 00:18:37,451
‐ Estúpidos pozos gritones.
565
00:18:38,327 --> 00:18:40,996
[Grug gruñendo enérgicamente]
566
00:18:42,372 --> 00:18:43,498
‐ ¿Eh?
‐ Empuja.
567
00:18:43,540 --> 00:18:45,083
‐ ¿Eh?
‐ Alza.
568
00:18:45,083 --> 00:18:46,251
‐ Tira.
[gruñe]
569
00:18:46,752 --> 00:18:48,086
[engullendo, gruñendo]
570
00:18:55,594 --> 00:18:58,430
‐ Entonces, ¿cuánto tiempo falta
hasta que pase lo bueno?
571
00:18:58,430 --> 00:18:59,640
¿Pronto a muy pronto?
572
00:18:59,640 --> 00:19:01,433
‐ ¿Por qué?
¿Tienes algún lugar que ir?
573
00:19:02,768 --> 00:19:04,728
‐ ¿Qué? ¿Yo? ¿Ir?
574
00:19:04,728 --> 00:19:05,854
¿Lugar? ¿Para encontrarme con Eep?
575
00:19:05,854 --> 00:19:06,855
Eso es una locura.
576
00:19:06,855 --> 00:19:08,023
¿Por qué dirías eso?
577
00:19:08,023 --> 00:19:09,566
‐ Yo, eh, no lo hice.
578
00:19:09,566 --> 00:19:10,984
‐ Sí, no, lo sé.
579
00:19:10,984 --> 00:19:13,237
[masticando ruidosamente]
580
00:19:13,237 --> 00:19:18,116
♪ música de suspenso ♪
581
00:19:18,116 --> 00:19:19,201
Ahora regreso, Hombre‐T.
582
00:19:19,201 --> 00:19:20,953
Se están acabando los plátanos fritos.
583
00:19:20,953 --> 00:19:23,121
‐ Espera. ¿Qué quieres decir?
El, el tazón está lleno.
584
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
‐ Cierto. Cierto.
585
00:19:25,207 --> 00:19:27,334
♪
586
00:19:27,334 --> 00:19:29,086
Oh, ¿están grumosas estas almohadas?
587
00:19:29,086 --> 00:19:31,797
Iré al corral de focalllinas
y traeré más plumas frescas.
588
00:19:31,797 --> 00:19:34,341
‐ Olvídate de las almohadas.
Te vas a perder lo bueno.
589
00:19:36,051 --> 00:19:38,262
‐ Oh, ahí está.
Lo bueno.
590
00:19:38,262 --> 00:19:40,806
Tenías razón.
Eso fue toda una aventura.
591
00:19:40,806 --> 00:19:41,765
Bueno, te veo más tarde, Hombre‐T.
592
00:19:41,765 --> 00:19:43,725
‐ Oye, oye.
Eso no es lo bueno.
593
00:19:43,725 --> 00:19:44,810
Esa fue una hoja.
594
00:19:46,979 --> 00:19:48,564
GUY:
Eep está esperando.
Necesito una excusa.
595
00:19:48,564 --> 00:19:50,899
Espera. Hoja. Árbol.
596
00:19:50,899 --> 00:19:51,900
Los árboles necesitan agua.
597
00:19:51,900 --> 00:19:53,402
El agua viene de un pozo.
598
00:19:53,402 --> 00:19:53,986
¡El pozo!
599
00:19:53,986 --> 00:19:57,406
Acabo de recordar que le dije a Félix
que le ayudaría con el pozo al atardecer.
Adiós.
600
00:19:57,406 --> 00:19:59,032
‐ Pero te perderás de todo.
601
00:19:59,032 --> 00:20:01,118
‐ Es agua.
La fuente de toda la vida.
602
00:20:01,118 --> 00:20:02,327
No puede esperar.
603
00:20:03,662 --> 00:20:05,247
Olvidé tomar estas.
604
00:20:05,247 --> 00:20:06,707
Ya sabes, para el... para el pozo.
605
00:20:08,292 --> 00:20:09,710
[pájaro trina]
606
00:20:11,461 --> 00:20:13,213
¿Corona de la amistad para una amiga?
607
00:20:13,213 --> 00:20:15,382
‐ ¿Cómo es que todo el mundo
puede hacer estas cosas menos yo?
608
00:20:15,382 --> 00:20:16,884
‐ No te preocupes.
Tú preparaste este día de campo.
609
00:20:16,884 --> 00:20:18,844
‐ Solo trato de compensar
por nuestro último día de campo.
610
00:20:18,844 --> 00:20:20,345
Lo siento, Guy.
611
00:20:20,345 --> 00:20:22,347
Debí haberte dicho que Alba y yo
teníamos planes.
612
00:20:22,347 --> 00:20:24,266
Y no debí ser grosera contigo.
613
00:20:24,266 --> 00:20:25,267
Te merecías mejor.
614
00:20:25,267 --> 00:20:26,768
‐ ¡Eh! Lo entiendo.
615
00:20:26,768 --> 00:20:27,811
Los amigos deben ser amigables.
616
00:20:27,811 --> 00:20:30,439
‐ Sí, pero no hay ninguna razón
de hacerle daño a un amigo.
617
00:20:31,064 --> 00:20:31,690
¿Plátano frito?
618
00:20:32,649 --> 00:20:34,651
‐ Tráenos unos, Hombre‐G.
619
00:20:34,651 --> 00:20:35,819
[eco]
Hombre‐G.
620
00:20:35,819 --> 00:20:37,112
‐ ¡Soy un mal amigo!
621
00:20:37,112 --> 00:20:38,530
‐ ¿Qué? ¿Qué quieres decir?
622
00:20:38,530 --> 00:20:41,033
‐ Dejé a Tonk para estar aquí contigo.
623
00:20:41,033 --> 00:20:42,576
Lo siento, Tonk.
624
00:20:42,576 --> 00:20:43,535
¡Lo siento!
625
00:20:43,535 --> 00:20:45,037
‐ Está bien, Hombre‐G.
626
00:20:45,037 --> 00:20:46,038
‐ ¡No, no lo está!
627
00:20:46,038 --> 00:20:47,206
¡No está nada bien!
628
00:20:47,206 --> 00:20:48,332
‐ ¿Con quién hablas?
629
00:20:48,332 --> 00:20:50,792
‐ Eh, ¿conmigo mismo?
Definitivamente conmigo mismo.
630
00:20:52,544 --> 00:20:54,630
‐ Ve con él.
Ve con Tonk.
631
00:20:55,047 --> 00:20:55,714
‐ Lo haré.
632
00:20:56,256 --> 00:20:57,257
Lo haré.
633
00:20:57,257 --> 00:20:58,842
¡Ya voy, Hombre‐T!
634
00:20:59,259 --> 00:20:59,760
[gruñe]
635
00:20:59,760 --> 00:21:02,471
♪
636
00:21:02,471 --> 00:21:08,060
♪ música triunfante ♪
637
00:21:10,020 --> 00:21:11,522
¡Rhimotherous!
638
00:21:11,522 --> 00:21:13,148
¡Está pasando!
639
00:21:13,899 --> 00:21:15,609
FÉLIX:
¡Gracias a las estrellas!
640
00:21:15,609 --> 00:21:16,777
¡Estoy salvado!
641
00:21:17,277 --> 00:21:18,487
¿Hola?
642
00:21:18,487 --> 00:21:19,571
¿Hay alguien ahí?
643
00:21:20,072 --> 00:21:21,532
¿En serio?
644
00:21:21,532 --> 00:21:23,992
[Tonk llorando]
645
00:21:28,413 --> 00:21:29,665
‐ Oh, no, estás llorando.
646
00:21:29,665 --> 00:21:31,416
Lo siento, Tonk.
¡Lo siento!
647
00:21:31,416 --> 00:21:33,919
Yo, yo te dejé para poder
pasar el rato con Eep.
648
00:21:33,919 --> 00:21:35,128
Soy un monstruo.
649
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
[crujido de Rhimotherous]
650
00:21:36,421 --> 00:21:37,965
‐ Es impresionante.
[grito ahogado]
651
00:21:38,382 --> 00:21:39,675
¿No es así?
[moquea]
652
00:21:41,093 --> 00:21:43,011
‐ Espera, ¿estás llorando
sobre Rhimotherous?
653
00:21:43,011 --> 00:21:44,429
‐ Ajá.
[moquea]
654
00:21:44,429 --> 00:21:46,974
‐ Y estás bloqueando la ventana.
Si... si no te importa.
655
00:21:47,474 --> 00:21:49,017
‐ Entonces, ¿me perdonas
por haberte dejado?
656
00:21:49,017 --> 00:21:50,102
‐ ¿Te fuiste?
657
00:21:50,102 --> 00:21:51,645
Oh, sí, te fuiste.
658
00:21:51,645 --> 00:21:52,437
Bienvenido de nuevo, amigo.
659
00:21:52,437 --> 00:21:55,357
‐ ¿Amigo? ¡Te, te acabo de contar
que traicioné nuestra amistad!
660
00:21:55,357 --> 00:21:57,150
‐ Oye, eh, sucede.
661
00:21:57,150 --> 00:21:59,695
Como sea, toma asiento, Hombre‐G,
te lo estás perdiendo.
662
00:21:59,695 --> 00:22:05,367
♪
663
00:22:05,367 --> 00:22:07,703
♪
664
00:22:07,703 --> 00:22:12,708
♪ música inspiradora ♪
665
00:22:18,630 --> 00:22:19,381
GUY:
¡Guau!
666
00:22:19,381 --> 00:22:21,258
Tenías razón, Hombre‐T.
667
00:22:21,258 --> 00:22:22,843
Esto sí es lo bueno.
668
00:22:22,843 --> 00:22:25,220
‐ No, eso no es lo bueno.
669
00:22:25,220 --> 00:22:26,638
♪ música inspiradora ♪
670
00:22:26,638 --> 00:22:28,849
[música crece dramáticamente]
671
00:22:28,849 --> 00:22:31,977
Ooh, ¡esto es lo bueno, Hombre‐G!
672
00:22:31,977 --> 00:22:34,479
[explosión]
[ambos gritando]
673
00:22:34,479 --> 00:22:38,859
[Tonk riendo]
[Guy gritando]
674
00:22:39,359 --> 00:22:42,154
[vocalizando]
675
00:22:42,154 --> 00:22:45,157
♪
47209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.