Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:47,694 --> 00:03:51,904
I embrace you, Shabnam,...
2
00:03:52,232 --> 00:03:54,576
since I am delighted
with you and your talent.
3
00:03:55,635 --> 00:03:56,670
Uncle!
4
00:04:00,507 --> 00:04:03,579
Greetings, Uncle.
- Bless you.
5
00:04:04,277 --> 00:04:07,190
You? Here, at this hour?
6
00:04:07,848 --> 00:04:11,022
This is the right time for me
to tell you what I must.
7
00:04:11,485 --> 00:04:13,988
Please tell me.
- I'm the childhood friend...
8
00:04:14,321 --> 00:04:18,201
of your deceased father
Khan Bahadur Nawab Safdarjung.
9
00:04:20,260 --> 00:04:23,935
Have I made a mistake?
- No, dear.
10
00:04:24,364 --> 00:04:28,437
The thing is, your fondness
for attending dances...
11
00:04:28,735 --> 00:04:30,578
has made you infamous
in the entire city.
12
00:04:30,871 --> 00:04:32,817
Uncle, do you
misunderstand me too?
13
00:04:33,106 --> 00:04:35,484
No, dear. You are not bad.
14
00:04:35,842 --> 00:04:38,846
This I know,
and the Almighty does too!
15
00:04:40,013 --> 00:04:42,391
I haven't yet met the Almighty.
16
00:04:42,749 --> 00:04:45,423
But that you don't consider me bad,
puts the matter to rest.
17
00:04:45,685 --> 00:04:48,063
Whichever family I have approached
with your marriage proposal...
18
00:04:48,488 --> 00:04:53,665
say that they don't approve
of marriage with you.
19
00:04:53,960 --> 00:04:56,702
That's a good thing.
- How's that?
20
00:04:56,897 --> 00:05:00,037
Or else, after marriage,
like you...
21
00:05:00,300 --> 00:05:01,870
I too would've had to
lower my whiskers.
22
00:05:02,169 --> 00:05:04,308
Your whiskers?
- In our city of Lucknow...
23
00:05:04,638 --> 00:05:06,117
there are only two
famous personalities
24
00:05:06,339 --> 00:05:11,550
One is me, the infamous Salim.
And the other is you, my Uncle....
25
00:05:11,845 --> 00:05:17,090
....the one with lower moustaches.
- Yes, son. You are right.
26
00:05:17,350 --> 00:05:23,596
I don't know why I lower my
whiskers when I see my wife.
27
00:05:23,857 --> 00:05:30,069
I just know that your father's
whiskers were as sharp as a sword...
28
00:05:30,330 --> 00:05:37,077
That's enough. I'll tell my wife
that I'm also my father's son.
29
00:05:47,647 --> 00:05:50,355
Why the delay
in opening the door?
30
00:05:50,617 --> 00:05:52,255
What happened, father?
I hope you are all right.
31
00:05:52,485 --> 00:05:55,489
No, I've fallen sick.
I've suffered an attack.
32
00:05:55,889 --> 00:05:58,995
Come to your senses.
You are at home now.
33
00:05:59,259 --> 00:06:01,364
What if mother...?
- What of her?
34
00:06:01,628 --> 00:06:03,039
ls she dumb-founded?
35
00:06:05,298 --> 00:06:08,177
Get up! Your man is here!
36
00:06:08,535 --> 00:06:12,210
Light the stove. Go on!
I'll eat fresh bread today.
37
00:06:14,341 --> 00:06:15,718
What did you say?
38
00:06:16,743 --> 00:06:21,385
Well, my dear... what can I say?
I was only asking...
39
00:06:21,748 --> 00:06:25,423
if your feet is aching or your
head. What should I massage?
40
00:06:25,752 --> 00:06:31,361
My neck. Press it! You've become old,
our daughter has become young...
41
00:06:31,658 --> 00:06:35,800
but your habits remain unchanged.
You return late in the night!
42
00:06:36,129 --> 00:06:37,437
This, despite being
strict with you.
43
00:06:37,797 --> 00:06:39,037
I wonder what would happened
if I were lenient with you.
44
00:06:39,266 --> 00:06:41,303
You'd raise a storm!
45
00:06:41,735 --> 00:06:43,942
Your food is in the kitchen.
Go and eat it!
46
00:06:49,776 --> 00:06:50,948
Wait!
47
00:07:02,122 --> 00:07:06,730
Put your wiskers down!
48
00:07:18,171 --> 00:07:19,741
Master's coming.
49
00:07:23,376 --> 00:07:26,380
Greetings, brother.
- Bless you.
50
00:07:27,080 --> 00:07:32,359
So you sit hungry waiting for me.
And my morning begins only at 12.
51
00:07:32,986 --> 00:07:37,093
When there's somebody else to wait
for you, I won't wait anymore.
52
00:07:41,361 --> 00:07:43,739
Have some tea.
- Personal?
53
00:07:45,231 --> 00:07:47,609
Fresh tealeaves. Straight from
the plantations of Darjeeling.
54
00:07:47,968 --> 00:07:49,675
Really? Let me see.
55
00:07:52,105 --> 00:07:53,550
The aroma is incomparable.
56
00:07:56,710 --> 00:08:02,058
"l will be coming to you
with great hopes"
57
00:08:02,482 --> 00:08:05,929
"I'm sending my photograph
so that you may recognize me"
58
00:08:06,286 --> 00:08:09,631
"Yours, Akhtar Hussain Akhtar"
59
00:08:10,890 --> 00:08:14,770
Shama, check if there's such
a boy in our family.
60
00:08:16,229 --> 00:08:17,799
He could be one of your friends.
61
00:08:18,098 --> 00:08:20,305
No, there's nobody of his
description among my friends.
62
00:08:22,635 --> 00:08:25,343
The caretaker is waiting
with a horse for you, Sir.
63
00:08:25,672 --> 00:08:27,618
He must be getting
restless waiting for me.
64
00:08:27,907 --> 00:08:30,683
Why the hurry for horse riding?
Why don't you eat something?
65
00:08:30,910 --> 00:08:32,617
I will eat when I return.
66
00:08:45,525 --> 00:08:50,531
Uncle, I've forgotten my book at home.
Ask Auntie to keep it carefully.
67
00:08:52,132 --> 00:08:53,440
Greetings.
- Bless you.
68
00:09:30,570 --> 00:09:34,518
Praise the Lord!
Beautiful!
69
00:09:45,485 --> 00:09:52,460
Excuse me, does this belong to you?
- Yes.
70
00:09:54,260 --> 00:09:55,898
Why' re you staring at me?
71
00:09:56,262 --> 00:09:59,243
I've been trying to recognize you.
72
00:09:59,599 --> 00:10:01,203
There! I've recognized you.
73
00:10:01,701 --> 00:10:05,274
You are the famous poet
Jigar Moradabadi.
74
00:10:06,573 --> 00:10:12,285
What? Me? Jigar Moradabadi?
He has been dead long since.
75
00:10:12,612 --> 00:10:16,788
And you call me Jigar Moradabadi?
- I mean, I'm his pupil.
76
00:10:17,117 --> 00:10:20,030
You are Jigar's pupil?
- Yes. Jigar's pupil.
77
00:10:20,487 --> 00:10:25,960
Whoever has embraced Jigar,
has actually embraced me.
78
00:10:26,226 --> 00:10:28,172
I'm a Jigar fan.
79
00:10:28,695 --> 00:10:32,768
I too have become a fan.
- Of whom?
80
00:10:34,000 --> 00:10:38,005
A beautiful woman I don't know.
- How did the meeting take place?
81
00:10:38,304 --> 00:10:41,444
In a fraction of a second,
an accident occurred.
82
00:10:42,876 --> 00:10:45,482
She bumped into me.
- What happened then?
83
00:10:45,945 --> 00:10:49,984
I recited a poetry, which
I want you to hear.
84
00:10:50,316 --> 00:10:53,593
Excuse me, but I'm not deaf.
You may go ahead.
85
00:11:03,630 --> 00:11:10,309
"Let my eyes take in
your beautiful face"
86
00:11:15,441 --> 00:11:21,915
"Let me commit this
beautiful sin"
87
00:11:23,082 --> 00:11:30,022
"Take off the veil from your face,..."
88
00:11:30,690 --> 00:11:38,233
"Let me devastate my heart"
89
00:11:40,233 --> 00:11:49,677
"Take off the veil
from your face"
90
00:11:50,143 --> 00:11:58,858
"Take off the veil
from your face..."
91
00:11:59,219 --> 00:12:05,500
"Let me see your
beauty once again"
92
00:12:17,971 --> 00:12:26,322
"Those smooth arms
and that fragrant body"
93
00:12:26,613 --> 00:12:35,328
"Those smooth arms
and that fragrant body"
94
00:12:35,688 --> 00:12:44,130
"The garden of love
that brushed against my heart"
95
00:12:44,530 --> 00:12:53,006
"Please let the flower
blossom in my heart too"
96
00:12:53,373 --> 00:13:01,952
"Take off the veil
from your face"
97
00:13:02,315 --> 00:13:11,895
"Let me see your face
once again, my dear"
98
00:13:29,542 --> 00:13:38,292
"Having seen your beautiful body
in the mirror"
99
00:13:38,651 --> 00:13:47,127
"Having seen your beautiful body
in the mirror"
100
00:13:47,527 --> 00:13:56,208
"I've got carried away
on the path of splendor"
101
00:13:56,569 --> 00:14:04,920
"if you can, please bring me
back to my senses"
102
00:14:05,278 --> 00:14:13,993
"Take off the veil
from your face"
103
00:14:14,320 --> 00:14:23,536
"Let me see your face
once again, my dear"
104
00:14:41,381 --> 00:14:50,165
"l find you as my fellow-traveler,
in this lifetime..."
105
00:14:50,556 --> 00:14:58,976
"l find you as my fellow-traveler,
in this lifetime..."
106
00:14:59,332 --> 00:15:07,911
"As if I were met by the Moon
on a lonely night"
107
00:15:08,274 --> 00:15:16,716
"Tell me where you
are going, my dear"
108
00:15:17,049 --> 00:15:25,764
"Take the veil off
your face, my dear"
109
00:15:26,125 --> 00:15:36,103
"Let me see your face
once again, my dear"
110
00:15:39,605 --> 00:15:43,576
Wonderful! Splendid!
111
00:16:22,782 --> 00:16:24,693
Mr. Akhtar?!
112
00:16:31,324 --> 00:16:34,931
Akhtar! I couldn't recognize
you immediately.
113
00:16:35,228 --> 00:16:37,640
Please forgive me.
114
00:16:38,498 --> 00:16:42,810
Friends! Let me introduce you
to someone, I'm grateful to.
115
00:16:44,036 --> 00:16:47,609
This is Mr. Akhtar Hussain Akhtar.
116
00:16:48,307 --> 00:16:50,981
Didn't you recognize him, Uncle?
117
00:16:51,511 --> 00:16:53,787
When my boat had capsized
in the Gomti river...
118
00:16:54,113 --> 00:16:59,119
and I was drowning, he was the one
who risked his life to save mine.
119
00:17:00,386 --> 00:17:02,923
I once again ask you
for your forgiveness.
120
00:17:03,189 --> 00:17:04,634
Do not embarrass me, sir.
121
00:17:04,991 --> 00:17:06,993
It's a man's duty to lend a helping
hand to someone who's falling...
122
00:17:07,293 --> 00:17:08,499
and to save those
who are drowning.
123
00:17:08,694 --> 00:17:09,832
Bless you, dear.
124
00:17:12,231 --> 00:17:13,869
So you have forgiven me?
125
00:17:20,973 --> 00:17:24,819
Akhtar's a bit hesitant...
what's the matter?
126
00:17:25,111 --> 00:17:29,560
Actually, I have been unemployed
for two years...
127
00:17:30,016 --> 00:17:31,825
and I've approached you now.
128
00:17:32,518 --> 00:17:36,728
You've come at the right time.
I needed somebody, too.
129
00:17:37,323 --> 00:17:42,068
Besides, where would I find a more
honest and capable man than you are?
130
00:17:43,629 --> 00:17:47,509
I will never forget
this favor of yours.
131
00:17:47,800 --> 00:17:51,009
No favor at all.
Let's go inside.
132
00:18:03,616 --> 00:18:12,900
Hey! What's all this?
133
00:18:14,861 --> 00:18:15,771
It's not coming out.
134
00:18:24,937 --> 00:18:28,646
Akhtar? You?
- Bloody ass!
135
00:18:28,908 --> 00:18:30,581
Sent your brains on a holiday?
136
00:18:30,943 --> 00:18:36,450
It's very simple. But you
won't be able to understand.
137
00:18:36,749 --> 00:18:41,255
Actually, I've been rehearsing
and clearing my throat.
138
00:18:41,587 --> 00:18:45,535
So you want to give up poetry
and become a singer now?
139
00:18:46,759 --> 00:18:50,536
My dear friend, this is no age
for Mir or Ghalib.
140
00:18:50,863 --> 00:18:56,870
Even if our poetry is weak,
with a good voice...
141
00:18:57,203 --> 00:18:59,080
we stand a better
chance of performing.
142
00:18:59,405 --> 00:19:06,254
And thus, I've been practicing.
I suggest you begin, too.
143
00:19:06,512 --> 00:19:07,752
When did you return from Faizabad?
144
00:19:09,682 --> 00:19:16,429
This is Puttan Murda.
145
00:19:17,156 --> 00:19:18,863
Murda (corpse)?
- Yes, sir.
146
00:19:19,125 --> 00:19:24,438
Yes, sir. I'm the descendent of the
royal family. I known as "Murda".
147
00:19:24,697 --> 00:19:25,675
You may leave now.
148
00:19:26,299 --> 00:19:30,770
Hold on! Take these pieces too.
And instead of these, bring 2...
149
00:19:31,203 --> 00:19:33,149
pitchers?!
- Great!
150
00:19:33,339 --> 00:19:35,410
That's your lesson for tomorrow.
151
00:19:35,741 --> 00:19:40,781
When you come tomorrow, bring loads
of couplets rhyming with pitchers.
152
00:19:42,181 --> 00:19:45,287
Pitchers, eh?
I be hanged!
153
00:19:45,551 --> 00:19:46,791
You may beat it now.
154
00:19:51,924 --> 00:19:54,404
Let's get down
to the real world now.
155
00:19:54,727 --> 00:19:58,732
So how many poets' works have you
stolen and recited at gatherings...
156
00:19:58,998 --> 00:20:00,238
and how many times
were you beaten up?
157
00:20:00,533 --> 00:20:03,571
So you think that I'm still
into stealing others' poetry?
158
00:20:03,903 --> 00:20:07,373
Never mind. This evening,
you will see at the gathering...
159
00:20:07,740 --> 00:20:11,552
what heights my poetry
has been scaling.
160
00:20:11,877 --> 00:20:15,347
I can't wait till this evening.
Recite it right now.
161
00:20:15,681 --> 00:20:17,683
So be it.
Here it is...
162
00:20:17,984 --> 00:20:24,526
"The bride's face proved to be
everybody's favorite"
163
00:20:24,857 --> 00:20:29,636
"My fortune proved to be a taller
order than the Himalayas"
164
00:20:29,929 --> 00:20:33,843
"But come the time of union,
my hopes were dashed..."
165
00:20:34,266 --> 00:20:39,875
"when I lifted the veil,
I found one eye of hers, shut"
166
00:20:40,272 --> 00:20:43,481
Wonderful!
- This was just a sample.
167
00:20:43,809 --> 00:20:47,586
Now listen to this one that's
bound to bowl you over.
168
00:20:49,749 --> 00:20:54,289
"Let my eyes set
on your beautiful face..."
169
00:20:55,388 --> 00:20:57,265
Stay where you are!
170
00:20:57,523 --> 00:21:00,663
'Let my eyes set on
your beautiful face..."
171
00:21:00,960 --> 00:21:03,634
"Let me commit this
beautiful sin"
172
00:21:03,996 --> 00:21:10,140
"Take off the veil from your face,
let me devastate my heart"
173
00:21:10,870 --> 00:21:14,147
Fantastic! Looks like you too
have begun pinching poetry!
174
00:21:14,373 --> 00:21:16,876
Shut up! It's written by
yours truly... okay?
175
00:21:17,176 --> 00:21:22,250
Impossible! I refuse to believe it.
I've indeed stolen. But never yours.
176
00:21:22,581 --> 00:21:24,652
There's this doctor who
stays in my neighborhood.
177
00:21:24,950 --> 00:21:27,590
I heard a girl singing
at his place.
178
00:21:27,953 --> 00:21:29,432
I jotted it down immediately...
179
00:21:29,722 --> 00:21:34,694
thinking that the lady cannot come
to catch me at the gathering!
180
00:21:35,961 --> 00:21:39,602
Does this girl live
in your neighborhood?
181
00:21:39,932 --> 00:21:40,808
Yes!
182
00:22:01,754 --> 00:22:05,224
It's me...
183
00:22:06,992 --> 00:22:10,439
The name is Sultanat!
184
00:22:12,331 --> 00:22:16,006
This is my friend.
The daughter of the physician.
185
00:22:16,535 --> 00:22:17,411
Greetings.
186
00:22:18,704 --> 00:22:22,914
Brother, she's greeting you!
- Greetings.
187
00:22:38,891 --> 00:22:41,633
Well? What were you talking
to my brother about?
188
00:22:41,961 --> 00:22:44,805
I see! In a city
as big as this...
189
00:22:45,064 --> 00:22:47,101
can someone talk
only to your brother?
190
00:22:47,366 --> 00:22:49,778
Why? What's wrong
with my brother?
191
00:22:50,035 --> 00:22:55,417
Name a single good quality.
- My brother is one in millions!
192
00:22:55,774 --> 00:22:59,517
ls there anyone as majestic
in the whole city?
193
00:23:04,984 --> 00:23:08,056
Yes, I agree with that.
194
00:23:09,355 --> 00:23:12,495
God has made him with
a lot of care.
195
00:23:13,325 --> 00:23:17,330
But his lifestyle is two steps
ahead of even the devil.
196
00:23:18,364 --> 00:23:23,245
I sympathize with you
because he's your brother.
197
00:23:23,836 --> 00:23:26,112
Ask your brother
to mend his ways.
198
00:23:26,372 --> 00:23:29,046
Else, he'll remain
a bachelor all his life.
199
00:23:29,742 --> 00:23:33,918
Did you hear that?
- Listen, my foot!
200
00:23:34,213 --> 00:23:35,123
Let's go.
201
00:23:46,559 --> 00:23:49,165
I came across this loafer
of a poet in the train.
202
00:23:49,428 --> 00:23:51,237
The rascal saw my face
in the mirror.
203
00:23:51,430 --> 00:23:53,000
What happened thereafter?
- What else...?
204
00:23:53,632 --> 00:23:59,173
He took a deep breath and
said, 'Praise the Lord!"
205
00:23:59,471 --> 00:24:02,543
How did you respond?
- Why would I respond?
206
00:24:02,808 --> 00:24:08,190
I just covered my face.
- You spoiled the entire fun.
207
00:24:08,847 --> 00:24:13,091
Had the matter progressed,
there would've been meetings.
208
00:24:13,619 --> 00:24:20,867
"Let my eyes set
on your beautiful face"
209
00:24:24,597 --> 00:24:31,879
"Let me commit
this beautiful crime"
210
00:24:32,371 --> 00:24:34,817
Why did you switch it off?
It was such a nice couplet.
211
00:24:35,074 --> 00:24:38,453
Couplet? Far from it!
It wasn't even verse!
212
00:24:42,548 --> 00:24:44,619
Hey, Sultanat!
- How' re you, Geeta?
213
00:24:45,718 --> 00:24:47,891
I'm in a hurry today.
I'll meet you later.
214
00:24:48,120 --> 00:24:50,430
Do visit my home.
- Sure, I will.
215
00:24:50,689 --> 00:24:53,363
Tell me before you leave...
what happened later?
216
00:24:54,560 --> 00:24:59,066
Not today, dear. Come home
some day. I will tell you then.
217
00:24:59,398 --> 00:25:01,571
Let me see you off at the door.
- Why?
218
00:25:01,934 --> 00:25:05,074
Am I scared of leaving alone?
- There's nothing to be scared of.
219
00:25:05,337 --> 00:25:07,476
Brother's gone to play tennis.
- What?!
220
00:25:11,944 --> 00:25:13,218
Sit down.
221
00:25:24,923 --> 00:25:28,393
I'm telling you since you
are Shama's brother.
222
00:25:28,694 --> 00:25:32,267
Mend your ways. Else, you will
remain a bachelor all your life.
223
00:25:34,833 --> 00:25:37,074
Your wish is my command!
224
00:26:12,438 --> 00:26:13,382
My God!
225
00:26:32,891 --> 00:26:35,030
You're peeping at your sister-in-law
even before my marriage?
226
00:26:35,294 --> 00:26:37,365
I'm looking at your sister-in-law,
not mine.
227
00:26:37,596 --> 00:26:38,802
My sister-in-law?
Move aside.
228
00:26:42,734 --> 00:26:44,771
What happened? Did she
wave a shoe at you?
229
00:26:44,970 --> 00:26:48,349
No! With my sister-in-law, there's
your sister-in-law too. Look!
230
00:26:48,574 --> 00:26:50,417
My sister-in-law?
I'll surely take a look!
231
00:26:54,079 --> 00:26:55,183
Oh yes!
232
00:27:20,939 --> 00:27:26,582
To save our honor from the
tight-trouser wearing street Romeos...
233
00:27:27,012 --> 00:27:29,288
we have formed this
'Save our Honor' committee.
234
00:27:29,748 --> 00:27:32,524
We've assembled here to figure out
ways with which...
235
00:27:32,785 --> 00:27:36,130
we can confront
these street Romeos.
236
00:27:36,422 --> 00:27:40,666
If these loafers pester us
on the street...
237
00:27:40,926 --> 00:27:43,429
we should give them
a beating on the spot.
238
00:27:43,695 --> 00:27:50,237
No! These Romeo's cannot be
reformed in this manner.
239
00:27:50,502 --> 00:27:55,645
If a boy chases you, makes lewd
gestures, sings a song or whistles...
240
00:27:55,908 --> 00:28:00,050
you must respond by
smiling back in this style.
241
00:28:01,547 --> 00:28:04,528
That will cause them
to chase you even more.
242
00:28:04,817 --> 00:28:07,354
That's what I want.
That they chase you!
243
00:28:07,619 --> 00:28:10,361
This way you will be ahead,
and he will be behind you.
244
00:28:10,822 --> 00:28:13,424
Lead him straight to the
'Save our Honor' committee.
245
00:28:13,425 --> 00:28:17,305
All of you can then give him
a beating together.
246
00:28:18,030 --> 00:28:21,011
That too, with your sandals!
247
00:29:02,107 --> 00:29:03,950
Please come in.
248
00:29:04,243 --> 00:29:05,187
Inside?
249
00:29:07,145 --> 00:29:10,490
Yes, do please come.
- Oh, thank you, thank you!
250
00:29:16,789 --> 00:29:18,530
What are you thinking about?
251
00:29:18,857 --> 00:29:21,667
I recall what
the elders have said.
252
00:29:22,027 --> 00:29:26,908
"When the ant is to die,
it develops wings"
253
00:29:27,199 --> 00:29:31,579
"And when a man is to face disaster,
he visits a girl's home"
254
00:29:31,637 --> 00:29:35,813
I hope this is nothing like that.
- Why embarrass me? Please sit down.
255
00:29:40,179 --> 00:29:42,921
How do I treat you?
256
00:29:43,315 --> 00:29:45,352
What? Treat me?
- Yes.
257
00:29:45,617 --> 00:29:48,097
You've come to my house
for the first time.
258
00:29:48,453 --> 00:29:53,493
I ought to be hospitable.
No ordinary hospitality, either.
259
00:29:53,792 --> 00:29:57,035
Really? A special treat?
- Yes.
260
00:29:57,362 --> 00:30:03,802
I want to give you treatment
you will never forget.
261
00:30:04,069 --> 00:30:09,576
Not a bad idea. But you are
stress so much on treatment...
262
00:30:09,908 --> 00:30:14,789
....that I sense danger.
- How can you speak like this?
263
00:30:15,113 --> 00:30:19,994
It's my duty to treat my guest.
- Treat again?
264
00:30:20,352 --> 00:30:28,328
I'm surely well built in appearance.
But I'm very delicate by nature.
265
00:30:28,694 --> 00:30:33,939
My weak heart begins
to pound away.
266
00:30:34,266 --> 00:30:39,011
A heart, we poet often
refer to as love-lorn.
267
00:30:43,175 --> 00:30:46,554
I see. So you're a poet too?
- Yes.
268
00:30:46,845 --> 00:30:55,230
I'm known as Pyarelal Bedar.
But you can call me Pyare.
269
00:30:56,955 --> 00:31:01,062
Let me hear your poetry.
- Certainly. Here goes...
270
00:31:01,326 --> 00:31:05,433
"There's no control over love.
It's like a firework..."
271
00:31:05,731 --> 00:31:09,577
"There's no control over love.
It's like a firework..."
272
00:31:09,901 --> 00:31:13,246
"...which can be ignited,
but it cannot be extinguished"
273
00:31:13,538 --> 00:31:16,348
Wonderful!
- Thank you.
274
00:31:16,675 --> 00:31:18,518
But this poetry
was penned by Ghalib.
275
00:31:18,744 --> 00:31:19,984
Who?
- Ghalib.
276
00:31:20,145 --> 00:31:22,489
Who's that gentleman?
- Ghalib Dehelvi.
277
00:31:22,881 --> 00:31:26,556
Does he attend poetic sessions?
I've never run into him.
278
00:31:27,385 --> 00:31:30,696
Arrangements are being
made for your treatment.
279
00:31:31,656 --> 00:31:33,897
The chat ends and
the treatment begins, eh?
280
00:31:34,126 --> 00:31:36,333
C' n1on.
- Yes, of course.
281
00:31:42,033 --> 00:31:44,070
ls this the treat?
- Don't worry.
282
00:31:44,436 --> 00:31:47,110
If you don't like this,
you may enjoy this one.
283
00:31:54,946 --> 00:31:59,361
Woe betide!
284
00:32:08,627 --> 00:32:12,200
Greetings.
- Welcome, sir!
285
00:32:12,564 --> 00:32:16,341
Are you a man or a beast?
- What's your opinion?
286
00:32:16,968 --> 00:32:20,677
You're uglier than
a washermads ass!
287
00:32:20,939 --> 00:32:24,386
Great! You've recognized someone
from your community so well!
288
00:32:25,110 --> 00:32:29,217
I've been waiting for you
for such a long time.
289
00:32:29,448 --> 00:32:34,261
I've just returned from
an excellent treat.
290
00:32:34,486 --> 00:32:37,330
An excellent treat? Did you
attend a marriage?
291
00:32:37,656 --> 00:32:42,298
Yes. I've eaten so very much, it'll
take a couple of months to digest it.
292
00:32:42,694 --> 00:32:44,401
What things did you eat?
293
00:32:44,729 --> 00:32:46,800
I got a treat of "Boot Pulao".
294
00:32:48,066 --> 00:32:50,012
I hope you've understood.
295
00:32:53,405 --> 00:32:56,443
Sure. He loves the boot, Mom.
296
00:32:56,675 --> 00:32:58,746
He musfve swallowed at least
a couple of servings.
297
00:32:59,077 --> 00:33:01,785
Not as little as that. I had
at least a couple of dozens.
298
00:33:02,047 --> 00:33:05,085
You must look after
your health, son.
299
00:33:05,517 --> 00:33:07,224
Understood?
- Sure, I do.
300
00:33:07,452 --> 00:33:13,926
You see, the opposite party was
hell-bent on giving me the treat.
301
00:33:14,226 --> 00:33:18,504
They continued to
give me the treatment.
302
00:33:24,069 --> 00:33:26,606
God has made him with
a lot of care.
303
00:33:27,038 --> 00:33:31,544
But in lifestyle, he's two steps
ahead of even the devil.
304
00:33:41,453 --> 00:33:42,955
Come on, will you?
305
00:33:43,755 --> 00:33:47,498
I'm losing courage!
Let's go back.
306
00:33:47,759 --> 00:33:50,069
You fall in love
and then fear the sandals?
307
00:33:50,362 --> 00:33:54,811
Look at me. I've got a beating
several times...
308
00:33:55,133 --> 00:33:58,910
but I never disgraced the name
of lovers by retracing my steps.
309
00:33:59,171 --> 00:34:01,014
But...
- No ifs and buts...
310
00:34:01,306 --> 00:34:06,051
I promise you, even if the
doctor gets down to sandals...
311
00:34:06,378 --> 00:34:11,589
I will offer my head at
his service. Come on.
312
00:34:24,262 --> 00:34:26,606
ls the physician in?
- Yes.
313
00:34:26,865 --> 00:34:29,209
Tell him that there are
heart patients here.
314
00:34:29,501 --> 00:34:32,380
We want a cure.
- Please sit down. I'll inform him.
315
00:34:36,942 --> 00:34:40,287
Know who's here as a patient?
- Who is it?
316
00:34:40,545 --> 00:34:45,995
The same shameless Romeo we
bashed up that day with sandals.
317
00:34:46,251 --> 00:34:49,528
Really? I'll go and take
a look at that donkey too.
318
00:34:49,854 --> 00:34:51,731
You'd better put some water
on the stove to make tea.
319
00:34:52,023 --> 00:34:53,969
Father will first check
the patient's pulse.
320
00:34:54,225 --> 00:34:55,363
Then he will offer him some tea.
321
00:34:57,863 --> 00:35:01,970
But you're perfectly healthy.
- Not at all, sir.
322
00:35:02,300 --> 00:35:08,615
My impatient heart gets confused
and is often afraid.
323
00:35:13,778 --> 00:35:18,818
Actually, I showed you my pulse,
but spoke of Akhtar's condition.
324
00:35:19,184 --> 00:35:22,631
Akhtar is the ailing one.
Please come, Mr. Akhtar.
325
00:35:28,059 --> 00:35:30,266
Know who's the other one?
- Your lover.
326
00:35:30,796 --> 00:35:36,747
Yes. No, no. He must your lover.
- My lover wouldn't be a patient.
327
00:35:37,002 --> 00:35:38,777
He'd be an aspiring singer,
trying to get father to teach him.
328
00:35:40,005 --> 00:35:42,849
Rubbish! Anyway, what
are we to do now?
329
00:35:43,175 --> 00:35:44,711
If he has become so bold today,...
330
00:35:45,010 --> 00:35:46,648
he might as well
block our path tomorrow.
331
00:35:46,878 --> 00:35:48,152
What should we do?
332
00:35:49,581 --> 00:35:55,293
My dear, once they have two sips
of tea, they'll forget about love.
333
00:35:57,823 --> 00:36:03,068
20 grams oi grounded
red pepper...
334
00:36:03,695 --> 00:36:07,609
1O grams of hot spices,
2 teaspoonfuls of turmeric...
335
00:36:07,966 --> 00:36:10,537
black pepper and salt.
336
00:36:10,902 --> 00:36:13,473
Bingo! The tea will be ready.
Hurry up!
337
00:36:15,006 --> 00:36:16,883
Grounded red pepper.
338
00:36:17,242 --> 00:36:20,519
Doctor, why does my heart
become restless?
339
00:36:20,812 --> 00:36:24,521
You aren't sick.
You are merely imagining things.
340
00:36:24,816 --> 00:36:28,764
Not even doctors have
any cure for imaginations.
341
00:36:29,120 --> 00:36:30,224
You?
342
00:36:36,027 --> 00:36:38,200
Geeta dear, why did you
take the trouble?
343
00:36:38,430 --> 00:36:42,003
Not at all, Uncle.
To treat a guest...
344
00:36:42,234 --> 00:36:44,908
What did you say? A treat?!
- Yes.
345
00:36:46,004 --> 00:36:49,781
No ordinary one at that.
- I understand.
346
00:36:50,108 --> 00:36:52,679
Let's leave, Akhtar. Good-bye, sir.
347
00:36:52,877 --> 00:36:53,981
We will meet some other time.
348
00:36:54,245 --> 00:36:58,853
You cannot leave without some tea.
- Here you are.
349
00:37:09,327 --> 00:37:12,968
Looks like you prefer more sugar.
Shall I add two more spoons?
350
00:37:13,198 --> 00:37:16,270
Not at all.
You've brewed it just right!
351
00:37:17,669 --> 00:37:21,173
I feel like praising it
to the skies!
352
00:37:21,473 --> 00:37:23,248
My daughter Sultanat makes
very good tea.
353
00:37:23,541 --> 00:37:26,488
Of course!
- I've made the tea today.
354
00:37:26,845 --> 00:37:29,451
The one you are drinking
was made by me.
355
00:37:29,781 --> 00:37:32,387
And the one you will drink,
has been made by Sultanat.
356
00:37:33,051 --> 00:37:37,898
Wonderful! Here you are...
All yours, my dear Akhtar!
357
00:37:38,223 --> 00:37:41,033
One doesn't get to drink
such tea every other day.
358
00:37:44,796 --> 00:37:47,436
Isn't it fun, my dear Akhtar?
359
00:37:47,899 --> 00:37:49,469
Very much indeed.
360
00:37:52,370 --> 00:37:55,840
I've never drunk
tastier tea.
361
00:38:03,081 --> 00:38:07,120
My God! He swallowed the poison!
362
00:38:08,053 --> 00:38:14,060
Could you please give me the recipe
of this tea on a piece of paper?
363
00:38:14,392 --> 00:38:17,032
I'll start a tea shop
at Hazratganj.
364
00:38:18,096 --> 00:38:20,167
It's giving me a shock even now!
365
00:38:27,739 --> 00:38:29,582
Listen...
- Let go of my hand.
366
00:38:29,874 --> 00:38:32,878
I'll be disgraced if someone
sees us. Let me go!
367
00:38:50,061 --> 00:38:55,033
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
368
00:38:55,266 --> 00:38:59,578
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
369
00:38:59,904 --> 00:39:04,819
"Allah willing, I too will
steal his heart soon"
370
00:39:06,111 --> 00:39:10,491
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
371
00:39:10,849 --> 00:39:15,491
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
372
00:39:15,720 --> 00:39:20,328
"Allah willing, I too will
steal his heart soon"
373
00:39:20,625 --> 00:39:21,865
"Allah willing!"
374
00:39:21,926 --> 00:39:26,636
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
375
00:39:55,760 --> 00:40:00,402
"When he grabbed my hand,
I began to tremble"
376
00:40:00,665 --> 00:40:05,341
"When he grabbed my hand,
I began to tremble"
377
00:40:05,603 --> 00:40:10,109
"A fire ran through my body,
and I started panting"
378
00:40:10,408 --> 00:40:14,618
"My breath began to quicken"
379
00:40:14,946 --> 00:40:19,361
"l began thinking of
what would happen next"
380
00:40:25,056 --> 00:40:29,368
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
381
00:40:29,694 --> 00:40:34,302
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
382
00:40:34,599 --> 00:40:39,105
"Allah willing, I too will
steal his heart soon"
383
00:40:40,538 --> 00:40:45,419
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
384
00:41:09,667 --> 00:41:14,343
"My face blushed
out of embarrassment"
385
00:41:14,606 --> 00:41:19,077
"My face blushed
out of embarrassment"
386
00:41:19,344 --> 00:41:23,850
"My face turned red"
387
00:41:24,115 --> 00:41:28,564
"My tender youth became
a source of trouble"
388
00:41:28,820 --> 00:41:33,132
"How do I tell you
what my condition was?"
389
00:41:33,424 --> 00:41:35,904
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
390
00:41:36,127 --> 00:41:38,471
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
391
00:41:38,730 --> 00:41:43,338
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
392
00:41:43,635 --> 00:41:48,084
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
393
00:41:48,406 --> 00:41:52,912
"Allah willing, I too will
steal his heart soon"
394
00:41:53,244 --> 00:41:58,990
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
395
00:42:28,212 --> 00:42:32,888
"These gardens know about him"
396
00:42:33,084 --> 00:42:37,328
"These gardens know about him"
397
00:42:37,722 --> 00:42:42,364
"All parts of the branches
know about him"
398
00:42:42,627 --> 00:42:46,905
"The tiny buds
recognize him too well"
399
00:42:47,165 --> 00:42:51,580
"The flowers too will admit
that he steals their heart"
400
00:42:51,903 --> 00:42:54,281
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
401
00:42:54,505 --> 00:42:56,746
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
402
00:42:57,008 --> 00:43:01,479
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
403
00:43:01,779 --> 00:43:06,319
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
404
00:43:06,618 --> 00:43:11,033
"God willing, I too will
steal his heart soon"
405
00:43:11,389 --> 00:43:17,499
"Allah! Allah!
He's taken away my silver ring"
406
00:44:00,371 --> 00:44:01,281
My God!
407
00:44:03,274 --> 00:44:05,686
Please come, dear.
- Very well.
408
00:44:06,210 --> 00:44:09,623
Relax. You're at the 'Save
our Honor' committee.
409
00:44:09,914 --> 00:44:11,484
Take off your veil,
and sit comfortably.
410
00:44:11,883 --> 00:44:15,456
Are you absolutely alone right now?
- Yes, absolutely alone.
411
00:44:17,889 --> 00:44:21,132
You?!
You loafer, rascal, scoundrel!
412
00:44:21,325 --> 00:44:25,535
Hold it. I'm a poet. I'm dreaming
of bagging the Padmashri award.
413
00:44:25,797 --> 00:44:28,209
I wonder which nation's titles
you are conferring on me.
414
00:44:29,600 --> 00:44:31,580
You are very stubborn
and shameless.
415
00:44:31,803 --> 00:44:34,010
I'll call father rightaway and
hand you over to the police.
416
00:44:34,272 --> 00:44:37,651
Father...!
- Why bother your father?
417
00:44:38,042 --> 00:44:41,216
If you wish to punish someone,
be my guest.
418
00:44:41,546 --> 00:44:46,393
I've brought my pair of shoes too.
- Shut up!
419
00:44:46,651 --> 00:44:50,497
If I were to become a martyr
in the battle of sandals...
420
00:44:50,855 --> 00:44:53,631
make a shroud with this
veil of yours...
421
00:44:53,958 --> 00:44:57,405
and erect a memorial for me
at the square in Aminabad.
422
00:44:57,728 --> 00:45:00,902
You will surely have some difficulty
in getting permission...
423
00:45:01,265 --> 00:45:03,438
from the Municipality, but
I will make a name among lovers!
424
00:45:05,369 --> 00:45:07,679
You complained about
tight-fitting trousers, didn't you?
425
00:45:07,939 --> 00:45:11,409
Look, I've started
wearing loose pants...
426
00:45:11,743 --> 00:45:13,245
with an opening
of over 26 inches.
427
00:45:14,045 --> 00:45:15,149
ls that too much?
428
00:45:15,847 --> 00:45:18,487
Hey! You've smiled!
429
00:45:18,816 --> 00:45:20,557
Geeta dear, where are you?
430
00:45:24,922 --> 00:45:27,562
I'm telling you since you
are Shama's brother.
431
00:45:27,892 --> 00:45:31,066
Mend your ways. Else you will
remain a bachelor all your life.
432
00:45:32,230 --> 00:45:34,574
Your wish is my command!
433
00:45:35,800 --> 00:45:36,904
Brother!
434
00:45:41,639 --> 00:45:45,280
Would you obey anybody's wish
as a command?
435
00:45:45,576 --> 00:45:47,647
That's the law of nature, Shama.
436
00:45:48,079 --> 00:45:52,425
Just like the weather changes
with time, similarly...
437
00:45:52,884 --> 00:45:55,694
depending on circumstances,
so does the human being.
438
00:45:57,221 --> 00:45:59,895
At times, even those who are
given to issuing orders
439
00:46:00,157 --> 00:46:02,467
do bow to someone.
440
00:46:02,794 --> 00:46:05,331
In that case, it can be none other
than my sister-in-law.
441
00:46:07,131 --> 00:46:10,635
You must've imagined sister-in-laws
picture in your thoughts...
442
00:46:10,968 --> 00:46:12,845
and bowed your head
in front of her.
443
00:46:13,104 --> 00:46:15,243
Well, brother...?
Am I not right?
444
00:46:16,374 --> 00:46:19,548
Yes, you're right.
445
00:46:19,877 --> 00:46:23,381
Actually, I'm quite concerned
about your loneliness nowadays.
446
00:46:24,215 --> 00:46:28,527
Alas! there's no line
of marriage on my palm.
447
00:46:28,920 --> 00:46:33,801
Why don't you get married instead?
- You're a naughty guy!
448
00:46:34,192 --> 00:46:35,364
Listen...
449
00:46:35,826 --> 00:46:37,828
You've become upset.
450
00:46:38,829 --> 00:46:42,936
To smoothen ruffled feathers,
let me recite a couplet.
451
00:46:43,200 --> 00:46:47,546
Go ahead. I too will recite a couplet
penned by my friend, Sultanat.
452
00:46:47,772 --> 00:46:51,515
What? ls Sultanat a poet too?
- I see.
453
00:46:51,776 --> 00:46:54,586
So you doubt that my friend
could be a poet?
454
00:46:54,946 --> 00:46:56,926
I'm fully convinced that...
455
00:46:57,215 --> 00:46:59,957
a girl with Sultanafs face
cannot be a poet.
456
00:47:00,251 --> 00:47:03,562
Even if your poet were
Ghalib's inspiration...
457
00:47:03,855 --> 00:47:06,199
he could never equal Sultanat.
458
00:47:06,524 --> 00:47:11,303
Let's no talk of equality. My poet
could never be compared with Sultanat.
459
00:47:11,596 --> 00:47:14,634
Now I will surely have to prove
that your poet...
460
00:47:14,932 --> 00:47:16,809
is worth nothing in
comparison to Sultanat.
461
00:47:17,068 --> 00:47:18,103
I'm game.
462
00:47:18,536 --> 00:47:22,814
But how will we decide it?
- In a full gathering.
463
00:47:23,040 --> 00:47:23,950
In a full gathering?
464
00:47:36,187 --> 00:47:41,187
"What atrocities haven't
I borne, for your sake...?"
465
00:47:47,231 --> 00:47:55,651
"What atrocities haven't
I borne, for your sake...?"
466
00:47:56,073 --> 00:48:03,821
"l could even lay down my life,
for your sake"
467
00:48:04,148 --> 00:48:11,589
"l could even lay down my life,
for your sake"
468
00:48:11,956 --> 00:48:19,101
"In silence I have suffered
for your sake, I swear"
469
00:48:19,397 --> 00:48:26,747
"In silence I have suffered,
for your sake, I swear"
470
00:48:27,071 --> 00:48:34,353
"l could even breathe my last
some day, for your sake"
471
00:48:34,712 --> 00:48:41,994
"l could even breathe my last
some day, for your sake"
472
00:48:50,127 --> 00:48:53,734
"if I could have you...'
473
00:48:54,065 --> 00:48:57,444
"it would be a blessing"
474
00:48:57,768 --> 00:49:05,186
"if I could have you,
it would be a blessing"
475
00:49:05,710 --> 00:49:13,356
"l am prepared to accept every problem
of the world, for your sake"
476
00:49:13,684 --> 00:49:20,829
"l am prepared to accept every problem
of the world, for your sake"
477
00:49:28,933 --> 00:49:36,317
"With your picture hidden
in my eyes..."
478
00:49:36,674 --> 00:49:44,115
"With your picture hidden
in my eyes..."
479
00:49:44,515 --> 00:49:49,515
"I've often lay awake,
for your sake"
480
00:50:00,431 --> 00:50:07,576
"l could even lay down my life
for your sake"
481
00:50:15,546 --> 00:50:23,055
"People said that
I'm crazy about you"
482
00:50:23,287 --> 00:50:30,728
"People said that
I'm crazy about you"
483
00:50:31,095 --> 00:50:38,240
"People often said that
I'm crazy about you"
484
00:50:38,636 --> 00:50:46,521
"This honor I am bestowed with,
all thanks to you"
485
00:50:46,810 --> 00:50:54,160
"l will breathe my last some day,
for your sake"
486
00:51:01,992 --> 00:51:09,274
"Never will I retrace my steps
from the path of love"
487
00:51:09,733 --> 00:51:17,049
"Never will I retrace my steps
from the path of love"
488
00:51:17,374 --> 00:51:24,758
"Never will I retrace my steps
from the path of love"
489
00:51:25,116 --> 00:51:32,864
"You had better know...I'd prefer
to even be wiped out for your sake"
490
00:51:33,190 --> 00:51:40,369
"You'd better know...I'd prefer
to even be wiped out for your sake"
491
00:51:40,698 --> 00:51:48,048
"What atrocities haven't
I tolerated, for your sake...?"
492
00:51:48,339 --> 00:51:55,655
"l could even lay down my life
for your sake"
493
00:51:55,946 --> 00:52:02,886
"I've suffered in silence,
I swear, for your sake"
494
00:52:03,220 --> 00:52:10,434
"l will even breathe my last
some day, for your sake"
495
00:52:10,728 --> 00:52:17,907
"l could even lay down my life
for your sake"
496
00:52:18,169 --> 00:52:24,950
"l might breathe my last
some day, for your sake"
497
00:52:31,382 --> 00:52:32,986
Wait.
498
00:52:35,019 --> 00:52:38,193
Your anklet...
you had left it behind.
499
00:52:38,556 --> 00:52:41,594
Thanks.
- I want to ask you something.
500
00:52:43,294 --> 00:52:44,534
Yes?
501
00:52:45,095 --> 00:52:47,268
Whatever you've recited...
is it true?
502
00:52:48,732 --> 00:52:51,338
When a poet is unable to
express her feelings...
503
00:52:51,902 --> 00:52:55,611
she seeks the help
of poetry.
504
00:52:57,107 --> 00:53:01,112
And this is a fact.
- Fact?
505
00:53:02,713 --> 00:53:07,685
"Never will I retrace my steps
from the path of love"
506
00:53:08,519 --> 00:53:13,832
"You'd better know...I'd even
be wiped out, for your sake
507
00:53:17,228 --> 00:53:20,437
Wonderful! You may go now.
508
00:53:57,568 --> 00:53:58,410
O God!
509
00:54:01,038 --> 00:54:04,281
That's exactly what I want.
Wherever I go...
510
00:54:04,508 --> 00:54:08,422
I want people to call me the
lover crazy about Sultanat.
511
00:54:08,946 --> 00:54:13,691
You're being so shameless!
I'd rather give up my life.
512
00:54:13,951 --> 00:54:16,124
Whose support will I live then?
513
00:54:16,787 --> 00:54:21,133
I swear upon you, Sultanat.
I will end my life, too.
514
00:54:21,392 --> 00:54:25,670
God forbid! May not even
your enemy ever die.
515
00:54:26,163 --> 00:54:34,048
May you live such a long life...
such a long life that...
516
00:54:35,372 --> 00:54:38,012
I've understood, Sultanat.
517
00:54:38,442 --> 00:54:43,619
The tears in your eyes speak
for your love.
518
00:54:44,081 --> 00:54:50,862
I too make a promise.
I will live and die for you.
519
00:54:53,891 --> 00:54:56,167
You are my younger sister, Shama.
520
00:54:57,661 --> 00:55:01,575
How will I tell you
about my feelings?
521
00:55:02,967 --> 00:55:05,573
Consider me as your elder sister
and tell me everything.
522
00:55:05,903 --> 00:55:08,247
If you want your brother to live...
523
00:55:09,039 --> 00:55:12,111
take my proposal of marriage
to Sultanat.
524
00:55:14,411 --> 00:55:19,451
I assure you that I will distance
myself from all the vices.
525
00:55:19,884 --> 00:55:23,297
I will kill the Nawab Salim...
526
00:55:23,787 --> 00:55:25,858
whom the world
pokes fun at.
527
00:55:26,190 --> 00:55:28,932
You've put me in a fix,
Shama dear.
528
00:55:29,193 --> 00:55:34,939
Anyway, I don't refuse, but I want
you to allow me to think it over.
529
00:55:35,232 --> 00:55:37,542
I don't want to say
anything more.
530
00:55:37,968 --> 00:55:40,312
This is the last request.
531
00:55:41,005 --> 00:55:46,683
Should you accept the alliance, it will
bring cheer to our lonely household.
532
00:55:47,077 --> 00:55:53,153
Else, after my brother, there will
no descendent in this family.
533
00:55:53,417 --> 00:55:56,227
Don't lose heart, dear.
Have faith in God.
534
00:55:57,955 --> 00:56:01,027
I've brought a small gift
as a good omen.
535
00:56:01,625 --> 00:56:03,935
May you accept it.
536
00:56:08,265 --> 00:56:10,836
Greetings.
- Bless you.
537
00:56:27,251 --> 00:56:28,787
Have you gone mad?
538
00:56:29,053 --> 00:56:31,363
Yes, my dear.
I'm very happy today.
539
00:56:31,955 --> 00:56:33,491
Has a wish been fulfilled?
540
00:56:33,724 --> 00:56:36,364
Not one, but two.
- Two wishes?
541
00:56:36,593 --> 00:56:38,129
Yes.
- Which ones?
542
00:56:38,462 --> 00:56:41,671
To begin with, my brother will
be married very soon.
543
00:56:41,899 --> 00:56:44,880
O God!
Who is the unfortunate girl?
544
00:56:45,168 --> 00:56:48,513
Not unfortunate! You'd rather say
good fortune has smiled on her.
545
00:56:48,772 --> 00:56:51,013
Don't you defend your brother!
546
00:56:51,308 --> 00:56:55,415
The truth is that your brother
will get drunk and stagger...
547
00:56:55,812 --> 00:57:00,955
even as the nautch-girls'
anklets tinkle...
548
00:57:01,251 --> 00:57:03,026
and he will lose himself in the
arms of a dancer.
549
00:57:04,221 --> 00:57:13,107
And that poor girl will
rue her misfortune.
550
00:57:13,430 --> 00:57:14,932
All that won't happen.
551
00:57:15,265 --> 00:57:16,938
My brother has taken
a pledge that...
552
00:57:17,267 --> 00:57:21,374
he will sacrifice his life for
the smallest wish of my girlfriend.
553
00:57:21,638 --> 00:57:24,016
Your friend? Who's that?
554
00:57:24,341 --> 00:57:28,448
She's the one who criticizes
my brother endlessly...
555
00:57:28,745 --> 00:57:33,216
but deep within,
she even worships him.
556
00:57:33,517 --> 00:57:35,360
But who's she?
557
00:57:35,686 --> 00:57:38,257
She's my friend, Sultanat.
558
00:57:38,522 --> 00:57:44,131
What are you saying, Shama?
Do I love your brother?
559
00:57:44,428 --> 00:57:48,274
No, Shama. I've never even
thought on these lines.
560
00:57:49,433 --> 00:57:53,279
lam in love, no doubt.
But with someone else.
561
00:57:53,604 --> 00:57:55,743
What will happen now?
562
00:57:56,039 --> 00:57:58,952
I've even convinced
your father.
563
00:57:59,242 --> 00:58:01,119
What am I to do now?
564
00:58:02,679 --> 00:58:04,317
Don't worry, Shama.
565
00:58:04,815 --> 00:58:08,126
If this unfortunate marriage
is to happen through you...
566
00:58:08,852 --> 00:58:14,768
I will enter into this alliance
with a smile on my face.
567
00:58:15,058 --> 00:58:17,265
Sultanat!
- Yes, Shama.
568
00:58:17,628 --> 00:58:24,705
No...! I will not ruin your happiness
for my brother's future.
569
00:58:24,968 --> 00:58:32,011
O God! Help me!
May Uncle refuse the alliance!
570
00:58:39,283 --> 00:58:42,958
"I'm helpless. I cannot have
Sultanat married to Mr. Salim"
571
00:58:43,253 --> 00:58:46,359
Allah! A million thanks to you!
572
00:58:46,890 --> 00:58:50,736
I've heard you thanking
the Lord, Shama.
573
00:58:50,794 --> 00:58:52,831
The physician has accepted me...
and that is an honor.
574
00:58:53,330 --> 00:58:55,742
People must have said
so many things against me.
575
00:58:56,032 --> 00:58:57,705
I assure you once
again today that...
576
00:58:58,068 --> 00:59:00,412
every breath of mine will be
used for Sultanafs joy.
577
00:59:05,842 --> 00:59:08,755
Brother...!
- How could this happen, Shama?
578
00:59:09,613 --> 00:59:17,054
The physician has seen just the vices
the world sees me indulging in.
579
00:59:17,821 --> 00:59:20,768
He could not see howl feel
in the depths of my heart.
580
00:59:22,192 --> 00:59:24,365
He must be right then.
581
00:59:25,929 --> 00:59:31,345
The world is right too.
Maybe I am a bad man...
582
00:59:32,236 --> 00:59:35,945
that the physician didn't consider me
fit for Sultanat.
583
00:59:37,674 --> 00:59:43,420
It's time you understood!
You are a bad man, Nawab,...
584
00:59:43,880 --> 00:59:47,521
only because people in the world
think you are bad.
585
00:59:47,885 --> 00:59:52,959
The physician consider you bad.
Sultanat consider you to be bad.
586
00:59:53,523 --> 00:59:58,632
Neither are you fit for this world,
nor is this world fit for you.
587
01:00:01,431 --> 01:00:03,934
Of what use is life now, Nawab?
588
01:00:04,301 --> 01:00:08,909
Nawab Salim! To what end
will you live now?
589
01:01:21,244 --> 01:01:24,020
Mr. Akhtar, you had once
saved me from drowning.
590
01:01:24,881 --> 01:01:26,622
I had lit lamps that day.
591
01:01:27,284 --> 01:01:31,630
But it would have been better
if I had died this time.
592
01:01:31,855 --> 01:01:34,927
Nawab dear...
- May God give you a long life.
593
01:01:35,192 --> 01:01:37,035
Please don't wish me ill.
594
01:01:37,327 --> 01:01:41,298
Uncle, having given me his blood,
he has become a part of my family.
595
01:01:41,798 --> 01:01:43,607
He's no longer my employee.
596
01:01:45,535 --> 01:01:48,345
I'm sorry, but I haven't
recognized you.
597
01:01:51,508 --> 01:01:54,853
How would you recognize me,
my dear boy?
598
01:01:55,212 --> 01:01:59,285
Age has changed
my face completely.
599
01:01:59,716 --> 01:02:06,827
May God bless your mother
in Heaven.
600
01:02:07,124 --> 01:02:09,468
I'm her childhood friend.
601
01:02:10,227 --> 01:02:13,333
What a fine lady she was!
602
01:02:13,663 --> 01:02:16,234
Ever since she passed away...
603
01:02:16,500 --> 01:02:19,481
the good cheer has gone
out of Lucknow.
604
01:02:20,303 --> 01:02:25,013
I am so very grief-stricken
whenever I remember her.
605
01:02:29,646 --> 01:02:34,789
You must look after yourself...
Have courage, Aunt.
606
01:02:35,218 --> 01:02:38,961
It's Aunt Hajjan...
from the drain near Paate.
607
01:02:39,256 --> 01:02:41,862
Let me check your pulse.
608
01:02:42,359 --> 01:02:45,670
Go ahead, son.
Take a look.
609
01:02:54,838 --> 01:02:57,944
What old must you be, Aunt?
610
01:02:58,341 --> 01:03:04,257
You're asking me how old I am?
You've played in my lap!
611
01:03:04,548 --> 01:03:07,529
Surprising! Your pulse
is like the young!
612
01:03:11,988 --> 01:03:18,132
You're just like your father!
He used to joke at every opportunity.
613
01:03:18,395 --> 01:03:19,806
But I'm not joking.
614
01:03:20,030 --> 01:03:23,603
I'm now like that lamp that can be
extinguished at any time.
615
01:03:23,800 --> 01:03:27,338
Which is why I am here to serve
this family for the last time.
616
01:03:27,771 --> 01:03:31,309
I've brought a marriage proposal
for dear Sultanat.
617
01:03:31,641 --> 01:03:36,056
If our girl is like the moon,
the groom is no less than the sun.
618
01:03:36,313 --> 01:03:39,226
I'm ever willing, Aunt.
If I find a good boy...
619
01:03:39,516 --> 01:03:41,689
....l would like to marry off
Sultanat immediately.
620
01:03:42,953 --> 01:03:44,330
Uncle...
621
01:03:53,663 --> 01:03:56,337
Be seated, dear.
This is Aunt Hajjan.
622
01:03:56,566 --> 01:03:58,409
She has brought a marriage proposal
for Sultanat.
623
01:03:58,602 --> 01:04:04,314
Really? I think I've
seen her earlier too.
624
01:04:06,209 --> 01:04:08,815
You musfve surely have seen me!
625
01:04:09,980 --> 01:04:16,488
As I said, the boy's mother
is in Lucknow nowadays.
626
01:04:16,820 --> 01:04:18,993
Aunt, do send her over
to me immediately.
627
01:04:19,256 --> 01:04:20,428
Very well.
628
01:04:21,024 --> 01:04:25,097
God save her from the evil eye...
this girl is so good-looking.
629
01:04:25,462 --> 01:04:27,442
Greetings.
- Bless you.
630
01:04:27,731 --> 01:04:29,438
Come here... closer.
631
01:04:30,967 --> 01:04:36,747
Not there. Sit on my lap!
Don't be scared.
632
01:04:37,040 --> 01:04:39,884
My bones are well oiled.
633
01:04:40,210 --> 01:04:44,056
Hakim dear, I feel great
affection for the girl.
634
01:04:44,381 --> 01:04:47,828
I feel like embracing her.
635
01:04:48,585 --> 01:04:51,031
It gives me such a great feeling!
636
01:04:51,321 --> 01:04:54,734
Whose daughter is she?
- My friend's. Chunaoti Lal's.
637
01:04:55,058 --> 01:04:57,800
The one with the big moustache?
- Right.
638
01:04:58,128 --> 01:05:00,540
Good bye, Uncle.
- Wait!
639
01:05:00,931 --> 01:05:04,879
I'll take your support in walking
as far as I can go.
640
01:05:05,135 --> 01:05:08,207
Good bye, my boy...
where's my walking stick?
641
01:05:08,471 --> 01:05:11,452
Here it is.
- Very well, then.
642
01:06:10,600 --> 01:06:16,016
I now want to worship
my stone-hearted lover...
643
01:06:17,006 --> 01:06:19,111
so that whenever
lam scared...
644
01:06:19,743 --> 01:06:22,986
I can clash against her...
and die.
645
01:06:30,053 --> 01:06:32,260
On this occasion
of joyous celebrations...
646
01:06:32,622 --> 01:06:36,832
on behalf of everyone of you,
I request the Nawab to sing a song.
647
01:06:37,227 --> 01:06:41,607
I do sing, I accept. But I've
never sung at a gathering.
648
01:06:41,865 --> 01:06:47,178
Nawab! I have news that will bring
luster to the celebrations.
649
01:06:47,404 --> 01:06:48,542
What is it, Uncle?
650
01:06:48,938 --> 01:06:50,349
Mr. Akhtar's marriage...
651
01:06:50,573 --> 01:06:53,417
has been finalized with Sultanat,
the daughter of the physician.
652
01:06:53,643 --> 01:06:54,951
That's joyous news indeed.
653
01:06:55,212 --> 01:06:59,319
Congratulations, Mr. Akhtar!
654
01:07:01,718 --> 01:07:05,791
May you and your beloved always
be blessed with happiness.
655
01:07:06,056 --> 01:07:09,560
I'm convinced that you
will not refuse now.
656
01:07:09,893 --> 01:07:12,669
I will sing, Akhtar...
I will surely sing.
657
01:07:13,830 --> 01:07:19,906
I dedicate my first song
at the gathering to you.
658
01:07:57,640 --> 01:08:02,640
"How do I tell you,
what I'm going through?"
659
01:08:10,787 --> 01:08:20,572
"How do I tell you,
what I'm going through?"
660
01:08:20,997 --> 01:08:30,679
"l have received such happiness...
I'm afraid, it might kill me"
661
01:08:31,040 --> 01:08:41,018
"l have received such happiness...
I'm afraid, it might kill me"
662
01:09:04,107 --> 01:09:13,619
"May word of what my heart says
reach you"
663
01:09:13,950 --> 01:09:23,166
"l have adored you;
you ought to know that"
664
01:09:23,526 --> 01:09:32,605
"l would consider it an honor
if I could be of some use to you"
665
01:09:32,969 --> 01:09:41,946
"l have received such happiness...
I'm afraid, it might kill me"
666
01:09:42,445 --> 01:09:51,991
"How do I tell you,
what I'm going through?"
667
01:10:14,010 --> 01:10:23,089
"Deep down in my heart,
you have a place for yourself"
668
01:10:23,419 --> 01:10:32,362
"After God, it is you
I worship"
669
01:10:32,729 --> 01:10:41,649
"This is my desire...
that I sing in your praise"
670
01:10:42,038 --> 01:10:50,685
"l have received such happiness...
I'm afraid it might kill me"
671
01:10:51,247 --> 01:11:00,190
"How do I tell you,
what I'm going through?"
672
01:11:00,523 --> 01:11:10,501
"l have received such happiness...
I'm afraid, it might kill me"
673
01:11:42,498 --> 01:11:49,677
"Let me set my eyes
on your beautiful your face"
674
01:11:53,609 --> 01:11:59,890
"Let me commit this
beautiful sin"
675
01:12:01,851 --> 01:12:06,851
"Take the veil off your face,...
let me devastate my heart today"
676
01:12:18,968 --> 01:12:28,650
"Take the veil off
your beautiful face"
677
01:12:28,978 --> 01:12:37,728
"Take the veil off
your beautiful face"
678
01:12:38,021 --> 01:12:47,703
"Let me see your
beauty once again"
679
01:13:30,540 --> 01:13:33,350
Look, brother.
She's so beautiful.
680
01:13:37,480 --> 01:13:42,759
Why, indeed. It seems as if
the moon has been adorned.
681
01:13:43,486 --> 01:13:46,057
Many congratulations to you, Auntie.
682
01:13:48,191 --> 01:13:52,697
Please accept a small
gift from me.
683
01:13:56,533 --> 01:13:59,013
Accept it, dear.
684
01:14:01,604 --> 01:14:07,384
May God give you and Akhtar
an eternally happy life.
685
01:14:08,011 --> 01:14:10,719
I must take your leave now...
There are guests waiting for me.
686
01:14:10,980 --> 01:14:12,823
Shama, will you...?
687
01:14:17,286 --> 01:14:25,171
"My beloved, from whom have you
learnt how to torment your lover?"
688
01:14:25,428 --> 01:14:31,504
"From whom have you learnt how to
destroy the one who'd die for you?"
689
01:14:36,072 --> 01:14:37,574
"Listen..."
- Go on"
690
01:14:38,775 --> 01:14:43,952
"From whom have you learnt this
habit of chasing girls everyday?"
691
01:14:44,247 --> 01:14:49,458
"From whom have you taken lessons
in frequenting the lane I live in?"
692
01:14:49,619 --> 01:14:51,530
"My beloved..."
- Lay off!"
693
01:14:51,754 --> 01:14:57,261
"My beloved, from whom have you
learnt how to torment your lover"
694
01:14:57,527 --> 01:15:03,136
"Who has told you to destroy
the one who'd die for you"
695
01:15:30,760 --> 01:15:35,800
"l met a Romeo in the village
of Pipal the other day"
696
01:15:36,065 --> 01:15:41,242
"He lead me by the hand and we sat
under the cool shade of a tree"
697
01:15:43,940 --> 01:15:49,288
"l met a Romeo in the village
of Pipal the other day"
698
01:15:49,612 --> 01:15:54,755
"He lead me by the hand and we sat
under the cool shade of a tree"
699
01:15:55,051 --> 01:16:00,091
"He drew a deep breath, and asked
me to continue chasing my beloved"
700
01:16:00,390 --> 01:16:05,635
"He said the stone-hearted one
would melt, if I persisted"
701
01:16:07,430 --> 01:16:08,841
"It's him..."
702
01:16:09,065 --> 01:16:15,675
"It's him I've learnt frequenting
your lane every day from"
703
01:16:15,938 --> 01:16:21,286
"It's him I've learnt frequenting
your lane every day from"
704
01:16:21,511 --> 01:16:29,089
"From whom have you learnt
this habit of chasing girls?"
705
01:16:29,485 --> 01:16:35,299
"Who told you to come
frequenting my lane every day"
706
01:16:51,340 --> 01:16:56,653
"l met Juliet at Ameenabad,
the other day"
707
01:16:56,946 --> 01:17:02,157
"She asked me whom I was missing"
708
01:17:04,887 --> 01:17:10,098
"l met Juliet at the
Ameenabad, the other day"
709
01:17:10,393 --> 01:17:15,502
"She asked me whom I was missing"
710
01:17:15,865 --> 01:17:20,939
"She told me to torment my lover"
711
01:17:21,237 --> 01:17:26,448
"She asked me to make sure
if his love is true or false"
712
01:17:28,411 --> 01:17:30,914
"l swear,..."
713
01:17:31,314 --> 01:17:36,593
"It's from her that I've learnt to
torment guys like you"
714
01:17:36,819 --> 01:17:42,030
"l swear... it's from her that I've
learnt to torment guys like you"
715
01:17:42,291 --> 01:17:49,971
"My darling, from whom have you
learnt how to harass your lover"
716
01:17:50,199 --> 01:17:56,707
"Who has taught you to destroy
the one who'd die for you?"
717
01:18:10,086 --> 01:18:14,193
Now look! I'm your wife...
718
01:18:14,490 --> 01:18:18,461
not an enemy soldier you pounce on,
the moment you see me.
719
01:18:19,495 --> 01:18:23,466
I don't want to waste a single
moment of my life away from you.
720
01:18:23,966 --> 01:18:28,745
Sultanat, put your arms
around me, embrace me...
721
01:18:29,005 --> 01:18:30,780
so that this restless heart
finds some peace.
722
01:18:31,073 --> 01:18:33,644
Come on now! What kind of
restlessness is this?
723
01:18:33,976 --> 01:18:36,456
Calm down for a while.
I'm not going anywhere.
724
01:18:36,745 --> 01:18:42,252
I have patience no more...
Embrace this madness of mine.
725
01:18:42,785 --> 01:18:44,423
God! Here comes mother!
726
01:18:46,389 --> 01:18:49,233
Sultanat! I beseech you!
727
01:19:15,518 --> 01:19:20,968
Woe betide! What a pain in the neck!
You keep singing all day!
728
01:19:21,257 --> 01:19:25,831
O God! This is the only place
I have... So where am I to go?
729
01:19:26,095 --> 01:19:28,666
Wow! What a line!
730
01:19:28,965 --> 01:19:32,538
What say?
- Shut up! Who the hell are you?
731
01:19:33,102 --> 01:19:35,514
l...?
please tell her.
732
01:19:35,771 --> 01:19:40,948
He's the renowned poet of Lucknow,
Pyarelal Bedar.
733
01:19:41,410 --> 01:19:49,830
And now, I'm a disciple of the
music maestro Lala Chunaotilal.
734
01:19:51,387 --> 01:19:55,836
He's a great singer. He will surely
bring glory to my name.
735
01:19:56,092 --> 01:19:57,867
Go ahead, son.
Let her hear the melody.
736
01:20:01,297 --> 01:20:05,439
Don't you dare!
Don't you sing any further!
737
01:20:06,302 --> 01:20:10,079
O God! Why don't I die instead?
- May your enemies die!
738
01:20:10,339 --> 01:20:13,320
May you live for
a thousand years.
739
01:20:13,475 --> 01:20:17,617
May every year have 50,000 days.
....rather, 75,000 days.
740
01:20:18,013 --> 01:20:20,721
Bless you, son. You seem
to be very intelligent.
741
01:20:21,083 --> 01:20:24,087
Why don't you explain
to him, dear?
742
01:20:24,353 --> 01:20:28,961
He has a young daughter. Why doesn't
he worry about her marriage?
743
01:20:29,291 --> 01:20:33,330
Should you pay some attention,...
744
01:20:33,596 --> 01:20:35,701
Geeta can be married
tomorrow itself.
745
01:20:36,065 --> 01:20:41,276
Why tomorrow? The marriage can
take place even today!
746
01:20:42,137 --> 01:20:46,051
Who is getting married?
- It's you, Akhtar!
747
01:20:46,275 --> 01:20:48,050
Come, Akhtar. Now you decide...
748
01:20:49,845 --> 01:20:54,021
Shouldn't the father be concerned
about his daughter?
749
01:20:54,350 --> 01:20:57,263
Auntie, whether the father
is worried or not...
750
01:20:57,520 --> 01:20:59,022
the brother is surely worried.
751
01:20:59,321 --> 01:21:01,267
I've brought a proposal
for Geeta today.
752
01:21:01,857 --> 01:21:04,030
What did you say?
A proposal for Geeta?
753
01:21:04,293 --> 01:21:08,139
The suitor's one in a million!
- But who is he?
754
01:21:08,430 --> 01:21:12,503
If you like the boy,
I too approve of him.
755
01:21:12,735 --> 01:21:14,737
I have full confidence in you.
756
01:21:15,070 --> 01:21:20,144
Auntie, the boy is here in front
of you. Pyarelal Bedar!
757
01:21:20,443 --> 01:21:23,617
Pyarelall? I like him, too.
758
01:21:24,413 --> 01:21:26,689
What say?
- But the boy will have to...
759
01:21:27,016 --> 01:21:29,087
....live with our family.
That's the condition.
760
01:21:29,385 --> 01:21:32,093
He can! Now the good work
mustn't be delayed.
761
01:21:32,888 --> 01:21:34,959
Go on, take his blessings.
- At once.
762
01:21:35,524 --> 01:21:38,334
Uncle, ladies first!
- Sure.
763
01:21:38,594 --> 01:21:41,234
Auntie!
- Bless you...bless you!
764
01:21:41,497 --> 01:21:43,204
Get up now, dear.
- No, Auntie!
765
01:21:46,268 --> 01:21:52,116
You have now stepped into married
life, dear. So remember what I say.
766
01:21:52,475 --> 01:21:55,979
Mother, you don't have
to explain to me.
767
01:21:56,211 --> 01:21:58,350
I understand everything.
- Bravo, bravo!
768
01:21:58,647 --> 01:22:01,491
The husband ought to be worshipped.
He ought to be treated like God.
769
01:22:02,551 --> 01:22:06,158
The husband ought to be treated
like a demon, not God.
770
01:22:06,522 --> 01:22:09,025
Why are you giving me
the wrong lessons, mom?
771
01:22:09,291 --> 01:22:13,467
This is the right lesson.
Make merry all day.
772
01:22:13,829 --> 01:22:16,901
When the husband comes home,
start complaining...
773
01:22:17,199 --> 01:22:21,841
bout aches in the head,
stomach and your feet.
774
01:22:22,137 --> 01:22:25,641
Complain that you don't feel hungry,
you can't eat anything.
775
01:22:25,941 --> 01:22:32,756
Say that you eat food and wear
clothes provided by your mother.
776
01:22:32,982 --> 01:22:33,892
Say that you have
been so unfortunate!
777
01:22:34,249 --> 01:22:36,820
Say it loudly sometimes.
And at times, even weep!
778
01:22:39,855 --> 01:22:41,630
ls that all?
ls there anything else?
779
01:22:41,857 --> 01:22:47,239
Always view your husband's
behavior with suspicion.
780
01:22:47,663 --> 01:22:49,870
Make accusations
at every stage.
781
01:22:50,166 --> 01:22:52,237
If he moves towards you,
brush him away.
782
01:22:54,670 --> 01:22:58,482
That's all. In a few days, your
husband will be at your feet.
783
01:22:59,742 --> 01:23:02,416
And then, you too will
make merry like I do.
784
01:23:02,745 --> 01:23:08,457
That the man's whiskers. Lower
them immediately after marriage.
785
01:23:08,684 --> 01:23:10,288
Or else, they will always
remain stiff.
786
01:23:10,552 --> 01:23:13,533
Your Auntie killed
such a cat that...
787
01:23:13,789 --> 01:23:16,736
my moustache's were lowered
in the youth in such a way...
788
01:23:16,992 --> 01:23:19,996
as if it were the back
of a 100-year old man.
789
01:23:20,296 --> 01:23:22,242
But how could you be taken in
by the pressure tactics?
790
01:23:22,464 --> 01:23:27,106
I had to get a beating
in love.
791
01:23:27,303 --> 01:23:29,647
How's that?
- In her youth...
792
01:23:30,005 --> 01:23:34,511
your Auntie looked as
beautiful as Miss Kanchan.
793
01:23:34,777 --> 01:23:38,452
Who's that?
- The famous actress of yesteryear.
794
01:23:38,781 --> 01:23:42,695
And I started playing a
film drama at home too.
795
01:23:42,985 --> 01:23:46,194
I enacted the role of
Master Nissar.
796
01:23:46,522 --> 01:23:51,801
Thereafter, if your Auntie described
the night as day, I agreed with her.
797
01:23:55,197 --> 01:23:58,940
That was enough
to make me a loser.
798
01:23:59,201 --> 01:24:01,807
But you must never do that, son!
799
01:24:02,071 --> 01:24:07,043
Don't worry. I will not
even call the day as day.
800
01:24:07,309 --> 01:24:09,619
I've created such
a situation that...
801
01:24:09,912 --> 01:24:14,691
once I give her the tough look,
she will begin to tremble.
802
01:24:15,050 --> 01:24:21,763
I hope you won't mind it if I have
to give her a slap sometime?
803
01:24:22,024 --> 01:24:26,905
Oh, not at all! Bless you, son!
It'll be in her own interests!
804
01:24:27,129 --> 01:24:28,437
Thank you for the permission.
805
01:24:31,967 --> 01:24:33,469
Sultanat, that magazine...
806
01:24:34,336 --> 01:24:35,974
Why? What's in your hands?
807
01:24:36,305 --> 01:24:39,574
Nothing.
- Then why' re you hiding it from me?
808
01:24:39,575 --> 01:24:41,577
Let me see.
- It's nothing.
809
01:24:44,780 --> 01:24:46,657
Hey! A lemon?
810
01:24:48,417 --> 01:24:51,364
Sultanat, hiding your
face won't do.
811
01:24:51,720 --> 01:24:53,700
Tell me, why were you
licking the lemon?
812
01:24:55,925 --> 01:24:58,132
Come on! You are such
a shameless man!
813
01:24:58,460 --> 01:25:00,701
You won't listen, I see.
814
01:25:00,963 --> 01:25:02,033
Mother! Mother!
815
01:25:02,197 --> 01:25:06,270
Why' re you calling her? You might
not feel any shame, but I do.
816
01:25:06,568 --> 01:25:10,448
What is it, Akhtar?
- Here...look at this.
817
01:25:10,706 --> 01:25:12,447
Your daughter-in-law is quietly
licking at the lemon...
818
01:25:12,741 --> 01:25:14,516
and she calls me shameless.
819
01:25:14,810 --> 01:25:16,380
On the sly?
- Yes.
820
01:25:21,183 --> 01:25:23,220
ls it true, daughter-in-law?
821
01:25:24,720 --> 01:25:27,860
Thank You, O Lord!
822
01:25:28,123 --> 01:25:32,265
Don't get up. I'll make
arrangements for the ceremony.
823
01:25:32,561 --> 01:25:36,065
Did you hear this, Gulabo?
824
01:25:37,399 --> 01:25:40,937
Now I understand!
825
01:25:41,837 --> 01:25:46,616
I'll get you a basket of lemons.
Have any number you want.
826
01:25:46,842 --> 01:25:51,518
But remember...l want a baby-boy,
not a girl.
827
01:26:05,394 --> 01:26:06,099
You've lost!
828
01:26:07,362 --> 01:26:12,141
Yes, dear. I've lost.
And I'm tired too.
829
01:26:12,434 --> 01:26:15,210
Now you must have your milk.
- No, I won't.
830
01:26:15,470 --> 01:26:17,381
I will be upset if
you don't have milk.
831
01:26:18,507 --> 01:26:23,217
I will have it!
- My little boy will have his milk!
832
01:26:23,512 --> 01:26:27,255
Gulp it down... Go on.
833
01:26:27,616 --> 01:26:29,789
ls your tummy now full?
All right, that's enough.
834
01:26:30,252 --> 01:26:34,598
Let's go in now.
C' n1on.
835
01:26:35,457 --> 01:26:37,562
Akhtar!
- Greetings.
836
01:26:37,826 --> 01:26:38,702
Greetings. Please come.
837
01:26:39,661 --> 01:26:42,073
Time to go home, my little boy.
Your father is here!
838
01:26:42,264 --> 01:26:45,677
I won't go.
- You mummy must be waiting...
839
01:26:46,001 --> 01:26:48,242
...for you at home.
- I won't go. I won't go!
840
01:26:48,637 --> 01:26:52,175
All right. Don't go.
- He harasses you very much.
841
01:26:53,008 --> 01:27:00,324
Despondency cast a web on me,
and I got trapped in it.
842
01:27:00,716 --> 01:27:04,755
Had it not been for this little child,
I'd have died long ago.
843
01:27:05,020 --> 01:27:12,404
Shama got married and went away.
lam all alone.
844
01:27:15,397 --> 01:27:17,001
Weren't those days great...
845
01:27:17,399 --> 01:27:21,404
when you were forever
surrounded by good cheer?
846
01:27:21,770 --> 01:27:26,947
One must forget all that.
847
01:27:28,944 --> 01:27:32,255
I fell in love with someone, too.
And I sent a marriage proposal.
848
01:27:32,714 --> 01:27:36,025
But the girl's family
turned it down.
849
01:27:36,218 --> 01:27:37,253
Who's she?
850
01:27:39,755 --> 01:27:43,862
I don't want to give her a bad
name by taking her name.
851
01:28:01,777 --> 01:28:04,451
Now tell me, why haven't
you brought our son along?
852
01:28:04,680 --> 01:28:06,785
How will l? He doesn't feel
like coming here.
853
01:28:07,249 --> 01:28:11,720
He left in the morning.
It's night already.
854
01:28:11,987 --> 01:28:14,866
You might approve of him
staying out all day. Not me.
855
01:28:15,190 --> 01:28:17,966
You mustn't say that, dear.
856
01:28:18,260 --> 01:28:21,605
The child has gone to none
other than the Nawab.
857
01:28:21,897 --> 01:28:24,707
The Nawab loves him
no less than we do.
858
01:28:24,933 --> 01:28:27,470
Yes, mother. Hadn't it
been for the child...
859
01:28:27,736 --> 01:28:29,943
he would've gone mad in
that big mansion.
860
01:28:30,172 --> 01:28:32,482
If he's so worried about loneliness,
why didn't he get married?
861
01:28:32,708 --> 01:28:34,312
I asked him the same question.
862
01:28:34,576 --> 01:28:37,216
He said that he had sent
a marriage proposal...
863
01:28:37,479 --> 01:28:38,549
to the family of the girl
whom he wanted to marry.
864
01:28:38,847 --> 01:28:41,623
But the girl's family
refused the offer.
865
01:28:42,017 --> 01:28:44,395
This setback changed
the Nawab's life.
866
01:28:44,853 --> 01:28:47,163
He must be loving that
girl so much...
867
01:28:47,489 --> 01:28:49,400
that he doesn't agree
to get married now.
868
01:28:51,560 --> 01:28:55,269
Sir, your friend is waiting for you
in the room outside.
869
01:28:55,564 --> 01:28:57,168
Tell him that I will
come rightaway.
870
01:28:58,633 --> 01:29:01,842
No sooner have you stepped in
than your friends turn up.
871
01:29:03,739 --> 01:29:08,484
My salutations to you.
872
01:29:08,877 --> 01:29:11,517
What brings you here at
this unearthly hour?
873
01:29:11,813 --> 01:29:17,058
I have a dilemma that
only you can solve.
874
01:29:17,385 --> 01:29:18,386
l'.>
875
01:29:19,588 --> 01:29:24,697
Yes. Nowl have only
your support now.
876
01:29:25,193 --> 01:29:28,072
As long as I live, I will
be your slave.
877
01:29:28,363 --> 01:29:31,173
And after me, my children will be
your children's slaves.
878
01:29:31,433 --> 01:29:33,174
What's the problem?
879
01:29:33,435 --> 01:29:38,009
The cursed radio has proved to be
a garland of thorns for me.
880
01:29:38,507 --> 01:29:41,545
Ever since this person
has heard you singing...
881
01:29:41,877 --> 01:29:46,417
she has been repeating
just one thing.
882
01:29:46,681 --> 01:29:51,687
Where is Mr. Akhtar? When is he
coming? Why hasn't he come?
883
01:29:52,020 --> 01:29:53,931
Bring Mr. Akhtar along...
884
01:29:54,222 --> 01:30:02,039
Now you must come with me
for a while, and save my life.
885
01:30:03,331 --> 01:30:06,278
If you have given your word,
I will surely come some day.
886
01:30:06,568 --> 01:30:10,482
Not some day. Today itself.
We will go and return in a jiffy.
887
01:30:10,839 --> 01:30:14,218
So fortunate of me
to have you here!
888
01:30:14,576 --> 01:30:18,615
Firdaus! You ought to
compliment me.
889
01:30:19,014 --> 01:30:22,928
You were restless for
just one couplet.
890
01:30:23,185 --> 01:30:26,325
And I've brought the poet too.
891
01:30:26,588 --> 01:30:31,264
I will never forget this
obligation of yours.
892
01:30:31,593 --> 01:30:36,770
Not at all. I've merely
fulfilled my promise.
893
01:30:37,132 --> 01:30:39,237
Look at him to
your heart's content.
894
01:30:39,534 --> 01:30:43,243
He's the one whose face, body...
895
01:30:43,538 --> 01:30:47,543
I mean, the one whose poetry
fascinates you so much.
896
01:30:47,742 --> 01:30:51,952
I'm convinced today
that I'm fortunate too.
897
01:30:53,615 --> 01:30:58,462
You may say that I've stolen the
kohl from somebody's eyes.
898
01:30:58,787 --> 01:31:02,360
I will apply it to my eyes.
My eye-sight will get better.
899
01:31:02,624 --> 01:31:10,372
My word! Only you could give
such a fitting reply.
900
01:31:12,033 --> 01:31:15,981
Mr. Akhtar, you are sitting
with a lowered head...
901
01:31:16,304 --> 01:31:18,910
as if you were a bridegroom
at your marriage.
902
01:31:19,307 --> 01:31:20,786
Why don't you say something?
903
01:31:23,512 --> 01:31:28,188
Looks like you're very fond of
reading. You have plenty of books.
904
01:31:28,650 --> 01:31:33,650
When I get scared of loneliness,
I seek refuge in these books.
905
01:31:39,528 --> 01:31:43,066
And then I feel like
living a little longer.
906
01:31:43,431 --> 01:31:47,470
Surprising! How can your
life ever be lonely?
907
01:31:47,736 --> 01:31:50,114
Don't be taken in by
this fake glitter.
908
01:31:50,539 --> 01:31:52,712
Even if poison could provide
for one's sustenance...
909
01:31:53,008 --> 01:31:56,546
I would never have
become a dancer.
910
01:31:59,247 --> 01:32:03,593
See, Mr. Akhtar? She gets upset
at least 1O times in a day.
911
01:32:04,185 --> 01:32:09,134
I pity the poor girl.
- Why doesn't she get married?
912
01:32:09,391 --> 01:32:11,302
I ask her to.
But she refuses to listen.
913
01:32:11,793 --> 01:32:15,866
She says that she has sworn
to live in somebody's name.
914
01:32:16,198 --> 01:32:17,199
Whose name?
915
01:32:18,366 --> 01:32:22,075
Do keep visiting us. You will
get to know some day or the other.
916
01:32:22,637 --> 01:32:26,483
I ought to be leaving now.
- Of course,"
917
01:32:26,841 --> 01:32:30,118
But meet Firdaus before you go.
And if you can...
918
01:32:30,445 --> 01:32:34,689
say a few words of comfort.
Her grief will turn to joy.
919
01:32:46,494 --> 01:32:49,566
I want to leave now.
I seek your permission.
920
01:32:53,535 --> 01:32:56,744
What's that?
You're shedding tears?
921
01:32:58,640 --> 01:33:08,357
Tears, after all. One sheds them
and they are lost.
922
01:33:09,551 --> 01:33:13,556
Tears will come and go.
923
01:33:14,856 --> 01:33:16,836
Sit for a little longer.
924
01:34:27,896 --> 01:34:33,369
"Your anklets are jingling"
925
01:34:33,668 --> 01:34:38,668
"Your anklets are singing
the songs of love"
926
01:34:44,713 --> 01:34:49,822
"Your anklets are jingling"
927
01:34:50,085 --> 01:34:55,433
"Your anklets are jingling"
928
01:34:55,757 --> 01:35:00,866
"Your anklets are singing
the songs of love"
929
01:35:01,129 --> 01:35:06,579
"Your anklets are jingling"
930
01:35:35,397 --> 01:35:43,543
"What a beautiful palace,
and an enchanting night"
931
01:35:57,686 --> 01:36:03,159
"What a beautiful palace,
and an enchanting night"
932
01:36:03,525 --> 01:36:08,702
"The intoxicating youth
dances merrily"
933
01:36:09,064 --> 01:36:14,514
"l continue to be lost
in its waves"
934
01:36:14,769 --> 01:36:19,650
"l continue to be lost
in its waves"
935
01:36:20,041 --> 01:36:25,286
"Such is the rage
of the anklets"
936
01:36:25,547 --> 01:36:30,792
"Your anklets are jingling"
937
01:36:31,019 --> 01:36:36,196
"Your anklets are jingling"
938
01:36:36,491 --> 01:36:41,907
"Your anklets are singing
the songs of love"
939
01:36:42,197 --> 01:36:47,442
"Your anklets are jingling"
940
01:37:11,626 --> 01:37:19,841
"Your black eyes so mischievous..."
941
01:37:20,135 --> 01:37:24,277
"Your eyes..."
942
01:37:24,606 --> 01:37:33,993
"so mischievous"
943
01:37:34,049 --> 01:37:39,328
"Your black eyes so mischievous..."
944
01:37:39,621 --> 01:37:44,832
"Your lips like
pink-colored petals"
945
01:37:45,126 --> 01:37:50,371
"Your disheveled locks of hair
fall on your cheeks"
946
01:37:50,598 --> 01:37:55,638
"Your disheveled locks of hair
fall on your cheeks"
947
01:37:56,004 --> 01:38:01,147
"Your dancing bells drive me crazy"
948
01:38:01,409 --> 01:38:06,722
"Your anklets are jingling"
949
01:38:06,915 --> 01:38:12,194
"Your anklets are jingling"
950
01:38:12,520 --> 01:38:17,833
"Your anklets sing
the songs of love"
951
01:38:18,092 --> 01:38:23,303
"Your anklets are jingling"
952
01:38:52,260 --> 01:38:59,940
"Your waist so slender..."
953
01:39:16,184 --> 01:39:19,927
"Your waist so slender"
954
01:39:20,188 --> 01:39:25,297
"Like the garlands
of Vrindavan"
955
01:39:25,693 --> 01:39:30,693
"Your anklets set
fire on fire"
956
01:39:42,109 --> 01:39:47,320
"Your anklets are jingling"
957
01:39:47,616 --> 01:39:52,759
"Your anklets are jingling"
958
01:39:53,021 --> 01:39:58,130
"Your anklets sing
the songs of love"
959
01:39:58,426 --> 01:40:03,637
"Your anklets are jingling"
960
01:40:03,864 --> 01:40:05,639
"Your anklets sing
the songs of love"
961
01:40:05,867 --> 01:40:10,867
"Your anklets are jingling"
962
01:41:55,143 --> 01:41:56,315
Nawab!
963
01:41:57,879 --> 01:41:59,756
I somehow manage to
spend my days...
964
01:42:00,648 --> 01:42:03,185
but why does night
ever come?
965
01:42:04,318 --> 01:42:06,093
why must we have nights?
966
01:42:10,391 --> 01:42:16,501
If poison could provide sustenance,
I'd never have been a dancer.
967
01:42:40,688 --> 01:42:42,224
Mr. Akhtar is here.
968
01:42:45,526 --> 01:42:46,903
Welcome.
969
01:42:54,168 --> 01:42:56,910
Greetings.
- Greetings.
970
01:42:57,138 --> 01:42:58,378
Please be seated.
971
01:43:03,845 --> 01:43:06,416
I couldn't believe
you would come.
972
01:43:06,648 --> 01:43:09,686
You are right. I myself wanted
to tell you over the phone...
973
01:43:09,884 --> 01:43:11,124
that you wouldn't
be coming?
974
01:43:12,253 --> 01:43:17,464
Then you should've telephoned.
Why did you take the trouble?
975
01:43:17,792 --> 01:43:22,002
My heart wouldn't agree.
- Your heart...it favored me?
976
01:43:24,265 --> 01:43:30,181
Not you, but your goodness.
So I came over to fulfill my promise.
977
01:43:30,438 --> 01:43:34,181
Should I consider it to be true,
or are you joking?
978
01:43:34,409 --> 01:43:35,683
It is true.
979
01:43:36,077 --> 01:43:37,556
I can understand what
you want to say...
980
01:43:37,779 --> 01:43:41,454
but I don't want hope
to turn to despair...
981
01:43:41,749 --> 01:43:44,628
and your life to be a burden
for your own self.
982
01:43:44,919 --> 01:43:48,958
I'm one of those
fortunate ones...
983
01:43:49,490 --> 01:43:53,438
who has found hope in despair.
984
01:43:53,995 --> 01:43:56,134
Neither am I scared
of disappointment...
985
01:43:56,898 --> 01:44:00,004
nor do I feel
suffocated in darkness.
986
01:44:00,368 --> 01:44:02,678
Whatever I'm saying
is in your own interest.
987
01:44:02,937 --> 01:44:04,974
Why don't you try to understand?
988
01:44:05,940 --> 01:44:08,147
You don't have to make
me see reason.
989
01:44:09,110 --> 01:44:11,716
I know what you're getting at.
990
01:44:11,946 --> 01:44:13,084
What do I want to say?
991
01:44:13,648 --> 01:44:17,289
That you are a married man...
992
01:44:17,986 --> 01:44:21,331
and that you cannot be my
companion in the path of love.
993
01:44:21,589 --> 01:44:26,197
That's why I say, the love
you have lit in your heart...
994
01:44:26,394 --> 01:44:29,841
Must I extinguish it?
I won't be able to do that.
995
01:44:30,198 --> 01:44:35,147
You must do me the favor.
- You mustn't complain later.
996
01:44:35,470 --> 01:44:39,714
I could destroy myself
for love, Akhtar.
997
01:44:40,207 --> 01:44:44,849
To beg for love is an
insult to my feelings.
998
01:44:45,280 --> 01:44:46,156
Good bye.
999
01:44:46,414 --> 01:44:50,726
Go with a smile, just as I am
sending you away with a smile.
1000
01:44:50,985 --> 01:44:54,330
Goodbye.
- Listen to one more thing.
1001
01:44:55,189 --> 01:44:58,534
Whenever you pass through
this way...
1002
01:44:58,893 --> 01:45:03,774
come over thinking that
an unfortunate Firdaus...
1003
01:45:04,332 --> 01:45:08,474
must be looking at the door
hoping for you to visit me.
1004
01:45:10,071 --> 01:45:13,018
Good bye.
- Good bye.
1005
01:45:19,847 --> 01:45:22,225
Where are you coming from
at this late hour?
1006
01:45:22,417 --> 01:45:25,626
Late hour?
It's only 8 o'clock now.
1007
01:45:25,887 --> 01:45:28,299
ls this the time for decent
people to return home?
1008
01:45:28,689 --> 01:45:31,693
What's wrong with you?
You're in your senses, I hope?
1009
01:45:31,959 --> 01:45:34,667
Why don't you say that
I've gone mad?
1010
01:45:34,929 --> 01:45:40,777
I haven't eaten anything since
morning. And you're scolding me!
1011
01:45:41,035 --> 01:45:43,845
I eat what Mom gives and wear
the clothes she gives.
1012
01:45:44,071 --> 01:45:45,277
If you had provided me with food
bought with self-earned money...
1013
01:45:45,473 --> 01:45:46,781
you would've kept
me under your feet.
1014
01:45:47,041 --> 01:45:49,021
O God! How unfortunate I am!
1015
01:45:49,243 --> 01:45:51,314
Don't you dare touch me!
1016
01:45:51,579 --> 01:45:54,492
I rue the moment I married
a worthless man like you!
1017
01:45:54,715 --> 01:45:56,786
Listen to me at least...
1018
01:46:00,021 --> 01:46:02,092
What kind of a behavior is this?
- Aren't you ashamed of scolding me?
1019
01:46:02,323 --> 01:46:06,271
Mother!
- Why call your mother?
1020
01:46:06,560 --> 01:46:10,269
Forgive me if I've made a mistake.
Here...l hold my ear in remorse.
1021
01:46:10,598 --> 01:46:13,169
Looks like you have
a stomach-ache.
1022
01:46:13,467 --> 01:46:17,472
I'll give you a herbal remedy...
No! It's my head that is aching!
1023
01:46:17,705 --> 01:46:24,122
A headache? Then eat some aspirins.
And the ache will vanish.
1024
01:46:24,411 --> 01:46:27,255
Give me poison instead...
1025
01:46:27,515 --> 01:46:30,359
and make merry with that
girl as much as you like.
1026
01:46:30,584 --> 01:46:32,791
Make merry? With whom?
1027
01:46:33,154 --> 01:46:35,862
You're acting as if
you don't know a thing.
1028
01:46:36,123 --> 01:46:38,125
With that witch with whom
you are romancing these days.
1029
01:46:38,359 --> 01:46:39,394
Do you think I don't
know about it?
1030
01:46:39,627 --> 01:46:42,870
Shut up! I'll have your tongue
if you utter another word!
1031
01:47:03,551 --> 01:47:10,594
"Your eyes are sheer magic!"
1032
01:47:11,292 --> 01:47:18,870
"Your eyes are sheer magic"
1033
01:47:24,271 --> 01:47:25,409
Darling...
1034
01:47:26,040 --> 01:47:27,713
Yes, of course!
1035
01:47:32,246 --> 01:47:33,486
Keep working.
1036
01:47:37,618 --> 01:47:40,121
Geeta!
- What is it?
1037
01:47:40,521 --> 01:47:42,660
ls that enough?
- No, a little more.
1038
01:47:44,291 --> 01:47:46,635
Give me that other leg.
1039
01:47:57,004 --> 01:47:58,813
Greetings, sir.
1040
01:47:59,273 --> 01:48:03,619
You've broken a heart, haven't you?
1041
01:48:03,911 --> 01:48:07,222
Lord! It's such a grave sin!
- You see...
1042
01:48:07,615 --> 01:48:12,257
I've seen it just a while ago.
She's suffering...
1043
01:48:12,620 --> 01:48:14,964
like a fish out of water.
1044
01:48:15,489 --> 01:48:20,734
I know that Firdaus loves me.
But I'm a married man.
1045
01:48:21,429 --> 01:48:24,808
God protect your wife.
She's the pride of your home...
1046
01:48:25,099 --> 01:48:27,170
....while Firdaus is
nothing in comparison.
1047
01:48:27,768 --> 01:48:32,148
Moreover, sir, till you don't
have a couple of homes...
1048
01:48:32,406 --> 01:48:34,682
who will treat you like a Nawab
in this city of Lucknow?
1049
01:48:34,909 --> 01:48:37,287
Are you in your senses?
1050
01:48:37,578 --> 01:48:43,324
Just come with me. If the poor Firdaus
happens to breathe her last...
1051
01:48:43,618 --> 01:48:48,294
I will be guiltier
than you are.
1052
01:48:48,556 --> 01:48:51,469
All right. You may go now.
1053
01:48:52,192 --> 01:48:55,298
Come at 4 o'clock sharp.
I will accompany you.
1054
01:49:12,379 --> 01:49:16,759
You? Are you okay?
What brings you home so soon?
1055
01:49:17,051 --> 01:49:21,966
I have a headache.
- Lord! I hope it's not fever?
1056
01:49:22,156 --> 01:49:24,466
No, no. It's just a headache.
1057
01:49:25,125 --> 01:49:27,867
Sit down. I'll set
some water for the tea.
1058
01:49:28,061 --> 01:49:30,063
Then I'll give you
an oil massage.
1059
01:49:39,173 --> 01:49:44,555
Yes? This is his wife...
Yes, he is here.
1060
01:49:46,880 --> 01:49:50,157
Who is it?
- Some Mr. Nabban.
1061
01:49:50,551 --> 01:49:52,690
And you said that I'm home?
- Yes.
1062
01:49:53,053 --> 01:49:58,696
How would I know that you
don't want to meet him?
1063
01:50:03,030 --> 01:50:04,407
Yes, this is Akhtar speaking.
1064
01:50:05,166 --> 01:50:08,409
Yes, I was feeling unwell.
1065
01:50:08,903 --> 01:50:12,146
What? No, no. You don't
need to come here.
1066
01:50:12,373 --> 01:50:13,909
I will come there directly.
1067
01:50:27,822 --> 01:50:29,995
Shall I take out another
set of clothes?
1068
01:50:31,926 --> 01:50:35,203
Who told you that
I'm going out?
1069
01:50:35,729 --> 01:50:40,109
I heard you saying that
you'd reach there directly.
1070
01:50:40,401 --> 01:50:43,939
My love, Nabban is an awful man
and I've brushed him off.
1071
01:50:44,305 --> 01:50:47,752
And don't let me go,
even if I want to.
1072
01:50:48,108 --> 01:50:51,612
Block my way. And if I don't
agree even then...
1073
01:50:52,012 --> 01:50:54,219
put your arms
around my neck.
1074
01:50:54,515 --> 01:50:57,587
What if you don't
listen even then?
1075
01:50:57,952 --> 01:51:00,364
Then I will cling to you.
1076
01:51:03,224 --> 01:51:09,505
We're henpecked men!
Our wives boss over us!
1077
01:51:09,797 --> 01:51:17,340
We can't even complain.
And we will die of suffocation.
1078
01:51:17,605 --> 01:51:24,215
Now tell us what
your grievance is.
1079
01:51:24,478 --> 01:51:25,456
Stand up.
1080
01:51:26,547 --> 01:51:31,462
You must ask what grievances
I haven't to complain about.
1081
01:51:31,819 --> 01:51:34,265
When I return home late,
she says...
1082
01:51:34,488 --> 01:51:38,903
"Where have you been? Did you
meet some other woman on the way?"
1083
01:51:39,693 --> 01:51:42,572
When I return home early,
she says...
1084
01:51:42,930 --> 01:51:48,312
"Aren't you interested in work that
you come home to the roost?"
1085
01:51:48,568 --> 01:51:50,775
The lady seems to be
fond of omelets.
1086
01:51:51,072 --> 01:51:53,382
We don't have to be afraid
or be scared.
1087
01:51:53,874 --> 01:51:57,583
We will fight our wives
with determination!
1088
01:51:57,945 --> 01:52:03,520
We will fight to the last
drop of our blood!
1089
01:52:03,817 --> 01:52:08,163
We will fight, and die
after killing our wives.
1090
01:52:08,489 --> 01:52:14,098
These are the whiskers of men.
They cannot be lowered.
1091
01:52:20,334 --> 01:52:22,336
Your moustache will not bow today.
1092
01:52:26,440 --> 01:52:28,818
What did you say? His
whiskers won't bow to me?
1093
01:52:29,043 --> 01:52:30,147
Sure they will.
- No, they won't.
1094
01:52:30,344 --> 01:52:33,018
No way!
- What nonsense!
1095
01:52:40,354 --> 01:52:42,595
Give it to her, father!
1096
01:52:47,495 --> 01:52:50,169
My Lord...!
Forgive me!
1097
01:52:57,204 --> 01:52:59,241
Darling...
- What is it?
1098
01:52:59,539 --> 01:53:01,610
I've had enough, darling.
My hands are aching.
1099
01:53:01,842 --> 01:53:06,154
Get on with it!
Tired indeed!
1100
01:53:08,882 --> 01:53:12,091
Press my feet right
till the toes.
1101
01:53:12,352 --> 01:53:14,195
No limits on how
much you stoop!
1102
01:53:18,325 --> 01:53:20,532
It's so much fun!
1103
01:53:22,830 --> 01:53:25,003
Why have you stopped?
Get on with it!
1104
01:53:33,607 --> 01:53:34,813
Greetings, sir.
1105
01:53:36,143 --> 01:53:40,421
Now look, don't chase me around.
I will not go there.
1106
01:53:40,881 --> 01:53:46,627
So don't go there, sir.
All I say is...
1107
01:53:47,421 --> 01:53:51,198
I've already told you
that I won't go there.
1108
01:53:51,458 --> 01:53:52,903
Mercy, sir!
1109
01:53:54,628 --> 01:54:01,204
A noble girl like Firdaus
is breathing her last.
1110
01:54:01,635 --> 01:54:04,206
What? She's breathing her last?
1111
01:54:04,471 --> 01:54:07,247
She will breathe her last,
sooner or later.
1112
01:54:07,841 --> 01:54:12,153
She hasn't eaten or drunk
anything in two days.
1113
01:54:12,546 --> 01:54:15,789
For God's sake,
save her from death.
1114
01:54:16,216 --> 01:54:19,993
I swear...
1115
01:54:20,220 --> 01:54:24,066
in future, even if
Firdaus were to die...
1116
01:54:24,325 --> 01:54:28,102
I won't bring you
news of her death.
1117
01:54:30,564 --> 01:54:32,942
Yes, sir?
- Do you recognize him?
1118
01:54:34,635 --> 01:54:36,239
Everybody knows him.
1119
01:54:36,570 --> 01:54:38,072
You had better
recognize me well.
1120
01:54:38,305 --> 01:54:43,186
Don't ever let me in again.
And if I do, just throw me out!
1121
01:54:45,813 --> 01:54:50,853
Please come with me, sir...
I appeal to you!
1122
01:55:00,261 --> 01:55:01,535
Firdaus!
1123
01:55:16,243 --> 01:55:20,783
Here you are. I've fulfilled my
duty by bringing Mr. Akhtar to you.
1124
01:55:24,017 --> 01:55:27,430
Cursed be love! It has
ruined so many people.
1125
01:55:27,655 --> 01:55:29,225
Poor Firdaus!
1126
01:55:39,133 --> 01:55:44,105
Nabban says that you haven't eaten
for 2 days because of me.
1127
01:55:44,771 --> 01:55:46,341
Why did you do that?
1128
01:55:46,973 --> 01:55:50,716
If you don't get up,
I will be upset.
1129
01:55:51,011 --> 01:55:53,821
You're under oath to me.
First eat something.
1130
01:55:54,081 --> 01:55:56,220
Then you may complain
as much as you like.
1131
01:56:50,504 --> 01:56:53,212
Greetings, Madam.
- Bless you.
1132
01:56:55,175 --> 01:57:00,352
Why? Didn't his father come
to collect him even today?
1133
01:57:00,581 --> 01:57:03,687
No, Madam. The Nawab waited for
him for a very long time.
1134
01:57:04,551 --> 01:57:07,725
I understand. He musfve
been held up with friends.
1135
01:57:08,822 --> 01:57:13,771
How do I tell you?
Apart from his work...
1136
01:57:13,894 --> 01:57:15,737
he has to meet up
with so many people.
1137
01:57:15,963 --> 01:57:18,375
Neither does he eat on time,
nor does he sleep on time.
1138
01:57:18,966 --> 01:57:21,640
I'm getting concerned
about his health too.
1139
01:57:22,002 --> 01:57:26,382
May I leave now?
- Yes. Bless you.
1140
01:57:36,683 --> 01:57:41,063
For how long will you continue
to deceive yourself?
1141
01:57:41,488 --> 01:57:44,332
He's someone who hadn't even seen
the sunset outside his home...
1142
01:57:44,824 --> 01:57:47,828
and now he returns home
late at midnight.
1143
01:57:48,328 --> 01:57:50,239
You must try to understand
the real thing.
1144
01:57:50,697 --> 01:57:54,645
When the clouds hover above you,
rains become a certainty.
1145
01:57:56,069 --> 01:58:00,484
Sometimes it also happens that
the clouds disperse...
1146
01:58:00,874 --> 01:58:03,878
....and it becomes sunny again.
- You won't understand.
1147
01:58:04,278 --> 01:58:06,258
I will take him to task today.
1148
01:58:08,281 --> 01:58:12,195
No, please don't
say anything to him.
1149
01:58:12,585 --> 01:58:16,032
He will think that I have
complained to you.
1150
01:58:16,389 --> 01:58:20,462
I promise...l will ask him
myself at an opportune time.
1151
01:58:21,061 --> 01:58:22,131
All right.
1152
01:58:32,506 --> 01:58:39,185
No. It cannot be true.
....Never.
1153
01:58:40,547 --> 01:58:46,190
The world may change,
but not he.
1154
01:58:48,188 --> 01:58:51,260
Darling... you are magic!
1155
01:58:51,658 --> 01:58:58,200
You are an intoxication, darling.
I will never leave you now.
1156
01:59:00,967 --> 01:59:04,540
Go home now.
It's very late.
1157
01:59:04,905 --> 01:59:10,685
Never mind. Let it be night.
Let it be dawn. I won't leave you.
1158
01:59:11,978 --> 01:59:13,013
Yes, Madam?
1159
01:59:15,515 --> 01:59:17,927
Take him home now.
1160
01:59:20,787 --> 01:59:22,095
Come on, sir.
1161
01:59:22,589 --> 01:59:28,198
All right. Since she says so.
Else, she will be upset.
1162
01:59:28,595 --> 01:59:31,838
What say?
- Yes, of course.
1163
01:59:32,065 --> 01:59:36,480
Shall I leave now, Firdaus?
- Come on, sir.
1164
02:00:53,313 --> 02:00:56,760
Firdaus, my darling!
1165
02:00:59,719 --> 02:01:02,097
What's wrong?
1166
02:01:02,456 --> 02:01:06,962
Come closer...
- Leave me alone.
1167
02:01:08,662 --> 02:01:13,042
It's me, Firdaus!
- Please leave me alone!
1168
02:01:13,533 --> 02:01:16,980
For God's sake, let me go!
- It's me...Akhtar!
1169
02:01:25,946 --> 02:01:28,984
Mother!
1170
02:01:29,916 --> 02:01:34,763
This is just what I feared, my dear.
- I'm devastated!
1171
02:01:36,689 --> 02:01:39,169
You will be ruined
if you give up hope.
1172
02:01:39,726 --> 02:01:45,142
Have courage. Go to the Nawab
and tell him everything.
1173
02:01:45,432 --> 02:01:47,810
Only he can bring Akhtar
back to the right path.
1174
02:01:54,240 --> 02:01:56,811
You are getting as tall
as the skies!
1175
02:02:02,382 --> 02:02:04,623
I hope everything is okay.
1176
02:02:05,218 --> 02:02:11,066
I've come to congratulate you.
- Congratulate me? What for?
1177
02:02:11,491 --> 02:02:15,200
For my ruin.
- For your ruin?
1178
02:02:16,129 --> 02:02:17,472
If you look carefully...
1179
02:02:17,664 --> 02:02:23,615
you will see misfortune
and devastation in my life.
1180
02:02:24,170 --> 02:02:28,778
I still don't understand.
Tell me clearly.
1181
02:02:29,376 --> 02:02:32,482
You had sent a proposal
for marriage with me.
1182
02:02:32,779 --> 02:02:36,591
My father turned it down because
you let a sinful life.
1183
02:02:36,817 --> 02:02:40,355
Everybody in Lucknow thought of
you as the wayward Nawab.
1184
02:02:40,721 --> 02:02:49,732
You too have reminded me
of my crimes and sins.
1185
02:02:50,997 --> 02:02:53,807
I'm glad you did.
1186
02:02:54,334 --> 02:03:00,285
In any case, that was my story.
It's over now.
1187
02:03:01,307 --> 02:03:04,618
ls there anything else
you want to say?
1188
02:03:05,011 --> 02:03:11,758
My father refused the marriage.
That refusal made you hate me.
1189
02:03:12,185 --> 02:03:18,067
And you showered wealth
on my husband...
1190
02:03:18,325 --> 02:03:20,168
and made a Nawab
out of him so that...
1191
02:03:20,427 --> 02:03:23,203
so that the wealth takes
him to the wrong path.
1192
02:03:24,531 --> 02:03:29,071
And Akhtar started treading
on Nawab Salim's path...
1193
02:03:29,969 --> 02:03:34,509
so that my joys bit the dust,
and my life becomes a hell.
1194
02:03:34,975 --> 02:03:41,688
You may laugh heartily at
my ruin and your success!
1195
02:03:41,948 --> 02:03:46,397
So this is my success that you
are here to congratulate me for?
1196
02:03:49,656 --> 02:03:53,263
It's true that I gave
Akhtar wealth.
1197
02:03:53,893 --> 02:03:57,067
It's also true that I made
a Nawab out of Akhtar.
1198
02:03:57,964 --> 02:04:01,741
But I never wanted him
to take to the wrong path...
1199
02:04:02,135 --> 02:04:06,379
and become like me
in waywardness.
1200
02:04:07,173 --> 02:04:09,949
I swear in the name of God, I have
never thought on those lines.
1201
02:04:10,277 --> 02:04:14,191
I have never wanted my wealth
to build a tomb...
1202
02:04:14,514 --> 02:04:19,520
in which your husband be buried
only for my gratification.
1203
02:04:21,654 --> 02:04:23,861
If you still don't believe me...
1204
02:04:24,824 --> 02:04:31,207
I swear on
the child's head.
1205
02:04:32,032 --> 02:04:37,778
No, I won't! Who knows...?
You might even say that...
1206
02:04:38,138 --> 02:04:40,345
I've taken a false oath
on your child.
1207
02:04:40,573 --> 02:04:44,282
No... you can never take
a false oath on the child.
1208
02:04:44,978 --> 02:04:47,982
Forgive me, I've made a mistake.
1209
02:04:48,348 --> 02:04:50,555
My worries have driven me mad.
1210
02:04:50,951 --> 02:04:55,195
How could I say
such things to you!
1211
02:04:55,488 --> 02:04:57,058
Please forgive me.
1212
02:04:57,691 --> 02:04:59,932
I haven't taken anything to heart.
1213
02:05:00,694 --> 02:05:03,072
Now tell me about Akhtar...
1214
02:05:03,330 --> 02:05:07,437
Yes. It has been some time now.
1215
02:05:07,901 --> 02:05:14,284
But I got to know only when
he mentioned Firdaus's name.
1216
02:05:15,275 --> 02:05:20,088
You may go home now.
And rest assured.
1217
02:05:21,248 --> 02:05:28,188
Who could this woman be
whom I don't know?
1218
02:05:28,922 --> 02:05:32,961
Trust in God,
and trust me.
1219
02:06:08,528 --> 02:06:11,270
You had better cut it now.
1220
02:06:12,032 --> 02:06:15,411
I mean... this cake.
1221
02:06:20,974 --> 02:06:26,788
Happy Birthday to you!
1222
02:06:26,946 --> 02:06:29,722
Wish you a happy
birthday, Firdaus!
1223
02:06:30,750 --> 02:06:32,195
Thanks.
1224
02:06:33,319 --> 02:06:36,493
Accept this small gift.
1225
02:06:42,562 --> 02:06:44,803
Nawab!
- Come along, Akhtar.
1226
02:06:45,164 --> 02:06:48,338
Somebody is waiting
for you anxiously.
1227
02:06:48,635 --> 02:06:52,412
Believe me. Firdaus will find
an Akhtar at every step.
1228
02:06:52,706 --> 02:06:55,949
but that poor Sultanat
won't find another Akhtar.
1229
02:06:56,275 --> 02:06:58,152
So you are now Sultanafs
well-wisher...
1230
02:06:58,411 --> 02:07:02,757
and have come here to show that
I've depended on your crumbs?
1231
02:07:03,049 --> 02:07:06,326
How could you say something
I haven't ever thought of?
1232
02:07:08,321 --> 02:07:13,236
Please go away, Nawab.
1233
02:07:13,459 --> 02:07:14,460
I would've left...
1234
02:07:14,727 --> 02:07:17,833
had I not seen the devastation
in Sultanat's life.
1235
02:07:18,364 --> 02:07:22,176
I know Firdaus better than you do.
And that's what I regret.
1236
02:07:22,435 --> 02:07:26,042
This woman has ruined
many people's homes.
1237
02:07:26,606 --> 02:07:31,385
Mr. Akhtar, I didn't know that
you could be such a coward.
1238
02:07:31,845 --> 02:07:36,817
I repeat once again...
Please go away from here.
1239
02:07:37,283 --> 02:07:39,923
But I won't leave without you.
1240
02:07:40,186 --> 02:07:43,793
You cannot force me.
- I can.
1241
02:07:44,657 --> 02:07:47,866
I have a right to you.
1242
02:07:51,264 --> 02:07:56,077
Just because I'm your servant,
have I sold myself to you?
1243
02:07:56,336 --> 02:07:58,441
No, that's not true.
1244
02:07:58,671 --> 02:08:01,675
You've no right to interfere
in my personal affairs.
1245
02:08:02,475 --> 02:08:05,115
Why' re you setting your
happy home on fire?
1246
02:08:05,378 --> 02:08:09,224
I want to put out the fire,
and you're fanning it!
1247
02:08:09,582 --> 02:08:12,392
You had once saved my life.
Save Sultanafs life today.
1248
02:08:12,652 --> 02:08:15,496
In return for this, I will
lay down my life to you.
1249
02:08:15,955 --> 02:08:18,231
Compare a wife's love with
this fallen woman...
1250
02:08:49,689 --> 02:08:53,034
Sultanat!
1251
02:08:57,863 --> 02:09:00,434
I've been searching for you
all over. Where have you been?
1252
02:09:00,733 --> 02:09:04,203
The lights were going out.
I was lighting them.
1253
02:09:04,470 --> 02:09:07,280
You went to the Nawab's house
and complained about me.
1254
02:09:07,507 --> 02:09:11,011
The Nawab insulted me in public.
And I slapped him.
1255
02:09:11,277 --> 02:09:13,279
All this happened
only because of you.
1256
02:09:13,513 --> 02:09:16,153
Why did you take this
step against me? Answer me!
1257
02:09:16,549 --> 02:09:18,859
Am I a puppet that I will
dance to your tunes?
1258
02:09:19,085 --> 02:09:22,191
I will go wherever I like,
and live wherever I like.
1259
02:09:22,488 --> 02:09:25,628
In Lucknow, I will have not one
or two, but four homes!
1260
02:09:25,925 --> 02:09:27,461
What are you staring at?
Why don't you speak?
1261
02:09:27,760 --> 02:09:33,642
When the sun sets, the sky changes
its hues so many times.
1262
02:09:33,900 --> 02:09:41,284
But today I see man changing
many more colors.
1263
02:09:41,641 --> 02:09:44,212
Till yesterday, the lips
that showered flowers...
1264
02:09:44,544 --> 02:09:47,286
I'm spitting fire today!
And I'll continue doing it!
1265
02:09:47,547 --> 02:09:49,993
You will have to live
just as I want you to.
1266
02:09:50,249 --> 02:09:53,253
If you cannot, I give you
freedom from myself!
1267
02:09:53,653 --> 02:09:55,655
Akhtar! Talk sensibly!
What are you saying?
1268
02:09:55,988 --> 02:09:59,333
Get out of here. Marry any man
who's better than me.
1269
02:09:59,592 --> 02:10:02,038
I'm prepared to divorce
you this very moment.
1270
02:10:02,328 --> 02:10:05,707
Scoundrel! How dare you
divorce her in my lifetime?
1271
02:10:05,998 --> 02:10:09,571
I'll kill you. I'll crush the
mouth which has abused her!
1272
02:10:09,836 --> 02:10:10,871
Mother!
1273
02:10:11,137 --> 02:10:13,117
Do you see what's happening
because of you?
1274
02:10:13,406 --> 02:10:18,480
Akhtar, my son! No one has ever
gone for a divorce in our family.
1275
02:10:18,845 --> 02:10:20,654
L beg Of you!
1276
02:10:21,080 --> 02:10:29,226
Kick me as much as you wish...
But spare my daughter-in-law.
1277
02:10:32,659 --> 02:10:36,266
A mother's head is
considered sacred.
1278
02:10:36,863 --> 02:10:39,070
Its rightful place
is in the eyes...
1279
02:10:39,632 --> 02:10:43,478
not at the wayward feet
which have taken to sin.
1280
02:10:49,809 --> 02:10:52,255
You want to divorce me?
1281
02:10:53,612 --> 02:10:56,092
Answer me!
- Yes.
1282
02:10:56,549 --> 02:10:59,029
We can't live together.
Understand?
1283
02:11:02,388 --> 02:11:07,462
For the Firdaus, who sells
her honor and body?
1284
02:11:09,329 --> 02:11:14,329
Go on! You've divorced me,
and I've accepted it.
1285
02:11:20,105 --> 02:11:21,584
Yes, I've divorced you.
1286
02:11:21,841 --> 02:11:24,014
We have no relationship
with each other any longer.
1287
02:11:24,277 --> 02:11:25,221
Father!
1288
02:11:29,816 --> 02:11:33,730
My dear child... my support...
1289
02:11:35,021 --> 02:11:39,527
Don't you ever leave me, dear.
1290
02:11:40,359 --> 02:11:42,965
Brother! This is unbelievable!
- What happened?
1291
02:11:43,262 --> 02:11:46,800
Sultanat is ruined.
Akhtar has divorced Sultanat.
1292
02:11:47,466 --> 02:11:52,176
What? Akhtar has divorced Sultanat?!
That can never be true.
1293
02:11:53,740 --> 02:11:56,812
Whatever Shama has said
is the truth.
1294
02:11:58,011 --> 02:12:02,255
It's true, Uncle?
ls it true?
1295
02:12:03,082 --> 02:12:06,222
No, it cannot be true!
1296
02:12:13,860 --> 02:12:17,706
Akhtar can never
divorce Sultanat!
1297
02:12:18,431 --> 02:12:20,741
It can't be true!
1298
02:12:21,134 --> 02:12:26,174
I have prayed to you, God, for the
well-being of Sultanafs husband.
1299
02:12:26,572 --> 02:12:30,042
It's a lie. It's a big lie!
1300
02:12:30,910 --> 02:12:35,916
I can't be so unfortunate.
I can't...!
1301
02:12:41,854 --> 02:12:45,927
Don't cry, dear. Till yesterday,
I was only your mother-in-law.
1302
02:12:46,259 --> 02:12:48,432
But I'm your mother now.
1303
02:12:48,795 --> 02:12:51,639
I will protect you from every
hardship in the world.
1304
02:12:51,964 --> 02:12:53,807
I will keep you
close to my heart.
1305
02:12:54,000 --> 02:12:56,537
Mother!
- My daughter!
1306
02:13:00,807 --> 02:13:02,343
Uncle...
1307
02:13:04,877 --> 02:13:06,879
Whose name is the child taking
in his unconscious state?
1308
02:13:07,146 --> 02:13:09,683
You must be knowing Nawab Salim.
- Yes.
1309
02:13:09,915 --> 02:13:12,521
He's very close to him.
- I see.
1310
02:13:12,752 --> 02:13:17,565
Call him immediately. He will
work like medicine now.
1311
02:13:17,857 --> 02:13:20,303
Doctor, I've sent
word to him.
1312
02:13:20,593 --> 02:13:23,199
I don't know why
he hasn't come yet.
1313
02:13:26,165 --> 02:13:29,703
Uncle! You've lost!
1314
02:13:29,969 --> 02:13:33,439
You've lost, Uncle!
1315
02:13:34,974 --> 02:13:38,649
No, my child. I haven't lost.
I'm coming over.
1316
02:13:41,914 --> 02:13:46,522
Uncle!
- Son, your Uncle will come soon.
1317
02:13:46,719 --> 02:13:49,666
At least have the medicine first.
- No! I won't, I won't.
1318
02:13:50,022 --> 02:13:51,399
The Nawab has arrived!
1319
02:13:55,428 --> 02:13:57,430
Greetings.
- Bless you, dear.
1320
02:13:58,064 --> 02:14:01,102
Greetings.
- Have courage.
1321
02:14:02,968 --> 02:14:05,039
My dear boy!
1322
02:14:09,609 --> 02:14:12,954
Father beat me severely...
You won't leave us, will you?
1323
02:14:13,212 --> 02:14:16,591
No, I won't, son.
Drink the medicine now.
1324
02:14:18,084 --> 02:14:22,624
That's like a good boy.
1325
02:14:40,839 --> 02:14:42,512
Congratulations.
1326
02:14:43,609 --> 02:14:45,782
The child's fever is cured.
1327
02:14:50,316 --> 02:14:52,592
MY Lord!
1328
02:14:54,086 --> 02:14:57,966
A million thanks to you, Lord!
1329
02:15:05,531 --> 02:15:08,068
You have done a favor
to a helpless mother...
1330
02:15:08,300 --> 02:15:09,745
That was my duty as
a human being.
1331
02:15:10,302 --> 02:15:14,148
The child's fever is cured,
but he is still weak.
1332
02:15:14,507 --> 02:15:17,351
If he ever insists for me,
do call me over.
1333
02:15:17,710 --> 02:15:22,284
In this big bad world, you are our
only support after God.
1334
02:15:23,182 --> 02:15:25,958
Good bye.
- May God keep you happy.
1335
02:15:52,311 --> 02:15:55,986
What say, Lala?
Are you convinced now?
1336
02:15:56,349 --> 02:15:59,023
He came here in the morning,
and he's leaving only now.
1337
02:15:59,318 --> 02:16:01,229
Was he saying his prayers
in there?
1338
02:16:01,553 --> 02:16:05,160
I believe it now. Akhtar
didn't give her the divorce.
1339
02:16:05,491 --> 02:16:06,629
Rather, he was made
to divorce her.
1340
02:16:06,892 --> 02:16:10,840
Let's be open about it.
Everybody knows how Nawab Salim is.
1341
02:16:11,096 --> 02:16:13,007
He's a wayward, pleasure-seeker.
A depraved mind.
1342
02:16:14,900 --> 02:16:19,371
Had the doctor been alive today,
this sin would never have happened.
1343
02:16:19,605 --> 02:16:24,748
But how can this be stopped?
- When he comes the next time...
1344
02:16:25,043 --> 02:16:28,047
he should be told clearly that such
a thing is not permitted here.
1345
02:16:28,981 --> 02:16:32,656
Nawab, we are surely poor,
but we are decent people.
1346
02:16:32,952 --> 02:16:36,695
We lead decent lives.
- That's very nice indeed.
1347
02:16:39,825 --> 02:16:43,398
Why don't you tell him frankly?
We have womenfolk in our families.
1348
02:16:43,629 --> 02:16:45,575
We cannot tolerate such behavior.
1349
02:16:45,831 --> 02:16:49,506
Rascal! Another word from you and
I will pull out your tongue!
1350
02:17:06,085 --> 02:17:07,428
Show me your hand, dear.
1351
02:17:09,555 --> 02:17:11,592
May God protect you
from every calamity.
1352
02:17:13,192 --> 02:17:17,436
Why hasn't Uncle come yet?
- He must be on his way.
1353
02:17:17,696 --> 02:17:20,734
You've been given a bath today and
you're absolutely all right.
1354
02:17:21,033 --> 02:17:23,604
Your Uncle will be
very happy now.
1355
02:17:24,069 --> 02:17:31,419
Wear your pajamas now...
that's like a good boy.
1356
02:17:35,314 --> 02:17:40,286
You have ruined Akhtar's home.
- Take her away from our locality!
1357
02:17:40,719 --> 02:17:41,754
Keep them in your mansion!
1358
02:17:42,021 --> 02:17:44,058
Get out of my way.
1359
02:17:48,027 --> 02:17:49,028
Nawab...!
1360
02:18:09,481 --> 02:18:12,951
Go in, Sultanat.
Take her inside, Geeta.
1361
02:18:32,504 --> 02:18:37,078
No, no... this cannot be.
1362
02:18:37,509 --> 02:18:40,353
For God's sake,
don't say that.
1363
02:18:40,579 --> 02:18:43,423
If Akhtar had died,
and you had become a widow...
1364
02:18:43,582 --> 02:18:45,061
I would've never said
such a thing.
1365
02:18:45,284 --> 02:18:51,235
But Akhtar isn't dead. He has left
you alone to bear these hardships.
1366
02:18:51,990 --> 02:18:56,962
I was your mother-in-law till
yesterday. But I'm your mother now.
1367
02:18:57,296 --> 02:19:01,472
How can a mother bear to
see her progeny's ruin?
1368
02:19:01,734 --> 02:19:03,805
Things are bad now.
1369
02:19:04,103 --> 02:19:06,583
Neighbors are casting aspersions
on your character.
1370
02:19:06,872 --> 02:19:12,083
Soon, the whole city will
call you and the child names.
1371
02:19:12,278 --> 02:19:15,418
These people are associates
of criminals.
1372
02:19:15,681 --> 02:19:17,388
They aren't human beings,
but wolves.
1373
02:19:17,649 --> 02:19:18,889
They will not spare you,
nor your son.
1374
02:19:19,118 --> 02:19:21,359
No, mother.
1375
02:19:22,555 --> 02:19:28,767
For the child's welfare,
and for your life...
1376
02:19:28,994 --> 02:19:34,706
I will myself get you married.
And give a slap to Akhtar.
1377
02:19:36,502 --> 02:19:40,211
No...no, mother.
1378
02:19:40,606 --> 02:19:42,552
“IQ!
1379
02:20:06,965 --> 02:20:07,943
Mother!
1380
02:20:13,072 --> 02:20:14,642
My child!
1381
02:20:14,973 --> 02:20:16,043
Mother!
1382
02:20:28,587 --> 02:20:32,330
Mother!
- My child!
1383
02:20:34,126 --> 02:20:35,730
My child!
1384
02:20:47,472 --> 02:20:50,544
A mother even sells herself
for her child's sake.
1385
02:20:56,782 --> 02:20:57,988
Mother...
1386
02:21:04,422 --> 02:21:07,562
Greetings! I'm Chhote Khan.
1387
02:21:07,826 --> 02:21:13,208
Not just Chhote Khan, but the
affluent Chhote Khan.
1388
02:21:13,532 --> 02:21:16,479
I'm so very fortunate!
1389
02:21:17,136 --> 02:21:26,818
Lady Madam, this body and
this youth... wonderful!
1390
02:21:28,880 --> 02:21:33,260
It's true. I too have never seen
such a handsome affluent man.
1391
02:21:33,552 --> 02:21:35,759
If you permit me...
1392
02:21:36,054 --> 02:21:40,127
From my side, you even have
the permission to embrace him.
1393
02:21:40,392 --> 02:21:41,996
I'm obliged to his family.
1394
02:21:42,327 --> 02:21:46,969
Don't feel shy. If you consider this
unfortunate Firdaus as your own...
1395
02:21:47,265 --> 02:21:51,714
....then speak freely.
- May your enemies be unfortunate.
1396
02:21:51,970 --> 02:21:53,506
Had I not been unfortunate...
1397
02:21:53,839 --> 02:21:56,513
and if poison could
fill my stomach...
1398
02:21:56,975 --> 02:22:02,118
I swear, I would never
have become a dancer.
1399
02:22:16,028 --> 02:22:19,737
If you were unfortunate,
that was only till yesterday.
1400
02:22:19,998 --> 02:22:23,707
Today, there won't be anyone
more fortunate than you are.
1401
02:22:23,935 --> 02:22:27,246
You belong to me from today.
1402
02:22:29,941 --> 02:22:32,615
The world considers me
to be a fallen woman.
1403
02:22:33,011 --> 02:22:35,685
But you have accepted me.
1404
02:22:36,481 --> 02:22:40,930
I swear on you... I will be no more
than the shoes of your feet.
1405
02:22:41,186 --> 02:22:43,632
Why' re you setting your
happy home on fire?
1406
02:22:43,856 --> 02:22:47,360
I want to put out the fire,
and you are fanning it.
1407
02:22:47,859 --> 02:22:50,806
You had once saved my life.
Save Sultanafs life today.
1408
02:22:51,029 --> 02:22:53,908
In return for this, I will
lay down my life for you.
1409
02:22:54,299 --> 02:22:56,575
The love of a wife and this
fallen woman...
1410
02:23:09,781 --> 02:23:12,022
You want to divorce me?
1411
02:23:12,651 --> 02:23:17,691
For the Firdaus, who sells
her respect and body?
1412
02:23:18,923 --> 02:23:23,923
Go on! You've divorced me,
and I've accepted it.
1413
02:23:31,703 --> 02:23:32,647
Father!
1414
02:23:33,438 --> 02:23:34,940
O Sultanat!
1415
02:24:44,342 --> 02:24:47,789
I know that there are tears
in your eyes now.
1416
02:24:48,113 --> 02:24:54,689
But these aren't the tears which the
bride brings from her parents' home.
1417
02:24:55,053 --> 02:24:57,966
I don't your eyes
to shed these tears.
1418
02:24:58,223 --> 02:25:02,501
I know that by having you,
my life can be good.
1419
02:25:03,094 --> 02:25:06,041
But I swear, this isn't the reason
why I chose to marry you.
1420
02:25:06,298 --> 02:25:07,834
I married you out of
sheer helplessness.
1421
02:25:08,200 --> 02:25:14,207
Only so that I could save you
and the child from ill-repute.
1422
02:25:14,606 --> 02:25:17,246
Now you may lead your life
in this mansion...
1423
02:25:17,709 --> 02:25:21,782
just like you were
living in your home.
1424
02:25:22,881 --> 02:25:26,090
It's only a matter of life.
1425
02:25:27,118 --> 02:25:29,223
You will lead your life
like this...
1426
02:25:29,654 --> 02:25:33,534
and I will lead mine
in that way.
1427
02:25:47,172 --> 02:25:51,416
You aren't a human being,...
you are an angel.
1428
02:26:01,786 --> 02:26:08,396
I'm happy because you smile now.
1429
02:26:09,027 --> 02:26:12,201
I swear. Your face is glowing
like it used to.
1430
02:26:12,564 --> 02:26:14,339
You appear to be very happy.
1431
02:26:39,858 --> 02:26:45,467
Uncle...have you ever stood
on the seashore...
1432
02:26:46,197 --> 02:26:49,007
and looked at the sea
till the far end?
1433
02:26:49,734 --> 02:26:51,372
I have, dear Nawab.
1434
02:26:54,706 --> 02:27:02,682
Then you musfve seen...
far away, very far...
1435
02:27:03,949 --> 02:27:08,329
the sea and the sky are seen
to be embracing each other.
1436
02:27:09,120 --> 02:27:11,396
Yes, dear. I've noticed that.
1437
02:27:12,590 --> 02:27:19,940
ls that a reality?
No, it's deception of the eyes.
1438
02:27:20,765 --> 02:27:24,178
One of it is I, and Sultanat
is the other.
1439
02:27:24,636 --> 02:27:28,413
You mean, you nurture
grief in your heart?
1440
02:27:28,740 --> 02:27:35,282
Uncle, let this grief
be molded into pain.
1441
02:27:36,281 --> 02:27:38,693
Let it reach its peak.
1442
02:27:39,517 --> 02:27:43,693
One day, it will itself
become the cure.
1443
02:28:10,582 --> 02:28:12,425
Here... take this.
1444
02:28:21,159 --> 02:28:26,040
How will you live alone
in this house?
1445
02:28:26,331 --> 02:28:29,210
Who told you that
I'm helpless?
1446
02:28:29,701 --> 02:28:33,843
I had two sons.
Akhtar and Pyarelal.
1447
02:28:34,272 --> 02:28:37,742
Akhtar is dead,
but Pyarelal is alive.
1448
02:28:38,243 --> 02:28:39,916
May God protect him.
1449
02:28:45,584 --> 02:28:49,498
I cannot give her bread made
of gold and silver...
1450
02:28:49,788 --> 02:28:52,166
....but I swear,
I will work hard...
1451
02:28:52,858 --> 02:28:55,304
but I will never let
mother sleep hungry.
1452
02:28:55,861 --> 02:29:00,640
I thought that you only knew how to
laugh and make others laugh.
1453
02:29:01,032 --> 02:29:05,003
But I've got to know today that
you are a great human being.
1454
02:29:07,038 --> 02:29:09,985
Who is it?
- It is me, mother.
1455
02:29:10,875 --> 02:29:17,258
Who?
- Your son Akhtar.
1456
02:29:17,715 --> 02:29:22,391
My son died on the very day
he divorced my daughter-in-law.
1457
02:29:22,721 --> 02:29:25,497
Go away" somebody else
must be your mother.
1458
02:29:25,823 --> 02:29:27,325
I am not your mother.
1459
02:29:43,307 --> 02:29:44,911
This is Radio Lucknow.
1460
02:29:45,210 --> 02:29:49,124
You have been listening to Ustaad
Bismillah Khan's ‘shehnaii
1461
02:29:49,547 --> 02:29:54,292
Now listen to the poet Akhtar
Hussain Akhtar's recital.
1462
02:29:54,586 --> 02:29:59,592
He says that he has come today.
and he will never come again.
1463
02:29:59,957 --> 02:30:03,700
He says that he will sing today.
and he will never sing again.
1464
02:30:23,514 --> 02:30:32,730
"give me just this much of life,
O Lord"
1465
02:30:33,291 --> 02:30:42,507
"This ought to be my punishment...
that I never die"
1466
02:30:42,967 --> 02:30:51,887
"May it give someone the satisfaction;
and let me have the suffering"
1467
02:30:53,377 --> 02:31:01,387
"l will continue to live
so that I grieve"
1468
02:31:01,786 --> 02:31:09,637
"l will continue to live
so that I grieve"
1469
02:31:10,027 --> 02:31:17,969
"l will continue to remember you
every time I breathe"
1470
02:31:18,303 --> 02:31:25,983
"l will continue to live
so that I mourn"
1471
02:31:42,293 --> 02:31:50,713
"You gave me
nothing but love"
1472
02:31:50,969 --> 02:31:58,547
"And I gave you
nothing but hatred"
1473
02:32:02,881 --> 02:32:10,857
"You gave me
nothing but love"
1474
02:32:11,088 --> 02:32:18,734
"And I gave you
nothing but hatred"
1475
02:32:19,097 --> 02:32:26,845
"I'm so very ashamed,
O Goddess of my love"
1476
02:32:27,138 --> 02:32:34,556
"I'm your culprit;
I gave you nothing but misery"
1477
02:32:34,979 --> 02:32:42,989
"l will continue to live
so that I bear the grief"
1478
02:32:43,354 --> 02:32:51,398
"l will continue to remember you
every time I breathe"
1479
02:32:51,729 --> 02:32:59,147
"l will continue to live
so that I bear the grief"
1480
02:33:14,552 --> 02:33:22,664
"l remember you even now"
1481
02:33:22,994 --> 02:33:30,435
"l see you bearing
a coffin of our dreams"
1482
02:33:34,739 --> 02:33:42,453
"l remember you even now"
1483
02:33:42,847 --> 02:33:50,493
"l see you bearing
a coffin of our dreams"
1484
02:33:50,889 --> 02:33:58,569
"You have sacrificed your sleep
waiting for me"
1485
02:33:58,896 --> 02:34:06,371
"l remained intoxicated,
and depended on others"
1486
02:34:06,738 --> 02:34:14,782
"l will continue to live
so that I bear the grief"
1487
02:34:15,179 --> 02:34:23,121
"l will continue to take your
name every time I breathe"
1488
02:34:23,421 --> 02:34:30,999
"l will continue to live
so that I bear the grief"
1489
02:34:31,396 --> 02:34:39,247
"l will continue to live
so that I bear the grief"
1490
02:34:39,537 --> 02:34:47,183
"l will continue to live
so that I bear the grief"
1491
02:34:47,478 --> 02:34:56,592
"l will continue to live
so that I to bear the grief"
1492
02:35:25,449 --> 02:35:28,953
Mother! I saw father today.
He was begging.
1493
02:35:29,253 --> 02:35:32,666
He was begging? Where did you
see him? When did you see him?
1494
02:35:33,090 --> 02:35:36,697
Listen to me, my child!
1495
02:35:37,028 --> 02:35:38,507
Listen to me, my child!
1496
02:36:01,719 --> 02:36:03,892
You are here, my child?
1497
02:36:04,188 --> 02:36:06,964
I saw father today.
He was begging.
1498
02:36:07,358 --> 02:36:10,532
You have brought mother.
Why don't you bring father too?
1499
02:36:10,795 --> 02:36:15,540
Yes, I will surely bring your
father. Go and play now.
1500
02:36:25,943 --> 02:36:27,354
Your picture...
1501
02:36:31,215 --> 02:36:34,719
I want to say something to you.
- Yes?
1502
02:36:35,986 --> 02:36:39,058
A human being's life is
like the boat...
1503
02:36:39,323 --> 02:36:40,802
which moves towards
the shores...
1504
02:36:41,058 --> 02:36:42,765
bearing the lashes of
the stormy waves.
1505
02:36:45,096 --> 02:36:51,513
Sometimes it reaches the shores,
and sometimes it sinks.
1506
02:36:52,036 --> 02:36:53,640
What are you getting at?
1507
02:36:54,005 --> 02:36:56,679
Your life is
like that boat too...
1508
02:36:56,941 --> 02:36:58,477
which has borne
the lashes...
1509
02:36:59,043 --> 02:37:01,387
which the stormy waves
tried to drown...
1510
02:37:01,813 --> 02:37:05,989
but who found a savior.
1511
02:37:06,417 --> 02:37:08,522
I have only saved you
from drowning.
1512
02:37:08,819 --> 02:37:10,321
I couldn't take you
to the shores.
1513
02:37:10,988 --> 02:37:15,403
But it's my duty to take the
traveler to the destination.
1514
02:37:16,427 --> 02:37:17,633
The darkness has gone now.
1515
02:37:17,862 --> 02:37:20,172
My destination is
just two steps away.
1516
02:37:20,565 --> 02:37:22,943
And my heart is
feeling restless...
1517
02:37:23,267 --> 02:37:24,678
to take my traveler
to her destination.
1518
02:37:26,170 --> 02:37:28,673
No, this can never be.
1519
02:37:29,106 --> 02:37:31,950
Akhtar is embarrassed.
He's regretting his deeds.
1520
02:37:32,343 --> 02:37:35,688
Once a human being stumbles,
he never stumbles again.
1521
02:37:36,180 --> 02:37:37,784
Try to understand me.
1522
02:37:38,049 --> 02:37:39,392
I understand.
1523
02:37:39,750 --> 02:37:43,197
You consider a woman
to be a ball...
1524
02:37:43,621 --> 02:37:50,004
whom people can kick around.
1525
02:37:50,227 --> 02:37:52,332
That is an accusation!
1526
02:37:52,697 --> 02:37:54,404
I have never thought
on such lines.
1527
02:37:54,699 --> 02:37:57,873
I only want the two of you
to be united. Nothing else.
1528
02:37:58,402 --> 02:38:02,612
Looks like the hand of my
savior is now tired.
1529
02:38:03,341 --> 02:38:08,620
You seem to look
upon me as a burden.
1530
02:38:08,846 --> 02:38:13,625
Don't misunderstand me, Sultanat.
I only want you to be happy.
1531
02:38:13,985 --> 02:38:17,694
I want life to be a bed
of roses for you again.
1532
02:38:18,122 --> 02:38:21,228
A ruined flower-bed can
come alive again.
1533
02:38:21,626 --> 02:38:24,368
But a ruined marriage...
1534
02:38:24,862 --> 02:38:28,207
cannot be put together even
with the return of the husband.
1535
02:38:30,167 --> 02:38:35,674
I just want your support
and your attention.
1536
02:38:36,407 --> 02:38:39,877
J ust support...nothing else.
1537
02:38:40,711 --> 02:38:45,456
Nothing else... nothing else.
1538
02:38:57,261 --> 02:38:59,298
Why did you do this, Sultanat?
1539
02:40:06,497 --> 02:40:09,774
So you have finally
listened to my wish.
1540
02:40:10,701 --> 02:40:13,147
I will never forget
this obligation of yours.
1541
02:40:14,204 --> 02:40:16,377
You were a guest in this
home so far.
1542
02:40:16,673 --> 02:40:18,983
I'm human. I can be mistaken.
1543
02:40:19,477 --> 02:40:24,756
Forgive me, if I have
ever hurt you...
1544
02:41:12,730 --> 02:41:16,701
You? Why did you come here?
1545
02:41:17,268 --> 02:41:23,184
If somebody were to see you here,
that man's respect will be ruined...
1546
02:41:24,274 --> 02:41:29,121
who, despite living among humans,
is not a human, but an angel.
1547
02:41:30,047 --> 02:41:36,089
I am sorry. But I had
no other option.
1548
02:41:36,587 --> 02:41:39,534
I'm leaving Lucknow for good.
1549
02:41:40,324 --> 02:41:47,799
I want permission to
embrace my son just once.
1550
02:41:49,166 --> 02:41:52,841
The child is sleeping
on the bed.
1551
02:42:23,167 --> 02:42:28,207
Why did you ask for such
a long life to bear grief?
1552
02:42:31,408 --> 02:42:36,289
So that I develop the courage...
1553
02:42:36,513 --> 02:42:37,890
to ask you for forgiveness.
1554
02:42:38,148 --> 02:42:40,321
I always pray that...
1555
02:42:41,252 --> 02:42:47,203
the Almighty should never
listen to his wish.
1556
02:42:47,991 --> 02:42:53,339
Never give him such a
long life to bear grief.
1557
02:42:53,597 --> 02:42:55,543
He's answerable only to me.
1558
02:42:56,233 --> 02:42:59,214
I've forgiven him.
1559
02:43:01,238 --> 02:43:09,658
Believe me, I've forgiven you.
My God has forgiven you.
1560
02:43:12,249 --> 02:43:13,956
Good bye.
1561
02:45:15,706 --> 02:45:17,185
Stop, Akhtar!
1562
02:45:21,645 --> 02:45:23,056
Stop, Akhtar!
1563
02:45:23,947 --> 02:45:25,153
Stop, Akhtar!
1564
02:45:57,547 --> 02:45:58,719
Who is it?
1565
02:46:04,788 --> 02:46:06,290
Nawab dear!
1566
02:46:21,238 --> 02:46:26,153
I had been to your home
to embrace my son once.
1567
02:46:27,811 --> 02:46:31,452
I'm leaving Lucknow for good.
1568
02:46:31,849 --> 02:46:33,851
I didn't even look
at her face.
1569
02:46:34,618 --> 02:46:41,263
This is God's home.
Man doesn't speak lies here.
1570
02:46:42,559 --> 02:46:43,902
Nawab!
1571
02:46:44,328 --> 02:46:49,903
I know, Akhtar. You went,
yet you didn't see her face.
1572
02:46:50,567 --> 02:46:53,411
I was with her,
but I didn't see her face.
1573
02:46:54,571 --> 02:46:58,542
There's very little time left.
Take me home.
1574
02:46:59,276 --> 02:47:00,482
Nawab dear!
1575
02:47:00,811 --> 02:47:03,189
Stop Uncle right there!
1576
02:47:03,647 --> 02:47:07,185
Nawab dear!
- Stop Uncle, Akhtar.
1577
02:47:11,054 --> 02:47:13,660
My Lord!
- Nawab dear!
1578
02:47:13,957 --> 02:47:18,235
Uncle...uncle!
1579
02:47:21,665 --> 02:47:24,874
How could this happen, Nawab?
1580
02:47:25,168 --> 02:47:28,342
It was a good thing that happened.
I got a new life, Uncle.
1581
02:47:29,206 --> 02:47:30,913
I will call the doctor rightaway.
1582
02:47:32,109 --> 02:47:37,923
Promise me, doctor, that
after I'm gone, my will...
1583
02:47:38,182 --> 02:47:39,752
I will do whatever you say.
1584
02:47:39,983 --> 02:47:46,696
You...Sultanat...
1585
02:47:47,691 --> 02:47:48,931
“IQ!
1586
02:47:49,193 --> 02:47:53,141
“IQ!
1587
02:48:26,430 --> 02:48:30,845
The garden of earth causes
so many things to happen...
1588
02:48:31,802 --> 02:48:36,342
The sky changes so many colors.
1589
02:48:51,154 --> 02:48:55,796
You took me to my destination.
1590
02:48:57,194 --> 02:49:00,801
For a mother, her progeny
is her destination.
1591
02:49:01,932 --> 02:49:06,745
The child has grown up now.
1592
02:49:07,738 --> 02:49:11,015
He's going to London to study
so that he may become a doctor.
1593
02:49:11,275 --> 02:49:12,686
He has come to greet you.
1594
02:49:14,411 --> 02:49:15,788
Dear son...
1595
02:49:43,974 --> 02:49:51,188
"May every stars in the sky
be embarrassed"
1596
02:49:52,415 --> 02:50:02,132
"O Almighty, give me
such a long life"
1597
02:50:02,526 --> 02:50:10,468
"That must be my punishment;
that I never die"
1598
02:50:11,167 --> 02:50:19,382
"Let somebody get satisfaction...
131232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.