All language subtitles for JACQUOU_EP5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:05,246 - Under the Restoration my parents, Martin and Marie Ferral, 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,404 Were sharecroppers operated by Count Nansac, 3 00:00:08,560 --> 00:00:12,360 Owner of the Perigord region where we lived. 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,921 For defending himself against the people of the count 5 00:00:15,080 --> 00:00:18,209 My father was sent to the galleys, where he died. 6 00:00:18,360 --> 00:00:22,081 Left alone, my mother and I took refuge in the forest. 7 00:00:22,640 --> 00:00:25,211 Nansac But we found there and we persecuted 8 00:00:25,360 --> 00:00:29,126 Until my mother died, exhausted by hunger and cold. 9 00:00:29,920 --> 00:00:33,561 Orphaned at age 8, I share only on the roads. 10 00:00:33,720 --> 00:00:35,961 I had one goal: look for work, 11 00:00:36,120 --> 00:00:38,805 Become a man and revenge. 12 00:00:39,520 --> 00:00:42,569 I was starving and I was collected by the priest of Fanlac 13 00:00:42,760 --> 00:00:44,524 Pierre Bonal. 14 00:00:44,720 --> 00:00:48,088 He took me to the rectory where he lived with Fantille brave, good. 15 00:00:48,800 --> 00:00:51,201 Outset, he considered me as his son. 16 00:00:52,040 --> 00:00:54,088 I owe him everything. 17 00:00:54,240 --> 00:00:56,447 It taught me to read and write, 18 00:00:56,600 --> 00:01:00,525 He taught me history, geography , catechism. 19 00:01:00,680 --> 00:01:02,523 And there he had great difficulty. 20 00:01:02,800 --> 00:01:06,771 He preached me the love of neighbor, but I could not forgive. 21 00:01:07,600 --> 00:01:10,171 And I reached the age of 20 years 22 00:01:10,360 --> 00:01:13,523 Living among the friends of the priest Cassius, a revolutionary 23 00:01:13,680 --> 00:01:17,571 La Ramee, a shepherd who could forget that he had Austerlitz 24 00:01:17,720 --> 00:01:18,721 With The Emperor 25 00:01:19,680 --> 00:01:21,170 And the knight Galibert 26 00:01:21,320 --> 00:01:24,767 A noble and generous as good Nansac that was criminal. 27 00:01:25,640 --> 00:01:27,961 I found Lina, the daughter of Géral , 28 00:01:28,160 --> 00:01:30,527 A farmer with whom we worked. 29 00:01:31,200 --> 00:01:32,326 And I loved him. 30 00:01:33,000 --> 00:01:35,287 Not without fear his mother Mathive, 31 00:01:35,440 --> 00:01:38,284 As an old maid Geral had married. 32 00:01:38,960 --> 00:01:41,725 I remember I was almost happy. 33 00:01:42,200 --> 00:01:43,201 The Jesuits 34 00:01:43,400 --> 00:01:46,927 Restored in France recently came preach intolerance. 35 00:01:47,080 --> 00:01:48,923 They wanted the departure of priests 36 00:01:49,120 --> 00:01:51,691 Who had sworn to the Constitution. 37 00:01:51,920 --> 00:01:53,888 Bonal was one of them. 38 00:01:54,080 --> 00:01:57,801 With the Jesuits, I saw the Count, his daughter Galiote 39 00:01:57,960 --> 00:02:00,122 And Dom Enjalbert, the chaplain. 40 00:02:00,320 --> 00:02:03,563 One of the guards of the castle having insulted our priest, 41 00:02:03,760 --> 00:02:05,524 I corrigeai publicly. 42 00:02:57,240 --> 00:02:59,368 - This is your warning, Count. 43 00:03:12,760 --> 00:03:13,761 - Come check! 44 00:03:20,280 --> 00:03:22,851 - What I was afraid! - Not me ! 45 00:03:23,000 --> 00:03:26,971 - Jacquou! My Jacquou! It's worth... 46 00:03:27,120 --> 00:03:28,121 - Austerlitz! 47 00:03:28,560 --> 00:03:29,561 - Almost! 48 00:03:29,760 --> 00:03:32,161 Come tell it to the priest. 49 00:03:33,120 --> 00:03:36,090 - You hurt? - No. 50 00:03:37,360 --> 00:03:39,169 - Refresh yourself. 51 00:04:12,960 --> 00:04:15,201 - My father was a peasant like you . 52 00:04:16,280 --> 00:04:19,329 I have always lived in this parish. 53 00:04:19,480 --> 00:04:22,370 What if God called me to other tasks... 54 00:04:24,720 --> 00:04:26,643 - What happens? 55 00:04:27,560 --> 00:04:30,131 - This is another blow these bastards priests! 56 00:04:31,200 --> 00:04:33,965 - But now I must leave you... 57 00:04:34,200 --> 00:04:36,089 - We leave, Father? 58 00:04:36,840 --> 00:04:40,128 - Yes, my friends. I'm not a priest. 59 00:04:40,840 --> 00:04:42,490 - This is not possible! 60 00:04:43,720 --> 00:04:45,688 - We do not accept it! 61 00:04:47,240 --> 00:04:51,370 - For us, parishioners and priests 62 00:04:51,520 --> 00:04:55,241 It is a duty to submit to the authority of the bishop. 63 00:04:55,920 --> 00:04:59,606 And its decision to ban me... 64 00:05:02,240 --> 00:05:04,561 Must be respected. 65 00:05:07,120 --> 00:05:10,044 Believe it costs me. 66 00:05:11,960 --> 00:05:13,769 I can no longer say Mass. 67 00:05:15,680 --> 00:05:17,603 Even this present Sunday... 68 00:05:18,480 --> 00:05:20,244 Ni administer the sacraments. 69 00:05:20,640 --> 00:05:23,211 - Why were you banned? - What for ? Yes ! 70 00:05:26,000 --> 00:05:28,890 - Everyone loves you here Monsieur le Cure. 71 00:05:32,720 --> 00:05:33,881 - Thanks. 72 00:05:36,200 --> 00:05:38,282 Brethren, I owe you the truth. 73 00:05:39,120 --> 00:05:43,887 During the Revolution, the priests have had a problem of conscience. 74 00:05:44,840 --> 00:05:47,650 The property of the clergy had been confiscated. 75 00:05:48,560 --> 00:05:51,166 The Constituent Assembly therefore decided 76 00:05:51,360 --> 00:05:56,651 Remunerate ecclesiastical, which therefore had to be sworn 77 00:05:56,840 --> 00:06:00,606 With the Constitution, the king and the nation. 78 00:06:02,400 --> 00:06:05,688 This Constitution, I, Bonal 79 00:06:05,840 --> 00:06:09,731 Humble parish priest of this country, I approve of. 80 00:06:10,520 --> 00:06:14,764 It made fairer and more humane 81 00:06:14,920 --> 00:06:18,129 A social order based before 82 00:06:18,280 --> 00:06:20,886 On inequality of men... 83 00:06:21,840 --> 00:06:24,081 Which we all suffered here. 84 00:06:26,160 --> 00:06:29,164 This Constitution, the king and the nation approved of. 85 00:06:29,320 --> 00:06:32,085 I, in good conscience, felt my duty 86 00:06:32,240 --> 00:06:36,245 To take the oath, as a citizen. 87 00:06:37,280 --> 00:06:40,489 - What is it wrong with that? - It was for the Constitution. 88 00:06:40,680 --> 00:06:41,681 - Yes! 89 00:06:45,120 --> 00:06:47,088 - This oath, it reproaches me. 90 00:06:48,440 --> 00:06:51,649 It asks me to recant publicly. 91 00:06:52,560 --> 00:06:55,484 Parishioners protest. 92 00:06:57,680 --> 00:07:01,526 - And that, I can do it! 93 00:07:02,800 --> 00:07:04,245 Understand me... 94 00:07:05,280 --> 00:07:07,760 This oath was not about dogma. 95 00:07:07,920 --> 00:07:10,526 I lent conscientiously. 96 00:07:11,240 --> 00:07:13,891 I can not recant! 97 00:07:14,560 --> 00:07:16,324 Everyone protests. 98 00:07:18,960 --> 00:07:20,689 - So I have to go. 99 00:07:21,840 --> 00:07:24,161 We wonder, I obey. 100 00:07:24,320 --> 00:07:27,210 - But we must refuse! - Yes ! 101 00:07:31,320 --> 00:07:32,560 - Stay with us! 102 00:07:33,560 --> 00:07:39,010 - For the peace of the Church... For Peace The Church 103 00:07:40,640 --> 00:07:45,328 I will obey, without resistance or murmur. 104 00:07:49,840 --> 00:07:51,729 I love you all 105 00:07:53,080 --> 00:07:54,684 Like my children. 106 00:07:57,440 --> 00:08:01,445 I had hoped you hear a long time 107 00:08:02,640 --> 00:08:04,722 The word of God. 108 00:08:07,200 --> 00:08:10,044 Then finally rest in the cemetery 109 00:08:11,000 --> 00:08:13,128 I've led so already. 110 00:08:15,080 --> 00:08:16,730 Alas, God... 111 00:08:18,160 --> 00:08:20,288 Has not decided. 112 00:08:23,280 --> 00:08:25,886 Farewell, my dear children . Farewell. 113 00:08:43,600 --> 00:08:45,887 - Well, I who was thinking... 114 00:08:48,160 --> 00:08:49,844 Now, I doubt! 115 00:08:57,040 --> 00:08:59,327 - This is shameful! - Should it remains. 116 00:08:59,480 --> 00:09:02,450 - It was the rich pay. We not forgive him. 117 00:09:02,600 --> 00:09:05,331 - Best pastor of the region! - The only ! 118 00:09:05,480 --> 00:09:06,606 - It's true! 119 00:09:09,320 --> 00:09:11,209 For once, I agree with you. 120 00:09:11,400 --> 00:09:14,290 - My God! What will become? 121 00:09:14,760 --> 00:09:18,128 It's his fault too! He always lets do it! 122 00:09:18,280 --> 00:09:20,009 - It is so good, our priest! 123 00:09:20,600 --> 00:09:23,683 But you see, God will not abandon. 124 00:09:24,200 --> 00:09:27,409 - I understood that blows always came to the same side. 125 00:09:27,560 --> 00:09:31,690 The ultras, as they said. The Nansac from here and elsewhere. 126 00:09:32,360 --> 00:09:35,443 - Come Jacquou... - This is not possible. 127 00:09:35,840 --> 00:09:37,001 - If, alas. 128 00:09:39,120 --> 00:09:41,327 Remains to what we will do. 129 00:09:41,480 --> 00:09:45,769 - This is an injustice, knight! We can not accept injustice. 130 00:09:46,240 --> 00:09:48,811 - This is another round of these Jesuit foxes! 131 00:09:49,400 --> 00:09:52,131 - They put crosses on the trees of liberty. 132 00:09:52,280 --> 00:09:55,523 - Always You believe that this is not the fault of the king! 133 00:09:55,680 --> 00:09:58,411 - Yes and no. These are his ministers, ultras! 134 00:09:58,560 --> 00:10:01,848 - Yes, but who appoints them, ministers? Not me ! 135 00:10:02,000 --> 00:10:03,843 Charles X is responsible. 136 00:10:04,000 --> 00:10:07,288 - Yes, but... - There's no "yes, but..." 137 00:10:07,440 --> 00:10:10,489 When the king is wrong, ministers are bad. 138 00:10:10,960 --> 00:10:14,043 - They return the exiled. - The better! 139 00:10:14,200 --> 00:10:17,602 - If things go wrong, you quickly understand. - Yes, there will be anarchy! 140 00:10:17,760 --> 00:10:19,728 - No! The Empire! 141 00:10:19,880 --> 00:10:21,848 - You, shut up! - If I want ! 142 00:10:22,640 --> 00:10:25,007 - The priest, we must do something! 143 00:10:25,160 --> 00:10:27,242 - Come, my friends... 144 00:10:27,400 --> 00:10:30,370 Every Christian knows endure injustice. 145 00:10:33,240 --> 00:10:36,130 - God did not want injustice, but love. 146 00:10:36,280 --> 00:10:38,362 - We must resign ourselves and understand. 147 00:10:38,600 --> 00:10:40,682 - That to understand, we understand ! 148 00:10:40,840 --> 00:10:42,842 - Let us beware of the sin of pride! 149 00:10:43,000 --> 00:10:46,686 - This is a disgrace, the cure! - Especially asinine! 150 00:10:46,840 --> 00:10:49,684 The bishop's crazy or those hypocrites deceived him! 151 00:10:49,840 --> 00:10:53,049 - If he did so, is that he had his reasons. 152 00:10:53,200 --> 00:10:55,487 It's not for me to discuss them. 153 00:10:56,040 --> 00:10:59,123 The future may enlighten us. - We will see ! 154 00:11:03,040 --> 00:11:06,806 My friends, patience and resignation of our parish priest 155 00:11:06,960 --> 00:11:09,725 Prove that he is worthy of our respect. 156 00:11:11,160 --> 00:11:13,925 We, parishioners have the right to act otherwise. 157 00:11:14,080 --> 00:11:16,287 - No, Jacquou, stop! - No, priest! 158 00:11:16,520 --> 00:11:17,806 You're right, Jacquou! 159 00:11:19,040 --> 00:11:20,804 My friends, 160 00:11:20,960 --> 00:11:24,487 My origins show you my attachment to the monarchy. 161 00:11:25,440 --> 00:11:28,967 But the traditions that make the greatness of the nobility 162 00:11:29,240 --> 00:11:32,403 Of tolerance and justice! 163 00:11:33,920 --> 00:11:38,289 Do not forget than before, thanks to kings of France 164 00:11:38,440 --> 00:11:40,681 It was the people who elected the pastors 165 00:11:40,840 --> 00:11:41,887 And bishops! 166 00:11:42,240 --> 00:11:44,811 Even the popes! - The Popes? 167 00:11:47,440 --> 00:11:49,010 - Even the popes! 168 00:11:49,680 --> 00:11:54,208 These privileges, the kings are tried to confiscate us! 169 00:11:54,960 --> 00:11:58,009 This is not a reason not remember us! 170 00:11:58,760 --> 00:12:00,967 In our situation, I do not say one word 171 00:12:01,680 --> 00:12:03,569 "On paper!" - Yes. 172 00:12:03,720 --> 00:12:06,121 The parish will prepare a petition to the bishop. 173 00:12:10,920 --> 00:12:13,924 - And why not? A dog looks good bishop! 174 00:12:14,160 --> 00:12:15,571 Us address her speech. 175 00:12:15,720 --> 00:12:17,290 Agree? - Yes ! 176 00:12:17,720 --> 00:12:21,281 - Good! Since only 2 or 3 know sign 177 00:12:21,440 --> 00:12:23,408 Countersign a notary act. 178 00:12:23,600 --> 00:12:27,844 Come, Jacquou! Go get a table and writing. 179 00:12:31,720 --> 00:12:35,008 - Knight! Let me call you citizen! 180 00:12:35,160 --> 00:12:39,210 - Cassius, it's not me that word approved, but coming from you, 181 00:12:39,360 --> 00:12:40,361 I am pleased! 182 00:12:40,520 --> 00:12:42,602 - Vive le Chevalier! 183 00:12:49,840 --> 00:12:51,046 - At Antoine... 184 00:12:51,760 --> 00:12:53,285 - I know not write. 185 00:12:53,440 --> 00:12:54,441 - Make a cross. 186 00:12:55,560 --> 00:12:57,324 - Where? - There. 187 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Thank you. 188 00:13:01,920 --> 00:13:04,651 Jacques... You know write? - No. 189 00:13:04,800 --> 00:13:06,086 Then do a cross. 190 00:13:06,440 --> 00:13:07,441 There. 191 00:13:09,920 --> 00:13:11,126 Thank you. 192 00:13:11,280 --> 00:13:12,441 Mark. 193 00:13:12,760 --> 00:13:14,649 You can write? - The 1st letter. 194 00:13:14,800 --> 00:13:16,131 - While doing a cross. 195 00:13:17,200 --> 00:13:19,601 - I can not write 1st letter of my name? 196 00:13:20,280 --> 00:13:21,281 - If! 197 00:13:22,080 --> 00:13:23,206 There. 198 00:13:28,800 --> 00:13:30,848 - There. - Thank you. 199 00:13:31,320 --> 00:13:33,607 Everyone signed? - Yes ! 200 00:13:34,160 --> 00:13:37,801 - Now I will tell you I do not know 201 00:13:37,960 --> 00:13:39,883 What will happen. 202 00:13:40,080 --> 00:13:43,243 The high placed people do not see things as us 203 00:13:43,400 --> 00:13:45,562 Nor should they see. 204 00:13:45,720 --> 00:13:48,644 Does Will eventually into water coil, in broth andouille? 205 00:13:48,800 --> 00:13:49,847 You see the good! 206 00:13:50,000 --> 00:13:54,767 But for me, I said: if one takes from us our priest 207 00:13:54,920 --> 00:13:57,491 I commend plus feet in this church! 208 00:13:58,280 --> 00:14:01,523 If we send another it will tell its own mass! 209 00:14:03,400 --> 00:14:06,290 Let us remember: the dog is strong on his landing 210 00:14:06,440 --> 00:14:09,603 The cock on his dunghill. - Congratulations! 211 00:14:14,720 --> 00:14:16,165 - This, Mr. notary. 212 00:14:19,080 --> 00:14:23,324 - The Knight went to see the bishop with the petition, but in vain. 213 00:14:23,480 --> 00:14:26,086 The latter did not return its decision. 214 00:14:27,640 --> 00:14:32,168 - A bishop like that! Better not I meet... 215 00:14:32,320 --> 00:14:35,847 - You can not push you a little? Do not you see that working? 216 00:14:36,000 --> 00:14:38,765 - As I work. I'm thinking. 217 00:14:38,920 --> 00:14:42,641 - The Concordat, it is The Emperor who signed it? 218 00:14:45,280 --> 00:14:47,931 - I leave confident knight. I know that with you 219 00:14:48,080 --> 00:14:50,731 And Miss Hermine my poor will be well cared for. 220 00:14:50,880 --> 00:14:52,928 - My poor cure! 221 00:14:53,520 --> 00:14:58,765 We will try, as regards the material charity 222 00:14:59,400 --> 00:15:02,483 But in terms of moral consolations... 223 00:15:02,640 --> 00:15:06,201 - Hermine replace me very well in this regard. 224 00:15:06,360 --> 00:15:07,486 - Everything is loaded. 225 00:15:07,680 --> 00:15:08,806 - Good. 226 00:15:08,960 --> 00:15:11,406 So, La Ramee, do not you come with us? 227 00:15:13,360 --> 00:15:15,044 - No, Father. 228 00:15:15,200 --> 00:15:17,328 The guard dies and does not surrender! 229 00:15:20,080 --> 00:15:22,924 Laugh! I stay here, but you will come back . 230 00:15:23,560 --> 00:15:26,006 - I do not often agree with La Ramee 231 00:15:26,160 --> 00:15:29,323 But for once, he's right. 232 00:15:29,560 --> 00:15:33,007 - Yes, if you had stayed here what they would have done? 233 00:15:34,000 --> 00:15:36,082 We're all for you in the village. - No. 234 00:15:37,800 --> 00:15:42,089 It is better from and wait until all have understood. 235 00:15:45,040 --> 00:15:46,041 - My son... 236 00:15:51,600 --> 00:15:53,090 - Go, go! 237 00:15:55,480 --> 00:15:57,050 - Understood what? 238 00:16:08,000 --> 00:16:10,321 - But you're still here? 239 00:16:10,480 --> 00:16:12,528 - No. We leave. 240 00:16:13,280 --> 00:16:17,285 - I present your successor, Villar priest. 241 00:16:17,440 --> 00:16:19,169 - Welcome. 242 00:16:19,320 --> 00:16:21,049 You can sit. 243 00:16:21,200 --> 00:16:23,771 My move is complete. 244 00:16:29,560 --> 00:16:31,528 - You do not take all your furniture? 245 00:16:31,680 --> 00:16:32,681 - It's all there. 246 00:16:39,480 --> 00:16:40,686 - This is a good cure? 247 00:16:41,800 --> 00:16:44,485 - You will only have to rent of your faithful. 248 00:16:44,680 --> 00:16:49,288 - I told you. You will change things, 249 00:16:49,440 --> 00:16:50,965 But everything will be fine. 250 00:16:54,160 --> 00:16:56,891 - I wanted to ask the price... 251 00:16:59,040 --> 00:17:01,884 The rate for the sacraments 252 00:17:02,040 --> 00:17:06,602 Baptisms, funerals, weddings, blessings of marriage bed. 253 00:17:07,760 --> 00:17:10,843 - The price? I do not have any. 254 00:17:11,000 --> 00:17:12,684 - That's it, exactly. 255 00:17:12,840 --> 00:17:16,970 Your rates were not very accurate. Is that right? 256 00:17:17,120 --> 00:17:19,009 - Those who could pay. 257 00:17:24,000 --> 00:17:26,367 - There are many poor in the parish. 258 00:17:29,960 --> 00:17:32,201 If I may, we must leave. 259 00:17:36,320 --> 00:17:40,325 - Tell me. - Everything will be fine, you'll see. 260 00:17:47,880 --> 00:17:50,121 - So, my brave, you smoke a pipe? 261 00:17:56,680 --> 00:17:58,125 You are not talkative. 262 00:18:01,040 --> 00:18:02,405 - It depends. 263 00:18:03,960 --> 00:18:05,291 - So, is it 264 00:18:05,480 --> 00:18:08,370 I do not believe you? - That could be. 265 00:18:09,920 --> 00:18:11,490 - You're not much bothered. 266 00:18:12,560 --> 00:18:14,050 - I like that. 267 00:18:15,080 --> 00:18:16,241 - Hey! 268 00:18:16,440 --> 00:18:18,249 How do you find, the hare? 269 00:18:21,920 --> 00:18:23,809 - I know not what I'll do. 270 00:18:28,240 --> 00:18:29,571 - It starts well! 271 00:18:29,720 --> 00:18:32,963 - It's nothing. Everything will be fine, you'll see. 272 00:19:01,000 --> 00:19:03,480 - My old friend... 273 00:19:03,640 --> 00:19:05,563 - It's a bit my life that I leave. 274 00:19:05,720 --> 00:19:08,690 - Not for long. - You think so? 275 00:19:09,920 --> 00:19:12,651 Young man, I liked life in the fields. 276 00:19:13,240 --> 00:19:15,402 I had made the sacrifice to God. 277 00:19:16,400 --> 00:19:17,561 God brings me back. 278 00:19:19,680 --> 00:19:22,843 - Your pastor, I would not meet him at the corner of a wood. 279 00:19:24,560 --> 00:19:27,530 - After the chestnut woods, we reach . 280 00:19:29,920 --> 00:19:32,810 Yes it is fine, my successor. 281 00:19:49,840 --> 00:19:52,605 And now the home of my ancestors. 282 00:19:52,800 --> 00:19:54,006 - You'll be fine here. 283 00:19:54,160 --> 00:19:56,288 - My God, I ever be able to do myself! 284 00:19:56,440 --> 00:19:58,647 - Fantille, you are kind! 285 00:19:58,800 --> 00:20:00,723 - I'll bring La Ramee, go! 286 00:20:00,880 --> 00:20:02,962 With his pipe, it will scare mice. 287 00:20:06,240 --> 00:20:10,768 - In the morning, you'll see, birds will prevent you from sleeping. 288 00:20:15,520 --> 00:20:18,410 - And since we are become farmers... 289 00:20:18,560 --> 00:20:20,608 We will cultivate our garden. 290 00:20:20,760 --> 00:20:22,762 - You read "Candide"! 291 00:20:22,920 --> 00:20:25,082 - There are good things in Voltaire , 292 00:20:25,280 --> 00:20:28,489 Even a priest! A former priest forgiveness. 293 00:20:28,640 --> 00:20:29,687 Go to work! 294 00:20:44,440 --> 00:20:47,284 - With the well 3 leagues fortunately you're here. 295 00:20:47,440 --> 00:20:48,851 How else would I do? 296 00:20:49,960 --> 00:20:51,485 - Be careful walking. 297 00:20:52,360 --> 00:20:53,885 - And then there is a walk! 298 00:20:58,840 --> 00:21:01,730 - As I was sure, is no bread oven! 299 00:21:02,280 --> 00:21:04,328 Here... Take that. 300 00:21:05,480 --> 00:21:08,131 - If there is no oven, God will provide. 301 00:21:08,760 --> 00:21:11,047 - So I expect to firm up. 302 00:21:15,800 --> 00:21:18,565 Luckily I brought a bread Fanlac. 303 00:21:19,760 --> 00:21:23,731 Well... Well, I'll wet soup. 304 00:21:52,200 --> 00:21:53,884 - I found it in the barn. 305 00:21:56,520 --> 00:21:59,808 - The laces... It was my father. 306 00:22:00,680 --> 00:22:03,684 When I was small, he took me raise. 307 00:22:04,760 --> 00:22:06,842 - My father also poached... 308 00:22:07,000 --> 00:22:08,331 Necessity. 309 00:22:10,080 --> 00:22:13,243 - I believe than mine did for fun. 310 00:22:15,400 --> 00:22:16,811 This is more serious. 311 00:22:18,320 --> 00:22:20,004 You see what a priest I do! 312 00:22:20,160 --> 00:22:23,801 Poacher, perjury, outrageous even! 313 00:22:24,560 --> 00:22:25,561 - This is not true. 314 00:22:26,840 --> 00:22:30,367 - Woe to him by whom they come! 315 00:22:31,640 --> 00:22:33,961 I did not want to, but it has happened. 316 00:22:35,600 --> 00:22:37,409 - The others have caused. 317 00:22:45,120 --> 00:22:46,690 They will meet one day. 318 00:22:51,120 --> 00:22:53,202 - This oath, you know... 319 00:22:54,240 --> 00:22:56,402 I acted according to my heart. 320 00:22:59,960 --> 00:23:02,440 But God, then, he was with me? 321 00:23:04,000 --> 00:23:06,606 - Is this your fault that these people returned? 322 00:23:10,640 --> 00:23:15,441 - I regret nothing. I would do it again... 323 00:23:16,960 --> 00:23:17,961 More... 324 00:23:20,400 --> 00:23:23,370 Sometimes, too, I do not quite understand. 325 00:23:27,120 --> 00:23:28,804 - Mr can pass table. 326 00:23:29,920 --> 00:23:32,366 - No. Now we dine together. 327 00:23:33,200 --> 00:23:34,770 Adds 2 covered for you 2. 328 00:23:34,920 --> 00:23:37,161 - More... - Come on, put two plates! 329 00:23:37,320 --> 00:23:39,049 There are more conveniences. 330 00:23:39,520 --> 00:23:42,683 - My God! You have allowed this! 331 00:23:49,440 --> 00:23:52,284 - It bothered me a lot to have dinner alone. 332 00:23:53,080 --> 00:23:56,482 But you see, God gives us always the consolation. 333 00:24:12,480 --> 00:24:17,281 - Life in The Granval this house, forest, 334 00:24:17,960 --> 00:24:20,850 The birds crossing the courtyard in the morning 335 00:24:21,400 --> 00:24:23,767 All had close me of my childhood. 336 00:24:24,240 --> 00:24:28,290 And, even more than before, mine were present. 337 00:24:29,440 --> 00:24:31,647 Lina also was closer. 338 00:24:32,400 --> 00:24:36,405 I was going to join every nights when I knew the field. 339 00:25:06,160 --> 00:25:09,289 - Fantille, What time can it be? 340 00:25:10,880 --> 00:25:12,848 - It must be 4 h, 4 h 30. 341 00:25:13,240 --> 00:25:16,961 - Well... I'll go look Bars nails. 342 00:25:17,760 --> 00:25:19,762 - Nails? -It Remains almost. 343 00:25:19,920 --> 00:25:21,410 - And those of yesterday? 344 00:25:22,440 --> 00:25:24,522 - They had not yet arrived. 345 00:25:27,240 --> 00:25:28,366 - Oh! 346 00:25:29,640 --> 00:25:32,484 Oh, Father... - Well, what? 347 00:25:32,640 --> 00:25:36,167 - Your cassock! - I do not you like me like that? 348 00:25:36,320 --> 00:25:39,483 - If, Father. Sorry. I am going crazy, me! 349 00:25:39,640 --> 00:25:41,927 Man Mr. priest! It is shameful ! 350 00:25:42,080 --> 00:25:44,731 - But I am a man, Fantille! 351 00:25:44,880 --> 00:25:47,167 A man like any other. - No, the priest. 352 00:25:47,360 --> 00:25:51,649 - And if there is no priest here or law or of fact.. 353 00:25:51,800 --> 00:25:53,564 So, call me by my name. 354 00:25:53,760 --> 00:25:57,401 - But it's been 20 years I call you like that! 355 00:25:57,680 --> 00:26:01,287 - You shall make you there! Bonal, it's pretty, after all. 356 00:26:01,440 --> 00:26:03,169 - This I certainly could not! 357 00:26:04,040 --> 00:26:06,361 - Okay, so... You call me Peter. 358 00:26:06,840 --> 00:26:08,080 - Peter! - Yes. 359 00:26:08,240 --> 00:26:09,241 - That, never! 360 00:26:10,520 --> 00:26:12,682 - So I do not see. 361 00:26:13,680 --> 00:26:16,081 - I'll call you "our gentleman". There ! 362 00:26:16,240 --> 00:26:17,685 - If you like. - The cure... 363 00:26:17,840 --> 00:26:18,841 - But! 364 00:26:23,040 --> 00:26:24,280 Do not make that face! 365 00:26:27,400 --> 00:26:28,811 - They have taken everything from you. 366 00:26:29,560 --> 00:26:31,801 - Come on, no resentment! 367 00:26:31,960 --> 00:26:35,203 - What did we have left? - It is the will of God. 368 00:26:35,880 --> 00:26:37,484 And it is wiser than you. 369 00:26:38,440 --> 00:26:41,171 Well, I'm Pierre Bonal 370 00:26:41,320 --> 00:26:44,767 Peasant farmer's son once more. 371 00:26:53,080 --> 00:26:56,209 - You could, one last time... 372 00:26:57,720 --> 00:26:59,165 The priest! 373 00:27:08,400 --> 00:27:09,561 - My son! 374 00:27:11,680 --> 00:27:13,489 I can say now. 375 00:27:15,360 --> 00:27:17,203 And your nails, you forget them? 376 00:27:17,880 --> 00:27:19,166 - No... 377 00:27:19,760 --> 00:27:20,761 Well, I'm going. 378 00:27:21,280 --> 00:27:23,647 - Do not hurry. We will wait for dinner. 379 00:27:23,840 --> 00:27:25,968 - Yes. Goodbye. - Goodbye. 380 00:27:30,200 --> 00:27:32,407 - Finally, the priest... - No... 381 00:27:32,560 --> 00:27:36,167 - No, "our gentleman" you will not stay in disguise! 382 00:27:36,640 --> 00:27:41,009 - How disguised? A good cloth coat! 383 00:27:41,880 --> 00:27:44,850 - Those that have done this not prevail in heaven. 384 00:27:45,000 --> 00:27:47,287 This is what I ask in my prayers. 385 00:27:47,440 --> 00:27:49,727 And what do I do! I not stop! 386 00:27:49,880 --> 00:27:52,281 Get me your cassock I lava 387 00:27:52,480 --> 00:27:54,084 Mr. Bonal. 388 00:28:12,160 --> 00:28:14,481 - You're late today. - Sorry. 389 00:28:14,640 --> 00:28:16,881 - What did you say? - "I need nails." 390 00:28:17,040 --> 00:28:18,201 - Again? 391 00:28:20,840 --> 00:28:22,046 - Oh, Lina! 392 00:28:23,280 --> 00:28:27,046 More I see you, the more you're pretty. - All the boys say that. 393 00:28:28,640 --> 00:28:30,130 - There are some who say to you? 394 00:28:30,720 --> 00:28:33,166 - Sure, but I do not believe them. 395 00:28:35,520 --> 00:28:36,521 - And I... 396 00:28:37,840 --> 00:28:39,126 Do you believe me? 397 00:28:41,200 --> 00:28:42,440 - Maybe... 398 00:28:50,000 --> 00:28:51,843 - "Maybe" only? 399 00:28:53,960 --> 00:28:55,086 - So a little. 400 00:29:00,920 --> 00:29:03,207 - Lina, I... 401 00:29:04,040 --> 00:29:05,041 - Listen to me! 402 00:29:05,200 --> 00:29:07,885 My mother calls you tomorrow. - She invited me? 403 00:29:08,040 --> 00:29:10,168 - Yes. She asked me earlier. 404 00:29:10,320 --> 00:29:13,051 - So she knows we can tell. - We must believe. 405 00:29:13,200 --> 00:29:15,123 - She said nothing? - No ! 406 00:29:17,600 --> 00:29:19,728 - Oh, Lina! 407 00:29:58,840 --> 00:30:00,285 - What do you think? 408 00:30:01,440 --> 00:30:04,762 - At anything. I'm looking at you. 409 00:30:05,600 --> 00:30:07,364 You've been doing it all your life! 410 00:30:10,120 --> 00:30:13,647 - You're a flatterer. This is a bad thing. 411 00:30:14,640 --> 00:30:16,688 - Relax a little. 412 00:30:18,400 --> 00:30:20,528 - If you like. 413 00:30:26,720 --> 00:30:27,721 My father said 414 00:30:27,880 --> 00:30:31,362 "When we have done all we can, we did everything we should." 415 00:30:32,480 --> 00:30:34,528 I did everything I could. 416 00:30:34,680 --> 00:30:36,887 I begin to feel my back. 417 00:30:42,200 --> 00:30:46,524 Man is made to work. And all the work 418 00:30:46,680 --> 00:30:49,763 There is no healthier than earth. 419 00:30:51,640 --> 00:30:54,962 - Yes, like that... 420 00:30:56,200 --> 00:30:58,009 When the earth is yours. 421 00:31:00,080 --> 00:31:01,969 - It will be yours, Jacquou. 422 00:31:03,480 --> 00:31:05,801 - To me? - Yes. 423 00:31:05,960 --> 00:31:07,849 I will leave La Granval. 424 00:31:08,400 --> 00:31:11,290 - But I do not want! - Yes Yes. 425 00:31:12,200 --> 00:31:14,806 - I am happy here. I need anything. 426 00:31:21,480 --> 00:31:23,244 - I have only you the world, my son. 427 00:31:25,240 --> 00:31:26,321 Accepts! 428 00:31:29,480 --> 00:31:31,642 Accepts for me! 429 00:31:33,040 --> 00:31:35,725 As you said when you were little. 430 00:31:37,760 --> 00:31:40,650 This will be the revenge of your childhood. 431 00:31:45,080 --> 00:31:46,081 - Yes. 432 00:31:50,200 --> 00:31:51,486 - As the saying knight 433 00:31:51,640 --> 00:31:54,723 " Freedom and bread baked goods are the best." 434 00:31:55,400 --> 00:31:58,563 Eat bread kneaded by his housekeeper ! 435 00:31:59,160 --> 00:32:01,766 And the fact we sow wheat , 436 00:32:01,920 --> 00:32:05,527 The middle of the nature that calls you to peace 437 00:32:05,680 --> 00:32:07,170 And moderation. 438 00:32:08,840 --> 00:32:10,729 The wise ask no more. 439 00:32:14,600 --> 00:32:16,284 You will know it all, you. 440 00:32:21,520 --> 00:32:24,524 But I hold back, with my chatter! 441 00:32:25,240 --> 00:32:27,129 You'll be late. 442 00:32:27,280 --> 00:32:30,568 - Late? - Your nails not arrive? 443 00:32:32,560 --> 00:32:33,686 - You noticed? 444 00:32:34,160 --> 00:32:36,845 - Yes. And her name is... 445 00:32:37,480 --> 00:32:38,561 - Lina. 446 00:32:38,760 --> 00:32:39,841 - Lina? 447 00:32:40,720 --> 00:32:41,846 It's pretty. 448 00:32:43,600 --> 00:32:44,726 - You know her? 449 00:32:44,920 --> 00:32:48,367 - No. But it is surely fine. 450 00:32:49,000 --> 00:32:50,206 - Oh, yes! 451 00:32:59,160 --> 00:33:00,730 - I can not marry you. 452 00:33:03,800 --> 00:33:06,451 But I will take you to church, you want? 453 00:33:11,480 --> 00:33:12,606 - Thanks. 454 00:33:17,720 --> 00:33:21,441 Song in dialect. 455 00:34:11,400 --> 00:34:13,129 - The basket is nearly empty. 456 00:34:13,360 --> 00:34:15,203 - I go. - No stay. 457 00:34:15,360 --> 00:34:18,887 You have not yet sung. Jacquou will help me. 458 00:34:20,320 --> 00:34:21,481 You come? 459 00:34:24,560 --> 00:34:29,407 They continue to sing in dialect. 460 00:34:37,040 --> 00:34:38,565 - Well, Jacquou... 461 00:34:47,680 --> 00:34:49,409 I'm glad you came. 462 00:34:50,640 --> 00:34:53,041 I thought you were angry. - No, ma'am. 463 00:34:54,320 --> 00:34:57,847 - Oh, "Madam!" Call me Mathive. 464 00:34:59,680 --> 00:35:01,762 You're more a stranger here. 465 00:35:02,600 --> 00:35:03,931 - Well, Mathive. 466 00:35:04,560 --> 00:35:06,403 - Here, help me keep the cart. 467 00:35:11,440 --> 00:35:14,523 That must make you funny to find you here. 468 00:35:14,920 --> 00:35:15,921 - A little. 469 00:35:21,280 --> 00:35:23,965 - Top is the attic. Do you remember ? 470 00:35:25,160 --> 00:35:26,730 It is full of wheat. 471 00:35:33,480 --> 00:35:35,448 Here is our room, now. 472 00:35:35,840 --> 00:35:39,208 We did a lot of changes, you'll see. 473 00:35:49,800 --> 00:35:50,961 That's good, right? 474 00:35:54,120 --> 00:35:55,645 All my memories are there. 475 00:36:12,080 --> 00:36:13,730 You see that dress? 476 00:36:14,920 --> 00:36:16,524 I wore it to the city. 477 00:36:17,960 --> 00:36:19,564 - In town? 478 00:36:21,000 --> 00:36:23,651 - I lived in Montignac before. 479 00:36:27,720 --> 00:36:29,802 You know the town, Jacquou? 480 00:36:30,960 --> 00:36:31,961 - No. 481 00:36:32,360 --> 00:36:33,850 Finally, a little... 482 00:36:36,400 --> 00:36:37,686 - You could. 483 00:36:39,200 --> 00:36:41,567 You remind me of the men of the city. 484 00:36:44,280 --> 00:36:46,362 - I am a peasant, though. 485 00:36:48,320 --> 00:36:50,084 - You're not like the others. 486 00:37:00,560 --> 00:37:02,403 Well, I can not. 487 00:37:03,560 --> 00:37:05,050 Try, you! 488 00:37:19,280 --> 00:37:20,327 - There. 489 00:37:21,160 --> 00:37:23,288 - You see, a man is useful. 490 00:37:35,480 --> 00:37:36,766 Here, look! 491 00:37:39,680 --> 00:37:40,920 You see... 492 00:37:42,480 --> 00:37:45,290 All this will Lina later. 493 00:37:46,400 --> 00:37:48,323 Géral leaves him. 494 00:37:49,360 --> 00:37:50,930 - Geral is a good man. 495 00:37:52,480 --> 00:37:53,970 - But he is very ill. 496 00:37:55,520 --> 00:37:58,683 Since its last attack, it can hardly speak. 497 00:38:00,400 --> 00:38:01,401 So... 498 00:38:03,480 --> 00:38:06,404 Everything field to lead alone. 499 00:38:07,320 --> 00:38:08,810 Often, I'm tired. 500 00:38:10,080 --> 00:38:11,127 - Guilhem helps you. 501 00:38:13,520 --> 00:38:15,921 - He did his best, but... 502 00:38:17,240 --> 00:38:19,607 Is not educated like you. 503 00:38:20,000 --> 00:38:21,843 - You you draw very well. 504 00:38:23,520 --> 00:38:24,760 - Not too... 505 00:38:26,360 --> 00:38:29,011 But I think Lina, it is for her. 506 00:38:29,160 --> 00:38:30,161 So... 507 00:38:32,080 --> 00:38:35,323 If I had a young man valiant like you to help me 508 00:38:35,480 --> 00:38:36,766 Everything would be better. 509 00:38:39,840 --> 00:38:41,763 Nina finds you to his taste, I think. 510 00:38:43,560 --> 00:38:44,561 What about you? 511 00:38:47,400 --> 00:38:48,447 - Yes, Mathive. 512 00:38:52,840 --> 00:38:55,366 - Why do not you come work here ? 513 00:38:56,920 --> 00:38:58,490 You would direct all! 514 00:38:59,320 --> 00:39:00,606 - Thanks. 515 00:39:03,400 --> 00:39:05,289 - I speak seriously, Jacquou. 516 00:39:07,800 --> 00:39:11,771 - I wish, Mathive, but I support the cure Bonal. 517 00:39:11,920 --> 00:39:13,081 He is alone. 518 00:39:15,000 --> 00:39:16,684 - Explain to him, he will understand. 519 00:39:16,840 --> 00:39:18,285 - I can not, Mathive. 520 00:39:20,800 --> 00:39:22,325 - Think! 521 00:39:23,760 --> 00:39:25,888 - He took me in when I was begging . 522 00:39:26,160 --> 00:39:27,400 It would be a betrayal. 523 00:39:30,800 --> 00:39:31,801 - Well... 524 00:39:58,000 --> 00:40:00,401 - Lina, she had understood. 525 00:41:30,800 --> 00:41:33,406 - One comes to end, of these weeds. 526 00:41:35,320 --> 00:41:37,766 I think we will have a good harvest . 527 00:41:38,200 --> 00:41:39,770 - I think so too. 528 00:41:47,760 --> 00:41:49,444 - So you stop? 529 00:41:51,240 --> 00:41:52,969 - I'm not like you, me. 530 00:41:53,120 --> 00:41:54,201 I'm tired. 531 00:41:58,200 --> 00:41:59,326 - Youth! 532 00:42:00,920 --> 00:42:02,570 Well, I also stop me! 533 00:42:15,120 --> 00:42:16,406 - If we returned? 534 00:42:19,680 --> 00:42:20,681 - If you like, yes. 535 00:42:21,280 --> 00:42:23,044 - Jacquou! - Yes. 536 00:42:23,200 --> 00:42:26,170 - Someone wants to talk to you. - I arrive. 537 00:42:32,800 --> 00:42:34,131 John! 538 00:42:37,520 --> 00:42:40,444 - I heard you were coming here at the priest. 539 00:42:41,360 --> 00:42:43,488 So I came to see you. 540 00:42:43,640 --> 00:42:44,766 - You say "you"? 541 00:42:46,800 --> 00:42:50,771 - Well, yes... I do not know, but you got almost like... 542 00:42:50,920 --> 00:42:53,764 You're almost like a gentleman. It intimidates me. 543 00:42:54,480 --> 00:42:56,050 - I, a gentleman? 544 00:42:58,400 --> 00:42:59,686 John! 545 00:43:05,120 --> 00:43:07,600 - At your age, Did you work well? 546 00:43:07,760 --> 00:43:09,444 - At my age! 547 00:43:09,600 --> 00:43:11,648 But you want to bury me, Fantille. 548 00:43:12,640 --> 00:43:15,450 - You'd better warm, in a church 549 00:43:15,600 --> 00:43:17,568 Instead of working in the nettles. 550 00:43:17,720 --> 00:43:20,087 - It is the will of God. Thank him. 551 00:43:20,240 --> 00:43:23,847 - God? When I go to join him, I'll tell him 2 words! 552 00:43:24,000 --> 00:43:25,001 - This is it! 553 00:43:27,240 --> 00:43:28,241 John! 554 00:43:28,600 --> 00:43:31,001 You'll stay for dinner? - But... 555 00:43:31,200 --> 00:43:33,646 I have... - The canopy is already set. 556 00:43:33,800 --> 00:43:37,009 - The moment Fantille decides, you can not refuse. 557 00:43:37,560 --> 00:43:41,042 - Fortunately I decide. You, the priest, to order... 558 00:43:41,240 --> 00:43:43,641 - No "the cure" Fantille, eh! 559 00:43:43,840 --> 00:43:47,128 - I can not, our sir. Are so long, the cure! 560 00:43:49,080 --> 00:43:52,527 - Well... Well, let's get to eat! 561 00:43:53,160 --> 00:43:54,844 Look, John, sit down! 562 00:44:00,320 --> 00:44:03,449 - My friends... here I am! 563 00:44:03,920 --> 00:44:05,285 - Chevalier, what joy! 564 00:44:05,440 --> 00:44:07,124 - I invite me to eat with you. 565 00:44:07,280 --> 00:44:09,521 - Welcome! Fantille adds a covered. 566 00:44:09,680 --> 00:44:10,681 - Very good! 567 00:44:10,920 --> 00:44:12,365 - Hello, Jacquou. 568 00:44:12,520 --> 00:44:16,286 - Jean, a friend of Jacquou. - The friend of my friend is my friend. 569 00:44:16,520 --> 00:44:18,045 - Chevalier, take a seat. 570 00:44:18,600 --> 00:44:20,728 - Do not disturb for me. 571 00:44:22,800 --> 00:44:24,962 - I put a big chicken in the soup. 572 00:44:25,160 --> 00:44:26,446 - Good! 573 00:44:28,240 --> 00:44:32,290 My friends, I bring you great news Fanlac. 574 00:44:32,480 --> 00:44:34,289 - It's nice of you. All is well ? 575 00:44:35,520 --> 00:44:37,124 - Villar The priest is disliked. 576 00:44:37,280 --> 00:44:39,123 He made bad impression. 577 00:44:39,320 --> 00:44:40,924 It not hold long. 578 00:44:42,280 --> 00:44:45,602 - How can you tell? There are only eight days he is there! 579 00:44:45,800 --> 00:44:49,725 - Must be judged on the mine. There I will not quote the proverb. 580 00:44:49,880 --> 00:44:51,211 When I saw you, 581 00:44:51,400 --> 00:44:53,243 With your look a little rough... 582 00:44:53,520 --> 00:44:55,568 I thought: "This is a good priest." 583 00:44:55,720 --> 00:44:58,564 Was I mistaken? No. Good. So ! 584 00:44:58,720 --> 00:45:00,051 Well, anyway... 585 00:45:01,240 --> 00:45:04,449 Everyone is suspicious of him and yesterday a woman... 586 00:45:04,600 --> 00:45:05,681 - Is my soup! 587 00:45:07,480 --> 00:45:08,686 - Knight... - Yes. 588 00:45:08,920 --> 00:45:10,046 I was saying... 589 00:45:10,200 --> 00:45:12,441 Anyway, everyone is wary of him 590 00:45:12,600 --> 00:45:15,570 And yesterday a poor woman, that of the old blacksmith... 591 00:45:15,720 --> 00:45:17,006 - Yes, a good woman... 592 00:45:17,160 --> 00:45:19,447 - A good woman, indeed! 593 00:45:20,160 --> 00:45:22,811 She told him he was not good to throw to the dogs! 594 00:45:23,520 --> 00:45:24,521 - Oh, my friend! 595 00:45:24,840 --> 00:45:26,205 - You see, all is well! 596 00:45:26,360 --> 00:45:29,330 There will be no large- world to Mass tomorrow morning! 597 00:45:30,200 --> 00:45:31,929 - And you're Catholic! 598 00:45:32,120 --> 00:45:33,963 How can you talk so? 599 00:45:34,400 --> 00:45:36,607 It is religion that will suffer. 600 00:45:36,800 --> 00:45:38,962 - Religion! Religion ! 601 00:45:39,160 --> 00:45:41,686 - They began. The knight warned them. 602 00:45:41,840 --> 00:45:44,491 - That's right! I predicted everything that happens. 603 00:45:44,920 --> 00:45:47,844 - Tomorrow, we will not go to mass. - You will go to Mass! 604 00:45:49,680 --> 00:45:50,681 - So with you. 605 00:45:50,880 --> 00:45:54,282 - Surely not. My presence would make scandal. 606 00:45:55,040 --> 00:45:56,724 You go to Mass every two , 607 00:45:57,000 --> 00:45:59,480 Fantille and you. - And who will prepare my soup? 608 00:45:59,640 --> 00:46:00,641 - Well, me! - Oh! 609 00:46:00,800 --> 00:46:03,406 - There is fire under the pot. I'll take care. 610 00:46:03,600 --> 00:46:06,080 - What will we see more, my God? 611 00:46:09,360 --> 00:46:11,931 - People came hunting wolves by here with your father. 612 00:46:12,080 --> 00:46:13,161 - Yes, I know. 613 00:46:16,280 --> 00:46:19,363 - Earlier, at the table, I watched you. 614 00:46:20,200 --> 00:46:21,326 I thought seeing him again. 615 00:46:23,560 --> 00:46:24,641 - Oh, no, Jean... 616 00:46:26,520 --> 00:46:28,329 My father was... 617 00:46:30,720 --> 00:46:33,610 The last time I saw him, before it stops , 618 00:46:34,160 --> 00:46:35,844 He gave me his knife and said: 619 00:46:36,760 --> 00:46:38,967 "Jacquou I need you replaced me 620 00:46:39,880 --> 00:46:41,291 ." Be a man " 621 00:46:44,440 --> 00:46:45,965 I tried 622 00:46:52,840 --> 00:46:55,002 - In 10 days, you shall wolf hunting. 623 00:46:55,160 --> 00:46:57,640 . I . take him, huh 624 00:47:05,480 --> 00:47:08,643 - Since the vigil at Mathive, I had not seen Lina 625 00:47:08,800 --> 00:47:11,087 That day, I wanted to join her.. 626 00:47:13,840 --> 00:47:16,923 - You got no right! - Not allowed ? And since when ? 627 00:47:17,080 --> 00:47:20,209 - Since now! - 20 years that I have in this field! 628 00:47:20,360 --> 00:47:22,681 - Well done! You will go out. 629 00:47:22,840 --> 00:47:26,208 - This is a common pre meadow. - This pre belongs to Count! 630 00:47:26,360 --> 00:47:28,931 Are barriers. - Not long ago! 631 00:47:30,000 --> 00:47:33,129 - You go right away or it will cost to you and your sheep. 632 00:47:33,640 --> 00:47:36,564 - Well, I not go away. You can always wait! 633 00:47:36,760 --> 00:47:39,411 - Beware! These are the orders of the count. 634 00:47:39,560 --> 00:47:42,848 To start, give me a sheep or two to fine. 635 00:47:43,080 --> 00:47:44,969 - Ewes? Two sheep? 636 00:47:45,160 --> 00:47:47,367 Here! Both get killed on the spot! 637 00:47:47,560 --> 00:47:49,881 - This is what we'll see! - Stop! 638 00:47:53,040 --> 00:47:54,883 Leave it! This meadow is the common. 639 00:47:55,520 --> 00:47:58,524 - The count all over again. - He had no right. 640 00:47:58,720 --> 00:48:00,085 - You have no right. 641 00:48:01,080 --> 00:48:03,845 There are barriers. - I've crossed. 642 00:48:04,160 --> 00:48:06,447 This path must be freely accessible. 643 00:48:06,880 --> 00:48:10,089 - But you're not from here. - I was born on this land. 644 00:48:10,240 --> 00:48:12,402 - You? I doubt ! 645 00:48:13,240 --> 00:48:15,402 - Martin Ferral ... Remember! 646 00:48:17,040 --> 00:48:18,644 I'm his son. 647 00:48:20,160 --> 00:48:24,245 - The son of the murderer? Carrion, you'll see! 648 00:48:24,400 --> 00:48:25,526 - Mascret! 649 00:48:27,040 --> 00:48:28,610 Sir, we go astray. 650 00:48:29,160 --> 00:48:30,321 - Do you believe? 651 00:48:30,800 --> 00:48:32,882 I'm used to guard. 652 00:48:33,160 --> 00:48:36,528 - These lands were taken from us when ruled strength while. 653 00:48:36,680 --> 00:48:38,444 - They were made to the nation. 654 00:48:38,600 --> 00:48:40,568 - King, income, has restored our rights. 655 00:48:40,760 --> 00:48:43,445 - No, no your rights, privileges. 656 00:48:47,600 --> 00:48:49,523 - My father is all-powerful here. 657 00:48:50,200 --> 00:48:52,487 You accept... 658 00:48:52,640 --> 00:48:53,641 Or you go! 659 00:48:53,960 --> 00:48:55,166 - I remain! 660 00:48:57,200 --> 00:48:58,725 Kill me, like my father. 661 00:49:02,480 --> 00:49:04,050 - Take your flocks and go. 662 00:49:04,200 --> 00:49:07,807 - But the fine, miss? - I act as would my father. 663 00:49:08,360 --> 00:49:09,646 Last warning! 664 00:49:14,840 --> 00:49:16,524 As for you, sir... 665 00:49:16,960 --> 00:49:19,327 If you are familiar with the road, 666 00:49:19,480 --> 00:49:20,686 Take it. 667 00:49:21,320 --> 00:49:23,448 Maybe you will find souvenirs. 668 00:49:26,600 --> 00:49:27,601 Farewell! 669 00:49:40,280 --> 00:49:44,330 - This, then! You know what happened, then? 670 00:49:44,560 --> 00:49:47,325 - No. But go home. 671 00:49:47,800 --> 00:49:48,801 - What? 672 00:49:49,320 --> 00:49:51,209 - Go home! 673 00:49:52,840 --> 00:49:54,888 - Oh... 674 00:49:55,320 --> 00:49:57,687 So... tomorrow! 675 00:49:58,720 --> 00:50:00,927 - Tomorrow. Where will you be ? 676 00:50:02,080 --> 00:50:03,081 - Where? 677 00:50:04,120 --> 00:50:05,121 Here! 678 00:50:20,200 --> 00:50:23,249 - It was late when I arrived in the valley 679 00:50:23,400 --> 00:50:25,323 Where Lina kept his animals. 680 00:50:41,960 --> 00:50:43,200 - Hey! 681 00:50:45,120 --> 00:50:46,121 - Where is Lina? 682 00:50:48,080 --> 00:50:50,811 - Ben, you know: it is not there. 683 00:50:53,120 --> 00:50:54,121 - It's coming? 684 00:50:56,080 --> 00:50:57,730 - I do not think so. 685 00:50:59,760 --> 00:51:00,761 - Tomorrow? 686 00:51:01,800 --> 00:51:04,531 - Tomorrow either. Now 687 00:51:04,720 --> 00:51:06,609 It is I who keep animals. 688 00:51:06,760 --> 00:51:08,603 She, she works at home. 689 00:51:10,920 --> 00:51:12,365 That's better, right? 690 00:51:13,600 --> 00:51:14,601 - Thanks. 691 00:51:21,600 --> 00:51:24,331 He laughed. 692 00:51:32,440 --> 00:51:34,090 - Hello. - Hello. 693 00:51:34,240 --> 00:51:35,810 - Where is Lina? - Mathive is there. 694 00:51:37,120 --> 00:51:38,201 Lina is above. 695 00:51:51,840 --> 00:51:53,046 - Hello, Mathive. 696 00:51:53,200 --> 00:51:54,645 - Oh, Jacquou! 697 00:51:55,200 --> 00:51:56,565 Ben between! 698 00:51:57,760 --> 00:51:59,125 Sit down. 699 00:52:01,560 --> 00:52:03,528 You going through with us? 700 00:52:03,960 --> 00:52:06,611 - That is to say, I switched to pre and... 701 00:52:06,760 --> 00:52:09,161 - And you did not see Lina? - Yes. 702 00:52:09,800 --> 00:52:13,566 - She goes there. It is too tiring for her. 703 00:52:15,640 --> 00:52:16,971 - Ah... 704 00:52:18,440 --> 00:52:20,329 Well... - She has a fragile health. 705 00:52:22,360 --> 00:52:25,364 So fields all day... 706 00:52:27,320 --> 00:52:28,970 You look bored? 707 00:52:30,480 --> 00:52:34,485 Ah, yes. You often saw there. 708 00:52:35,440 --> 00:52:36,601 - Finally, often... 709 00:52:38,640 --> 00:52:41,246 - If you came to work here, you would see. 710 00:52:44,920 --> 00:52:46,570 Have you talked to the priest? 711 00:52:48,720 --> 00:52:49,721 - No. 712 00:52:50,680 --> 00:52:53,445 - So if you want to come, I can not force you! 713 00:52:54,680 --> 00:52:56,682 I can let you see more Lina. 714 00:52:56,840 --> 00:52:57,966 - This is impossible! 715 00:52:58,160 --> 00:52:59,446 You can not do that. 716 00:52:59,600 --> 00:53:02,046 - It's starting to talk. This is not good. 717 00:53:03,600 --> 00:53:06,763 I know you of attraction for one another... 718 00:53:07,880 --> 00:53:10,406 When two young people see themselves too often 719 00:53:10,560 --> 00:53:12,961 You know what it is: talking, talking... 720 00:53:14,640 --> 00:53:17,120 It's a shame for Lina, but... 721 00:53:17,280 --> 00:53:19,806 You will find another party. 722 00:53:22,920 --> 00:53:23,921 Farewell. 723 00:53:25,240 --> 00:53:26,241 - Good. 724 00:53:27,640 --> 00:53:29,768 If it is not lawful for me to see Lina, 725 00:53:29,960 --> 00:53:31,883 Nobody will stop me to love 726 00:53:33,800 --> 00:53:36,041 Long as I have the life in the body. 727 00:53:36,800 --> 00:53:37,801 Farewell! 728 00:53:46,800 --> 00:53:48,290 - Jacquou! 729 00:54:04,240 --> 00:54:06,402 - Farewell, Lina. - No ! 730 00:54:08,520 --> 00:54:10,807 I'll wait for tomorrow to Gour. 731 00:54:11,800 --> 00:54:13,643 - Tomorrow? - Yes. 732 00:54:14,240 --> 00:54:15,844 At three hours. 733 00:54:17,760 --> 00:54:19,046 - My love... 734 00:54:20,760 --> 00:54:22,091 Oh, my love... 735 00:54:24,640 --> 00:54:25,687 - Lina! 736 00:54:25,840 --> 00:54:26,966 Returns! 737 00:54:42,000 --> 00:54:43,206 Lina! 738 00:55:00,560 --> 00:55:02,210 - Lina Ma... 739 00:55:03,680 --> 00:55:05,808 What will become of me without you? 740 00:55:07,000 --> 00:55:08,650 - Hopefully. 741 00:55:11,200 --> 00:55:12,804 - I could never. 742 00:55:15,360 --> 00:55:16,930 - Look at me, Jacquou. 743 00:55:17,840 --> 00:55:19,205 I'll always be there. 744 00:55:22,600 --> 00:55:23,840 - Lina... 745 00:55:25,160 --> 00:55:26,161 I love you. 746 00:55:26,520 --> 00:55:27,521 - Shh! 747 00:55:34,280 --> 00:55:35,406 You know... 748 00:55:37,160 --> 00:55:38,685 Me too. 749 00:55:43,480 --> 00:55:44,891 - Always? 750 00:55:45,640 --> 00:55:47,005 - Yes. 751 00:55:47,480 --> 00:55:48,845 's Death. 752 00:55:53,400 --> 00:55:54,970 - To the death! 753 00:56:14,200 --> 00:56:15,690 - You know the legend? 754 00:56:16,880 --> 00:56:17,881 - No. 755 00:56:20,920 --> 00:56:23,082 - Here formerly lovers came. 756 00:56:23,240 --> 00:56:24,765 They were sworn. 757 00:56:26,280 --> 00:56:30,763 What if one of them... - If any of them? 758 00:56:33,440 --> 00:56:37,411 - If one... Oh, no, it's too sad! 759 00:56:46,440 --> 00:56:49,011 Lean, I see your face. 760 00:56:55,320 --> 00:56:57,561 Jacquou, I love you. 761 00:56:59,920 --> 00:57:01,843 - I love you, Lina. 762 00:57:13,600 --> 00:57:17,491 - You'll shoot on sight? - To enforce the property. 763 00:57:17,680 --> 00:57:19,887 - Shoot! We are free men. 764 00:57:20,080 --> 00:57:22,208 We will defend ourselves. - Well... 765 00:57:22,720 --> 00:57:25,803 You do not want to hear anything, then you will see. 766 00:57:26,000 --> 00:57:27,729 Count gives orders. 767 00:57:27,920 --> 00:57:31,481 I will comply. - Try it and see! 768 00:57:34,760 --> 00:57:35,841 My God! La Ramee 769 00:57:36,040 --> 00:57:36,962 Must prevent. 770 00:57:37,160 --> 00:57:40,243 - It must be on the pastures! - My God ! Go quickly ! 771 00:57:53,960 --> 00:57:57,681 - What's happening? - The guards Mascret shoot on sight. 772 00:57:57,840 --> 00:58:00,047 La Ramee is on the pastures. - My God ! Quick ! 773 00:58:30,640 --> 00:58:32,563 - What they want, those? 774 00:58:35,320 --> 00:58:36,446 Oh, say so! 775 00:58:37,400 --> 00:58:39,164 Does not scare my sheep! 776 00:58:39,720 --> 00:58:42,007 Should not touch my sheep! 777 00:58:49,640 --> 00:58:52,291 No, not my... Not my sheep, my God! 778 00:58:52,960 --> 00:58:54,610 Not my sheep! 779 00:58:54,840 --> 00:58:56,410 Bandits! 780 00:58:56,920 --> 00:58:58,763 Wild Hogs! 781 00:59:06,120 --> 00:59:09,090 The sheep bleat. 782 00:59:50,760 --> 00:59:53,525 - Oh... - Do not move. 783 00:59:58,200 --> 01:00:00,646 - It is you, Jacquou? - Yes. 784 01:00:03,200 --> 01:00:06,204 - And my animals? - Do not worry. 785 01:00:07,560 --> 01:00:12,566 - Jacquou my Jacquou... - We're here. Everything will be alright. 786 01:00:15,480 --> 01:00:18,086 - Cassius Cassius... 787 01:00:19,320 --> 01:00:21,926 My old Cassius... - Yes. 788 01:00:24,160 --> 01:00:26,640 - My old Cassius 789 01:00:28,920 --> 01:00:30,524 I did better at Austerlitz. 790 01:01:11,360 --> 01:01:12,850 - My friends... 791 01:01:15,320 --> 01:01:19,245 This crime moves us, overwhelms us... 792 01:01:21,040 --> 01:01:22,963 But it does not surprise us. 793 01:01:26,680 --> 01:01:29,809 We always knew where the murderers were. 794 01:01:35,000 --> 01:01:37,002 By dying for this meadow 795 01:01:38,360 --> 01:01:40,601 Communal land since the Revolution 796 01:01:42,520 --> 01:01:44,443 La Ramee did his duty. 797 01:01:46,360 --> 01:01:48,124 And ours. 798 01:01:50,720 --> 01:01:54,725 He fought to defend a well hard-won by our forefathers. 799 01:02:00,320 --> 01:02:03,244 We will not forget, citizens Fanlac. 800 01:02:03,440 --> 01:02:06,250 The crowd shouts: No, we will not forget " 801 01:02:06,680 --> 01:02:10,321 - Let her funeral worthy of his courage 802 01:02:10,480 --> 01:02:12,164 - Let's go find the priest - Yes 803 01:02:12,320 --> 01:02:13,401 - Remain calm...! . 804 01:02:16,800 --> 01:02:19,451 Villar The priest has nothing to do in this case. 805 01:02:21,520 --> 01:02:23,887 I'll get him alone. 806 01:02:54,200 --> 01:02:55,486 - What do you want? 807 01:02:56,560 --> 01:02:58,562 - The Nansac guards killed La Ramee. 808 01:02:59,720 --> 01:03:01,927 We would like the church to expose the body. 809 01:03:02,320 --> 01:03:06,166 - My Church? Certainly not ! 810 01:03:06,760 --> 01:03:10,685 - There was no home. That the house of God serve him shelter! 811 01:03:10,880 --> 01:03:15,124 - No question. he will enter the that church for the funeral. 812 01:03:15,320 --> 01:03:16,765 - What you will pay... 813 01:03:17,600 --> 01:03:21,446 - 15 francs, since there will be no lifting body at home. 814 01:03:22,840 --> 01:03:24,569 - La Ramee had no money. 815 01:03:25,880 --> 01:03:26,881 - This is the price. 816 01:03:28,520 --> 01:03:31,000 - The Cure Bonal did not charge the poor. 817 01:03:32,240 --> 01:03:35,881 - I do not know how was my predecessor 818 01:03:36,040 --> 01:03:38,520 But as I have told you: 819 01:03:38,680 --> 01:03:42,287 ... Take it or leave it. 820 01:03:45,520 --> 01:03:46,521 - Good. 821 01:04:03,120 --> 01:04:06,283 - So? - Villar refuses the church. 822 01:04:06,480 --> 01:04:07,891 - Oh! 823 01:04:08,600 --> 01:04:11,080 - No money, no burial. - Oh! 824 01:04:11,280 --> 01:04:13,965 - What response do you expect then, my friends? 825 01:04:14,160 --> 01:04:15,571 - God belongs to all. 826 01:04:15,720 --> 01:04:18,246 - Yes, Jesus drove the merchants from the temple . 827 01:04:18,440 --> 01:04:21,683 - Yes, chase it! - My friends... 828 01:04:21,840 --> 01:04:25,322 I believe in God, and certainly, in doing so, 829 01:04:25,480 --> 01:04:28,370 Villar priest showed that it was not his servant. 830 01:04:28,520 --> 01:04:30,045 I did not say to hunt. 831 01:04:30,240 --> 01:04:32,641 - God The house belongs to everyone. 832 01:04:32,800 --> 01:04:36,850 He was killed by force. Force entering the church. Take him! 833 01:04:37,040 --> 01:04:38,087 - Yes! 834 01:04:51,640 --> 01:04:54,086 - Open! Open! 835 01:05:04,320 --> 01:05:06,209 - Open! Open! 836 01:05:14,000 --> 01:05:15,001 - Open! 837 01:05:24,520 --> 01:05:25,965 Open! Open! 838 01:05:37,520 --> 01:05:39,409 Open! Open! 839 01:05:52,880 --> 01:05:54,530 - Open! 840 01:05:57,760 --> 01:05:59,603 - Stop! Stop! 841 01:05:59,960 --> 01:06:01,724 Stop! 842 01:06:02,320 --> 01:06:03,321 It will not open. 843 01:06:03,520 --> 01:06:05,966 Let's break down the door. Go, move! 844 01:06:08,320 --> 01:06:09,446 All with me! 845 01:06:49,720 --> 01:06:52,200 Do not worry. We are not guilty. 846 01:06:52,360 --> 01:06:55,887 - No. Everyone must attend the funeral La Ramee. 847 01:07:00,360 --> 01:07:05,207 Bell noise. 848 01:07:10,800 --> 01:07:14,327 Bell noise. 849 01:07:37,920 --> 01:07:39,365 - Let us carry it in the choir. 850 01:08:24,280 --> 01:08:26,806 The bell rings. 851 01:08:35,280 --> 01:08:38,045 - You hear? You hear ? 852 01:08:41,640 --> 01:08:43,085 - Enough! 853 01:08:48,480 --> 01:08:49,720 - Mascret! - Count? 854 01:08:49,880 --> 01:08:52,008 - My gun! And we saddle my horse! 855 01:08:52,200 --> 01:08:53,690 - Well, count. 856 01:08:53,840 --> 01:08:58,164 - My dear friend, I sympathize. What happens to us is terrible. 857 01:08:59,000 --> 01:09:00,445 - God is cruel! 858 01:09:00,720 --> 01:09:02,131 You come, the priests? 859 01:09:02,280 --> 01:09:04,362 Yes, the Count. We arrive. 860 01:09:18,360 --> 01:09:22,729 - In the Name of the Father... - From Son and Holy Spirit. 861 01:09:43,280 --> 01:09:44,281 - My friends... 862 01:09:45,920 --> 01:09:48,002 Before driving our friend La Ramee 863 01:09:48,160 --> 01:09:49,491 His final resting 864 01:09:49,880 --> 01:09:52,963 I will read a passage from E1vangile. 865 01:09:55,720 --> 01:10:00,089 "Seeing the crowds, Jesus went mountain 866 01:10:00,840 --> 01:10:04,447 ." He gathered his disciples and said to them 867 01:10:06,040 --> 01:10:10,329 "Happy simple in spirit for the kingdom of heaven is theirs. 868 01:10:11,440 --> 01:10:14,842 " Blessed are those who mourn for they shall . 869 01:10:16,720 --> 01:10:20,566 " Happy those who hunger and thirst for righteousness 870 01:10:20,720 --> 01:10:23,405 " for they shall be filled. 871 01:10:23,720 --> 01:10:27,327 "Blessed are the merciful for they shall obtain mercy 872 01:10:29,720 --> 01:10:34,408 " Blessed are the pure in heart for they shall see God . 873 01:10:36,240 --> 01:10:39,403 "Blessed are they that suffer persecution for justice 874 01:10:39,920 --> 01:10:42,890 " for the kingdom of heaven is theirs , but... 875 01:10:43,240 --> 01:10:47,723 "Woe to you the rich because you hold your consolation. 876 01:10:48,400 --> 01:10:52,166 " Woe to you who are sated for ye shall hunger. 877 01:10:54,360 --> 01:10:56,203 "Woe to you who laugh now 878 01:10:56,360 --> 01:11:00,445 " because you will mourn and weep. 879 01:11:02,360 --> 01:11:05,364 "For as Job says, 880 01:11:05,520 --> 01:11:08,683 " there is neither darkness nor shadow of death 881 01:11:08,840 --> 01:11:12,367 " Which can hide those who practice lawlessness." 882 01:11:29,360 --> 01:11:30,486 - Cassius! 883 01:11:31,440 --> 01:11:33,283 The count comes with his guards. 884 01:11:33,720 --> 01:11:36,485 Dom Enjalbert, Villar priest everyone! 885 01:11:39,080 --> 01:11:40,411 - Jacquou! - Yes. 886 01:11:40,560 --> 01:11:41,641 - The Count arrives 887 01:11:41,840 --> 01:11:44,684 With the priests and the guards. - Run fast at the door! 888 01:12:21,840 --> 01:12:23,080 - Push the door! 889 01:12:42,560 --> 01:12:46,087 - Hold the door! they must not touch La Ramee. 890 01:12:46,360 --> 01:12:48,124 We go through the sacristy. 891 01:13:04,960 --> 01:13:06,928 - Count, here they are. 892 01:13:12,360 --> 01:13:13,361 - Stop! 893 01:13:14,440 --> 01:13:15,885 Stop! 894 01:13:41,680 --> 01:13:43,523 Let them give me my church! 895 01:13:43,720 --> 01:13:45,882 - It's not yours, is the house of God. 896 01:13:46,080 --> 01:13:48,560 - You believe in God, you now? 897 01:13:48,760 --> 01:13:51,684 - No. But it is God nonetheless. 898 01:13:51,880 --> 01:13:54,247 We will make when we have finished the service. 899 01:13:54,440 --> 01:13:56,681 - We must leave immediately, otherwise... 900 01:13:56,880 --> 01:14:00,965 - Otherwise? You spoke less high when I saved from the guillotine. 901 01:14:02,440 --> 01:14:07,606 - This church is on my land. Make it immediately. 902 01:14:07,800 --> 01:14:11,725 - Our good priests are accompanied by good rifles. 903 01:14:11,880 --> 01:14:14,451 - You insult God's servants! 904 01:14:14,600 --> 01:14:18,321 - There you are, Knight? This side ? 905 01:14:18,920 --> 01:14:21,890 I thought you were from the nobility. - Admittedly, I am. 906 01:14:23,520 --> 01:14:24,851 - A noble in the street... 907 01:14:25,040 --> 01:14:28,044 - Like you, Nansac, but without a gun. 908 01:14:28,240 --> 01:14:31,528 - The thieves are punished. It's the law. 909 01:14:31,720 --> 01:14:33,688 - Wanted: Dead or Alive, you kill! 910 01:14:34,160 --> 01:14:36,481 - I defend the land of my ancestors. 911 01:14:36,920 --> 01:14:39,082 - Your ancestors, if they were noble, 912 01:14:39,240 --> 01:14:43,290 Were knights, at the service of law and justice. 913 01:14:43,480 --> 01:14:47,769 It was true nobility, the courage and generosity 914 01:14:47,960 --> 01:14:50,566 And not that of the meanness and revenge, 915 01:14:50,760 --> 01:14:52,364 You represent. 916 01:14:52,520 --> 01:14:55,729 - And you! What you represent, 917 01:14:56,160 --> 01:15:00,006 Alongside these people? The peasant, no doubt? 918 01:15:00,680 --> 01:15:02,205 You are a traitor! 919 01:15:02,360 --> 01:15:05,603 - If this is your case, you flatter me ! 920 01:15:05,760 --> 01:15:08,570 The nobility and you are no longer strangers to each other 921 01:15:08,720 --> 01:15:10,404 Villar as parish priest in the gospel. 922 01:15:11,560 --> 01:15:14,086 - You are a revolutionary ! 923 01:15:14,280 --> 01:15:17,921 - Thanks. In his time, is said that a certain Jesus. 924 01:15:18,120 --> 01:15:19,724 - It does not plundered churches. 925 01:15:20,160 --> 01:15:21,889 - He opened the poor. 926 01:15:22,040 --> 01:15:23,485 - You, you oppress, 927 01:15:23,920 --> 01:15:27,003 You steal, you kill. 928 01:15:32,640 --> 01:15:34,085 Look at me. 929 01:15:34,280 --> 01:15:36,248 We know well. 930 01:15:36,440 --> 01:15:40,126 I'm Jacques Ferral, the son of Martissou of Combenègre. 931 01:15:41,480 --> 01:15:43,323 All his life stolen by your people, 932 01:15:43,520 --> 01:15:48,321 Bullied by your tyranny! And killed by you, to the galleys! 933 01:15:49,120 --> 01:15:50,121 - Take him! 934 01:15:52,120 --> 01:15:53,326 - If you touch... 935 01:16:04,920 --> 01:16:06,206 - Vermin... 936 01:16:09,040 --> 01:16:10,769 You pay me dear! 937 01:16:50,680 --> 01:16:52,364 - The priest... - Huh? 938 01:16:53,120 --> 01:16:55,600 - Your bed is ready. Must fold. 939 01:16:57,120 --> 01:16:58,724 - I fell asleep. 940 01:17:01,160 --> 01:17:03,731 - To see you tired like that, it makes me sick . 941 01:17:04,680 --> 01:17:06,011 Go, lie down! 942 01:17:12,120 --> 01:17:13,645 Must rest. 943 01:17:16,240 --> 01:17:19,722 Good. I'll take the garden leeks for soup. 944 01:17:19,880 --> 01:17:23,009 When I come back, I want to see you in bed 945 01:17:23,160 --> 01:17:24,161 - Yes. 946 01:18:17,280 --> 01:18:18,281 - What is it? 947 01:18:21,040 --> 01:18:22,371 - My poor friend... 948 01:18:23,920 --> 01:18:25,001 - What? 949 01:18:30,120 --> 01:18:31,849 - They killed La Ramee. 950 01:18:35,680 --> 01:18:36,841 - Killed La Ramee? 951 01:18:38,960 --> 01:18:40,086 Why? 952 01:18:41,040 --> 01:18:42,201 Who? 953 01:18:43,720 --> 01:18:47,281 - The guards Nansac. He was on the communal pastures. 954 01:18:50,000 --> 01:18:51,047 - My God! 955 01:18:54,800 --> 01:18:56,484 - Villar denied the sacraments. 956 01:18:57,960 --> 01:19:01,931 We stormed the church. - The whole village was there. 957 01:19:02,720 --> 01:19:04,051 In the church 958 01:19:05,960 --> 01:19:08,691 We made him the last honors. 959 01:19:16,520 --> 01:19:18,443 - They killed La Ramee! 960 01:19:19,920 --> 01:19:23,083 - Yes. Murdered! 961 01:19:24,720 --> 01:19:27,087 We made the empty church 962 01:19:27,240 --> 01:19:29,561 Vowing never to set foot. 963 01:19:31,080 --> 01:19:32,127 - My God! 964 01:19:34,880 --> 01:19:36,166 La Ramee! 965 01:19:37,200 --> 01:19:39,362 The poor La Ramee! 966 01:19:40,960 --> 01:19:43,804 How could they? - How? 967 01:19:44,400 --> 01:19:45,686 With guns. 968 01:19:49,520 --> 01:19:53,809 - Jacquou... It is we who suffer. 969 01:19:54,520 --> 01:19:56,090 You must not. - It is revenge. 970 01:19:56,240 --> 01:19:57,446 - No! - I swore. 971 01:19:57,640 --> 01:20:00,246 - Listen to me... - Forgive me. 972 01:20:01,160 --> 01:20:04,482 My patience is over. I'm tired of waiting. 973 01:20:04,640 --> 01:20:06,005 - Jacquou, calm down! 974 01:20:06,160 --> 01:20:08,561 - I can not. Why resign? 975 01:20:08,720 --> 01:20:11,883 The others are they doing? The misfortune is always the same side. 976 01:20:12,080 --> 01:20:14,924 - Knock the heart of men. - If you can not? 977 01:20:15,080 --> 01:20:16,570 - Must persevere! 978 01:20:17,040 --> 01:20:18,246 - Persevere! 979 01:20:19,720 --> 01:20:21,370 And La Ramee, you forget? 980 01:20:22,320 --> 01:20:23,321 And my father killed 981 01:20:23,520 --> 01:20:24,885 Like a dog! 982 01:20:25,240 --> 01:20:26,924 My mother died of exhaustion. 983 01:20:27,960 --> 01:20:29,530 You forget them? 984 01:20:30,880 --> 01:20:32,166 I have betrayed. 985 01:20:33,440 --> 01:20:35,204 I'm ashamed, you hear? 986 01:20:36,680 --> 01:20:38,045 I am ashamed! 987 01:20:40,520 --> 01:20:42,045 - Have shame! 988 01:20:43,440 --> 01:20:45,807 Your shame, I'll carry with you. 989 01:20:48,720 --> 01:20:51,121 But for the love I have for you, 990 01:20:52,520 --> 01:20:54,249 Beware, my son, 991 01:20:55,560 --> 01:20:57,881 Not to return your anger against God. 992 01:21:01,160 --> 01:21:03,083 You must not! 993 01:21:05,440 --> 01:21:08,842 Do... I beg you... 994 01:21:11,560 --> 01:21:12,800 - What ails you? 995 01:21:13,840 --> 01:21:15,683 Quick, water, Jacquou! Go ! 996 01:21:23,960 --> 01:21:24,961 Drink! 997 01:21:37,560 --> 01:21:38,686 - Thanks. 998 01:21:41,280 --> 01:21:42,566 - I hurt you. 999 01:21:46,920 --> 01:21:48,160 - No, Jacquou. 1000 01:21:56,200 --> 01:21:59,090 - The cure, you promised to back to bed. 1001 01:21:59,240 --> 01:22:02,449 It's not reasonable! - It is better. 1002 01:22:02,600 --> 01:22:04,489 - You must go to bed. 1003 01:22:07,240 --> 01:22:08,480 - Fantille... 1004 01:22:10,480 --> 01:22:12,289 I need you to know... 1005 01:22:14,400 --> 01:22:16,482 A great misfortune happened. 1006 01:22:20,320 --> 01:22:21,481 La Ramee died. 1007 01:22:22,080 --> 01:22:23,570 - Dead? - Yes. 1008 01:22:23,720 --> 01:22:24,846 - My God! 1009 01:22:26,840 --> 01:22:28,365 - Courage! 1010 01:22:30,200 --> 01:22:32,680 If God accepts us with him, 1011 01:22:32,840 --> 01:22:36,845 We meet again. We will find him. 1012 01:22:39,520 --> 01:22:40,931 Pray, my friends. 1013 01:22:42,440 --> 01:22:46,365 Pray La Ramee. He will hear us and help us. 1014 01:22:46,920 --> 01:22:51,642 - There were no sacraments, it not go to heaven. 1015 01:22:53,200 --> 01:22:55,043 - God knows. 1016 01:22:56,680 --> 01:22:59,889 Will he leave a righteous man away from him, 1017 01:23:00,040 --> 01:23:03,249 Because he is dead, killed by hatred and malice? 1018 01:23:03,760 --> 01:23:04,966 No. 1019 01:23:07,240 --> 01:23:11,245 La Ramee's happy, now. Surely. 1020 01:23:15,480 --> 01:23:20,964 Oh, my friends, as I pity those who killed him! 1021 01:23:23,640 --> 01:23:25,324 God saw them. 1022 01:23:30,800 --> 01:23:32,211 God sees us. 1023 01:23:53,720 --> 01:23:55,643 - As the night was long! 1024 01:23:56,480 --> 01:23:58,289 Day was dawning. 1025 01:24:00,400 --> 01:24:01,811 I had been able to sleep 1026 01:24:03,560 --> 01:24:05,801 The priest was better when it was lying. 1027 01:24:17,880 --> 01:24:18,927 - I'm afraid. 1028 01:24:24,080 --> 01:24:27,163 He just woke up. He wants to see you. 1029 01:24:53,680 --> 01:24:55,284 - It is you, Jacquou? 1030 01:24:55,440 --> 01:24:58,046 - Oh, my God! Oh my God ! 1031 01:24:58,480 --> 01:25:00,960 - Come Fantille, it's nothing. 1032 01:25:03,720 --> 01:25:06,530 You should prepare a little lime. 1033 01:25:06,680 --> 01:25:07,681 - Yes, sir. 1034 01:25:08,840 --> 01:25:11,320 - I feel it will do me good. 1035 01:25:11,480 --> 01:25:13,084 Go, go, Fantille! 1036 01:25:19,840 --> 01:25:21,842 - I'll get a doctor. 1037 01:25:22,000 --> 01:25:23,809 - No. Stay here with me. 1038 01:25:24,520 --> 01:25:25,885 No. Rest. 1039 01:25:35,160 --> 01:25:36,969 - I hurt you. 1040 01:25:38,200 --> 01:25:40,089 - No, my son. 1041 01:25:40,960 --> 01:25:42,849 Do not worry. 1042 01:25:44,480 --> 01:25:45,527 - Sorry. 1043 01:25:47,080 --> 01:25:48,684 I beg your pardon. 1044 01:25:50,320 --> 01:25:53,608 - What? Of what ? 1045 01:25:56,000 --> 01:25:57,889 It is the will of God. 1046 01:26:01,280 --> 01:26:02,930 You see... 1047 01:26:05,000 --> 01:26:07,810 La Ramee was a brave man. 1048 01:26:09,560 --> 01:26:12,086 He resisted, he yelled. 1049 01:26:13,840 --> 01:26:17,322 He completed his small mission to him 1050 01:26:17,480 --> 01:26:19,562 Like each of us on earth. 1051 01:26:21,800 --> 01:26:23,609 And God understood. 1052 01:26:27,720 --> 01:26:29,802 But his mission was completed 1053 01:26:30,800 --> 01:26:33,007 And God called to him. 1054 01:26:37,640 --> 01:26:41,565 Everyone does within its means, 1055 01:26:43,360 --> 01:26:45,727 But ultimately 1056 01:26:47,160 --> 01:26:48,924 Belongs to God. 1057 01:26:51,840 --> 01:26:53,683 Do not cry, my son. 1058 01:26:55,800 --> 01:26:58,849 The greatest joy that God has granted 1059 01:27:00,320 --> 01:27:02,561 Is to have you entrusted to me. 1060 01:27:06,000 --> 01:27:07,570 Do not remorse. 1061 01:27:09,080 --> 01:27:11,162 Do not blame your revolt. 1062 01:27:12,840 --> 01:27:15,730 The worst evils for the heart of man 1063 01:27:17,120 --> 01:27:18,724 Is indifference. 1064 01:27:20,080 --> 01:27:22,003 God does not like the lukewarm, 1065 01:27:24,040 --> 01:27:25,644 But he does not hate. 1066 01:27:30,360 --> 01:27:32,203 Yes, I know, it's... 1067 01:27:34,280 --> 01:27:36,044 It is difficult. 1068 01:27:39,840 --> 01:27:41,968 But God knows us well. 1069 01:27:43,760 --> 01:27:45,762 He reads our hearts. 1070 01:27:47,200 --> 01:27:50,602 And when he sees us tired of this world so hard, 1071 01:27:52,240 --> 01:27:55,722 So distant from our expectations, 1072 01:27:55,880 --> 01:28:00,044 It is he who gives us courage and tells us: 1073 01:28:03,280 --> 01:28:05,009 "No, that's not good. 1074 01:28:06,200 --> 01:28:09,249 " Must continue, it is your duty. 1075 01:28:10,080 --> 01:28:12,890 "You have to do until the end." 1076 01:28:16,760 --> 01:28:18,603 Late. 1077 01:28:24,400 --> 01:28:26,323 Go on, my son. 1078 01:28:35,320 --> 01:28:37,288 And may God keep you! 1079 01:28:42,040 --> 01:28:43,201 Lord... 1080 01:28:45,680 --> 01:28:47,250 Whether your volun... 1081 01:28:52,240 --> 01:28:54,163 - The priest... 1082 01:28:57,920 --> 01:28:59,684 The priest! 1083 01:29:02,600 --> 01:29:05,046 He cries. 1084 01:30:22,960 --> 01:30:25,850 - He wanted to be buried at the foot of the great chestnut 1085 01:30:26,000 --> 01:30:28,765 His father had planted day of his birth. 1086 01:30:59,520 --> 01:31:02,046 Mass in Latin. 1087 01:31:06,600 --> 01:31:10,366 The knight recites the Latin. 1088 01:31:25,080 --> 01:31:27,367 - Amen. - Amen. 1089 01:31:31,840 --> 01:31:33,205 - His fears... 1090 01:31:34,720 --> 01:31:36,324 And sorrows are ended. 1091 01:32:16,920 --> 01:32:20,049 - The will of the priest Bonal was not recognized as valid. 1092 01:32:20,200 --> 01:32:22,441 He forgot to date it. 1093 01:32:22,600 --> 01:32:26,446 A distant cousin inherited. I did not care. 1094 01:32:26,600 --> 01:32:28,967 Only Fantille made me trouble. 1095 01:32:29,120 --> 01:32:30,121 - There. 1096 01:32:35,240 --> 01:32:37,641 - I'll go to the knight. 1097 01:32:37,800 --> 01:32:41,885 After I will praise me in others. 1098 01:32:43,000 --> 01:32:44,764 It's a little sad. 1099 01:32:46,120 --> 01:32:49,044 At my age, I would have deserved some rest. 1100 01:32:49,360 --> 01:32:50,486 Finally... 1101 01:32:50,680 --> 01:32:53,365 And you, my Jacquou? - Do not worry. 1102 01:32:53,520 --> 01:32:54,521 - I see you again? 1103 01:32:54,840 --> 01:32:58,003 - Of course. I will come see you every week. 1104 01:33:31,640 --> 01:33:32,641 - I too 1105 01:33:32,840 --> 01:33:35,969 Course I could go back to the knight. 1106 01:33:37,400 --> 01:33:41,086 But I preferred to take the wandering life of my childhood. 1107 01:33:41,240 --> 01:33:43,846 I felt that it was better. 71761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.