Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,253
HULU PRESENTA
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,006
UN ORIGINAL DE HULU
3
00:00:06,590 --> 00:00:07,799
[esforzándose]
4
00:00:07,799 --> 00:00:09,343
[grita, gruñe]
[tiburón gruñe]
5
00:00:11,011 --> 00:00:15,015
♪
6
00:00:15,015 --> 00:00:18,769
♪
7
00:00:18,769 --> 00:00:21,313
EEP:
Soy Eep. Del clan de los Croods.
8
00:00:23,524 --> 00:00:24,983
[chillido]
9
00:00:24,983 --> 00:00:25,567
¡Te tengo!
10
00:00:25,567 --> 00:00:27,236
[grazna]
11
00:00:27,236 --> 00:00:28,779
[gruñe]
12
00:00:28,779 --> 00:00:30,531
Y estoy de caza.
13
00:00:30,531 --> 00:00:31,073
[gruñe]
14
00:00:31,073 --> 00:00:32,449
Pero no por comida.
15
00:00:32,449 --> 00:00:34,576
Esa es la vieja Eep.
Yo soy la nueva Eep.
16
00:00:34,576 --> 00:00:35,827
[gruñe]
17
00:00:36,370 --> 00:00:38,288
[gruñe]
18
00:00:38,288 --> 00:00:39,581
[echa alarido]
¡Wuuu!
19
00:00:39,581 --> 00:00:41,083
[chillido]
20
00:00:41,083 --> 00:00:42,084
[gruñe]
21
00:00:43,710 --> 00:00:44,670
¡Ja!
[chillido]
22
00:00:44,670 --> 00:00:46,588
[gruñe]
23
00:00:46,588 --> 00:00:47,381
[chillido]
24
00:00:48,048 --> 00:00:50,676
Y la nueva Eep solo necesita un bolígrafo.
25
00:00:50,676 --> 00:00:52,386
♪
26
00:00:53,345 --> 00:00:56,014
♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪
27
00:00:56,014 --> 00:00:58,809
♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪
28
00:00:58,809 --> 00:01:03,772
♪ Hay que domesticar el fuego
y progresar ♪
29
00:01:05,566 --> 00:01:07,985
♪ Atascados, a, atascados ♪
30
00:01:07,985 --> 00:01:11,113
♪ Juntos... intentando,
evolucionando ♪
31
00:01:11,113 --> 00:01:13,991
♪ Buscando la unidad ♪
32
00:01:13,991 --> 00:01:16,827
♪ Para la humanidad ♪
33
00:01:16,827 --> 00:01:18,620
♪ Estamos atados ♪
34
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
♪ En un arbol familiar ♪
35
00:01:20,622 --> 00:01:22,374
EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS
36
00:01:23,542 --> 00:01:24,793
Querido diario de corteza,
37
00:01:24,793 --> 00:01:26,879
¿qué puso lo nuevo
en la nueva yo?
38
00:01:26,879 --> 00:01:29,256
Me alegra que me pregunté esa pregunta.
39
00:01:29,256 --> 00:01:30,591
Estaba caminando con mi familia,
40
00:01:30,591 --> 00:01:32,259
mi papá Grug, mi mamá Ugga,
41
00:01:32,259 --> 00:01:34,261
mi hermanito Tonk,
mi hermanita Sandy,
42
00:01:34,261 --> 00:01:36,054
mi abuela Gran y Guy,
43
00:01:36,054 --> 00:01:39,391
como mi chico, el chico
de mis sueños, pero de verdad.
44
00:01:39,391 --> 00:01:40,434
Y nos topamos con un muro.
45
00:01:40,434 --> 00:01:41,894
Entonces, por supuesto,
mi papá lo destrozó.
46
00:01:41,894 --> 00:01:43,353
Y había una granja y una casa de árbol.
47
00:01:43,353 --> 00:01:46,148
Y una familia, los Siemprebién,
Félix, Esperanza y su hija Alba.
48
00:01:46,148 --> 00:01:48,692
No estaban contentos sobre su muro,
y no nos llevábamos bien.
49
00:01:49,234 --> 00:01:51,361
Pero entonces fuimos atacados
por estos alocados chimpapuños,
50
00:01:51,361 --> 00:01:52,696
así que tuvimos que formar un equipo
para sobrevivir.
51
00:01:52,696 --> 00:01:55,574
Nos fue tan bien que los Siemprebién
nos invitaron a mudarnos,
52
00:01:55,574 --> 00:01:57,534
y, ¡bum, el primer vecindario
de la historia!
53
00:01:57,534 --> 00:01:59,328
¡Y, bum, otra vez,
la primera mejor amiga de la historia!
54
00:01:59,328 --> 00:02:00,370
¡Alba es genial!
55
00:02:00,370 --> 00:02:01,580
Pero los chimpapuños no lo son,
56
00:02:01,580 --> 00:02:04,041
así que bienvenido de nuevo, muro,
y hola, paz y tranquilidad.
57
00:02:04,041 --> 00:02:06,293
Sí, los Croods están viviendo
tranquilamente ahora.
58
00:02:06,293 --> 00:02:08,128
Excepto que no es tan fácil.
59
00:02:08,128 --> 00:02:10,506
[Gran quejándose sin entusiasmo]
[Sandy gruñendo]
60
00:02:10,506 --> 00:02:12,174
[Ugga tarareando sin entusiasmo]
61
00:02:12,174 --> 00:02:13,967
‐ [suspira profundamente]
¿Ya es de noche?
62
00:02:13,967 --> 00:02:15,928
‐ No, cariño, nos acabamos de despertar.
63
00:02:15,928 --> 00:02:17,554
‐ ¡Ah, vamos!
64
00:02:17,554 --> 00:02:20,140
[suspira profundamente]
Nada de cacería. Nada de persecuciones.
65
00:02:20,140 --> 00:02:21,350
Nada de pelea.
66
00:02:21,350 --> 00:02:23,101
[gruñendo]
67
00:02:23,101 --> 00:02:24,228
‐ Lo siento, Sandy.
68
00:02:24,228 --> 00:02:25,395
No hay nada con qué pelear aquí.
69
00:02:25,395 --> 00:02:27,856
La granja tiene comida,
refugio, y seguridad.
70
00:02:27,856 --> 00:02:29,733
Es cómodo, predecible...
71
00:02:29,733 --> 00:02:32,486
‐ ¡Y tan aburrido!
72
00:02:32,486 --> 00:02:34,404
[suspira profundamente]
‐ ¿Relajando?
73
00:02:34,404 --> 00:02:36,198
Bien. Sigan haciendo eso.
74
00:02:36,198 --> 00:02:37,824
‐ ¿Podemos ayudarte con algo, Esperanza?
75
00:02:37,824 --> 00:02:40,202
‐ No. Todo está en orden.
76
00:02:40,202 --> 00:02:42,120
[olfateando]
¡Iu!
77
00:02:42,120 --> 00:02:43,997
Así que yo preparé el almuerzo,
78
00:02:43,997 --> 00:02:45,624
y ustedes manténganse alejados
y no hagan nada.
79
00:02:45,624 --> 00:02:46,458
¡Adiós!
80
00:02:46,458 --> 00:02:47,835
‐ ¿Hacer nada?
81
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
¡Somos los Croods!
82
00:02:49,044 --> 00:02:50,587
Cazamos cangudillos.
83
00:02:50,587 --> 00:02:52,172
Derrumbamos árboles.
84
00:02:52,172 --> 00:02:54,049
Pintamos las cosas que hacemos
en las rocas.
85
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
Debemos tener un propósito en esta granja.
86
00:02:56,093 --> 00:02:59,596
Porque, si no,
seremos tan inútiles que los babopótamos
87
00:02:59,596 --> 00:03:02,307
Y los Croods no son babopótamos.
88
00:03:02,307 --> 00:03:03,475
‐ Según sabemos.
89
00:03:03,475 --> 00:03:05,727
‐ ¿Es realmente tan malo no hacer nada?
90
00:03:05,727 --> 00:03:07,229
Mira que feliz está Pedro.
91
00:03:07,229 --> 00:03:08,397
[Pedro aúlla suavemente]
92
00:03:08,397 --> 00:03:11,233
¿Ves? Siempre he dicho
que moverse está sobrevalorado.
93
00:03:11,233 --> 00:03:14,945
Oh, eh, ¿podría alguien
acercarme mi vaso a la boca?
94
00:03:14,945 --> 00:03:16,280
‐ [gruñe] Tonk tiene razón.
95
00:03:16,280 --> 00:03:17,739
El tiempo de inactividad
tiene un lado positivo.
96
00:03:17,739 --> 00:03:20,117
Más tiempo para besos robados.
97
00:03:21,410 --> 00:03:22,578
‐ Buenos días, Guy.
98
00:03:22,578 --> 00:03:24,037
[gruñe]
99
00:03:24,037 --> 00:03:25,914
[canturreo]
100
00:03:26,957 --> 00:03:29,960
‐ Más tiempo para susurros
descuidados. Ups.
101
00:03:29,960 --> 00:03:31,920
‐ Hmm. Más tiempo para acurrucarse.
102
00:03:31,920 --> 00:03:33,463
‐ No. No hay tiempo para acurrucarse.
103
00:03:33,463 --> 00:03:34,965
‐ ¿Qué... qué hay de la pila de dormir?
104
00:03:34,965 --> 00:03:36,800
Hacíamos eso cada noche
en nuestra vieja vida.
105
00:03:36,800 --> 00:03:40,012
[roncando, silbando]
106
00:03:40,012 --> 00:03:41,346
‐ Eso es acurrucarse en familia.
107
00:03:41,346 --> 00:03:42,472
Es completamente distinto.
108
00:03:42,472 --> 00:03:45,851
‐ Está bien. Los nuevos Eep y Guy
pueden acurrucarse con la mirada.
109
00:03:45,851 --> 00:03:46,602
‐ Hola.
110
00:03:46,602 --> 00:03:47,227
‐ Hola.
111
00:03:47,227 --> 00:03:48,353
‐ ¡Hola!
112
00:03:48,353 --> 00:03:50,606
‐ ¡Oye! Algo que hacer acaba de pasar.
[oinkodrilo chilla]
113
00:03:50,606 --> 00:03:51,440
[chillando]
114
00:03:51,440 --> 00:03:52,024
EEP:
Mamá tiene razón.
115
00:03:52,024 --> 00:03:53,192
Oinkodrilo suelto.
116
00:03:53,192 --> 00:03:55,402
‐ ¡Agarrémoslo y apuñalémoslo!
117
00:03:55,402 --> 00:03:59,406
‐ O, redirigimos esa energía de apuñalar
a algo menos violento.
118
00:03:59,406 --> 00:04:03,202
‐ Eh, todavía estoy esperando
que alguien mueva mi vaso.
119
00:04:03,202 --> 00:04:05,662
[chillando]
[jadeando]
120
00:04:06,288 --> 00:04:09,625
[todos aúllan]
121
00:04:10,334 --> 00:04:11,502
[oinkodrilo chillando]
122
00:04:13,420 --> 00:04:15,214
[ambos aullando]
123
00:04:15,214 --> 00:04:17,466
[Grug aúlla]
[todos jadeando]
124
00:04:17,466 --> 00:04:18,717
[chilla intensamente]
125
00:04:22,137 --> 00:04:23,347
[todos gruñen]
126
00:04:27,226 --> 00:04:29,728
[gruñendo]
[oinkodrilo chillando]
127
00:04:29,728 --> 00:04:30,354
‐ ¡Ooh!
128
00:04:30,354 --> 00:04:32,022
[oinkodrilo chillando]
129
00:04:32,022 --> 00:04:33,941
‐ [jadea] ¡Ah!
130
00:04:33,941 --> 00:04:34,816
Buenos días, Félix.
131
00:04:34,816 --> 00:04:35,859
‐ Buenos días.
132
00:04:35,859 --> 00:04:37,694
Solo estoy probando mi nueva trampa.
133
00:04:37,694 --> 00:04:40,155
No más oinkodrilos sueltos.
134
00:04:40,155 --> 00:04:42,074
‐ Pero íbamos a atrapar a ese oinkodrilo.
135
00:04:42,074 --> 00:04:44,368
‐ No hay necesidad.
Esta trampa es perfecta.
136
00:04:44,368 --> 00:04:46,703
Al igual que el resto del sistema
que controla esta granja.
137
00:04:46,703 --> 00:04:49,164
Así que sigan haciendo nada, Croods.
138
00:04:49,164 --> 00:04:50,791
Les queda bien.
139
00:04:50,791 --> 00:04:51,458
‐ ¿Qué era eso?
140
00:04:51,458 --> 00:04:53,210
‐ Oh, es una brincabaya.
141
00:04:53,210 --> 00:04:54,795
Están maduros.
Es hora de cosecharlos.
142
00:04:54,795 --> 00:04:56,088
‐ ¡Ooh! Eh, ¡haremos eso!
143
00:04:56,088 --> 00:04:57,631
‐ Oh, no creo.
144
00:04:57,631 --> 00:05:00,217
Las Brincabayas son una fruta
popular por aquí.
145
00:05:00,217 --> 00:05:02,803
Y pueden ser complicadas.
Incluso peligrosas.
146
00:05:02,803 --> 00:05:04,805
‐ ¡Genial! Nos encanta el peligro.
Estamos dentro.
147
00:05:04,805 --> 00:05:06,431
‐ Están fuera. Está resuelto.
148
00:05:06,431 --> 00:05:08,809
‐ Eh, déjame adivinar.
¿Por el sistema?
149
00:05:08,809 --> 00:05:11,395
‐ Precisamente.
Conmigo en el timón.
150
00:05:11,395 --> 00:05:15,107
Así que, si me disculpan,
necesito calentarme antes de la cosecha.
151
00:05:15,107 --> 00:05:17,818
Es hora de un baño de vapor
en la cueva del hombre.
152
00:05:18,652 --> 00:05:19,736
[todos se quejan]
153
00:05:19,736 --> 00:05:20,696
‐ Vamos.
154
00:05:20,696 --> 00:05:23,240
Debe haber algo
que podamos hacer por aquí.
155
00:05:23,240 --> 00:05:25,242
‐ ¿Sabes quién tiene ideas?
156
00:05:25,242 --> 00:05:27,703
Niño‐Guy, puede oír esas ruedas rodando.
157
00:05:27,703 --> 00:05:29,204
Recibes un apodo cariñoso al día.
158
00:05:29,204 --> 00:05:30,914
Así que eso es todo.
Se acabó.
159
00:05:30,914 --> 00:05:34,084
‐ Bueno, una idea es que ambos lados
se ponen de acuerdo y viven en paz.
160
00:05:34,084 --> 00:05:35,794
‐ Ja. Eso nunca funcionará.
161
00:05:35,794 --> 00:05:38,130
‐ Solo necesitan algo que hacer
para ser felices.
162
00:05:38,130 --> 00:05:40,257
Pero no tiene que ser trabajo, ¿verdad?
163
00:05:40,257 --> 00:05:41,383
Así que, ¿qué tal un juego?
164
00:05:41,383 --> 00:05:42,676
Ooh. ¿Qué tal esto?
165
00:05:42,676 --> 00:05:44,970
Encuentras algo y luego lo arrojas.
166
00:05:44,970 --> 00:05:47,389
[gruñe]
[focallina chilla]
167
00:05:48,015 --> 00:05:49,141
Se llama: "Arrojar".
168
00:05:51,268 --> 00:05:53,145
Sí. Arrojar puede que necesite
algo de trabajo.
169
00:05:53,145 --> 00:05:54,229
‐ Una mejor idea,
170
00:05:54,229 --> 00:05:56,190
dejamos de hacer lo que Félix y Esperanza
nos dicen que hagamos,
171
00:05:56,190 --> 00:05:57,983
y empezamos a hacer lo que
queremos hacer nosotros.
172
00:05:57,983 --> 00:05:59,234
Porque este es nuestro hogar ahora.
173
00:05:59,234 --> 00:05:59,902
‐ Sí.
174
00:05:59,902 --> 00:06:02,112
‐ Grug, ve a decirle a Félix
que eso es lo que pasará.
175
00:06:02,112 --> 00:06:03,697
‐ Ah, ¿en el vapor?
176
00:06:03,697 --> 00:06:06,158
‐ Sí. Y le diré a Esperanza
que la voy a ayudar.
177
00:06:06,158 --> 00:06:07,242
Le guste o no.
178
00:06:07,242 --> 00:06:08,744
‐ A Alba le encantará esto.
179
00:06:08,744 --> 00:06:11,371
Toda su vida, sus padres han estado
tan preocupados de que se hiciera daño,
180
00:06:11,371 --> 00:06:12,956
que nunca le han dejado hacer nada.
181
00:06:12,956 --> 00:06:14,374
Vamos, Bebé‐Guy.
182
00:06:14,374 --> 00:06:16,710
‐ Un apodo de cariño al día.
Ya son dos.
183
00:06:21,381 --> 00:06:22,382
[suspira profundamente]
184
00:06:22,382 --> 00:06:25,886
‐ Siempre eres bienvenido
en mi cueva de hombre, Grug.
185
00:06:25,886 --> 00:06:28,305
Mi vapor es tu vapor.
186
00:06:28,305 --> 00:06:29,556
‐ Eh, sí, gracias.
187
00:06:29,556 --> 00:06:31,225
Así que estoy aquí para decirte...
188
00:06:31,225 --> 00:06:33,101
[chisporroteando]
189
00:06:36,104 --> 00:06:37,147
Estoy aquí para...
190
00:06:37,147 --> 00:06:39,525
[chisporroteando]
[gruñe frustrado]
191
00:06:39,525 --> 00:06:40,567
[suspira]
192
00:06:46,448 --> 00:06:48,367
Estoy aquí para decirte que...
193
00:06:48,367 --> 00:06:49,201
[chisporroteando]
194
00:06:49,201 --> 00:06:50,744
las cosas van a cambiar por aquí.
195
00:06:50,744 --> 00:06:51,954
‐ Por supuesto.
196
00:06:51,954 --> 00:06:53,455
Hablemos de eso.
197
00:06:53,455 --> 00:06:55,082
‐ Genial, entonces vamos...
198
00:06:55,082 --> 00:06:56,625
‐ Después del vapor.
199
00:06:56,625 --> 00:06:57,960
‐ Claro, pero, pero, Ugga dijo...
200
00:06:57,960 --> 00:06:59,670
‐ Vapor primero, hablar después.
201
00:06:59,670 --> 00:07:01,171
‐ De acuerdo, pero, eh, estoy...
202
00:07:01,171 --> 00:07:03,048
‐ Vapor, después hablar.
203
00:07:03,048 --> 00:07:03,590
‐ Pero...
204
00:07:03,590 --> 00:07:04,633
‐ Vapor, hablar.
205
00:07:04,633 --> 00:07:05,884
[chisporroteando]
206
00:07:07,427 --> 00:07:09,513
‐ Bueno, ¿qué tanto durará el vapor?
207
00:07:10,556 --> 00:07:11,515
¿Félix?
208
00:07:11,515 --> 00:07:13,308
¿Félix? ¿Félix?
209
00:07:13,308 --> 00:07:14,810
Félix, ¿adónde fuiste?
¡Félix!
210
00:07:14,810 --> 00:07:15,894
‐ ¿Sí?
[grita]
211
00:07:16,395 --> 00:07:17,688
[gruñe]
212
00:07:18,230 --> 00:07:19,857
[gime]
213
00:07:19,857 --> 00:07:23,360
¿Ves? Estás completamente relajado,
gracias al vapor.
214
00:07:23,360 --> 00:07:24,820
[chisporroteando]
215
00:07:25,821 --> 00:07:27,364
‐ Qué amable eres al ofrecerte,
216
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
pero yo haré el almuerzo.
¿De acuerdo?
217
00:07:29,408 --> 00:07:31,994
‐ No. Nosotras haremos
el almuerzo. Juntas.
218
00:07:31,994 --> 00:07:35,163
‐ Ohh. ¿Quieres ayudarme
a preparar el almuerzo?
219
00:07:35,163 --> 00:07:36,081
¿En mi cocina?
220
00:07:36,081 --> 00:07:36,915
‐ Nuestra cocina.
221
00:07:38,834 --> 00:07:41,253
‐ Por supuesto. Nuestra cocina.
222
00:07:41,253 --> 00:07:42,713
Porque ahora vives aquí.
223
00:07:42,713 --> 00:07:45,465
Así que compartimos la cocina,
que una vez fue mía. Bien.
224
00:07:45,465 --> 00:07:46,550
‐ Me alegro de que no estés molesta.
225
00:07:46,550 --> 00:07:47,968
[risa forzada]
226
00:07:47,968 --> 00:07:48,969
‐ ¿Molesta?
227
00:07:48,969 --> 00:07:50,929
¿En la cocina que ayudé
a construir de la nada
228
00:07:50,929 --> 00:07:53,473
y que nunca tuve que compartir
con nadie antes de ahora?
229
00:07:53,473 --> 00:07:56,310
¿Cómo pudiera estar molesta?
Qué locura.
230
00:07:56,310 --> 00:07:56,935
[Gran gruñe]
[golpe seco]
231
00:07:56,935 --> 00:07:58,729
‐ Vamos a cocinar carne, ¿verdad?
232
00:07:58,729 --> 00:08:01,607
Porque es lo único que como.
Carne.
233
00:08:01,607 --> 00:08:03,859
‐ Oh, genial. Más ayuda.
234
00:08:03,859 --> 00:08:06,361
Buenos, haremos sopa, así que...
235
00:08:06,361 --> 00:08:07,905
‐ ¿Sopa? Listo.
236
00:08:09,615 --> 00:08:10,490
[suspira]
237
00:08:10,490 --> 00:08:12,117
[focallina cloqueando]
238
00:08:12,117 --> 00:08:13,243
[engullendo]
239
00:08:13,243 --> 00:08:16,205
‐ Así que no saben lo que es la sopa.
240
00:08:16,205 --> 00:08:17,247
‐ No.
241
00:08:18,248 --> 00:08:20,417
[cloqueando]
242
00:08:20,417 --> 00:08:21,668
‐ Iu.
243
00:08:21,668 --> 00:08:22,961
[chillando]
[gritando]
244
00:08:23,879 --> 00:08:25,756
‐ ¿Estás diciendo que vamos
a hacer algo por aquí?
245
00:08:26,423 --> 00:08:28,509
Pero mis padres no quieren que haga nada.
246
00:08:28,509 --> 00:08:30,093
Incluso jugar a Arrojar así.
247
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
Porque creen que moriré.
248
00:08:31,094 --> 00:08:32,846
Me alegra que les guste Arrojar.
249
00:08:32,846 --> 00:08:34,431
‐ Olvida a tus padres.
250
00:08:34,431 --> 00:08:36,308
Porque no vamos a hacer nada.
251
00:08:36,934 --> 00:08:39,061
Vamos a hacer todo.
252
00:08:39,061 --> 00:08:40,687
ALBA:
Guau, eso cambia todo.
253
00:08:40,687 --> 00:08:43,482
¿Dices que puedo comer
el desayuno para la cena?
254
00:08:43,482 --> 00:08:45,526
¿Puedo ensuciarme y quedarme sucia?
255
00:08:45,526 --> 00:08:47,236
¿Puedo decirle qué hacer a mis padres?
256
00:08:47,236 --> 00:08:49,279
‐ Exactamente.
Y eso es solo el inicio.
257
00:08:49,279 --> 00:08:50,781
‐ ¿Desayuno‐cena? Lo máximo.
258
00:08:50,781 --> 00:08:52,241
¿Mugre? Nunca pasa de moda.
259
00:08:52,241 --> 00:08:54,493
Pero creo que a tus padres
les gusta estar a cargo.
260
00:08:54,493 --> 00:08:56,954
Es lo de ellos.
Así que mejor empezamos
con algo más pequeño.
261
00:08:56,954 --> 00:08:57,788
‐ ¿Cómo más pequeño?
262
00:08:57,788 --> 00:09:01,124
‐ Bueno, ¿qué tal si le añadimos
algo a Arrojar, como atrapar?
263
00:09:01,124 --> 00:09:02,876
¡Ooh! Podríamos llamarlo Atrapa.
264
00:09:02,876 --> 00:09:06,004
‐ Oye, eh, ¿podría uno de ustedes
acercarme el vaso a la boca?
265
00:09:06,004 --> 00:09:07,631
‐ O puedes simplemente agarrar tu vaso.
266
00:09:07,631 --> 00:09:08,590
‐ ¿Estás loca?
267
00:09:08,590 --> 00:09:10,676
Está al otro lado de la granja
junto a mi hamaca.
268
00:09:10,676 --> 00:09:12,970
‐ Tonk, ¿quiere jugar Atrapa?
Atrapa.
269
00:09:12,970 --> 00:09:14,429
[grita]
270
00:09:14,429 --> 00:09:16,849
‐ O hacemos algo más grande.
Más grande como una...
271
00:09:16,849 --> 00:09:18,934
[grito ahogado] Brincabaya.
272
00:09:18,934 --> 00:09:20,561
¡Brinquemos!
273
00:09:22,563 --> 00:09:23,397
[grita]
274
00:09:23,397 --> 00:09:24,565
[gruñe]
275
00:09:25,649 --> 00:09:27,860
[chillando, gruñendo]
276
00:09:27,860 --> 00:09:31,530
♪
277
00:09:31,530 --> 00:09:32,781
‐ El almuerzo está servido.
278
00:09:32,781 --> 00:09:36,410
‐ Que es lo que solía decir
porque siempre servía el almuerzo.
279
00:09:36,410 --> 00:09:37,703
Pero ahora Ugga lo está haciendo.
280
00:09:37,703 --> 00:09:39,288
Y estoy contenta con eso.
281
00:09:39,288 --> 00:09:40,914
Porque tengo que estarlo.
282
00:09:40,914 --> 00:09:41,957
¿O no?
283
00:09:41,957 --> 00:09:43,000
[gruñe]
[apoya plato]
284
00:09:43,000 --> 00:09:43,792
[líquido salpica]
285
00:09:43,792 --> 00:09:45,669
‐ ¿Qué... qué?
¿Por qué harías...?
286
00:09:45,669 --> 00:09:47,629
‐ Ups. Ugga derramó la sopa.
287
00:09:47,629 --> 00:09:50,340
Pero no se preocupen,
yo prepararé un nuevo almuerzo.
288
00:09:50,340 --> 00:09:51,633
‐ Nosotras prepararemos un nuevo almuerzo.
289
00:09:51,633 --> 00:09:53,385
‐ Perfecto.
[risa forzada]
290
00:09:53,385 --> 00:09:54,136
[suspira profundamente]
291
00:09:54,136 --> 00:09:56,722
‐ Al menos tienen algo que hacer.
Qué suerte.
292
00:09:56,722 --> 00:09:58,223
EEP:
Bueno, también nosotros.
293
00:09:58,223 --> 00:09:59,224
Brincabayas.
294
00:09:59,224 --> 00:09:59,933
‐ ¿Brincabayas?
295
00:09:59,933 --> 00:10:00,851
‐ ¡Brincabayas!
296
00:10:00,851 --> 00:10:02,060
‐ ¡Plátanos!
297
00:10:02,895 --> 00:10:04,146
¿Estamos nombrando frutas, verdad?
298
00:10:04,146 --> 00:10:06,315
‐ Eh, no. Brincabayas.
299
00:10:06,315 --> 00:10:07,733
Vamos a ayudar a cosecharlas.
300
00:10:07,733 --> 00:10:11,153
‐ ¿Y no van a... eh, detenerme?
301
00:10:11,153 --> 00:10:12,404
‐ Fuerte comienzo, Alba.
Sigue.
302
00:10:12,404 --> 00:10:15,407
Porque, ¡no son... mis dueños!
303
00:10:16,617 --> 00:10:17,784
‐ Te estás alterando un poco, Alba.
304
00:10:17,784 --> 00:10:19,077
‐ Hagamos esto.
305
00:10:19,077 --> 00:10:21,622
No sé nada sobre brincabayas,
pero son lo máximo.
306
00:10:21,622 --> 00:10:23,248
UGGA:
Ooh, mermelada de brincabaya.
307
00:10:23,248 --> 00:10:24,458
Gran idea.
308
00:10:24,458 --> 00:10:25,542
La haremos juntas, Esperanza.
309
00:10:25,542 --> 00:10:26,418
‐ [sarcásticamente] Seguro.
310
00:10:26,418 --> 00:10:28,504
Primero el almuerzo,
luego la mermelada de brincabaya.
311
00:10:28,504 --> 00:10:31,840
De hecho, ¿por qué no nos haces
una hoja de quehaceres?
312
00:10:31,840 --> 00:10:33,425
‐ Ya está hecho.
Aquí tienes.
313
00:10:34,259 --> 00:10:36,553
♪ música intensa ♪
314
00:10:36,553 --> 00:10:37,930
‐ Así que está decidido.
315
00:10:37,930 --> 00:10:39,556
¿Cosecharemos las brincabayas juntos?
316
00:10:39,556 --> 00:10:42,601
‐ ¡Trato hecho! ¡Brincabayas! ¡Bum!
317
00:10:42,601 --> 00:10:44,353
‐ Te estás alterando
en vez de calmarte, Alba.
318
00:10:44,353 --> 00:10:47,814
‐ Lo siento, Croods,
pero tenemos un sistema aquí.
319
00:10:47,814 --> 00:10:50,025
Y, si lo alteran,
podría haber caos.
320
00:10:50,025 --> 00:10:51,485
‐ Funciona para mí.
321
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
[grita]
322
00:10:53,070 --> 00:10:54,196
[gruñe con rabia]
323
00:10:54,947 --> 00:10:57,407
‐ Argh. Sigues diciendo sistema.
324
00:10:57,407 --> 00:10:58,367
¿Cuál sistema?
325
00:10:58,367 --> 00:11:00,619
♪
326
00:11:00,619 --> 00:11:04,831
‐ Pasé años creando un sistema complejo
para manejar nuestra granja.
327
00:11:04,831 --> 00:11:05,958
No toques el sistema.
328
00:11:05,958 --> 00:11:09,086
Nuestra comida, nuestra agua,
incluso nuestras brisas refrescantes
329
00:11:09,086 --> 00:11:11,713
son posibles gracias al sistema.
330
00:11:11,713 --> 00:11:13,799
Dije, no toques el sistema.
331
00:11:13,799 --> 00:11:15,634
"No" es la palabra clave.
332
00:11:15,634 --> 00:11:19,346
Por ejemplo, estas lianas recolectan
cuidadosamente los huevos
de las focallinas
333
00:11:19,346 --> 00:11:23,267
y los llevan a las cestas
sin romper un solo huevo.
334
00:11:23,267 --> 00:11:25,519
Es un sistema perfecto.
335
00:11:25,519 --> 00:11:26,812
[chocando, golpeando]
[grito ahogado]
336
00:11:26,812 --> 00:11:29,398
[cloqueando]
337
00:11:29,398 --> 00:11:30,983
¡Argh!
338
00:11:30,983 --> 00:11:32,568
[gritos ahogados de todos]
339
00:11:32,568 --> 00:11:36,029
Por eso dije... no lo toques.
340
00:11:36,029 --> 00:11:37,489
TONK:
Fiuu. Ahí están.
341
00:11:37,489 --> 00:11:39,449
Los he estado buscando por toda la granja.
342
00:11:39,449 --> 00:11:42,578
Oye, eh, ¿podría alguien, por favor,
mover mi vaso más cerca a mi...?
343
00:11:42,578 --> 00:11:44,162
[grita, gruñe]
344
00:11:44,162 --> 00:11:45,539
[grito ahogado]
345
00:11:45,539 --> 00:11:47,416
[gruñe]
346
00:11:48,208 --> 00:11:49,334
[gruñe molesto]
347
00:11:49,334 --> 00:11:51,670
‐ Si tu sistema es tan genial,
¿por qué se quebró?
348
00:11:51,670 --> 00:11:53,964
‐ Sí, nosotros no nos quebramos.
349
00:11:53,964 --> 00:11:55,924
Supongo que somos mejor que tu sistema.
350
00:11:55,924 --> 00:11:57,968
‐ ¿Ustedes? ¿Mejor que mi sistema?
351
00:12:00,137 --> 00:12:00,888
Eso es absurdo.
352
00:12:00,888 --> 00:12:03,307
‐ Ponnos a prueba.
Con las brincabayas.
353
00:12:03,307 --> 00:12:04,725
‐ Eep puede hacerlo, Félix.
354
00:12:04,725 --> 00:12:06,894
Cuando va detrás de algo, lo consigue.
355
00:12:06,894 --> 00:12:07,895
Como con mi corazón.
356
00:12:07,895 --> 00:12:08,937
[grito ahogado]
357
00:12:10,480 --> 00:12:14,318
‐ Bueno, a diferencia a tu corazón,
no puedo arriesgar la cosecha
de brincabaya.
358
00:12:14,318 --> 00:12:16,236
Son demasiado deliciosas
como para desperdiciar.
359
00:12:16,236 --> 00:12:19,531
Así que solo los Siemprebién
pueden dominar la bestia brincadora.
360
00:12:19,531 --> 00:12:21,074
‐ ¿Qué? Nosotros odiamos hacerlo.
361
00:12:21,074 --> 00:12:22,993
Solo lo hacemos
porque no tenemos otra opción.
362
00:12:22,993 --> 00:12:25,454
Y casi mueres durante cada cosecha.
363
00:12:25,454 --> 00:12:26,788
FÉLIX: [grita]
¡Oh, no!
364
00:12:26,788 --> 00:12:28,207
¡No, no, no!
[se queja]
365
00:12:28,207 --> 00:12:29,166
[gruñe]
366
00:12:29,166 --> 00:12:31,043
¡Ayuda! ¡Me van a aplastar!
367
00:12:31,043 --> 00:12:32,794
‐ Este año tenemos una opción.
368
00:12:32,794 --> 00:12:35,964
Los Croods quieren ayudar,
así que déjalos.
369
00:12:35,964 --> 00:12:36,965
‐ Tienes razón.
370
00:12:36,965 --> 00:12:39,801
¿Por qué interponerse
en la felicidad de los Croods?
371
00:12:39,801 --> 00:12:42,721
Además, ¿qué es lo peor que podría pasar?
372
00:12:42,721 --> 00:12:44,264
[todos se quejan]
Argh.
373
00:12:45,057 --> 00:12:47,518
‐ Vaya, esos huevos estaban
muy arriba, ¿eh?
374
00:12:48,310 --> 00:12:50,521
‐ Brincabayas,
puede que se vean divertidas,
375
00:12:50,521 --> 00:12:51,480
pero no lo son.
376
00:12:51,480 --> 00:12:52,606
‐ ¿Porque son pesadas?
377
00:12:52,606 --> 00:12:53,774
No hay problema.
‐ No.
378
00:12:53,774 --> 00:12:55,526
‐ ¿Venenosas?
‐ ¿En serio?
379
00:12:55,526 --> 00:12:57,319
Se llaman brincabayas.
380
00:12:57,319 --> 00:12:58,445
‐ Correcto.
381
00:12:59,738 --> 00:13:00,656
Así que apestan.
382
00:13:00,656 --> 00:13:01,490
‐ Tan cerca.
383
00:13:01,490 --> 00:13:02,991
Pero creo que brincan.
384
00:13:02,991 --> 00:13:04,660
Porque brinca‐bayas.
385
00:13:04,660 --> 00:13:06,245
CROODS:
¡Oohh!
386
00:13:06,245 --> 00:13:08,038
‐ Y son difíciles de atrapar
387
00:13:08,038 --> 00:13:09,540
porque el momento
en que salen del arbusto,
388
00:13:09,540 --> 00:13:11,083
salen brincado a las colinas.
389
00:13:11,083 --> 00:13:12,292
‐ No hay problema.
390
00:13:13,001 --> 00:13:16,129
Eep, Guy, persigan y dirijan
las bayas hacia adelante.
391
00:13:16,129 --> 00:13:17,965
Gran, Sandy, ustedes estarán al costado.
392
00:13:17,965 --> 00:13:20,008
Y todos ustedes arrean las bayas
hasta este punto de aquí
393
00:13:20,008 --> 00:13:21,426
para que Ugga y yo podamos atraparlas.
394
00:13:21,426 --> 00:13:23,387
‐ ¿Qué hay de mí?
¿Cuál es mi trabajo?
395
00:13:23,387 --> 00:13:26,431
‐ Oh, Alba.
Esto es demasiado peligroso para ti.
396
00:13:26,431 --> 00:13:29,768
Podrías salir moreteada.
O golpeada. O cansada.
397
00:13:29,768 --> 00:13:31,770
Puedes observar desde detrás de esa roca.
398
00:13:31,770 --> 00:13:34,731
‐ No. Ya no puedes hacerme
observar mi vida.
399
00:13:34,731 --> 00:13:38,110
[voz aguda]
¡Porque ahora voy a vivirla!
400
00:13:39,361 --> 00:13:41,822
[voz normal]
D‐digo, si te parece bien, mamá.
401
00:13:41,822 --> 00:13:43,282
‐ Buen ajuste de calor, Alba.
402
00:13:43,282 --> 00:13:46,368
‐ Muy bien, hagamos una prueba
con algunos arbustos.
403
00:13:46,368 --> 00:13:48,161
Una prueba a brincos, digamos.
404
00:13:48,161 --> 00:13:49,538
Pero primero, algunas reglas.
405
00:13:49,538 --> 00:13:53,166
Regla número uno, no comer
las brincabayas al cosecharlas.
406
00:13:53,166 --> 00:13:54,877
La razón es...
[gruñe]
407
00:13:56,795 --> 00:13:58,964
GRUG:
¡Vamos!
408
00:13:58,964 --> 00:14:03,886
♪
409
00:14:03,886 --> 00:14:06,972
¡Ja! [gruñe]
410
00:14:06,972 --> 00:14:08,473
‐ ¿Quieres brincar, Cara‐Guyly?
411
00:14:08,473 --> 00:14:10,100
‐ Solo si estoy brincando
contigo, Eepykins.
412
00:14:10,100 --> 00:14:10,726
EEP:
¡Ooh!
413
00:14:10,726 --> 00:14:12,227
‐ ¡Esos son tres apodos de cariño hoy!
414
00:14:12,227 --> 00:14:13,228
¡Tres!
415
00:14:13,228 --> 00:14:14,646
Demasiadas.
416
00:14:14,646 --> 00:14:19,484
♪
417
00:14:19,484 --> 00:14:21,111
♪ música romántica ♪
418
00:14:21,111 --> 00:14:22,779
[risita]
419
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
¡Concéntrate!
420
00:14:26,033 --> 00:14:27,117
[grita]
421
00:14:27,117 --> 00:14:28,035
[gruñe]
422
00:14:28,035 --> 00:14:31,038
♪
423
00:14:31,038 --> 00:14:33,415
‐ No están cosechando.
Están jugueteando.
424
00:14:33,415 --> 00:14:36,335
‐ Si lo están disfrutando,
lo están haciendo mal.
425
00:14:36,335 --> 00:14:38,212
[jadea, gruñe]
426
00:14:40,422 --> 00:14:42,174
[risita de ambos]
427
00:14:42,758 --> 00:14:43,884
[grito ahogado]
428
00:14:45,636 --> 00:14:46,678
[grito ahogado]
429
00:14:46,678 --> 00:14:47,554
[gruñe]
430
00:14:48,931 --> 00:14:50,307
[ambos gruñen]
431
00:14:52,267 --> 00:14:56,063
‐ Mi papá tenía razón.
¡Esto es como perseguir un cangudillo!
432
00:14:56,063 --> 00:14:58,899
‐ Mejor aún,
todos cooperan y son felices...
433
00:14:58,899 --> 00:14:59,691
¡Aah!
434
00:14:59,691 --> 00:15:00,734
Excepto por mí.
435
00:15:00,734 --> 00:15:03,612
‐ Tu cabeza parece una brincabaya.
436
00:15:03,612 --> 00:15:05,405
¡Ya!
437
00:15:08,575 --> 00:15:10,452
‐ ¡Oh, no!
¿Dónde está mamá y papá?
438
00:15:10,452 --> 00:15:13,956
‐ ¡Están desaparecidos!
Sandy, aplasta esas bayas.
439
00:15:13,956 --> 00:15:15,290
[ruge]
440
00:15:15,999 --> 00:15:17,543
[gruñe]
441
00:15:19,002 --> 00:15:20,587
ALBA:
¡Yo tengo esta!
442
00:15:20,587 --> 00:15:22,422
[gruñe con fuerza]
¡No, no la tengo!
443
00:15:23,423 --> 00:15:24,758
AMBOS:
¡Alba!
444
00:15:24,758 --> 00:15:26,009
ALBA:
¡Oh!
445
00:15:26,844 --> 00:15:28,804
‐ No temas.
Yo te atraparé.
446
00:15:28,804 --> 00:15:30,681
[grita]
[ríe]
447
00:15:30,681 --> 00:15:31,431
[gruñe]
448
00:15:31,431 --> 00:15:32,516
ALBA:
¡Lo siento, papá!
449
00:15:32,516 --> 00:15:33,892
‐ Buena atrapada, Félix.
450
00:15:33,892 --> 00:15:34,852
[gruñe]
451
00:15:34,852 --> 00:15:36,562
‐ ¡Lo siento, mamá!
452
00:15:36,562 --> 00:15:39,523
‐ ¡Oh, no! Creo que estas brincabayas
van a nadar.
453
00:15:39,523 --> 00:15:41,149
‐ Oh, no, no lo harán.
454
00:15:41,149 --> 00:15:44,278
[ambos aullando]
455
00:15:45,404 --> 00:15:47,114
[ambos gruñen]
456
00:15:48,699 --> 00:15:50,367
‐ ¿Quién quiere brincabayas?
457
00:15:50,367 --> 00:15:52,077
‐ Yo sí.
A comer, todos.
458
00:15:55,205 --> 00:15:57,291
[gruñendo] ¡Mm! ¡Mm!
459
00:15:58,500 --> 00:15:59,418
FÉLIX:
¡No!
460
00:15:59,418 --> 00:16:01,753
Les dije que no se las comieran.
461
00:16:03,422 --> 00:16:04,006
[traga]
462
00:16:04,006 --> 00:16:06,091
‐ ¿Por qué no?
Lo agarramos. Lo comemos.
463
00:16:06,091 --> 00:16:09,469
‐ Cierto. También, pegajosa.
464
00:16:09,469 --> 00:16:11,638
ALBA: ¡Wuu‐huu!
‐ ¡No!
465
00:16:11,638 --> 00:16:12,514
‐ ¡Wuu!
466
00:16:12,514 --> 00:16:13,807
¡Estoy viva!
467
00:16:13,807 --> 00:16:15,893
[gruñe] Y pegada.
468
00:16:15,893 --> 00:16:16,768
‐ Argh.
469
00:16:16,768 --> 00:16:18,353
‐ A mí no me importa estar pegada.
470
00:16:18,353 --> 00:16:19,229
GRUG:
A mí me importa.
471
00:16:19,229 --> 00:16:20,647
¡Paren de pegarse!
472
00:16:20,647 --> 00:16:21,565
[Sandy jadeando]
473
00:16:21,565 --> 00:16:22,816
‐ No, no, no, Sandy no...
474
00:16:24,151 --> 00:16:26,111
Eh... no importa, cariño.
475
00:16:26,111 --> 00:16:28,614
‐ Por eso no pueden comerlas
mientras las cosechan.
476
00:16:28,614 --> 00:16:30,949
El jugo de bayas te hace pegajoso.
477
00:16:30,949 --> 00:16:34,036
Y cuando estás pegajoso,
no puedes cosechar bayas.
478
00:16:34,036 --> 00:16:34,995
Solo pregúntenle a Esperanza.
479
00:16:34,995 --> 00:16:37,956
♪
480
00:16:37,956 --> 00:16:39,291
[ambos gritan]
481
00:16:39,291 --> 00:16:40,334
‐ Sí.
482
00:16:40,334 --> 00:16:41,627
Lo aprendí por las malas.
483
00:16:41,627 --> 00:16:43,545
Y supongo que este año
tengo que volver a hacerlo,
484
00:16:43,545 --> 00:16:47,049
¡además de perder completamente
el control de todo en mi vida!
485
00:16:47,049 --> 00:16:50,093
Así que, ahora que están demasiado
pegajosos para terminar la cosecha,
486
00:16:50,093 --> 00:16:52,846
tenemos que encontrar otra solución
para no tener que hacerlo.
487
00:16:52,846 --> 00:16:55,265
‐ ¿Eh? ¿Eh?
¿Qué hay de nosotros?
488
00:16:55,265 --> 00:16:56,975
Solo nos abandonaron.
489
00:16:56,975 --> 00:16:59,061
‐ ¿Creen que eso es malo?
Soy su hija.
490
00:16:59,061 --> 00:17:01,355
‐ No se preocupen.
Yo los liberaré.
491
00:17:01,355 --> 00:17:03,315
Solo necesito usar algo de músculo.
492
00:17:03,315 --> 00:17:05,025
[esforzándose]
493
00:17:05,025 --> 00:17:06,276
O mucho músculo.
494
00:17:06,276 --> 00:17:08,278
[gruñe con fuerza, suspira]
495
00:17:08,278 --> 00:17:10,280
‐ O esperamos a que regresen.
496
00:17:10,280 --> 00:17:12,491
¡Resistan!
Los liberaré con una patada.
497
00:17:12,491 --> 00:17:14,076
‐ ¡No! Cualquier cosa menos tu...
498
00:17:14,701 --> 00:17:18,080
‐ Guy, quita tu cara de mis pies.
499
00:17:18,080 --> 00:17:19,122
[se queja]
500
00:17:19,122 --> 00:17:21,792
‐ Está bien, chicos.
Tonk nos salvará.
501
00:17:22,751 --> 00:17:24,962
[todos ríen]
502
00:17:24,962 --> 00:17:28,006
‐ Vaso... demasiado lejos.
[se queja]
503
00:17:29,883 --> 00:17:31,385
‐ No van a regresar.
504
00:17:31,385 --> 00:17:35,055
‐ Está bien. Porque nos vamos
a despegar a las tres.
505
00:17:35,055 --> 00:17:36,056
¿Listos?
506
00:17:36,056 --> 00:17:37,766
Uno...
‐ ¡Por la libertad!
507
00:17:37,766 --> 00:17:40,686
[todos esforzándose]
508
00:17:40,686 --> 00:17:41,770
[todos se quejan]
509
00:17:41,770 --> 00:17:44,439
[todos gruñendo]
510
00:17:44,439 --> 00:17:45,774
[todos se quejan]
511
00:17:45,774 --> 00:17:49,027
‐ Eso no funcionó.
Pero nos unió más.
512
00:17:49,027 --> 00:17:52,197
Tan cerca que es difícil imaginar
estar lejos de ti.
513
00:17:52,197 --> 00:17:54,533
‐ Oh, Guy.
Eres tan romántico.
514
00:17:54,533 --> 00:17:56,451
‐ No. Nada de romance.
515
00:17:56,451 --> 00:17:57,661
Estamos atrapados aquí para siempre.
516
00:17:57,661 --> 00:17:59,788
Tenemos que decidir cuál de los dos
vamos a comer primero.
517
00:17:59,788 --> 00:18:00,497
[Félix carraspea]
518
00:18:00,497 --> 00:18:02,583
¡Ja, ja! Sabía que regresarían.
519
00:18:02,583 --> 00:18:04,376
No lo dudé ni un segundo.
520
00:18:04,376 --> 00:18:05,919
Pu‐pueden liberarnos, ¿verdad?
521
00:18:05,919 --> 00:18:07,337
GRAN:
¡Por la libertad!
522
00:18:07,337 --> 00:18:09,298
‐ Por supuesto.
Todo lo que se necesita es agua.
523
00:18:11,884 --> 00:18:13,635
‐ ¿Agua? ¿Eso es todo?
524
00:18:13,635 --> 00:18:15,429
¿Por qué no nos liberaron
de inmediato entonces?
525
00:18:15,429 --> 00:18:18,182
‐ ¿Liberarlos? ¿Cuando las brincabayas
están listas para cosechar?
526
00:18:18,182 --> 00:18:19,641
Uno debe tener prioridades.
527
00:18:19,641 --> 00:18:23,395
‐ Y la primara prioridad es asegurarnos
de que no tenemos que hacerlo.
528
00:18:23,395 --> 00:18:26,648
‐ Sí, como hemos establecido
recientemente, no lo disfruto.
529
00:18:26,648 --> 00:18:28,609
Y no sigues instrucciones.
530
00:18:28,609 --> 00:18:30,777
Pero ahora está en buenas manos.
531
00:18:30,777 --> 00:18:32,279
¿O debería decir puños?
532
00:18:32,279 --> 00:18:33,614
‐ ¿Por qué dices puños?
533
00:18:33,614 --> 00:18:34,281
[Félix carraspea]
534
00:18:34,281 --> 00:18:37,159
♪ música heavy metal ♪
535
00:18:37,159 --> 00:18:38,535
CROODS:
¿Chimpapuños?
536
00:18:38,535 --> 00:18:39,328
‐ No e bueno.
537
00:18:39,328 --> 00:18:42,956
‐ ¿Por qué? ¿Porque los chimpapuños
no hacen nada más que echar puñetazos,
robar, mentir, destruir
538
00:18:42,956 --> 00:18:45,292
y, en general, hacer nuestras vidas
más difícil en cada sentido?
539
00:18:45,292 --> 00:18:47,419
‐ Cierto, hemos tenido
nuestras diferencias.
540
00:18:47,419 --> 00:18:48,420
Pero eso está en el pasado.
541
00:18:48,420 --> 00:18:51,131
Son fuertes, rápidos,
tienen manos grandes,
542
00:18:51,131 --> 00:18:52,424
y, a diferencia de ti, escuchan.
543
00:18:52,424 --> 00:18:54,176
[se queja suavemente]
544
00:18:54,176 --> 00:18:57,387
Entonces les pedí que me echen
un puño y dijeron que sí.
545
00:18:57,387 --> 00:18:59,223
‐ Pero ese era nuestro trabajo.
546
00:18:59,223 --> 00:19:01,808
‐ Y ahora no lo es.
¿No es genial?
547
00:19:01,808 --> 00:19:04,520
‐ ¡No! Ese era nuestro propósito.
548
00:19:04,520 --> 00:19:06,563
Nos iba a salvar de ser inútiles.
549
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Como los babopótamos.
550
00:19:07,814 --> 00:19:09,566
‐ Y no soy un babopótamo.
551
00:19:09,566 --> 00:19:12,402
‐ No, eres como una bella
lluvia de meteoros.
552
00:19:12,402 --> 00:19:13,570
Pero en la tierra.
553
00:19:13,570 --> 00:19:14,988
‐ Te estás alterando, Guy.
‐ Está bien.
554
00:19:14,988 --> 00:19:18,200
‐ Y tú tienes mucho que aprender
sobre las lluvias de meteoros.
555
00:19:18,200 --> 00:19:22,746
Ahora, admiren a los chimpapuños
haciendo lo que ustedes no pudieron,
556
00:19:22,746 --> 00:19:24,289
acabar de cosechar.
557
00:19:24,289 --> 00:19:26,458
Y por tan solo un plátano por mono.
558
00:19:26,458 --> 00:19:28,794
‐ Alguien debería decírselo.
559
00:19:28,794 --> 00:19:30,295
[canturreo]
560
00:19:30,295 --> 00:19:32,548
‐ [grito ahogado] ¿Qué están haciendo?
¡Paren!
561
00:19:32,548 --> 00:19:34,383
[gruñe]
[chilla fuerte]
562
00:19:34,383 --> 00:19:36,343
Hm. No entiendo esa bofetada.
563
00:19:36,343 --> 00:19:38,720
Eh, Guy, tu entiendes a los chimpapuños
mejor que yo.
564
00:19:38,720 --> 00:19:39,429
¿Qué fue lo que dijo?
565
00:19:39,429 --> 00:19:41,974
‐ Dijo que le dijiste que pueden
llevarse cuantos plátanos gusten.
566
00:19:41,974 --> 00:19:42,975
‐ ¿Qué? ¡No!
567
00:19:42,975 --> 00:19:44,476
Ese es un mal bof‐entendido.
568
00:19:44,476 --> 00:19:46,603
Dije que uno. Así.
569
00:19:46,603 --> 00:19:47,855
‐ Ahí está tu error.
570
00:19:47,855 --> 00:19:49,356
Eso no es uno. Eso es todos.
571
00:19:49,356 --> 00:19:50,357
Esto significa uno.
572
00:19:50,357 --> 00:19:52,359
‐ ¡Ooh! ¿De verdad? ¿Esto significa uno?
573
00:19:52,359 --> 00:19:53,944
‐ No. Eso significa sediento.
574
00:19:53,944 --> 00:19:54,945
Esto significa uno.
575
00:19:54,945 --> 00:19:55,529
‐ ¿Esto?
576
00:19:55,529 --> 00:19:56,655
‐ No. ¡Esto!
577
00:19:56,655 --> 00:19:58,448
‐ Oh. Gracias por aclararlo.
578
00:19:59,408 --> 00:20:00,909
[gruñe]
[chillido]
579
00:20:00,909 --> 00:20:02,578
[Félix gimiendo]
¿Qué están diciendo ahora?
580
00:20:02,578 --> 00:20:04,997
‐ Se sienten engañados.
Así que van a tomar toda nuestra comida.
581
00:20:04,997 --> 00:20:07,207
Justo después de que destrocen la granja
para enseñarte una lección
582
00:20:07,207 --> 00:20:08,667
de honestidad e integridad.
583
00:20:08,667 --> 00:20:09,835
‐ ¿Dijeron todo eso con bofetadas?
584
00:20:09,835 --> 00:20:11,211
‐ Es una lengua interesante y misteriosa.
585
00:20:11,211 --> 00:20:12,838
[chillando enojados]
586
00:20:12,838 --> 00:20:16,884
‐ Así que, Croods, ¿aún quieren ayudar
a cosechar las brincabayas, sí?
587
00:20:16,884 --> 00:20:18,385
‐ ¿Para detener a los chimpapuños?
588
00:20:18,385 --> 00:20:19,469
‐ ¿Y arreglar tu error?
589
00:20:19,469 --> 00:20:21,013
‐ Oh, no lo diría así.
590
00:20:21,013 --> 00:20:22,472
‐ Yo sí. Exactamente así.
591
00:20:22,472 --> 00:20:23,390
‐ Estamos en ello.
592
00:20:23,390 --> 00:20:25,726
‐ Y estoy en ello,
¡porque así es como trabajo ahora!
593
00:20:25,726 --> 00:20:28,604
Toda Alba, nada de reglas,
¡así que supérenlo!
594
00:20:28,604 --> 00:20:29,313
‐ Mismo equipo, Alba.
595
00:20:29,313 --> 00:20:32,024
‐ Sí. ¡El equipo de matar!
596
00:20:32,024 --> 00:20:33,233
‐ Eh, no.
597
00:20:33,233 --> 00:20:34,776
No hace falta matar.
598
00:20:34,776 --> 00:20:35,694
Este es el plan...
599
00:20:35,694 --> 00:20:38,822
‐ Sin ofender, pero tu plan es la razón
por la que necesitamos un nuevo plan.
600
00:20:38,822 --> 00:20:40,532
‐ Cierto. Entonces, este es el plan.
601
00:20:40,532 --> 00:20:42,576
¡Oigan, chimpapuños!
602
00:20:42,576 --> 00:20:44,244
Olvidaron las brincabayas.
603
00:20:44,244 --> 00:20:45,662
‐ Así que les trajimos un montón.
604
00:20:45,662 --> 00:20:46,288
‐ Para llevar.
605
00:20:46,288 --> 00:20:48,165
[todos chillan con miedo]
606
00:20:48,165 --> 00:20:51,460
‐ Mírennos, trabajando juntos,
brincando juntos.
607
00:20:51,460 --> 00:20:52,669
Este es un momento real.
608
00:20:52,669 --> 00:20:53,962
ALBA:
Wuu... [grita]
609
00:20:53,962 --> 00:20:55,422
¡Wuu‐huu!
610
00:20:55,422 --> 00:20:56,632
¡Oh!
611
00:20:56,632 --> 00:20:58,967
Vaya, estoy muy alto.
612
00:20:58,967 --> 00:21:00,135
¡Oh, lindas nubes!
613
00:21:00,135 --> 00:21:01,220
Esa parece una almohada.
614
00:21:01,220 --> 00:21:03,430
Y ahí hay un huevo, un coco, Tonk,
615
00:21:03,430 --> 00:21:04,932
y voy abajo.
616
00:21:04,932 --> 00:21:06,183
¡Wuu!
617
00:21:06,183 --> 00:21:07,476
Vuelvo a subir.
618
00:21:07,476 --> 00:21:09,520
[risita de ambos]
619
00:21:09,520 --> 00:21:10,812
‐ Guy.
620
00:21:11,313 --> 00:21:13,065
‐ Oye, nada de brinca‐ranas.
621
00:21:13,065 --> 00:21:14,858
Esto es un asunto serio de monos.
622
00:21:14,858 --> 00:21:16,193
[chimpapuños chillando]
623
00:21:16,193 --> 00:21:17,152
EEP:
¡Argh!
624
00:21:17,152 --> 00:21:18,904
[chillando con miedo]
625
00:21:18,904 --> 00:21:22,699
‐ Es hora de masticar y espantar
a estos monos de aquí.
626
00:21:22,699 --> 00:21:24,409
¡Todos, mastiquen!
627
00:21:24,409 --> 00:21:26,620
[todos muerden]
628
00:21:26,620 --> 00:21:28,163
¡Y espanten!
629
00:21:28,664 --> 00:21:31,250
[chillando]
630
00:21:33,293 --> 00:21:34,586
[chillando fuerte]
631
00:21:34,586 --> 00:21:36,380
¡Abandonen bayas!
632
00:21:38,382 --> 00:21:39,550
[todos gruñendo]
633
00:21:40,050 --> 00:21:41,802
[todos chillando]
634
00:21:41,802 --> 00:21:42,594
¡Los tengo!
635
00:21:42,594 --> 00:21:44,930
[chillidos continúan]
636
00:21:44,930 --> 00:21:46,890
¡Félix y Esperanza, les toca!
637
00:21:46,890 --> 00:21:52,896
♪
638
00:21:52,896 --> 00:21:54,147
♪
639
00:21:54,147 --> 00:21:57,401
‐ Y así es cómo echas a los chimpapuños.
640
00:21:57,401 --> 00:22:01,238
‐ ¡Junto a todas nuestras brincabayas!
641
00:22:01,238 --> 00:22:03,949
Excepto por esa.
Que te estás comiendo.
642
00:22:03,949 --> 00:22:05,409
[Sandy gruñe]
[Gran se queja]
643
00:22:06,410 --> 00:22:07,202
¡Argh!
644
00:22:07,202 --> 00:22:09,913
‐ El punto es que lo hicimos juntos.
645
00:22:09,913 --> 00:22:12,916
Construimos un puente
entre nosotros y lo cruzamos.
646
00:22:12,916 --> 00:22:16,378
‐ No. El punto es que
encontramos nuestro propósito aquí.
647
00:22:16,378 --> 00:22:18,297
Arreglar los errores de Félix.
648
00:22:18,297 --> 00:22:19,590
‐ Empezando con el sistema.
649
00:22:19,590 --> 00:22:22,009
‐ [enérgicamente]
¡Sí, acabemos con este sistema!
650
00:22:22,009 --> 00:22:24,386
‐ Ooh. Y después tal vez
podamos jugar a Atrapar.
651
00:22:24,386 --> 00:22:26,722
‐ ¡No! Arruinarán el sistema.
652
00:22:26,722 --> 00:22:27,890
‐ ¿A quién le importa?
653
00:22:27,890 --> 00:22:30,893
Si están ocupados, yo recupero mi cocina.
Así que yo gano.
654
00:22:30,893 --> 00:22:32,853
Lo que significa que tú ganaste.
655
00:22:32,853 --> 00:22:35,022
‐ Tienes razón.
Choca esos cinco.
656
00:22:36,648 --> 00:22:38,859
‐ Y estamos pegados.
657
00:22:39,359 --> 00:22:42,279
[vocalizando]
658
00:22:42,279 --> 00:22:45,199
♪
46722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.