All language subtitles for Mere Huzoor 1968 Hindi 480p DvDRip x264 AC3...Hon3y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:47,694 --> 00:03:51,904 I embrace you, Shabnam,... 2 00:03:52,232 --> 00:03:54,576 since I am delighted with you and your talent. 3 00:03:55,635 --> 00:03:56,670 Uncle! 4 00:04:00,507 --> 00:04:03,579 Greetings, Uncle. - Bless you. 5 00:04:04,277 --> 00:04:07,190 You? Here, at this hour? 6 00:04:07,848 --> 00:04:11,022 This is the right time for me to tell you what I must. 7 00:04:11,485 --> 00:04:13,988 Please tell me. - I'm the childhood friend... 8 00:04:14,321 --> 00:04:18,201 of your deceased father Khan Bahadur Nawab Safdarjung. 9 00:04:20,260 --> 00:04:23,935 Have I made a mistake? - No, dear. 10 00:04:24,364 --> 00:04:28,437 The thing is, your fondness for attending dances... 11 00:04:28,735 --> 00:04:30,578 has made you infamous in the entire city. 12 00:04:30,871 --> 00:04:32,817 Uncle, do you misunderstand me too? 13 00:04:33,106 --> 00:04:35,484 No, dear. You are not bad. 14 00:04:35,842 --> 00:04:38,846 This I know, and the Almighty does too! 15 00:04:40,013 --> 00:04:42,391 I haven't yet met the Almighty. 16 00:04:42,749 --> 00:04:45,423 But that you don't consider me bad, puts the matter to rest. 17 00:04:45,685 --> 00:04:48,063 Whichever family I have approached with your marriage proposal... 18 00:04:48,488 --> 00:04:53,665 say that they don't approve of marriage with you. 19 00:04:53,960 --> 00:04:56,702 That's a good thing. - How's that? 20 00:04:56,897 --> 00:05:00,037 Or else, after marriage, like you... 21 00:05:00,300 --> 00:05:01,870 I too would've had to lower my whiskers. 22 00:05:02,169 --> 00:05:04,308 Your whiskers? - In our city of Lucknow... 23 00:05:04,638 --> 00:05:06,117 there are only two famous personalities 24 00:05:06,339 --> 00:05:11,550 One is me, the infamous Salim. And the other is you, my Uncle.... 25 00:05:11,845 --> 00:05:17,090 ....the one with lower moustaches. - Yes, son. You are right. 26 00:05:17,350 --> 00:05:23,596 I don't know why I lower my whiskers when I see my wife. 27 00:05:23,857 --> 00:05:30,069 I just know that your father's whiskers were as sharp as a sword... 28 00:05:30,330 --> 00:05:37,077 That's enough. I'll tell my wife that I'm also my father's son. 29 00:05:47,647 --> 00:05:50,355 Why the delay in opening the door? 30 00:05:50,617 --> 00:05:52,255 What happened, father? I hope you are all right. 31 00:05:52,485 --> 00:05:55,489 No, I've fallen sick. I've suffered an attack. 32 00:05:55,889 --> 00:05:58,995 Come to your senses. You are at home now. 33 00:05:59,259 --> 00:06:01,364 What if mother...? - What of her? 34 00:06:01,628 --> 00:06:03,039 ls she dumb-founded? 35 00:06:05,298 --> 00:06:08,177 Get up! Your man is here! 36 00:06:08,535 --> 00:06:12,210 Light the stove. Go on! I'll eat fresh bread today. 37 00:06:14,341 --> 00:06:15,718 What did you say? 38 00:06:16,743 --> 00:06:21,385 Well, my dear... what can I say? I was only asking... 39 00:06:21,748 --> 00:06:25,423 if your feet is aching or your head. What should I massage? 40 00:06:25,752 --> 00:06:31,361 My neck. Press it! You've become old, our daughter has become young... 41 00:06:31,658 --> 00:06:35,800 but your habits remain unchanged. You return late in the night! 42 00:06:36,129 --> 00:06:37,437 This, despite being strict with you. 43 00:06:37,797 --> 00:06:39,037 I wonder what would happened if I were lenient with you. 44 00:06:39,266 --> 00:06:41,303 You'd raise a storm! 45 00:06:41,735 --> 00:06:43,942 Your food is in the kitchen. Go and eat it! 46 00:06:49,776 --> 00:06:50,948 Wait! 47 00:07:02,122 --> 00:07:06,730 Put your wiskers down! 48 00:07:18,171 --> 00:07:19,741 Master's coming. 49 00:07:23,376 --> 00:07:26,380 Greetings, brother. - Bless you. 50 00:07:27,080 --> 00:07:32,359 So you sit hungry waiting for me. And my morning begins only at 12. 51 00:07:32,986 --> 00:07:37,093 When there's somebody else to wait for you, I won't wait anymore. 52 00:07:41,361 --> 00:07:43,739 Have some tea. - Personal? 53 00:07:45,231 --> 00:07:47,609 Fresh tealeaves. Straight from the plantations of Darjeeling. 54 00:07:47,968 --> 00:07:49,675 Really? Let me see. 55 00:07:52,105 --> 00:07:53,550 The aroma is incomparable. 56 00:07:56,710 --> 00:08:02,058 "l will be coming to you with great hopes" 57 00:08:02,482 --> 00:08:05,929 "I'm sending my photograph so that you may recognize me" 58 00:08:06,286 --> 00:08:09,631 "Yours, Akhtar Hussain Akhtar" 59 00:08:10,890 --> 00:08:14,770 Shama, check if there's such a boy in our family. 60 00:08:16,229 --> 00:08:17,799 He could be one of your friends. 61 00:08:18,098 --> 00:08:20,305 No, there's nobody of his description among my friends. 62 00:08:22,635 --> 00:08:25,343 The caretaker is waiting with a horse for you, Sir. 63 00:08:25,672 --> 00:08:27,618 He must be getting restless waiting for me. 64 00:08:27,907 --> 00:08:30,683 Why the hurry for horse riding? Why don't you eat something? 65 00:08:30,910 --> 00:08:32,617 I will eat when I return. 66 00:08:45,525 --> 00:08:50,531 Uncle, I've forgotten my book at home. Ask Auntie to keep it carefully. 67 00:08:52,132 --> 00:08:53,440 Greetings. - Bless you. 68 00:09:30,570 --> 00:09:34,518 Praise the Lord! Beautiful! 69 00:09:45,485 --> 00:09:52,460 Excuse me, does this belong to you? - Yes. 70 00:09:54,260 --> 00:09:55,898 Why' re you staring at me? 71 00:09:56,262 --> 00:09:59,243 I've been trying to recognize you. 72 00:09:59,599 --> 00:10:01,203 There! I've recognized you. 73 00:10:01,701 --> 00:10:05,274 You are the famous poet Jigar Moradabadi. 74 00:10:06,573 --> 00:10:12,285 What? Me? Jigar Moradabadi? He has been dead long since. 75 00:10:12,612 --> 00:10:16,788 And you call me Jigar Moradabadi? - I mean, I'm his pupil. 76 00:10:17,117 --> 00:10:20,030 You are Jigar's pupil? - Yes. Jigar's pupil. 77 00:10:20,487 --> 00:10:25,960 Whoever has embraced Jigar, has actually embraced me. 78 00:10:26,226 --> 00:10:28,172 I'm a Jigar fan. 79 00:10:28,695 --> 00:10:32,768 I too have become a fan. - Of whom? 80 00:10:34,000 --> 00:10:38,005 A beautiful woman I don't know. - How did the meeting take place? 81 00:10:38,304 --> 00:10:41,444 In a fraction of a second, an accident occurred. 82 00:10:42,876 --> 00:10:45,482 She bumped into me. - What happened then? 83 00:10:45,945 --> 00:10:49,984 I recited a poetry, which I want you to hear. 84 00:10:50,316 --> 00:10:53,593 Excuse me, but I'm not deaf. You may go ahead. 85 00:11:03,630 --> 00:11:10,309 "Let my eyes take in your beautiful face" 86 00:11:15,441 --> 00:11:21,915 "Let me commit this beautiful sin" 87 00:11:23,082 --> 00:11:30,022 "Take off the veil from your face,..." 88 00:11:30,690 --> 00:11:38,233 "Let me devastate my heart" 89 00:11:40,233 --> 00:11:49,677 "Take off the veil from your face" 90 00:11:50,143 --> 00:11:58,858 "Take off the veil from your face..." 91 00:11:59,219 --> 00:12:05,500 "Let me see your beauty once again" 92 00:12:17,971 --> 00:12:26,322 "Those smooth arms and that fragrant body" 93 00:12:26,613 --> 00:12:35,328 "Those smooth arms and that fragrant body" 94 00:12:35,688 --> 00:12:44,130 "The garden of love that brushed against my heart" 95 00:12:44,530 --> 00:12:53,006 "Please let the flower blossom in my heart too" 96 00:12:53,373 --> 00:13:01,952 "Take off the veil from your face" 97 00:13:02,315 --> 00:13:11,895 "Let me see your face once again, my dear" 98 00:13:29,542 --> 00:13:38,292 "Having seen your beautiful body in the mirror" 99 00:13:38,651 --> 00:13:47,127 "Having seen your beautiful body in the mirror" 100 00:13:47,527 --> 00:13:56,208 "I've got carried away on the path of splendor" 101 00:13:56,569 --> 00:14:04,920 "if you can, please bring me back to my senses" 102 00:14:05,278 --> 00:14:13,993 "Take off the veil from your face" 103 00:14:14,320 --> 00:14:23,536 "Let me see your face once again, my dear" 104 00:14:41,381 --> 00:14:50,165 "l find you as my fellow-traveler, in this lifetime..." 105 00:14:50,556 --> 00:14:58,976 "l find you as my fellow-traveler, in this lifetime..." 106 00:14:59,332 --> 00:15:07,911 "As if I were met by the Moon on a lonely night" 107 00:15:08,274 --> 00:15:16,716 "Tell me where you are going, my dear" 108 00:15:17,049 --> 00:15:25,764 "Take the veil off your face, my dear" 109 00:15:26,125 --> 00:15:36,103 "Let me see your face once again, my dear" 110 00:15:39,605 --> 00:15:43,576 Wonderful! Splendid! 111 00:16:22,782 --> 00:16:24,693 Mr. Akhtar?! 112 00:16:31,324 --> 00:16:34,931 Akhtar! I couldn't recognize you immediately. 113 00:16:35,228 --> 00:16:37,640 Please forgive me. 114 00:16:38,498 --> 00:16:42,810 Friends! Let me introduce you to someone, I'm grateful to. 115 00:16:44,036 --> 00:16:47,609 This is Mr. Akhtar Hussain Akhtar. 116 00:16:48,307 --> 00:16:50,981 Didn't you recognize him, Uncle? 117 00:16:51,511 --> 00:16:53,787 When my boat had capsized in the Gomti river... 118 00:16:54,113 --> 00:16:59,119 and I was drowning, he was the one who risked his life to save mine. 119 00:17:00,386 --> 00:17:02,923 I once again ask you for your forgiveness. 120 00:17:03,189 --> 00:17:04,634 Do not embarrass me, sir. 121 00:17:04,991 --> 00:17:06,993 It's a man's duty to lend a helping hand to someone who's falling... 122 00:17:07,293 --> 00:17:08,499 and to save those who are drowning. 123 00:17:08,694 --> 00:17:09,832 Bless you, dear. 124 00:17:12,231 --> 00:17:13,869 So you have forgiven me? 125 00:17:20,973 --> 00:17:24,819 Akhtar's a bit hesitant... what's the matter? 126 00:17:25,111 --> 00:17:29,560 Actually, I have been unemployed for two years... 127 00:17:30,016 --> 00:17:31,825 and I've approached you now. 128 00:17:32,518 --> 00:17:36,728 You've come at the right time. I needed somebody, too. 129 00:17:37,323 --> 00:17:42,068 Besides, where would I find a more honest and capable man than you are? 130 00:17:43,629 --> 00:17:47,509 I will never forget this favor of yours. 131 00:17:47,800 --> 00:17:51,009 No favor at all. Let's go inside. 132 00:18:03,616 --> 00:18:12,900 Hey! What's all this? 133 00:18:14,861 --> 00:18:15,771 It's not coming out. 134 00:18:24,937 --> 00:18:28,646 Akhtar? You? - Bloody ass! 135 00:18:28,908 --> 00:18:30,581 Sent your brains on a holiday? 136 00:18:30,943 --> 00:18:36,450 It's very simple. But you won't be able to understand. 137 00:18:36,749 --> 00:18:41,255 Actually, I've been rehearsing and clearing my throat. 138 00:18:41,587 --> 00:18:45,535 So you want to give up poetry and become a singer now? 139 00:18:46,759 --> 00:18:50,536 My dear friend, this is no age for Mir or Ghalib. 140 00:18:50,863 --> 00:18:56,870 Even if our poetry is weak, with a good voice... 141 00:18:57,203 --> 00:18:59,080 we stand a better chance of performing. 142 00:18:59,405 --> 00:19:06,254 And thus, I've been practicing. I suggest you begin, too. 143 00:19:06,512 --> 00:19:07,752 When did you return from Faizabad? 144 00:19:09,682 --> 00:19:16,429 This is Puttan Murda. 145 00:19:17,156 --> 00:19:18,863 Murda (corpse)? - Yes, sir. 146 00:19:19,125 --> 00:19:24,438 Yes, sir. I'm the descendent of the royal family. I known as "Murda". 147 00:19:24,697 --> 00:19:25,675 You may leave now. 148 00:19:26,299 --> 00:19:30,770 Hold on! Take these pieces too. And instead of these, bring 2... 149 00:19:31,203 --> 00:19:33,149 pitchers?! - Great! 150 00:19:33,339 --> 00:19:35,410 That's your lesson for tomorrow. 151 00:19:35,741 --> 00:19:40,781 When you come tomorrow, bring loads of couplets rhyming with pitchers. 152 00:19:42,181 --> 00:19:45,287 Pitchers, eh? I be hanged! 153 00:19:45,551 --> 00:19:46,791 You may beat it now. 154 00:19:51,924 --> 00:19:54,404 Let's get down to the real world now. 155 00:19:54,727 --> 00:19:58,732 So how many poets' works have you stolen and recited at gatherings... 156 00:19:58,998 --> 00:20:00,238 and how many times were you beaten up? 157 00:20:00,533 --> 00:20:03,571 So you think that I'm still into stealing others' poetry? 158 00:20:03,903 --> 00:20:07,373 Never mind. This evening, you will see at the gathering... 159 00:20:07,740 --> 00:20:11,552 what heights my poetry has been scaling. 160 00:20:11,877 --> 00:20:15,347 I can't wait till this evening. Recite it right now. 161 00:20:15,681 --> 00:20:17,683 So be it. Here it is... 162 00:20:17,984 --> 00:20:24,526 "The bride's face proved to be everybody's favorite" 163 00:20:24,857 --> 00:20:29,636 "My fortune proved to be a taller order than the Himalayas" 164 00:20:29,929 --> 00:20:33,843 "But come the time of union, my hopes were dashed..." 165 00:20:34,266 --> 00:20:39,875 "when I lifted the veil, I found one eye of hers, shut" 166 00:20:40,272 --> 00:20:43,481 Wonderful! - This was just a sample. 167 00:20:43,809 --> 00:20:47,586 Now listen to this one that's bound to bowl you over. 168 00:20:49,749 --> 00:20:54,289 "Let my eyes set on your beautiful face..." 169 00:20:55,388 --> 00:20:57,265 Stay where you are! 170 00:20:57,523 --> 00:21:00,663 'Let my eyes set on your beautiful face..." 171 00:21:00,960 --> 00:21:03,634 "Let me commit this beautiful sin" 172 00:21:03,996 --> 00:21:10,140 "Take off the veil from your face, let me devastate my heart" 173 00:21:10,870 --> 00:21:14,147 Fantastic! Looks like you too have begun pinching poetry! 174 00:21:14,373 --> 00:21:16,876 Shut up! It's written by yours truly... okay? 175 00:21:17,176 --> 00:21:22,250 Impossible! I refuse to believe it. I've indeed stolen. But never yours. 176 00:21:22,581 --> 00:21:24,652 There's this doctor who stays in my neighborhood. 177 00:21:24,950 --> 00:21:27,590 I heard a girl singing at his place. 178 00:21:27,953 --> 00:21:29,432 I jotted it down immediately... 179 00:21:29,722 --> 00:21:34,694 thinking that the lady cannot come to catch me at the gathering! 180 00:21:35,961 --> 00:21:39,602 Does this girl live in your neighborhood? 181 00:21:39,932 --> 00:21:40,808 Yes! 182 00:22:01,754 --> 00:22:05,224 It's me... 183 00:22:06,992 --> 00:22:10,439 The name is Sultanat! 184 00:22:12,331 --> 00:22:16,006 This is my friend. The daughter of the physician. 185 00:22:16,535 --> 00:22:17,411 Greetings. 186 00:22:18,704 --> 00:22:22,914 Brother, she's greeting you! - Greetings. 187 00:22:38,891 --> 00:22:41,633 Well? What were you talking to my brother about? 188 00:22:41,961 --> 00:22:44,805 I see! In a city as big as this... 189 00:22:45,064 --> 00:22:47,101 can someone talk only to your brother? 190 00:22:47,366 --> 00:22:49,778 Why? What's wrong with my brother? 191 00:22:50,035 --> 00:22:55,417 Name a single good quality. - My brother is one in millions! 192 00:22:55,774 --> 00:22:59,517 ls there anyone as majestic in the whole city? 193 00:23:04,984 --> 00:23:08,056 Yes, I agree with that. 194 00:23:09,355 --> 00:23:12,495 God has made him with a lot of care. 195 00:23:13,325 --> 00:23:17,330 But his lifestyle is two steps ahead of even the devil. 196 00:23:18,364 --> 00:23:23,245 I sympathize with you because he's your brother. 197 00:23:23,836 --> 00:23:26,112 Ask your brother to mend his ways. 198 00:23:26,372 --> 00:23:29,046 Else, he'll remain a bachelor all his life. 199 00:23:29,742 --> 00:23:33,918 Did you hear that? - Listen, my foot! 200 00:23:34,213 --> 00:23:35,123 Let's go. 201 00:23:46,559 --> 00:23:49,165 I came across this loafer of a poet in the train. 202 00:23:49,428 --> 00:23:51,237 The rascal saw my face in the mirror. 203 00:23:51,430 --> 00:23:53,000 What happened thereafter? - What else...? 204 00:23:53,632 --> 00:23:59,173 He took a deep breath and said, 'Praise the Lord!" 205 00:23:59,471 --> 00:24:02,543 How did you respond? - Why would I respond? 206 00:24:02,808 --> 00:24:08,190 I just covered my face. - You spoiled the entire fun. 207 00:24:08,847 --> 00:24:13,091 Had the matter progressed, there would've been meetings. 208 00:24:13,619 --> 00:24:20,867 "Let my eyes set on your beautiful face" 209 00:24:24,597 --> 00:24:31,879 "Let me commit this beautiful crime" 210 00:24:32,371 --> 00:24:34,817 Why did you switch it off? It was such a nice couplet. 211 00:24:35,074 --> 00:24:38,453 Couplet? Far from it! It wasn't even verse! 212 00:24:42,548 --> 00:24:44,619 Hey, Sultanat! - How' re you, Geeta? 213 00:24:45,718 --> 00:24:47,891 I'm in a hurry today. I'll meet you later. 214 00:24:48,120 --> 00:24:50,430 Do visit my home. - Sure, I will. 215 00:24:50,689 --> 00:24:53,363 Tell me before you leave... what happened later? 216 00:24:54,560 --> 00:24:59,066 Not today, dear. Come home some day. I will tell you then. 217 00:24:59,398 --> 00:25:01,571 Let me see you off at the door. - Why? 218 00:25:01,934 --> 00:25:05,074 Am I scared of leaving alone? - There's nothing to be scared of. 219 00:25:05,337 --> 00:25:07,476 Brother's gone to play tennis. - What?! 220 00:25:11,944 --> 00:25:13,218 Sit down. 221 00:25:24,923 --> 00:25:28,393 I'm telling you since you are Shama's brother. 222 00:25:28,694 --> 00:25:32,267 Mend your ways. Else, you will remain a bachelor all your life. 223 00:25:34,833 --> 00:25:37,074 Your wish is my command! 224 00:26:12,438 --> 00:26:13,382 My God! 225 00:26:32,891 --> 00:26:35,030 You're peeping at your sister-in-law even before my marriage? 226 00:26:35,294 --> 00:26:37,365 I'm looking at your sister-in-law, not mine. 227 00:26:37,596 --> 00:26:38,802 My sister-in-law? Move aside. 228 00:26:42,734 --> 00:26:44,771 What happened? Did she wave a shoe at you? 229 00:26:44,970 --> 00:26:48,349 No! With my sister-in-law, there's your sister-in-law too. Look! 230 00:26:48,574 --> 00:26:50,417 My sister-in-law? I'll surely take a look! 231 00:26:54,079 --> 00:26:55,183 Oh yes! 232 00:27:20,939 --> 00:27:26,582 To save our honor from the tight-trouser wearing street Romeos... 233 00:27:27,012 --> 00:27:29,288 we have formed this 'Save our Honor' committee. 234 00:27:29,748 --> 00:27:32,524 We've assembled here to figure out ways with which... 235 00:27:32,785 --> 00:27:36,130 we can confront these street Romeos. 236 00:27:36,422 --> 00:27:40,666 If these loafers pester us on the street... 237 00:27:40,926 --> 00:27:43,429 we should give them a beating on the spot. 238 00:27:43,695 --> 00:27:50,237 No! These Romeo's cannot be reformed in this manner. 239 00:27:50,502 --> 00:27:55,645 If a boy chases you, makes lewd gestures, sings a song or whistles... 240 00:27:55,908 --> 00:28:00,050 you must respond by smiling back in this style. 241 00:28:01,547 --> 00:28:04,528 That will cause them to chase you even more. 242 00:28:04,817 --> 00:28:07,354 That's what I want. That they chase you! 243 00:28:07,619 --> 00:28:10,361 This way you will be ahead, and he will be behind you. 244 00:28:10,822 --> 00:28:13,424 Lead him straight to the 'Save our Honor' committee. 245 00:28:13,425 --> 00:28:17,305 All of you can then give him a beating together. 246 00:28:18,030 --> 00:28:21,011 That too, with your sandals! 247 00:29:02,107 --> 00:29:03,950 Please come in. 248 00:29:04,243 --> 00:29:05,187 Inside? 249 00:29:07,145 --> 00:29:10,490 Yes, do please come. - Oh, thank you, thank you! 250 00:29:16,789 --> 00:29:18,530 What are you thinking about? 251 00:29:18,857 --> 00:29:21,667 I recall what the elders have said. 252 00:29:22,027 --> 00:29:26,908 "When the ant is to die, it develops wings" 253 00:29:27,199 --> 00:29:31,579 "And when a man is to face disaster, he visits a girl's home" 254 00:29:31,637 --> 00:29:35,813 I hope this is nothing like that. - Why embarrass me? Please sit down. 255 00:29:40,179 --> 00:29:42,921 How do I treat you? 256 00:29:43,315 --> 00:29:45,352 What? Treat me? - Yes. 257 00:29:45,617 --> 00:29:48,097 You've come to my house for the first time. 258 00:29:48,453 --> 00:29:53,493 I ought to be hospitable. No ordinary hospitality, either. 259 00:29:53,792 --> 00:29:57,035 Really? A special treat? - Yes. 260 00:29:57,362 --> 00:30:03,802 I want to give you treatment you will never forget. 261 00:30:04,069 --> 00:30:09,576 Not a bad idea. But you are stress so much on treatment... 262 00:30:09,908 --> 00:30:14,789 ....that I sense danger. - How can you speak like this? 263 00:30:15,113 --> 00:30:19,994 It's my duty to treat my guest. - Treat again? 264 00:30:20,352 --> 00:30:28,328 I'm surely well built in appearance. But I'm very delicate by nature. 265 00:30:28,694 --> 00:30:33,939 My weak heart begins to pound away. 266 00:30:34,266 --> 00:30:39,011 A heart, we poet often refer to as love-lorn. 267 00:30:43,175 --> 00:30:46,554 I see. So you're a poet too? - Yes. 268 00:30:46,845 --> 00:30:55,230 I'm known as Pyarelal Bedar. But you can call me Pyare. 269 00:30:56,955 --> 00:31:01,062 Let me hear your poetry. - Certainly. Here goes... 270 00:31:01,326 --> 00:31:05,433 "There's no control over love. It's like a firework..." 271 00:31:05,731 --> 00:31:09,577 "There's no control over love. It's like a firework..." 272 00:31:09,901 --> 00:31:13,246 "...which can be ignited, but it cannot be extinguished" 273 00:31:13,538 --> 00:31:16,348 Wonderful! - Thank you. 274 00:31:16,675 --> 00:31:18,518 But this poetry was penned by Ghalib. 275 00:31:18,744 --> 00:31:19,984 Who? - Ghalib. 276 00:31:20,145 --> 00:31:22,489 Who's that gentleman? - Ghalib Dehelvi. 277 00:31:22,881 --> 00:31:26,556 Does he attend poetic sessions? I've never run into him. 278 00:31:27,385 --> 00:31:30,696 Arrangements are being made for your treatment. 279 00:31:31,656 --> 00:31:33,897 The chat ends and the treatment begins, eh? 280 00:31:34,126 --> 00:31:36,333 C' n1on. - Yes, of course. 281 00:31:42,033 --> 00:31:44,070 ls this the treat? - Don't worry. 282 00:31:44,436 --> 00:31:47,110 If you don't like this, you may enjoy this one. 283 00:31:54,946 --> 00:31:59,361 Woe betide! 284 00:32:08,627 --> 00:32:12,200 Greetings. - Welcome, sir! 285 00:32:12,564 --> 00:32:16,341 Are you a man or a beast? - What's your opinion? 286 00:32:16,968 --> 00:32:20,677 You're uglier than a washermads ass! 287 00:32:20,939 --> 00:32:24,386 Great! You've recognized someone from your community so well! 288 00:32:25,110 --> 00:32:29,217 I've been waiting for you for such a long time. 289 00:32:29,448 --> 00:32:34,261 I've just returned from an excellent treat. 290 00:32:34,486 --> 00:32:37,330 An excellent treat? Did you attend a marriage? 291 00:32:37,656 --> 00:32:42,298 Yes. I've eaten so very much, it'll take a couple of months to digest it. 292 00:32:42,694 --> 00:32:44,401 What things did you eat? 293 00:32:44,729 --> 00:32:46,800 I got a treat of "Boot Pulao". 294 00:32:48,066 --> 00:32:50,012 I hope you've understood. 295 00:32:53,405 --> 00:32:56,443 Sure. He loves the boot, Mom. 296 00:32:56,675 --> 00:32:58,746 He musfve swallowed at least a couple of servings. 297 00:32:59,077 --> 00:33:01,785 Not as little as that. I had at least a couple of dozens. 298 00:33:02,047 --> 00:33:05,085 You must look after your health, son. 299 00:33:05,517 --> 00:33:07,224 Understood? - Sure, I do. 300 00:33:07,452 --> 00:33:13,926 You see, the opposite party was hell-bent on giving me the treat. 301 00:33:14,226 --> 00:33:18,504 They continued to give me the treatment. 302 00:33:24,069 --> 00:33:26,606 God has made him with a lot of care. 303 00:33:27,038 --> 00:33:31,544 But in lifestyle, he's two steps ahead of even the devil. 304 00:33:41,453 --> 00:33:42,955 Come on, will you? 305 00:33:43,755 --> 00:33:47,498 I'm losing courage! Let's go back. 306 00:33:47,759 --> 00:33:50,069 You fall in love and then fear the sandals? 307 00:33:50,362 --> 00:33:54,811 Look at me. I've got a beating several times... 308 00:33:55,133 --> 00:33:58,910 but I never disgraced the name of lovers by retracing my steps. 309 00:33:59,171 --> 00:34:01,014 But... - No ifs and buts... 310 00:34:01,306 --> 00:34:06,051 I promise you, even if the doctor gets down to sandals... 311 00:34:06,378 --> 00:34:11,589 I will offer my head at his service. Come on. 312 00:34:24,262 --> 00:34:26,606 ls the physician in? - Yes. 313 00:34:26,865 --> 00:34:29,209 Tell him that there are heart patients here. 314 00:34:29,501 --> 00:34:32,380 We want a cure. - Please sit down. I'll inform him. 315 00:34:36,942 --> 00:34:40,287 Know who's here as a patient? - Who is it? 316 00:34:40,545 --> 00:34:45,995 The same shameless Romeo we bashed up that day with sandals. 317 00:34:46,251 --> 00:34:49,528 Really? I'll go and take a look at that donkey too. 318 00:34:49,854 --> 00:34:51,731 You'd better put some water on the stove to make tea. 319 00:34:52,023 --> 00:34:53,969 Father will first check the patient's pulse. 320 00:34:54,225 --> 00:34:55,363 Then he will offer him some tea. 321 00:34:57,863 --> 00:35:01,970 But you're perfectly healthy. - Not at all, sir. 322 00:35:02,300 --> 00:35:08,615 My impatient heart gets confused and is often afraid. 323 00:35:13,778 --> 00:35:18,818 Actually, I showed you my pulse, but spoke of Akhtar's condition. 324 00:35:19,184 --> 00:35:22,631 Akhtar is the ailing one. Please come, Mr. Akhtar. 325 00:35:28,059 --> 00:35:30,266 Know who's the other one? - Your lover. 326 00:35:30,796 --> 00:35:36,747 Yes. No, no. He must your lover. - My lover wouldn't be a patient. 327 00:35:37,002 --> 00:35:38,777 He'd be an aspiring singer, trying to get father to teach him. 328 00:35:40,005 --> 00:35:42,849 Rubbish! Anyway, what are we to do now? 329 00:35:43,175 --> 00:35:44,711 If he has become so bold today,... 330 00:35:45,010 --> 00:35:46,648 he might as well block our path tomorrow. 331 00:35:46,878 --> 00:35:48,152 What should we do? 332 00:35:49,581 --> 00:35:55,293 My dear, once they have two sips of tea, they'll forget about love. 333 00:35:57,823 --> 00:36:03,068 20 grams oi grounded red pepper... 334 00:36:03,695 --> 00:36:07,609 1O grams of hot spices, 2 teaspoonfuls of turmeric... 335 00:36:07,966 --> 00:36:10,537 black pepper and salt. 336 00:36:10,902 --> 00:36:13,473 Bingo! The tea will be ready. Hurry up! 337 00:36:15,006 --> 00:36:16,883 Grounded red pepper. 338 00:36:17,242 --> 00:36:20,519 Doctor, why does my heart become restless? 339 00:36:20,812 --> 00:36:24,521 You aren't sick. You are merely imagining things. 340 00:36:24,816 --> 00:36:28,764 Not even doctors have any cure for imaginations. 341 00:36:29,120 --> 00:36:30,224 You? 342 00:36:36,027 --> 00:36:38,200 Geeta dear, why did you take the trouble? 343 00:36:38,430 --> 00:36:42,003 Not at all, Uncle. To treat a guest... 344 00:36:42,234 --> 00:36:44,908 What did you say? A treat?! - Yes. 345 00:36:46,004 --> 00:36:49,781 No ordinary one at that. - I understand. 346 00:36:50,108 --> 00:36:52,679 Let's leave, Akhtar. Good-bye, sir. 347 00:36:52,877 --> 00:36:53,981 We will meet some other time. 348 00:36:54,245 --> 00:36:58,853 You cannot leave without some tea. - Here you are. 349 00:37:09,327 --> 00:37:12,968 Looks like you prefer more sugar. Shall I add two more spoons? 350 00:37:13,198 --> 00:37:16,270 Not at all. You've brewed it just right! 351 00:37:17,669 --> 00:37:21,173 I feel like praising it to the skies! 352 00:37:21,473 --> 00:37:23,248 My daughter Sultanat makes very good tea. 353 00:37:23,541 --> 00:37:26,488 Of course! - I've made the tea today. 354 00:37:26,845 --> 00:37:29,451 The one you are drinking was made by me. 355 00:37:29,781 --> 00:37:32,387 And the one you will drink, has been made by Sultanat. 356 00:37:33,051 --> 00:37:37,898 Wonderful! Here you are... All yours, my dear Akhtar! 357 00:37:38,223 --> 00:37:41,033 One doesn't get to drink such tea every other day. 358 00:37:44,796 --> 00:37:47,436 Isn't it fun, my dear Akhtar? 359 00:37:47,899 --> 00:37:49,469 Very much indeed. 360 00:37:52,370 --> 00:37:55,840 I've never drunk tastier tea. 361 00:38:03,081 --> 00:38:07,120 My God! He swallowed the poison! 362 00:38:08,053 --> 00:38:14,060 Could you please give me the recipe of this tea on a piece of paper? 363 00:38:14,392 --> 00:38:17,032 I'll start a tea shop at Hazratganj. 364 00:38:18,096 --> 00:38:20,167 It's giving me a shock even now! 365 00:38:27,739 --> 00:38:29,582 Listen... - Let go of my hand. 366 00:38:29,874 --> 00:38:32,878 I'll be disgraced if someone sees us. Let me go! 367 00:38:50,061 --> 00:38:55,033 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 368 00:38:55,266 --> 00:38:59,578 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 369 00:38:59,904 --> 00:39:04,819 "Allah willing, I too will steal his heart soon" 370 00:39:06,111 --> 00:39:10,491 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 371 00:39:10,849 --> 00:39:15,491 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 372 00:39:15,720 --> 00:39:20,328 "Allah willing, I too will steal his heart soon" 373 00:39:20,625 --> 00:39:21,865 "Allah willing!" 374 00:39:21,926 --> 00:39:26,636 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 375 00:39:55,760 --> 00:40:00,402 "When he grabbed my hand, I began to tremble" 376 00:40:00,665 --> 00:40:05,341 "When he grabbed my hand, I began to tremble" 377 00:40:05,603 --> 00:40:10,109 "A fire ran through my body, and I started panting" 378 00:40:10,408 --> 00:40:14,618 "My breath began to quicken" 379 00:40:14,946 --> 00:40:19,361 "l began thinking of what would happen next" 380 00:40:25,056 --> 00:40:29,368 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 381 00:40:29,694 --> 00:40:34,302 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 382 00:40:34,599 --> 00:40:39,105 "Allah willing, I too will steal his heart soon" 383 00:40:40,538 --> 00:40:45,419 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 384 00:41:09,667 --> 00:41:14,343 "My face blushed out of embarrassment" 385 00:41:14,606 --> 00:41:19,077 "My face blushed out of embarrassment" 386 00:41:19,344 --> 00:41:23,850 "My face turned red" 387 00:41:24,115 --> 00:41:28,564 "My tender youth became a source of trouble" 388 00:41:28,820 --> 00:41:33,132 "How do I tell you what my condition was?" 389 00:41:33,424 --> 00:41:35,904 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 390 00:41:36,127 --> 00:41:38,471 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 391 00:41:38,730 --> 00:41:43,338 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 392 00:41:43,635 --> 00:41:48,084 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 393 00:41:48,406 --> 00:41:52,912 "Allah willing, I too will steal his heart soon" 394 00:41:53,244 --> 00:41:58,990 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 395 00:42:28,212 --> 00:42:32,888 "These gardens know about him" 396 00:42:33,084 --> 00:42:37,328 "These gardens know about him" 397 00:42:37,722 --> 00:42:42,364 "All parts of the branches know about him" 398 00:42:42,627 --> 00:42:46,905 "The tiny buds recognize him too well" 399 00:42:47,165 --> 00:42:51,580 "The flowers too will admit that he steals their heart" 400 00:42:51,903 --> 00:42:54,281 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 401 00:42:54,505 --> 00:42:56,746 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 402 00:42:57,008 --> 00:43:01,479 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 403 00:43:01,779 --> 00:43:06,319 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 404 00:43:06,618 --> 00:43:11,033 "God willing, I too will steal his heart soon" 405 00:43:11,389 --> 00:43:17,499 "Allah! Allah! He's taken away my silver ring" 406 00:44:00,371 --> 00:44:01,281 My God! 407 00:44:03,274 --> 00:44:05,686 Please come, dear. - Very well. 408 00:44:06,210 --> 00:44:09,623 Relax. You're at the 'Save our Honor' committee. 409 00:44:09,914 --> 00:44:11,484 Take off your veil, and sit comfortably. 410 00:44:11,883 --> 00:44:15,456 Are you absolutely alone right now? - Yes, absolutely alone. 411 00:44:17,889 --> 00:44:21,132 You?! You loafer, rascal, scoundrel! 412 00:44:21,325 --> 00:44:25,535 Hold it. I'm a poet. I'm dreaming of bagging the Padmashri award. 413 00:44:25,797 --> 00:44:28,209 I wonder which nation's titles you are conferring on me. 414 00:44:29,600 --> 00:44:31,580 You are very stubborn and shameless. 415 00:44:31,803 --> 00:44:34,010 I'll call father rightaway and hand you over to the police. 416 00:44:34,272 --> 00:44:37,651 Father...! - Why bother your father? 417 00:44:38,042 --> 00:44:41,216 If you wish to punish someone, be my guest. 418 00:44:41,546 --> 00:44:46,393 I've brought my pair of shoes too. - Shut up! 419 00:44:46,651 --> 00:44:50,497 If I were to become a martyr in the battle of sandals... 420 00:44:50,855 --> 00:44:53,631 make a shroud with this veil of yours... 421 00:44:53,958 --> 00:44:57,405 and erect a memorial for me at the square in Aminabad. 422 00:44:57,728 --> 00:45:00,902 You will surely have some difficulty in getting permission... 423 00:45:01,265 --> 00:45:03,438 from the Municipality, but I will make a name among lovers! 424 00:45:05,369 --> 00:45:07,679 You complained about tight-fitting trousers, didn't you? 425 00:45:07,939 --> 00:45:11,409 Look, I've started wearing loose pants... 426 00:45:11,743 --> 00:45:13,245 with an opening of over 26 inches. 427 00:45:14,045 --> 00:45:15,149 ls that too much? 428 00:45:15,847 --> 00:45:18,487 Hey! You've smiled! 429 00:45:18,816 --> 00:45:20,557 Geeta dear, where are you? 430 00:45:24,922 --> 00:45:27,562 I'm telling you since you are Shama's brother. 431 00:45:27,892 --> 00:45:31,066 Mend your ways. Else you will remain a bachelor all your life. 432 00:45:32,230 --> 00:45:34,574 Your wish is my command! 433 00:45:35,800 --> 00:45:36,904 Brother! 434 00:45:41,639 --> 00:45:45,280 Would you obey anybody's wish as a command? 435 00:45:45,576 --> 00:45:47,647 That's the law of nature, Shama. 436 00:45:48,079 --> 00:45:52,425 Just like the weather changes with time, similarly... 437 00:45:52,884 --> 00:45:55,694 depending on circumstances, so does the human being. 438 00:45:57,221 --> 00:45:59,895 At times, even those who are given to issuing orders 439 00:46:00,157 --> 00:46:02,467 do bow to someone. 440 00:46:02,794 --> 00:46:05,331 In that case, it can be none other than my sister-in-law. 441 00:46:07,131 --> 00:46:10,635 You must've imagined sister-in-laws picture in your thoughts... 442 00:46:10,968 --> 00:46:12,845 and bowed your head in front of her. 443 00:46:13,104 --> 00:46:15,243 Well, brother...? Am I not right? 444 00:46:16,374 --> 00:46:19,548 Yes, you're right. 445 00:46:19,877 --> 00:46:23,381 Actually, I'm quite concerned about your loneliness nowadays. 446 00:46:24,215 --> 00:46:28,527 Alas! there's no line of marriage on my palm. 447 00:46:28,920 --> 00:46:33,801 Why don't you get married instead? - You're a naughty guy! 448 00:46:34,192 --> 00:46:35,364 Listen... 449 00:46:35,826 --> 00:46:37,828 You've become upset. 450 00:46:38,829 --> 00:46:42,936 To smoothen ruffled feathers, let me recite a couplet. 451 00:46:43,200 --> 00:46:47,546 Go ahead. I too will recite a couplet penned by my friend, Sultanat. 452 00:46:47,772 --> 00:46:51,515 What? ls Sultanat a poet too? - I see. 453 00:46:51,776 --> 00:46:54,586 So you doubt that my friend could be a poet? 454 00:46:54,946 --> 00:46:56,926 I'm fully convinced that... 455 00:46:57,215 --> 00:46:59,957 a girl with Sultanafs face cannot be a poet. 456 00:47:00,251 --> 00:47:03,562 Even if your poet were Ghalib's inspiration... 457 00:47:03,855 --> 00:47:06,199 he could never equal Sultanat. 458 00:47:06,524 --> 00:47:11,303 Let's no talk of equality. My poet could never be compared with Sultanat. 459 00:47:11,596 --> 00:47:14,634 Now I will surely have to prove that your poet... 460 00:47:14,932 --> 00:47:16,809 is worth nothing in comparison to Sultanat. 461 00:47:17,068 --> 00:47:18,103 I'm game. 462 00:47:18,536 --> 00:47:22,814 But how will we decide it? - In a full gathering. 463 00:47:23,040 --> 00:47:23,950 In a full gathering? 464 00:47:36,187 --> 00:47:41,187 "What atrocities haven't I borne, for your sake...?" 465 00:47:47,231 --> 00:47:55,651 "What atrocities haven't I borne, for your sake...?" 466 00:47:56,073 --> 00:48:03,821 "l could even lay down my life, for your sake" 467 00:48:04,148 --> 00:48:11,589 "l could even lay down my life, for your sake" 468 00:48:11,956 --> 00:48:19,101 "In silence I have suffered for your sake, I swear" 469 00:48:19,397 --> 00:48:26,747 "In silence I have suffered, for your sake, I swear" 470 00:48:27,071 --> 00:48:34,353 "l could even breathe my last some day, for your sake" 471 00:48:34,712 --> 00:48:41,994 "l could even breathe my last some day, for your sake" 472 00:48:50,127 --> 00:48:53,734 "if I could have you...' 473 00:48:54,065 --> 00:48:57,444 "it would be a blessing" 474 00:48:57,768 --> 00:49:05,186 "if I could have you, it would be a blessing" 475 00:49:05,710 --> 00:49:13,356 "l am prepared to accept every problem of the world, for your sake" 476 00:49:13,684 --> 00:49:20,829 "l am prepared to accept every problem of the world, for your sake" 477 00:49:28,933 --> 00:49:36,317 "With your picture hidden in my eyes..." 478 00:49:36,674 --> 00:49:44,115 "With your picture hidden in my eyes..." 479 00:49:44,515 --> 00:49:49,515 "I've often lay awake, for your sake" 480 00:50:00,431 --> 00:50:07,576 "l could even lay down my life for your sake" 481 00:50:15,546 --> 00:50:23,055 "People said that I'm crazy about you" 482 00:50:23,287 --> 00:50:30,728 "People said that I'm crazy about you" 483 00:50:31,095 --> 00:50:38,240 "People often said that I'm crazy about you" 484 00:50:38,636 --> 00:50:46,521 "This honor I am bestowed with, all thanks to you" 485 00:50:46,810 --> 00:50:54,160 "l will breathe my last some day, for your sake" 486 00:51:01,992 --> 00:51:09,274 "Never will I retrace my steps from the path of love" 487 00:51:09,733 --> 00:51:17,049 "Never will I retrace my steps from the path of love" 488 00:51:17,374 --> 00:51:24,758 "Never will I retrace my steps from the path of love" 489 00:51:25,116 --> 00:51:32,864 "You had better know...I'd prefer to even be wiped out for your sake" 490 00:51:33,190 --> 00:51:40,369 "You'd better know...I'd prefer to even be wiped out for your sake" 491 00:51:40,698 --> 00:51:48,048 "What atrocities haven't I tolerated, for your sake...?" 492 00:51:48,339 --> 00:51:55,655 "l could even lay down my life for your sake" 493 00:51:55,946 --> 00:52:02,886 "I've suffered in silence, I swear, for your sake" 494 00:52:03,220 --> 00:52:10,434 "l will even breathe my last some day, for your sake" 495 00:52:10,728 --> 00:52:17,907 "l could even lay down my life for your sake" 496 00:52:18,169 --> 00:52:24,950 "l might breathe my last some day, for your sake" 497 00:52:31,382 --> 00:52:32,986 Wait. 498 00:52:35,019 --> 00:52:38,193 Your anklet... you had left it behind. 499 00:52:38,556 --> 00:52:41,594 Thanks. - I want to ask you something. 500 00:52:43,294 --> 00:52:44,534 Yes? 501 00:52:45,095 --> 00:52:47,268 Whatever you've recited... is it true? 502 00:52:48,732 --> 00:52:51,338 When a poet is unable to express her feelings... 503 00:52:51,902 --> 00:52:55,611 she seeks the help of poetry. 504 00:52:57,107 --> 00:53:01,112 And this is a fact. - Fact? 505 00:53:02,713 --> 00:53:07,685 "Never will I retrace my steps from the path of love" 506 00:53:08,519 --> 00:53:13,832 "You'd better know...I'd even be wiped out, for your sake 507 00:53:17,228 --> 00:53:20,437 Wonderful! You may go now. 508 00:53:57,568 --> 00:53:58,410 O God! 509 00:54:01,038 --> 00:54:04,281 That's exactly what I want. Wherever I go... 510 00:54:04,508 --> 00:54:08,422 I want people to call me the lover crazy about Sultanat. 511 00:54:08,946 --> 00:54:13,691 You're being so shameless! I'd rather give up my life. 512 00:54:13,951 --> 00:54:16,124 Whose support will I live then? 513 00:54:16,787 --> 00:54:21,133 I swear upon you, Sultanat. I will end my life, too. 514 00:54:21,392 --> 00:54:25,670 God forbid! May not even your enemy ever die. 515 00:54:26,163 --> 00:54:34,048 May you live such a long life... such a long life that... 516 00:54:35,372 --> 00:54:38,012 I've understood, Sultanat. 517 00:54:38,442 --> 00:54:43,619 The tears in your eyes speak for your love. 518 00:54:44,081 --> 00:54:50,862 I too make a promise. I will live and die for you. 519 00:54:53,891 --> 00:54:56,167 You are my younger sister, Shama. 520 00:54:57,661 --> 00:55:01,575 How will I tell you about my feelings? 521 00:55:02,967 --> 00:55:05,573 Consider me as your elder sister and tell me everything. 522 00:55:05,903 --> 00:55:08,247 If you want your brother to live... 523 00:55:09,039 --> 00:55:12,111 take my proposal of marriage to Sultanat. 524 00:55:14,411 --> 00:55:19,451 I assure you that I will distance myself from all the vices. 525 00:55:19,884 --> 00:55:23,297 I will kill the Nawab Salim... 526 00:55:23,787 --> 00:55:25,858 whom the world pokes fun at. 527 00:55:26,190 --> 00:55:28,932 You've put me in a fix, Shama dear. 528 00:55:29,193 --> 00:55:34,939 Anyway, I don't refuse, but I want you to allow me to think it over. 529 00:55:35,232 --> 00:55:37,542 I don't want to say anything more. 530 00:55:37,968 --> 00:55:40,312 This is the last request. 531 00:55:41,005 --> 00:55:46,683 Should you accept the alliance, it will bring cheer to our lonely household. 532 00:55:47,077 --> 00:55:53,153 Else, after my brother, there will no descendent in this family. 533 00:55:53,417 --> 00:55:56,227 Don't lose heart, dear. Have faith in God. 534 00:55:57,955 --> 00:56:01,027 I've brought a small gift as a good omen. 535 00:56:01,625 --> 00:56:03,935 May you accept it. 536 00:56:08,265 --> 00:56:10,836 Greetings. - Bless you. 537 00:56:27,251 --> 00:56:28,787 Have you gone mad? 538 00:56:29,053 --> 00:56:31,363 Yes, my dear. I'm very happy today. 539 00:56:31,955 --> 00:56:33,491 Has a wish been fulfilled? 540 00:56:33,724 --> 00:56:36,364 Not one, but two. - Two wishes? 541 00:56:36,593 --> 00:56:38,129 Yes. - Which ones? 542 00:56:38,462 --> 00:56:41,671 To begin with, my brother will be married very soon. 543 00:56:41,899 --> 00:56:44,880 O God! Who is the unfortunate girl? 544 00:56:45,168 --> 00:56:48,513 Not unfortunate! You'd rather say good fortune has smiled on her. 545 00:56:48,772 --> 00:56:51,013 Don't you defend your brother! 546 00:56:51,308 --> 00:56:55,415 The truth is that your brother will get drunk and stagger... 547 00:56:55,812 --> 00:57:00,955 even as the nautch-girls' anklets tinkle... 548 00:57:01,251 --> 00:57:03,026 and he will lose himself in the arms of a dancer. 549 00:57:04,221 --> 00:57:13,107 And that poor girl will rue her misfortune. 550 00:57:13,430 --> 00:57:14,932 All that won't happen. 551 00:57:15,265 --> 00:57:16,938 My brother has taken a pledge that... 552 00:57:17,267 --> 00:57:21,374 he will sacrifice his life for the smallest wish of my girlfriend. 553 00:57:21,638 --> 00:57:24,016 Your friend? Who's that? 554 00:57:24,341 --> 00:57:28,448 She's the one who criticizes my brother endlessly... 555 00:57:28,745 --> 00:57:33,216 but deep within, she even worships him. 556 00:57:33,517 --> 00:57:35,360 But who's she? 557 00:57:35,686 --> 00:57:38,257 She's my friend, Sultanat. 558 00:57:38,522 --> 00:57:44,131 What are you saying, Shama? Do I love your brother? 559 00:57:44,428 --> 00:57:48,274 No, Shama. I've never even thought on these lines. 560 00:57:49,433 --> 00:57:53,279 lam in love, no doubt. But with someone else. 561 00:57:53,604 --> 00:57:55,743 What will happen now? 562 00:57:56,039 --> 00:57:58,952 I've even convinced your father. 563 00:57:59,242 --> 00:58:01,119 What am I to do now? 564 00:58:02,679 --> 00:58:04,317 Don't worry, Shama. 565 00:58:04,815 --> 00:58:08,126 If this unfortunate marriage is to happen through you... 566 00:58:08,852 --> 00:58:14,768 I will enter into this alliance with a smile on my face. 567 00:58:15,058 --> 00:58:17,265 Sultanat! - Yes, Shama. 568 00:58:17,628 --> 00:58:24,705 No...! I will not ruin your happiness for my brother's future. 569 00:58:24,968 --> 00:58:32,011 O God! Help me! May Uncle refuse the alliance! 570 00:58:39,283 --> 00:58:42,958 "I'm helpless. I cannot have Sultanat married to Mr. Salim" 571 00:58:43,253 --> 00:58:46,359 Allah! A million thanks to you! 572 00:58:46,890 --> 00:58:50,736 I've heard you thanking the Lord, Shama. 573 00:58:50,794 --> 00:58:52,831 The physician has accepted me... and that is an honor. 574 00:58:53,330 --> 00:58:55,742 People must have said so many things against me. 575 00:58:56,032 --> 00:58:57,705 I assure you once again today that... 576 00:58:58,068 --> 00:59:00,412 every breath of mine will be used for Sultanafs joy. 577 00:59:05,842 --> 00:59:08,755 Brother...! - How could this happen, Shama? 578 00:59:09,613 --> 00:59:17,054 The physician has seen just the vices the world sees me indulging in. 579 00:59:17,821 --> 00:59:20,768 He could not see howl feel in the depths of my heart. 580 00:59:22,192 --> 00:59:24,365 He must be right then. 581 00:59:25,929 --> 00:59:31,345 The world is right too. Maybe I am a bad man... 582 00:59:32,236 --> 00:59:35,945 that the physician didn't consider me fit for Sultanat. 583 00:59:37,674 --> 00:59:43,420 It's time you understood! You are a bad man, Nawab,... 584 00:59:43,880 --> 00:59:47,521 only because people in the world think you are bad. 585 00:59:47,885 --> 00:59:52,959 The physician consider you bad. Sultanat consider you to be bad. 586 00:59:53,523 --> 00:59:58,632 Neither are you fit for this world, nor is this world fit for you. 587 01:00:01,431 --> 01:00:03,934 Of what use is life now, Nawab? 588 01:00:04,301 --> 01:00:08,909 Nawab Salim! To what end will you live now? 589 01:01:21,244 --> 01:01:24,020 Mr. Akhtar, you had once saved me from drowning. 590 01:01:24,881 --> 01:01:26,622 I had lit lamps that day. 591 01:01:27,284 --> 01:01:31,630 But it would have been better if I had died this time. 592 01:01:31,855 --> 01:01:34,927 Nawab dear... - May God give you a long life. 593 01:01:35,192 --> 01:01:37,035 Please don't wish me ill. 594 01:01:37,327 --> 01:01:41,298 Uncle, having given me his blood, he has become a part of my family. 595 01:01:41,798 --> 01:01:43,607 He's no longer my employee. 596 01:01:45,535 --> 01:01:48,345 I'm sorry, but I haven't recognized you. 597 01:01:51,508 --> 01:01:54,853 How would you recognize me, my dear boy? 598 01:01:55,212 --> 01:01:59,285 Age has changed my face completely. 599 01:01:59,716 --> 01:02:06,827 May God bless your mother in Heaven. 600 01:02:07,124 --> 01:02:09,468 I'm her childhood friend. 601 01:02:10,227 --> 01:02:13,333 What a fine lady she was! 602 01:02:13,663 --> 01:02:16,234 Ever since she passed away... 603 01:02:16,500 --> 01:02:19,481 the good cheer has gone out of Lucknow. 604 01:02:20,303 --> 01:02:25,013 I am so very grief-stricken whenever I remember her. 605 01:02:29,646 --> 01:02:34,789 You must look after yourself... Have courage, Aunt. 606 01:02:35,218 --> 01:02:38,961 It's Aunt Hajjan... from the drain near Paate. 607 01:02:39,256 --> 01:02:41,862 Let me check your pulse. 608 01:02:42,359 --> 01:02:45,670 Go ahead, son. Take a look. 609 01:02:54,838 --> 01:02:57,944 What old must you be, Aunt? 610 01:02:58,341 --> 01:03:04,257 You're asking me how old I am? You've played in my lap! 611 01:03:04,548 --> 01:03:07,529 Surprising! Your pulse is like the young! 612 01:03:11,988 --> 01:03:18,132 You're just like your father! He used to joke at every opportunity. 613 01:03:18,395 --> 01:03:19,806 But I'm not joking. 614 01:03:20,030 --> 01:03:23,603 I'm now like that lamp that can be extinguished at any time. 615 01:03:23,800 --> 01:03:27,338 Which is why I am here to serve this family for the last time. 616 01:03:27,771 --> 01:03:31,309 I've brought a marriage proposal for dear Sultanat. 617 01:03:31,641 --> 01:03:36,056 If our girl is like the moon, the groom is no less than the sun. 618 01:03:36,313 --> 01:03:39,226 I'm ever willing, Aunt. If I find a good boy... 619 01:03:39,516 --> 01:03:41,689 ....l would like to marry off Sultanat immediately. 620 01:03:42,953 --> 01:03:44,330 Uncle... 621 01:03:53,663 --> 01:03:56,337 Be seated, dear. This is Aunt Hajjan. 622 01:03:56,566 --> 01:03:58,409 She has brought a marriage proposal for Sultanat. 623 01:03:58,602 --> 01:04:04,314 Really? I think I've seen her earlier too. 624 01:04:06,209 --> 01:04:08,815 You musfve surely have seen me! 625 01:04:09,980 --> 01:04:16,488 As I said, the boy's mother is in Lucknow nowadays. 626 01:04:16,820 --> 01:04:18,993 Aunt, do send her over to me immediately. 627 01:04:19,256 --> 01:04:20,428 Very well. 628 01:04:21,024 --> 01:04:25,097 God save her from the evil eye... this girl is so good-looking. 629 01:04:25,462 --> 01:04:27,442 Greetings. - Bless you. 630 01:04:27,731 --> 01:04:29,438 Come here... closer. 631 01:04:30,967 --> 01:04:36,747 Not there. Sit on my lap! Don't be scared. 632 01:04:37,040 --> 01:04:39,884 My bones are well oiled. 633 01:04:40,210 --> 01:04:44,056 Hakim dear, I feel great affection for the girl. 634 01:04:44,381 --> 01:04:47,828 I feel like embracing her. 635 01:04:48,585 --> 01:04:51,031 It gives me such a great feeling! 636 01:04:51,321 --> 01:04:54,734 Whose daughter is she? - My friend's. Chunaoti Lal's. 637 01:04:55,058 --> 01:04:57,800 The one with the big moustache? - Right. 638 01:04:58,128 --> 01:05:00,540 Good bye, Uncle. - Wait! 639 01:05:00,931 --> 01:05:04,879 I'll take your support in walking as far as I can go. 640 01:05:05,135 --> 01:05:08,207 Good bye, my boy... where's my walking stick? 641 01:05:08,471 --> 01:05:11,452 Here it is. - Very well, then. 642 01:06:10,600 --> 01:06:16,016 I now want to worship my stone-hearted lover... 643 01:06:17,006 --> 01:06:19,111 so that whenever lam scared... 644 01:06:19,743 --> 01:06:22,986 I can clash against her... and die. 645 01:06:30,053 --> 01:06:32,260 On this occasion of joyous celebrations... 646 01:06:32,622 --> 01:06:36,832 on behalf of everyone of you, I request the Nawab to sing a song. 647 01:06:37,227 --> 01:06:41,607 I do sing, I accept. But I've never sung at a gathering. 648 01:06:41,865 --> 01:06:47,178 Nawab! I have news that will bring luster to the celebrations. 649 01:06:47,404 --> 01:06:48,542 What is it, Uncle? 650 01:06:48,938 --> 01:06:50,349 Mr. Akhtar's marriage... 651 01:06:50,573 --> 01:06:53,417 has been finalized with Sultanat, the daughter of the physician. 652 01:06:53,643 --> 01:06:54,951 That's joyous news indeed. 653 01:06:55,212 --> 01:06:59,319 Congratulations, Mr. Akhtar! 654 01:07:01,718 --> 01:07:05,791 May you and your beloved always be blessed with happiness. 655 01:07:06,056 --> 01:07:09,560 I'm convinced that you will not refuse now. 656 01:07:09,893 --> 01:07:12,669 I will sing, Akhtar... I will surely sing. 657 01:07:13,830 --> 01:07:19,906 I dedicate my first song at the gathering to you. 658 01:07:57,640 --> 01:08:02,640 "How do I tell you, what I'm going through?" 659 01:08:10,787 --> 01:08:20,572 "How do I tell you, what I'm going through?" 660 01:08:20,997 --> 01:08:30,679 "l have received such happiness... I'm afraid, it might kill me" 661 01:08:31,040 --> 01:08:41,018 "l have received such happiness... I'm afraid, it might kill me" 662 01:09:04,107 --> 01:09:13,619 "May word of what my heart says reach you" 663 01:09:13,950 --> 01:09:23,166 "l have adored you; you ought to know that" 664 01:09:23,526 --> 01:09:32,605 "l would consider it an honor if I could be of some use to you" 665 01:09:32,969 --> 01:09:41,946 "l have received such happiness... I'm afraid, it might kill me" 666 01:09:42,445 --> 01:09:51,991 "How do I tell you, what I'm going through?" 667 01:10:14,010 --> 01:10:23,089 "Deep down in my heart, you have a place for yourself" 668 01:10:23,419 --> 01:10:32,362 "After God, it is you I worship" 669 01:10:32,729 --> 01:10:41,649 "This is my desire... that I sing in your praise" 670 01:10:42,038 --> 01:10:50,685 "l have received such happiness... I'm afraid it might kill me" 671 01:10:51,247 --> 01:11:00,190 "How do I tell you, what I'm going through?" 672 01:11:00,523 --> 01:11:10,501 "l have received such happiness... I'm afraid, it might kill me" 673 01:11:42,498 --> 01:11:49,677 "Let me set my eyes on your beautiful your face" 674 01:11:53,609 --> 01:11:59,890 "Let me commit this beautiful sin" 675 01:12:01,851 --> 01:12:06,851 "Take the veil off your face,... let me devastate my heart today" 676 01:12:18,968 --> 01:12:28,650 "Take the veil off your beautiful face" 677 01:12:28,978 --> 01:12:37,728 "Take the veil off your beautiful face" 678 01:12:38,021 --> 01:12:47,703 "Let me see your beauty once again" 679 01:13:30,540 --> 01:13:33,350 Look, brother. She's so beautiful. 680 01:13:37,480 --> 01:13:42,759 Why, indeed. It seems as if the moon has been adorned. 681 01:13:43,486 --> 01:13:46,057 Many congratulations to you, Auntie. 682 01:13:48,191 --> 01:13:52,697 Please accept a small gift from me. 683 01:13:56,533 --> 01:13:59,013 Accept it, dear. 684 01:14:01,604 --> 01:14:07,384 May God give you and Akhtar an eternally happy life. 685 01:14:08,011 --> 01:14:10,719 I must take your leave now... There are guests waiting for me. 686 01:14:10,980 --> 01:14:12,823 Shama, will you...? 687 01:14:17,286 --> 01:14:25,171 "My beloved, from whom have you learnt how to torment your lover?" 688 01:14:25,428 --> 01:14:31,504 "From whom have you learnt how to destroy the one who'd die for you?" 689 01:14:36,072 --> 01:14:37,574 "Listen..." - Go on" 690 01:14:38,775 --> 01:14:43,952 "From whom have you learnt this habit of chasing girls everyday?" 691 01:14:44,247 --> 01:14:49,458 "From whom have you taken lessons in frequenting the lane I live in?" 692 01:14:49,619 --> 01:14:51,530 "My beloved..." - Lay off!" 693 01:14:51,754 --> 01:14:57,261 "My beloved, from whom have you learnt how to torment your lover" 694 01:14:57,527 --> 01:15:03,136 "Who has told you to destroy the one who'd die for you" 695 01:15:30,760 --> 01:15:35,800 "l met a Romeo in the village of Pipal the other day" 696 01:15:36,065 --> 01:15:41,242 "He lead me by the hand and we sat under the cool shade of a tree" 697 01:15:43,940 --> 01:15:49,288 "l met a Romeo in the village of Pipal the other day" 698 01:15:49,612 --> 01:15:54,755 "He lead me by the hand and we sat under the cool shade of a tree" 699 01:15:55,051 --> 01:16:00,091 "He drew a deep breath, and asked me to continue chasing my beloved" 700 01:16:00,390 --> 01:16:05,635 "He said the stone-hearted one would melt, if I persisted" 701 01:16:07,430 --> 01:16:08,841 "It's him..." 702 01:16:09,065 --> 01:16:15,675 "It's him I've learnt frequenting your lane every day from" 703 01:16:15,938 --> 01:16:21,286 "It's him I've learnt frequenting your lane every day from" 704 01:16:21,511 --> 01:16:29,089 "From whom have you learnt this habit of chasing girls?" 705 01:16:29,485 --> 01:16:35,299 "Who told you to come frequenting my lane every day" 706 01:16:51,340 --> 01:16:56,653 "l met Juliet at Ameenabad, the other day" 707 01:16:56,946 --> 01:17:02,157 "She asked me whom I was missing" 708 01:17:04,887 --> 01:17:10,098 "l met Juliet at the Ameenabad, the other day" 709 01:17:10,393 --> 01:17:15,502 "She asked me whom I was missing" 710 01:17:15,865 --> 01:17:20,939 "She told me to torment my lover" 711 01:17:21,237 --> 01:17:26,448 "She asked me to make sure if his love is true or false" 712 01:17:28,411 --> 01:17:30,914 "l swear,..." 713 01:17:31,314 --> 01:17:36,593 "It's from her that I've learnt to torment guys like you" 714 01:17:36,819 --> 01:17:42,030 "l swear... it's from her that I've learnt to torment guys like you" 715 01:17:42,291 --> 01:17:49,971 "My darling, from whom have you learnt how to harass your lover" 716 01:17:50,199 --> 01:17:56,707 "Who has taught you to destroy the one who'd die for you?" 717 01:18:10,086 --> 01:18:14,193 Now look! I'm your wife... 718 01:18:14,490 --> 01:18:18,461 not an enemy soldier you pounce on, the moment you see me. 719 01:18:19,495 --> 01:18:23,466 I don't want to waste a single moment of my life away from you. 720 01:18:23,966 --> 01:18:28,745 Sultanat, put your arms around me, embrace me... 721 01:18:29,005 --> 01:18:30,780 so that this restless heart finds some peace. 722 01:18:31,073 --> 01:18:33,644 Come on now! What kind of restlessness is this? 723 01:18:33,976 --> 01:18:36,456 Calm down for a while. I'm not going anywhere. 724 01:18:36,745 --> 01:18:42,252 I have patience no more... Embrace this madness of mine. 725 01:18:42,785 --> 01:18:44,423 God! Here comes mother! 726 01:18:46,389 --> 01:18:49,233 Sultanat! I beseech you! 727 01:19:15,518 --> 01:19:20,968 Woe betide! What a pain in the neck! You keep singing all day! 728 01:19:21,257 --> 01:19:25,831 O God! This is the only place I have... So where am I to go? 729 01:19:26,095 --> 01:19:28,666 Wow! What a line! 730 01:19:28,965 --> 01:19:32,538 What say? - Shut up! Who the hell are you? 731 01:19:33,102 --> 01:19:35,514 l...? please tell her. 732 01:19:35,771 --> 01:19:40,948 He's the renowned poet of Lucknow, Pyarelal Bedar. 733 01:19:41,410 --> 01:19:49,830 And now, I'm a disciple of the music maestro Lala Chunaotilal. 734 01:19:51,387 --> 01:19:55,836 He's a great singer. He will surely bring glory to my name. 735 01:19:56,092 --> 01:19:57,867 Go ahead, son. Let her hear the melody. 736 01:20:01,297 --> 01:20:05,439 Don't you dare! Don't you sing any further! 737 01:20:06,302 --> 01:20:10,079 O God! Why don't I die instead? - May your enemies die! 738 01:20:10,339 --> 01:20:13,320 May you live for a thousand years. 739 01:20:13,475 --> 01:20:17,617 May every year have 50,000 days. ....rather, 75,000 days. 740 01:20:18,013 --> 01:20:20,721 Bless you, son. You seem to be very intelligent. 741 01:20:21,083 --> 01:20:24,087 Why don't you explain to him, dear? 742 01:20:24,353 --> 01:20:28,961 He has a young daughter. Why doesn't he worry about her marriage? 743 01:20:29,291 --> 01:20:33,330 Should you pay some attention,... 744 01:20:33,596 --> 01:20:35,701 Geeta can be married tomorrow itself. 745 01:20:36,065 --> 01:20:41,276 Why tomorrow? The marriage can take place even today! 746 01:20:42,137 --> 01:20:46,051 Who is getting married? - It's you, Akhtar! 747 01:20:46,275 --> 01:20:48,050 Come, Akhtar. Now you decide... 748 01:20:49,845 --> 01:20:54,021 Shouldn't the father be concerned about his daughter? 749 01:20:54,350 --> 01:20:57,263 Auntie, whether the father is worried or not... 750 01:20:57,520 --> 01:20:59,022 the brother is surely worried. 751 01:20:59,321 --> 01:21:01,267 I've brought a proposal for Geeta today. 752 01:21:01,857 --> 01:21:04,030 What did you say? A proposal for Geeta? 753 01:21:04,293 --> 01:21:08,139 The suitor's one in a million! - But who is he? 754 01:21:08,430 --> 01:21:12,503 If you like the boy, I too approve of him. 755 01:21:12,735 --> 01:21:14,737 I have full confidence in you. 756 01:21:15,070 --> 01:21:20,144 Auntie, the boy is here in front of you. Pyarelal Bedar! 757 01:21:20,443 --> 01:21:23,617 Pyarelall? I like him, too. 758 01:21:24,413 --> 01:21:26,689 What say? - But the boy will have to... 759 01:21:27,016 --> 01:21:29,087 ....live with our family. That's the condition. 760 01:21:29,385 --> 01:21:32,093 He can! Now the good work mustn't be delayed. 761 01:21:32,888 --> 01:21:34,959 Go on, take his blessings. - At once. 762 01:21:35,524 --> 01:21:38,334 Uncle, ladies first! - Sure. 763 01:21:38,594 --> 01:21:41,234 Auntie! - Bless you...bless you! 764 01:21:41,497 --> 01:21:43,204 Get up now, dear. - No, Auntie! 765 01:21:46,268 --> 01:21:52,116 You have now stepped into married life, dear. So remember what I say. 766 01:21:52,475 --> 01:21:55,979 Mother, you don't have to explain to me. 767 01:21:56,211 --> 01:21:58,350 I understand everything. - Bravo, bravo! 768 01:21:58,647 --> 01:22:01,491 The husband ought to be worshipped. He ought to be treated like God. 769 01:22:02,551 --> 01:22:06,158 The husband ought to be treated like a demon, not God. 770 01:22:06,522 --> 01:22:09,025 Why are you giving me the wrong lessons, mom? 771 01:22:09,291 --> 01:22:13,467 This is the right lesson. Make merry all day. 772 01:22:13,829 --> 01:22:16,901 When the husband comes home, start complaining... 773 01:22:17,199 --> 01:22:21,841 bout aches in the head, stomach and your feet. 774 01:22:22,137 --> 01:22:25,641 Complain that you don't feel hungry, you can't eat anything. 775 01:22:25,941 --> 01:22:32,756 Say that you eat food and wear clothes provided by your mother. 776 01:22:32,982 --> 01:22:33,892 Say that you have been so unfortunate! 777 01:22:34,249 --> 01:22:36,820 Say it loudly sometimes. And at times, even weep! 778 01:22:39,855 --> 01:22:41,630 ls that all? ls there anything else? 779 01:22:41,857 --> 01:22:47,239 Always view your husband's behavior with suspicion. 780 01:22:47,663 --> 01:22:49,870 Make accusations at every stage. 781 01:22:50,166 --> 01:22:52,237 If he moves towards you, brush him away. 782 01:22:54,670 --> 01:22:58,482 That's all. In a few days, your husband will be at your feet. 783 01:22:59,742 --> 01:23:02,416 And then, you too will make merry like I do. 784 01:23:02,745 --> 01:23:08,457 That the man's whiskers. Lower them immediately after marriage. 785 01:23:08,684 --> 01:23:10,288 Or else, they will always remain stiff. 786 01:23:10,552 --> 01:23:13,533 Your Auntie killed such a cat that... 787 01:23:13,789 --> 01:23:16,736 my moustache's were lowered in the youth in such a way... 788 01:23:16,992 --> 01:23:19,996 as if it were the back of a 100-year old man. 789 01:23:20,296 --> 01:23:22,242 But how could you be taken in by the pressure tactics? 790 01:23:22,464 --> 01:23:27,106 I had to get a beating in love. 791 01:23:27,303 --> 01:23:29,647 How's that? - In her youth... 792 01:23:30,005 --> 01:23:34,511 your Auntie looked as beautiful as Miss Kanchan. 793 01:23:34,777 --> 01:23:38,452 Who's that? - The famous actress of yesteryear. 794 01:23:38,781 --> 01:23:42,695 And I started playing a film drama at home too. 795 01:23:42,985 --> 01:23:46,194 I enacted the role of Master Nissar. 796 01:23:46,522 --> 01:23:51,801 Thereafter, if your Auntie described the night as day, I agreed with her. 797 01:23:55,197 --> 01:23:58,940 That was enough to make me a loser. 798 01:23:59,201 --> 01:24:01,807 But you must never do that, son! 799 01:24:02,071 --> 01:24:07,043 Don't worry. I will not even call the day as day. 800 01:24:07,309 --> 01:24:09,619 I've created such a situation that... 801 01:24:09,912 --> 01:24:14,691 once I give her the tough look, she will begin to tremble. 802 01:24:15,050 --> 01:24:21,763 I hope you won't mind it if I have to give her a slap sometime? 803 01:24:22,024 --> 01:24:26,905 Oh, not at all! Bless you, son! It'll be in her own interests! 804 01:24:27,129 --> 01:24:28,437 Thank you for the permission. 805 01:24:31,967 --> 01:24:33,469 Sultanat, that magazine... 806 01:24:34,336 --> 01:24:35,974 Why? What's in your hands? 807 01:24:36,305 --> 01:24:39,574 Nothing. - Then why' re you hiding it from me? 808 01:24:39,575 --> 01:24:41,577 Let me see. - It's nothing. 809 01:24:44,780 --> 01:24:46,657 Hey! A lemon? 810 01:24:48,417 --> 01:24:51,364 Sultanat, hiding your face won't do. 811 01:24:51,720 --> 01:24:53,700 Tell me, why were you licking the lemon? 812 01:24:55,925 --> 01:24:58,132 Come on! You are such a shameless man! 813 01:24:58,460 --> 01:25:00,701 You won't listen, I see. 814 01:25:00,963 --> 01:25:02,033 Mother! Mother! 815 01:25:02,197 --> 01:25:06,270 Why' re you calling her? You might not feel any shame, but I do. 816 01:25:06,568 --> 01:25:10,448 What is it, Akhtar? - Here...look at this. 817 01:25:10,706 --> 01:25:12,447 Your daughter-in-law is quietly licking at the lemon... 818 01:25:12,741 --> 01:25:14,516 and she calls me shameless. 819 01:25:14,810 --> 01:25:16,380 On the sly? - Yes. 820 01:25:21,183 --> 01:25:23,220 ls it true, daughter-in-law? 821 01:25:24,720 --> 01:25:27,860 Thank You, O Lord! 822 01:25:28,123 --> 01:25:32,265 Don't get up. I'll make arrangements for the ceremony. 823 01:25:32,561 --> 01:25:36,065 Did you hear this, Gulabo? 824 01:25:37,399 --> 01:25:40,937 Now I understand! 825 01:25:41,837 --> 01:25:46,616 I'll get you a basket of lemons. Have any number you want. 826 01:25:46,842 --> 01:25:51,518 But remember...l want a baby-boy, not a girl. 827 01:26:05,394 --> 01:26:06,099 You've lost! 828 01:26:07,362 --> 01:26:12,141 Yes, dear. I've lost. And I'm tired too. 829 01:26:12,434 --> 01:26:15,210 Now you must have your milk. - No, I won't. 830 01:26:15,470 --> 01:26:17,381 I will be upset if you don't have milk. 831 01:26:18,507 --> 01:26:23,217 I will have it! - My little boy will have his milk! 832 01:26:23,512 --> 01:26:27,255 Gulp it down... Go on. 833 01:26:27,616 --> 01:26:29,789 ls your tummy now full? All right, that's enough. 834 01:26:30,252 --> 01:26:34,598 Let's go in now. C' n1on. 835 01:26:35,457 --> 01:26:37,562 Akhtar! - Greetings. 836 01:26:37,826 --> 01:26:38,702 Greetings. Please come. 837 01:26:39,661 --> 01:26:42,073 Time to go home, my little boy. Your father is here! 838 01:26:42,264 --> 01:26:45,677 I won't go. - You mummy must be waiting... 839 01:26:46,001 --> 01:26:48,242 ...for you at home. - I won't go. I won't go! 840 01:26:48,637 --> 01:26:52,175 All right. Don't go. - He harasses you very much. 841 01:26:53,008 --> 01:27:00,324 Despondency cast a web on me, and I got trapped in it. 842 01:27:00,716 --> 01:27:04,755 Had it not been for this little child, I'd have died long ago. 843 01:27:05,020 --> 01:27:12,404 Shama got married and went away. lam all alone. 844 01:27:15,397 --> 01:27:17,001 Weren't those days great... 845 01:27:17,399 --> 01:27:21,404 when you were forever surrounded by good cheer? 846 01:27:21,770 --> 01:27:26,947 One must forget all that. 847 01:27:28,944 --> 01:27:32,255 I fell in love with someone, too. And I sent a marriage proposal. 848 01:27:32,714 --> 01:27:36,025 But the girl's family turned it down. 849 01:27:36,218 --> 01:27:37,253 Who's she? 850 01:27:39,755 --> 01:27:43,862 I don't want to give her a bad name by taking her name. 851 01:28:01,777 --> 01:28:04,451 Now tell me, why haven't you brought our son along? 852 01:28:04,680 --> 01:28:06,785 How will l? He doesn't feel like coming here. 853 01:28:07,249 --> 01:28:11,720 He left in the morning. It's night already. 854 01:28:11,987 --> 01:28:14,866 You might approve of him staying out all day. Not me. 855 01:28:15,190 --> 01:28:17,966 You mustn't say that, dear. 856 01:28:18,260 --> 01:28:21,605 The child has gone to none other than the Nawab. 857 01:28:21,897 --> 01:28:24,707 The Nawab loves him no less than we do. 858 01:28:24,933 --> 01:28:27,470 Yes, mother. Hadn't it been for the child... 859 01:28:27,736 --> 01:28:29,943 he would've gone mad in that big mansion. 860 01:28:30,172 --> 01:28:32,482 If he's so worried about loneliness, why didn't he get married? 861 01:28:32,708 --> 01:28:34,312 I asked him the same question. 862 01:28:34,576 --> 01:28:37,216 He said that he had sent a marriage proposal... 863 01:28:37,479 --> 01:28:38,549 to the family of the girl whom he wanted to marry. 864 01:28:38,847 --> 01:28:41,623 But the girl's family refused the offer. 865 01:28:42,017 --> 01:28:44,395 This setback changed the Nawab's life. 866 01:28:44,853 --> 01:28:47,163 He must be loving that girl so much... 867 01:28:47,489 --> 01:28:49,400 that he doesn't agree to get married now. 868 01:28:51,560 --> 01:28:55,269 Sir, your friend is waiting for you in the room outside. 869 01:28:55,564 --> 01:28:57,168 Tell him that I will come rightaway. 870 01:28:58,633 --> 01:29:01,842 No sooner have you stepped in than your friends turn up. 871 01:29:03,739 --> 01:29:08,484 My salutations to you. 872 01:29:08,877 --> 01:29:11,517 What brings you here at this unearthly hour? 873 01:29:11,813 --> 01:29:17,058 I have a dilemma that only you can solve. 874 01:29:17,385 --> 01:29:18,386 l'.> 875 01:29:19,588 --> 01:29:24,697 Yes. Nowl have only your support now. 876 01:29:25,193 --> 01:29:28,072 As long as I live, I will be your slave. 877 01:29:28,363 --> 01:29:31,173 And after me, my children will be your children's slaves. 878 01:29:31,433 --> 01:29:33,174 What's the problem? 879 01:29:33,435 --> 01:29:38,009 The cursed radio has proved to be a garland of thorns for me. 880 01:29:38,507 --> 01:29:41,545 Ever since this person has heard you singing... 881 01:29:41,877 --> 01:29:46,417 she has been repeating just one thing. 882 01:29:46,681 --> 01:29:51,687 Where is Mr. Akhtar? When is he coming? Why hasn't he come? 883 01:29:52,020 --> 01:29:53,931 Bring Mr. Akhtar along... 884 01:29:54,222 --> 01:30:02,039 Now you must come with me for a while, and save my life. 885 01:30:03,331 --> 01:30:06,278 If you have given your word, I will surely come some day. 886 01:30:06,568 --> 01:30:10,482 Not some day. Today itself. We will go and return in a jiffy. 887 01:30:10,839 --> 01:30:14,218 So fortunate of me to have you here! 888 01:30:14,576 --> 01:30:18,615 Firdaus! You ought to compliment me. 889 01:30:19,014 --> 01:30:22,928 You were restless for just one couplet. 890 01:30:23,185 --> 01:30:26,325 And I've brought the poet too. 891 01:30:26,588 --> 01:30:31,264 I will never forget this obligation of yours. 892 01:30:31,593 --> 01:30:36,770 Not at all. I've merely fulfilled my promise. 893 01:30:37,132 --> 01:30:39,237 Look at him to your heart's content. 894 01:30:39,534 --> 01:30:43,243 He's the one whose face, body... 895 01:30:43,538 --> 01:30:47,543 I mean, the one whose poetry fascinates you so much. 896 01:30:47,742 --> 01:30:51,952 I'm convinced today that I'm fortunate too. 897 01:30:53,615 --> 01:30:58,462 You may say that I've stolen the kohl from somebody's eyes. 898 01:30:58,787 --> 01:31:02,360 I will apply it to my eyes. My eye-sight will get better. 899 01:31:02,624 --> 01:31:10,372 My word! Only you could give such a fitting reply. 900 01:31:12,033 --> 01:31:15,981 Mr. Akhtar, you are sitting with a lowered head... 901 01:31:16,304 --> 01:31:18,910 as if you were a bridegroom at your marriage. 902 01:31:19,307 --> 01:31:20,786 Why don't you say something? 903 01:31:23,512 --> 01:31:28,188 Looks like you're very fond of reading. You have plenty of books. 904 01:31:28,650 --> 01:31:33,650 When I get scared of loneliness, I seek refuge in these books. 905 01:31:39,528 --> 01:31:43,066 And then I feel like living a little longer. 906 01:31:43,431 --> 01:31:47,470 Surprising! How can your life ever be lonely? 907 01:31:47,736 --> 01:31:50,114 Don't be taken in by this fake glitter. 908 01:31:50,539 --> 01:31:52,712 Even if poison could provide for one's sustenance... 909 01:31:53,008 --> 01:31:56,546 I would never have become a dancer. 910 01:31:59,247 --> 01:32:03,593 See, Mr. Akhtar? She gets upset at least 1O times in a day. 911 01:32:04,185 --> 01:32:09,134 I pity the poor girl. - Why doesn't she get married? 912 01:32:09,391 --> 01:32:11,302 I ask her to. But she refuses to listen. 913 01:32:11,793 --> 01:32:15,866 She says that she has sworn to live in somebody's name. 914 01:32:16,198 --> 01:32:17,199 Whose name? 915 01:32:18,366 --> 01:32:22,075 Do keep visiting us. You will get to know some day or the other. 916 01:32:22,637 --> 01:32:26,483 I ought to be leaving now. - Of course," 917 01:32:26,841 --> 01:32:30,118 But meet Firdaus before you go. And if you can... 918 01:32:30,445 --> 01:32:34,689 say a few words of comfort. Her grief will turn to joy. 919 01:32:46,494 --> 01:32:49,566 I want to leave now. I seek your permission. 920 01:32:53,535 --> 01:32:56,744 What's that? You're shedding tears? 921 01:32:58,640 --> 01:33:08,357 Tears, after all. One sheds them and they are lost. 922 01:33:09,551 --> 01:33:13,556 Tears will come and go. 923 01:33:14,856 --> 01:33:16,836 Sit for a little longer. 924 01:34:27,896 --> 01:34:33,369 "Your anklets are jingling" 925 01:34:33,668 --> 01:34:38,668 "Your anklets are singing the songs of love" 926 01:34:44,713 --> 01:34:49,822 "Your anklets are jingling" 927 01:34:50,085 --> 01:34:55,433 "Your anklets are jingling" 928 01:34:55,757 --> 01:35:00,866 "Your anklets are singing the songs of love" 929 01:35:01,129 --> 01:35:06,579 "Your anklets are jingling" 930 01:35:35,397 --> 01:35:43,543 "What a beautiful palace, and an enchanting night" 931 01:35:57,686 --> 01:36:03,159 "What a beautiful palace, and an enchanting night" 932 01:36:03,525 --> 01:36:08,702 "The intoxicating youth dances merrily" 933 01:36:09,064 --> 01:36:14,514 "l continue to be lost in its waves" 934 01:36:14,769 --> 01:36:19,650 "l continue to be lost in its waves" 935 01:36:20,041 --> 01:36:25,286 "Such is the rage of the anklets" 936 01:36:25,547 --> 01:36:30,792 "Your anklets are jingling" 937 01:36:31,019 --> 01:36:36,196 "Your anklets are jingling" 938 01:36:36,491 --> 01:36:41,907 "Your anklets are singing the songs of love" 939 01:36:42,197 --> 01:36:47,442 "Your anklets are jingling" 940 01:37:11,626 --> 01:37:19,841 "Your black eyes so mischievous..." 941 01:37:20,135 --> 01:37:24,277 "Your eyes..." 942 01:37:24,606 --> 01:37:33,993 "so mischievous" 943 01:37:34,049 --> 01:37:39,328 "Your black eyes so mischievous..." 944 01:37:39,621 --> 01:37:44,832 "Your lips like pink-colored petals" 945 01:37:45,126 --> 01:37:50,371 "Your disheveled locks of hair fall on your cheeks" 946 01:37:50,598 --> 01:37:55,638 "Your disheveled locks of hair fall on your cheeks" 947 01:37:56,004 --> 01:38:01,147 "Your dancing bells drive me crazy" 948 01:38:01,409 --> 01:38:06,722 "Your anklets are jingling" 949 01:38:06,915 --> 01:38:12,194 "Your anklets are jingling" 950 01:38:12,520 --> 01:38:17,833 "Your anklets sing the songs of love" 951 01:38:18,092 --> 01:38:23,303 "Your anklets are jingling" 952 01:38:52,260 --> 01:38:59,940 "Your waist so slender..." 953 01:39:16,184 --> 01:39:19,927 "Your waist so slender" 954 01:39:20,188 --> 01:39:25,297 "Like the garlands of Vrindavan" 955 01:39:25,693 --> 01:39:30,693 "Your anklets set fire on fire" 956 01:39:42,109 --> 01:39:47,320 "Your anklets are jingling" 957 01:39:47,616 --> 01:39:52,759 "Your anklets are jingling" 958 01:39:53,021 --> 01:39:58,130 "Your anklets sing the songs of love" 959 01:39:58,426 --> 01:40:03,637 "Your anklets are jingling" 960 01:40:03,864 --> 01:40:05,639 "Your anklets sing the songs of love" 961 01:40:05,867 --> 01:40:10,867 "Your anklets are jingling" 962 01:41:55,143 --> 01:41:56,315 Nawab! 963 01:41:57,879 --> 01:41:59,756 I somehow manage to spend my days... 964 01:42:00,648 --> 01:42:03,185 but why does night ever come? 965 01:42:04,318 --> 01:42:06,093 why must we have nights? 966 01:42:10,391 --> 01:42:16,501 If poison could provide sustenance, I'd never have been a dancer. 967 01:42:40,688 --> 01:42:42,224 Mr. Akhtar is here. 968 01:42:45,526 --> 01:42:46,903 Welcome. 969 01:42:54,168 --> 01:42:56,910 Greetings. - Greetings. 970 01:42:57,138 --> 01:42:58,378 Please be seated. 971 01:43:03,845 --> 01:43:06,416 I couldn't believe you would come. 972 01:43:06,648 --> 01:43:09,686 You are right. I myself wanted to tell you over the phone... 973 01:43:09,884 --> 01:43:11,124 that you wouldn't be coming? 974 01:43:12,253 --> 01:43:17,464 Then you should've telephoned. Why did you take the trouble? 975 01:43:17,792 --> 01:43:22,002 My heart wouldn't agree. - Your heart...it favored me? 976 01:43:24,265 --> 01:43:30,181 Not you, but your goodness. So I came over to fulfill my promise. 977 01:43:30,438 --> 01:43:34,181 Should I consider it to be true, or are you joking? 978 01:43:34,409 --> 01:43:35,683 It is true. 979 01:43:36,077 --> 01:43:37,556 I can understand what you want to say... 980 01:43:37,779 --> 01:43:41,454 but I don't want hope to turn to despair... 981 01:43:41,749 --> 01:43:44,628 and your life to be a burden for your own self. 982 01:43:44,919 --> 01:43:48,958 I'm one of those fortunate ones... 983 01:43:49,490 --> 01:43:53,438 who has found hope in despair. 984 01:43:53,995 --> 01:43:56,134 Neither am I scared of disappointment... 985 01:43:56,898 --> 01:44:00,004 nor do I feel suffocated in darkness. 986 01:44:00,368 --> 01:44:02,678 Whatever I'm saying is in your own interest. 987 01:44:02,937 --> 01:44:04,974 Why don't you try to understand? 988 01:44:05,940 --> 01:44:08,147 You don't have to make me see reason. 989 01:44:09,110 --> 01:44:11,716 I know what you're getting at. 990 01:44:11,946 --> 01:44:13,084 What do I want to say? 991 01:44:13,648 --> 01:44:17,289 That you are a married man... 992 01:44:17,986 --> 01:44:21,331 and that you cannot be my companion in the path of love. 993 01:44:21,589 --> 01:44:26,197 That's why I say, the love you have lit in your heart... 994 01:44:26,394 --> 01:44:29,841 Must I extinguish it? I won't be able to do that. 995 01:44:30,198 --> 01:44:35,147 You must do me the favor. - You mustn't complain later. 996 01:44:35,470 --> 01:44:39,714 I could destroy myself for love, Akhtar. 997 01:44:40,207 --> 01:44:44,849 To beg for love is an insult to my feelings. 998 01:44:45,280 --> 01:44:46,156 Good bye. 999 01:44:46,414 --> 01:44:50,726 Go with a smile, just as I am sending you away with a smile. 1000 01:44:50,985 --> 01:44:54,330 Goodbye. - Listen to one more thing. 1001 01:44:55,189 --> 01:44:58,534 Whenever you pass through this way... 1002 01:44:58,893 --> 01:45:03,774 come over thinking that an unfortunate Firdaus... 1003 01:45:04,332 --> 01:45:08,474 must be looking at the door hoping for you to visit me. 1004 01:45:10,071 --> 01:45:13,018 Good bye. - Good bye. 1005 01:45:19,847 --> 01:45:22,225 Where are you coming from at this late hour? 1006 01:45:22,417 --> 01:45:25,626 Late hour? It's only 8 o'clock now. 1007 01:45:25,887 --> 01:45:28,299 ls this the time for decent people to return home? 1008 01:45:28,689 --> 01:45:31,693 What's wrong with you? You're in your senses, I hope? 1009 01:45:31,959 --> 01:45:34,667 Why don't you say that I've gone mad? 1010 01:45:34,929 --> 01:45:40,777 I haven't eaten anything since morning. And you're scolding me! 1011 01:45:41,035 --> 01:45:43,845 I eat what Mom gives and wear the clothes she gives. 1012 01:45:44,071 --> 01:45:45,277 If you had provided me with food bought with self-earned money... 1013 01:45:45,473 --> 01:45:46,781 you would've kept me under your feet. 1014 01:45:47,041 --> 01:45:49,021 O God! How unfortunate I am! 1015 01:45:49,243 --> 01:45:51,314 Don't you dare touch me! 1016 01:45:51,579 --> 01:45:54,492 I rue the moment I married a worthless man like you! 1017 01:45:54,715 --> 01:45:56,786 Listen to me at least... 1018 01:46:00,021 --> 01:46:02,092 What kind of a behavior is this? - Aren't you ashamed of scolding me? 1019 01:46:02,323 --> 01:46:06,271 Mother! - Why call your mother? 1020 01:46:06,560 --> 01:46:10,269 Forgive me if I've made a mistake. Here...l hold my ear in remorse. 1021 01:46:10,598 --> 01:46:13,169 Looks like you have a stomach-ache. 1022 01:46:13,467 --> 01:46:17,472 I'll give you a herbal remedy... No! It's my head that is aching! 1023 01:46:17,705 --> 01:46:24,122 A headache? Then eat some aspirins. And the ache will vanish. 1024 01:46:24,411 --> 01:46:27,255 Give me poison instead... 1025 01:46:27,515 --> 01:46:30,359 and make merry with that girl as much as you like. 1026 01:46:30,584 --> 01:46:32,791 Make merry? With whom? 1027 01:46:33,154 --> 01:46:35,862 You're acting as if you don't know a thing. 1028 01:46:36,123 --> 01:46:38,125 With that witch with whom you are romancing these days. 1029 01:46:38,359 --> 01:46:39,394 Do you think I don't know about it? 1030 01:46:39,627 --> 01:46:42,870 Shut up! I'll have your tongue if you utter another word! 1031 01:47:03,551 --> 01:47:10,594 "Your eyes are sheer magic!" 1032 01:47:11,292 --> 01:47:18,870 "Your eyes are sheer magic" 1033 01:47:24,271 --> 01:47:25,409 Darling... 1034 01:47:26,040 --> 01:47:27,713 Yes, of course! 1035 01:47:32,246 --> 01:47:33,486 Keep working. 1036 01:47:37,618 --> 01:47:40,121 Geeta! - What is it? 1037 01:47:40,521 --> 01:47:42,660 ls that enough? - No, a little more. 1038 01:47:44,291 --> 01:47:46,635 Give me that other leg. 1039 01:47:57,004 --> 01:47:58,813 Greetings, sir. 1040 01:47:59,273 --> 01:48:03,619 You've broken a heart, haven't you? 1041 01:48:03,911 --> 01:48:07,222 Lord! It's such a grave sin! - You see... 1042 01:48:07,615 --> 01:48:12,257 I've seen it just a while ago. She's suffering... 1043 01:48:12,620 --> 01:48:14,964 like a fish out of water. 1044 01:48:15,489 --> 01:48:20,734 I know that Firdaus loves me. But I'm a married man. 1045 01:48:21,429 --> 01:48:24,808 God protect your wife. She's the pride of your home... 1046 01:48:25,099 --> 01:48:27,170 ....while Firdaus is nothing in comparison. 1047 01:48:27,768 --> 01:48:32,148 Moreover, sir, till you don't have a couple of homes... 1048 01:48:32,406 --> 01:48:34,682 who will treat you like a Nawab in this city of Lucknow? 1049 01:48:34,909 --> 01:48:37,287 Are you in your senses? 1050 01:48:37,578 --> 01:48:43,324 Just come with me. If the poor Firdaus happens to breathe her last... 1051 01:48:43,618 --> 01:48:48,294 I will be guiltier than you are. 1052 01:48:48,556 --> 01:48:51,469 All right. You may go now. 1053 01:48:52,192 --> 01:48:55,298 Come at 4 o'clock sharp. I will accompany you. 1054 01:49:12,379 --> 01:49:16,759 You? Are you okay? What brings you home so soon? 1055 01:49:17,051 --> 01:49:21,966 I have a headache. - Lord! I hope it's not fever? 1056 01:49:22,156 --> 01:49:24,466 No, no. It's just a headache. 1057 01:49:25,125 --> 01:49:27,867 Sit down. I'll set some water for the tea. 1058 01:49:28,061 --> 01:49:30,063 Then I'll give you an oil massage. 1059 01:49:39,173 --> 01:49:44,555 Yes? This is his wife... Yes, he is here. 1060 01:49:46,880 --> 01:49:50,157 Who is it? - Some Mr. Nabban. 1061 01:49:50,551 --> 01:49:52,690 And you said that I'm home? - Yes. 1062 01:49:53,053 --> 01:49:58,696 How would I know that you don't want to meet him? 1063 01:50:03,030 --> 01:50:04,407 Yes, this is Akhtar speaking. 1064 01:50:05,166 --> 01:50:08,409 Yes, I was feeling unwell. 1065 01:50:08,903 --> 01:50:12,146 What? No, no. You don't need to come here. 1066 01:50:12,373 --> 01:50:13,909 I will come there directly. 1067 01:50:27,822 --> 01:50:29,995 Shall I take out another set of clothes? 1068 01:50:31,926 --> 01:50:35,203 Who told you that I'm going out? 1069 01:50:35,729 --> 01:50:40,109 I heard you saying that you'd reach there directly. 1070 01:50:40,401 --> 01:50:43,939 My love, Nabban is an awful man and I've brushed him off. 1071 01:50:44,305 --> 01:50:47,752 And don't let me go, even if I want to. 1072 01:50:48,108 --> 01:50:51,612 Block my way. And if I don't agree even then... 1073 01:50:52,012 --> 01:50:54,219 put your arms around my neck. 1074 01:50:54,515 --> 01:50:57,587 What if you don't listen even then? 1075 01:50:57,952 --> 01:51:00,364 Then I will cling to you. 1076 01:51:03,224 --> 01:51:09,505 We're henpecked men! Our wives boss over us! 1077 01:51:09,797 --> 01:51:17,340 We can't even complain. And we will die of suffocation. 1078 01:51:17,605 --> 01:51:24,215 Now tell us what your grievance is. 1079 01:51:24,478 --> 01:51:25,456 Stand up. 1080 01:51:26,547 --> 01:51:31,462 You must ask what grievances I haven't to complain about. 1081 01:51:31,819 --> 01:51:34,265 When I return home late, she says... 1082 01:51:34,488 --> 01:51:38,903 "Where have you been? Did you meet some other woman on the way?" 1083 01:51:39,693 --> 01:51:42,572 When I return home early, she says... 1084 01:51:42,930 --> 01:51:48,312 "Aren't you interested in work that you come home to the roost?" 1085 01:51:48,568 --> 01:51:50,775 The lady seems to be fond of omelets. 1086 01:51:51,072 --> 01:51:53,382 We don't have to be afraid or be scared. 1087 01:51:53,874 --> 01:51:57,583 We will fight our wives with determination! 1088 01:51:57,945 --> 01:52:03,520 We will fight to the last drop of our blood! 1089 01:52:03,817 --> 01:52:08,163 We will fight, and die after killing our wives. 1090 01:52:08,489 --> 01:52:14,098 These are the whiskers of men. They cannot be lowered. 1091 01:52:20,334 --> 01:52:22,336 Your moustache will not bow today. 1092 01:52:26,440 --> 01:52:28,818 What did you say? His whiskers won't bow to me? 1093 01:52:29,043 --> 01:52:30,147 Sure they will. - No, they won't. 1094 01:52:30,344 --> 01:52:33,018 No way! - What nonsense! 1095 01:52:40,354 --> 01:52:42,595 Give it to her, father! 1096 01:52:47,495 --> 01:52:50,169 My Lord...! Forgive me! 1097 01:52:57,204 --> 01:52:59,241 Darling... - What is it? 1098 01:52:59,539 --> 01:53:01,610 I've had enough, darling. My hands are aching. 1099 01:53:01,842 --> 01:53:06,154 Get on with it! Tired indeed! 1100 01:53:08,882 --> 01:53:12,091 Press my feet right till the toes. 1101 01:53:12,352 --> 01:53:14,195 No limits on how much you stoop! 1102 01:53:18,325 --> 01:53:20,532 It's so much fun! 1103 01:53:22,830 --> 01:53:25,003 Why have you stopped? Get on with it! 1104 01:53:33,607 --> 01:53:34,813 Greetings, sir. 1105 01:53:36,143 --> 01:53:40,421 Now look, don't chase me around. I will not go there. 1106 01:53:40,881 --> 01:53:46,627 So don't go there, sir. All I say is... 1107 01:53:47,421 --> 01:53:51,198 I've already told you that I won't go there. 1108 01:53:51,458 --> 01:53:52,903 Mercy, sir! 1109 01:53:54,628 --> 01:54:01,204 A noble girl like Firdaus is breathing her last. 1110 01:54:01,635 --> 01:54:04,206 What? She's breathing her last? 1111 01:54:04,471 --> 01:54:07,247 She will breathe her last, sooner or later. 1112 01:54:07,841 --> 01:54:12,153 She hasn't eaten or drunk anything in two days. 1113 01:54:12,546 --> 01:54:15,789 For God's sake, save her from death. 1114 01:54:16,216 --> 01:54:19,993 I swear... 1115 01:54:20,220 --> 01:54:24,066 in future, even if Firdaus were to die... 1116 01:54:24,325 --> 01:54:28,102 I won't bring you news of her death. 1117 01:54:30,564 --> 01:54:32,942 Yes, sir? - Do you recognize him? 1118 01:54:34,635 --> 01:54:36,239 Everybody knows him. 1119 01:54:36,570 --> 01:54:38,072 You had better recognize me well. 1120 01:54:38,305 --> 01:54:43,186 Don't ever let me in again. And if I do, just throw me out! 1121 01:54:45,813 --> 01:54:50,853 Please come with me, sir... I appeal to you! 1122 01:55:00,261 --> 01:55:01,535 Firdaus! 1123 01:55:16,243 --> 01:55:20,783 Here you are. I've fulfilled my duty by bringing Mr. Akhtar to you. 1124 01:55:24,017 --> 01:55:27,430 Cursed be love! It has ruined so many people. 1125 01:55:27,655 --> 01:55:29,225 Poor Firdaus! 1126 01:55:39,133 --> 01:55:44,105 Nabban says that you haven't eaten for 2 days because of me. 1127 01:55:44,771 --> 01:55:46,341 Why did you do that? 1128 01:55:46,973 --> 01:55:50,716 If you don't get up, I will be upset. 1129 01:55:51,011 --> 01:55:53,821 You're under oath to me. First eat something. 1130 01:55:54,081 --> 01:55:56,220 Then you may complain as much as you like. 1131 01:56:50,504 --> 01:56:53,212 Greetings, Madam. - Bless you. 1132 01:56:55,175 --> 01:57:00,352 Why? Didn't his father come to collect him even today? 1133 01:57:00,581 --> 01:57:03,687 No, Madam. The Nawab waited for him for a very long time. 1134 01:57:04,551 --> 01:57:07,725 I understand. He musfve been held up with friends. 1135 01:57:08,822 --> 01:57:13,771 How do I tell you? Apart from his work... 1136 01:57:13,894 --> 01:57:15,737 he has to meet up with so many people. 1137 01:57:15,963 --> 01:57:18,375 Neither does he eat on time, nor does he sleep on time. 1138 01:57:18,966 --> 01:57:21,640 I'm getting concerned about his health too. 1139 01:57:22,002 --> 01:57:26,382 May I leave now? - Yes. Bless you. 1140 01:57:36,683 --> 01:57:41,063 For how long will you continue to deceive yourself? 1141 01:57:41,488 --> 01:57:44,332 He's someone who hadn't even seen the sunset outside his home... 1142 01:57:44,824 --> 01:57:47,828 and now he returns home late at midnight. 1143 01:57:48,328 --> 01:57:50,239 You must try to understand the real thing. 1144 01:57:50,697 --> 01:57:54,645 When the clouds hover above you, rains become a certainty. 1145 01:57:56,069 --> 01:58:00,484 Sometimes it also happens that the clouds disperse... 1146 01:58:00,874 --> 01:58:03,878 ....and it becomes sunny again. - You won't understand. 1147 01:58:04,278 --> 01:58:06,258 I will take him to task today. 1148 01:58:08,281 --> 01:58:12,195 No, please don't say anything to him. 1149 01:58:12,585 --> 01:58:16,032 He will think that I have complained to you. 1150 01:58:16,389 --> 01:58:20,462 I promise...l will ask him myself at an opportune time. 1151 01:58:21,061 --> 01:58:22,131 All right. 1152 01:58:32,506 --> 01:58:39,185 No. It cannot be true. ....Never. 1153 01:58:40,547 --> 01:58:46,190 The world may change, but not he. 1154 01:58:48,188 --> 01:58:51,260 Darling... you are magic! 1155 01:58:51,658 --> 01:58:58,200 You are an intoxication, darling. I will never leave you now. 1156 01:59:00,967 --> 01:59:04,540 Go home now. It's very late. 1157 01:59:04,905 --> 01:59:10,685 Never mind. Let it be night. Let it be dawn. I won't leave you. 1158 01:59:11,978 --> 01:59:13,013 Yes, Madam? 1159 01:59:15,515 --> 01:59:17,927 Take him home now. 1160 01:59:20,787 --> 01:59:22,095 Come on, sir. 1161 01:59:22,589 --> 01:59:28,198 All right. Since she says so. Else, she will be upset. 1162 01:59:28,595 --> 01:59:31,838 What say? - Yes, of course. 1163 01:59:32,065 --> 01:59:36,480 Shall I leave now, Firdaus? - Come on, sir. 1164 02:00:53,313 --> 02:00:56,760 Firdaus, my darling! 1165 02:00:59,719 --> 02:01:02,097 What's wrong? 1166 02:01:02,456 --> 02:01:06,962 Come closer... - Leave me alone. 1167 02:01:08,662 --> 02:01:13,042 It's me, Firdaus! - Please leave me alone! 1168 02:01:13,533 --> 02:01:16,980 For God's sake, let me go! - It's me...Akhtar! 1169 02:01:25,946 --> 02:01:28,984 Mother! 1170 02:01:29,916 --> 02:01:34,763 This is just what I feared, my dear. - I'm devastated! 1171 02:01:36,689 --> 02:01:39,169 You will be ruined if you give up hope. 1172 02:01:39,726 --> 02:01:45,142 Have courage. Go to the Nawab and tell him everything. 1173 02:01:45,432 --> 02:01:47,810 Only he can bring Akhtar back to the right path. 1174 02:01:54,240 --> 02:01:56,811 You are getting as tall as the skies! 1175 02:02:02,382 --> 02:02:04,623 I hope everything is okay. 1176 02:02:05,218 --> 02:02:11,066 I've come to congratulate you. - Congratulate me? What for? 1177 02:02:11,491 --> 02:02:15,200 For my ruin. - For your ruin? 1178 02:02:16,129 --> 02:02:17,472 If you look carefully... 1179 02:02:17,664 --> 02:02:23,615 you will see misfortune and devastation in my life. 1180 02:02:24,170 --> 02:02:28,778 I still don't understand. Tell me clearly. 1181 02:02:29,376 --> 02:02:32,482 You had sent a proposal for marriage with me. 1182 02:02:32,779 --> 02:02:36,591 My father turned it down because you let a sinful life. 1183 02:02:36,817 --> 02:02:40,355 Everybody in Lucknow thought of you as the wayward Nawab. 1184 02:02:40,721 --> 02:02:49,732 You too have reminded me of my crimes and sins. 1185 02:02:50,997 --> 02:02:53,807 I'm glad you did. 1186 02:02:54,334 --> 02:03:00,285 In any case, that was my story. It's over now. 1187 02:03:01,307 --> 02:03:04,618 ls there anything else you want to say? 1188 02:03:05,011 --> 02:03:11,758 My father refused the marriage. That refusal made you hate me. 1189 02:03:12,185 --> 02:03:18,067 And you showered wealth on my husband... 1190 02:03:18,325 --> 02:03:20,168 and made a Nawab out of him so that... 1191 02:03:20,427 --> 02:03:23,203 so that the wealth takes him to the wrong path. 1192 02:03:24,531 --> 02:03:29,071 And Akhtar started treading on Nawab Salim's path... 1193 02:03:29,969 --> 02:03:34,509 so that my joys bit the dust, and my life becomes a hell. 1194 02:03:34,975 --> 02:03:41,688 You may laugh heartily at my ruin and your success! 1195 02:03:41,948 --> 02:03:46,397 So this is my success that you are here to congratulate me for? 1196 02:03:49,656 --> 02:03:53,263 It's true that I gave Akhtar wealth. 1197 02:03:53,893 --> 02:03:57,067 It's also true that I made a Nawab out of Akhtar. 1198 02:03:57,964 --> 02:04:01,741 But I never wanted him to take to the wrong path... 1199 02:04:02,135 --> 02:04:06,379 and become like me in waywardness. 1200 02:04:07,173 --> 02:04:09,949 I swear in the name of God, I have never thought on those lines. 1201 02:04:10,277 --> 02:04:14,191 I have never wanted my wealth to build a tomb... 1202 02:04:14,514 --> 02:04:19,520 in which your husband be buried only for my gratification. 1203 02:04:21,654 --> 02:04:23,861 If you still don't believe me... 1204 02:04:24,824 --> 02:04:31,207 I swear on the child's head. 1205 02:04:32,032 --> 02:04:37,778 No, I won't! Who knows...? You might even say that... 1206 02:04:38,138 --> 02:04:40,345 I've taken a false oath on your child. 1207 02:04:40,573 --> 02:04:44,282 No... you can never take a false oath on the child. 1208 02:04:44,978 --> 02:04:47,982 Forgive me, I've made a mistake. 1209 02:04:48,348 --> 02:04:50,555 My worries have driven me mad. 1210 02:04:50,951 --> 02:04:55,195 How could I say such things to you! 1211 02:04:55,488 --> 02:04:57,058 Please forgive me. 1212 02:04:57,691 --> 02:04:59,932 I haven't taken anything to heart. 1213 02:05:00,694 --> 02:05:03,072 Now tell me about Akhtar... 1214 02:05:03,330 --> 02:05:07,437 Yes. It has been some time now. 1215 02:05:07,901 --> 02:05:14,284 But I got to know only when he mentioned Firdaus's name. 1216 02:05:15,275 --> 02:05:20,088 You may go home now. And rest assured. 1217 02:05:21,248 --> 02:05:28,188 Who could this woman be whom I don't know? 1218 02:05:28,922 --> 02:05:32,961 Trust in God, and trust me. 1219 02:06:08,528 --> 02:06:11,270 You had better cut it now. 1220 02:06:12,032 --> 02:06:15,411 I mean... this cake. 1221 02:06:20,974 --> 02:06:26,788 Happy Birthday to you! 1222 02:06:26,946 --> 02:06:29,722 Wish you a happy birthday, Firdaus! 1223 02:06:30,750 --> 02:06:32,195 Thanks. 1224 02:06:33,319 --> 02:06:36,493 Accept this small gift. 1225 02:06:42,562 --> 02:06:44,803 Nawab! - Come along, Akhtar. 1226 02:06:45,164 --> 02:06:48,338 Somebody is waiting for you anxiously. 1227 02:06:48,635 --> 02:06:52,412 Believe me. Firdaus will find an Akhtar at every step. 1228 02:06:52,706 --> 02:06:55,949 but that poor Sultanat won't find another Akhtar. 1229 02:06:56,275 --> 02:06:58,152 So you are now Sultanafs well-wisher... 1230 02:06:58,411 --> 02:07:02,757 and have come here to show that I've depended on your crumbs? 1231 02:07:03,049 --> 02:07:06,326 How could you say something I haven't ever thought of? 1232 02:07:08,321 --> 02:07:13,236 Please go away, Nawab. 1233 02:07:13,459 --> 02:07:14,460 I would've left... 1234 02:07:14,727 --> 02:07:17,833 had I not seen the devastation in Sultanat's life. 1235 02:07:18,364 --> 02:07:22,176 I know Firdaus better than you do. And that's what I regret. 1236 02:07:22,435 --> 02:07:26,042 This woman has ruined many people's homes. 1237 02:07:26,606 --> 02:07:31,385 Mr. Akhtar, I didn't know that you could be such a coward. 1238 02:07:31,845 --> 02:07:36,817 I repeat once again... Please go away from here. 1239 02:07:37,283 --> 02:07:39,923 But I won't leave without you. 1240 02:07:40,186 --> 02:07:43,793 You cannot force me. - I can. 1241 02:07:44,657 --> 02:07:47,866 I have a right to you. 1242 02:07:51,264 --> 02:07:56,077 Just because I'm your servant, have I sold myself to you? 1243 02:07:56,336 --> 02:07:58,441 No, that's not true. 1244 02:07:58,671 --> 02:08:01,675 You've no right to interfere in my personal affairs. 1245 02:08:02,475 --> 02:08:05,115 Why' re you setting your happy home on fire? 1246 02:08:05,378 --> 02:08:09,224 I want to put out the fire, and you're fanning it! 1247 02:08:09,582 --> 02:08:12,392 You had once saved my life. Save Sultanafs life today. 1248 02:08:12,652 --> 02:08:15,496 In return for this, I will lay down my life to you. 1249 02:08:15,955 --> 02:08:18,231 Compare a wife's love with this fallen woman... 1250 02:08:49,689 --> 02:08:53,034 Sultanat! 1251 02:08:57,863 --> 02:09:00,434 I've been searching for you all over. Where have you been? 1252 02:09:00,733 --> 02:09:04,203 The lights were going out. I was lighting them. 1253 02:09:04,470 --> 02:09:07,280 You went to the Nawab's house and complained about me. 1254 02:09:07,507 --> 02:09:11,011 The Nawab insulted me in public. And I slapped him. 1255 02:09:11,277 --> 02:09:13,279 All this happened only because of you. 1256 02:09:13,513 --> 02:09:16,153 Why did you take this step against me? Answer me! 1257 02:09:16,549 --> 02:09:18,859 Am I a puppet that I will dance to your tunes? 1258 02:09:19,085 --> 02:09:22,191 I will go wherever I like, and live wherever I like. 1259 02:09:22,488 --> 02:09:25,628 In Lucknow, I will have not one or two, but four homes! 1260 02:09:25,925 --> 02:09:27,461 What are you staring at? Why don't you speak? 1261 02:09:27,760 --> 02:09:33,642 When the sun sets, the sky changes its hues so many times. 1262 02:09:33,900 --> 02:09:41,284 But today I see man changing many more colors. 1263 02:09:41,641 --> 02:09:44,212 Till yesterday, the lips that showered flowers... 1264 02:09:44,544 --> 02:09:47,286 I'm spitting fire today! And I'll continue doing it! 1265 02:09:47,547 --> 02:09:49,993 You will have to live just as I want you to. 1266 02:09:50,249 --> 02:09:53,253 If you cannot, I give you freedom from myself! 1267 02:09:53,653 --> 02:09:55,655 Akhtar! Talk sensibly! What are you saying? 1268 02:09:55,988 --> 02:09:59,333 Get out of here. Marry any man who's better than me. 1269 02:09:59,592 --> 02:10:02,038 I'm prepared to divorce you this very moment. 1270 02:10:02,328 --> 02:10:05,707 Scoundrel! How dare you divorce her in my lifetime? 1271 02:10:05,998 --> 02:10:09,571 I'll kill you. I'll crush the mouth which has abused her! 1272 02:10:09,836 --> 02:10:10,871 Mother! 1273 02:10:11,137 --> 02:10:13,117 Do you see what's happening because of you? 1274 02:10:13,406 --> 02:10:18,480 Akhtar, my son! No one has ever gone for a divorce in our family. 1275 02:10:18,845 --> 02:10:20,654 L beg Of you! 1276 02:10:21,080 --> 02:10:29,226 Kick me as much as you wish... But spare my daughter-in-law. 1277 02:10:32,659 --> 02:10:36,266 A mother's head is considered sacred. 1278 02:10:36,863 --> 02:10:39,070 Its rightful place is in the eyes... 1279 02:10:39,632 --> 02:10:43,478 not at the wayward feet which have taken to sin. 1280 02:10:49,809 --> 02:10:52,255 You want to divorce me? 1281 02:10:53,612 --> 02:10:56,092 Answer me! - Yes. 1282 02:10:56,549 --> 02:10:59,029 We can't live together. Understand? 1283 02:11:02,388 --> 02:11:07,462 For the Firdaus, who sells her honor and body? 1284 02:11:09,329 --> 02:11:14,329 Go on! You've divorced me, and I've accepted it. 1285 02:11:20,105 --> 02:11:21,584 Yes, I've divorced you. 1286 02:11:21,841 --> 02:11:24,014 We have no relationship with each other any longer. 1287 02:11:24,277 --> 02:11:25,221 Father! 1288 02:11:29,816 --> 02:11:33,730 My dear child... my support... 1289 02:11:35,021 --> 02:11:39,527 Don't you ever leave me, dear. 1290 02:11:40,359 --> 02:11:42,965 Brother! This is unbelievable! - What happened? 1291 02:11:43,262 --> 02:11:46,800 Sultanat is ruined. Akhtar has divorced Sultanat. 1292 02:11:47,466 --> 02:11:52,176 What? Akhtar has divorced Sultanat?! That can never be true. 1293 02:11:53,740 --> 02:11:56,812 Whatever Shama has said is the truth. 1294 02:11:58,011 --> 02:12:02,255 It's true, Uncle? ls it true? 1295 02:12:03,082 --> 02:12:06,222 No, it cannot be true! 1296 02:12:13,860 --> 02:12:17,706 Akhtar can never divorce Sultanat! 1297 02:12:18,431 --> 02:12:20,741 It can't be true! 1298 02:12:21,134 --> 02:12:26,174 I have prayed to you, God, for the well-being of Sultanafs husband. 1299 02:12:26,572 --> 02:12:30,042 It's a lie. It's a big lie! 1300 02:12:30,910 --> 02:12:35,916 I can't be so unfortunate. I can't...! 1301 02:12:41,854 --> 02:12:45,927 Don't cry, dear. Till yesterday, I was only your mother-in-law. 1302 02:12:46,259 --> 02:12:48,432 But I'm your mother now. 1303 02:12:48,795 --> 02:12:51,639 I will protect you from every hardship in the world. 1304 02:12:51,964 --> 02:12:53,807 I will keep you close to my heart. 1305 02:12:54,000 --> 02:12:56,537 Mother! - My daughter! 1306 02:13:00,807 --> 02:13:02,343 Uncle... 1307 02:13:04,877 --> 02:13:06,879 Whose name is the child taking in his unconscious state? 1308 02:13:07,146 --> 02:13:09,683 You must be knowing Nawab Salim. - Yes. 1309 02:13:09,915 --> 02:13:12,521 He's very close to him. - I see. 1310 02:13:12,752 --> 02:13:17,565 Call him immediately. He will work like medicine now. 1311 02:13:17,857 --> 02:13:20,303 Doctor, I've sent word to him. 1312 02:13:20,593 --> 02:13:23,199 I don't know why he hasn't come yet. 1313 02:13:26,165 --> 02:13:29,703 Uncle! You've lost! 1314 02:13:29,969 --> 02:13:33,439 You've lost, Uncle! 1315 02:13:34,974 --> 02:13:38,649 No, my child. I haven't lost. I'm coming over. 1316 02:13:41,914 --> 02:13:46,522 Uncle! - Son, your Uncle will come soon. 1317 02:13:46,719 --> 02:13:49,666 At least have the medicine first. - No! I won't, I won't. 1318 02:13:50,022 --> 02:13:51,399 The Nawab has arrived! 1319 02:13:55,428 --> 02:13:57,430 Greetings. - Bless you, dear. 1320 02:13:58,064 --> 02:14:01,102 Greetings. - Have courage. 1321 02:14:02,968 --> 02:14:05,039 My dear boy! 1322 02:14:09,609 --> 02:14:12,954 Father beat me severely... You won't leave us, will you? 1323 02:14:13,212 --> 02:14:16,591 No, I won't, son. Drink the medicine now. 1324 02:14:18,084 --> 02:14:22,624 That's like a good boy. 1325 02:14:40,839 --> 02:14:42,512 Congratulations. 1326 02:14:43,609 --> 02:14:45,782 The child's fever is cured. 1327 02:14:50,316 --> 02:14:52,592 MY Lord! 1328 02:14:54,086 --> 02:14:57,966 A million thanks to you, Lord! 1329 02:15:05,531 --> 02:15:08,068 You have done a favor to a helpless mother... 1330 02:15:08,300 --> 02:15:09,745 That was my duty as a human being. 1331 02:15:10,302 --> 02:15:14,148 The child's fever is cured, but he is still weak. 1332 02:15:14,507 --> 02:15:17,351 If he ever insists for me, do call me over. 1333 02:15:17,710 --> 02:15:22,284 In this big bad world, you are our only support after God. 1334 02:15:23,182 --> 02:15:25,958 Good bye. - May God keep you happy. 1335 02:15:52,311 --> 02:15:55,986 What say, Lala? Are you convinced now? 1336 02:15:56,349 --> 02:15:59,023 He came here in the morning, and he's leaving only now. 1337 02:15:59,318 --> 02:16:01,229 Was he saying his prayers in there? 1338 02:16:01,553 --> 02:16:05,160 I believe it now. Akhtar didn't give her the divorce. 1339 02:16:05,491 --> 02:16:06,629 Rather, he was made to divorce her. 1340 02:16:06,892 --> 02:16:10,840 Let's be open about it. Everybody knows how Nawab Salim is. 1341 02:16:11,096 --> 02:16:13,007 He's a wayward, pleasure-seeker. A depraved mind. 1342 02:16:14,900 --> 02:16:19,371 Had the doctor been alive today, this sin would never have happened. 1343 02:16:19,605 --> 02:16:24,748 But how can this be stopped? - When he comes the next time... 1344 02:16:25,043 --> 02:16:28,047 he should be told clearly that such a thing is not permitted here. 1345 02:16:28,981 --> 02:16:32,656 Nawab, we are surely poor, but we are decent people. 1346 02:16:32,952 --> 02:16:36,695 We lead decent lives. - That's very nice indeed. 1347 02:16:39,825 --> 02:16:43,398 Why don't you tell him frankly? We have womenfolk in our families. 1348 02:16:43,629 --> 02:16:45,575 We cannot tolerate such behavior. 1349 02:16:45,831 --> 02:16:49,506 Rascal! Another word from you and I will pull out your tongue! 1350 02:17:06,085 --> 02:17:07,428 Show me your hand, dear. 1351 02:17:09,555 --> 02:17:11,592 May God protect you from every calamity. 1352 02:17:13,192 --> 02:17:17,436 Why hasn't Uncle come yet? - He must be on his way. 1353 02:17:17,696 --> 02:17:20,734 You've been given a bath today and you're absolutely all right. 1354 02:17:21,033 --> 02:17:23,604 Your Uncle will be very happy now. 1355 02:17:24,069 --> 02:17:31,419 Wear your pajamas now... that's like a good boy. 1356 02:17:35,314 --> 02:17:40,286 You have ruined Akhtar's home. - Take her away from our locality! 1357 02:17:40,719 --> 02:17:41,754 Keep them in your mansion! 1358 02:17:42,021 --> 02:17:44,058 Get out of my way. 1359 02:17:48,027 --> 02:17:49,028 Nawab...! 1360 02:18:09,481 --> 02:18:12,951 Go in, Sultanat. Take her inside, Geeta. 1361 02:18:32,504 --> 02:18:37,078 No, no... this cannot be. 1362 02:18:37,509 --> 02:18:40,353 For God's sake, don't say that. 1363 02:18:40,579 --> 02:18:43,423 If Akhtar had died, and you had become a widow... 1364 02:18:43,582 --> 02:18:45,061 I would've never said such a thing. 1365 02:18:45,284 --> 02:18:51,235 But Akhtar isn't dead. He has left you alone to bear these hardships. 1366 02:18:51,990 --> 02:18:56,962 I was your mother-in-law till yesterday. But I'm your mother now. 1367 02:18:57,296 --> 02:19:01,472 How can a mother bear to see her progeny's ruin? 1368 02:19:01,734 --> 02:19:03,805 Things are bad now. 1369 02:19:04,103 --> 02:19:06,583 Neighbors are casting aspersions on your character. 1370 02:19:06,872 --> 02:19:12,083 Soon, the whole city will call you and the child names. 1371 02:19:12,278 --> 02:19:15,418 These people are associates of criminals. 1372 02:19:15,681 --> 02:19:17,388 They aren't human beings, but wolves. 1373 02:19:17,649 --> 02:19:18,889 They will not spare you, nor your son. 1374 02:19:19,118 --> 02:19:21,359 No, mother. 1375 02:19:22,555 --> 02:19:28,767 For the child's welfare, and for your life... 1376 02:19:28,994 --> 02:19:34,706 I will myself get you married. And give a slap to Akhtar. 1377 02:19:36,502 --> 02:19:40,211 No...no, mother. 1378 02:19:40,606 --> 02:19:42,552 “IQ! 1379 02:20:06,965 --> 02:20:07,943 Mother! 1380 02:20:13,072 --> 02:20:14,642 My child! 1381 02:20:14,973 --> 02:20:16,043 Mother! 1382 02:20:28,587 --> 02:20:32,330 Mother! - My child! 1383 02:20:34,126 --> 02:20:35,730 My child! 1384 02:20:47,472 --> 02:20:50,544 A mother even sells herself for her child's sake. 1385 02:20:56,782 --> 02:20:57,988 Mother... 1386 02:21:04,422 --> 02:21:07,562 Greetings! I'm Chhote Khan. 1387 02:21:07,826 --> 02:21:13,208 Not just Chhote Khan, but the affluent Chhote Khan. 1388 02:21:13,532 --> 02:21:16,479 I'm so very fortunate! 1389 02:21:17,136 --> 02:21:26,818 Lady Madam, this body and this youth... wonderful! 1390 02:21:28,880 --> 02:21:33,260 It's true. I too have never seen such a handsome affluent man. 1391 02:21:33,552 --> 02:21:35,759 If you permit me... 1392 02:21:36,054 --> 02:21:40,127 From my side, you even have the permission to embrace him. 1393 02:21:40,392 --> 02:21:41,996 I'm obliged to his family. 1394 02:21:42,327 --> 02:21:46,969 Don't feel shy. If you consider this unfortunate Firdaus as your own... 1395 02:21:47,265 --> 02:21:51,714 ....then speak freely. - May your enemies be unfortunate. 1396 02:21:51,970 --> 02:21:53,506 Had I not been unfortunate... 1397 02:21:53,839 --> 02:21:56,513 and if poison could fill my stomach... 1398 02:21:56,975 --> 02:22:02,118 I swear, I would never have become a dancer. 1399 02:22:16,028 --> 02:22:19,737 If you were unfortunate, that was only till yesterday. 1400 02:22:19,998 --> 02:22:23,707 Today, there won't be anyone more fortunate than you are. 1401 02:22:23,935 --> 02:22:27,246 You belong to me from today. 1402 02:22:29,941 --> 02:22:32,615 The world considers me to be a fallen woman. 1403 02:22:33,011 --> 02:22:35,685 But you have accepted me. 1404 02:22:36,481 --> 02:22:40,930 I swear on you... I will be no more than the shoes of your feet. 1405 02:22:41,186 --> 02:22:43,632 Why' re you setting your happy home on fire? 1406 02:22:43,856 --> 02:22:47,360 I want to put out the fire, and you are fanning it. 1407 02:22:47,859 --> 02:22:50,806 You had once saved my life. Save Sultanafs life today. 1408 02:22:51,029 --> 02:22:53,908 In return for this, I will lay down my life for you. 1409 02:22:54,299 --> 02:22:56,575 The love of a wife and this fallen woman... 1410 02:23:09,781 --> 02:23:12,022 You want to divorce me? 1411 02:23:12,651 --> 02:23:17,691 For the Firdaus, who sells her respect and body? 1412 02:23:18,923 --> 02:23:23,923 Go on! You've divorced me, and I've accepted it. 1413 02:23:31,703 --> 02:23:32,647 Father! 1414 02:23:33,438 --> 02:23:34,940 O Sultanat! 1415 02:24:44,342 --> 02:24:47,789 I know that there are tears in your eyes now. 1416 02:24:48,113 --> 02:24:54,689 But these aren't the tears which the bride brings from her parents' home. 1417 02:24:55,053 --> 02:24:57,966 I don't your eyes to shed these tears. 1418 02:24:58,223 --> 02:25:02,501 I know that by having you, my life can be good. 1419 02:25:03,094 --> 02:25:06,041 But I swear, this isn't the reason why I chose to marry you. 1420 02:25:06,298 --> 02:25:07,834 I married you out of sheer helplessness. 1421 02:25:08,200 --> 02:25:14,207 Only so that I could save you and the child from ill-repute. 1422 02:25:14,606 --> 02:25:17,246 Now you may lead your life in this mansion... 1423 02:25:17,709 --> 02:25:21,782 just like you were living in your home. 1424 02:25:22,881 --> 02:25:26,090 It's only a matter of life. 1425 02:25:27,118 --> 02:25:29,223 You will lead your life like this... 1426 02:25:29,654 --> 02:25:33,534 and I will lead mine in that way. 1427 02:25:47,172 --> 02:25:51,416 You aren't a human being,... you are an angel. 1428 02:26:01,786 --> 02:26:08,396 I'm happy because you smile now. 1429 02:26:09,027 --> 02:26:12,201 I swear. Your face is glowing like it used to. 1430 02:26:12,564 --> 02:26:14,339 You appear to be very happy. 1431 02:26:39,858 --> 02:26:45,467 Uncle...have you ever stood on the seashore... 1432 02:26:46,197 --> 02:26:49,007 and looked at the sea till the far end? 1433 02:26:49,734 --> 02:26:51,372 I have, dear Nawab. 1434 02:26:54,706 --> 02:27:02,682 Then you musfve seen... far away, very far... 1435 02:27:03,949 --> 02:27:08,329 the sea and the sky are seen to be embracing each other. 1436 02:27:09,120 --> 02:27:11,396 Yes, dear. I've noticed that. 1437 02:27:12,590 --> 02:27:19,940 ls that a reality? No, it's deception of the eyes. 1438 02:27:20,765 --> 02:27:24,178 One of it is I, and Sultanat is the other. 1439 02:27:24,636 --> 02:27:28,413 You mean, you nurture grief in your heart? 1440 02:27:28,740 --> 02:27:35,282 Uncle, let this grief be molded into pain. 1441 02:27:36,281 --> 02:27:38,693 Let it reach its peak. 1442 02:27:39,517 --> 02:27:43,693 One day, it will itself become the cure. 1443 02:28:10,582 --> 02:28:12,425 Here... take this. 1444 02:28:21,159 --> 02:28:26,040 How will you live alone in this house? 1445 02:28:26,331 --> 02:28:29,210 Who told you that I'm helpless? 1446 02:28:29,701 --> 02:28:33,843 I had two sons. Akhtar and Pyarelal. 1447 02:28:34,272 --> 02:28:37,742 Akhtar is dead, but Pyarelal is alive. 1448 02:28:38,243 --> 02:28:39,916 May God protect him. 1449 02:28:45,584 --> 02:28:49,498 I cannot give her bread made of gold and silver... 1450 02:28:49,788 --> 02:28:52,166 ....but I swear, I will work hard... 1451 02:28:52,858 --> 02:28:55,304 but I will never let mother sleep hungry. 1452 02:28:55,861 --> 02:29:00,640 I thought that you only knew how to laugh and make others laugh. 1453 02:29:01,032 --> 02:29:05,003 But I've got to know today that you are a great human being. 1454 02:29:07,038 --> 02:29:09,985 Who is it? - It is me, mother. 1455 02:29:10,875 --> 02:29:17,258 Who? - Your son Akhtar. 1456 02:29:17,715 --> 02:29:22,391 My son died on the very day he divorced my daughter-in-law. 1457 02:29:22,721 --> 02:29:25,497 Go away" somebody else must be your mother. 1458 02:29:25,823 --> 02:29:27,325 I am not your mother. 1459 02:29:43,307 --> 02:29:44,911 This is Radio Lucknow. 1460 02:29:45,210 --> 02:29:49,124 You have been listening to Ustaad Bismillah Khan's ‘shehnaii 1461 02:29:49,547 --> 02:29:54,292 Now listen to the poet Akhtar Hussain Akhtar's recital. 1462 02:29:54,586 --> 02:29:59,592 He says that he has come today. and he will never come again. 1463 02:29:59,957 --> 02:30:03,700 He says that he will sing today. and he will never sing again. 1464 02:30:23,514 --> 02:30:32,730 "give me just this much of life, O Lord" 1465 02:30:33,291 --> 02:30:42,507 "This ought to be my punishment... that I never die" 1466 02:30:42,967 --> 02:30:51,887 "May it give someone the satisfaction; and let me have the suffering" 1467 02:30:53,377 --> 02:31:01,387 "l will continue to live so that I grieve" 1468 02:31:01,786 --> 02:31:09,637 "l will continue to live so that I grieve" 1469 02:31:10,027 --> 02:31:17,969 "l will continue to remember you every time I breathe" 1470 02:31:18,303 --> 02:31:25,983 "l will continue to live so that I mourn" 1471 02:31:42,293 --> 02:31:50,713 "You gave me nothing but love" 1472 02:31:50,969 --> 02:31:58,547 "And I gave you nothing but hatred" 1473 02:32:02,881 --> 02:32:10,857 "You gave me nothing but love" 1474 02:32:11,088 --> 02:32:18,734 "And I gave you nothing but hatred" 1475 02:32:19,097 --> 02:32:26,845 "I'm so very ashamed, O Goddess of my love" 1476 02:32:27,138 --> 02:32:34,556 "I'm your culprit; I gave you nothing but misery" 1477 02:32:34,979 --> 02:32:42,989 "l will continue to live so that I bear the grief" 1478 02:32:43,354 --> 02:32:51,398 "l will continue to remember you every time I breathe" 1479 02:32:51,729 --> 02:32:59,147 "l will continue to live so that I bear the grief" 1480 02:33:14,552 --> 02:33:22,664 "l remember you even now" 1481 02:33:22,994 --> 02:33:30,435 "l see you bearing a coffin of our dreams" 1482 02:33:34,739 --> 02:33:42,453 "l remember you even now" 1483 02:33:42,847 --> 02:33:50,493 "l see you bearing a coffin of our dreams" 1484 02:33:50,889 --> 02:33:58,569 "You have sacrificed your sleep waiting for me" 1485 02:33:58,896 --> 02:34:06,371 "l remained intoxicated, and depended on others" 1486 02:34:06,738 --> 02:34:14,782 "l will continue to live so that I bear the grief" 1487 02:34:15,179 --> 02:34:23,121 "l will continue to take your name every time I breathe" 1488 02:34:23,421 --> 02:34:30,999 "l will continue to live so that I bear the grief" 1489 02:34:31,396 --> 02:34:39,247 "l will continue to live so that I bear the grief" 1490 02:34:39,537 --> 02:34:47,183 "l will continue to live so that I bear the grief" 1491 02:34:47,478 --> 02:34:56,592 "l will continue to live so that I to bear the grief" 1492 02:35:25,449 --> 02:35:28,953 Mother! I saw father today. He was begging. 1493 02:35:29,253 --> 02:35:32,666 He was begging? Where did you see him? When did you see him? 1494 02:35:33,090 --> 02:35:36,697 Listen to me, my child! 1495 02:35:37,028 --> 02:35:38,507 Listen to me, my child! 1496 02:36:01,719 --> 02:36:03,892 You are here, my child? 1497 02:36:04,188 --> 02:36:06,964 I saw father today. He was begging. 1498 02:36:07,358 --> 02:36:10,532 You have brought mother. Why don't you bring father too? 1499 02:36:10,795 --> 02:36:15,540 Yes, I will surely bring your father. Go and play now. 1500 02:36:25,943 --> 02:36:27,354 Your picture... 1501 02:36:31,215 --> 02:36:34,719 I want to say something to you. - Yes? 1502 02:36:35,986 --> 02:36:39,058 A human being's life is like the boat... 1503 02:36:39,323 --> 02:36:40,802 which moves towards the shores... 1504 02:36:41,058 --> 02:36:42,765 bearing the lashes of the stormy waves. 1505 02:36:45,096 --> 02:36:51,513 Sometimes it reaches the shores, and sometimes it sinks. 1506 02:36:52,036 --> 02:36:53,640 What are you getting at? 1507 02:36:54,005 --> 02:36:56,679 Your life is like that boat too... 1508 02:36:56,941 --> 02:36:58,477 which has borne the lashes... 1509 02:36:59,043 --> 02:37:01,387 which the stormy waves tried to drown... 1510 02:37:01,813 --> 02:37:05,989 but who found a savior. 1511 02:37:06,417 --> 02:37:08,522 I have only saved you from drowning. 1512 02:37:08,819 --> 02:37:10,321 I couldn't take you to the shores. 1513 02:37:10,988 --> 02:37:15,403 But it's my duty to take the traveler to the destination. 1514 02:37:16,427 --> 02:37:17,633 The darkness has gone now. 1515 02:37:17,862 --> 02:37:20,172 My destination is just two steps away. 1516 02:37:20,565 --> 02:37:22,943 And my heart is feeling restless... 1517 02:37:23,267 --> 02:37:24,678 to take my traveler to her destination. 1518 02:37:26,170 --> 02:37:28,673 No, this can never be. 1519 02:37:29,106 --> 02:37:31,950 Akhtar is embarrassed. He's regretting his deeds. 1520 02:37:32,343 --> 02:37:35,688 Once a human being stumbles, he never stumbles again. 1521 02:37:36,180 --> 02:37:37,784 Try to understand me. 1522 02:37:38,049 --> 02:37:39,392 I understand. 1523 02:37:39,750 --> 02:37:43,197 You consider a woman to be a ball... 1524 02:37:43,621 --> 02:37:50,004 whom people can kick around. 1525 02:37:50,227 --> 02:37:52,332 That is an accusation! 1526 02:37:52,697 --> 02:37:54,404 I have never thought on such lines. 1527 02:37:54,699 --> 02:37:57,873 I only want the two of you to be united. Nothing else. 1528 02:37:58,402 --> 02:38:02,612 Looks like the hand of my savior is now tired. 1529 02:38:03,341 --> 02:38:08,620 You seem to look upon me as a burden. 1530 02:38:08,846 --> 02:38:13,625 Don't misunderstand me, Sultanat. I only want you to be happy. 1531 02:38:13,985 --> 02:38:17,694 I want life to be a bed of roses for you again. 1532 02:38:18,122 --> 02:38:21,228 A ruined flower-bed can come alive again. 1533 02:38:21,626 --> 02:38:24,368 But a ruined marriage... 1534 02:38:24,862 --> 02:38:28,207 cannot be put together even with the return of the husband. 1535 02:38:30,167 --> 02:38:35,674 I just want your support and your attention. 1536 02:38:36,407 --> 02:38:39,877 J ust support...nothing else. 1537 02:38:40,711 --> 02:38:45,456 Nothing else... nothing else. 1538 02:38:57,261 --> 02:38:59,298 Why did you do this, Sultanat? 1539 02:40:06,497 --> 02:40:09,774 So you have finally listened to my wish. 1540 02:40:10,701 --> 02:40:13,147 I will never forget this obligation of yours. 1541 02:40:14,204 --> 02:40:16,377 You were a guest in this home so far. 1542 02:40:16,673 --> 02:40:18,983 I'm human. I can be mistaken. 1543 02:40:19,477 --> 02:40:24,756 Forgive me, if I have ever hurt you... 1544 02:41:12,730 --> 02:41:16,701 You? Why did you come here? 1545 02:41:17,268 --> 02:41:23,184 If somebody were to see you here, that man's respect will be ruined... 1546 02:41:24,274 --> 02:41:29,121 who, despite living among humans, is not a human, but an angel. 1547 02:41:30,047 --> 02:41:36,089 I am sorry. But I had no other option. 1548 02:41:36,587 --> 02:41:39,534 I'm leaving Lucknow for good. 1549 02:41:40,324 --> 02:41:47,799 I want permission to embrace my son just once. 1550 02:41:49,166 --> 02:41:52,841 The child is sleeping on the bed. 1551 02:42:23,167 --> 02:42:28,207 Why did you ask for such a long life to bear grief? 1552 02:42:31,408 --> 02:42:36,289 So that I develop the courage... 1553 02:42:36,513 --> 02:42:37,890 to ask you for forgiveness. 1554 02:42:38,148 --> 02:42:40,321 I always pray that... 1555 02:42:41,252 --> 02:42:47,203 the Almighty should never listen to his wish. 1556 02:42:47,991 --> 02:42:53,339 Never give him such a long life to bear grief. 1557 02:42:53,597 --> 02:42:55,543 He's answerable only to me. 1558 02:42:56,233 --> 02:42:59,214 I've forgiven him. 1559 02:43:01,238 --> 02:43:09,658 Believe me, I've forgiven you. My God has forgiven you. 1560 02:43:12,249 --> 02:43:13,956 Good bye. 1561 02:45:15,706 --> 02:45:17,185 Stop, Akhtar! 1562 02:45:21,645 --> 02:45:23,056 Stop, Akhtar! 1563 02:45:23,947 --> 02:45:25,153 Stop, Akhtar! 1564 02:45:57,547 --> 02:45:58,719 Who is it? 1565 02:46:04,788 --> 02:46:06,290 Nawab dear! 1566 02:46:21,238 --> 02:46:26,153 I had been to your home to embrace my son once. 1567 02:46:27,811 --> 02:46:31,452 I'm leaving Lucknow for good. 1568 02:46:31,849 --> 02:46:33,851 I didn't even look at her face. 1569 02:46:34,618 --> 02:46:41,263 This is God's home. Man doesn't speak lies here. 1570 02:46:42,559 --> 02:46:43,902 Nawab! 1571 02:46:44,328 --> 02:46:49,903 I know, Akhtar. You went, yet you didn't see her face. 1572 02:46:50,567 --> 02:46:53,411 I was with her, but I didn't see her face. 1573 02:46:54,571 --> 02:46:58,542 There's very little time left. Take me home. 1574 02:46:59,276 --> 02:47:00,482 Nawab dear! 1575 02:47:00,811 --> 02:47:03,189 Stop Uncle right there! 1576 02:47:03,647 --> 02:47:07,185 Nawab dear! - Stop Uncle, Akhtar. 1577 02:47:11,054 --> 02:47:13,660 My Lord! - Nawab dear! 1578 02:47:13,957 --> 02:47:18,235 Uncle...uncle! 1579 02:47:21,665 --> 02:47:24,874 How could this happen, Nawab? 1580 02:47:25,168 --> 02:47:28,342 It was a good thing that happened. I got a new life, Uncle. 1581 02:47:29,206 --> 02:47:30,913 I will call the doctor rightaway. 1582 02:47:32,109 --> 02:47:37,923 Promise me, doctor, that after I'm gone, my will... 1583 02:47:38,182 --> 02:47:39,752 I will do whatever you say. 1584 02:47:39,983 --> 02:47:46,696 You...Sultanat... 1585 02:47:47,691 --> 02:47:48,931 “IQ! 1586 02:47:49,193 --> 02:47:53,141 “IQ! 1587 02:48:26,430 --> 02:48:30,845 The garden of earth causes so many things to happen... 1588 02:48:31,802 --> 02:48:36,342 The sky changes so many colors. 1589 02:48:51,154 --> 02:48:55,796 You took me to my destination. 1590 02:48:57,194 --> 02:49:00,801 For a mother, her progeny is her destination. 1591 02:49:01,932 --> 02:49:06,745 The child has grown up now. 1592 02:49:07,738 --> 02:49:11,015 He's going to London to study so that he may become a doctor. 1593 02:49:11,275 --> 02:49:12,686 He has come to greet you. 1594 02:49:14,411 --> 02:49:15,788 Dear son... 1595 02:49:43,974 --> 02:49:51,188 "May every stars in the sky be embarrassed" 1596 02:49:52,415 --> 02:50:02,132 "O Almighty, give me such a long life" 1597 02:50:02,526 --> 02:50:10,468 "That must be my punishment; that I never die" 1598 02:50:11,167 --> 02:50:19,382 "Let somebody get satisfaction... 131232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.