All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy S01E23 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,401 --> 00:00:28,401 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:28,401 --> 00:00:33,401 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:33,401 --> 00:00:37,201 =Love Game in Eastern Fantasy= 4 00:00:37,201 --> 00:00:40,201 =Episode 23= 5 00:00:40,301 --> 00:00:43,221 By the Mandate of Heaven, the Emperor decrees: 6 00:00:43,221 --> 00:00:46,091 Dowager Consort Zhao, who has trusted treacherous people, 7 00:00:46,091 --> 00:00:48,731 done many wrongs and accumulated resentment among the people, 8 00:00:48,731 --> 00:00:50,271 deserves the utmost punishment. 9 00:00:50,411 --> 00:00:53,321 Considering her status as the Emperor's mother, 10 00:00:53,491 --> 00:00:55,341 she is deprived of her title 11 00:00:55,341 --> 00:00:56,811 and permanently confined to the Cold Palace, 12 00:00:56,811 --> 00:00:59,831 without meeting the Emperor until death. 13 00:00:59,941 --> 00:01:01,191 By Emperor. 14 00:01:01,491 --> 00:01:02,331 Min, 15 00:01:02,341 --> 00:01:03,181 Min. 16 00:01:12,861 --> 00:01:13,701 Min… 17 00:01:14,891 --> 00:01:16,401 The Princess asked me to tell you 18 00:01:16,811 --> 00:01:18,431 that she is feeling overwhelmed 19 00:01:18,731 --> 00:01:20,471 and needs some time to calm down. 20 00:01:20,731 --> 00:01:22,041 Once she resolves her inner turmoil, 21 00:01:22,251 --> 00:01:25,071 she will request permission from His Majesty to come to see you. 22 00:01:27,331 --> 00:01:28,801 I have told so many lies, 23 00:01:29,811 --> 00:01:33,711 trying to hide the truth from the world for ten years. 24 00:01:34,331 --> 00:01:36,831 But the person I most wanted to hide it from was my daughter. 25 00:01:37,301 --> 00:01:38,801 Now she knows the truth. 26 00:01:39,371 --> 00:01:40,601 She resents and hates me. 27 00:01:42,091 --> 00:01:43,521 It is what I deserve. 28 00:01:44,501 --> 00:01:47,831 If you hadn't gone to such lengths before, 29 00:01:48,061 --> 00:01:49,221 and clarified the facts earlier, 30 00:01:49,221 --> 00:01:50,271 admitting your mistakes, 31 00:01:51,141 --> 00:01:53,621 the Princess wouldn't be so disappointed in you. 32 00:01:57,371 --> 00:01:58,551 It's easier said than done. 33 00:01:59,451 --> 00:02:00,601 As parents, 34 00:02:00,811 --> 00:02:02,861 we always want to show the best side 35 00:02:02,861 --> 00:02:04,161 to our children. 36 00:02:06,501 --> 00:02:07,351 Cultivator Mu, 37 00:02:08,491 --> 00:02:11,431 what did you come to see me today for? 38 00:02:11,861 --> 00:02:13,311 The Jade Token promise has been completed, 39 00:02:13,771 --> 00:02:15,121 so I am here to fulfill the entrusted task, 40 00:02:15,381 --> 00:02:18,141 and also to seek an answer. 41 00:02:24,581 --> 00:02:26,201 Previously, Your Highness mentioned 42 00:02:26,871 --> 00:02:28,401 this Mu's Jade Token 43 00:02:28,771 --> 00:02:30,951 was a gift from my father. 44 00:02:31,771 --> 00:02:32,701 But why did my father 45 00:02:32,701 --> 00:02:34,271 give such an important token 46 00:02:34,731 --> 00:02:35,951 to Your Highness? 47 00:02:37,221 --> 00:02:38,991 When constructing Xingshan Hall, 48 00:02:39,331 --> 00:02:40,961 your father passed by the Imperial Capital 49 00:02:41,551 --> 00:02:44,201 and happened to see the foundation and blueprints of Xingshan Hall, 50 00:02:44,541 --> 00:02:47,651 so he specially entered the palace to present this Jade Token to me, 51 00:02:47,811 --> 00:02:49,001 instructing me that, 52 00:02:49,421 --> 00:02:50,901 when the hall is completed, 53 00:02:51,381 --> 00:02:52,991 use this token to summon him. 54 00:02:53,761 --> 00:02:57,551 At the inception of Xingshan Hall, my father already knew 55 00:02:58,171 --> 00:03:00,151 about the foundation and the blueprints? 56 00:03:00,731 --> 00:03:01,571 Yes. 57 00:03:02,141 --> 00:03:04,151 Your father is a remarkable person in this world. 58 00:03:04,521 --> 00:03:07,151 I have always held him in high regard. 59 00:03:07,751 --> 00:03:10,731 I inquired about the site selection of Xingshan Hall 60 00:03:10,731 --> 00:03:11,921 and how the feng shui was. 61 00:03:12,611 --> 00:03:13,991 He did not answer any of them, 62 00:03:14,611 --> 00:03:15,991 but repeatedly asked me 63 00:03:16,421 --> 00:03:19,681 not to let others know about the Jade Token. 64 00:03:20,611 --> 00:03:21,831 Now it seems that 65 00:03:25,461 --> 00:03:27,961 perhaps your father had already realized 66 00:03:28,541 --> 00:03:30,591 that Xingshan Hall was an ominous hall. 67 00:03:30,931 --> 00:03:31,831 And then? 68 00:03:32,421 --> 00:03:34,991 Two years later, the hall was completed. 69 00:03:35,861 --> 00:03:37,591 I used the Jade Token as promised. 70 00:03:38,581 --> 00:03:40,081 Your father did come. 71 00:03:40,891 --> 00:03:42,211 He spent several days 72 00:03:42,211 --> 00:03:44,151 carefully inspecting Xingshan Hall. 73 00:03:44,421 --> 00:03:45,261 Afterward, 74 00:03:46,301 --> 00:03:47,271 I was reminded 75 00:03:48,051 --> 00:03:49,961 that Tao Ying's words should not be fully trusted. 76 00:03:50,451 --> 00:03:51,591 To ensure security, 77 00:03:52,471 --> 00:03:53,311 I'd better 78 00:03:54,171 --> 00:03:56,141 use an ordinary family's child 79 00:03:56,141 --> 00:03:57,201 to replace Min. 80 00:03:58,791 --> 00:03:59,751 What do you mean by this? 81 00:04:00,551 --> 00:04:01,401 Cultivator Mu, 82 00:04:02,681 --> 00:04:03,801 haven't you considered that? 83 00:04:05,361 --> 00:04:06,831 Xingshan Hall is 84 00:04:06,841 --> 00:04:08,401 of great importance to me. 85 00:04:08,581 --> 00:04:10,031 Without the instruction of a master, 86 00:04:10,211 --> 00:04:12,261 how could I dare to use a girl with the same birth time 87 00:04:12,261 --> 00:04:13,491 to replace Min 88 00:04:13,731 --> 00:04:15,961 as the most important Saintess in the formation? 89 00:04:16,181 --> 00:04:17,021 This is impossible. 90 00:04:18,141 --> 00:04:18,991 My father… 91 00:04:20,001 --> 00:04:21,871 If my father knew something was unusual in the hall, 92 00:04:22,211 --> 00:04:23,601 he would inform you in advance 93 00:04:23,921 --> 00:04:24,871 to terminate the ceremony. 94 00:04:25,651 --> 00:04:26,531 He would never come up with 95 00:04:26,531 --> 00:04:28,431 such a reckless compromise. 96 00:04:30,501 --> 00:04:31,391 Zhao Qinru, 97 00:04:31,651 --> 00:04:32,681 at this point, 98 00:04:33,351 --> 00:04:34,841 you are still shirking responsibility 99 00:04:35,141 --> 00:04:36,161 and blaming others. 100 00:04:58,011 --> 00:04:58,851 Cultivator Mu, 101 00:05:00,181 --> 00:05:02,041 how much do you know about your father? 102 00:05:03,841 --> 00:05:06,441 My father is upright and honest, 103 00:05:07,081 --> 00:05:08,201 hating evil very much. 104 00:05:08,441 --> 00:05:11,281 Everyone in the world knows that. 105 00:05:14,161 --> 00:05:15,121 If I say, 106 00:05:16,481 --> 00:05:18,281 on the night of the great fire at Xingshan Hall, 107 00:05:18,901 --> 00:05:20,841 someone helped me lock the doors tightly. 108 00:05:21,431 --> 00:05:23,401 That person was your father, 109 00:05:24,641 --> 00:05:26,121 would you believe it? 110 00:05:29,201 --> 00:05:35,601 (Xingshan Hall) 111 00:05:57,081 --> 00:05:57,921 Why? 112 00:05:58,641 --> 00:06:00,241 Afterward, your father explained 113 00:06:00,801 --> 00:06:02,521 that the situation was extremely dangerous. 114 00:06:02,841 --> 00:06:04,321 If he hadn't sealed the formation in time, 115 00:06:04,881 --> 00:06:06,641 the situation would have spiraled out of his control. 116 00:06:07,541 --> 00:06:10,361 Whether these words are the truth 117 00:06:10,761 --> 00:06:13,721 is something that I'm not sure now. 118 00:06:15,961 --> 00:06:17,201 Perhaps from the very beginning, 119 00:06:18,401 --> 00:06:19,641 your father had already anticipated 120 00:06:19,641 --> 00:06:21,441 everything that would eventually happen. 121 00:06:22,041 --> 00:06:23,961 Perhaps Tao Ying, I 122 00:06:24,041 --> 00:06:26,561 and that demon hidden within the hall 123 00:06:27,241 --> 00:06:29,241 are all part of your father's calculations. 124 00:06:39,441 --> 00:06:40,601 As parents, 125 00:06:41,521 --> 00:06:43,461 we always want to show the best side 126 00:06:44,081 --> 00:06:45,561 to our children. 127 00:06:46,731 --> 00:06:48,921 Who would want their children to see 128 00:06:49,831 --> 00:06:52,281 their ugly side? 129 00:07:03,121 --> 00:07:03,961 Yao. 130 00:07:09,241 --> 00:07:10,081 I don't believe it. 131 00:07:10,591 --> 00:07:13,001 The Dowager Consort's words are just one-sided. 132 00:07:13,741 --> 00:07:14,641 It cannot be fully trusted. 133 00:07:16,161 --> 00:07:17,241 From childhood to adulthood, 134 00:07:18,581 --> 00:07:20,681 I have always wanted to become someone like my father. 135 00:07:21,541 --> 00:07:23,421 I don't believe my father would do such a thing. 136 00:07:23,761 --> 00:07:24,601 Yao, 137 00:07:24,901 --> 00:07:26,041 go to Liaoran Valley with me. 138 00:07:26,721 --> 00:07:27,801 Let's go see my Master. 139 00:07:29,191 --> 00:07:31,081 I don't have answers to your questions, 140 00:07:32,081 --> 00:07:34,081 but my Master might have them. 141 00:07:35,521 --> 00:07:36,361 Why? 142 00:07:37,041 --> 00:07:37,921 Cultivator Mu, 143 00:07:38,801 --> 00:07:39,721 Cultivator Liu, 144 00:07:42,161 --> 00:07:43,481 I've been looking for you for a long time. 145 00:07:44,761 --> 00:07:45,681 Well, 146 00:07:46,841 --> 00:07:48,241 where is the Guardian Master? 147 00:07:48,241 --> 00:07:49,361 We must invite him 148 00:07:49,361 --> 00:07:50,921 to visit the Astronomical Bureau. 149 00:07:51,441 --> 00:07:52,321 You're looking for Sheng. 150 00:07:53,071 --> 00:07:53,911 What's the matter? 151 00:07:55,401 --> 00:07:57,521 The catastrophe of heaven is approaching. 152 00:08:01,121 --> 00:08:02,681 When the Blood Moon is in the sky, 153 00:08:02,681 --> 00:08:05,521 it is the day when the catastrophe of heaven reappears. 154 00:08:05,841 --> 00:08:07,681 We observed the celestial phenomena at night. 155 00:08:07,681 --> 00:08:09,721 After painstaking research for several days, we discovered 156 00:08:09,721 --> 00:08:13,841 that there are only three years left until this great disaster. 157 00:08:14,361 --> 00:08:15,241 This…. 158 00:08:17,361 --> 00:08:18,481 Your Lordship, 159 00:08:19,001 --> 00:08:22,161 everything depends on you. 160 00:08:23,241 --> 00:08:25,321 But I am not the Guardian Master. 161 00:08:25,981 --> 00:08:27,171 900 years ago, 162 00:08:27,621 --> 00:08:29,921 when the ancestor of the Mu Family mended the heavens, 163 00:08:30,041 --> 00:08:32,041 she used this divine weapon. 164 00:08:32,251 --> 00:08:34,471 Now that you have drawn it, 165 00:08:34,631 --> 00:08:36,281 the responsibility of saving the world 166 00:08:36,281 --> 00:08:39,521 falls upon your shoulders. 167 00:08:40,041 --> 00:08:41,281 What does this have to do with me? 168 00:08:42,141 --> 00:08:43,571 What is the job of your Astronomical Bureau? 169 00:08:44,721 --> 00:08:46,421 You cannot leave. 170 00:08:46,961 --> 00:08:48,911 You must not leave. 171 00:08:51,361 --> 00:08:52,601 Stay calm. 172 00:08:53,281 --> 00:08:54,721 Stay calm. 173 00:08:54,921 --> 00:08:56,161 Everyone, listen to me for a moment. 174 00:08:56,161 --> 00:08:58,121 I have just one thing to say. 175 00:08:59,521 --> 00:09:02,881 Just now His Lordship did not say anything about 176 00:09:02,881 --> 00:09:05,201 not saving the world, right? 177 00:09:05,561 --> 00:09:07,241 He only mentioned how to save it, 178 00:09:07,361 --> 00:09:09,911 and no one knows the solution, right? 179 00:09:11,571 --> 00:09:14,171 According to the record of the Tianji Pavilion, 180 00:09:14,381 --> 00:09:15,481 900 years ago, 181 00:09:15,941 --> 00:09:18,201 when the catastrophe of heaven arrived, 182 00:09:18,441 --> 00:09:21,961 the Guardian Master, Mu Qingshi, 183 00:09:22,201 --> 00:09:24,841 took the divine weapon and formed a great formation 184 00:09:24,881 --> 00:09:26,501 to break the demonic shadow and mend the sky crack, 185 00:09:26,501 --> 00:09:28,201 saving the world from peril. 186 00:09:28,201 --> 00:09:29,201 Now, 187 00:09:29,841 --> 00:09:33,201 the Guardian Master and the divine weapon are present. 188 00:09:33,561 --> 00:09:34,521 But 189 00:09:35,681 --> 00:09:36,961 how to form the great formation? 190 00:09:37,681 --> 00:09:38,841 How to break the demonic shadow? 191 00:09:39,361 --> 00:09:40,401 How to mend the sky crack? 192 00:09:40,401 --> 00:09:41,641 Isn't there a solution? 193 00:09:41,641 --> 00:09:42,561 Moreover, 194 00:09:42,841 --> 00:09:43,681 everyone, 195 00:09:43,961 --> 00:09:45,521 do not forget, 196 00:09:45,801 --> 00:09:47,081 the Astronomical Bureau 197 00:09:47,201 --> 00:09:51,401 has always taken it upon itself to save the world from peril. 198 00:09:51,801 --> 00:09:54,041 We have never stood by idly. 199 00:09:54,401 --> 00:09:56,481 We must fully assist the Guardian Master 200 00:09:57,241 --> 00:09:59,561 to devise strategies and face the catastrophe of heaven. 201 00:09:59,721 --> 00:10:00,561 Isn't that right? 202 00:10:01,281 --> 00:10:03,601 - Yes, that's right. - That's right. 203 00:10:07,241 --> 00:10:08,401 Could this immense contribution 204 00:10:08,481 --> 00:10:10,801 belong to the Guardian Master alone? 205 00:10:10,961 --> 00:10:12,641 Chief Guo is correct. 206 00:10:14,201 --> 00:10:16,011 Speaking of the great formation and the demonic shadow, 207 00:10:16,241 --> 00:10:18,721 I vaguely remember that more than a decade ago, 208 00:10:18,721 --> 00:10:20,481 no, seven or eight years ago, 209 00:10:20,601 --> 00:10:24,241 a strange person came here to borrow some books. 210 00:10:24,361 --> 00:10:26,921 He was talking nonsense that day, 211 00:10:27,081 --> 00:10:29,491 saying that the catastrophe of heaven was coming. 212 00:10:29,511 --> 00:10:30,841 Since it was coming, 213 00:10:30,841 --> 00:10:32,961 we had to prepare and set up the great formation 214 00:10:32,961 --> 00:10:34,121 as soon as possible. 215 00:10:34,681 --> 00:10:35,601 At that time we thought 216 00:10:35,601 --> 00:10:37,721 he was just a raving lunatic. 217 00:10:37,931 --> 00:10:39,201 No one paid attention. 218 00:10:40,041 --> 00:10:44,921 But now it seems his every word has come true. 219 00:10:45,841 --> 00:10:47,561 - Yes. - Yes. 220 00:10:47,981 --> 00:10:51,081 Since this person has such prophetic abilities, 221 00:10:51,921 --> 00:10:53,561 he should know a lot about 222 00:10:53,941 --> 00:10:54,961 the catastrophe of heaven. 223 00:10:56,081 --> 00:10:57,201 What is his name? 224 00:10:57,401 --> 00:10:58,481 His name… 225 00:10:59,201 --> 00:11:01,201 It's been so long that I can't remember it. 226 00:11:01,401 --> 00:11:02,241 The name… 227 00:11:02,361 --> 00:11:04,621 Right, it's Mr. Wenxin. 228 00:11:05,311 --> 00:11:06,641 Where is he now? 229 00:11:06,641 --> 00:11:07,841 How can we find him? 230 00:11:08,721 --> 00:11:10,481 I can't say for sure either. 231 00:11:10,481 --> 00:11:12,121 Think over. 232 00:11:12,121 --> 00:11:13,321 - This… - This… 233 00:11:16,001 --> 00:11:16,841 I know 234 00:11:18,001 --> 00:11:19,161 where Mr. Wenxin is. 235 00:11:25,521 --> 00:11:26,361 What? 236 00:11:26,361 --> 00:11:28,361 Mr. Wenxin is your Master? 237 00:11:28,681 --> 00:11:29,521 Yes. 238 00:11:30,001 --> 00:11:31,511 My Master has been in seclusion for many years, 239 00:11:31,721 --> 00:11:33,201 never stepping out of Liaoran Valley. 240 00:11:33,601 --> 00:11:35,481 In this world, those who know his name 241 00:11:35,631 --> 00:11:36,641 are very few. 242 00:11:39,201 --> 00:11:40,401 You are renowned worldwide, 243 00:11:40,821 --> 00:11:42,551 yet your Master has always been a mystery. 244 00:11:43,221 --> 00:11:44,401 You used to say 245 00:11:44,641 --> 00:11:46,681 that your Master was an unknown cultivator. 246 00:11:47,751 --> 00:11:50,531 Now it seems he must be not so simple. 247 00:11:51,431 --> 00:11:52,321 To be honest, 248 00:11:52,781 --> 00:11:54,561 I once thought 249 00:11:54,811 --> 00:11:56,201 he was just an unknown cultivator. 250 00:11:56,831 --> 00:11:57,911 Until I completed my cultivation, 251 00:11:58,441 --> 00:12:00,721 I carried his Empyrean Demon Trap Tower as I roamed the world, 252 00:12:01,121 --> 00:12:02,361 and people were all amazed, 253 00:12:02,731 --> 00:12:04,971 saying that an ordinary person couldn't wield such a magical weapon. 254 00:12:05,201 --> 00:12:06,241 Only then did I realize 255 00:12:06,251 --> 00:12:08,061 that my Master might have an extraordinary background. 256 00:12:08,371 --> 00:12:09,341 What makes him extraordinary? 257 00:12:11,441 --> 00:12:12,601 I don't know where he comes from, 258 00:12:12,841 --> 00:12:14,881 or even his name. 259 00:12:17,041 --> 00:12:18,761 Even you don't know? 260 00:12:19,441 --> 00:12:21,241 That is quite extraordinary. 261 00:12:22,211 --> 00:12:23,801 Ever since I met my Master, 262 00:12:24,321 --> 00:12:25,841 he has been living in seclusion, 263 00:12:26,481 --> 00:12:28,441 only referring to himself as Mr. Wenxin. 264 00:12:28,961 --> 00:12:31,401 He said who he used to be 265 00:12:31,681 --> 00:12:32,921 is no longer important. 266 00:12:34,801 --> 00:12:36,401 So you never asked? 267 00:12:37,001 --> 00:12:38,361 I have always followed my Master's orders, 268 00:12:38,521 --> 00:12:40,721 almost never questioning him. 269 00:12:41,281 --> 00:12:43,921 Actually, my Master asked me to get close to you, 270 00:12:44,321 --> 00:12:45,961 and although I don't know the exact reason, 271 00:12:46,281 --> 00:12:48,081 I think he must have his intentions. 272 00:12:48,521 --> 00:12:50,961 As for the truth about your father's past, 273 00:12:51,121 --> 00:12:53,111 I believe he will have the answers. 274 00:12:54,071 --> 00:12:55,321 That's why I suggested 275 00:12:55,321 --> 00:12:57,081 that you go back with me to see him. 276 00:12:58,321 --> 00:12:59,441 It's so coincidental. 277 00:13:00,361 --> 00:13:02,681 Your Master happens to know about the catastrophe of heaven. 278 00:13:04,241 --> 00:13:05,461 Has he mentioned it to you before? 279 00:13:06,161 --> 00:13:07,201 No, never. 280 00:13:08,521 --> 00:13:09,721 These past days, 281 00:13:09,921 --> 00:13:11,721 I have had many doubts in my heart, too. 282 00:13:12,801 --> 00:13:13,921 What are we waiting for? 283 00:13:13,921 --> 00:13:15,841 Let's go directly to ask him in person. 284 00:13:17,161 --> 00:13:18,201 Miaomiao is right. 285 00:13:19,281 --> 00:13:21,001 I'll lead the way. Let's set off tomorrow. 286 00:13:24,041 --> 00:13:24,881 Sheng, 287 00:13:25,761 --> 00:13:28,281 since the Crescent has recognized you as its new master, 288 00:13:28,601 --> 00:13:29,841 you should take it with you. 289 00:13:30,241 --> 00:13:31,721 Sister, 290 00:13:32,841 --> 00:13:34,601 what is the Astronomical Bureau like? 291 00:13:34,601 --> 00:13:35,821 We are not unaware of it. 292 00:13:36,801 --> 00:13:38,161 Why take it so seriously? 293 00:13:38,681 --> 00:13:39,601 This matter is significant. 294 00:13:40,001 --> 00:13:42,081 At least, we should investigate it thoroughly first. 295 00:14:03,001 --> 00:14:04,481 We need to hire a larger carriage. 296 00:14:05,441 --> 00:14:07,441 We don't have enough space for all the luggage. 297 00:14:08,461 --> 00:14:11,081 Miaomiao still wants to carry all the bags with her. 298 00:14:14,241 --> 00:14:15,441 It seems this time it's not Miaomiao. 299 00:14:15,441 --> 00:14:16,521 Sister Mu, look at him. 300 00:14:16,521 --> 00:14:18,321 I told you not to bring so much. 301 00:14:18,561 --> 00:14:20,801 This is too much? It's already very little. 302 00:14:22,361 --> 00:14:24,081 Look, we don't know 303 00:14:24,081 --> 00:14:25,161 what accommodation we'll find. 304 00:14:25,281 --> 00:14:26,761 We should take familiar bedding. 305 00:14:26,761 --> 00:14:27,731 Otherwise you won't sleep well. 306 00:14:27,881 --> 00:14:28,761 Autumn is approaching. 307 00:14:28,931 --> 00:14:30,671 Warm clothes for the cold weather are also necessary. 308 00:14:31,361 --> 00:14:32,241 What about the pillow? 309 00:14:32,881 --> 00:14:34,801 This is accustomed by Miaomiao. 310 00:14:35,241 --> 00:14:36,081 Take it. 311 00:14:37,041 --> 00:14:37,881 Cuicui, 312 00:14:37,921 --> 00:14:38,881 go to the kitchen 313 00:14:39,161 --> 00:14:41,001 and bring the bowls and chopsticks that Miaomiao used. 314 00:14:41,961 --> 00:14:42,801 Well, 315 00:14:43,841 --> 00:14:46,121 we won't need this iron pot, right? 316 00:14:46,121 --> 00:14:47,251 It's too heavy. 317 00:14:47,481 --> 00:14:49,281 Didn't you say that this kind of iron pot 318 00:14:49,281 --> 00:14:50,441 makes the food taste better? 319 00:14:51,361 --> 00:14:52,201 Go ahead. 320 00:14:52,801 --> 00:14:54,721 Treat me as an errand runner again. 321 00:14:55,681 --> 00:14:58,161 It seems we do need to hire a larger carriage. 322 00:15:01,601 --> 00:15:02,441 Cultivators, 323 00:15:02,681 --> 00:15:04,921 the Marquis knows that you are departing the capital today, 324 00:15:04,921 --> 00:15:06,361 so he specially sent me to see you off. 325 00:15:07,121 --> 00:15:08,361 Here is some gold 326 00:15:08,601 --> 00:15:10,321 for your travel expenses. 327 00:15:13,801 --> 00:15:14,921 This won't be necessary. 328 00:15:15,161 --> 00:15:16,471 As wandering in the world, 329 00:15:16,481 --> 00:15:17,961 it's not convenient to take too much wealth. 330 00:15:18,351 --> 00:15:20,391 Many thanks to the Marquis for assisting in subduing the demon. 331 00:15:20,761 --> 00:15:22,761 We can consider him a friend now. 332 00:15:24,481 --> 00:15:26,601 The Marquis has a few important words to say. 333 00:15:27,561 --> 00:15:29,681 He wants to invite you for a chat alone. 334 00:15:32,201 --> 00:15:34,361 What needs to be said privately? 335 00:15:34,601 --> 00:15:35,921 You'll know once you go. 336 00:15:36,041 --> 00:15:36,881 Young Master Mu, 337 00:15:37,761 --> 00:15:38,601 please. 338 00:15:38,601 --> 00:15:39,441 Me? 339 00:15:40,081 --> 00:15:40,921 Yes. 340 00:15:41,281 --> 00:15:42,961 The person the Marquis wants to invite is you. 341 00:16:02,761 --> 00:16:03,601 Looking for me? 342 00:16:05,561 --> 00:16:06,401 Yes. 343 00:16:15,761 --> 00:16:16,641 It seems 344 00:16:18,481 --> 00:16:19,401 you indeed resemble Father 345 00:16:20,361 --> 00:16:21,561 more than I do. 346 00:16:27,161 --> 00:16:28,241 I have already investigated. 347 00:16:28,921 --> 00:16:29,801 You and I 348 00:16:32,341 --> 00:16:33,801 are half-brothers. 349 00:16:37,201 --> 00:16:38,201 I have no parents. 350 00:16:40,001 --> 00:16:41,641 Parents are the origin of one's life. 351 00:16:41,841 --> 00:16:43,121 Everyone has an origin. 352 00:16:43,281 --> 00:16:44,321 But I do not. 353 00:16:46,041 --> 00:16:47,361 I would rather not. 354 00:16:49,481 --> 00:16:50,361 Brother Ziqi, 355 00:16:51,281 --> 00:16:53,281 no matter how you view your identity, 356 00:16:53,881 --> 00:16:54,881 since I already know 357 00:16:54,881 --> 00:16:56,201 Father's previous secret, 358 00:16:56,481 --> 00:16:58,281 I cannot pretend to be indifferent. 359 00:16:59,321 --> 00:17:00,641 Whether you admit it or not, 360 00:17:01,801 --> 00:17:04,401 you are my elder brother. 361 00:17:07,401 --> 00:17:08,561 If you want kinship, 362 00:17:09,201 --> 00:17:10,081 I'm sorry, 363 00:17:10,761 --> 00:17:12,081 but I'm not interested in you. 364 00:17:19,641 --> 00:17:20,881 When I was little, 365 00:17:22,001 --> 00:17:23,561 I always felt particularly lonely, 366 00:17:24,561 --> 00:17:26,401 hoping for a brother to accompany me. 367 00:17:29,841 --> 00:17:31,241 But now I understand, 368 00:17:32,441 --> 00:17:33,481 you and I 369 00:17:34,641 --> 00:17:36,041 only share the same bloodline, 370 00:17:36,841 --> 00:17:38,201 without a sibling bond. 371 00:17:40,001 --> 00:17:40,841 That's right. 372 00:17:42,921 --> 00:17:44,001 I really envy you. 373 00:17:45,281 --> 00:17:46,401 Envy me? 374 00:17:49,161 --> 00:17:50,001 Yes. 375 00:17:53,161 --> 00:17:54,961 Miss Mu takes great care of you. 376 00:17:56,401 --> 00:17:57,561 The term "sibling" 377 00:17:58,681 --> 00:17:59,761 is not about blood relations, 378 00:18:00,521 --> 00:18:01,961 but about spending time together 379 00:18:02,201 --> 00:18:03,481 and the bond of mutual trust and loyalty. 380 00:18:04,641 --> 00:18:07,121 You live freely and can do whatever you want, 381 00:18:07,761 --> 00:18:08,961 unburdened by worldly concerns. 382 00:18:13,601 --> 00:18:15,881 You can share mutual affection with your beloved, 383 00:18:16,241 --> 00:18:17,401 accompanying each other. 384 00:18:18,241 --> 00:18:21,121 Nothing in the world can hinder you. 385 00:18:22,641 --> 00:18:24,031 These are what Father pursued all his life, 386 00:18:24,361 --> 00:18:25,841 yet never attained, 387 00:18:27,841 --> 00:18:29,241 and also what I envy. 388 00:18:33,401 --> 00:18:34,441 These are the things I do not have, 389 00:18:34,441 --> 00:18:35,481 but you have them all. 390 00:18:36,881 --> 00:18:37,881 It sounds a bit bitter 391 00:18:39,441 --> 00:18:40,641 and some relief. 392 00:18:45,681 --> 00:18:46,721 I originally thought 393 00:18:47,841 --> 00:18:49,001 the one who has everything 394 00:18:49,761 --> 00:18:50,641 is you. 395 00:18:54,441 --> 00:18:55,921 If I trade these things with you, 396 00:18:55,921 --> 00:18:56,841 are you willing? 397 00:18:57,081 --> 00:18:59,001 No, I'm not. 398 00:19:07,761 --> 00:19:09,041 If it were me, 399 00:19:09,401 --> 00:19:10,521 I wouldn't either. 400 00:19:15,001 --> 00:19:15,841 By the way, 401 00:19:18,761 --> 00:19:19,841 here's something for you. 402 00:19:24,721 --> 00:19:26,361 This should belong to your mother. 403 00:19:28,401 --> 00:19:29,801 If you ever meet her one day, 404 00:19:30,721 --> 00:19:31,881 return it to her. 405 00:19:48,181 --> 00:19:49,361 I don't even know 406 00:19:50,591 --> 00:19:51,881 if she is still alive. 407 00:19:54,521 --> 00:19:55,361 Just in case. 408 00:20:09,481 --> 00:20:10,561 It's getting late, 409 00:20:10,841 --> 00:20:12,001 I won't hold you up any longer. 410 00:20:20,281 --> 00:20:21,201 Safe journey. 411 00:21:39,401 --> 00:21:44,121 (Tea) 412 00:21:44,161 --> 00:21:45,001 Everyone, 413 00:21:45,561 --> 00:21:47,561 do you remember this tea stall? 414 00:21:47,721 --> 00:21:49,561 It holds special significance. 415 00:21:52,961 --> 00:21:53,801 Yes, I remember. 416 00:21:53,841 --> 00:21:56,241 Back then Miaomiao gave us the name 417 00:21:56,601 --> 00:21:57,881 "Four Bamboo Masters". 418 00:21:59,081 --> 00:22:00,401 We will wander the world, 419 00:22:00,521 --> 00:22:02,121 can't we change the name? 420 00:22:02,321 --> 00:22:03,241 No, we can't. 421 00:22:03,721 --> 00:22:04,801 In the battle of the capital, 422 00:22:05,171 --> 00:22:07,591 we have already made the name of 423 00:22:07,591 --> 00:22:08,641 the Four Bamboo Masters famous. 424 00:22:09,671 --> 00:22:10,521 When we are used to it, 425 00:22:10,881 --> 00:22:12,401 this name sounds quite nice. 426 00:22:12,641 --> 00:22:14,121 Ziqi really has good taste. 427 00:22:16,601 --> 00:22:18,041 This time, thanks to Miaomiao 428 00:22:18,761 --> 00:22:20,161 for reminding us of unity 429 00:22:20,921 --> 00:22:22,041 when we arrived in the capital. 430 00:22:22,721 --> 00:22:23,561 By the way, 431 00:22:23,721 --> 00:22:24,601 back then Miaomiao 432 00:22:24,761 --> 00:22:27,081 kept reminding me to keep away from women, 433 00:22:27,521 --> 00:22:28,721 how did you foresee it? 434 00:22:31,081 --> 00:22:32,441 I don't know 435 00:22:32,441 --> 00:22:34,081 why I would say such things. 436 00:22:34,601 --> 00:22:37,641 But ever since Xingshan Hall, 437 00:22:37,841 --> 00:22:39,641 my memory seems to have worsened, 438 00:22:39,721 --> 00:22:42,521 and many things are fragmented. 439 00:22:42,521 --> 00:22:44,081 I don't quite remember. 440 00:22:47,211 --> 00:22:49,361 An ominous sign from the heavens indicates a turbulent year. 441 00:22:50,111 --> 00:22:51,121 Inside Miaomiao's body, 442 00:22:51,121 --> 00:22:52,801 a rainbow inner core suddenly emerged. 443 00:22:53,281 --> 00:22:55,721 Ziqi drew out the Crescent. 444 00:22:56,481 --> 00:22:58,321 These are all quite unusual. 445 00:22:59,171 --> 00:23:03,081 It seems we can only seek Mr. Wenxin for answers. 446 00:23:11,361 --> 00:23:12,561 Try this? 447 00:23:13,351 --> 00:23:14,201 No, I dare not. 448 00:23:14,201 --> 00:23:15,041 Still eating? 449 00:23:15,801 --> 00:23:16,641 You dare not? 450 00:23:17,161 --> 00:23:18,321 Hand over the money to me. 451 00:23:18,601 --> 00:23:19,591 - Put it there. - Hurry up. 452 00:23:19,731 --> 00:23:20,771 - Take it out. - Take it out. 453 00:23:20,921 --> 00:23:22,241 Hand over all the money to me. 454 00:23:24,001 --> 00:23:24,841 Spare me. 455 00:23:24,841 --> 00:23:25,681 Please spare me. 456 00:23:27,081 --> 00:23:27,921 Behave yourself. 457 00:23:27,961 --> 00:23:29,641 Sir, this is a small business. 458 00:23:29,761 --> 00:23:31,081 Please spare me. 459 00:23:34,121 --> 00:23:34,961 So little money? 460 00:23:36,041 --> 00:23:36,881 Chief, 461 00:23:37,281 --> 00:23:38,921 look at those people from the capital. 462 00:23:39,041 --> 00:23:41,001 They must have a lot of money. 463 00:23:41,481 --> 00:23:43,441 Ignorant little thief. 464 00:23:45,961 --> 00:23:46,801 Sheng, 465 00:23:49,001 --> 00:23:50,041 just teach them a lesson. 466 00:23:50,961 --> 00:23:52,361 It's too much to bully others with power. 467 00:23:53,241 --> 00:23:55,001 Little girl, do you want to stand out? 468 00:24:11,321 --> 00:24:12,481 She doesn't even need talisman paper 469 00:24:13,761 --> 00:24:16,041 to knock people down with internal force. 470 00:24:17,841 --> 00:24:19,201 This is truly astonishing. 471 00:24:29,391 --> 00:24:30,241 Come on, everyone. 472 00:24:30,241 --> 00:24:31,721 Is there anything else I need to do? 473 00:24:32,561 --> 00:24:33,401 Wait a moment. 474 00:24:37,001 --> 00:24:38,481 Alright, stop showing off. 475 00:24:38,881 --> 00:24:41,641 Is it necessary to use magic skills for such a small matter? 476 00:24:42,481 --> 00:24:44,801 Are you jealous of my extraordinary talent? 477 00:24:45,161 --> 00:24:46,401 What am I jealous of you for? 478 00:24:46,861 --> 00:24:48,561 You haven't learned much about talismans and spells. 479 00:24:48,561 --> 00:24:50,961 Don't let your inner core be full of brute force. 480 00:24:52,161 --> 00:24:54,001 I've finally become this strong. 481 00:24:54,001 --> 00:24:55,761 It's my turn to protect you. 482 00:24:55,761 --> 00:24:57,881 I have to show off a bit. 483 00:24:59,161 --> 00:25:00,321 Miaomiao, Sheng, 484 00:25:00,321 --> 00:25:01,401 come and eat. 485 00:25:02,041 --> 00:25:03,041 Coming! 486 00:25:12,001 --> 00:25:13,721 - Here you are. - I can make the horse disappear. 487 00:25:15,641 --> 00:25:16,481 Eat. 488 00:25:29,041 --> 00:25:30,041 The road ahead is rugged. 489 00:25:30,481 --> 00:25:31,761 The carriage can't go any further. 490 00:25:32,121 --> 00:25:33,881 We can only walk from here. 491 00:25:34,121 --> 00:25:35,591 Fortunately, the entrance to Liaoran Valley 492 00:25:35,681 --> 00:25:36,801 is not far ahead. 493 00:25:39,441 --> 00:25:40,281 Fuyi, 494 00:25:40,481 --> 00:25:42,721 what kind of person is your Master? 495 00:25:44,121 --> 00:25:47,641 My Master is very kind and compassionate. 496 00:25:47,841 --> 00:25:49,401 He is a very easygoing old man. 497 00:25:50,161 --> 00:25:52,841 I believe he will definitely like you. 498 00:26:00,701 --> 00:26:02,841 Yao, the water pouch is empty. 499 00:26:03,081 --> 00:26:04,441 Could you go fetch some water? 500 00:26:04,681 --> 00:26:05,521 Sure. 501 00:26:10,721 --> 00:26:11,921 Brother Liu, would you like some fruit? 502 00:26:19,641 --> 00:26:20,481 Sheng, 503 00:26:20,841 --> 00:26:21,681 come with me. 504 00:26:22,081 --> 00:26:23,041 I have something to tell you. 505 00:26:24,161 --> 00:26:25,761 Why can't you say it here? 506 00:26:26,121 --> 00:26:26,961 There's no outsider here. 507 00:26:27,161 --> 00:26:28,001 Yes. 508 00:26:28,001 --> 00:26:29,271 Among the Four Bamboo Masters, 509 00:26:29,271 --> 00:26:30,481 there are no secrets, right? 510 00:26:36,401 --> 00:26:37,241 Alright then. 511 00:26:41,521 --> 00:26:42,521 Give me your hand. 512 00:26:43,801 --> 00:26:44,761 What for? 513 00:26:53,321 --> 00:26:55,361 What are you doing? That's disgusting. 514 00:26:57,481 --> 00:26:58,481 This is a barrier talisman. 515 00:26:59,161 --> 00:27:00,281 My Master set up a Mirror Formation 516 00:27:00,651 --> 00:27:02,041 at the valley entrance 517 00:27:02,241 --> 00:27:03,121 as a barrier. 518 00:27:03,911 --> 00:27:04,801 When you enter the valley, 519 00:27:05,001 --> 00:27:06,401 hold this barrier talisman in your hand 520 00:27:06,401 --> 00:27:07,671 and your demon form will not be revealed. 521 00:27:07,671 --> 00:27:08,601 What are you talking about? 522 00:27:08,781 --> 00:27:09,821 What mirror...? 523 00:27:17,521 --> 00:27:18,841 How do you know I am... 524 00:27:22,081 --> 00:27:23,041 A half-demon? 525 00:27:25,501 --> 00:27:27,161 No, it wasn't me. 526 00:27:27,161 --> 00:27:28,841 I didn't say anything. 527 00:27:30,561 --> 00:27:32,521 Of course it wasn't me either. 528 00:27:35,631 --> 00:27:38,121 My Master's Mirror Formation is profound. 529 00:27:38,721 --> 00:27:39,721 It can reflect the nature, 530 00:27:40,241 --> 00:27:42,721 and the nature can manifest into a tangible form. 531 00:27:43,191 --> 00:27:44,441 Those who pass through this formation 532 00:27:44,651 --> 00:27:46,191 will have their nature's form and shadow 533 00:27:46,201 --> 00:27:47,871 projected onto the stone wall. 534 00:27:48,601 --> 00:27:49,651 Although I'm not sure 535 00:27:49,651 --> 00:27:51,001 whether your demon form will be revealed, 536 00:27:51,381 --> 00:27:52,681 we'd better be cautious. 537 00:27:59,921 --> 00:28:00,801 Liu Fuyi, 538 00:28:01,561 --> 00:28:03,041 did you know long ago that I am…? 539 00:28:03,041 --> 00:28:03,961 Yes. 540 00:28:04,801 --> 00:28:06,161 Did you ever tell my…? 541 00:28:06,161 --> 00:28:09,801 (Hidden) 542 00:28:09,801 --> 00:28:11,961 Miaomiao has been advising you 543 00:28:12,121 --> 00:28:13,401 to tell these things to Yao. 544 00:28:14,161 --> 00:28:15,201 I know 545 00:28:16,121 --> 00:28:17,641 you have never been ready. 546 00:28:21,961 --> 00:28:22,801 Sheng, 547 00:28:23,921 --> 00:28:24,881 I understand, 548 00:28:25,961 --> 00:28:27,081 some secrets are harder 549 00:28:27,681 --> 00:28:30,641 to speak to those closest to us. 550 00:28:35,081 --> 00:28:37,041 You are the perfect Young Master Fuyi. 551 00:28:37,741 --> 00:28:39,591 What secrets could you possibly have that can't be spoken? 552 00:28:40,801 --> 00:28:42,441 Don't pretend to understand me. 553 00:28:47,721 --> 00:28:49,361 Ziqi means 554 00:28:49,961 --> 00:28:51,321 he is very grateful to you. 555 00:28:52,481 --> 00:28:55,801 These words must be told to Sister Mu Yao, 556 00:28:55,801 --> 00:28:57,921 but if it wasn't spoken by himself, 557 00:28:57,921 --> 00:28:59,601 it would lack a bit of sincerity. 558 00:29:00,121 --> 00:29:01,361 Fortunately, you remind him. 559 00:29:28,121 --> 00:29:29,681 Here is the entrance to Liaoran Valley. 560 00:29:30,121 --> 00:29:31,041 After I break the formation, 561 00:29:31,601 --> 00:29:32,921 we can pass through one by one. 562 00:29:38,021 --> 00:29:39,681 In Liaoran World, everything transforms into dust. 563 00:29:39,681 --> 00:29:41,081 Eight doors rotate, nature makes it open. 564 00:29:43,601 --> 00:29:44,441 Break. 565 00:29:48,761 --> 00:29:49,601 We can pass through now. 566 00:29:50,081 --> 00:29:50,921 Okay. 567 00:30:11,521 --> 00:30:12,721 There's a circle over there. 568 00:30:16,561 --> 00:30:18,161 This is the Mirror Formation. 569 00:30:34,481 --> 00:30:35,961 That's Brother Liu's shadow. 570 00:30:41,281 --> 00:30:43,721 Why is it a child? 571 00:30:45,081 --> 00:30:46,521 As I mentioned before, 572 00:30:46,801 --> 00:30:48,081 everyone's form and shadow of the nature 573 00:30:48,231 --> 00:30:49,451 will be reflected on the stone wall. 574 00:30:51,241 --> 00:30:54,241 So Brother Liu's nature is a child. 575 00:31:04,201 --> 00:31:05,401 I'll give it a try too. 576 00:31:14,721 --> 00:31:16,161 That's really Sister Mu up there. 577 00:31:16,401 --> 00:31:18,081 But she's dressed so impressively. 578 00:31:19,161 --> 00:31:20,001 Sheng, 579 00:31:20,401 --> 00:31:21,401 do you remember? 580 00:31:22,771 --> 00:31:25,161 These are Father's attire and sword. 581 00:31:26,881 --> 00:31:27,721 Yes, I remember. 582 00:31:28,721 --> 00:31:31,881 These are the attire of the Master of the Mu Family. 583 00:31:34,641 --> 00:31:35,671 Interesting. 584 00:31:35,771 --> 00:31:37,361 Really interesting. Let me try it too. 585 00:31:43,361 --> 00:31:44,321 Look. 586 00:31:45,161 --> 00:31:46,481 My shadow is a bamboo forest. 587 00:31:47,241 --> 00:31:49,001 My shadow is a bamboo forest. 588 00:31:49,281 --> 00:31:51,241 I have grown into a bamboo forest. 589 00:31:51,681 --> 00:31:53,081 I am a bamboo forest, 590 00:31:53,881 --> 00:31:55,401 I'm so tall and grand. 591 00:31:55,521 --> 00:31:56,921 See what I said before. 592 00:31:57,441 --> 00:31:58,721 Little shoot, it's my turn. 593 00:32:12,961 --> 00:32:14,321 What does this mean? 594 00:32:17,161 --> 00:32:18,801 Is this Miaomiao? 595 00:32:19,601 --> 00:32:21,961 Why does it look like this? 596 00:32:27,081 --> 00:32:28,281 What are you wearing? 597 00:32:29,201 --> 00:32:30,521 I don't know either. 598 00:32:31,481 --> 00:32:32,641 Logically speaking, 599 00:32:32,641 --> 00:32:35,481 I am now someone with supreme divine power. 600 00:32:35,491 --> 00:32:36,371 At least 601 00:32:36,381 --> 00:32:38,921 I should look like the Saintess in the painting. 602 00:32:39,761 --> 00:32:40,961 What does this mean? 603 00:32:40,961 --> 00:32:42,441 It's strange. 604 00:32:42,881 --> 00:32:45,441 The heart is subtle and complex. 605 00:32:46,161 --> 00:32:48,721 You might not understand your own heart sometimes. 606 00:32:49,001 --> 00:32:50,561 The stone wall only shows the answer, 607 00:32:50,561 --> 00:32:52,001 but why it is this answer 608 00:32:52,001 --> 00:32:53,441 needs to be found out by yourself. 609 00:33:05,641 --> 00:33:06,481 Sheng, 610 00:33:06,881 --> 00:33:07,801 it's your turn. 611 00:33:37,251 --> 00:33:38,721 Why is Sheng's shadow 612 00:33:39,211 --> 00:33:40,681 a normal one? 613 00:33:49,841 --> 00:33:52,281 It shows that Ziqi is consistent inside and out, 614 00:33:52,441 --> 00:33:53,481 with a pure heart. 615 00:33:54,441 --> 00:33:55,961 Yes. That makes sense. 616 00:34:02,681 --> 00:34:03,521 Sister. 617 00:34:05,961 --> 00:34:06,801 Let's go. 618 00:34:07,401 --> 00:34:08,241 Let's go. 619 00:34:13,681 --> 00:34:18,121 (Liaoran Valley) 620 00:34:24,201 --> 00:34:25,121 How dare you! 621 00:34:26,161 --> 00:34:27,161 Where did this demon come from? 622 00:34:27,641 --> 00:34:29,561 How dare you trespass into my Liaoran Valley? 623 00:34:36,441 --> 00:34:39,161 (Lu Huai'an, Master of Liu Fuyi) 624 00:34:39,841 --> 00:34:40,681 Master. 625 00:34:41,641 --> 00:34:42,481 Kneel down. 626 00:34:44,521 --> 00:34:45,761 You rebellious disciple. 627 00:34:46,641 --> 00:34:48,261 I bestowed upon you the Empyrean Demon Trap Tower 628 00:34:48,261 --> 00:34:49,801 to capture all the demons in the world. 629 00:34:50,121 --> 00:34:51,951 Yet you make friends with them 630 00:34:52,241 --> 00:34:53,361 and travel with them, 631 00:34:54,601 --> 00:34:56,001 even helping them deceive me 632 00:34:56,001 --> 00:34:57,321 to pass through the Mirror Formation. 633 00:34:57,841 --> 00:34:59,281 Do you still have the face to see me? 634 00:34:59,561 --> 00:35:01,041 - Master, I… - What? 635 00:35:01,041 --> 00:35:02,041 Senior, 636 00:35:02,041 --> 00:35:03,281 even if Cuicui is a demon, 637 00:35:03,601 --> 00:35:04,961 he has no intention of hiding it. 638 00:35:05,401 --> 00:35:07,121 We openly pass through the formation. 639 00:35:07,321 --> 00:35:08,841 What do you mean by "deceive"? 640 00:35:10,761 --> 00:35:12,121 Openly? 641 00:35:16,041 --> 00:35:17,481 Is it really open? 642 00:35:31,961 --> 00:35:32,801 Ziqi. 643 00:35:36,681 --> 00:35:37,521 Sheng! 644 00:35:42,241 --> 00:35:43,481 Ziqi, are you alright? 645 00:35:43,681 --> 00:35:44,561 Are you alright? 646 00:35:50,681 --> 00:35:51,521 Yao. 647 00:35:51,841 --> 00:35:52,681 Look carefully, 648 00:35:54,941 --> 00:35:55,921 without the barrier talisman, 649 00:35:55,921 --> 00:35:57,241 what kind of thing is he? 650 00:35:59,721 --> 00:36:00,561 Take a look. 651 00:36:58,342 --> 00:37:02,472 ♪The sky in my eyes is always a dazzling blue♪ 652 00:37:02,472 --> 00:37:06,422 ♪The departing ship raises its sails, waiting for the wind♪ 653 00:37:06,422 --> 00:37:09,982 ♪It says breaking through layers of obstacles♪ 654 00:37:10,392 --> 00:37:13,972 ♪Will lead to the stars and the sea♪ 655 00:37:14,322 --> 00:37:18,422 ♪The fledgling bird at the cliff's edge spreads its wings♪ 656 00:37:18,422 --> 00:37:22,372 ♪How high must it fly to meet the expectations♪ 657 00:37:22,372 --> 00:37:28,302 ♪The waves say the breeze will come naturally♪ 658 00:37:29,552 --> 00:37:31,142 ♪So fly♪ 659 00:37:31,142 --> 00:37:34,892 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 660 00:37:35,132 --> 00:37:38,652 ♪Even if the thorns cover me♪ 661 00:37:38,652 --> 00:37:40,712 ♪I was meant to♪ 662 00:37:40,712 --> 00:37:45,382 ♪Embrace every surging wave♪ 663 00:37:45,642 --> 00:37:47,142 ♪This world♪ 664 00:37:47,142 --> 00:37:50,632 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 665 00:37:50,632 --> 00:37:54,622 ♪Giving it my all is brave enough♪ 666 00:37:54,622 --> 00:37:56,602 ♪The next stop♪ 667 00:37:56,602 --> 00:38:01,172 ♪Is calling me from ahead♪ 668 00:38:02,402 --> 00:38:06,522 ♪A flower breaking through the stone, pure and soft♪ 669 00:38:06,522 --> 00:38:10,422 ♪Open up an umbrella on a long journey♪ 670 00:38:10,422 --> 00:38:16,912 ♪No matter where the wind comes from, I'll look forward to it♪ 671 00:38:17,572 --> 00:38:19,132 ♪So fly♪ 672 00:38:19,132 --> 00:38:22,692 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 673 00:38:23,092 --> 00:38:26,602 ♪Even if the thorns cover me♪ 674 00:38:26,602 --> 00:38:28,672 ♪I was meant to♪ 675 00:38:28,672 --> 00:38:33,382 ♪Embrace every surging wave♪ 676 00:38:33,642 --> 00:38:35,132 ♪This world♪ 677 00:38:35,132 --> 00:38:38,682 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 678 00:38:38,682 --> 00:38:42,662 ♪Giving it my all is brave enough♪ 679 00:38:42,662 --> 00:38:44,402 ♪The next stop♪ 680 00:38:44,402 --> 00:38:49,102 ♪Is calling me from ahead♪ 681 00:38:50,582 --> 00:38:54,412 ♪As the wind blows open the folded crane-shaped letters♪ 682 00:38:54,612 --> 00:38:58,442 ♪The yellowing paper reflects forgotten wishes♪ 683 00:38:58,632 --> 00:39:02,602 ♪I want to talk to the passionate persistence I had back then♪ 684 00:39:02,602 --> 00:39:04,592 ♪Thank you for not retreating♪ 685 00:39:04,872 --> 00:39:09,382 ♪Thank you for always guarding your beliefs♪ 686 00:39:09,542 --> 00:39:11,022 ♪So fly♪ 687 00:39:11,022 --> 00:39:14,642 ♪Even if I encounter storms and crash into flames♪ 688 00:39:15,102 --> 00:39:18,432 ♪Even if the thorns cover me♪ 689 00:39:18,602 --> 00:39:20,612 ♪I was meant to♪ 690 00:39:20,612 --> 00:39:25,412 ♪Embrace every surging wave♪ 691 00:39:25,692 --> 00:39:27,152 ♪This world♪ 692 00:39:27,152 --> 00:39:30,442 ♪Has both spectacular and ordinary moments♪ 693 00:39:30,582 --> 00:39:34,622 ♪Giving it my all is brave enough♪ 694 00:39:34,622 --> 00:39:36,562 ♪The next stop♪ 695 00:39:36,562 --> 00:39:41,102 ♪Is calling me from ahead♪ 696 00:39:41,102 --> 00:39:46,102 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 697 00:39:41,102 --> 00:39:51,102 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 44849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.