All language subtitles for Scooby-Doo Mystery Incorporated S01E18 The Dragons Secret 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 x264-SiLK (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,903 {\an8}[instrumental music] 2 00:00:18,351 --> 00:00:20,253 [munching] 3 00:00:25,592 --> 00:00:27,560 [bell rings] 4 00:00:32,766 --> 00:00:34,934 [bell rings] 5 00:00:35,035 --> 00:00:36,369 May I help you? 6 00:00:36,436 --> 00:00:38,104 Do you have any jewelry? 7 00:00:38,204 --> 00:00:40,573 You know, like rings and stuff? 8 00:00:40,673 --> 00:00:42,675 Of course. Right this way. 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,347 Oh! Let me see that one. 10 00:00:47,414 --> 00:00:48,659 I'm not supposed 11 00:00:48,683 --> 00:00:49,949 to show that to anyone. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,618 Not even me? 13 00:00:51,718 --> 00:00:52,980 Boy, I guess it 14 00:00:53,004 --> 00:00:54,287 wouldn't hurt to let you look. 15 00:00:58,191 --> 00:01:00,093 [gasps] 16 00:01:03,296 --> 00:01:04,296 How much? 17 00:01:04,364 --> 00:01:05,698 I'm afraid it's not for sale. 18 00:01:05,765 --> 00:01:07,176 - I'm just holding it - for a customer. 19 00:01:07,200 --> 00:01:09,135 [telephone rings] 20 00:01:12,038 --> 00:01:13,267 (Ray) 21 00:01:12,038 --> 00:01:14,541 Ray speaking.' 22 00:01:13,291 --> 00:01:14,607 'Chu Chow's trading post. 23 00:01:14,607 --> 00:01:16,709 Well, thanks, anyway. 24 00:01:16,776 --> 00:01:18,311 [bell rings] 25 00:01:18,411 --> 00:01:19,756 Look, just tie it down 26 00:01:19,780 --> 00:01:21,147 until I get home. 27 00:01:21,247 --> 00:01:22,248 [bell rings] 28 00:01:22,315 --> 00:01:24,284 Uh-oh. 29 00:01:28,788 --> 00:01:29,656 [gasps] 30 00:01:29,756 --> 00:01:31,958 I'm gonna have to call you back. 31 00:01:33,793 --> 00:01:36,496 I've come for my ring. 32 00:01:36,596 --> 00:01:38,498 Of course. 33 00:01:42,936 --> 00:01:44,571 What is this? 34 00:01:44,637 --> 00:01:46,299 I-I don't understand. 35 00:01:46,323 --> 00:01:48,007 It was just here. 36 00:01:48,108 --> 00:01:49,175 But I-I.. 37 00:01:49,275 --> 00:01:50,276 Ahh! Ohh! 38 00:01:50,343 --> 00:01:52,078 buzz 39 00:01:52,145 --> 00:01:53,924 - (Ray) - 'No! Please!' 40 00:01:54,013 --> 00:01:56,082 [moaning] 41 00:01:59,752 --> 00:02:01,654 'Ahh!' 42 00:02:04,924 --> 00:02:07,861 [dramatic music] 43 00:02:11,364 --> 00:02:13,133 [engine revving] 44 00:02:13,199 --> 00:02:16,169 [theme music] 45 00:02:29,482 --> 00:02:32,485 [music continues] 46 00:02:39,459 --> 00:02:40,621 (Scooby) 47 00:02:40,645 --> 00:02:41,828 Scooby-dooby-doo! 48 00:02:43,296 --> 00:02:45,632 [instrumental music] 49 00:02:52,405 --> 00:02:53,517 {\an8}(Shaggy) 50 00:02:52,405 --> 00:02:54,674 a double bacon latte dry' 51 00:02:53,541 --> 00:02:54,741 {\an8}'Like, I'll take 52 00:02:54,741 --> 00:02:56,286 {\an8}'no whip, with a triple pump 53 00:02:56,310 --> 00:02:57,877 {\an8}of nacho cheese.' 54 00:02:57,977 --> 00:02:59,840 {\an8}- Can you make that? 55 00:02:59,864 --> 00:03:01,748 {\an8}- Make it? I invented it. 56 00:03:01,848 --> 00:03:03,692 - {\an8}Tonight's the first time - {\an8}my parents will see 57 00:03:03,716 --> 00:03:04,918 {\an8}Fred and me as a couple. 58 00:03:05,018 --> 00:03:06,618 - {\an8}I just want - {\an8}everything to be perfect. 59 00:03:06,686 --> 00:03:08,031 {\an8}I'm afraid they 60 00:03:08,055 --> 00:03:09,422 {\an8}think Fred is a weirdo. 61 00:03:09,522 --> 00:03:11,418 - Thanks for listening. 62 00:03:11,442 --> 00:03:13,359 - No problem. 63 00:03:13,426 --> 00:03:15,862 Velma, over here. 64 00:03:15,929 --> 00:03:17,230 Those are my friends. 65 00:03:17,330 --> 00:03:18,492 Watch out for the skinny, 66 00:03:18,516 --> 00:03:19,699 frail-looking one. 67 00:03:19,766 --> 00:03:21,401 Oh. 68 00:03:21,501 --> 00:03:22,769 slurps 69 00:03:22,869 --> 00:03:24,237 [sighs] 70 00:03:24,337 --> 00:03:25,438 This is Mai Le. 71 00:03:25,538 --> 00:03:26,538 She's here from China 72 00:03:26,573 --> 00:03:27,813 on a two-week student exchange. 73 00:03:27,874 --> 00:03:29,453 Like, who did we 74 00:03:29,477 --> 00:03:31,077 exchange for her? 75 00:03:31,177 --> 00:03:32,356 The school's weird girl, 76 00:03:32,380 --> 00:03:33,580 Hot-dog water. 77 00:03:35,682 --> 00:03:38,184 slurps 78 00:03:38,251 --> 00:03:39,251 Oh, boy. 79 00:03:39,285 --> 00:03:40,587 farts 80 00:03:40,687 --> 00:03:42,116 There isn't gluten 81 00:03:42,140 --> 00:03:43,590 in these noodles, is there? 82 00:03:43,690 --> 00:03:45,124 Probably should have told you 83 00:03:45,225 --> 00:03:47,604 I have a major 84 00:03:47,628 --> 00:03:50,029 gluten intolerance. 85 00:03:50,096 --> 00:03:51,965 Welcome to Crystal Cove, Mai Le. 86 00:03:52,065 --> 00:03:53,545 - I think you're - gonna love it here. 87 00:03:53,600 --> 00:03:55,295 - Me too. 88 00:03:55,319 --> 00:03:57,036 - Me too. 89 00:03:58,404 --> 00:04:00,373 gulp 90 00:04:00,440 --> 00:04:01,741 Chen, this is Mai Le. 91 00:04:01,808 --> 00:04:03,209 She's visiting from China. 92 00:04:03,276 --> 00:04:05,589 Welcome! Please, try my Szechuan 93 00:04:05,613 --> 00:04:07,947 pork ice-cream sandwiches. 94 00:04:08,047 --> 00:04:10,149 On the house. 95 00:04:10,250 --> 00:04:11,117 Uh.. 96 00:04:11,217 --> 00:04:12,285 [dramatic music] 97 00:04:12,385 --> 00:04:13,820 Uh, excuse me. 98 00:04:13,920 --> 00:04:13,920 - (Daphne) - 'You know, 99 00:04:13,920 --> 00:04:15,288 there's a delegate from China' 100 00:04:15,388 --> 00:04:16,900 - 'visiting Crystal Cove - right now.' 101 00:04:16,990 --> 00:04:18,502 My boyfriend Fred... 102 00:04:18,526 --> 00:04:20,059 I love saying, "boyfriend" 103 00:04:20,126 --> 00:04:21,846 - is showing him - around town with his dad. 104 00:04:21,928 --> 00:04:23,106 My boyfriend Fred's dad 105 00:04:23,130 --> 00:04:24,330 is the Mayor. 106 00:04:24,430 --> 00:04:25,732 Boyfriend! 107 00:04:25,798 --> 00:04:27,110 Daphne's mom and dad are hosting 108 00:04:27,134 --> 00:04:28,468 a dinner for him tonight. 109 00:04:28,568 --> 00:04:29,569 You should come. 110 00:04:29,636 --> 00:04:31,414 - Will there be - any cute boys there? 111 00:04:31,504 --> 00:04:32,816 Well, Fred, my boyfriend, 112 00:04:32,840 --> 00:04:34,173 of course. 113 00:04:34,274 --> 00:04:36,442 Blehh. Like, ahem. 114 00:04:36,509 --> 00:04:38,745 Oh, and Shaggy? 115 00:04:38,811 --> 00:04:40,280 Then I'll be there. 116 00:04:40,346 --> 00:04:42,515 For sure. 117 00:04:42,615 --> 00:04:44,027 Sister, you're 118 00:04:44,051 --> 00:04:45,485 playing with fire. 119 00:04:45,585 --> 00:04:46,753 [giggles] 120 00:04:46,819 --> 00:04:48,548 Mr. Wang, what you guys 121 00:04:48,572 --> 00:04:50,323 need is a theme 122 00:04:50,423 --> 00:04:51,768 something that makes 123 00:04:51,792 --> 00:04:53,159 your little country stand out 124 00:04:53,259 --> 00:04:54,827 something that says fun. 125 00:04:54,927 --> 00:04:56,863 Here, in Crystal Cove, our theme 126 00:04:56,963 --> 00:04:58,308 is the world's most haunted 127 00:04:58,332 --> 00:04:59,699 tourist trap. 128 00:04:59,799 --> 00:05:00,967 I mean town. 129 00:05:01,034 --> 00:05:03,002 Folks can't get enough of it. 130 00:05:03,102 --> 00:05:06,539 Everyone, say beef and broccoli. 131 00:05:06,639 --> 00:05:08,318 Fascinating. There is much we 132 00:05:08,342 --> 00:05:10,043 can learn from you. 133 00:05:10,143 --> 00:05:12,039 - You've been to China? 134 00:05:12,063 --> 00:05:13,980 - No, but my stomach has. 135 00:05:14,047 --> 00:05:15,559 Scoob and I get Chinese takeout 136 00:05:15,583 --> 00:05:17,116 every single week. 137 00:05:17,183 --> 00:05:19,652 [both laugh] 138 00:05:19,719 --> 00:05:21,014 Shaggy, you have to stop 139 00:05:21,038 --> 00:05:22,355 flirting with Mai Le. 140 00:05:22,455 --> 00:05:24,200 - Like, dude, - I'm just bein' polite. 141 00:05:24,324 --> 00:05:25,452 The last time 142 00:05:25,476 --> 00:05:26,626 you were that polite to me 143 00:05:26,693 --> 00:05:27,721 I spent a month locked 144 00:05:27,745 --> 00:05:28,795 in my bedroom listening 145 00:05:28,861 --> 00:05:30,523 to "Now That's What I Call 146 00:05:30,547 --> 00:05:32,231 Breakup Song 16." 147 00:05:32,332 --> 00:05:33,477 Mr. Wang, we better 148 00:05:33,501 --> 00:05:34,667 get you back to the hotel 149 00:05:34,734 --> 00:05:35,996 if you're going to be ready 150 00:05:36,020 --> 00:05:37,303 for the shindig tonight. 151 00:05:37,370 --> 00:05:39,238 Oh, pardon my French. 152 00:05:39,339 --> 00:05:41,051 "Shindig" is American 153 00:05:41,075 --> 00:05:42,809 for hootenanny. 154 00:05:42,875 --> 00:05:44,704 I am honored 155 00:05:44,728 --> 00:05:46,579 to attend your shindig. 156 00:05:46,679 --> 00:05:48,748 [dramatic music] 157 00:05:48,848 --> 00:05:51,250 That is a lovely ring, miss.. 158 00:05:51,351 --> 00:05:52,752 Le, Mai Le. 159 00:05:52,852 --> 00:05:54,030 Where did you find 160 00:05:54,054 --> 00:05:55,254 such a treasure? 161 00:05:55,355 --> 00:05:57,590 At some junk store. 162 00:05:57,690 --> 00:05:58,702 Dinner is at 8:00. 163 00:05:58,726 --> 00:05:59,759 Dress is casual. 164 00:06:03,763 --> 00:06:05,832 [instrumental music] 165 00:06:11,037 --> 00:06:12,299 Like, Scoob, 166 00:06:12,323 --> 00:06:13,606 swap seats with me, would you? 167 00:06:13,706 --> 00:06:14,774 Why? 168 00:06:14,874 --> 00:06:16,720 So, um, I could be closer 169 00:06:16,744 --> 00:06:18,611 to the, uh, gravy. 170 00:06:18,711 --> 00:06:19,946 Here you go. 171 00:06:20,046 --> 00:06:21,047 Thanks. 172 00:06:21,114 --> 00:06:22,392 But I really wanna 173 00:06:22,416 --> 00:06:23,716 be closer to the, uh.. 174 00:06:23,783 --> 00:06:25,752 Baked Alaska. 175 00:06:27,053 --> 00:06:28,181 Scoob, just 176 00:06:28,205 --> 00:06:29,355 switch seats with me. 177 00:06:29,422 --> 00:06:31,624 Fine. Humph. Testy. 178 00:06:31,724 --> 00:06:32,959 clink clink 179 00:06:33,059 --> 00:06:36,095 Mr. Wang, friends 180 00:06:36,195 --> 00:06:37,897 Fred. 181 00:06:37,964 --> 00:06:39,799 I would just like to say.. 182 00:06:39,899 --> 00:06:40,939 Who turned out the lights? 183 00:06:41,033 --> 00:06:43,970 [thundering] 184 00:06:45,538 --> 00:06:47,440 thud 185 00:06:52,378 --> 00:06:55,314 [dramatic music] 186 00:06:59,752 --> 00:07:02,054 [dramatic music] 187 00:07:06,292 --> 00:07:07,537 Do not disturb 188 00:07:07,561 --> 00:07:08,828 the dragon's heart 189 00:07:08,928 --> 00:07:11,297 'or you will pay the price.' 190 00:07:11,397 --> 00:07:12,976 {\an8}The dragon's heart 191 00:07:13,000 --> 00:07:14,600 {\an8}belongs to no one. 192 00:07:14,667 --> 00:07:16,446 Whoever tries 193 00:07:16,470 --> 00:07:18,271 to claim it will die. 194 00:07:18,337 --> 00:07:20,273 [whimpers] 195 00:07:20,339 --> 00:07:21,339 thud 196 00:07:24,444 --> 00:07:25,706 You have unknowingly 197 00:07:25,730 --> 00:07:27,013 brought grave danger 198 00:07:27,113 --> 00:07:29,849 to all who are near you. 199 00:07:29,949 --> 00:07:31,184 [thunder] 200 00:07:31,284 --> 00:07:33,019 I came down here to protect you 201 00:07:33,119 --> 00:07:34,448 but now I seem to be 202 00:07:34,472 --> 00:07:35,822 paralyzed with fear. 203 00:07:35,922 --> 00:07:37,623 What is the dragon's heart? 204 00:07:37,690 --> 00:07:39,625 thud 205 00:07:41,627 --> 00:07:43,930 Somebody do something. 206 00:07:43,996 --> 00:07:46,032 Way ahead of you, Mrs. Blake. 207 00:07:50,503 --> 00:07:52,305 blink blink 208 00:07:52,371 --> 00:07:54,307 thud 209 00:07:56,142 --> 00:07:57,610 Rumbling swamp crickets! 210 00:07:57,677 --> 00:07:58,778 What just happened? 211 00:07:58,845 --> 00:08:00,090 I seem to be trapped 212 00:08:00,114 --> 00:08:01,380 in some sort of net. 213 00:08:01,481 --> 00:08:03,049 Not just any net. 214 00:08:03,149 --> 00:08:04,984 That's a brown berger B-41. 215 00:08:05,051 --> 00:08:06,830 Titanium-woven, aircraft-grade 216 00:08:06,854 --> 00:08:08,654 aluminum grommets. 217 00:08:08,721 --> 00:08:10,122 This baby is shark proof. 218 00:08:10,189 --> 00:08:12,035 - but why is it - in our dining room? 219 00:08:12,158 --> 00:08:13,737 I installed it last year 220 00:08:13,761 --> 00:08:15,361 for a situation just like this. 221 00:08:15,461 --> 00:08:16,539 You booby-trapped 222 00:08:16,563 --> 00:08:17,663 Daphne's house? 223 00:08:17,730 --> 00:08:19,075 I booby-trapped 224 00:08:19,099 --> 00:08:20,466 all your houses for protection 225 00:08:20,533 --> 00:08:22,068 and it's a good thing I did. 226 00:08:22,168 --> 00:08:23,903 We almost caught that wizard. 227 00:08:24,003 --> 00:08:25,304 Almost? 228 00:08:25,371 --> 00:08:28,841 You destroyed my dining room! 229 00:08:28,908 --> 00:08:30,637 Hey, you can't trap an omelet 230 00:08:30,661 --> 00:08:32,411 without breakin' a few eggs. 231 00:08:32,511 --> 00:08:34,914 Am I right? 232 00:08:35,014 --> 00:08:36,760 Mr. Wang, 233 00:08:36,784 --> 00:08:38,551 I am so sorry about this. 234 00:08:38,651 --> 00:08:40,080 Spare me, things like this 235 00:08:40,104 --> 00:08:41,554 always happen 236 00:08:41,654 --> 00:08:43,589 when the Jones boys are around. 237 00:08:43,689 --> 00:08:46,158 What's that supposed to mean? 238 00:08:46,225 --> 00:08:47,687 Uh, thank you 239 00:08:47,711 --> 00:08:49,195 for this memorable evening 240 00:08:49,262 --> 00:08:50,574 but I have had 241 00:08:50,598 --> 00:08:51,931 enough excitement for one night. 242 00:08:52,031 --> 00:08:53,460 It is time I returned 243 00:08:53,484 --> 00:08:54,934 to my economy lodging. 244 00:08:55,034 --> 00:08:57,514 Daphne, I want your idiot 245 00:08:57,538 --> 00:09:00,039 boyfriend out of my house! 246 00:09:00,106 --> 00:09:01,451 Did you hear that? You dad 247 00:09:01,475 --> 00:09:02,842 called me your boyfriend. 248 00:09:02,909 --> 00:09:04,071 I think tonight 249 00:09:04,095 --> 00:09:05,278 was a big step forward. 250 00:09:05,378 --> 00:09:06,379 [groans] 251 00:09:06,445 --> 00:09:08,258 - Maybe we should just - look for some clues. 252 00:09:08,381 --> 00:09:10,283 Good idea. 253 00:09:11,050 --> 00:09:12,685 [sniffing] 254 00:09:12,752 --> 00:09:13,886 [snorts] 255 00:09:13,953 --> 00:09:15,621 ah-choo 256 00:09:15,721 --> 00:09:16,622 What'd you find, Scoob? 257 00:09:16,722 --> 00:09:18,891 It's some kind of red dust. 258 00:09:18,958 --> 00:09:20,459 That's not dust. It's tea. 259 00:09:20,560 --> 00:09:22,128 Scarlet Oolong, to be exact. 260 00:09:22,228 --> 00:09:24,040 - This tea is very rare. 261 00:09:24,064 --> 00:09:25,898 - And flammable. 262 00:09:25,965 --> 00:09:26,977 I only know one place 263 00:09:27,001 --> 00:09:28,034 in Crystal Cove 264 00:09:28,100 --> 00:09:29,312 that specializes 265 00:09:29,336 --> 00:09:30,570 is rare, flammable teas. 266 00:09:36,909 --> 00:09:38,387 - (Fred) - 'Looks pretty quiet out there.' 267 00:09:38,411 --> 00:09:39,456 Fred, when did you 268 00:09:39,480 --> 00:09:40,546 install a periscope 269 00:09:40,613 --> 00:09:41,914 in the mystery machine? 270 00:09:41,981 --> 00:09:43,316 Probably right around the time 271 00:09:43,416 --> 00:09:45,256 - he was installing - a trap in my dining room. 272 00:09:45,284 --> 00:09:46,446 What else aren't you 273 00:09:46,470 --> 00:09:47,653 telling us, Fred? 274 00:09:47,753 --> 00:09:49,989 Nothing, Daphne. I swear. 275 00:09:50,089 --> 00:09:51,167 Whatever. 276 00:09:51,191 --> 00:09:52,291 Where's my lip gloss? 277 00:09:52,391 --> 00:09:53,503 - Daphne, wait! No! 278 00:09:53,527 --> 00:09:54,660 - Aah! 279 00:09:54,760 --> 00:09:56,823 I guess there was one 280 00:09:56,847 --> 00:09:58,931 other thing I didn't tell you. 281 00:09:58,998 --> 00:10:00,633 The key to a good stakeout 282 00:10:00,733 --> 00:10:02,178 is making sure 283 00:10:02,202 --> 00:10:03,669 that you've got enough snacks. 284 00:10:03,769 --> 00:10:05,415 This is Scoob's and my 285 00:10:05,439 --> 00:10:07,106 special stakeout snack sack. 286 00:10:07,173 --> 00:10:08,368 We've got something 287 00:10:08,392 --> 00:10:09,609 from every food group. 288 00:10:09,675 --> 00:10:11,070 Salty, sugary, jerky 289 00:10:11,094 --> 00:10:12,511 and ice-cream. 290 00:10:12,612 --> 00:10:14,157 Like, I recommend eating 291 00:10:14,181 --> 00:10:15,748 the ice cream first. 292 00:10:17,249 --> 00:10:19,151 Huh? 293 00:10:19,919 --> 00:10:20,964 - (Mai Le) - 'Mmm!' 294 00:10:21,087 --> 00:10:22,188 [whimpers] 295 00:10:22,288 --> 00:10:23,600 - (Shaggy) - 'Oh, delicious.' 296 00:10:23,689 --> 00:10:24,824 [whines] 297 00:10:24,924 --> 00:10:26,792 I feel your pain, dog. 298 00:10:29,462 --> 00:10:30,774 - I am so sorry. 299 00:10:30,798 --> 00:10:32,131 - Save it. 300 00:10:32,198 --> 00:10:35,001 boom 301 00:10:35,101 --> 00:10:36,002 slurps 302 00:10:36,102 --> 00:10:38,037 [all yelling] 303 00:10:41,607 --> 00:10:43,843 Let's get out of here! 304 00:10:43,943 --> 00:10:45,277 This way! 305 00:10:45,344 --> 00:10:47,380 Geronimo! 306 00:10:47,480 --> 00:10:49,448 [laughing] 307 00:10:51,884 --> 00:10:53,953 It's the wizard from the party! 308 00:10:55,287 --> 00:10:57,156 [all yell] 309 00:10:58,791 --> 00:11:00,403 (Fred) 310 00:10:58,791 --> 00:11:02,061 from the party. 311 00:11:00,427 --> 00:11:02,161 No, wait. That's the wizard 312 00:11:02,161 --> 00:11:04,830 Two wizards? What is going on? 313 00:11:04,897 --> 00:11:06,866 [dramatic music] 314 00:11:11,337 --> 00:11:14,306 hiss 315 00:11:14,373 --> 00:11:16,319 Like, this would be so cool 316 00:11:16,343 --> 00:11:18,310 if I wasn't so terrified! 317 00:11:18,377 --> 00:11:21,313 boom 318 00:11:29,722 --> 00:11:32,258 [dramatic music] 319 00:11:33,759 --> 00:11:35,688 That white wizard has 320 00:11:35,712 --> 00:11:37,663 three rings exactly like yours. 321 00:11:37,730 --> 00:11:40,700 thud thud thud 322 00:11:48,708 --> 00:11:49,742 thud 323 00:11:51,343 --> 00:11:52,678 Ho ho! 324 00:11:52,745 --> 00:11:54,557 - (Scooby) - Uh-oh. 325 00:11:54,680 --> 00:11:56,449 Like, I second that, Scoob. 326 00:11:56,549 --> 00:11:58,194 - Quick, everybody. - Back in the van. 327 00:11:58,284 --> 00:12:00,019 [instrumental music] 328 00:12:02,221 --> 00:12:03,355 [screams] 329 00:12:05,858 --> 00:12:06,853 - Come on. 330 00:12:06,877 --> 00:12:07,893 - Come on, Mai Le. 331 00:12:07,960 --> 00:12:09,729 Come on. 332 00:12:09,795 --> 00:12:10,840 - Help! 333 00:12:10,864 --> 00:12:11,931 - Mai Le! 334 00:12:13,899 --> 00:12:16,302 [screams] 335 00:12:17,737 --> 00:12:19,371 [engine revving] 336 00:12:19,438 --> 00:12:21,707 The ring, give it to me! 337 00:12:21,774 --> 00:12:23,809 Shaggy, I need your snack sack. 338 00:12:23,909 --> 00:12:25,421 Daphne, slide over and put 339 00:12:25,445 --> 00:12:26,979 the snack sack on your seat. 340 00:12:27,079 --> 00:12:28,981 Okay. Ready to launch. 341 00:12:31,584 --> 00:12:32,952 Ohh! 342 00:12:33,052 --> 00:12:34,987 [tires screeching] 343 00:12:36,922 --> 00:12:38,224 Like, we got her! 344 00:12:38,290 --> 00:12:40,292 [tires screeching] 345 00:12:42,094 --> 00:12:44,063 [instrumental music] 346 00:12:45,564 --> 00:12:47,399 He's still coming. 347 00:12:48,100 --> 00:12:51,070 [thundering] 348 00:12:52,905 --> 00:12:54,607 boom 349 00:12:57,076 --> 00:12:59,245 [tires screeching] 350 00:13:00,646 --> 00:13:01,847 Are you okay, Mai Le? 351 00:13:01,947 --> 00:13:04,750 I am now, thanks to Shaggy. 352 00:13:04,817 --> 00:13:06,485 I owe you my life. 353 00:13:06,585 --> 00:13:08,587 It was, you know, like, nothin'. 354 00:13:11,090 --> 00:13:12,202 What? Is there somethin' 355 00:13:12,226 --> 00:13:13,359 in my teeth? 356 00:13:13,459 --> 00:13:15,528 Come on. 357 00:13:18,197 --> 00:13:19,509 So what's the story 358 00:13:19,533 --> 00:13:20,866 with Shaggy? He's cute. 359 00:13:20,966 --> 00:13:23,035 Stay away from Shaggy. 360 00:13:23,135 --> 00:13:24,370 He has dog issues. 361 00:13:24,470 --> 00:13:26,705 I don't know what that means. 362 00:13:26,806 --> 00:13:28,874 Now what? 363 00:13:28,974 --> 00:13:30,776 [crashing] 364 00:13:30,843 --> 00:13:33,813 [laughing] 365 00:13:36,682 --> 00:13:38,184 [dramatic music] 366 00:13:38,284 --> 00:13:39,785 [both yell] 367 00:13:39,852 --> 00:13:41,787 Quick! Mai Le, this way! 368 00:13:43,222 --> 00:13:45,157 boom 369 00:13:46,158 --> 00:13:47,693 Give me the ring! 370 00:13:47,793 --> 00:13:49,238 It is the key to possessing 371 00:13:49,262 --> 00:13:50,729 the dragon's heart. 372 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 What are you doing? 373 00:13:53,165 --> 00:13:54,466 Hyah! 374 00:13:54,533 --> 00:13:55,668 thud 375 00:13:55,734 --> 00:13:56,802 Jinkies. 376 00:13:56,869 --> 00:13:58,170 You go, girl. 377 00:13:58,237 --> 00:13:59,638 Whuhh! 378 00:14:02,408 --> 00:14:04,410 [speaking in Chinese] 379 00:14:08,514 --> 00:14:10,749 Mai Le. 380 00:14:10,850 --> 00:14:13,052 [speaking in Chinese] 381 00:14:14,086 --> 00:14:16,522 Ah! 382 00:14:16,589 --> 00:14:18,157 My ring! 383 00:14:18,224 --> 00:14:19,692 boom 384 00:14:19,758 --> 00:14:21,320 That is so not how 385 00:14:21,344 --> 00:14:22,928 I imagined this happening. 386 00:14:26,432 --> 00:14:28,267 [instrumental music] 387 00:14:28,367 --> 00:14:29,495 I have searched 388 00:14:29,519 --> 00:14:30,669 every corner of the internet 389 00:14:30,736 --> 00:14:32,048 and I cannot find anything 390 00:14:32,072 --> 00:14:33,405 about the dragon's heart. 391 00:14:33,505 --> 00:14:35,418 - And why did he steal - Mai Le's ring? 392 00:14:35,541 --> 00:14:36,942 He already had three of them. 393 00:14:37,042 --> 00:14:39,411 The wizard has all four rings? 394 00:14:39,511 --> 00:14:42,081 [speaking in Chinese] 395 00:14:42,181 --> 00:14:43,960 Chen, what do you know 396 00:14:43,984 --> 00:14:45,784 about this? 397 00:14:45,885 --> 00:14:47,764 Well, I-I suppose 398 00:14:47,788 --> 00:14:49,688 it's time you should know. 399 00:14:49,755 --> 00:14:51,534 That red wizard who's been 400 00:14:51,558 --> 00:14:53,359 popping up out of nowhere.. 401 00:14:53,425 --> 00:14:54,293 It's me. 402 00:14:54,393 --> 00:14:55,388 (both) 403 00:14:55,412 --> 00:14:56,428 What? 404 00:14:56,528 --> 00:14:58,574 - When I was - a young grasshopper in China 405 00:14:58,697 --> 00:15:00,610 - I was entrusted - with a priceless ruby 406 00:15:00,733 --> 00:15:02,301 called, "The dragon's heart." 407 00:15:02,401 --> 00:15:03,579 Centuries ago, 408 00:15:03,603 --> 00:15:04,803 the ruby was encased 409 00:15:04,904 --> 00:15:07,473 inside a great jade dragon. 410 00:15:07,573 --> 00:15:09,002 Legend has it that 411 00:15:09,026 --> 00:15:10,476 you must use four sacred rings 412 00:15:10,576 --> 00:15:12,088 to gain access 413 00:15:12,112 --> 00:15:13,646 to the dragon's heart. 414 00:15:13,746 --> 00:15:15,325 But, like, now the white 415 00:15:15,349 --> 00:15:16,949 wizard has all four rings. 416 00:15:17,049 --> 00:15:19,652 If only we had that jade dragon 417 00:15:19,752 --> 00:15:21,120 we could use it to lure him... 418 00:15:21,220 --> 00:15:22,232 (both) 419 00:15:22,256 --> 00:15:23,289 Into a trap. 420 00:15:23,389 --> 00:15:25,368 You're in luck, because the jade 421 00:15:25,392 --> 00:15:27,393 dragon is right over there. 422 00:15:27,459 --> 00:15:29,595 [all gasp] 423 00:15:29,662 --> 00:15:30,974 (Fred) 424 00:15:30,998 --> 00:15:32,331 'Gang, it's trappin' time.' 425 00:15:36,835 --> 00:15:38,948 I sure hope no one notices 426 00:15:38,972 --> 00:15:41,106 this window is gone 427 00:15:41,173 --> 00:15:43,909 and steals my jade dragon! 428 00:15:43,976 --> 00:15:45,945 Oh, well! 429 00:15:47,246 --> 00:15:49,014 [thundering] 430 00:15:57,656 --> 00:16:00,125 boom 431 00:16:00,192 --> 00:16:02,127 Huh? 432 00:16:06,465 --> 00:16:08,467 Scooby snack go! 433 00:16:13,505 --> 00:16:14,550 - Yaah! 434 00:16:14,574 --> 00:16:15,641 - Ohh! 435 00:16:15,708 --> 00:16:16,708 thud 436 00:16:19,178 --> 00:16:21,547 [humming] 437 00:16:21,647 --> 00:16:23,482 Ta-da! 438 00:16:23,549 --> 00:16:25,261 - (Fred) - 'The brown berger B-41.' 439 00:16:25,351 --> 00:16:26,719 It's the trapper's trap. 440 00:16:26,819 --> 00:16:28,597 - (Fred Sr.) - 'Spicy giblet ponies, Fred!' 441 00:16:28,687 --> 00:16:29,799 Why do you have 442 00:16:29,823 --> 00:16:30,956 a geisha tied up in here? 443 00:16:31,023 --> 00:16:32,358 You know they belong downtown 444 00:16:32,458 --> 00:16:34,337 - in Crystal Cove's - "Geisha House Of Terror." 445 00:16:34,460 --> 00:16:35,622 He's not a geisha, dad. 446 00:16:35,646 --> 00:16:36,829 He's a wizard. 447 00:16:36,895 --> 00:16:38,457 'Or at least that's who 448 00:16:38,481 --> 00:16:40,065 he's pretending to be.' 449 00:16:40,165 --> 00:16:41,877 - (all) - 'Mr. Wang?' 450 00:16:42,001 --> 00:16:44,003 Big surprise. 451 00:16:44,069 --> 00:16:46,005 What? Wang? Why! 452 00:16:46,071 --> 00:16:47,466 I've searched for 453 00:16:47,490 --> 00:16:48,907 the dragon's heart all my life. 454 00:16:49,008 --> 00:16:50,820 I tracked it 455 00:16:50,844 --> 00:16:52,678 to your silly little town 456 00:16:52,745 --> 00:16:55,080 and it was almost mine. 457 00:16:55,180 --> 00:16:56,180 Mine! 458 00:16:56,215 --> 00:16:57,543 You won't be needing 459 00:16:57,567 --> 00:16:58,917 these anymore. 460 00:16:59,018 --> 00:17:00,652 Now it all makes sense. 461 00:17:00,719 --> 00:17:01,747 Mr. Wang used 462 00:17:01,771 --> 00:17:02,821 his supposed research trip 463 00:17:02,888 --> 00:17:04,250 to Crystal Cove as an excuse 464 00:17:04,274 --> 00:17:05,657 to hunt for the dragon's heart. 465 00:17:05,724 --> 00:17:05,724 - (Daphne) - When he saw 466 00:17:05,724 --> 00:17:07,593 that Mai Le was wearing 467 00:17:07,693 --> 00:17:08,871 the fourth dragon ring, 468 00:17:08,895 --> 00:17:10,095 he knew he was close. 469 00:17:10,195 --> 00:17:11,590 Mr. Wang posed as 470 00:17:11,614 --> 00:17:13,031 the evil white Kung Fu wizard 471 00:17:13,098 --> 00:17:14,327 to steal the fourth 472 00:17:14,351 --> 00:17:15,601 dragon ring from Mai Le 473 00:17:15,701 --> 00:17:17,301 - but Chen pretended - to be a red wizard 474 00:17:17,369 --> 00:17:20,606 in an effort to stop him. 475 00:17:20,706 --> 00:17:21,801 After the wizard 476 00:17:21,825 --> 00:17:22,941 battle downtown Mr. Wang 477 00:17:23,041 --> 00:17:24,186 came to my house in one last 478 00:17:24,210 --> 00:17:25,377 effort to get the ring. 479 00:17:27,046 --> 00:17:28,491 - But how did he - make himself fly? 480 00:17:28,580 --> 00:17:30,443 Oh, the same way 481 00:17:30,467 --> 00:17:32,351 I did... jetpack. 482 00:17:32,418 --> 00:17:33,763 - (all) - 'Oh! Of course.' 483 00:17:33,886 --> 00:17:36,121 And the magic lightning bolts? 484 00:17:36,221 --> 00:17:38,023 Homemade tesla coils. 485 00:17:38,090 --> 00:17:39,124 Genius! 486 00:17:39,224 --> 00:17:41,193 It was the perfect plan. 487 00:17:41,260 --> 00:17:43,295 That ruby is priceless. 488 00:17:43,395 --> 00:17:45,130 I was going to be rich! 489 00:17:45,230 --> 00:17:46,776 And I would have gotten away 490 00:17:46,800 --> 00:17:48,367 with it if it weren't for you... 491 00:17:48,434 --> 00:17:50,413 - Save it, Wang. - We've heard it all before. 492 00:17:50,536 --> 00:17:51,737 [chuckles] 493 00:17:55,207 --> 00:17:56,402 I can't thank you all enough 494 00:17:56,426 --> 00:17:57,643 for what you've done for me. 495 00:17:57,743 --> 00:17:59,545 Oh, and before I forget 496 00:17:59,611 --> 00:18:00,656 Chen rightfully 497 00:18:00,680 --> 00:18:01,747 should have these. 498 00:18:03,382 --> 00:18:05,378 Like, so now that it's over, 499 00:18:05,402 --> 00:18:07,419 Mai Le 500 00:18:07,486 --> 00:18:08,781 um, I was wondering 501 00:18:08,805 --> 00:18:10,122 if we could, like 502 00:18:10,222 --> 00:18:12,224 you know, um.. 503 00:18:12,291 --> 00:18:14,593 Like, how do I say this? 504 00:18:14,660 --> 00:18:16,105 - Go on a date? 505 00:18:16,129 --> 00:18:17,596 - Right. Heh. Thanks, pal. 506 00:18:19,998 --> 00:18:22,334 Oh, Shaggy, I'd love to 507 00:18:22,434 --> 00:18:23,579 but it's time for me 508 00:18:23,603 --> 00:18:24,770 to return to China. 509 00:18:24,837 --> 00:18:26,405 China? 510 00:18:26,472 --> 00:18:28,474 Like, when do you leave? 511 00:18:29,808 --> 00:18:30,943 In ten minutes. 512 00:18:31,009 --> 00:18:32,277 [moans] 513 00:18:32,344 --> 00:18:33,579 'Goodbye, everyone.' 514 00:18:33,645 --> 00:18:35,447 I'll never forget you. 515 00:18:35,514 --> 00:18:37,516 Especially you, Shaggy. 516 00:18:41,153 --> 00:18:42,365 I guess this is 517 00:18:42,389 --> 00:18:43,622 what it feels like 518 00:18:43,689 --> 00:18:45,924 to have your heart broken. 519 00:18:45,991 --> 00:18:48,427 [instrumental music] 520 00:18:48,494 --> 00:18:49,906 You know, one of the things 521 00:18:49,930 --> 00:18:51,363 I always wanted a boy to do 522 00:18:51,463 --> 00:18:53,142 was surprise me and see me off 523 00:18:53,166 --> 00:18:54,867 as I was leaving on a plane. 524 00:18:54,967 --> 00:18:57,302 Yeah. That is romantic. 525 00:18:57,369 --> 00:18:59,015 But, like, I don't even know 526 00:18:59,039 --> 00:19:00,706 what flight she's on. 527 00:19:00,806 --> 00:19:02,441 It's Crystal Cove, Shaggy. 528 00:19:02,508 --> 00:19:04,643 We've only got the one plane. 529 00:19:05,644 --> 00:19:07,346 Come on, gang. I'll drive. 530 00:19:07,446 --> 00:19:09,148 Thanks, guys. 531 00:19:09,214 --> 00:19:11,216 And, um, thanks, Velm. 532 00:19:12,851 --> 00:19:15,487 [instrumental music] 533 00:19:21,894 --> 00:19:24,863 [engine revving] 534 00:19:30,536 --> 00:19:33,539 [music continues] 535 00:19:36,542 --> 00:19:38,744 Finally mine. 536 00:19:38,844 --> 00:19:41,380 So long, Mystery Incorporated. 537 00:19:43,415 --> 00:19:45,250 Whah. 538 00:19:45,350 --> 00:19:46,552 Hello, dude. 539 00:19:46,652 --> 00:19:50,055 Or should I say... Mai Le? 540 00:19:50,155 --> 00:19:51,267 I went to the airport 541 00:19:51,291 --> 00:19:52,424 to see you off 542 00:19:52,524 --> 00:19:54,026 but you weren't on the plane. 543 00:19:54,092 --> 00:19:56,005 - It was always - about the ruby, wasn't it? 544 00:19:56,094 --> 00:19:57,273 You just used us 545 00:19:57,297 --> 00:19:58,497 to get Wang out of the way 546 00:19:58,564 --> 00:20:00,509 - so that you could - get the other rings. 547 00:20:00,599 --> 00:20:02,100 That's right. 548 00:20:02,201 --> 00:20:02,201 - (Mai Le) - While you 549 00:20:02,201 --> 00:20:03,268 and your idiot friends 550 00:20:03,368 --> 00:20:04,937 were explaining Wang's plan 551 00:20:05,037 --> 00:20:06,849 I opened the jade dragon 552 00:20:06,873 --> 00:20:08,707 and took the ruby. 553 00:20:08,774 --> 00:20:09,986 The dragon's heart 554 00:20:10,010 --> 00:20:11,243 belongs to me! 555 00:20:11,343 --> 00:20:14,346 Fine! Come and get it. 556 00:20:14,413 --> 00:20:15,414 Zoinks! 557 00:20:15,514 --> 00:20:18,450 [dramatic music] 558 00:20:27,025 --> 00:20:28,927 'Ah!' 559 00:20:29,795 --> 00:20:32,264 Let me down, you idiots! 560 00:20:32,364 --> 00:20:34,132 You okay, Shaggy? 561 00:20:34,233 --> 00:20:35,968 Was everything about you a lie? 562 00:20:36,068 --> 00:20:37,736 Like, even us? 563 00:20:37,803 --> 00:20:40,272 Sorry, dude. 564 00:20:42,874 --> 00:20:44,209 He's too good for you 565 00:20:44,276 --> 00:20:46,545 dog issues or no dog issues. 566 00:20:46,612 --> 00:20:47,657 I still don't know 567 00:20:47,681 --> 00:20:48,747 what that means. 568 00:20:48,814 --> 00:20:50,259 Mom, dad, 569 00:20:50,283 --> 00:20:51,750 you can come out now. 570 00:20:53,952 --> 00:20:55,487 Thanks again, Mr. and Mrs. Blake 571 00:20:55,587 --> 00:20:57,416 for letting us disguise your 572 00:20:57,440 --> 00:20:59,291 boat as Mai Le's escape boat. 573 00:20:59,391 --> 00:21:00,826 Well, I have to admit, Fred 574 00:21:00,926 --> 00:21:02,188 your cockamamie trap 575 00:21:02,212 --> 00:21:03,495 actually worked. 576 00:21:03,595 --> 00:21:04,573 That's awfully nice 577 00:21:04,597 --> 00:21:05,597 of you to say, sir. 578 00:21:05,664 --> 00:21:07,309 - I think daddy's - warming up to you. 579 00:21:07,432 --> 00:21:08,834 Just one question. 580 00:21:08,934 --> 00:21:10,478 - How did you know - that Mai Le would step 581 00:21:10,502 --> 00:21:11,942 - right in the middle - of your trap? 582 00:21:12,004 --> 00:21:13,566 I didn't. That's why 583 00:21:13,590 --> 00:21:15,173 I set traps all over this boat. 584 00:21:15,274 --> 00:21:16,402 (both) 585 00:21:16,426 --> 00:21:17,576 You did what? 586 00:21:17,643 --> 00:21:18,721 - Ohh! 587 00:21:18,745 --> 00:21:19,845 - Aah! 588 00:21:19,945 --> 00:21:22,781 Fred Jones, you buffoon! 589 00:21:22,848 --> 00:21:24,860 - Oh, Freddy. 590 00:21:24,884 --> 00:21:26,918 - Yeah. Buffoon. 591 00:21:26,985 --> 00:21:28,687 [laughing] 592 00:21:28,787 --> 00:21:30,756 [gong] 593 00:21:32,491 --> 00:21:35,460 {\an8}[theme music] 594 00:21:48,440 --> 00:21:51,376 {\an8}[music continues] 80873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.