Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,401 --> 00:00:28,401
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:28,401 --> 00:00:33,401
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:33,401 --> 00:00:37,201
=Love Game in Eastern Fantasy=
4
00:00:37,201 --> 00:00:40,201
=Episode 23=
5
00:00:40,301 --> 00:00:43,221
By the Mandate of Heaven,
the Emperor decrees:
6
00:00:43,221 --> 00:00:46,091
Dowager Consort Zhao,
who has trusted treacherous people,
7
00:00:46,091 --> 00:00:48,731
done many wrongs and accumulated
resentment among the people,
8
00:00:48,731 --> 00:00:50,271
deserves the utmost punishment.
9
00:00:50,411 --> 00:00:53,321
Considering her status
as the Emperor's mother,
10
00:00:53,491 --> 00:00:55,341
she is deprived of her title
11
00:00:55,341 --> 00:00:56,811
and permanently confined
to the Cold Palace,
12
00:00:56,811 --> 00:00:59,831
without meeting the Emperor until death.
13
00:00:59,941 --> 00:01:01,191
By Emperor.
14
00:01:01,491 --> 00:01:02,331
Min,
15
00:01:02,341 --> 00:01:03,181
Min.
16
00:01:12,861 --> 00:01:13,701
Min…
17
00:01:14,891 --> 00:01:16,401
The Princess asked me to tell you
18
00:01:16,811 --> 00:01:18,431
that she is feeling overwhelmed
19
00:01:18,731 --> 00:01:20,471
and needs some time to calm down.
20
00:01:20,731 --> 00:01:22,041
Once she resolves her inner turmoil,
21
00:01:22,251 --> 00:01:25,071
she will request permission from
His Majesty to come to see you.
22
00:01:27,331 --> 00:01:28,801
I have told so many lies,
23
00:01:29,811 --> 00:01:33,711
trying to hide the truth
from the world for ten years.
24
00:01:34,331 --> 00:01:36,831
But the person I most wanted to
hide it from was my daughter.
25
00:01:37,301 --> 00:01:38,801
Now she knows the truth.
26
00:01:39,371 --> 00:01:40,601
She resents and hates me.
27
00:01:42,091 --> 00:01:43,521
It is what I deserve.
28
00:01:44,501 --> 00:01:47,831
If you hadn't gone to
such lengths before,
29
00:01:48,061 --> 00:01:49,221
and clarified the facts earlier,
30
00:01:49,221 --> 00:01:50,271
admitting your mistakes,
31
00:01:51,141 --> 00:01:53,621
the Princess wouldn't be
so disappointed in you.
32
00:01:57,371 --> 00:01:58,551
It's easier said than done.
33
00:01:59,451 --> 00:02:00,601
As parents,
34
00:02:00,811 --> 00:02:02,861
we always want to show the best side
35
00:02:02,861 --> 00:02:04,161
to our children.
36
00:02:06,501 --> 00:02:07,351
Cultivator Mu,
37
00:02:08,491 --> 00:02:11,431
what did you come to see me today for?
38
00:02:11,861 --> 00:02:13,311
The Jade Token promise
has been completed,
39
00:02:13,771 --> 00:02:15,121
so I am here
to fulfill the entrusted task,
40
00:02:15,381 --> 00:02:18,141
and also to seek an answer.
41
00:02:24,581 --> 00:02:26,201
Previously, Your Highness mentioned
42
00:02:26,871 --> 00:02:28,401
this Mu's Jade Token
43
00:02:28,771 --> 00:02:30,951
was a gift from my father.
44
00:02:31,771 --> 00:02:32,701
But why did my father
45
00:02:32,701 --> 00:02:34,271
give such an important token
46
00:02:34,731 --> 00:02:35,951
to Your Highness?
47
00:02:37,221 --> 00:02:38,991
When constructing Xingshan Hall,
48
00:02:39,331 --> 00:02:40,961
your father passed by
the Imperial Capital
49
00:02:41,551 --> 00:02:44,201
and happened to see the foundation and
blueprints of Xingshan Hall,
50
00:02:44,541 --> 00:02:47,651
so he specially entered the palace to
present this Jade Token to me,
51
00:02:47,811 --> 00:02:49,001
instructing me that,
52
00:02:49,421 --> 00:02:50,901
when the hall is completed,
53
00:02:51,381 --> 00:02:52,991
use this token to summon him.
54
00:02:53,761 --> 00:02:57,551
At the inception of Xingshan Hall,
my father already knew
55
00:02:58,171 --> 00:03:00,151
about the foundation and the blueprints?
56
00:03:00,731 --> 00:03:01,571
Yes.
57
00:03:02,141 --> 00:03:04,151
Your father is a remarkable person
in this world.
58
00:03:04,521 --> 00:03:07,151
I have always held him in high regard.
59
00:03:07,751 --> 00:03:10,731
I inquired about the site selection
of Xingshan Hall
60
00:03:10,731 --> 00:03:11,921
and how the feng shui was.
61
00:03:12,611 --> 00:03:13,991
He did not answer any of them,
62
00:03:14,611 --> 00:03:15,991
but repeatedly asked me
63
00:03:16,421 --> 00:03:19,681
not to let others know about
the Jade Token.
64
00:03:20,611 --> 00:03:21,831
Now it seems that
65
00:03:25,461 --> 00:03:27,961
perhaps your father had already realized
66
00:03:28,541 --> 00:03:30,591
that Xingshan Hall was an ominous hall.
67
00:03:30,931 --> 00:03:31,831
And then?
68
00:03:32,421 --> 00:03:34,991
Two years later, the hall was completed.
69
00:03:35,861 --> 00:03:37,591
I used the Jade Token as promised.
70
00:03:38,581 --> 00:03:40,081
Your father did come.
71
00:03:40,891 --> 00:03:42,211
He spent several days
72
00:03:42,211 --> 00:03:44,151
carefully inspecting Xingshan Hall.
73
00:03:44,421 --> 00:03:45,261
Afterward,
74
00:03:46,301 --> 00:03:47,271
I was reminded
75
00:03:48,051 --> 00:03:49,961
that Tao Ying's words
should not be fully trusted.
76
00:03:50,451 --> 00:03:51,591
To ensure security,
77
00:03:52,471 --> 00:03:53,311
I'd better
78
00:03:54,171 --> 00:03:56,141
use an ordinary family's child
79
00:03:56,141 --> 00:03:57,201
to replace Min.
80
00:03:58,791 --> 00:03:59,751
What do you mean by this?
81
00:04:00,551 --> 00:04:01,401
Cultivator Mu,
82
00:04:02,681 --> 00:04:03,801
haven't you considered that?
83
00:04:05,361 --> 00:04:06,831
Xingshan Hall is
84
00:04:06,841 --> 00:04:08,401
of great importance to me.
85
00:04:08,581 --> 00:04:10,031
Without the instruction of a master,
86
00:04:10,211 --> 00:04:12,261
how could I dare to use a girl
with the same birth time
87
00:04:12,261 --> 00:04:13,491
to replace Min
88
00:04:13,731 --> 00:04:15,961
as the most important Saintess
in the formation?
89
00:04:16,181 --> 00:04:17,021
This is impossible.
90
00:04:18,141 --> 00:04:18,991
My father…
91
00:04:20,001 --> 00:04:21,871
If my father knew
something was unusual in the hall,
92
00:04:22,211 --> 00:04:23,601
he would inform you in advance
93
00:04:23,921 --> 00:04:24,871
to terminate the ceremony.
94
00:04:25,651 --> 00:04:26,531
He would never come up with
95
00:04:26,531 --> 00:04:28,431
such a reckless compromise.
96
00:04:30,501 --> 00:04:31,391
Zhao Qinru,
97
00:04:31,651 --> 00:04:32,681
at this point,
98
00:04:33,351 --> 00:04:34,841
you are still shirking responsibility
99
00:04:35,141 --> 00:04:36,161
and blaming others.
100
00:04:58,011 --> 00:04:58,851
Cultivator Mu,
101
00:05:00,181 --> 00:05:02,041
how much do you know about your father?
102
00:05:03,841 --> 00:05:06,441
My father is upright and honest,
103
00:05:07,081 --> 00:05:08,201
hating evil very much.
104
00:05:08,441 --> 00:05:11,281
Everyone in the world knows that.
105
00:05:14,161 --> 00:05:15,121
If I say,
106
00:05:16,481 --> 00:05:18,281
on the night of the great fire
at Xingshan Hall,
107
00:05:18,901 --> 00:05:20,841
someone helped me
lock the doors tightly.
108
00:05:21,431 --> 00:05:23,401
That person was your father,
109
00:05:24,641 --> 00:05:26,121
would you believe it?
110
00:05:29,201 --> 00:05:35,601
(Xingshan Hall)
111
00:05:57,081 --> 00:05:57,921
Why?
112
00:05:58,641 --> 00:06:00,241
Afterward, your father explained
113
00:06:00,801 --> 00:06:02,521
that the situation was
extremely dangerous.
114
00:06:02,841 --> 00:06:04,321
If he hadn't sealed
the formation in time,
115
00:06:04,881 --> 00:06:06,641
the situation would have spiraled
out of his control.
116
00:06:07,541 --> 00:06:10,361
Whether these words are the truth
117
00:06:10,761 --> 00:06:13,721
is something that I'm not sure now.
118
00:06:15,961 --> 00:06:17,201
Perhaps from the very beginning,
119
00:06:18,401 --> 00:06:19,641
your father had already anticipated
120
00:06:19,641 --> 00:06:21,441
everything that would eventually happen.
121
00:06:22,041 --> 00:06:23,961
Perhaps Tao Ying, I
122
00:06:24,041 --> 00:06:26,561
and that demon hidden within the hall
123
00:06:27,241 --> 00:06:29,241
are all part of
your father's calculations.
124
00:06:39,441 --> 00:06:40,601
As parents,
125
00:06:41,521 --> 00:06:43,461
we always want to show the best side
126
00:06:44,081 --> 00:06:45,561
to our children.
127
00:06:46,731 --> 00:06:48,921
Who would want their children to see
128
00:06:49,831 --> 00:06:52,281
their ugly side?
129
00:07:03,121 --> 00:07:03,961
Yao.
130
00:07:09,241 --> 00:07:10,081
I don't believe it.
131
00:07:10,591 --> 00:07:13,001
The Dowager Consort's words
are just one-sided.
132
00:07:13,741 --> 00:07:14,641
It cannot be fully trusted.
133
00:07:16,161 --> 00:07:17,241
From childhood to adulthood,
134
00:07:18,581 --> 00:07:20,681
I have always wanted to
become someone like my father.
135
00:07:21,541 --> 00:07:23,421
I don't believe my father
would do such a thing.
136
00:07:23,761 --> 00:07:24,601
Yao,
137
00:07:24,901 --> 00:07:26,041
go to Liaoran Valley with me.
138
00:07:26,721 --> 00:07:27,801
Let's go see my Master.
139
00:07:29,191 --> 00:07:31,081
I don't have answers to your questions,
140
00:07:32,081 --> 00:07:34,081
but my Master might have them.
141
00:07:35,521 --> 00:07:36,361
Why?
142
00:07:37,041 --> 00:07:37,921
Cultivator Mu,
143
00:07:38,801 --> 00:07:39,721
Cultivator Liu,
144
00:07:42,161 --> 00:07:43,481
I've been looking for you
for a long time.
145
00:07:44,761 --> 00:07:45,681
Well,
146
00:07:46,841 --> 00:07:48,241
where is the Guardian Master?
147
00:07:48,241 --> 00:07:49,361
We must invite him
148
00:07:49,361 --> 00:07:50,921
to visit the Astronomical Bureau.
149
00:07:51,441 --> 00:07:52,321
You're looking for Sheng.
150
00:07:53,071 --> 00:07:53,911
What's the matter?
151
00:07:55,401 --> 00:07:57,521
The catastrophe of heaven
is approaching.
152
00:08:01,121 --> 00:08:02,681
When the Blood Moon is in the sky,
153
00:08:02,681 --> 00:08:05,521
it is the day when
the catastrophe of heaven reappears.
154
00:08:05,841 --> 00:08:07,681
We observed the celestial phenomena
at night.
155
00:08:07,681 --> 00:08:09,721
After painstaking research
for several days, we discovered
156
00:08:09,721 --> 00:08:13,841
that there are only three years left
until this great disaster.
157
00:08:14,361 --> 00:08:15,241
This….
158
00:08:17,361 --> 00:08:18,481
Your Lordship,
159
00:08:19,001 --> 00:08:22,161
everything depends on you.
160
00:08:23,241 --> 00:08:25,321
But I am not the Guardian Master.
161
00:08:25,981 --> 00:08:27,171
900 years ago,
162
00:08:27,621 --> 00:08:29,921
when the ancestor of the Mu Family
mended the heavens,
163
00:08:30,041 --> 00:08:32,041
she used this divine weapon.
164
00:08:32,251 --> 00:08:34,471
Now that you have drawn it,
165
00:08:34,631 --> 00:08:36,281
the responsibility of saving the world
166
00:08:36,281 --> 00:08:39,521
falls upon your shoulders.
167
00:08:40,041 --> 00:08:41,281
What does this have to do with me?
168
00:08:42,141 --> 00:08:43,571
What is the job
of your Astronomical Bureau?
169
00:08:44,721 --> 00:08:46,421
You cannot leave.
170
00:08:46,961 --> 00:08:48,911
You must not leave.
171
00:08:51,361 --> 00:08:52,601
Stay calm.
172
00:08:53,281 --> 00:08:54,721
Stay calm.
173
00:08:54,921 --> 00:08:56,161
Everyone, listen to me for a moment.
174
00:08:56,161 --> 00:08:58,121
I have just one thing to say.
175
00:08:59,521 --> 00:09:02,881
Just now His Lordship did not
say anything about
176
00:09:02,881 --> 00:09:05,201
not saving the world, right?
177
00:09:05,561 --> 00:09:07,241
He only mentioned how to save it,
178
00:09:07,361 --> 00:09:09,911
and no one knows the solution, right?
179
00:09:11,571 --> 00:09:14,171
According to the record
of the Tianji Pavilion,
180
00:09:14,381 --> 00:09:15,481
900 years ago,
181
00:09:15,941 --> 00:09:18,201
when the catastrophe of heaven arrived,
182
00:09:18,441 --> 00:09:21,961
the Guardian Master, Mu Qingshi,
183
00:09:22,201 --> 00:09:24,841
took the divine weapon
and formed a great formation
184
00:09:24,881 --> 00:09:26,501
to break the demonic shadow
and mend the sky crack,
185
00:09:26,501 --> 00:09:28,201
saving the world from peril.
186
00:09:28,201 --> 00:09:29,201
Now,
187
00:09:29,841 --> 00:09:33,201
the Guardian Master
and the divine weapon are present.
188
00:09:33,561 --> 00:09:34,521
But
189
00:09:35,681 --> 00:09:36,961
how to form the great formation?
190
00:09:37,681 --> 00:09:38,841
How to break the demonic shadow?
191
00:09:39,361 --> 00:09:40,401
How to mend the sky crack?
192
00:09:40,401 --> 00:09:41,641
Isn't there a solution?
193
00:09:41,641 --> 00:09:42,561
Moreover,
194
00:09:42,841 --> 00:09:43,681
everyone,
195
00:09:43,961 --> 00:09:45,521
do not forget,
196
00:09:45,801 --> 00:09:47,081
the Astronomical Bureau
197
00:09:47,201 --> 00:09:51,401
has always taken it upon itself
to save the world from peril.
198
00:09:51,801 --> 00:09:54,041
We have never stood by idly.
199
00:09:54,401 --> 00:09:56,481
We must fully assist the Guardian Master
200
00:09:57,241 --> 00:09:59,561
to devise strategies
and face the catastrophe of heaven.
201
00:09:59,721 --> 00:10:00,561
Isn't that right?
202
00:10:01,281 --> 00:10:03,601
- Yes, that's right.
- That's right.
203
00:10:07,241 --> 00:10:08,401
Could this immense contribution
204
00:10:08,481 --> 00:10:10,801
belong to the Guardian Master alone?
205
00:10:10,961 --> 00:10:12,641
Chief Guo is correct.
206
00:10:14,201 --> 00:10:16,011
Speaking of the great formation
and the demonic shadow,
207
00:10:16,241 --> 00:10:18,721
I vaguely remember
that more than a decade ago,
208
00:10:18,721 --> 00:10:20,481
no, seven or eight years ago,
209
00:10:20,601 --> 00:10:24,241
a strange person came here
to borrow some books.
210
00:10:24,361 --> 00:10:26,921
He was talking nonsense that day,
211
00:10:27,081 --> 00:10:29,491
saying that the catastrophe of heaven
was coming.
212
00:10:29,511 --> 00:10:30,841
Since it was coming,
213
00:10:30,841 --> 00:10:32,961
we had to prepare
and set up the great formation
214
00:10:32,961 --> 00:10:34,121
as soon as possible.
215
00:10:34,681 --> 00:10:35,601
At that time we thought
216
00:10:35,601 --> 00:10:37,721
he was just a raving lunatic.
217
00:10:37,931 --> 00:10:39,201
No one paid attention.
218
00:10:40,041 --> 00:10:44,921
But now it seems
his every word has come true.
219
00:10:45,841 --> 00:10:47,561
- Yes.
- Yes.
220
00:10:47,981 --> 00:10:51,081
Since this person has
such prophetic abilities,
221
00:10:51,921 --> 00:10:53,561
he should know a lot about
222
00:10:53,941 --> 00:10:54,961
the catastrophe of heaven.
223
00:10:56,081 --> 00:10:57,201
What is his name?
224
00:10:57,401 --> 00:10:58,481
His name…
225
00:10:59,201 --> 00:11:01,201
It's been so long
that I can't remember it.
226
00:11:01,401 --> 00:11:02,241
The name…
227
00:11:02,361 --> 00:11:04,621
Right, it's Mr. Wenxin.
228
00:11:05,311 --> 00:11:06,641
Where is he now?
229
00:11:06,641 --> 00:11:07,841
How can we find him?
230
00:11:08,721 --> 00:11:10,481
I can't say for sure either.
231
00:11:10,481 --> 00:11:12,121
Think over.
232
00:11:12,121 --> 00:11:13,321
- This…
- This…
233
00:11:16,001 --> 00:11:16,841
I know
234
00:11:18,001 --> 00:11:19,161
where Mr. Wenxin is.
235
00:11:25,521 --> 00:11:26,361
What?
236
00:11:26,361 --> 00:11:28,361
Mr. Wenxin is your Master?
237
00:11:28,681 --> 00:11:29,521
Yes.
238
00:11:30,001 --> 00:11:31,511
My Master has been in seclusion
for many years,
239
00:11:31,721 --> 00:11:33,201
never stepping out of Liaoran Valley.
240
00:11:33,601 --> 00:11:35,481
In this world, those who know his name
241
00:11:35,631 --> 00:11:36,641
are very few.
242
00:11:39,201 --> 00:11:40,401
You are renowned worldwide,
243
00:11:40,821 --> 00:11:42,551
yet your Master has always been
a mystery.
244
00:11:43,221 --> 00:11:44,401
You used to say
245
00:11:44,641 --> 00:11:46,681
that your Master was
an unknown cultivator.
246
00:11:47,751 --> 00:11:50,531
Now it seems he must be not so simple.
247
00:11:51,431 --> 00:11:52,321
To be honest,
248
00:11:52,781 --> 00:11:54,561
I once thought
249
00:11:54,811 --> 00:11:56,201
he was just an unknown cultivator.
250
00:11:56,831 --> 00:11:57,911
Until I completed my cultivation,
251
00:11:58,441 --> 00:12:00,721
I carried his Empyrean Demon Trap Tower
as I roamed the world,
252
00:12:01,121 --> 00:12:02,361
and people were all amazed,
253
00:12:02,731 --> 00:12:04,971
saying that an ordinary person
couldn't wield such a magical weapon.
254
00:12:05,201 --> 00:12:06,241
Only then did I realize
255
00:12:06,251 --> 00:12:08,061
that my Master might have an
extraordinary background.
256
00:12:08,371 --> 00:12:09,341
What makes him extraordinary?
257
00:12:11,441 --> 00:12:12,601
I don't know where he comes from,
258
00:12:12,841 --> 00:12:14,881
or even his name.
259
00:12:17,041 --> 00:12:18,761
Even you don't know?
260
00:12:19,441 --> 00:12:21,241
That is quite extraordinary.
261
00:12:22,211 --> 00:12:23,801
Ever since I met my Master,
262
00:12:24,321 --> 00:12:25,841
he has been living in seclusion,
263
00:12:26,481 --> 00:12:28,441
only referring to himself as Mr. Wenxin.
264
00:12:28,961 --> 00:12:31,401
He said who he used to be
265
00:12:31,681 --> 00:12:32,921
is no longer important.
266
00:12:34,801 --> 00:12:36,401
So you never asked?
267
00:12:37,001 --> 00:12:38,361
I have always followed
my Master's orders,
268
00:12:38,521 --> 00:12:40,721
almost never questioning him.
269
00:12:41,281 --> 00:12:43,921
Actually, my Master asked me
to get close to you,
270
00:12:44,321 --> 00:12:45,961
and although I don't know
the exact reason,
271
00:12:46,281 --> 00:12:48,081
I think he must have his intentions.
272
00:12:48,521 --> 00:12:50,961
As for the truth
about your father's past,
273
00:12:51,121 --> 00:12:53,111
I believe he will have the answers.
274
00:12:54,071 --> 00:12:55,321
That's why I suggested
275
00:12:55,321 --> 00:12:57,081
that you go back with me to see him.
276
00:12:58,321 --> 00:12:59,441
It's so coincidental.
277
00:13:00,361 --> 00:13:02,681
Your Master happens to know about
the catastrophe of heaven.
278
00:13:04,241 --> 00:13:05,461
Has he mentioned it to you before?
279
00:13:06,161 --> 00:13:07,201
No, never.
280
00:13:08,521 --> 00:13:09,721
These past days,
281
00:13:09,921 --> 00:13:11,721
I have had many doubts in my heart, too.
282
00:13:12,801 --> 00:13:13,921
What are we waiting for?
283
00:13:13,921 --> 00:13:15,841
Let's go directly to ask him in person.
284
00:13:17,161 --> 00:13:18,201
Miaomiao is right.
285
00:13:19,281 --> 00:13:21,001
I'll lead the way.
Let's set off tomorrow.
286
00:13:24,041 --> 00:13:24,881
Sheng,
287
00:13:25,761 --> 00:13:28,281
since the Crescent has recognized
you as its new master,
288
00:13:28,601 --> 00:13:29,841
you should take it with you.
289
00:13:30,241 --> 00:13:31,721
Sister,
290
00:13:32,841 --> 00:13:34,601
what is the Astronomical Bureau like?
291
00:13:34,601 --> 00:13:35,821
We are not unaware of it.
292
00:13:36,801 --> 00:13:38,161
Why take it so seriously?
293
00:13:38,681 --> 00:13:39,601
This matter is significant.
294
00:13:40,001 --> 00:13:42,081
At least, we should investigate it
thoroughly first.
295
00:14:03,001 --> 00:14:04,481
We need to hire a larger carriage.
296
00:14:05,441 --> 00:14:07,441
We don't have enough space
for all the luggage.
297
00:14:08,461 --> 00:14:11,081
Miaomiao still wants to carry
all the bags with her.
298
00:14:14,241 --> 00:14:15,441
It seems this time it's not Miaomiao.
299
00:14:15,441 --> 00:14:16,521
Sister Mu, look at him.
300
00:14:16,521 --> 00:14:18,321
I told you not to bring so much.
301
00:14:18,561 --> 00:14:20,801
This is too much?
It's already very little.
302
00:14:22,361 --> 00:14:24,081
Look, we don't know
303
00:14:24,081 --> 00:14:25,161
what accommodation we'll find.
304
00:14:25,281 --> 00:14:26,761
We should take familiar bedding.
305
00:14:26,761 --> 00:14:27,731
Otherwise you won't sleep well.
306
00:14:27,881 --> 00:14:28,761
Autumn is approaching.
307
00:14:28,931 --> 00:14:30,671
Warm clothes for the cold weather
are also necessary.
308
00:14:31,361 --> 00:14:32,241
What about the pillow?
309
00:14:32,881 --> 00:14:34,801
This is accustomed by Miaomiao.
310
00:14:35,241 --> 00:14:36,081
Take it.
311
00:14:37,041 --> 00:14:37,881
Cuicui,
312
00:14:37,921 --> 00:14:38,881
go to the kitchen
313
00:14:39,161 --> 00:14:41,001
and bring the bowls and chopsticks
that Miaomiao used.
314
00:14:41,961 --> 00:14:42,801
Well,
315
00:14:43,841 --> 00:14:46,121
we won't need this iron pot, right?
316
00:14:46,121 --> 00:14:47,251
It's too heavy.
317
00:14:47,481 --> 00:14:49,281
Didn't you say
that this kind of iron pot
318
00:14:49,281 --> 00:14:50,441
makes the food taste better?
319
00:14:51,361 --> 00:14:52,201
Go ahead.
320
00:14:52,801 --> 00:14:54,721
Treat me as an errand runner again.
321
00:14:55,681 --> 00:14:58,161
It seems we do need to
hire a larger carriage.
322
00:15:01,601 --> 00:15:02,441
Cultivators,
323
00:15:02,681 --> 00:15:04,921
the Marquis knows that you are
departing the capital today,
324
00:15:04,921 --> 00:15:06,361
so he specially sent me to see you off.
325
00:15:07,121 --> 00:15:08,361
Here is some gold
326
00:15:08,601 --> 00:15:10,321
for your travel expenses.
327
00:15:13,801 --> 00:15:14,921
This won't be necessary.
328
00:15:15,161 --> 00:15:16,471
As wandering in the world,
329
00:15:16,481 --> 00:15:17,961
it's not convenient
to take too much wealth.
330
00:15:18,351 --> 00:15:20,391
Many thanks to the Marquis
for assisting in subduing the demon.
331
00:15:20,761 --> 00:15:22,761
We can consider him a friend now.
332
00:15:24,481 --> 00:15:26,601
The Marquis has
a few important words to say.
333
00:15:27,561 --> 00:15:29,681
He wants to invite you for a chat alone.
334
00:15:32,201 --> 00:15:34,361
What needs to be said privately?
335
00:15:34,601 --> 00:15:35,921
You'll know once you go.
336
00:15:36,041 --> 00:15:36,881
Young Master Mu,
337
00:15:37,761 --> 00:15:38,601
please.
338
00:15:38,601 --> 00:15:39,441
Me?
339
00:15:40,081 --> 00:15:40,921
Yes.
340
00:15:41,281 --> 00:15:42,961
The person the Marquis
wants to invite is you.
341
00:16:02,761 --> 00:16:03,601
Looking for me?
342
00:16:05,561 --> 00:16:06,401
Yes.
343
00:16:15,761 --> 00:16:16,641
It seems
344
00:16:18,481 --> 00:16:19,401
you indeed resemble Father
345
00:16:20,361 --> 00:16:21,561
more than I do.
346
00:16:27,161 --> 00:16:28,241
I have already investigated.
347
00:16:28,921 --> 00:16:29,801
You and I
348
00:16:32,341 --> 00:16:33,801
are half-brothers.
349
00:16:37,201 --> 00:16:38,201
I have no parents.
350
00:16:40,001 --> 00:16:41,641
Parents are the origin of one's life.
351
00:16:41,841 --> 00:16:43,121
Everyone has an origin.
352
00:16:43,281 --> 00:16:44,321
But I do not.
353
00:16:46,041 --> 00:16:47,361
I would rather not.
354
00:16:49,481 --> 00:16:50,361
Brother Ziqi,
355
00:16:51,281 --> 00:16:53,281
no matter how you view your identity,
356
00:16:53,881 --> 00:16:54,881
since I already know
357
00:16:54,881 --> 00:16:56,201
Father's previous secret,
358
00:16:56,481 --> 00:16:58,281
I cannot pretend to be indifferent.
359
00:16:59,321 --> 00:17:00,641
Whether you admit it or not,
360
00:17:01,801 --> 00:17:04,401
you are my elder brother.
361
00:17:07,401 --> 00:17:08,561
If you want kinship,
362
00:17:09,201 --> 00:17:10,081
I'm sorry,
363
00:17:10,761 --> 00:17:12,081
but I'm not interested in you.
364
00:17:19,641 --> 00:17:20,881
When I was little,
365
00:17:22,001 --> 00:17:23,561
I always felt particularly lonely,
366
00:17:24,561 --> 00:17:26,401
hoping for a brother to accompany me.
367
00:17:29,841 --> 00:17:31,241
But now I understand,
368
00:17:32,441 --> 00:17:33,481
you and I
369
00:17:34,641 --> 00:17:36,041
only share the same bloodline,
370
00:17:36,841 --> 00:17:38,201
without a sibling bond.
371
00:17:40,001 --> 00:17:40,841
That's right.
372
00:17:42,921 --> 00:17:44,001
I really envy you.
373
00:17:45,281 --> 00:17:46,401
Envy me?
374
00:17:49,161 --> 00:17:50,001
Yes.
375
00:17:53,161 --> 00:17:54,961
Miss Mu takes great care of you.
376
00:17:56,401 --> 00:17:57,561
The term "sibling"
377
00:17:58,681 --> 00:17:59,761
is not about blood relations,
378
00:18:00,521 --> 00:18:01,961
but about spending time together
379
00:18:02,201 --> 00:18:03,481
and the bond of mutual trust and loyalty.
380
00:18:04,641 --> 00:18:07,121
You live freely
and can do whatever you want,
381
00:18:07,761 --> 00:18:08,961
unburdened by worldly concerns.
382
00:18:13,601 --> 00:18:15,881
You can share mutual affection
with your beloved,
383
00:18:16,241 --> 00:18:17,401
accompanying each other.
384
00:18:18,241 --> 00:18:21,121
Nothing in the world can hinder you.
385
00:18:22,641 --> 00:18:24,031
These are what Father pursued
all his life,
386
00:18:24,361 --> 00:18:25,841
yet never attained,
387
00:18:27,841 --> 00:18:29,241
and also what I envy.
388
00:18:33,401 --> 00:18:34,441
These are the things I do not have,
389
00:18:34,441 --> 00:18:35,481
but you have them all.
390
00:18:36,881 --> 00:18:37,881
It sounds a bit bitter
391
00:18:39,441 --> 00:18:40,641
and some relief.
392
00:18:45,681 --> 00:18:46,721
I originally thought
393
00:18:47,841 --> 00:18:49,001
the one who has everything
394
00:18:49,761 --> 00:18:50,641
is you.
395
00:18:54,441 --> 00:18:55,921
If I trade these things with you,
396
00:18:55,921 --> 00:18:56,841
are you willing?
397
00:18:57,081 --> 00:18:59,001
No, I'm not.
398
00:19:07,761 --> 00:19:09,041
If it were me,
399
00:19:09,401 --> 00:19:10,521
I wouldn't either.
400
00:19:15,001 --> 00:19:15,841
By the way,
401
00:19:18,761 --> 00:19:19,841
here's something for you.
402
00:19:24,721 --> 00:19:26,361
This should belong to your mother.
403
00:19:28,401 --> 00:19:29,801
If you ever meet her one day,
404
00:19:30,721 --> 00:19:31,881
return it to her.
405
00:19:48,181 --> 00:19:49,361
I don't even know
406
00:19:50,591 --> 00:19:51,881
if she is still alive.
407
00:19:54,521 --> 00:19:55,361
Just in case.
408
00:20:09,481 --> 00:20:10,561
It's getting late,
409
00:20:10,841 --> 00:20:12,001
I won't hold you up any longer.
410
00:20:20,281 --> 00:20:21,201
Safe journey.
411
00:21:39,401 --> 00:21:44,121
(Tea)
412
00:21:44,161 --> 00:21:45,001
Everyone,
413
00:21:45,561 --> 00:21:47,561
do you remember this tea stall?
414
00:21:47,721 --> 00:21:49,561
It holds special significance.
415
00:21:52,961 --> 00:21:53,801
Yes, I remember.
416
00:21:53,841 --> 00:21:56,241
Back then Miaomiao gave us the name
417
00:21:56,601 --> 00:21:57,881
"Four Bamboo Masters".
418
00:21:59,081 --> 00:22:00,401
We will wander the world,
419
00:22:00,521 --> 00:22:02,121
can't we change the name?
420
00:22:02,321 --> 00:22:03,241
No, we can't.
421
00:22:03,721 --> 00:22:04,801
In the battle of the capital,
422
00:22:05,171 --> 00:22:07,591
we have already made the name of
423
00:22:07,591 --> 00:22:08,641
the Four Bamboo Masters famous.
424
00:22:09,671 --> 00:22:10,521
When we are used to it,
425
00:22:10,881 --> 00:22:12,401
this name sounds quite nice.
426
00:22:12,641 --> 00:22:14,121
Ziqi really has good taste.
427
00:22:16,601 --> 00:22:18,041
This time, thanks to Miaomiao
428
00:22:18,761 --> 00:22:20,161
for reminding us of unity
429
00:22:20,921 --> 00:22:22,041
when we arrived in the capital.
430
00:22:22,721 --> 00:22:23,561
By the way,
431
00:22:23,721 --> 00:22:24,601
back then Miaomiao
432
00:22:24,761 --> 00:22:27,081
kept reminding me
to keep away from women,
433
00:22:27,521 --> 00:22:28,721
how did you foresee it?
434
00:22:31,081 --> 00:22:32,441
I don't know
435
00:22:32,441 --> 00:22:34,081
why I would say such things.
436
00:22:34,601 --> 00:22:37,641
But ever since Xingshan Hall,
437
00:22:37,841 --> 00:22:39,641
my memory seems to have worsened,
438
00:22:39,721 --> 00:22:42,521
and many things are fragmented.
439
00:22:42,521 --> 00:22:44,081
I don't quite remember.
440
00:22:47,211 --> 00:22:49,361
An ominous sign from the heavens
indicates a turbulent year.
441
00:22:50,111 --> 00:22:51,121
Inside Miaomiao's body,
442
00:22:51,121 --> 00:22:52,801
a rainbow inner core
suddenly emerged.
443
00:22:53,281 --> 00:22:55,721
Ziqi drew out the Crescent.
444
00:22:56,481 --> 00:22:58,321
These are all quite unusual.
445
00:22:59,171 --> 00:23:03,081
It seems we can only seek
Mr. Wenxin for answers.
446
00:23:11,361 --> 00:23:12,561
Try this?
447
00:23:13,351 --> 00:23:14,201
No, I dare not.
448
00:23:14,201 --> 00:23:15,041
Still eating?
449
00:23:15,801 --> 00:23:16,641
You dare not?
450
00:23:17,161 --> 00:23:18,321
Hand over the money to me.
451
00:23:18,601 --> 00:23:19,591
- Put it there.
- Hurry up.
452
00:23:19,731 --> 00:23:20,771
- Take it out.
- Take it out.
453
00:23:20,921 --> 00:23:22,241
Hand over all the money to me.
454
00:23:24,001 --> 00:23:24,841
Spare me.
455
00:23:24,841 --> 00:23:25,681
Please spare me.
456
00:23:27,081 --> 00:23:27,921
Behave yourself.
457
00:23:27,961 --> 00:23:29,641
Sir, this is a small business.
458
00:23:29,761 --> 00:23:31,081
Please spare me.
459
00:23:34,121 --> 00:23:34,961
So little money?
460
00:23:36,041 --> 00:23:36,881
Chief,
461
00:23:37,281 --> 00:23:38,921
look at those people from the capital.
462
00:23:39,041 --> 00:23:41,001
They must have a lot of money.
463
00:23:41,481 --> 00:23:43,441
Ignorant little thief.
464
00:23:45,961 --> 00:23:46,801
Sheng,
465
00:23:49,001 --> 00:23:50,041
just teach them a lesson.
466
00:23:50,961 --> 00:23:52,361
It's too much to bully others with power.
467
00:23:53,241 --> 00:23:55,001
Little girl, do you want to stand out?
468
00:24:11,321 --> 00:24:12,481
She doesn't even need talisman paper
469
00:24:13,761 --> 00:24:16,041
to knock people down
with internal force.
470
00:24:17,841 --> 00:24:19,201
This is truly astonishing.
471
00:24:29,391 --> 00:24:30,241
Come on, everyone.
472
00:24:30,241 --> 00:24:31,721
Is there anything else I need to do?
473
00:24:32,561 --> 00:24:33,401
Wait a moment.
474
00:24:37,001 --> 00:24:38,481
Alright, stop showing off.
475
00:24:38,881 --> 00:24:41,641
Is it necessary to use magic skills
for such a small matter?
476
00:24:42,481 --> 00:24:44,801
Are you jealous
of my extraordinary talent?
477
00:24:45,161 --> 00:24:46,401
What am I jealous of you for?
478
00:24:46,861 --> 00:24:48,561
You haven't learned much
about talismans and spells.
479
00:24:48,561 --> 00:24:50,961
Don't let your inner core
be full of brute force.
480
00:24:52,161 --> 00:24:54,001
I've finally become this strong.
481
00:24:54,001 --> 00:24:55,761
It's my turn to protect you.
482
00:24:55,761 --> 00:24:57,881
I have to show off a bit.
483
00:24:59,161 --> 00:25:00,321
Miaomiao, Sheng,
484
00:25:00,321 --> 00:25:01,401
come and eat.
485
00:25:02,041 --> 00:25:03,041
Coming!
486
00:25:12,001 --> 00:25:13,721
- Here you are.
- I can make the horse disappear.
487
00:25:15,641 --> 00:25:16,481
Eat.
488
00:25:29,041 --> 00:25:30,041
The road ahead is rugged.
489
00:25:30,481 --> 00:25:31,761
The carriage can't go any further.
490
00:25:32,121 --> 00:25:33,881
We can only walk from here.
491
00:25:34,121 --> 00:25:35,591
Fortunately,
the entrance to Liaoran Valley
492
00:25:35,681 --> 00:25:36,801
is not far ahead.
493
00:25:39,441 --> 00:25:40,281
Fuyi,
494
00:25:40,481 --> 00:25:42,721
what kind of person is your Master?
495
00:25:44,121 --> 00:25:47,641
My Master is very kind and compassionate.
496
00:25:47,841 --> 00:25:49,401
He is a very easygoing old man.
497
00:25:50,161 --> 00:25:52,841
I believe he will definitely like you.
498
00:26:00,701 --> 00:26:02,841
Yao, the water pouch is empty.
499
00:26:03,081 --> 00:26:04,441
Could you go fetch some water?
500
00:26:04,681 --> 00:26:05,521
Sure.
501
00:26:10,721 --> 00:26:11,921
Brother Liu, would you like some fruit?
502
00:26:19,641 --> 00:26:20,481
Sheng,
503
00:26:20,841 --> 00:26:21,681
come with me.
504
00:26:22,081 --> 00:26:23,041
I have something to tell you.
505
00:26:24,161 --> 00:26:25,761
Why can't you say it here?
506
00:26:26,121 --> 00:26:26,961
There's no outsider here.
507
00:26:27,161 --> 00:26:28,001
Yes.
508
00:26:28,001 --> 00:26:29,271
Among the Four Bamboo Masters,
509
00:26:29,271 --> 00:26:30,481
there are no secrets, right?
510
00:26:36,401 --> 00:26:37,241
Alright then.
511
00:26:41,521 --> 00:26:42,521
Give me your hand.
512
00:26:43,801 --> 00:26:44,761
What for?
513
00:26:53,321 --> 00:26:55,361
What are you doing? That's disgusting.
514
00:26:57,481 --> 00:26:58,481
This is a barrier talisman.
515
00:26:59,161 --> 00:27:00,281
My Master set up a Mirror Formation
516
00:27:00,651 --> 00:27:02,041
at the valley entrance
517
00:27:02,241 --> 00:27:03,121
as a barrier.
518
00:27:03,911 --> 00:27:04,801
When you enter the valley,
519
00:27:05,001 --> 00:27:06,401
hold this barrier talisman in your hand
520
00:27:06,401 --> 00:27:07,671
and your demon form will not be revealed.
521
00:27:07,671 --> 00:27:08,601
What are you talking about?
522
00:27:08,781 --> 00:27:09,821
What mirror...?
523
00:27:17,521 --> 00:27:18,841
How do you know I am...
524
00:27:22,081 --> 00:27:23,041
A half-demon?
525
00:27:25,501 --> 00:27:27,161
No, it wasn't me.
526
00:27:27,161 --> 00:27:28,841
I didn't say anything.
527
00:27:30,561 --> 00:27:32,521
Of course it wasn't me either.
528
00:27:35,631 --> 00:27:38,121
My Master's Mirror Formation is profound.
529
00:27:38,721 --> 00:27:39,721
It can reflect the nature,
530
00:27:40,241 --> 00:27:42,721
and the nature can manifest
into a tangible form.
531
00:27:43,191 --> 00:27:44,441
Those who pass through this formation
532
00:27:44,651 --> 00:27:46,191
will have their nature's form
and shadow
533
00:27:46,201 --> 00:27:47,871
projected onto the stone wall.
534
00:27:48,601 --> 00:27:49,651
Although I'm not sure
535
00:27:49,651 --> 00:27:51,001
whether your demon form
will be revealed,
536
00:27:51,381 --> 00:27:52,681
we'd better be cautious.
537
00:27:59,921 --> 00:28:00,801
Liu Fuyi,
538
00:28:01,561 --> 00:28:03,041
did you know long ago that I am…?
539
00:28:03,041 --> 00:28:03,961
Yes.
540
00:28:04,801 --> 00:28:06,161
Did you ever tell my…?
541
00:28:06,161 --> 00:28:09,801
(Hidden)
542
00:28:09,801 --> 00:28:11,961
Miaomiao has been advising you
543
00:28:12,121 --> 00:28:13,401
to tell these things to Yao.
544
00:28:14,161 --> 00:28:15,201
I know
545
00:28:16,121 --> 00:28:17,641
you have never been ready.
546
00:28:21,961 --> 00:28:22,801
Sheng,
547
00:28:23,921 --> 00:28:24,881
I understand,
548
00:28:25,961 --> 00:28:27,081
some secrets are harder
549
00:28:27,681 --> 00:28:30,641
to speak to those closest to us.
550
00:28:35,081 --> 00:28:37,041
You are the perfect Young Master Fuyi.
551
00:28:37,741 --> 00:28:39,591
What secrets could you possibly have
that can't be spoken?
552
00:28:40,801 --> 00:28:42,441
Don't pretend to understand me.
553
00:28:47,721 --> 00:28:49,361
Ziqi means
554
00:28:49,961 --> 00:28:51,321
he is very grateful to you.
555
00:28:52,481 --> 00:28:55,801
These words must be told
to Sister Mu Yao,
556
00:28:55,801 --> 00:28:57,921
but if it wasn't spoken by himself,
557
00:28:57,921 --> 00:28:59,601
it would lack a bit of sincerity.
558
00:29:00,121 --> 00:29:01,361
Fortunately, you remind him.
559
00:29:28,121 --> 00:29:29,681
Here is the entrance to Liaoran Valley.
560
00:29:30,121 --> 00:29:31,041
After I break the formation,
561
00:29:31,601 --> 00:29:32,921
we can pass through one by one.
562
00:29:38,021 --> 00:29:39,681
In Liaoran World,
everything transforms into dust.
563
00:29:39,681 --> 00:29:41,081
Eight doors rotate,
nature makes it open.
564
00:29:43,601 --> 00:29:44,441
Break.
565
00:29:48,761 --> 00:29:49,601
We can pass through now.
566
00:29:50,081 --> 00:29:50,921
Okay.
567
00:30:11,521 --> 00:30:12,721
There's a circle over there.
568
00:30:16,561 --> 00:30:18,161
This is the Mirror Formation.
569
00:30:34,481 --> 00:30:35,961
That's Brother Liu's shadow.
570
00:30:41,281 --> 00:30:43,721
Why is it a child?
571
00:30:45,081 --> 00:30:46,521
As I mentioned before,
572
00:30:46,801 --> 00:30:48,081
everyone's form and shadow of the nature
573
00:30:48,231 --> 00:30:49,451
will be reflected on the stone wall.
574
00:30:51,241 --> 00:30:54,241
So Brother Liu's nature is a child.
575
00:31:04,201 --> 00:31:05,401
I'll give it a try too.
576
00:31:14,721 --> 00:31:16,161
That's really Sister Mu up there.
577
00:31:16,401 --> 00:31:18,081
But she's dressed so impressively.
578
00:31:19,161 --> 00:31:20,001
Sheng,
579
00:31:20,401 --> 00:31:21,401
do you remember?
580
00:31:22,771 --> 00:31:25,161
These are Father's attire and sword.
581
00:31:26,881 --> 00:31:27,721
Yes, I remember.
582
00:31:28,721 --> 00:31:31,881
These are the attire of
the Master of the Mu Family.
583
00:31:34,641 --> 00:31:35,671
Interesting.
584
00:31:35,771 --> 00:31:37,361
Really interesting. Let me try it too.
585
00:31:43,361 --> 00:31:44,321
Look.
586
00:31:45,161 --> 00:31:46,481
My shadow is a bamboo forest.
587
00:31:47,241 --> 00:31:49,001
My shadow is a bamboo forest.
588
00:31:49,281 --> 00:31:51,241
I have grown into a bamboo forest.
589
00:31:51,681 --> 00:31:53,081
I am a bamboo forest,
590
00:31:53,881 --> 00:31:55,401
I'm so tall and grand.
591
00:31:55,521 --> 00:31:56,921
See what I said before.
592
00:31:57,441 --> 00:31:58,721
Little shoot, it's my turn.
593
00:32:12,961 --> 00:32:14,321
What does this mean?
594
00:32:17,161 --> 00:32:18,801
Is this Miaomiao?
595
00:32:19,601 --> 00:32:21,961
Why does it look like this?
596
00:32:27,081 --> 00:32:28,281
What are you wearing?
597
00:32:29,201 --> 00:32:30,521
I don't know either.
598
00:32:31,481 --> 00:32:32,641
Logically speaking,
599
00:32:32,641 --> 00:32:35,481
I am now someone
with supreme divine power.
600
00:32:35,491 --> 00:32:36,371
At least
601
00:32:36,381 --> 00:32:38,921
I should look like
the Saintess in the painting.
602
00:32:39,761 --> 00:32:40,961
What does this mean?
603
00:32:40,961 --> 00:32:42,441
It's strange.
604
00:32:42,881 --> 00:32:45,441
The heart is subtle and complex.
605
00:32:46,161 --> 00:32:48,721
You might not understand
your own heart sometimes.
606
00:32:49,001 --> 00:32:50,561
The stone wall only shows the answer,
607
00:32:50,561 --> 00:32:52,001
but why it is this answer
608
00:32:52,001 --> 00:32:53,441
needs to be found out by yourself.
609
00:33:05,641 --> 00:33:06,481
Sheng,
610
00:33:06,881 --> 00:33:07,801
it's your turn.
611
00:33:37,251 --> 00:33:38,721
Why is Sheng's shadow
612
00:33:39,211 --> 00:33:40,681
a normal one?
613
00:33:49,841 --> 00:33:52,281
It shows that Ziqi is
consistent inside and out,
614
00:33:52,441 --> 00:33:53,481
with a pure heart.
615
00:33:54,441 --> 00:33:55,961
Yes. That makes sense.
616
00:34:02,681 --> 00:34:03,521
Sister.
617
00:34:05,961 --> 00:34:06,801
Let's go.
618
00:34:07,401 --> 00:34:08,241
Let's go.
619
00:34:13,681 --> 00:34:18,121
(Liaoran Valley)
620
00:34:24,201 --> 00:34:25,121
How dare you!
621
00:34:26,161 --> 00:34:27,161
Where did this demon come from?
622
00:34:27,641 --> 00:34:29,561
How dare you trespass
into my Liaoran Valley?
623
00:34:36,441 --> 00:34:39,161
(Lu Huai'an, Master of Liu Fuyi)
624
00:34:39,841 --> 00:34:40,681
Master.
625
00:34:41,641 --> 00:34:42,481
Kneel down.
626
00:34:44,521 --> 00:34:45,761
You rebellious disciple.
627
00:34:46,641 --> 00:34:48,261
I bestowed upon you
the Empyrean Demon Trap Tower
628
00:34:48,261 --> 00:34:49,801
to capture all the demons in the world.
629
00:34:50,121 --> 00:34:51,951
Yet you make friends with them
630
00:34:52,241 --> 00:34:53,361
and travel with them,
631
00:34:54,601 --> 00:34:56,001
even helping them deceive me
632
00:34:56,001 --> 00:34:57,321
to pass through the Mirror Formation.
633
00:34:57,841 --> 00:34:59,281
Do you still have the face to see me?
634
00:34:59,561 --> 00:35:01,041
- Master, I…
- What?
635
00:35:01,041 --> 00:35:02,041
Senior,
636
00:35:02,041 --> 00:35:03,281
even if Cuicui is a demon,
637
00:35:03,601 --> 00:35:04,961
he has no intention of hiding it.
638
00:35:05,401 --> 00:35:07,121
We openly pass through the formation.
639
00:35:07,321 --> 00:35:08,841
What do you mean by "deceive"?
640
00:35:10,761 --> 00:35:12,121
Openly?
641
00:35:16,041 --> 00:35:17,481
Is it really open?
642
00:35:31,961 --> 00:35:32,801
Ziqi.
643
00:35:36,681 --> 00:35:37,521
Sheng!
644
00:35:42,241 --> 00:35:43,481
Ziqi, are you alright?
645
00:35:43,681 --> 00:35:44,561
Are you alright?
646
00:35:50,681 --> 00:35:51,521
Yao.
647
00:35:51,841 --> 00:35:52,681
Look carefully,
648
00:35:54,941 --> 00:35:55,921
without the barrier talisman,
649
00:35:55,921 --> 00:35:57,241
what kind of thing is he?
650
00:35:59,721 --> 00:36:00,561
Take a look.
651
00:36:58,342 --> 00:37:02,472
♪The sky in my eyes
is always a dazzling blue♪
652
00:37:02,472 --> 00:37:06,422
♪The departing ship raises its sails,
waiting for the wind♪
653
00:37:06,422 --> 00:37:09,982
♪It says breaking
through layers of obstacles♪
654
00:37:10,392 --> 00:37:13,972
♪Will lead to the stars and the sea♪
655
00:37:14,322 --> 00:37:18,422
♪The fledgling bird at the cliff's edge
spreads its wings♪
656
00:37:18,422 --> 00:37:22,372
♪How high must it fly
to meet the expectations♪
657
00:37:22,372 --> 00:37:28,302
♪The waves say
the breeze will come naturally♪
658
00:37:29,552 --> 00:37:31,142
♪So fly♪
659
00:37:31,142 --> 00:37:34,892
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
660
00:37:35,132 --> 00:37:38,652
♪Even if the thorns cover me♪
661
00:37:38,652 --> 00:37:40,712
♪I was meant to♪
662
00:37:40,712 --> 00:37:45,382
♪Embrace every surging wave♪
663
00:37:45,642 --> 00:37:47,142
♪This world♪
664
00:37:47,142 --> 00:37:50,632
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
665
00:37:50,632 --> 00:37:54,622
♪Giving it my all is brave enough♪
666
00:37:54,622 --> 00:37:56,602
♪The next stop♪
667
00:37:56,602 --> 00:38:01,172
♪Is calling me from ahead♪
668
00:38:02,402 --> 00:38:06,522
♪A flower breaking through the stone,
pure and soft♪
669
00:38:06,522 --> 00:38:10,422
♪Open up an umbrella on a long journey♪
670
00:38:10,422 --> 00:38:16,912
♪No matter where the wind comes from,
I'll look forward to it♪
671
00:38:17,572 --> 00:38:19,132
♪So fly♪
672
00:38:19,132 --> 00:38:22,692
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
673
00:38:23,092 --> 00:38:26,602
♪Even if the thorns cover me♪
674
00:38:26,602 --> 00:38:28,672
♪I was meant to♪
675
00:38:28,672 --> 00:38:33,382
♪Embrace every surging wave♪
676
00:38:33,642 --> 00:38:35,132
♪This world♪
677
00:38:35,132 --> 00:38:38,682
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
678
00:38:38,682 --> 00:38:42,662
♪Giving it my all is brave enough♪
679
00:38:42,662 --> 00:38:44,402
♪The next stop♪
680
00:38:44,402 --> 00:38:49,102
♪Is calling me from ahead♪
681
00:38:50,582 --> 00:38:54,412
♪As the wind blows open the folded
crane-shaped letters♪
682
00:38:54,612 --> 00:38:58,442
♪The yellowing paper
reflects forgotten wishes♪
683
00:38:58,632 --> 00:39:02,602
♪I want to talk to the passionate persistence
I had back then♪
684
00:39:02,602 --> 00:39:04,592
♪Thank you for not retreating♪
685
00:39:04,872 --> 00:39:09,382
♪Thank you for always guarding your beliefs♪
686
00:39:09,542 --> 00:39:11,022
♪So fly♪
687
00:39:11,022 --> 00:39:14,642
♪Even if I encounter storms
and crash into flames♪
688
00:39:15,102 --> 00:39:18,432
♪Even if the thorns cover me♪
689
00:39:18,602 --> 00:39:20,612
♪I was meant to♪
690
00:39:20,612 --> 00:39:25,412
♪Embrace every surging wave♪
691
00:39:25,692 --> 00:39:27,152
♪This world♪
692
00:39:27,152 --> 00:39:30,442
♪Has both spectacular and ordinary moments♪
693
00:39:30,582 --> 00:39:34,622
♪Giving it my all is brave enough♪
694
00:39:34,622 --> 00:39:36,562
♪The next stop♪
695
00:39:36,562 --> 00:39:41,102
♪Is calling me from ahead♪
696
00:39:41,102 --> 00:39:46,102
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
697
00:39:41,102 --> 00:39:51,102
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
44849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.