All language subtitles for T C F T S01E01 Sticky Business 1080p HULU WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX (1)_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,253 HULU PRESENTA 2 00:00:03,253 --> 00:00:06,006 UN ORIGINAL DE HULU 3 00:00:06,590 --> 00:00:07,799 [esforzándose] 4 00:00:07,799 --> 00:00:09,343 [grita, gruñe] [tiburón gruñe] 5 00:00:11,011 --> 00:00:15,015 ♪ 6 00:00:15,015 --> 00:00:18,769 ♪ 7 00:00:18,769 --> 00:00:21,313 EEP: Soy Eep. Del clan de los Croods. 8 00:00:23,524 --> 00:00:24,983 [chillido] 9 00:00:24,983 --> 00:00:25,567 ¡Te tengo! 10 00:00:25,567 --> 00:00:27,236 [grazna] 11 00:00:27,236 --> 00:00:28,779 [gruñe] 12 00:00:28,779 --> 00:00:30,531 Y estoy de caza. 13 00:00:30,531 --> 00:00:31,073 [gruñe] 14 00:00:31,073 --> 00:00:32,449 Pero no por comida. 15 00:00:32,449 --> 00:00:34,576 Esa es la vieja Eep. Yo soy la nueva Eep. 16 00:00:34,576 --> 00:00:35,827 [gruñe] 17 00:00:36,370 --> 00:00:38,288 [gruñe] 18 00:00:38,288 --> 00:00:39,581 [echa alarido] ¡Wuuu! 19 00:00:39,581 --> 00:00:41,083 [chillido] 20 00:00:41,083 --> 00:00:42,084 [gruñe] 21 00:00:43,710 --> 00:00:44,670 ¡Ja! [chillido] 22 00:00:44,670 --> 00:00:46,588 [gruñe] 23 00:00:46,588 --> 00:00:47,381 [chillido] 24 00:00:48,048 --> 00:00:50,676 Y la nueva Eep solo necesita un bolígrafo. 25 00:00:50,676 --> 00:00:52,386 ♪ 26 00:00:53,345 --> 00:00:56,014 ♪ Aunque este sea un mundo brutal ♪ 27 00:00:56,014 --> 00:00:58,809 ♪ Construir la rueda y hacerla girar ♪ 28 00:00:58,809 --> 00:01:03,772 ♪ Hay que domesticar el fuego y progresar ♪ 29 00:01:05,566 --> 00:01:07,985 ♪ Atascados, a, atascados ♪ 30 00:01:07,985 --> 00:01:11,113 ♪ Juntos... intentando, evolucionando ♪ 31 00:01:11,113 --> 00:01:13,991 ♪ Buscando la unidad ♪ 32 00:01:13,991 --> 00:01:16,827 ♪ Para la humanidad ♪ 33 00:01:16,827 --> 00:01:18,620 ♪ Estamos atados ♪ 34 00:01:18,620 --> 00:01:20,622 ♪ En un arbol familiar ♪ 35 00:01:20,622 --> 00:01:22,374 EL ÁRBOL FAMILIAR DE LOS CROODS 36 00:01:23,542 --> 00:01:24,793 Querido diario de corteza, 37 00:01:24,793 --> 00:01:26,879 ¿qué puso lo nuevo en la nueva yo? 38 00:01:26,879 --> 00:01:29,256 Me alegra que me pregunté esa pregunta. 39 00:01:29,256 --> 00:01:30,591 Estaba caminando con mi familia, 40 00:01:30,591 --> 00:01:32,259 mi papá Grug, mi mamá Ugga, 41 00:01:32,259 --> 00:01:34,261 mi hermanito Tonk, mi hermanita Sandy, 42 00:01:34,261 --> 00:01:36,054 mi abuela Gran y Guy, 43 00:01:36,054 --> 00:01:39,391 como mi chico, el chico de mis sueños, pero de verdad. 44 00:01:39,391 --> 00:01:40,434 Y nos topamos con un muro. 45 00:01:40,434 --> 00:01:41,894 Entonces, por supuesto, mi papá lo destrozó. 46 00:01:41,894 --> 00:01:43,353 Y había una granja y una casa de árbol. 47 00:01:43,353 --> 00:01:46,148 Y una familia, los Siemprebién, Félix, Esperanza y su hija Alba. 48 00:01:46,148 --> 00:01:48,692 No estaban contentos sobre su muro, y no nos llevábamos bien. 49 00:01:49,234 --> 00:01:51,361 Pero entonces fuimos atacados por estos alocados chimpapuños, 50 00:01:51,361 --> 00:01:52,696 así que tuvimos que formar un equipo para sobrevivir. 51 00:01:52,696 --> 00:01:55,574 Nos fue tan bien que los Siemprebién nos invitaron a mudarnos, 52 00:01:55,574 --> 00:01:57,534 y, ¡bum, el primer vecindario de la historia! 53 00:01:57,534 --> 00:01:59,328 ¡Y, bum, otra vez, la primera mejor amiga de la historia! 54 00:01:59,328 --> 00:02:00,370 ¡Alba es genial! 55 00:02:00,370 --> 00:02:01,580 Pero los chimpapuños no lo son, 56 00:02:01,580 --> 00:02:04,041 así que bienvenido de nuevo, muro, y hola, paz y tranquilidad. 57 00:02:04,041 --> 00:02:06,293 Sí, los Croods están viviendo tranquilamente ahora. 58 00:02:06,293 --> 00:02:08,128 Excepto que no es tan fácil. 59 00:02:08,128 --> 00:02:10,506 [Gran quejándose sin entusiasmo] [Sandy gruñendo] 60 00:02:10,506 --> 00:02:12,174 [Ugga tarareando sin entusiasmo] 61 00:02:12,174 --> 00:02:13,967 ‐ [suspira profundamente] ¿Ya es de noche? 62 00:02:13,967 --> 00:02:15,928 ‐ No, cariño, nos acabamos de despertar. 63 00:02:15,928 --> 00:02:17,554 ‐ ¡Ah, vamos! 64 00:02:17,554 --> 00:02:20,140 [suspira profundamente] Nada de cacería. Nada de persecuciones. 65 00:02:20,140 --> 00:02:21,350 Nada de pelea. 66 00:02:21,350 --> 00:02:23,101 [gruñendo] 67 00:02:23,101 --> 00:02:24,228 ‐ Lo siento, Sandy. 68 00:02:24,228 --> 00:02:25,395 No hay nada con qué pelear aquí. 69 00:02:25,395 --> 00:02:27,856 La granja tiene comida, refugio, y seguridad. 70 00:02:27,856 --> 00:02:29,733 Es cómodo, predecible... 71 00:02:29,733 --> 00:02:32,486 ‐ ¡Y tan aburrido! 72 00:02:32,486 --> 00:02:34,404 [suspira profundamente] ‐ ¿Relajando? 73 00:02:34,404 --> 00:02:36,198 Bien. Sigan haciendo eso. 74 00:02:36,198 --> 00:02:37,824 ‐ ¿Podemos ayudarte con algo, Esperanza? 75 00:02:37,824 --> 00:02:40,202 ‐ No. Todo está en orden. 76 00:02:40,202 --> 00:02:42,120 [olfateando] ¡Iu! 77 00:02:42,120 --> 00:02:43,997 Así que yo preparé el almuerzo, 78 00:02:43,997 --> 00:02:45,624 y ustedes manténganse alejados y no hagan nada. 79 00:02:45,624 --> 00:02:46,458 ¡Adiós! 80 00:02:46,458 --> 00:02:47,835 ‐ ¿Hacer nada? 81 00:02:47,835 --> 00:02:49,044 ¡Somos los Croods! 82 00:02:49,044 --> 00:02:50,587 Cazamos cangudillos. 83 00:02:50,587 --> 00:02:52,172 Derrumbamos árboles. 84 00:02:52,172 --> 00:02:54,049 Pintamos las cosas que hacemos en las rocas. 85 00:02:54,049 --> 00:02:56,093 Debemos tener un propósito en esta granja. 86 00:02:56,093 --> 00:02:59,596 Porque, si no, seremos tan inútiles que los babopótamos 87 00:02:59,596 --> 00:03:02,307 Y los Croods no son babopótamos. 88 00:03:02,307 --> 00:03:03,475 ‐ Según sabemos. 89 00:03:03,475 --> 00:03:05,727 ‐ ¿Es realmente tan malo no hacer nada? 90 00:03:05,727 --> 00:03:07,229 Mira que feliz está Pedro. 91 00:03:07,229 --> 00:03:08,397 [Pedro aúlla suavemente] 92 00:03:08,397 --> 00:03:11,233 ¿Ves? Siempre he dicho que moverse está sobrevalorado. 93 00:03:11,233 --> 00:03:14,945 Oh, eh, ¿podría alguien acercarme mi vaso a la boca? 94 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 ‐ [gruñe] Tonk tiene razón. 95 00:03:16,280 --> 00:03:17,739 El tiempo de inactividad tiene un lado positivo. 96 00:03:17,739 --> 00:03:20,117 Más tiempo para besos robados. 97 00:03:21,410 --> 00:03:22,578 ‐ Buenos días, Guy. 98 00:03:22,578 --> 00:03:24,037 [gruñe] 99 00:03:24,037 --> 00:03:25,914 [canturreo] 100 00:03:26,957 --> 00:03:29,960 ‐ Más tiempo para susurros descuidados. Ups. 101 00:03:29,960 --> 00:03:31,920 ‐ Hmm. Más tiempo para acurrucarse. 102 00:03:31,920 --> 00:03:33,463 ‐ No. No hay tiempo para acurrucarse. 103 00:03:33,463 --> 00:03:34,965 ‐ ¿Qué... qué hay de la pila de dormir? 104 00:03:34,965 --> 00:03:36,800 Hacíamos eso cada noche en nuestra vieja vida. 105 00:03:36,800 --> 00:03:40,012 [roncando, silbando] 106 00:03:40,012 --> 00:03:41,346 ‐ Eso es acurrucarse en familia. 107 00:03:41,346 --> 00:03:42,472 Es completamente distinto. 108 00:03:42,472 --> 00:03:45,851 ‐ Está bien. Los nuevos Eep y Guy pueden acurrucarse con la mirada. 109 00:03:45,851 --> 00:03:46,602 ‐ Hola. 110 00:03:46,602 --> 00:03:47,227 ‐ Hola. 111 00:03:47,227 --> 00:03:48,353 ‐ ¡Hola! 112 00:03:48,353 --> 00:03:50,606 ‐ ¡Oye! Algo que hacer acaba de pasar. [oinkodrilo chilla] 113 00:03:50,606 --> 00:03:51,440 [chillando] 114 00:03:51,440 --> 00:03:52,024 EEP: Mamá tiene razón. 115 00:03:52,024 --> 00:03:53,192 Oinkodrilo suelto. 116 00:03:53,192 --> 00:03:55,402 ‐ ¡Agarrémoslo y apuñalémoslo! 117 00:03:55,402 --> 00:03:59,406 ‐ O, redirigimos esa energía de apuñalar a algo menos violento. 118 00:03:59,406 --> 00:04:03,202 ‐ Eh, todavía estoy esperando que alguien mueva mi vaso. 119 00:04:03,202 --> 00:04:05,662 [chillando] [jadeando] 120 00:04:06,288 --> 00:04:09,625 [todos aúllan] 121 00:04:10,334 --> 00:04:11,502 [oinkodrilo chillando] 122 00:04:13,420 --> 00:04:15,214 [ambos aullando] 123 00:04:15,214 --> 00:04:17,466 [Grug aúlla] [todos jadeando] 124 00:04:17,466 --> 00:04:18,717 [chilla intensamente] 125 00:04:22,137 --> 00:04:23,347 [todos gruñen] 126 00:04:27,226 --> 00:04:29,728 [gruñendo] [oinkodrilo chillando] 127 00:04:29,728 --> 00:04:30,354 ‐ ¡Ooh! 128 00:04:30,354 --> 00:04:32,022 [oinkodrilo chillando] 129 00:04:32,022 --> 00:04:33,941 ‐ [jadea] ¡Ah! 130 00:04:33,941 --> 00:04:34,816 Buenos días, Félix. 131 00:04:34,816 --> 00:04:35,859 ‐ Buenos días. 132 00:04:35,859 --> 00:04:37,694 Solo estoy probando mi nueva trampa. 133 00:04:37,694 --> 00:04:40,155 No más oinkodrilos sueltos. 134 00:04:40,155 --> 00:04:42,074 ‐ Pero íbamos a atrapar a ese oinkodrilo. 135 00:04:42,074 --> 00:04:44,368 ‐ No hay necesidad. Esta trampa es perfecta. 136 00:04:44,368 --> 00:04:46,703 Al igual que el resto del sistema que controla esta granja. 137 00:04:46,703 --> 00:04:49,164 Así que sigan haciendo nada, Croods. 138 00:04:49,164 --> 00:04:50,791 Les queda bien. 139 00:04:50,791 --> 00:04:51,458 ‐ ¿Qué era eso? 140 00:04:51,458 --> 00:04:53,210 ‐ Oh, es una brincabaya. 141 00:04:53,210 --> 00:04:54,795 Están maduros. Es hora de cosecharlos. 142 00:04:54,795 --> 00:04:56,088 ‐ ¡Ooh! Eh, ¡haremos eso! 143 00:04:56,088 --> 00:04:57,631 ‐ Oh, no creo. 144 00:04:57,631 --> 00:05:00,217 Las Brincabayas son una fruta popular por aquí. 145 00:05:00,217 --> 00:05:02,803 Y pueden ser complicadas. Incluso peligrosas. 146 00:05:02,803 --> 00:05:04,805 ‐ ¡Genial! Nos encanta el peligro. Estamos dentro. 147 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 ‐ Están fuera. Está resuelto. 148 00:05:06,431 --> 00:05:08,809 ‐ Eh, déjame adivinar. ¿Por el sistema? 149 00:05:08,809 --> 00:05:11,395 ‐ Precisamente. Conmigo en el timón. 150 00:05:11,395 --> 00:05:15,107 Así que, si me disculpan, necesito calentarme antes de la cosecha. 151 00:05:15,107 --> 00:05:17,818 Es hora de un baño de vapor en la cueva del hombre. 152 00:05:18,652 --> 00:05:19,736 [todos se quejan] 153 00:05:19,736 --> 00:05:20,696 ‐ Vamos. 154 00:05:20,696 --> 00:05:23,240 Debe haber algo que podamos hacer por aquí. 155 00:05:23,240 --> 00:05:25,242 ‐ ¿Sabes quién tiene ideas? 156 00:05:25,242 --> 00:05:27,703 Niño‐Guy, puede oír esas ruedas rodando. 157 00:05:27,703 --> 00:05:29,204 Recibes un apodo cariñoso al día. 158 00:05:29,204 --> 00:05:30,914 Así que eso es todo. Se acabó. 159 00:05:30,914 --> 00:05:34,084 ‐ Bueno, una idea es que ambos lados se ponen de acuerdo y viven en paz. 160 00:05:34,084 --> 00:05:35,794 ‐ Ja. Eso nunca funcionará. 161 00:05:35,794 --> 00:05:38,130 ‐ Solo necesitan algo que hacer para ser felices. 162 00:05:38,130 --> 00:05:40,257 Pero no tiene que ser trabajo, ¿verdad? 163 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 Así que, ¿qué tal un juego? 164 00:05:41,383 --> 00:05:42,676 Ooh. ¿Qué tal esto? 165 00:05:42,676 --> 00:05:44,970 Encuentras algo y luego lo arrojas. 166 00:05:44,970 --> 00:05:47,389 [gruñe] [focallina chilla] 167 00:05:48,015 --> 00:05:49,141 Se llama: "Arrojar". 168 00:05:51,268 --> 00:05:53,145 Sí. Arrojar puede que necesite algo de trabajo. 169 00:05:53,145 --> 00:05:54,229 ‐ Una mejor idea, 170 00:05:54,229 --> 00:05:56,190 dejamos de hacer lo que Félix y Esperanza nos dicen que hagamos, 171 00:05:56,190 --> 00:05:57,983 y empezamos a hacer lo que queremos hacer nosotros. 172 00:05:57,983 --> 00:05:59,234 Porque este es nuestro hogar ahora. 173 00:05:59,234 --> 00:05:59,902 ‐ Sí. 174 00:05:59,902 --> 00:06:02,112 ‐ Grug, ve a decirle a Félix que eso es lo que pasará. 175 00:06:02,112 --> 00:06:03,697 ‐ Ah, ¿en el vapor? 176 00:06:03,697 --> 00:06:06,158 ‐ Sí. Y le diré a Esperanza que la voy a ayudar. 177 00:06:06,158 --> 00:06:07,242 Le guste o no. 178 00:06:07,242 --> 00:06:08,744 ‐ A Alba le encantará esto. 179 00:06:08,744 --> 00:06:11,371 Toda su vida, sus padres han estado tan preocupados de que se hiciera daño, 180 00:06:11,371 --> 00:06:12,956 que nunca le han dejado hacer nada. 181 00:06:12,956 --> 00:06:14,374 Vamos, Bebé‐Guy. 182 00:06:14,374 --> 00:06:16,710 ‐ Un apodo de cariño al día. Ya son dos. 183 00:06:21,381 --> 00:06:22,382 [suspira profundamente] 184 00:06:22,382 --> 00:06:25,886 ‐ Siempre eres bienvenido en mi cueva de hombre, Grug. 185 00:06:25,886 --> 00:06:28,305 Mi vapor es tu vapor. 186 00:06:28,305 --> 00:06:29,556 ‐ Eh, sí, gracias. 187 00:06:29,556 --> 00:06:31,225 Así que estoy aquí para decirte... 188 00:06:31,225 --> 00:06:33,101 [chisporroteando] 189 00:06:36,104 --> 00:06:37,147 Estoy aquí para... 190 00:06:37,147 --> 00:06:39,525 [chisporroteando] [gruñe frustrado] 191 00:06:39,525 --> 00:06:40,567 [suspira] 192 00:06:46,448 --> 00:06:48,367 Estoy aquí para decirte que... 193 00:06:48,367 --> 00:06:49,201 [chisporroteando] 194 00:06:49,201 --> 00:06:50,744 las cosas van a cambiar por aquí. 195 00:06:50,744 --> 00:06:51,954 ‐ Por supuesto. 196 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 Hablemos de eso. 197 00:06:53,455 --> 00:06:55,082 ‐ Genial, entonces vamos... 198 00:06:55,082 --> 00:06:56,625 ‐ Después del vapor. 199 00:06:56,625 --> 00:06:57,960 ‐ Claro, pero, pero, Ugga dijo... 200 00:06:57,960 --> 00:06:59,670 ‐ Vapor primero, hablar después. 201 00:06:59,670 --> 00:07:01,171 ‐ De acuerdo, pero, eh, estoy... 202 00:07:01,171 --> 00:07:03,048 ‐ Vapor, después hablar. 203 00:07:03,048 --> 00:07:03,590 ‐ Pero... 204 00:07:03,590 --> 00:07:04,633 ‐ Vapor, hablar. 205 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 [chisporroteando] 206 00:07:07,427 --> 00:07:09,513 ‐ Bueno, ¿qué tanto durará el vapor? 207 00:07:10,556 --> 00:07:11,515 ¿Félix? 208 00:07:11,515 --> 00:07:13,308 ¿Félix? ¿Félix? 209 00:07:13,308 --> 00:07:14,810 Félix, ¿adónde fuiste? ¡Félix! 210 00:07:14,810 --> 00:07:15,894 ‐ ¿Sí? [grita] 211 00:07:16,395 --> 00:07:17,688 [gruñe] 212 00:07:18,230 --> 00:07:19,857 [gime] 213 00:07:19,857 --> 00:07:23,360 ¿Ves? Estás completamente relajado, gracias al vapor. 214 00:07:23,360 --> 00:07:24,820 [chisporroteando] 215 00:07:25,821 --> 00:07:27,364 ‐ Qué amable eres al ofrecerte, 216 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 pero yo haré el almuerzo. ¿De acuerdo? 217 00:07:29,408 --> 00:07:31,994 ‐ No. Nosotras haremos el almuerzo. Juntas. 218 00:07:31,994 --> 00:07:35,163 ‐ Ohh. ¿Quieres ayudarme a preparar el almuerzo? 219 00:07:35,163 --> 00:07:36,081 ¿En mi cocina? 220 00:07:36,081 --> 00:07:36,915 ‐ Nuestra cocina. 221 00:07:38,834 --> 00:07:41,253 ‐ Por supuesto. Nuestra cocina. 222 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 Porque ahora vives aquí. 223 00:07:42,713 --> 00:07:45,465 Así que compartimos la cocina, que una vez fue mía. Bien. 224 00:07:45,465 --> 00:07:46,550 ‐ Me alegro de que no estés molesta. 225 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 [risa forzada] 226 00:07:47,968 --> 00:07:48,969 ‐ ¿Molesta? 227 00:07:48,969 --> 00:07:50,929 ¿En la cocina que ayudé a construir de la nada 228 00:07:50,929 --> 00:07:53,473 y que nunca tuve que compartir con nadie antes de ahora? 229 00:07:53,473 --> 00:07:56,310 ¿Cómo pudiera estar molesta? Qué locura. 230 00:07:56,310 --> 00:07:56,935 [Gran gruñe] [golpe seco] 231 00:07:56,935 --> 00:07:58,729 ‐ Vamos a cocinar carne, ¿verdad? 232 00:07:58,729 --> 00:08:01,607 Porque es lo único que como. Carne. 233 00:08:01,607 --> 00:08:03,859 ‐ Oh, genial. Más ayuda. 234 00:08:03,859 --> 00:08:06,361 Buenos, haremos sopa, así que... 235 00:08:06,361 --> 00:08:07,905 ‐ ¿Sopa? Listo. 236 00:08:09,615 --> 00:08:10,490 [suspira] 237 00:08:10,490 --> 00:08:12,117 [focallina cloqueando] 238 00:08:12,117 --> 00:08:13,243 [engullendo] 239 00:08:13,243 --> 00:08:16,205 ‐ Así que no saben lo que es la sopa. 240 00:08:16,205 --> 00:08:17,247 ‐ No. 241 00:08:18,248 --> 00:08:20,417 [cloqueando] 242 00:08:20,417 --> 00:08:21,668 ‐ Iu. 243 00:08:21,668 --> 00:08:22,961 [chillando] [gritando] 244 00:08:23,879 --> 00:08:25,756 ‐ ¿Estás diciendo que vamos a hacer algo por aquí? 245 00:08:26,423 --> 00:08:28,509 Pero mis padres no quieren que haga nada. 246 00:08:28,509 --> 00:08:30,093 Incluso jugar a Arrojar así. 247 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 Porque creen que moriré. 248 00:08:31,094 --> 00:08:32,846 Me alegra que les guste Arrojar. 249 00:08:32,846 --> 00:08:34,431 ‐ Olvida a tus padres. 250 00:08:34,431 --> 00:08:36,308 Porque no vamos a hacer nada. 251 00:08:36,934 --> 00:08:39,061 Vamos a hacer todo. 252 00:08:39,061 --> 00:08:40,687 ALBA: Guau, eso cambia todo. 253 00:08:40,687 --> 00:08:43,482 ¿Dices que puedo comer el desayuno para la cena? 254 00:08:43,482 --> 00:08:45,526 ¿Puedo ensuciarme y quedarme sucia? 255 00:08:45,526 --> 00:08:47,236 ¿Puedo decirle qué hacer a mis padres? 256 00:08:47,236 --> 00:08:49,279 ‐ Exactamente. Y eso es solo el inicio. 257 00:08:49,279 --> 00:08:50,781 ‐ ¿Desayuno‐cena? Lo máximo. 258 00:08:50,781 --> 00:08:52,241 ¿Mugre? Nunca pasa de moda. 259 00:08:52,241 --> 00:08:54,493 Pero creo que a tus padres les gusta estar a cargo. 260 00:08:54,493 --> 00:08:56,954 Es lo de ellos. Así que mejor empezamos con algo más pequeño. 261 00:08:56,954 --> 00:08:57,788 ‐ ¿Cómo más pequeño? 262 00:08:57,788 --> 00:09:01,124 ‐ Bueno, ¿qué tal si le añadimos algo a Arrojar, como atrapar? 263 00:09:01,124 --> 00:09:02,876 ¡Ooh! Podríamos llamarlo Atrapa. 264 00:09:02,876 --> 00:09:06,004 ‐ Oye, eh, ¿podría uno de ustedes acercarme el vaso a la boca? 265 00:09:06,004 --> 00:09:07,631 ‐ O puedes simplemente agarrar tu vaso. 266 00:09:07,631 --> 00:09:08,590 ‐ ¿Estás loca? 267 00:09:08,590 --> 00:09:10,676 Está al otro lado de la granja junto a mi hamaca. 268 00:09:10,676 --> 00:09:12,970 ‐ Tonk, ¿quiere jugar Atrapa? Atrapa. 269 00:09:12,970 --> 00:09:14,429 [grita] 270 00:09:14,429 --> 00:09:16,849 ‐ O hacemos algo más grande. Más grande como una... 271 00:09:16,849 --> 00:09:18,934 [grito ahogado] Brincabaya. 272 00:09:18,934 --> 00:09:20,561 ¡Brinquemos! 273 00:09:22,563 --> 00:09:23,397 [grita] 274 00:09:23,397 --> 00:09:24,565 [gruñe] 275 00:09:25,649 --> 00:09:27,860 [chillando, gruñendo] 276 00:09:27,860 --> 00:09:31,530 ♪ 277 00:09:31,530 --> 00:09:32,781 ‐ El almuerzo está servido. 278 00:09:32,781 --> 00:09:36,410 ‐ Que es lo que solía decir porque siempre servía el almuerzo. 279 00:09:36,410 --> 00:09:37,703 Pero ahora Ugga lo está haciendo. 280 00:09:37,703 --> 00:09:39,288 Y estoy contenta con eso. 281 00:09:39,288 --> 00:09:40,914 Porque tengo que estarlo. 282 00:09:40,914 --> 00:09:41,957 ¿O no? 283 00:09:41,957 --> 00:09:43,000 [gruñe] [apoya plato] 284 00:09:43,000 --> 00:09:43,792 [líquido salpica] 285 00:09:43,792 --> 00:09:45,669 ‐ ¿Qué... qué? ¿Por qué harías...? 286 00:09:45,669 --> 00:09:47,629 ‐ Ups. Ugga derramó la sopa. 287 00:09:47,629 --> 00:09:50,340 Pero no se preocupen, yo prepararé un nuevo almuerzo. 288 00:09:50,340 --> 00:09:51,633 ‐ Nosotras prepararemos un nuevo almuerzo. 289 00:09:51,633 --> 00:09:53,385 ‐ Perfecto. [risa forzada] 290 00:09:53,385 --> 00:09:54,136 [suspira profundamente] 291 00:09:54,136 --> 00:09:56,722 ‐ Al menos tienen algo que hacer. Qué suerte. 292 00:09:56,722 --> 00:09:58,223 EEP: Bueno, también nosotros. 293 00:09:58,223 --> 00:09:59,224 Brincabayas. 294 00:09:59,224 --> 00:09:59,933 ‐ ¿Brincabayas? 295 00:09:59,933 --> 00:10:00,851 ‐ ¡Brincabayas! 296 00:10:00,851 --> 00:10:02,060 ‐ ¡Plátanos! 297 00:10:02,895 --> 00:10:04,146 ¿Estamos nombrando frutas, verdad? 298 00:10:04,146 --> 00:10:06,315 ‐ Eh, no. Brincabayas. 299 00:10:06,315 --> 00:10:07,733 Vamos a ayudar a cosecharlas. 300 00:10:07,733 --> 00:10:11,153 ‐ ¿Y no van a... eh, detenerme? 301 00:10:11,153 --> 00:10:12,404 ‐ Fuerte comienzo, Alba. Sigue. 302 00:10:12,404 --> 00:10:15,407 Porque, ¡no son... mis dueños! 303 00:10:16,617 --> 00:10:17,784 ‐ Te estás alterando un poco, Alba. 304 00:10:17,784 --> 00:10:19,077 ‐ Hagamos esto. 305 00:10:19,077 --> 00:10:21,622 No sé nada sobre brincabayas, pero son lo máximo. 306 00:10:21,622 --> 00:10:23,248 UGGA: Ooh, mermelada de brincabaya. 307 00:10:23,248 --> 00:10:24,458 Gran idea. 308 00:10:24,458 --> 00:10:25,542 La haremos juntas, Esperanza. 309 00:10:25,542 --> 00:10:26,418 ‐ [sarcásticamente] Seguro. 310 00:10:26,418 --> 00:10:28,504 Primero el almuerzo, luego la mermelada de brincabaya. 311 00:10:28,504 --> 00:10:31,840 De hecho, ¿por qué no nos haces una hoja de quehaceres? 312 00:10:31,840 --> 00:10:33,425 ‐ Ya está hecho. Aquí tienes. 313 00:10:34,259 --> 00:10:36,553 ♪ música intensa ♪ 314 00:10:36,553 --> 00:10:37,930 ‐ Así que está decidido. 315 00:10:37,930 --> 00:10:39,556 ¿Cosecharemos las brincabayas juntos? 316 00:10:39,556 --> 00:10:42,601 ‐ ¡Trato hecho! ¡Brincabayas! ¡Bum! 317 00:10:42,601 --> 00:10:44,353 ‐ Te estás alterando en vez de calmarte, Alba. 318 00:10:44,353 --> 00:10:47,814 ‐ Lo siento, Croods, pero tenemos un sistema aquí. 319 00:10:47,814 --> 00:10:50,025 Y, si lo alteran, podría haber caos. 320 00:10:50,025 --> 00:10:51,485 ‐ Funciona para mí. 321 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 [grita] 322 00:10:53,070 --> 00:10:54,196 [gruñe con rabia] 323 00:10:54,947 --> 00:10:57,407 ‐ Argh. Sigues diciendo sistema. 324 00:10:57,407 --> 00:10:58,367 ¿Cuál sistema? 325 00:10:58,367 --> 00:11:00,619 ♪ 326 00:11:00,619 --> 00:11:04,831 ‐ Pasé años creando un sistema complejo para manejar nuestra granja. 327 00:11:04,831 --> 00:11:05,958 No toques el sistema. 328 00:11:05,958 --> 00:11:09,086 Nuestra comida, nuestra agua, incluso nuestras brisas refrescantes 329 00:11:09,086 --> 00:11:11,713 son posibles gracias al sistema. 330 00:11:11,713 --> 00:11:13,799 Dije, no toques el sistema. 331 00:11:13,799 --> 00:11:15,634 "No" es la palabra clave. 332 00:11:15,634 --> 00:11:19,346 Por ejemplo, estas lianas recolectan cuidadosamente los huevos de las focallinas 333 00:11:19,346 --> 00:11:23,267 y los llevan a las cestas sin romper un solo huevo. 334 00:11:23,267 --> 00:11:25,519 Es un sistema perfecto. 335 00:11:25,519 --> 00:11:26,812 [chocando, golpeando] [grito ahogado] 336 00:11:26,812 --> 00:11:29,398 [cloqueando] 337 00:11:29,398 --> 00:11:30,983 ¡Argh! 338 00:11:30,983 --> 00:11:32,568 [gritos ahogados de todos] 339 00:11:32,568 --> 00:11:36,029 Por eso dije... no lo toques. 340 00:11:36,029 --> 00:11:37,489 TONK: Fiuu. Ahí están. 341 00:11:37,489 --> 00:11:39,449 Los he estado buscando por toda la granja. 342 00:11:39,449 --> 00:11:42,578 Oye, eh, ¿podría alguien, por favor, mover mi vaso más cerca a mi...? 343 00:11:42,578 --> 00:11:44,162 [grita, gruñe] 344 00:11:44,162 --> 00:11:45,539 [grito ahogado] 345 00:11:45,539 --> 00:11:47,416 [gruñe] 346 00:11:48,208 --> 00:11:49,334 [gruñe molesto] 347 00:11:49,334 --> 00:11:51,670 ‐ Si tu sistema es tan genial, ¿por qué se quebró? 348 00:11:51,670 --> 00:11:53,964 ‐ Sí, nosotros no nos quebramos. 349 00:11:53,964 --> 00:11:55,924 Supongo que somos mejor que tu sistema. 350 00:11:55,924 --> 00:11:57,968 ‐ ¿Ustedes? ¿Mejor que mi sistema? 351 00:12:00,137 --> 00:12:00,888 Eso es absurdo. 352 00:12:00,888 --> 00:12:03,307 ‐ Ponnos a prueba. Con las brincabayas. 353 00:12:03,307 --> 00:12:04,725 ‐ Eep puede hacerlo, Félix. 354 00:12:04,725 --> 00:12:06,894 Cuando va detrás de algo, lo consigue. 355 00:12:06,894 --> 00:12:07,895 Como con mi corazón. 356 00:12:07,895 --> 00:12:08,937 [grito ahogado] 357 00:12:10,480 --> 00:12:14,318 ‐ Bueno, a diferencia a tu corazón, no puedo arriesgar la cosecha de brincabaya. 358 00:12:14,318 --> 00:12:16,236 Son demasiado deliciosas como para desperdiciar. 359 00:12:16,236 --> 00:12:19,531 Así que solo los Siemprebién pueden dominar la bestia brincadora. 360 00:12:19,531 --> 00:12:21,074 ‐ ¿Qué? Nosotros odiamos hacerlo. 361 00:12:21,074 --> 00:12:22,993 Solo lo hacemos porque no tenemos otra opción. 362 00:12:22,993 --> 00:12:25,454 Y casi mueres durante cada cosecha. 363 00:12:25,454 --> 00:12:26,788 FÉLIX: [grita] ¡Oh, no! 364 00:12:26,788 --> 00:12:28,207 ¡No, no, no! [se queja] 365 00:12:28,207 --> 00:12:29,166 [gruñe] 366 00:12:29,166 --> 00:12:31,043 ¡Ayuda! ¡Me van a aplastar! 367 00:12:31,043 --> 00:12:32,794 ‐ Este año tenemos una opción. 368 00:12:32,794 --> 00:12:35,964 Los Croods quieren ayudar, así que déjalos. 369 00:12:35,964 --> 00:12:36,965 ‐ Tienes razón. 370 00:12:36,965 --> 00:12:39,801 ¿Por qué interponerse en la felicidad de los Croods? 371 00:12:39,801 --> 00:12:42,721 Además, ¿qué es lo peor que podría pasar? 372 00:12:42,721 --> 00:12:44,264 [todos se quejan] Argh. 373 00:12:45,057 --> 00:12:47,518 ‐ Vaya, esos huevos estaban muy arriba, ¿eh? 374 00:12:48,310 --> 00:12:50,521 ‐ Brincabayas, puede que se vean divertidas, 375 00:12:50,521 --> 00:12:51,480 pero no lo son. 376 00:12:51,480 --> 00:12:52,606 ‐ ¿Porque son pesadas? 377 00:12:52,606 --> 00:12:53,774 No hay problema. ‐ No. 378 00:12:53,774 --> 00:12:55,526 ‐ ¿Venenosas? ‐ ¿En serio? 379 00:12:55,526 --> 00:12:57,319 Se llaman brincabayas. 380 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 ‐ Correcto. 381 00:12:59,738 --> 00:13:00,656 Así que apestan. 382 00:13:00,656 --> 00:13:01,490 ‐ Tan cerca. 383 00:13:01,490 --> 00:13:02,991 Pero creo que brincan. 384 00:13:02,991 --> 00:13:04,660 Porque brinca‐bayas. 385 00:13:04,660 --> 00:13:06,245 CROODS: ¡Oohh! 386 00:13:06,245 --> 00:13:08,038 ‐ Y son difíciles de atrapar 387 00:13:08,038 --> 00:13:09,540 porque el momento en que salen del arbusto, 388 00:13:09,540 --> 00:13:11,083 salen brincado a las colinas. 389 00:13:11,083 --> 00:13:12,292 ‐ No hay problema. 390 00:13:13,001 --> 00:13:16,129 Eep, Guy, persigan y dirijan las bayas hacia adelante. 391 00:13:16,129 --> 00:13:17,965 Gran, Sandy, ustedes estarán al costado. 392 00:13:17,965 --> 00:13:20,008 Y todos ustedes arrean las bayas hasta este punto de aquí 393 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 para que Ugga y yo podamos atraparlas. 394 00:13:21,426 --> 00:13:23,387 ‐ ¿Qué hay de mí? ¿Cuál es mi trabajo? 395 00:13:23,387 --> 00:13:26,431 ‐ Oh, Alba. Esto es demasiado peligroso para ti. 396 00:13:26,431 --> 00:13:29,768 Podrías salir moreteada. O golpeada. O cansada. 397 00:13:29,768 --> 00:13:31,770 Puedes observar desde detrás de esa roca. 398 00:13:31,770 --> 00:13:34,731 ‐ No. Ya no puedes hacerme observar mi vida. 399 00:13:34,731 --> 00:13:38,110 [voz aguda] ¡Porque ahora voy a vivirla! 400 00:13:39,361 --> 00:13:41,822 [voz normal] D‐digo, si te parece bien, mamá. 401 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 ‐ Buen ajuste de calor, Alba. 402 00:13:43,282 --> 00:13:46,368 ‐ Muy bien, hagamos una prueba con algunos arbustos. 403 00:13:46,368 --> 00:13:48,161 Una prueba a brincos, digamos. 404 00:13:48,161 --> 00:13:49,538 Pero primero, algunas reglas. 405 00:13:49,538 --> 00:13:53,166 Regla número uno, no comer las brincabayas al cosecharlas. 406 00:13:53,166 --> 00:13:54,877 La razón es... [gruñe] 407 00:13:56,795 --> 00:13:58,964 GRUG: ¡Vamos! 408 00:13:58,964 --> 00:14:03,886 ♪ 409 00:14:03,886 --> 00:14:06,972 ¡Ja! [gruñe] 410 00:14:06,972 --> 00:14:08,473 ‐ ¿Quieres brincar, Cara‐Guyly? 411 00:14:08,473 --> 00:14:10,100 ‐ Solo si estoy brincando contigo, Eepykins. 412 00:14:10,100 --> 00:14:10,726 EEP: ¡Ooh! 413 00:14:10,726 --> 00:14:12,227 ‐ ¡Esos son tres apodos de cariño hoy! 414 00:14:12,227 --> 00:14:13,228 ¡Tres! 415 00:14:13,228 --> 00:14:14,646 Demasiadas. 416 00:14:14,646 --> 00:14:19,484 ♪ 417 00:14:19,484 --> 00:14:21,111 ♪ música romántica ♪ 418 00:14:21,111 --> 00:14:22,779 [risita] 419 00:14:24,072 --> 00:14:25,073 ¡Concéntrate! 420 00:14:26,033 --> 00:14:27,117 [grita] 421 00:14:27,117 --> 00:14:28,035 [gruñe] 422 00:14:28,035 --> 00:14:31,038 ♪ 423 00:14:31,038 --> 00:14:33,415 ‐ No están cosechando. Están jugueteando. 424 00:14:33,415 --> 00:14:36,335 ‐ Si lo están disfrutando, lo están haciendo mal. 425 00:14:36,335 --> 00:14:38,212 [jadea, gruñe] 426 00:14:40,422 --> 00:14:42,174 [risita de ambos] 427 00:14:42,758 --> 00:14:43,884 [grito ahogado] 428 00:14:45,636 --> 00:14:46,678 [grito ahogado] 429 00:14:46,678 --> 00:14:47,554 [gruñe] 430 00:14:48,931 --> 00:14:50,307 [ambos gruñen] 431 00:14:52,267 --> 00:14:56,063 ‐ Mi papá tenía razón. ¡Esto es como perseguir un cangudillo! 432 00:14:56,063 --> 00:14:58,899 ‐ Mejor aún, todos cooperan y son felices... 433 00:14:58,899 --> 00:14:59,691 ¡Aah! 434 00:14:59,691 --> 00:15:00,734 Excepto por mí. 435 00:15:00,734 --> 00:15:03,612 ‐ Tu cabeza parece una brincabaya. 436 00:15:03,612 --> 00:15:05,405 ¡Ya! 437 00:15:08,575 --> 00:15:10,452 ‐ ¡Oh, no! ¿Dónde está mamá y papá? 438 00:15:10,452 --> 00:15:13,956 ‐ ¡Están desaparecidos! Sandy, aplasta esas bayas. 439 00:15:13,956 --> 00:15:15,290 [ruge] 440 00:15:15,999 --> 00:15:17,543 [gruñe] 441 00:15:19,002 --> 00:15:20,587 ALBA: ¡Yo tengo esta! 442 00:15:20,587 --> 00:15:22,422 [gruñe con fuerza] ¡No, no la tengo! 443 00:15:23,423 --> 00:15:24,758 AMBOS: ¡Alba! 444 00:15:24,758 --> 00:15:26,009 ALBA: ¡Oh! 445 00:15:26,844 --> 00:15:28,804 ‐ No temas. Yo te atraparé. 446 00:15:28,804 --> 00:15:30,681 [grita] [ríe] 447 00:15:30,681 --> 00:15:31,431 [gruñe] 448 00:15:31,431 --> 00:15:32,516 ALBA: ¡Lo siento, papá! 449 00:15:32,516 --> 00:15:33,892 ‐ Buena atrapada, Félix. 450 00:15:33,892 --> 00:15:34,852 [gruñe] 451 00:15:34,852 --> 00:15:36,562 ‐ ¡Lo siento, mamá! 452 00:15:36,562 --> 00:15:39,523 ‐ ¡Oh, no! Creo que estas brincabayas van a nadar. 453 00:15:39,523 --> 00:15:41,149 ‐ Oh, no, no lo harán. 454 00:15:41,149 --> 00:15:44,278 [ambos aullando] 455 00:15:45,404 --> 00:15:47,114 [ambos gruñen] 456 00:15:48,699 --> 00:15:50,367 ‐ ¿Quién quiere brincabayas? 457 00:15:50,367 --> 00:15:52,077 ‐ Yo sí. A comer, todos. 458 00:15:55,205 --> 00:15:57,291 [gruñendo] ¡Mm! ¡Mm! 459 00:15:58,500 --> 00:15:59,418 FÉLIX: ¡No! 460 00:15:59,418 --> 00:16:01,753 Les dije que no se las comieran. 461 00:16:03,422 --> 00:16:04,006 [traga] 462 00:16:04,006 --> 00:16:06,091 ‐ ¿Por qué no? Lo agarramos. Lo comemos. 463 00:16:06,091 --> 00:16:09,469 ‐ Cierto. También, pegajosa. 464 00:16:09,469 --> 00:16:11,638 ALBA: ¡Wuu‐huu! ‐ ¡No! 465 00:16:11,638 --> 00:16:12,514 ‐ ¡Wuu! 466 00:16:12,514 --> 00:16:13,807 ¡Estoy viva! 467 00:16:13,807 --> 00:16:15,893 [gruñe] Y pegada. 468 00:16:15,893 --> 00:16:16,768 ‐ Argh. 469 00:16:16,768 --> 00:16:18,353 ‐ A mí no me importa estar pegada. 470 00:16:18,353 --> 00:16:19,229 GRUG: A mí me importa. 471 00:16:19,229 --> 00:16:20,647 ¡Paren de pegarse! 472 00:16:20,647 --> 00:16:21,565 [Sandy jadeando] 473 00:16:21,565 --> 00:16:22,816 ‐ No, no, no, Sandy no... 474 00:16:24,151 --> 00:16:26,111 Eh... no importa, cariño. 475 00:16:26,111 --> 00:16:28,614 ‐ Por eso no pueden comerlas mientras las cosechan. 476 00:16:28,614 --> 00:16:30,949 El jugo de bayas te hace pegajoso. 477 00:16:30,949 --> 00:16:34,036 Y cuando estás pegajoso, no puedes cosechar bayas. 478 00:16:34,036 --> 00:16:34,995 Solo pregúntenle a Esperanza. 479 00:16:34,995 --> 00:16:37,956 ♪ 480 00:16:37,956 --> 00:16:39,291 [ambos gritan] 481 00:16:39,291 --> 00:16:40,334 ‐ Sí. 482 00:16:40,334 --> 00:16:41,627 Lo aprendí por las malas. 483 00:16:41,627 --> 00:16:43,545 Y supongo que este año tengo que volver a hacerlo, 484 00:16:43,545 --> 00:16:47,049 ¡además de perder completamente el control de todo en mi vida! 485 00:16:47,049 --> 00:16:50,093 Así que, ahora que están demasiado pegajosos para terminar la cosecha, 486 00:16:50,093 --> 00:16:52,846 tenemos que encontrar otra solución para no tener que hacerlo. 487 00:16:52,846 --> 00:16:55,265 ‐ ¿Eh? ¿Eh? ¿Qué hay de nosotros? 488 00:16:55,265 --> 00:16:56,975 Solo nos abandonaron. 489 00:16:56,975 --> 00:16:59,061 ‐ ¿Creen que eso es malo? Soy su hija. 490 00:16:59,061 --> 00:17:01,355 ‐ No se preocupen. Yo los liberaré. 491 00:17:01,355 --> 00:17:03,315 Solo necesito usar algo de músculo. 492 00:17:03,315 --> 00:17:05,025 [esforzándose] 493 00:17:05,025 --> 00:17:06,276 O mucho músculo. 494 00:17:06,276 --> 00:17:08,278 [gruñe con fuerza, suspira] 495 00:17:08,278 --> 00:17:10,280 ‐ O esperamos a que regresen. 496 00:17:10,280 --> 00:17:12,491 ¡Resistan! Los liberaré con una patada. 497 00:17:12,491 --> 00:17:14,076 ‐ ¡No! Cualquier cosa menos tu... 498 00:17:14,701 --> 00:17:18,080 ‐ Guy, quita tu cara de mis pies. 499 00:17:18,080 --> 00:17:19,122 [se queja] 500 00:17:19,122 --> 00:17:21,792 ‐ Está bien, chicos. Tonk nos salvará. 501 00:17:22,751 --> 00:17:24,962 [todos ríen] 502 00:17:24,962 --> 00:17:28,006 ‐ Vaso... demasiado lejos. [se queja] 503 00:17:29,883 --> 00:17:31,385 ‐ No van a regresar. 504 00:17:31,385 --> 00:17:35,055 ‐ Está bien. Porque nos vamos a despegar a las tres. 505 00:17:35,055 --> 00:17:36,056 ¿Listos? 506 00:17:36,056 --> 00:17:37,766 Uno... ‐ ¡Por la libertad! 507 00:17:37,766 --> 00:17:40,686 [todos esforzándose] 508 00:17:40,686 --> 00:17:41,770 [todos se quejan] 509 00:17:41,770 --> 00:17:44,439 [todos gruñendo] 510 00:17:44,439 --> 00:17:45,774 [todos se quejan] 511 00:17:45,774 --> 00:17:49,027 ‐ Eso no funcionó. Pero nos unió más. 512 00:17:49,027 --> 00:17:52,197 Tan cerca que es difícil imaginar estar lejos de ti. 513 00:17:52,197 --> 00:17:54,533 ‐ Oh, Guy. Eres tan romántico. 514 00:17:54,533 --> 00:17:56,451 ‐ No. Nada de romance. 515 00:17:56,451 --> 00:17:57,661 Estamos atrapados aquí para siempre. 516 00:17:57,661 --> 00:17:59,788 Tenemos que decidir cuál de los dos vamos a comer primero. 517 00:17:59,788 --> 00:18:00,497 [Félix carraspea] 518 00:18:00,497 --> 00:18:02,583 ¡Ja, ja! Sabía que regresarían. 519 00:18:02,583 --> 00:18:04,376 No lo dudé ni un segundo. 520 00:18:04,376 --> 00:18:05,919 Pu‐pueden liberarnos, ¿verdad? 521 00:18:05,919 --> 00:18:07,337 GRAN: ¡Por la libertad! 522 00:18:07,337 --> 00:18:09,298 ‐ Por supuesto. Todo lo que se necesita es agua. 523 00:18:11,884 --> 00:18:13,635 ‐ ¿Agua? ¿Eso es todo? 524 00:18:13,635 --> 00:18:15,429 ¿Por qué no nos liberaron de inmediato entonces? 525 00:18:15,429 --> 00:18:18,182 ‐ ¿Liberarlos? ¿Cuando las brincabayas están listas para cosechar? 526 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 Uno debe tener prioridades. 527 00:18:19,641 --> 00:18:23,395 ‐ Y la primara prioridad es asegurarnos de que no tenemos que hacerlo. 528 00:18:23,395 --> 00:18:26,648 ‐ Sí, como hemos establecido recientemente, no lo disfruto. 529 00:18:26,648 --> 00:18:28,609 Y no sigues instrucciones. 530 00:18:28,609 --> 00:18:30,777 Pero ahora está en buenas manos. 531 00:18:30,777 --> 00:18:32,279 ¿O debería decir puños? 532 00:18:32,279 --> 00:18:33,614 ‐ ¿Por qué dices puños? 533 00:18:33,614 --> 00:18:34,281 [Félix carraspea] 534 00:18:34,281 --> 00:18:37,159 ♪ música heavy metal ♪ 535 00:18:37,159 --> 00:18:38,535 CROODS: ¿Chimpapuños? 536 00:18:38,535 --> 00:18:39,328 ‐ No e bueno. 537 00:18:39,328 --> 00:18:42,956 ‐ ¿Por qué? ¿Porque los chimpapuños no hacen nada más que echar puñetazos, robar, mentir, destruir 538 00:18:42,956 --> 00:18:45,292 y, en general, hacer nuestras vidas más difícil en cada sentido? 539 00:18:45,292 --> 00:18:47,419 ‐ Cierto, hemos tenido nuestras diferencias. 540 00:18:47,419 --> 00:18:48,420 Pero eso está en el pasado. 541 00:18:48,420 --> 00:18:51,131 Son fuertes, rápidos, tienen manos grandes, 542 00:18:51,131 --> 00:18:52,424 y, a diferencia de ti, escuchan. 543 00:18:52,424 --> 00:18:54,176 [se queja suavemente] 544 00:18:54,176 --> 00:18:57,387 Entonces les pedí que me echen un puño y dijeron que sí. 545 00:18:57,387 --> 00:18:59,223 ‐ Pero ese era nuestro trabajo. 546 00:18:59,223 --> 00:19:01,808 ‐ Y ahora no lo es. ¿No es genial? 547 00:19:01,808 --> 00:19:04,520 ‐ ¡No! Ese era nuestro propósito. 548 00:19:04,520 --> 00:19:06,563 Nos iba a salvar de ser inútiles. 549 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Como los babopótamos. 550 00:19:07,814 --> 00:19:09,566 ‐ Y no soy un babopótamo. 551 00:19:09,566 --> 00:19:12,402 ‐ No, eres como una bella lluvia de meteoros. 552 00:19:12,402 --> 00:19:13,570 Pero en la tierra. 553 00:19:13,570 --> 00:19:14,988 ‐ Te estás alterando, Guy. ‐ Está bien. 554 00:19:14,988 --> 00:19:18,200 ‐ Y tú tienes mucho que aprender sobre las lluvias de meteoros. 555 00:19:18,200 --> 00:19:22,746 Ahora, admiren a los chimpapuños haciendo lo que ustedes no pudieron, 556 00:19:22,746 --> 00:19:24,289 acabar de cosechar. 557 00:19:24,289 --> 00:19:26,458 Y por tan solo un plátano por mono. 558 00:19:26,458 --> 00:19:28,794 ‐ Alguien debería decírselo. 559 00:19:28,794 --> 00:19:30,295 [canturreo] 560 00:19:30,295 --> 00:19:32,548 ‐ [grito ahogado] ¿Qué están haciendo? ¡Paren! 561 00:19:32,548 --> 00:19:34,383 [gruñe] [chilla fuerte] 562 00:19:34,383 --> 00:19:36,343 Hm. No entiendo esa bofetada. 563 00:19:36,343 --> 00:19:38,720 Eh, Guy, tu entiendes a los chimpapuños mejor que yo. 564 00:19:38,720 --> 00:19:39,429 ¿Qué fue lo que dijo? 565 00:19:39,429 --> 00:19:41,974 ‐ Dijo que le dijiste que pueden llevarse cuantos plátanos gusten. 566 00:19:41,974 --> 00:19:42,975 ‐ ¿Qué? ¡No! 567 00:19:42,975 --> 00:19:44,476 Ese es un mal bof‐entendido. 568 00:19:44,476 --> 00:19:46,603 Dije que uno. Así. 569 00:19:46,603 --> 00:19:47,855 ‐ Ahí está tu error. 570 00:19:47,855 --> 00:19:49,356 Eso no es uno. Eso es todos. 571 00:19:49,356 --> 00:19:50,357 Esto significa uno. 572 00:19:50,357 --> 00:19:52,359 ‐ ¡Ooh! ¿De verdad? ¿Esto significa uno? 573 00:19:52,359 --> 00:19:53,944 ‐ No. Eso significa sediento. 574 00:19:53,944 --> 00:19:54,945 Esto significa uno. 575 00:19:54,945 --> 00:19:55,529 ‐ ¿Esto? 576 00:19:55,529 --> 00:19:56,655 ‐ No. ¡Esto! 577 00:19:56,655 --> 00:19:58,448 ‐ Oh. Gracias por aclararlo. 578 00:19:59,408 --> 00:20:00,909 [gruñe] [chillido] 579 00:20:00,909 --> 00:20:02,578 [Félix gimiendo] ¿Qué están diciendo ahora? 580 00:20:02,578 --> 00:20:04,997 ‐ Se sienten engañados. Así que van a tomar toda nuestra comida. 581 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 Justo después de que destrocen la granja para enseñarte una lección 582 00:20:07,207 --> 00:20:08,667 de honestidad e integridad. 583 00:20:08,667 --> 00:20:09,835 ‐ ¿Dijeron todo eso con bofetadas? 584 00:20:09,835 --> 00:20:11,211 ‐ Es una lengua interesante y misteriosa. 585 00:20:11,211 --> 00:20:12,838 [chillando enojados] 586 00:20:12,838 --> 00:20:16,884 ‐ Así que, Croods, ¿aún quieren ayudar a cosechar las brincabayas, sí? 587 00:20:16,884 --> 00:20:18,385 ‐ ¿Para detener a los chimpapuños? 588 00:20:18,385 --> 00:20:19,469 ‐ ¿Y arreglar tu error? 589 00:20:19,469 --> 00:20:21,013 ‐ Oh, no lo diría así. 590 00:20:21,013 --> 00:20:22,472 ‐ Yo sí. Exactamente así. 591 00:20:22,472 --> 00:20:23,390 ‐ Estamos en ello. 592 00:20:23,390 --> 00:20:25,726 ‐ Y estoy en ello, ¡porque así es como trabajo ahora! 593 00:20:25,726 --> 00:20:28,604 Toda Alba, nada de reglas, ¡así que supérenlo! 594 00:20:28,604 --> 00:20:29,313 ‐ Mismo equipo, Alba. 595 00:20:29,313 --> 00:20:32,024 ‐ Sí. ¡El equipo de matar! 596 00:20:32,024 --> 00:20:33,233 ‐ Eh, no. 597 00:20:33,233 --> 00:20:34,776 No hace falta matar. 598 00:20:34,776 --> 00:20:35,694 Este es el plan... 599 00:20:35,694 --> 00:20:38,822 ‐ Sin ofender, pero tu plan es la razón por la que necesitamos un nuevo plan. 600 00:20:38,822 --> 00:20:40,532 ‐ Cierto. Entonces, este es el plan. 601 00:20:40,532 --> 00:20:42,576 ¡Oigan, chimpapuños! 602 00:20:42,576 --> 00:20:44,244 Olvidaron las brincabayas. 603 00:20:44,244 --> 00:20:45,662 ‐ Así que les trajimos un montón. 604 00:20:45,662 --> 00:20:46,288 ‐ Para llevar. 605 00:20:46,288 --> 00:20:48,165 [todos chillan con miedo] 606 00:20:48,165 --> 00:20:51,460 ‐ Mírennos, trabajando juntos, brincando juntos. 607 00:20:51,460 --> 00:20:52,669 Este es un momento real. 608 00:20:52,669 --> 00:20:53,962 ALBA: Wuu... [grita] 609 00:20:53,962 --> 00:20:55,422 ¡Wuu‐huu! 610 00:20:55,422 --> 00:20:56,632 ¡Oh! 611 00:20:56,632 --> 00:20:58,967 Vaya, estoy muy alto. 612 00:20:58,967 --> 00:21:00,135 ¡Oh, lindas nubes! 613 00:21:00,135 --> 00:21:01,220 Esa parece una almohada. 614 00:21:01,220 --> 00:21:03,430 Y ahí hay un huevo, un coco, Tonk, 615 00:21:03,430 --> 00:21:04,932 y voy abajo. 616 00:21:04,932 --> 00:21:06,183 ¡Wuu! 617 00:21:06,183 --> 00:21:07,476 Vuelvo a subir. 618 00:21:07,476 --> 00:21:09,520 [risita de ambos] 619 00:21:09,520 --> 00:21:10,812 ‐ Guy. 620 00:21:11,313 --> 00:21:13,065 ‐ Oye, nada de brinca‐ranas. 621 00:21:13,065 --> 00:21:14,858 Esto es un asunto serio de monos. 622 00:21:14,858 --> 00:21:16,193 [chimpapuños chillando] 623 00:21:16,193 --> 00:21:17,152 EEP: ¡Argh! 624 00:21:17,152 --> 00:21:18,904 [chillando con miedo] 625 00:21:18,904 --> 00:21:22,699 ‐ Es hora de masticar y espantar a estos monos de aquí. 626 00:21:22,699 --> 00:21:24,409 ¡Todos, mastiquen! 627 00:21:24,409 --> 00:21:26,620 [todos muerden] 628 00:21:26,620 --> 00:21:28,163 ¡Y espanten! 629 00:21:28,664 --> 00:21:31,250 [chillando] 630 00:21:33,293 --> 00:21:34,586 [chillando fuerte] 631 00:21:34,586 --> 00:21:36,380 ¡Abandonen bayas! 632 00:21:38,382 --> 00:21:39,550 [todos gruñendo] 633 00:21:40,050 --> 00:21:41,802 [todos chillando] 634 00:21:41,802 --> 00:21:42,594 ¡Los tengo! 635 00:21:42,594 --> 00:21:44,930 [chillidos continúan] 636 00:21:44,930 --> 00:21:46,890 ¡Félix y Esperanza, les toca! 637 00:21:46,890 --> 00:21:52,896 ♪ 638 00:21:52,896 --> 00:21:54,147 ♪ 639 00:21:54,147 --> 00:21:57,401 ‐ Y así es cómo echas a los chimpapuños. 640 00:21:57,401 --> 00:22:01,238 ‐ ¡Junto a todas nuestras brincabayas! 641 00:22:01,238 --> 00:22:03,949 Excepto por esa. Que te estás comiendo. 642 00:22:03,949 --> 00:22:05,409 [Sandy gruñe] [Gran se queja] 643 00:22:06,410 --> 00:22:07,202 ¡Argh! 644 00:22:07,202 --> 00:22:09,913 ‐ El punto es que lo hicimos juntos. 645 00:22:09,913 --> 00:22:12,916 Construimos un puente entre nosotros y lo cruzamos. 646 00:22:12,916 --> 00:22:16,378 ‐ No. El punto es que encontramos nuestro propósito aquí. 647 00:22:16,378 --> 00:22:18,297 Arreglar los errores de Félix. 648 00:22:18,297 --> 00:22:19,590 ‐ Empezando con el sistema. 649 00:22:19,590 --> 00:22:22,009 ‐ [enérgicamente] ¡Sí, acabemos con este sistema! 650 00:22:22,009 --> 00:22:24,386 ‐ Ooh. Y después tal vez podamos jugar a Atrapar. 651 00:22:24,386 --> 00:22:26,722 ‐ ¡No! Arruinarán el sistema. 652 00:22:26,722 --> 00:22:27,890 ‐ ¿A quién le importa? 653 00:22:27,890 --> 00:22:30,893 Si están ocupados, yo recupero mi cocina. Así que yo gano. 654 00:22:30,893 --> 00:22:32,853 Lo que significa que tú ganaste. 655 00:22:32,853 --> 00:22:35,022 ‐ Tienes razón. Choca esos cinco. 656 00:22:36,648 --> 00:22:38,859 ‐ Y estamos pegados. 657 00:22:39,359 --> 00:22:42,279 [vocalizando] 658 00:22:42,279 --> 00:22:45,199 ♪ 46722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.