Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,903
{\an8}[instrumental music]
2
00:00:18,351 --> 00:00:20,253
[munching]
3
00:00:25,592 --> 00:00:27,560
[bell rings]
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,934
[bell rings]
5
00:00:35,035 --> 00:00:36,369
May I help you?
6
00:00:36,436 --> 00:00:38,104
Do you have any jewelry?
7
00:00:38,204 --> 00:00:40,573
You know, like rings and stuff?
8
00:00:40,673 --> 00:00:42,675
Of course. Right this way.
9
00:00:45,211 --> 00:00:47,347
Oh! Let me see that one.
10
00:00:47,414 --> 00:00:48,659
I'm not supposed
11
00:00:48,683 --> 00:00:49,949
to show that to anyone.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,618
Not even me?
13
00:00:51,718 --> 00:00:52,980
Boy, I guess it
14
00:00:53,004 --> 00:00:54,287
wouldn't hurt to let you look.
15
00:00:58,191 --> 00:01:00,093
[gasps]
16
00:01:03,296 --> 00:01:04,296
How much?
17
00:01:04,364 --> 00:01:05,698
I'm afraid it's not for sale.
18
00:01:05,765 --> 00:01:07,176
- I'm just holding it - for a customer.
19
00:01:07,200 --> 00:01:09,135
[telephone rings]
20
00:01:12,038 --> 00:01:13,267
(Ray)
21
00:01:12,038 --> 00:01:14,541
Ray speaking.'
22
00:01:13,291 --> 00:01:14,607
'Chu Chow's trading post.
23
00:01:14,607 --> 00:01:16,709
Well, thanks, anyway.
24
00:01:16,776 --> 00:01:18,311
[bell rings]
25
00:01:18,411 --> 00:01:19,756
Look, just tie it down
26
00:01:19,780 --> 00:01:21,147
until I get home.
27
00:01:21,247 --> 00:01:22,248
[bell rings]
28
00:01:22,315 --> 00:01:24,284
Uh-oh.
29
00:01:28,788 --> 00:01:29,656
[gasps]
30
00:01:29,756 --> 00:01:31,958
I'm gonna have to call you back.
31
00:01:33,793 --> 00:01:36,496
I've come for my ring.
32
00:01:36,596 --> 00:01:38,498
Of course.
33
00:01:42,936 --> 00:01:44,571
What is this?
34
00:01:44,637 --> 00:01:46,299
I-I don't understand.
35
00:01:46,323 --> 00:01:48,007
It was just here.
36
00:01:48,108 --> 00:01:49,175
But I-I..
37
00:01:49,275 --> 00:01:50,276
Ahh! Ohh!
38
00:01:50,343 --> 00:01:52,078
buzz
39
00:01:52,145 --> 00:01:53,924
- (Ray) - 'No! Please!'
40
00:01:54,013 --> 00:01:56,082
[moaning]
41
00:01:59,752 --> 00:02:01,654
'Ahh!'
42
00:02:04,924 --> 00:02:07,861
[dramatic music]
43
00:02:11,364 --> 00:02:13,133
[engine revving]
44
00:02:13,199 --> 00:02:16,169
[theme music]
45
00:02:29,482 --> 00:02:32,485
[music continues]
46
00:02:39,459 --> 00:02:40,621
(Scooby)
47
00:02:40,645 --> 00:02:41,828
Scooby-dooby-doo!
48
00:02:43,296 --> 00:02:45,632
[instrumental music]
49
00:02:52,405 --> 00:02:53,517
{\an8}(Shaggy)
50
00:02:52,405 --> 00:02:54,674
a double bacon latte dry'
51
00:02:53,541 --> 00:02:54,741
{\an8}'Like, I'll take
52
00:02:54,741 --> 00:02:56,286
{\an8}'no whip, with a triple pump
53
00:02:56,310 --> 00:02:57,877
{\an8}of nacho cheese.'
54
00:02:57,977 --> 00:02:59,840
{\an8}- Can you make that?
55
00:02:59,864 --> 00:03:01,748
{\an8}- Make it? I invented it.
56
00:03:01,848 --> 00:03:03,692
- {\an8}Tonight's the first time - {\an8}my parents will see
57
00:03:03,716 --> 00:03:04,918
{\an8}Fred and me as a couple.
58
00:03:05,018 --> 00:03:06,618
- {\an8}I just want - {\an8}everything to be perfect.
59
00:03:06,686 --> 00:03:08,031
{\an8}I'm afraid they
60
00:03:08,055 --> 00:03:09,422
{\an8}think Fred is a weirdo.
61
00:03:09,522 --> 00:03:11,418
- Thanks for listening.
62
00:03:11,442 --> 00:03:13,359
- No problem.
63
00:03:13,426 --> 00:03:15,862
Velma, over here.
64
00:03:15,929 --> 00:03:17,230
Those are my friends.
65
00:03:17,330 --> 00:03:18,492
Watch out for the skinny,
66
00:03:18,516 --> 00:03:19,699
frail-looking one.
67
00:03:19,766 --> 00:03:21,401
Oh.
68
00:03:21,501 --> 00:03:22,769
slurps
69
00:03:22,869 --> 00:03:24,237
[sighs]
70
00:03:24,337 --> 00:03:25,438
This is Mai Le.
71
00:03:25,538 --> 00:03:26,538
She's here from China
72
00:03:26,573 --> 00:03:27,813
on a two-week student exchange.
73
00:03:27,874 --> 00:03:29,453
Like, who did we
74
00:03:29,477 --> 00:03:31,077
exchange for her?
75
00:03:31,177 --> 00:03:32,356
The school's weird girl,
76
00:03:32,380 --> 00:03:33,580
Hot-dog water.
77
00:03:35,682 --> 00:03:38,184
slurps
78
00:03:38,251 --> 00:03:39,251
Oh, boy.
79
00:03:39,285 --> 00:03:40,587
farts
80
00:03:40,687 --> 00:03:42,116
There isn't gluten
81
00:03:42,140 --> 00:03:43,590
in these noodles, is there?
82
00:03:43,690 --> 00:03:45,124
Probably should have told you
83
00:03:45,225 --> 00:03:47,604
I have a major
84
00:03:47,628 --> 00:03:50,029
gluten intolerance.
85
00:03:50,096 --> 00:03:51,965
Welcome to Crystal Cove, Mai Le.
86
00:03:52,065 --> 00:03:53,545
- I think you're - gonna love it here.
87
00:03:53,600 --> 00:03:55,295
- Me too.
88
00:03:55,319 --> 00:03:57,036
- Me too.
89
00:03:58,404 --> 00:04:00,373
gulp
90
00:04:00,440 --> 00:04:01,741
Chen, this is Mai Le.
91
00:04:01,808 --> 00:04:03,209
She's visiting from China.
92
00:04:03,276 --> 00:04:05,589
Welcome! Please, try my Szechuan
93
00:04:05,613 --> 00:04:07,947
pork ice-cream sandwiches.
94
00:04:08,047 --> 00:04:10,149
On the house.
95
00:04:10,250 --> 00:04:11,117
Uh..
96
00:04:11,217 --> 00:04:12,285
[dramatic music]
97
00:04:12,385 --> 00:04:13,820
Uh, excuse me.
98
00:04:13,920 --> 00:04:13,920
- (Daphne) - 'You know,
99
00:04:13,920 --> 00:04:15,288
there's a delegate from China'
100
00:04:15,388 --> 00:04:16,900
- 'visiting Crystal Cove - right now.'
101
00:04:16,990 --> 00:04:18,502
My boyfriend Fred...
102
00:04:18,526 --> 00:04:20,059
I love saying, "boyfriend"
103
00:04:20,126 --> 00:04:21,846
- is showing him - around town with his dad.
104
00:04:21,928 --> 00:04:23,106
My boyfriend Fred's dad
105
00:04:23,130 --> 00:04:24,330
is the Mayor.
106
00:04:24,430 --> 00:04:25,732
Boyfriend!
107
00:04:25,798 --> 00:04:27,110
Daphne's mom and dad are hosting
108
00:04:27,134 --> 00:04:28,468
a dinner for him tonight.
109
00:04:28,568 --> 00:04:29,569
You should come.
110
00:04:29,636 --> 00:04:31,414
- Will there be - any cute boys there?
111
00:04:31,504 --> 00:04:32,816
Well, Fred, my boyfriend,
112
00:04:32,840 --> 00:04:34,173
of course.
113
00:04:34,274 --> 00:04:36,442
Blehh. Like, ahem.
114
00:04:36,509 --> 00:04:38,745
Oh, and Shaggy?
115
00:04:38,811 --> 00:04:40,280
Then I'll be there.
116
00:04:40,346 --> 00:04:42,515
For sure.
117
00:04:42,615 --> 00:04:44,027
Sister, you're
118
00:04:44,051 --> 00:04:45,485
playing with fire.
119
00:04:45,585 --> 00:04:46,753
[giggles]
120
00:04:46,819 --> 00:04:48,548
Mr. Wang, what you guys
121
00:04:48,572 --> 00:04:50,323
need is a theme
122
00:04:50,423 --> 00:04:51,768
something that makes
123
00:04:51,792 --> 00:04:53,159
your little country stand out
124
00:04:53,259 --> 00:04:54,827
something that says fun.
125
00:04:54,927 --> 00:04:56,863
Here, in Crystal Cove, our theme
126
00:04:56,963 --> 00:04:58,308
is the world's most haunted
127
00:04:58,332 --> 00:04:59,699
tourist trap.
128
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
I mean town.
129
00:05:01,034 --> 00:05:03,002
Folks can't get enough of it.
130
00:05:03,102 --> 00:05:06,539
Everyone, say beef and broccoli.
131
00:05:06,639 --> 00:05:08,318
Fascinating. There is much we
132
00:05:08,342 --> 00:05:10,043
can learn from you.
133
00:05:10,143 --> 00:05:12,039
- You've been to China?
134
00:05:12,063 --> 00:05:13,980
- No, but my stomach has.
135
00:05:14,047 --> 00:05:15,559
Scoob and I get Chinese takeout
136
00:05:15,583 --> 00:05:17,116
every single week.
137
00:05:17,183 --> 00:05:19,652
[both laugh]
138
00:05:19,719 --> 00:05:21,014
Shaggy, you have to stop
139
00:05:21,038 --> 00:05:22,355
flirting with Mai Le.
140
00:05:22,455 --> 00:05:24,200
- Like, dude, - I'm just bein' polite.
141
00:05:24,324 --> 00:05:25,452
The last time
142
00:05:25,476 --> 00:05:26,626
you were that polite to me
143
00:05:26,693 --> 00:05:27,721
I spent a month locked
144
00:05:27,745 --> 00:05:28,795
in my bedroom listening
145
00:05:28,861 --> 00:05:30,523
to "Now That's What I Call
146
00:05:30,547 --> 00:05:32,231
Breakup Song 16."
147
00:05:32,332 --> 00:05:33,477
Mr. Wang, we better
148
00:05:33,501 --> 00:05:34,667
get you back to the hotel
149
00:05:34,734 --> 00:05:35,996
if you're going to be ready
150
00:05:36,020 --> 00:05:37,303
for the shindig tonight.
151
00:05:37,370 --> 00:05:39,238
Oh, pardon my French.
152
00:05:39,339 --> 00:05:41,051
"Shindig" is American
153
00:05:41,075 --> 00:05:42,809
for hootenanny.
154
00:05:42,875 --> 00:05:44,704
I am honored
155
00:05:44,728 --> 00:05:46,579
to attend your shindig.
156
00:05:46,679 --> 00:05:48,748
[dramatic music]
157
00:05:48,848 --> 00:05:51,250
That is a lovely ring, miss..
158
00:05:51,351 --> 00:05:52,752
Le, Mai Le.
159
00:05:52,852 --> 00:05:54,030
Where did you find
160
00:05:54,054 --> 00:05:55,254
such a treasure?
161
00:05:55,355 --> 00:05:57,590
At some junk store.
162
00:05:57,690 --> 00:05:58,702
Dinner is at 8:00.
163
00:05:58,726 --> 00:05:59,759
Dress is casual.
164
00:06:03,763 --> 00:06:05,832
[instrumental music]
165
00:06:11,037 --> 00:06:12,299
Like, Scoob,
166
00:06:12,323 --> 00:06:13,606
swap seats with me, would you?
167
00:06:13,706 --> 00:06:14,774
Why?
168
00:06:14,874 --> 00:06:16,720
So, um, I could be closer
169
00:06:16,744 --> 00:06:18,611
to the, uh, gravy.
170
00:06:18,711 --> 00:06:19,946
Here you go.
171
00:06:20,046 --> 00:06:21,047
Thanks.
172
00:06:21,114 --> 00:06:22,392
But I really wanna
173
00:06:22,416 --> 00:06:23,716
be closer to the, uh..
174
00:06:23,783 --> 00:06:25,752
Baked Alaska.
175
00:06:27,053 --> 00:06:28,181
Scoob, just
176
00:06:28,205 --> 00:06:29,355
switch seats with me.
177
00:06:29,422 --> 00:06:31,624
Fine. Humph. Testy.
178
00:06:31,724 --> 00:06:32,959
clink clink
179
00:06:33,059 --> 00:06:36,095
Mr. Wang, friends
180
00:06:36,195 --> 00:06:37,897
Fred.
181
00:06:37,964 --> 00:06:39,799
I would just like to say..
182
00:06:39,899 --> 00:06:40,939
Who turned out the lights?
183
00:06:41,033 --> 00:06:43,970
[thundering]
184
00:06:45,538 --> 00:06:47,440
thud
185
00:06:52,378 --> 00:06:55,314
[dramatic music]
186
00:06:59,752 --> 00:07:02,054
[dramatic music]
187
00:07:06,292 --> 00:07:07,537
Do not disturb
188
00:07:07,561 --> 00:07:08,828
the dragon's heart
189
00:07:08,928 --> 00:07:11,297
'or you will pay the price.'
190
00:07:11,397 --> 00:07:12,976
{\an8}The dragon's heart
191
00:07:13,000 --> 00:07:14,600
{\an8}belongs to no one.
192
00:07:14,667 --> 00:07:16,446
Whoever tries
193
00:07:16,470 --> 00:07:18,271
to claim it will die.
194
00:07:18,337 --> 00:07:20,273
[whimpers]
195
00:07:20,339 --> 00:07:21,339
thud
196
00:07:24,444 --> 00:07:25,706
You have unknowingly
197
00:07:25,730 --> 00:07:27,013
brought grave danger
198
00:07:27,113 --> 00:07:29,849
to all who are near you.
199
00:07:29,949 --> 00:07:31,184
[thunder]
200
00:07:31,284 --> 00:07:33,019
I came down here to protect you
201
00:07:33,119 --> 00:07:34,448
but now I seem to be
202
00:07:34,472 --> 00:07:35,822
paralyzed with fear.
203
00:07:35,922 --> 00:07:37,623
What is the dragon's heart?
204
00:07:37,690 --> 00:07:39,625
thud
205
00:07:41,627 --> 00:07:43,930
Somebody do something.
206
00:07:43,996 --> 00:07:46,032
Way ahead of you, Mrs. Blake.
207
00:07:50,503 --> 00:07:52,305
blink blink
208
00:07:52,371 --> 00:07:54,307
thud
209
00:07:56,142 --> 00:07:57,610
Rumbling swamp crickets!
210
00:07:57,677 --> 00:07:58,778
What just happened?
211
00:07:58,845 --> 00:08:00,090
I seem to be trapped
212
00:08:00,114 --> 00:08:01,380
in some sort of net.
213
00:08:01,481 --> 00:08:03,049
Not just any net.
214
00:08:03,149 --> 00:08:04,984
That's a brown berger B-41.
215
00:08:05,051 --> 00:08:06,830
Titanium-woven, aircraft-grade
216
00:08:06,854 --> 00:08:08,654
aluminum grommets.
217
00:08:08,721 --> 00:08:10,122
This baby is shark proof.
218
00:08:10,189 --> 00:08:12,035
- but why is it - in our dining room?
219
00:08:12,158 --> 00:08:13,737
I installed it last year
220
00:08:13,761 --> 00:08:15,361
for a situation just like this.
221
00:08:15,461 --> 00:08:16,539
You booby-trapped
222
00:08:16,563 --> 00:08:17,663
Daphne's house?
223
00:08:17,730 --> 00:08:19,075
I booby-trapped
224
00:08:19,099 --> 00:08:20,466
all your houses for protection
225
00:08:20,533 --> 00:08:22,068
and it's a good thing I did.
226
00:08:22,168 --> 00:08:23,903
We almost caught that wizard.
227
00:08:24,003 --> 00:08:25,304
Almost?
228
00:08:25,371 --> 00:08:28,841
You destroyed my dining room!
229
00:08:28,908 --> 00:08:30,637
Hey, you can't trap an omelet
230
00:08:30,661 --> 00:08:32,411
without breakin' a few eggs.
231
00:08:32,511 --> 00:08:34,914
Am I right?
232
00:08:35,014 --> 00:08:36,760
Mr. Wang,
233
00:08:36,784 --> 00:08:38,551
I am so sorry about this.
234
00:08:38,651 --> 00:08:40,080
Spare me, things like this
235
00:08:40,104 --> 00:08:41,554
always happen
236
00:08:41,654 --> 00:08:43,589
when the Jones boys are around.
237
00:08:43,689 --> 00:08:46,158
What's that supposed to mean?
238
00:08:46,225 --> 00:08:47,687
Uh, thank you
239
00:08:47,711 --> 00:08:49,195
for this memorable evening
240
00:08:49,262 --> 00:08:50,574
but I have had
241
00:08:50,598 --> 00:08:51,931
enough excitement for one night.
242
00:08:52,031 --> 00:08:53,460
It is time I returned
243
00:08:53,484 --> 00:08:54,934
to my economy lodging.
244
00:08:55,034 --> 00:08:57,514
Daphne, I want your idiot
245
00:08:57,538 --> 00:09:00,039
boyfriend out of my house!
246
00:09:00,106 --> 00:09:01,451
Did you hear that? You dad
247
00:09:01,475 --> 00:09:02,842
called me your boyfriend.
248
00:09:02,909 --> 00:09:04,071
I think tonight
249
00:09:04,095 --> 00:09:05,278
was a big step forward.
250
00:09:05,378 --> 00:09:06,379
[groans]
251
00:09:06,445 --> 00:09:08,258
- Maybe we should just - look for some clues.
252
00:09:08,381 --> 00:09:10,283
Good idea.
253
00:09:11,050 --> 00:09:12,685
[sniffing]
254
00:09:12,752 --> 00:09:13,886
[snorts]
255
00:09:13,953 --> 00:09:15,621
ah-choo
256
00:09:15,721 --> 00:09:16,622
What'd you find, Scoob?
257
00:09:16,722 --> 00:09:18,891
It's some kind of red dust.
258
00:09:18,958 --> 00:09:20,459
That's not dust. It's tea.
259
00:09:20,560 --> 00:09:22,128
Scarlet Oolong, to be exact.
260
00:09:22,228 --> 00:09:24,040
- This tea is very rare.
261
00:09:24,064 --> 00:09:25,898
- And flammable.
262
00:09:25,965 --> 00:09:26,977
I only know one place
263
00:09:27,001 --> 00:09:28,034
in Crystal Cove
264
00:09:28,100 --> 00:09:29,312
that specializes
265
00:09:29,336 --> 00:09:30,570
is rare, flammable teas.
266
00:09:36,909 --> 00:09:38,387
- (Fred) - 'Looks pretty quiet out there.'
267
00:09:38,411 --> 00:09:39,456
Fred, when did you
268
00:09:39,480 --> 00:09:40,546
install a periscope
269
00:09:40,613 --> 00:09:41,914
in the mystery machine?
270
00:09:41,981 --> 00:09:43,316
Probably right around the time
271
00:09:43,416 --> 00:09:45,256
- he was installing - a trap in my dining room.
272
00:09:45,284 --> 00:09:46,446
What else aren't you
273
00:09:46,470 --> 00:09:47,653
telling us, Fred?
274
00:09:47,753 --> 00:09:49,989
Nothing, Daphne. I swear.
275
00:09:50,089 --> 00:09:51,167
Whatever.
276
00:09:51,191 --> 00:09:52,291
Where's my lip gloss?
277
00:09:52,391 --> 00:09:53,503
- Daphne, wait! No!
278
00:09:53,527 --> 00:09:54,660
- Aah!
279
00:09:54,760 --> 00:09:56,823
I guess there was one
280
00:09:56,847 --> 00:09:58,931
other thing I didn't tell you.
281
00:09:58,998 --> 00:10:00,633
The key to a good stakeout
282
00:10:00,733 --> 00:10:02,178
is making sure
283
00:10:02,202 --> 00:10:03,669
that you've got enough snacks.
284
00:10:03,769 --> 00:10:05,415
This is Scoob's and my
285
00:10:05,439 --> 00:10:07,106
special stakeout snack sack.
286
00:10:07,173 --> 00:10:08,368
We've got something
287
00:10:08,392 --> 00:10:09,609
from every food group.
288
00:10:09,675 --> 00:10:11,070
Salty, sugary, jerky
289
00:10:11,094 --> 00:10:12,511
and ice-cream.
290
00:10:12,612 --> 00:10:14,157
Like, I recommend eating
291
00:10:14,181 --> 00:10:15,748
the ice cream first.
292
00:10:17,249 --> 00:10:19,151
Huh?
293
00:10:19,919 --> 00:10:20,964
- (Mai Le) - 'Mmm!'
294
00:10:21,087 --> 00:10:22,188
[whimpers]
295
00:10:22,288 --> 00:10:23,600
- (Shaggy) - 'Oh, delicious.'
296
00:10:23,689 --> 00:10:24,824
[whines]
297
00:10:24,924 --> 00:10:26,792
I feel your pain, dog.
298
00:10:29,462 --> 00:10:30,774
- I am so sorry.
299
00:10:30,798 --> 00:10:32,131
- Save it.
300
00:10:32,198 --> 00:10:35,001
boom
301
00:10:35,101 --> 00:10:36,002
slurps
302
00:10:36,102 --> 00:10:38,037
[all yelling]
303
00:10:41,607 --> 00:10:43,843
Let's get out of here!
304
00:10:43,943 --> 00:10:45,277
This way!
305
00:10:45,344 --> 00:10:47,380
Geronimo!
306
00:10:47,480 --> 00:10:49,448
[laughing]
307
00:10:51,884 --> 00:10:53,953
It's the wizard from the party!
308
00:10:55,287 --> 00:10:57,156
[all yell]
309
00:10:58,791 --> 00:11:00,403
(Fred)
310
00:10:58,791 --> 00:11:02,061
from the party.
311
00:11:00,427 --> 00:11:02,161
No, wait. That's the wizard
312
00:11:02,161 --> 00:11:04,830
Two wizards? What is going on?
313
00:11:04,897 --> 00:11:06,866
[dramatic music]
314
00:11:11,337 --> 00:11:14,306
hiss
315
00:11:14,373 --> 00:11:16,319
Like, this would be so cool
316
00:11:16,343 --> 00:11:18,310
if I wasn't so terrified!
317
00:11:18,377 --> 00:11:21,313
boom
318
00:11:29,722 --> 00:11:32,258
[dramatic music]
319
00:11:33,759 --> 00:11:35,688
That white wizard has
320
00:11:35,712 --> 00:11:37,663
three rings exactly like yours.
321
00:11:37,730 --> 00:11:40,700
thud thud thud
322
00:11:48,708 --> 00:11:49,742
thud
323
00:11:51,343 --> 00:11:52,678
Ho ho!
324
00:11:52,745 --> 00:11:54,557
- (Scooby) - Uh-oh.
325
00:11:54,680 --> 00:11:56,449
Like, I second that, Scoob.
326
00:11:56,549 --> 00:11:58,194
- Quick, everybody. - Back in the van.
327
00:11:58,284 --> 00:12:00,019
[instrumental music]
328
00:12:02,221 --> 00:12:03,355
[screams]
329
00:12:05,858 --> 00:12:06,853
- Come on.
330
00:12:06,877 --> 00:12:07,893
- Come on, Mai Le.
331
00:12:07,960 --> 00:12:09,729
Come on.
332
00:12:09,795 --> 00:12:10,840
- Help!
333
00:12:10,864 --> 00:12:11,931
- Mai Le!
334
00:12:13,899 --> 00:12:16,302
[screams]
335
00:12:17,737 --> 00:12:19,371
[engine revving]
336
00:12:19,438 --> 00:12:21,707
The ring, give it to me!
337
00:12:21,774 --> 00:12:23,809
Shaggy, I need your snack sack.
338
00:12:23,909 --> 00:12:25,421
Daphne, slide over and put
339
00:12:25,445 --> 00:12:26,979
the snack sack on your seat.
340
00:12:27,079 --> 00:12:28,981
Okay. Ready to launch.
341
00:12:31,584 --> 00:12:32,952
Ohh!
342
00:12:33,052 --> 00:12:34,987
[tires screeching]
343
00:12:36,922 --> 00:12:38,224
Like, we got her!
344
00:12:38,290 --> 00:12:40,292
[tires screeching]
345
00:12:42,094 --> 00:12:44,063
[instrumental music]
346
00:12:45,564 --> 00:12:47,399
He's still coming.
347
00:12:48,100 --> 00:12:51,070
[thundering]
348
00:12:52,905 --> 00:12:54,607
boom
349
00:12:57,076 --> 00:12:59,245
[tires screeching]
350
00:13:00,646 --> 00:13:01,847
Are you okay, Mai Le?
351
00:13:01,947 --> 00:13:04,750
I am now, thanks to Shaggy.
352
00:13:04,817 --> 00:13:06,485
I owe you my life.
353
00:13:06,585 --> 00:13:08,587
It was, you know, like, nothin'.
354
00:13:11,090 --> 00:13:12,202
What? Is there somethin'
355
00:13:12,226 --> 00:13:13,359
in my teeth?
356
00:13:13,459 --> 00:13:15,528
Come on.
357
00:13:18,197 --> 00:13:19,509
So what's the story
358
00:13:19,533 --> 00:13:20,866
with Shaggy? He's cute.
359
00:13:20,966 --> 00:13:23,035
Stay away from Shaggy.
360
00:13:23,135 --> 00:13:24,370
He has dog issues.
361
00:13:24,470 --> 00:13:26,705
I don't know what that means.
362
00:13:26,806 --> 00:13:28,874
Now what?
363
00:13:28,974 --> 00:13:30,776
[crashing]
364
00:13:30,843 --> 00:13:33,813
[laughing]
365
00:13:36,682 --> 00:13:38,184
[dramatic music]
366
00:13:38,284 --> 00:13:39,785
[both yell]
367
00:13:39,852 --> 00:13:41,787
Quick! Mai Le, this way!
368
00:13:43,222 --> 00:13:45,157
boom
369
00:13:46,158 --> 00:13:47,693
Give me the ring!
370
00:13:47,793 --> 00:13:49,238
It is the key to possessing
371
00:13:49,262 --> 00:13:50,729
the dragon's heart.
372
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
What are you doing?
373
00:13:53,165 --> 00:13:54,466
Hyah!
374
00:13:54,533 --> 00:13:55,668
thud
375
00:13:55,734 --> 00:13:56,802
Jinkies.
376
00:13:56,869 --> 00:13:58,170
You go, girl.
377
00:13:58,237 --> 00:13:59,638
Whuhh!
378
00:14:02,408 --> 00:14:04,410
[speaking in Chinese]
379
00:14:08,514 --> 00:14:10,749
Mai Le.
380
00:14:10,850 --> 00:14:13,052
[speaking in Chinese]
381
00:14:14,086 --> 00:14:16,522
Ah!
382
00:14:16,589 --> 00:14:18,157
My ring!
383
00:14:18,224 --> 00:14:19,692
boom
384
00:14:19,758 --> 00:14:21,320
That is so not how
385
00:14:21,344 --> 00:14:22,928
I imagined this happening.
386
00:14:26,432 --> 00:14:28,267
[instrumental music]
387
00:14:28,367 --> 00:14:29,495
I have searched
388
00:14:29,519 --> 00:14:30,669
every corner of the internet
389
00:14:30,736 --> 00:14:32,048
and I cannot find anything
390
00:14:32,072 --> 00:14:33,405
about the dragon's heart.
391
00:14:33,505 --> 00:14:35,418
- And why did he steal - Mai Le's ring?
392
00:14:35,541 --> 00:14:36,942
He already had three of them.
393
00:14:37,042 --> 00:14:39,411
The wizard has all four rings?
394
00:14:39,511 --> 00:14:42,081
[speaking in Chinese]
395
00:14:42,181 --> 00:14:43,960
Chen, what do you know
396
00:14:43,984 --> 00:14:45,784
about this?
397
00:14:45,885 --> 00:14:47,764
Well, I-I suppose
398
00:14:47,788 --> 00:14:49,688
it's time you should know.
399
00:14:49,755 --> 00:14:51,534
That red wizard who's been
400
00:14:51,558 --> 00:14:53,359
popping up out of nowhere..
401
00:14:53,425 --> 00:14:54,293
It's me.
402
00:14:54,393 --> 00:14:55,388
(both)
403
00:14:55,412 --> 00:14:56,428
What?
404
00:14:56,528 --> 00:14:58,574
- When I was - a young grasshopper in China
405
00:14:58,697 --> 00:15:00,610
- I was entrusted - with a priceless ruby
406
00:15:00,733 --> 00:15:02,301
called, "The dragon's heart."
407
00:15:02,401 --> 00:15:03,579
Centuries ago,
408
00:15:03,603 --> 00:15:04,803
the ruby was encased
409
00:15:04,904 --> 00:15:07,473
inside a great jade dragon.
410
00:15:07,573 --> 00:15:09,002
Legend has it that
411
00:15:09,026 --> 00:15:10,476
you must use four sacred rings
412
00:15:10,576 --> 00:15:12,088
to gain access
413
00:15:12,112 --> 00:15:13,646
to the dragon's heart.
414
00:15:13,746 --> 00:15:15,325
But, like, now the white
415
00:15:15,349 --> 00:15:16,949
wizard has all four rings.
416
00:15:17,049 --> 00:15:19,652
If only we had that jade dragon
417
00:15:19,752 --> 00:15:21,120
we could use it to lure him...
418
00:15:21,220 --> 00:15:22,232
(both)
419
00:15:22,256 --> 00:15:23,289
Into a trap.
420
00:15:23,389 --> 00:15:25,368
You're in luck, because the jade
421
00:15:25,392 --> 00:15:27,393
dragon is right over there.
422
00:15:27,459 --> 00:15:29,595
[all gasp]
423
00:15:29,662 --> 00:15:30,974
(Fred)
424
00:15:30,998 --> 00:15:32,331
'Gang, it's trappin' time.'
425
00:15:36,835 --> 00:15:38,948
I sure hope no one notices
426
00:15:38,972 --> 00:15:41,106
this window is gone
427
00:15:41,173 --> 00:15:43,909
and steals my jade dragon!
428
00:15:43,976 --> 00:15:45,945
Oh, well!
429
00:15:47,246 --> 00:15:49,014
[thundering]
430
00:15:57,656 --> 00:16:00,125
boom
431
00:16:00,192 --> 00:16:02,127
Huh?
432
00:16:06,465 --> 00:16:08,467
Scooby snack go!
433
00:16:13,505 --> 00:16:14,550
- Yaah!
434
00:16:14,574 --> 00:16:15,641
- Ohh!
435
00:16:15,708 --> 00:16:16,708
thud
436
00:16:19,178 --> 00:16:21,547
[humming]
437
00:16:21,647 --> 00:16:23,482
Ta-da!
438
00:16:23,549 --> 00:16:25,261
- (Fred) - 'The brown berger B-41.'
439
00:16:25,351 --> 00:16:26,719
It's the trapper's trap.
440
00:16:26,819 --> 00:16:28,597
- (Fred Sr.) - 'Spicy giblet ponies, Fred!'
441
00:16:28,687 --> 00:16:29,799
Why do you have
442
00:16:29,823 --> 00:16:30,956
a geisha tied up in here?
443
00:16:31,023 --> 00:16:32,358
You know they belong downtown
444
00:16:32,458 --> 00:16:34,337
- in Crystal Cove's - "Geisha House Of Terror."
445
00:16:34,460 --> 00:16:35,622
He's not a geisha, dad.
446
00:16:35,646 --> 00:16:36,829
He's a wizard.
447
00:16:36,895 --> 00:16:38,457
'Or at least that's who
448
00:16:38,481 --> 00:16:40,065
he's pretending to be.'
449
00:16:40,165 --> 00:16:41,877
- (all) - 'Mr. Wang?'
450
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
Big surprise.
451
00:16:44,069 --> 00:16:46,005
What? Wang? Why!
452
00:16:46,071 --> 00:16:47,466
I've searched for
453
00:16:47,490 --> 00:16:48,907
the dragon's heart all my life.
454
00:16:49,008 --> 00:16:50,820
I tracked it
455
00:16:50,844 --> 00:16:52,678
to your silly little town
456
00:16:52,745 --> 00:16:55,080
and it was almost mine.
457
00:16:55,180 --> 00:16:56,180
Mine!
458
00:16:56,215 --> 00:16:57,543
You won't be needing
459
00:16:57,567 --> 00:16:58,917
these anymore.
460
00:16:59,018 --> 00:17:00,652
Now it all makes sense.
461
00:17:00,719 --> 00:17:01,747
Mr. Wang used
462
00:17:01,771 --> 00:17:02,821
his supposed research trip
463
00:17:02,888 --> 00:17:04,250
to Crystal Cove as an excuse
464
00:17:04,274 --> 00:17:05,657
to hunt for the dragon's heart.
465
00:17:05,724 --> 00:17:05,724
- (Daphne) - When he saw
466
00:17:05,724 --> 00:17:07,593
that Mai Le was wearing
467
00:17:07,693 --> 00:17:08,871
the fourth dragon ring,
468
00:17:08,895 --> 00:17:10,095
he knew he was close.
469
00:17:10,195 --> 00:17:11,590
Mr. Wang posed as
470
00:17:11,614 --> 00:17:13,031
the evil white Kung Fu wizard
471
00:17:13,098 --> 00:17:14,327
to steal the fourth
472
00:17:14,351 --> 00:17:15,601
dragon ring from Mai Le
473
00:17:15,701 --> 00:17:17,301
- but Chen pretended - to be a red wizard
474
00:17:17,369 --> 00:17:20,606
in an effort to stop him.
475
00:17:20,706 --> 00:17:21,801
After the wizard
476
00:17:21,825 --> 00:17:22,941
battle downtown Mr. Wang
477
00:17:23,041 --> 00:17:24,186
came to my house in one last
478
00:17:24,210 --> 00:17:25,377
effort to get the ring.
479
00:17:27,046 --> 00:17:28,491
- But how did he - make himself fly?
480
00:17:28,580 --> 00:17:30,443
Oh, the same way
481
00:17:30,467 --> 00:17:32,351
I did... jetpack.
482
00:17:32,418 --> 00:17:33,763
- (all) - 'Oh! Of course.'
483
00:17:33,886 --> 00:17:36,121
And the magic lightning bolts?
484
00:17:36,221 --> 00:17:38,023
Homemade tesla coils.
485
00:17:38,090 --> 00:17:39,124
Genius!
486
00:17:39,224 --> 00:17:41,193
It was the perfect plan.
487
00:17:41,260 --> 00:17:43,295
That ruby is priceless.
488
00:17:43,395 --> 00:17:45,130
I was going to be rich!
489
00:17:45,230 --> 00:17:46,776
And I would have gotten away
490
00:17:46,800 --> 00:17:48,367
with it if it weren't for you...
491
00:17:48,434 --> 00:17:50,413
- Save it, Wang. - We've heard it all before.
492
00:17:50,536 --> 00:17:51,737
[chuckles]
493
00:17:55,207 --> 00:17:56,402
I can't thank you all enough
494
00:17:56,426 --> 00:17:57,643
for what you've done for me.
495
00:17:57,743 --> 00:17:59,545
Oh, and before I forget
496
00:17:59,611 --> 00:18:00,656
Chen rightfully
497
00:18:00,680 --> 00:18:01,747
should have these.
498
00:18:03,382 --> 00:18:05,378
Like, so now that it's over,
499
00:18:05,402 --> 00:18:07,419
Mai Le
500
00:18:07,486 --> 00:18:08,781
um, I was wondering
501
00:18:08,805 --> 00:18:10,122
if we could, like
502
00:18:10,222 --> 00:18:12,224
you know, um..
503
00:18:12,291 --> 00:18:14,593
Like, how do I say this?
504
00:18:14,660 --> 00:18:16,105
- Go on a date?
505
00:18:16,129 --> 00:18:17,596
- Right. Heh. Thanks, pal.
506
00:18:19,998 --> 00:18:22,334
Oh, Shaggy, I'd love to
507
00:18:22,434 --> 00:18:23,579
but it's time for me
508
00:18:23,603 --> 00:18:24,770
to return to China.
509
00:18:24,837 --> 00:18:26,405
China?
510
00:18:26,472 --> 00:18:28,474
Like, when do you leave?
511
00:18:29,808 --> 00:18:30,943
In ten minutes.
512
00:18:31,009 --> 00:18:32,277
[moans]
513
00:18:32,344 --> 00:18:33,579
'Goodbye, everyone.'
514
00:18:33,645 --> 00:18:35,447
I'll never forget you.
515
00:18:35,514 --> 00:18:37,516
Especially you, Shaggy.
516
00:18:41,153 --> 00:18:42,365
I guess this is
517
00:18:42,389 --> 00:18:43,622
what it feels like
518
00:18:43,689 --> 00:18:45,924
to have your heart broken.
519
00:18:45,991 --> 00:18:48,427
[instrumental music]
520
00:18:48,494 --> 00:18:49,906
You know, one of the things
521
00:18:49,930 --> 00:18:51,363
I always wanted a boy to do
522
00:18:51,463 --> 00:18:53,142
was surprise me and see me off
523
00:18:53,166 --> 00:18:54,867
as I was leaving on a plane.
524
00:18:54,967 --> 00:18:57,302
Yeah. That is romantic.
525
00:18:57,369 --> 00:18:59,015
But, like, I don't even know
526
00:18:59,039 --> 00:19:00,706
what flight she's on.
527
00:19:00,806 --> 00:19:02,441
It's Crystal Cove, Shaggy.
528
00:19:02,508 --> 00:19:04,643
We've only got the one plane.
529
00:19:05,644 --> 00:19:07,346
Come on, gang. I'll drive.
530
00:19:07,446 --> 00:19:09,148
Thanks, guys.
531
00:19:09,214 --> 00:19:11,216
And, um, thanks, Velm.
532
00:19:12,851 --> 00:19:15,487
[instrumental music]
533
00:19:21,894 --> 00:19:24,863
[engine revving]
534
00:19:30,536 --> 00:19:33,539
[music continues]
535
00:19:36,542 --> 00:19:38,744
Finally mine.
536
00:19:38,844 --> 00:19:41,380
So long, Mystery Incorporated.
537
00:19:43,415 --> 00:19:45,250
Whah.
538
00:19:45,350 --> 00:19:46,552
Hello, dude.
539
00:19:46,652 --> 00:19:50,055
Or should I say... Mai Le?
540
00:19:50,155 --> 00:19:51,267
I went to the airport
541
00:19:51,291 --> 00:19:52,424
to see you off
542
00:19:52,524 --> 00:19:54,026
but you weren't on the plane.
543
00:19:54,092 --> 00:19:56,005
- It was always - about the ruby, wasn't it?
544
00:19:56,094 --> 00:19:57,273
You just used us
545
00:19:57,297 --> 00:19:58,497
to get Wang out of the way
546
00:19:58,564 --> 00:20:00,509
- so that you could - get the other rings.
547
00:20:00,599 --> 00:20:02,100
That's right.
548
00:20:02,201 --> 00:20:02,201
- (Mai Le) - While you
549
00:20:02,201 --> 00:20:03,268
and your idiot friends
550
00:20:03,368 --> 00:20:04,937
were explaining Wang's plan
551
00:20:05,037 --> 00:20:06,849
I opened the jade dragon
552
00:20:06,873 --> 00:20:08,707
and took the ruby.
553
00:20:08,774 --> 00:20:09,986
The dragon's heart
554
00:20:10,010 --> 00:20:11,243
belongs to me!
555
00:20:11,343 --> 00:20:14,346
Fine! Come and get it.
556
00:20:14,413 --> 00:20:15,414
Zoinks!
557
00:20:15,514 --> 00:20:18,450
[dramatic music]
558
00:20:27,025 --> 00:20:28,927
'Ah!'
559
00:20:29,795 --> 00:20:32,264
Let me down, you idiots!
560
00:20:32,364 --> 00:20:34,132
You okay, Shaggy?
561
00:20:34,233 --> 00:20:35,968
Was everything about you a lie?
562
00:20:36,068 --> 00:20:37,736
Like, even us?
563
00:20:37,803 --> 00:20:40,272
Sorry, dude.
564
00:20:42,874 --> 00:20:44,209
He's too good for you
565
00:20:44,276 --> 00:20:46,545
dog issues or no dog issues.
566
00:20:46,612 --> 00:20:47,657
I still don't know
567
00:20:47,681 --> 00:20:48,747
what that means.
568
00:20:48,814 --> 00:20:50,259
Mom, dad,
569
00:20:50,283 --> 00:20:51,750
you can come out now.
570
00:20:53,952 --> 00:20:55,487
Thanks again, Mr. and Mrs. Blake
571
00:20:55,587 --> 00:20:57,416
for letting us disguise your
572
00:20:57,440 --> 00:20:59,291
boat as Mai Le's escape boat.
573
00:20:59,391 --> 00:21:00,826
Well, I have to admit, Fred
574
00:21:00,926 --> 00:21:02,188
your cockamamie trap
575
00:21:02,212 --> 00:21:03,495
actually worked.
576
00:21:03,595 --> 00:21:04,573
That's awfully nice
577
00:21:04,597 --> 00:21:05,597
of you to say, sir.
578
00:21:05,664 --> 00:21:07,309
- I think daddy's - warming up to you.
579
00:21:07,432 --> 00:21:08,834
Just one question.
580
00:21:08,934 --> 00:21:10,478
- How did you know - that Mai Le would step
581
00:21:10,502 --> 00:21:11,942
- right in the middle - of your trap?
582
00:21:12,004 --> 00:21:13,566
I didn't. That's why
583
00:21:13,590 --> 00:21:15,173
I set traps all over this boat.
584
00:21:15,274 --> 00:21:16,402
(both)
585
00:21:16,426 --> 00:21:17,576
You did what?
586
00:21:17,643 --> 00:21:18,721
- Ohh!
587
00:21:18,745 --> 00:21:19,845
- Aah!
588
00:21:19,945 --> 00:21:22,781
Fred Jones, you buffoon!
589
00:21:22,848 --> 00:21:24,860
- Oh, Freddy.
590
00:21:24,884 --> 00:21:26,918
- Yeah. Buffoon.
591
00:21:26,985 --> 00:21:28,687
[laughing]
592
00:21:28,787 --> 00:21:30,756
[gong]
593
00:21:32,491 --> 00:21:35,460
{\an8}[theme music]
594
00:21:48,440 --> 00:21:51,376
{\an8}[music continues]
80873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.