Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,246
- Under the Restoration
my parents, Martin and Marie Ferral,
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,404
Were sharecroppers operated by Count Nansac,
3
00:00:08,560 --> 00:00:12,360
Owner of the Perigord region where we lived.
4
00:00:12,520 --> 00:00:14,921
For defending himself against the people of the count
5
00:00:15,080 --> 00:00:18,209
My father was sent to the galleys, where he died.
6
00:00:18,360 --> 00:00:22,081
Left alone, my mother and I
took refuge in the forest.
7
00:00:22,640 --> 00:00:25,211
Nansac But we found there and we persecuted
8
00:00:25,360 --> 00:00:29,126
Until my mother died,
exhausted by hunger and cold.
9
00:00:29,920 --> 00:00:33,561
Orphaned at age 8,
I share only on the roads.
10
00:00:33,720 --> 00:00:35,961
I had one goal:
look for work,
11
00:00:36,120 --> 00:00:38,805
Become a man and revenge.
12
00:00:39,520 --> 00:00:42,569
I was starving and I was
collected by the priest of Fanlac
13
00:00:42,760 --> 00:00:44,524
Pierre Bonal.
14
00:00:44,720 --> 00:00:48,088
He took me to the rectory where he lived with
Fantille brave, good.
15
00:00:48,800 --> 00:00:51,201
Outset,
he considered me as his son.
16
00:00:52,040 --> 00:00:54,088
I owe him everything.
17
00:00:54,240 --> 00:00:56,447
It taught me to read and write,
18
00:00:56,600 --> 00:01:00,525
He taught me history, geography
, catechism.
19
00:01:00,680 --> 00:01:02,523
And there he had great difficulty.
20
00:01:02,800 --> 00:01:06,771
He preached me the love of neighbor,
but I could not forgive.
21
00:01:07,600 --> 00:01:10,171
And I reached the age of 20 years
22
00:01:10,360 --> 00:01:13,523
Living among the friends of the priest
Cassius, a revolutionary
23
00:01:13,680 --> 00:01:17,571
La Ramee, a shepherd who could forget that he had
Austerlitz
24
00:01:17,720 --> 00:01:18,721
With The Emperor
25
00:01:19,680 --> 00:01:21,170
And the knight Galibert
26
00:01:21,320 --> 00:01:24,767
A noble and generous as good
Nansac that was criminal.
27
00:01:25,640 --> 00:01:27,961
I found Lina, the daughter of Géral
,
28
00:01:28,160 --> 00:01:30,527
A farmer with whom we worked.
29
00:01:31,200 --> 00:01:32,326
And I loved him.
30
00:01:33,000 --> 00:01:35,287
Not without fear
his mother Mathive,
31
00:01:35,440 --> 00:01:38,284
As an old maid Geral had married.
32
00:01:38,960 --> 00:01:41,725
I remember
I was almost happy.
33
00:01:42,200 --> 00:01:43,201
The Jesuits
34
00:01:43,400 --> 00:01:46,927
Restored in France recently came
preach intolerance.
35
00:01:47,080 --> 00:01:48,923
They wanted the departure of priests
36
00:01:49,120 --> 00:01:51,691
Who had sworn to the Constitution.
37
00:01:51,920 --> 00:01:53,888
Bonal was one of them.
38
00:01:54,080 --> 00:01:57,801
With the Jesuits,
I saw the Count, his daughter Galiote
39
00:01:57,960 --> 00:02:00,122
And Dom Enjalbert, the chaplain.
40
00:02:00,320 --> 00:02:03,563
One of the guards of the castle
having insulted our priest,
41
00:02:03,760 --> 00:02:05,524
I corrigeai publicly.
42
00:02:57,240 --> 00:02:59,368
- This is your warning, Count.
43
00:03:12,760 --> 00:03:13,761
- Come check!
44
00:03:20,280 --> 00:03:22,851
- What I was afraid!
- Not me !
45
00:03:23,000 --> 00:03:26,971
- Jacquou!
My Jacquou! It's worth...
46
00:03:27,120 --> 00:03:28,121
- Austerlitz!
47
00:03:28,560 --> 00:03:29,561
- Almost!
48
00:03:29,760 --> 00:03:32,161
Come tell it to the priest.
49
00:03:33,120 --> 00:03:36,090
- You hurt?
- No.
50
00:03:37,360 --> 00:03:39,169
- Refresh yourself.
51
00:04:12,960 --> 00:04:15,201
- My father was a peasant like you
.
52
00:04:16,280 --> 00:04:19,329
I have always lived in this parish.
53
00:04:19,480 --> 00:04:22,370
What if God called me
to other tasks...
54
00:04:24,720 --> 00:04:26,643
- What happens?
55
00:04:27,560 --> 00:04:30,131
- This is another blow
these bastards priests!
56
00:04:31,200 --> 00:04:33,965
-
But now I must leave you...
57
00:04:34,200 --> 00:04:36,089
- We leave, Father?
58
00:04:36,840 --> 00:04:40,128
- Yes, my friends.
I'm not a priest.
59
00:04:40,840 --> 00:04:42,490
- This is not possible!
60
00:04:43,720 --> 00:04:45,688
- We do not accept it!
61
00:04:47,240 --> 00:04:51,370
- For us, parishioners and priests
62
00:04:51,520 --> 00:04:55,241
It is a duty to submit to the authority of
the bishop.
63
00:04:55,920 --> 00:04:59,606
And its decision to ban me...
64
00:05:02,240 --> 00:05:04,561
Must be respected.
65
00:05:07,120 --> 00:05:10,044
Believe it costs me.
66
00:05:11,960 --> 00:05:13,769
I can no longer say Mass.
67
00:05:15,680 --> 00:05:17,603
Even this present Sunday...
68
00:05:18,480 --> 00:05:20,244
Ni administer the sacraments.
69
00:05:20,640 --> 00:05:23,211
- Why were you banned?
- What for ? Yes !
70
00:05:26,000 --> 00:05:28,890
- Everyone loves you here
Monsieur le Cure.
71
00:05:32,720 --> 00:05:33,881
- Thanks.
72
00:05:36,200 --> 00:05:38,282
Brethren, I owe you the truth.
73
00:05:39,120 --> 00:05:43,887
During the Revolution, the
priests have had a problem of conscience.
74
00:05:44,840 --> 00:05:47,650
The property of the clergy had been confiscated.
75
00:05:48,560 --> 00:05:51,166
The Constituent Assembly therefore decided
76
00:05:51,360 --> 00:05:56,651
Remunerate ecclesiastical,
which therefore had to be sworn
77
00:05:56,840 --> 00:06:00,606
With the Constitution,
the king and the nation.
78
00:06:02,400 --> 00:06:05,688
This Constitution, I, Bonal
79
00:06:05,840 --> 00:06:09,731
Humble parish priest of this country,
I approve of.
80
00:06:10,520 --> 00:06:14,764
It made fairer and more humane
81
00:06:14,920 --> 00:06:18,129
A social order based before
82
00:06:18,280 --> 00:06:20,886
On inequality of men...
83
00:06:21,840 --> 00:06:24,081
Which we all suffered here.
84
00:06:26,160 --> 00:06:29,164
This Constitution,
the king and the nation approved of.
85
00:06:29,320 --> 00:06:32,085
I, in good conscience, felt my duty
86
00:06:32,240 --> 00:06:36,245
To take the oath,
as a citizen.
87
00:06:37,280 --> 00:06:40,489
- What is it wrong with that?
- It was for the Constitution.
88
00:06:40,680 --> 00:06:41,681
- Yes!
89
00:06:45,120 --> 00:06:47,088
- This oath, it reproaches me.
90
00:06:48,440 --> 00:06:51,649
It asks me to recant publicly.
91
00:06:52,560 --> 00:06:55,484
Parishioners protest.
92
00:06:57,680 --> 00:07:01,526
- And that, I can do it!
93
00:07:02,800 --> 00:07:04,245
Understand me...
94
00:07:05,280 --> 00:07:07,760
This oath was not about dogma.
95
00:07:07,920 --> 00:07:10,526
I lent conscientiously.
96
00:07:11,240 --> 00:07:13,891
I can not recant!
97
00:07:14,560 --> 00:07:16,324
Everyone protests.
98
00:07:18,960 --> 00:07:20,689
- So I have to go.
99
00:07:21,840 --> 00:07:24,161
We wonder, I obey.
100
00:07:24,320 --> 00:07:27,210
- But we must refuse!
- Yes !
101
00:07:31,320 --> 00:07:32,560
- Stay with us!
102
00:07:33,560 --> 00:07:39,010
- For the peace of the Church...
For Peace The Church
103
00:07:40,640 --> 00:07:45,328
I will obey,
without resistance or murmur.
104
00:07:49,840 --> 00:07:51,729
I love you all
105
00:07:53,080 --> 00:07:54,684
Like my children.
106
00:07:57,440 --> 00:08:01,445
I had hoped you hear a long time
107
00:08:02,640 --> 00:08:04,722
The word of God.
108
00:08:07,200 --> 00:08:10,044
Then finally rest in the cemetery
109
00:08:11,000 --> 00:08:13,128
I've led so already.
110
00:08:15,080 --> 00:08:16,730
Alas, God...
111
00:08:18,160 --> 00:08:20,288
Has not decided.
112
00:08:23,280 --> 00:08:25,886
Farewell, my dear children
. Farewell.
113
00:08:43,600 --> 00:08:45,887
- Well, I who was thinking...
114
00:08:48,160 --> 00:08:49,844
Now, I doubt!
115
00:08:57,040 --> 00:08:59,327
- This is shameful!
- Should it remains.
116
00:08:59,480 --> 00:09:02,450
- It was the rich pay.
We not forgive him.
117
00:09:02,600 --> 00:09:05,331
- Best pastor of the region!
- The only !
118
00:09:05,480 --> 00:09:06,606
- It's true!
119
00:09:09,320 --> 00:09:11,209
For once,
I agree with you.
120
00:09:11,400 --> 00:09:14,290
- My God!
What will become?
121
00:09:14,760 --> 00:09:18,128
It's his fault too!
He always lets do it!
122
00:09:18,280 --> 00:09:20,009
- It is so good, our priest!
123
00:09:20,600 --> 00:09:23,683
But you see,
God will not abandon.
124
00:09:24,200 --> 00:09:27,409
- I understood that blows
always came to the same side.
125
00:09:27,560 --> 00:09:31,690
The ultras, as they said.
The Nansac from here and elsewhere.
126
00:09:32,360 --> 00:09:35,443
- Come Jacquou...
- This is not possible.
127
00:09:35,840 --> 00:09:37,001
- If, alas.
128
00:09:39,120 --> 00:09:41,327
Remains to what we will do.
129
00:09:41,480 --> 00:09:45,769
- This is an injustice, knight!
We can not accept injustice.
130
00:09:46,240 --> 00:09:48,811
- This is another round of these
Jesuit foxes!
131
00:09:49,400 --> 00:09:52,131
-
They put crosses on the trees of liberty.
132
00:09:52,280 --> 00:09:55,523
- Always
You believe that this is not the fault of the king!
133
00:09:55,680 --> 00:09:58,411
- Yes and no.
These are his ministers, ultras!
134
00:09:58,560 --> 00:10:01,848
- Yes, but who appoints them,
ministers? Not me !
135
00:10:02,000 --> 00:10:03,843
Charles X is responsible.
136
00:10:04,000 --> 00:10:07,288
- Yes, but...
- There's no "yes, but..."
137
00:10:07,440 --> 00:10:10,489
When the king is wrong,
ministers are bad.
138
00:10:10,960 --> 00:10:14,043
- They return the exiled.
- The better!
139
00:10:14,200 --> 00:10:17,602
- If things go wrong, you quickly understand.
- Yes, there will be anarchy!
140
00:10:17,760 --> 00:10:19,728
- No! The Empire!
141
00:10:19,880 --> 00:10:21,848
- You, shut up!
- If I want !
142
00:10:22,640 --> 00:10:25,007
- The priest,
we must do something!
143
00:10:25,160 --> 00:10:27,242
- Come, my friends...
144
00:10:27,400 --> 00:10:30,370
Every Christian knows endure injustice.
145
00:10:33,240 --> 00:10:36,130
- God did not want injustice,
but love.
146
00:10:36,280 --> 00:10:38,362
- We must resign ourselves and understand.
147
00:10:38,600 --> 00:10:40,682
- That to understand, we understand
!
148
00:10:40,840 --> 00:10:42,842
- Let us beware of the sin of pride!
149
00:10:43,000 --> 00:10:46,686
- This is a disgrace, the cure!
- Especially asinine!
150
00:10:46,840 --> 00:10:49,684
The bishop's crazy
or those hypocrites deceived him!
151
00:10:49,840 --> 00:10:53,049
- If he did so,
is that he had his reasons.
152
00:10:53,200 --> 00:10:55,487
It's not for me to discuss them.
153
00:10:56,040 --> 00:10:59,123
The future may enlighten us.
- We will see !
154
00:11:03,040 --> 00:11:06,806
My friends,
patience and resignation of our parish priest
155
00:11:06,960 --> 00:11:09,725
Prove that he is worthy of our respect.
156
00:11:11,160 --> 00:11:13,925
We, parishioners
have the right to act otherwise.
157
00:11:14,080 --> 00:11:16,287
- No, Jacquou, stop!
- No, priest!
158
00:11:16,520 --> 00:11:17,806
You're right, Jacquou!
159
00:11:19,040 --> 00:11:20,804
My friends,
160
00:11:20,960 --> 00:11:24,487
My origins show you my attachment to the monarchy.
161
00:11:25,440 --> 00:11:28,967
But the traditions that make the greatness of the nobility
162
00:11:29,240 --> 00:11:32,403
Of tolerance and justice!
163
00:11:33,920 --> 00:11:38,289
Do not forget than before, thanks to
kings of France
164
00:11:38,440 --> 00:11:40,681
It was the people who elected the pastors
165
00:11:40,840 --> 00:11:41,887
And bishops!
166
00:11:42,240 --> 00:11:44,811
Even the popes!
- The Popes?
167
00:11:47,440 --> 00:11:49,010
- Even the popes!
168
00:11:49,680 --> 00:11:54,208
These privileges, the kings are
tried to confiscate us!
169
00:11:54,960 --> 00:11:58,009
This is not a reason
not remember us!
170
00:11:58,760 --> 00:12:00,967
In our situation,
I do not say one word
171
00:12:01,680 --> 00:12:03,569
"On paper!"
- Yes.
172
00:12:03,720 --> 00:12:06,121
The parish will prepare a petition to the bishop.
173
00:12:10,920 --> 00:12:13,924
- And why not?
A dog looks good bishop!
174
00:12:14,160 --> 00:12:15,571
Us address her speech.
175
00:12:15,720 --> 00:12:17,290
Agree?
- Yes !
176
00:12:17,720 --> 00:12:21,281
- Good! Since only 2 or 3
know sign
177
00:12:21,440 --> 00:12:23,408
Countersign a notary act.
178
00:12:23,600 --> 00:12:27,844
Come, Jacquou!
Go get a table and writing.
179
00:12:31,720 --> 00:12:35,008
- Knight! Let me call you
citizen!
180
00:12:35,160 --> 00:12:39,210
- Cassius, it's not me that word
approved, but coming from you,
181
00:12:39,360 --> 00:12:40,361
I am pleased!
182
00:12:40,520 --> 00:12:42,602
- Vive le Chevalier!
183
00:12:49,840 --> 00:12:51,046
- At Antoine...
184
00:12:51,760 --> 00:12:53,285
- I know not write.
185
00:12:53,440 --> 00:12:54,441
- Make a cross.
186
00:12:55,560 --> 00:12:57,324
- Where?
- There.
187
00:13:00,280 --> 00:13:01,281
Thank you.
188
00:13:01,920 --> 00:13:04,651
Jacques... You know write?
- No.
189
00:13:04,800 --> 00:13:06,086
Then do a cross.
190
00:13:06,440 --> 00:13:07,441
There.
191
00:13:09,920 --> 00:13:11,126
Thank you.
192
00:13:11,280 --> 00:13:12,441
Mark.
193
00:13:12,760 --> 00:13:14,649
You can write?
- The 1st letter.
194
00:13:14,800 --> 00:13:16,131
- While doing a cross.
195
00:13:17,200 --> 00:13:19,601
- I can not write
1st letter of my name?
196
00:13:20,280 --> 00:13:21,281
- If!
197
00:13:22,080 --> 00:13:23,206
There.
198
00:13:28,800 --> 00:13:30,848
- There.
- Thank you.
199
00:13:31,320 --> 00:13:33,607
Everyone signed?
- Yes !
200
00:13:34,160 --> 00:13:37,801
- Now I will tell you
I do not know
201
00:13:37,960 --> 00:13:39,883
What will happen.
202
00:13:40,080 --> 00:13:43,243
The high placed people do not see things as
us
203
00:13:43,400 --> 00:13:45,562
Nor should they see.
204
00:13:45,720 --> 00:13:48,644
Does Will eventually into water coil,
in broth andouille?
205
00:13:48,800 --> 00:13:49,847
You see the good!
206
00:13:50,000 --> 00:13:54,767
But for me, I said:
if one takes from us our priest
207
00:13:54,920 --> 00:13:57,491
I commend plus
feet in this church!
208
00:13:58,280 --> 00:14:01,523
If we send another
it will tell its own mass!
209
00:14:03,400 --> 00:14:06,290
Let us remember:
the dog is strong on his landing
210
00:14:06,440 --> 00:14:09,603
The cock on his dunghill.
- Congratulations!
211
00:14:14,720 --> 00:14:16,165
- This, Mr. notary.
212
00:14:19,080 --> 00:14:23,324
- The Knight went to see the bishop
with the petition, but in vain.
213
00:14:23,480 --> 00:14:26,086
The latter did not return
its decision.
214
00:14:27,640 --> 00:14:32,168
- A bishop like that!
Better not I meet...
215
00:14:32,320 --> 00:14:35,847
- You can not push you a little?
Do not you see that working?
216
00:14:36,000 --> 00:14:38,765
- As I work.
I'm thinking.
217
00:14:38,920 --> 00:14:42,641
- The Concordat, it is
The Emperor who signed it?
218
00:14:45,280 --> 00:14:47,931
- I leave confident knight.
I know that with you
219
00:14:48,080 --> 00:14:50,731
And Miss Hermine
my poor will be well cared for.
220
00:14:50,880 --> 00:14:52,928
- My poor cure!
221
00:14:53,520 --> 00:14:58,765
We will try, as regards the material
charity
222
00:14:59,400 --> 00:15:02,483
But in terms of moral consolations...
223
00:15:02,640 --> 00:15:06,201
- Hermine
replace me very well in this regard.
224
00:15:06,360 --> 00:15:07,486
- Everything is loaded.
225
00:15:07,680 --> 00:15:08,806
- Good.
226
00:15:08,960 --> 00:15:11,406
So, La Ramee,
do not you come with us?
227
00:15:13,360 --> 00:15:15,044
- No, Father.
228
00:15:15,200 --> 00:15:17,328
The guard dies and does not surrender!
229
00:15:20,080 --> 00:15:22,924
Laugh! I stay here, but you will come back
.
230
00:15:23,560 --> 00:15:26,006
- I do not often agree with
La Ramee
231
00:15:26,160 --> 00:15:29,323
But for once, he's right.
232
00:15:29,560 --> 00:15:33,007
- Yes, if you had stayed here
what they would have done?
233
00:15:34,000 --> 00:15:36,082
We're all for you in the village.
- No.
234
00:15:37,800 --> 00:15:42,089
It is better from
and wait until all have understood.
235
00:15:45,040 --> 00:15:46,041
- My son...
236
00:15:51,600 --> 00:15:53,090
- Go, go!
237
00:15:55,480 --> 00:15:57,050
- Understood what?
238
00:16:08,000 --> 00:16:10,321
- But you're still here?
239
00:16:10,480 --> 00:16:12,528
- No. We leave.
240
00:16:13,280 --> 00:16:17,285
-
I present your successor, Villar priest.
241
00:16:17,440 --> 00:16:19,169
- Welcome.
242
00:16:19,320 --> 00:16:21,049
You can sit.
243
00:16:21,200 --> 00:16:23,771
My move is complete.
244
00:16:29,560 --> 00:16:31,528
-
You do not take all your furniture?
245
00:16:31,680 --> 00:16:32,681
- It's all there.
246
00:16:39,480 --> 00:16:40,686
- This is a good cure?
247
00:16:41,800 --> 00:16:44,485
- You will only have to rent
of your faithful.
248
00:16:44,680 --> 00:16:49,288
- I told you.
You will change things,
249
00:16:49,440 --> 00:16:50,965
But everything will be fine.
250
00:16:54,160 --> 00:16:56,891
-
I wanted to ask the price...
251
00:16:59,040 --> 00:17:01,884
The rate for the sacraments
252
00:17:02,040 --> 00:17:06,602
Baptisms, funerals, weddings,
blessings of marriage bed.
253
00:17:07,760 --> 00:17:10,843
- The price? I do not have any.
254
00:17:11,000 --> 00:17:12,684
- That's it, exactly.
255
00:17:12,840 --> 00:17:16,970
Your rates
were not very accurate. Is that right?
256
00:17:17,120 --> 00:17:19,009
- Those who could pay.
257
00:17:24,000 --> 00:17:26,367
- There are many poor
in the parish.
258
00:17:29,960 --> 00:17:32,201
If I may,
we must leave.
259
00:17:36,320 --> 00:17:40,325
- Tell me.
- Everything will be fine, you'll see.
260
00:17:47,880 --> 00:17:50,121
- So, my brave,
you smoke a pipe?
261
00:17:56,680 --> 00:17:58,125
You are not talkative.
262
00:18:01,040 --> 00:18:02,405
- It depends.
263
00:18:03,960 --> 00:18:05,291
- So, is it
264
00:18:05,480 --> 00:18:08,370
I do not believe you?
- That could be.
265
00:18:09,920 --> 00:18:11,490
- You're not much bothered.
266
00:18:12,560 --> 00:18:14,050
- I like that.
267
00:18:15,080 --> 00:18:16,241
- Hey!
268
00:18:16,440 --> 00:18:18,249
How do you find,
the hare?
269
00:18:21,920 --> 00:18:23,809
- I know not
what I'll do.
270
00:18:28,240 --> 00:18:29,571
- It starts well!
271
00:18:29,720 --> 00:18:32,963
- It's nothing.
Everything will be fine, you'll see.
272
00:19:01,000 --> 00:19:03,480
- My old friend...
273
00:19:03,640 --> 00:19:05,563
- It's a bit
my life that I leave.
274
00:19:05,720 --> 00:19:08,690
- Not for long.
- You think so?
275
00:19:09,920 --> 00:19:12,651
Young man,
I liked life in the fields.
276
00:19:13,240 --> 00:19:15,402
I had made the sacrifice to God.
277
00:19:16,400 --> 00:19:17,561
God brings me back.
278
00:19:19,680 --> 00:19:22,843
- Your pastor, I would not
meet him at the corner of a wood.
279
00:19:24,560 --> 00:19:27,530
- After the chestnut woods, we reach
.
280
00:19:29,920 --> 00:19:32,810
Yes it is
fine, my successor.
281
00:19:49,840 --> 00:19:52,605
And now the home of my ancestors.
282
00:19:52,800 --> 00:19:54,006
- You'll be fine here.
283
00:19:54,160 --> 00:19:56,288
- My God,
I ever be able to do myself!
284
00:19:56,440 --> 00:19:58,647
- Fantille, you are kind!
285
00:19:58,800 --> 00:20:00,723
- I'll bring La Ramee, go!
286
00:20:00,880 --> 00:20:02,962
With his pipe,
it will scare mice.
287
00:20:06,240 --> 00:20:10,768
- In the morning, you'll see,
birds will prevent you from sleeping.
288
00:20:15,520 --> 00:20:18,410
- And since we are
become farmers...
289
00:20:18,560 --> 00:20:20,608
We will cultivate our garden.
290
00:20:20,760 --> 00:20:22,762
- You read "Candide"!
291
00:20:22,920 --> 00:20:25,082
- There are good things in Voltaire
,
292
00:20:25,280 --> 00:20:28,489
Even a priest!
A former priest forgiveness.
293
00:20:28,640 --> 00:20:29,687
Go to work!
294
00:20:44,440 --> 00:20:47,284
- With the well 3 leagues
fortunately you're here.
295
00:20:47,440 --> 00:20:48,851
How else would I do?
296
00:20:49,960 --> 00:20:51,485
- Be careful walking.
297
00:20:52,360 --> 00:20:53,885
- And then there is a walk!
298
00:20:58,840 --> 00:21:01,730
- As I was sure,
is no bread oven!
299
00:21:02,280 --> 00:21:04,328
Here... Take that.
300
00:21:05,480 --> 00:21:08,131
- If there is no oven,
God will provide.
301
00:21:08,760 --> 00:21:11,047
- So I expect to firm up.
302
00:21:15,800 --> 00:21:18,565
Luckily I brought a bread Fanlac.
303
00:21:19,760 --> 00:21:23,731
Well... Well, I'll
wet soup.
304
00:21:52,200 --> 00:21:53,884
- I found it in the barn.
305
00:21:56,520 --> 00:21:59,808
- The laces...
It was my father.
306
00:22:00,680 --> 00:22:03,684
When I was small, he took me
raise.
307
00:22:04,760 --> 00:22:06,842
- My father also poached...
308
00:22:07,000 --> 00:22:08,331
Necessity.
309
00:22:10,080 --> 00:22:13,243
- I believe
than mine did for fun.
310
00:22:15,400 --> 00:22:16,811
This is more serious.
311
00:22:18,320 --> 00:22:20,004
You see what a priest I do!
312
00:22:20,160 --> 00:22:23,801
Poacher, perjury,
outrageous even!
313
00:22:24,560 --> 00:22:25,561
- This is not true.
314
00:22:26,840 --> 00:22:30,367
-
Woe to him by whom they come!
315
00:22:31,640 --> 00:22:33,961
I did not want to,
but it has happened.
316
00:22:35,600 --> 00:22:37,409
- The others have caused.
317
00:22:45,120 --> 00:22:46,690
They will meet one day.
318
00:22:51,120 --> 00:22:53,202
- This oath, you know...
319
00:22:54,240 --> 00:22:56,402
I acted according to my heart.
320
00:22:59,960 --> 00:23:02,440
But God,
then, he was with me?
321
00:23:04,000 --> 00:23:06,606
-
Is this your fault that these people returned?
322
00:23:10,640 --> 00:23:15,441
- I regret nothing.
I would do it again...
323
00:23:16,960 --> 00:23:17,961
More...
324
00:23:20,400 --> 00:23:23,370
Sometimes, too,
I do not quite understand.
325
00:23:27,120 --> 00:23:28,804
- Mr can pass table.
326
00:23:29,920 --> 00:23:32,366
- No. Now
we dine together.
327
00:23:33,200 --> 00:23:34,770
Adds 2 covered for you 2.
328
00:23:34,920 --> 00:23:37,161
- More...
- Come on, put two plates!
329
00:23:37,320 --> 00:23:39,049
There are more conveniences.
330
00:23:39,520 --> 00:23:42,683
- My God!
You have allowed this!
331
00:23:49,440 --> 00:23:52,284
- It bothered me a lot
to have dinner alone.
332
00:23:53,080 --> 00:23:56,482
But you see, God gives us
always the consolation.
333
00:24:12,480 --> 00:24:17,281
- Life in The Granval
this house, forest,
334
00:24:17,960 --> 00:24:20,850
The birds crossing the courtyard in the morning
335
00:24:21,400 --> 00:24:23,767
All had close
me of my childhood.
336
00:24:24,240 --> 00:24:28,290
And, even more than before,
mine were present.
337
00:24:29,440 --> 00:24:31,647
Lina also was closer.
338
00:24:32,400 --> 00:24:36,405
I was going to join every
nights when I knew the field.
339
00:25:06,160 --> 00:25:09,289
- Fantille,
What time can it be?
340
00:25:10,880 --> 00:25:12,848
- It must be 4 h, 4 h 30.
341
00:25:13,240 --> 00:25:16,961
- Well... I'll go look
Bars nails.
342
00:25:17,760 --> 00:25:19,762
- Nails?
-It Remains almost.
343
00:25:19,920 --> 00:25:21,410
- And those of yesterday?
344
00:25:22,440 --> 00:25:24,522
- They had not yet arrived.
345
00:25:27,240 --> 00:25:28,366
- Oh!
346
00:25:29,640 --> 00:25:32,484
Oh, Father...
- Well, what?
347
00:25:32,640 --> 00:25:36,167
- Your cassock!
- I do not you like me like that?
348
00:25:36,320 --> 00:25:39,483
- If, Father. Sorry.
I am going crazy, me!
349
00:25:39,640 --> 00:25:41,927
Man Mr. priest!
It is shameful !
350
00:25:42,080 --> 00:25:44,731
- But I am a man, Fantille!
351
00:25:44,880 --> 00:25:47,167
A man like any other.
- No, the priest.
352
00:25:47,360 --> 00:25:51,649
- And if there is no priest here
or law or of fact..
353
00:25:51,800 --> 00:25:53,564
So, call me by my name.
354
00:25:53,760 --> 00:25:57,401
- But it's been 20 years
I call you like that!
355
00:25:57,680 --> 00:26:01,287
- You shall make you there!
Bonal, it's pretty, after all.
356
00:26:01,440 --> 00:26:03,169
- This I certainly could not!
357
00:26:04,040 --> 00:26:06,361
- Okay, so...
You call me Peter.
358
00:26:06,840 --> 00:26:08,080
- Peter!
- Yes.
359
00:26:08,240 --> 00:26:09,241
- That, never!
360
00:26:10,520 --> 00:26:12,682
- So I do not see.
361
00:26:13,680 --> 00:26:16,081
- I'll call you
"our gentleman". There !
362
00:26:16,240 --> 00:26:17,685
- If you like.
- The cure...
363
00:26:17,840 --> 00:26:18,841
- But!
364
00:26:23,040 --> 00:26:24,280
Do not make that face!
365
00:26:27,400 --> 00:26:28,811
- They have taken everything from you.
366
00:26:29,560 --> 00:26:31,801
- Come on, no resentment!
367
00:26:31,960 --> 00:26:35,203
- What did we have left?
- It is the will of God.
368
00:26:35,880 --> 00:26:37,484
And it is wiser than you.
369
00:26:38,440 --> 00:26:41,171
Well, I'm Pierre Bonal
370
00:26:41,320 --> 00:26:44,767
Peasant farmer's son once more.
371
00:26:53,080 --> 00:26:56,209
- You could, one last time...
372
00:26:57,720 --> 00:26:59,165
The priest!
373
00:27:08,400 --> 00:27:09,561
- My son!
374
00:27:11,680 --> 00:27:13,489
I can say now.
375
00:27:15,360 --> 00:27:17,203
And your nails, you forget them?
376
00:27:17,880 --> 00:27:19,166
- No...
377
00:27:19,760 --> 00:27:20,761
Well, I'm going.
378
00:27:21,280 --> 00:27:23,647
- Do not hurry.
We will wait for dinner.
379
00:27:23,840 --> 00:27:25,968
- Yes. Goodbye.
- Goodbye.
380
00:27:30,200 --> 00:27:32,407
- Finally, the priest...
- No...
381
00:27:32,560 --> 00:27:36,167
- No, "our gentleman"
you will not stay in disguise!
382
00:27:36,640 --> 00:27:41,009
- How disguised?
A good cloth coat!
383
00:27:41,880 --> 00:27:44,850
- Those that have done this
not prevail in heaven.
384
00:27:45,000 --> 00:27:47,287
This is what I ask
in my prayers.
385
00:27:47,440 --> 00:27:49,727
And what do I do!
I not stop!
386
00:27:49,880 --> 00:27:52,281
Get me your cassock
I lava
387
00:27:52,480 --> 00:27:54,084
Mr. Bonal.
388
00:28:12,160 --> 00:28:14,481
- You're late today.
- Sorry.
389
00:28:14,640 --> 00:28:16,881
- What did you say?
- "I need nails."
390
00:28:17,040 --> 00:28:18,201
- Again?
391
00:28:20,840 --> 00:28:22,046
- Oh, Lina!
392
00:28:23,280 --> 00:28:27,046
More I see you, the more you're pretty.
- All the boys say that.
393
00:28:28,640 --> 00:28:30,130
- There are some who say to you?
394
00:28:30,720 --> 00:28:33,166
- Sure,
but I do not believe them.
395
00:28:35,520 --> 00:28:36,521
- And I...
396
00:28:37,840 --> 00:28:39,126
Do you believe me?
397
00:28:41,200 --> 00:28:42,440
- Maybe...
398
00:28:50,000 --> 00:28:51,843
- "Maybe" only?
399
00:28:53,960 --> 00:28:55,086
- So a little.
400
00:29:00,920 --> 00:29:03,207
- Lina, I...
401
00:29:04,040 --> 00:29:05,041
- Listen to me!
402
00:29:05,200 --> 00:29:07,885
My mother calls you tomorrow.
- She invited me?
403
00:29:08,040 --> 00:29:10,168
- Yes. She asked me
earlier.
404
00:29:10,320 --> 00:29:13,051
- So she knows we can tell.
- We must believe.
405
00:29:13,200 --> 00:29:15,123
- She said nothing?
- No !
406
00:29:17,600 --> 00:29:19,728
- Oh, Lina!
407
00:29:58,840 --> 00:30:00,285
- What do you think?
408
00:30:01,440 --> 00:30:04,762
- At anything. I'm looking at you.
409
00:30:05,600 --> 00:30:07,364
You've been doing it all your life!
410
00:30:10,120 --> 00:30:13,647
- You're a flatterer.
This is a bad thing.
411
00:30:14,640 --> 00:30:16,688
- Relax a little.
412
00:30:18,400 --> 00:30:20,528
- If you like.
413
00:30:26,720 --> 00:30:27,721
My father said
414
00:30:27,880 --> 00:30:31,362
"When we have done all we can,
we did everything we should."
415
00:30:32,480 --> 00:30:34,528
I did everything I could.
416
00:30:34,680 --> 00:30:36,887
I begin to feel my back.
417
00:30:42,200 --> 00:30:46,524
Man is made to work.
And all the work
418
00:30:46,680 --> 00:30:49,763
There is no healthier than
earth.
419
00:30:51,640 --> 00:30:54,962
- Yes, like that...
420
00:30:56,200 --> 00:30:58,009
When the earth is yours.
421
00:31:00,080 --> 00:31:01,969
- It will be yours, Jacquou.
422
00:31:03,480 --> 00:31:05,801
- To me?
- Yes.
423
00:31:05,960 --> 00:31:07,849
I will leave La Granval.
424
00:31:08,400 --> 00:31:11,290
- But I do not want!
- Yes Yes.
425
00:31:12,200 --> 00:31:14,806
- I am happy here.
I need anything.
426
00:31:21,480 --> 00:31:23,244
- I have only you
the world, my son.
427
00:31:25,240 --> 00:31:26,321
Accepts!
428
00:31:29,480 --> 00:31:31,642
Accepts for me!
429
00:31:33,040 --> 00:31:35,725
As you said when you were little.
430
00:31:37,760 --> 00:31:40,650
This will be the revenge of your childhood.
431
00:31:45,080 --> 00:31:46,081
- Yes.
432
00:31:50,200 --> 00:31:51,486
- As the saying knight
433
00:31:51,640 --> 00:31:54,723
"
Freedom and bread baked goods are the best."
434
00:31:55,400 --> 00:31:58,563
Eat bread kneaded by his housekeeper
!
435
00:31:59,160 --> 00:32:01,766
And the fact we sow wheat
,
436
00:32:01,920 --> 00:32:05,527
The middle of the nature that calls you to peace
437
00:32:05,680 --> 00:32:07,170
And moderation.
438
00:32:08,840 --> 00:32:10,729
The wise ask no more.
439
00:32:14,600 --> 00:32:16,284
You will know it all, you.
440
00:32:21,520 --> 00:32:24,524
But I hold back,
with my chatter!
441
00:32:25,240 --> 00:32:27,129
You'll be late.
442
00:32:27,280 --> 00:32:30,568
- Late?
- Your nails not arrive?
443
00:32:32,560 --> 00:32:33,686
- You noticed?
444
00:32:34,160 --> 00:32:36,845
- Yes. And her name is...
445
00:32:37,480 --> 00:32:38,561
- Lina.
446
00:32:38,760 --> 00:32:39,841
- Lina?
447
00:32:40,720 --> 00:32:41,846
It's pretty.
448
00:32:43,600 --> 00:32:44,726
- You know her?
449
00:32:44,920 --> 00:32:48,367
- No. But it is surely
fine.
450
00:32:49,000 --> 00:32:50,206
- Oh, yes!
451
00:32:59,160 --> 00:33:00,730
- I can not marry you.
452
00:33:03,800 --> 00:33:06,451
But I will take you to church,
you want?
453
00:33:11,480 --> 00:33:12,606
- Thanks.
454
00:33:17,720 --> 00:33:21,441
Song in dialect.
455
00:34:11,400 --> 00:34:13,129
- The basket is nearly empty.
456
00:34:13,360 --> 00:34:15,203
- I go.
- No stay.
457
00:34:15,360 --> 00:34:18,887
You have not yet sung.
Jacquou will help me.
458
00:34:20,320 --> 00:34:21,481
You come?
459
00:34:24,560 --> 00:34:29,407
They continue to sing in dialect.
460
00:34:37,040 --> 00:34:38,565
- Well, Jacquou...
461
00:34:47,680 --> 00:34:49,409
I'm glad you came.
462
00:34:50,640 --> 00:34:53,041
I thought you were angry.
- No, ma'am.
463
00:34:54,320 --> 00:34:57,847
- Oh, "Madam!"
Call me Mathive.
464
00:34:59,680 --> 00:35:01,762
You're more a stranger here.
465
00:35:02,600 --> 00:35:03,931
- Well, Mathive.
466
00:35:04,560 --> 00:35:06,403
- Here,
help me keep the cart.
467
00:35:11,440 --> 00:35:14,523
That must make you funny
to find you here.
468
00:35:14,920 --> 00:35:15,921
- A little.
469
00:35:21,280 --> 00:35:23,965
- Top is the attic.
Do you remember ?
470
00:35:25,160 --> 00:35:26,730
It is full of wheat.
471
00:35:33,480 --> 00:35:35,448
Here is our room,
now.
472
00:35:35,840 --> 00:35:39,208
We did a lot of changes, you'll see.
473
00:35:49,800 --> 00:35:50,961
That's good, right?
474
00:35:54,120 --> 00:35:55,645
All my memories are there.
475
00:36:12,080 --> 00:36:13,730
You see that dress?
476
00:36:14,920 --> 00:36:16,524
I wore it to the city.
477
00:36:17,960 --> 00:36:19,564
- In town?
478
00:36:21,000 --> 00:36:23,651
- I lived in Montignac before.
479
00:36:27,720 --> 00:36:29,802
You know the town, Jacquou?
480
00:36:30,960 --> 00:36:31,961
- No.
481
00:36:32,360 --> 00:36:33,850
Finally, a little...
482
00:36:36,400 --> 00:36:37,686
- You could.
483
00:36:39,200 --> 00:36:41,567
You remind me of the men of the city.
484
00:36:44,280 --> 00:36:46,362
- I am a peasant, though.
485
00:36:48,320 --> 00:36:50,084
- You're not like the others.
486
00:37:00,560 --> 00:37:02,403
Well, I can not.
487
00:37:03,560 --> 00:37:05,050
Try, you!
488
00:37:19,280 --> 00:37:20,327
- There.
489
00:37:21,160 --> 00:37:23,288
- You see, a man is useful.
490
00:37:35,480 --> 00:37:36,766
Here, look!
491
00:37:39,680 --> 00:37:40,920
You see...
492
00:37:42,480 --> 00:37:45,290
All this will Lina later.
493
00:37:46,400 --> 00:37:48,323
Géral leaves him.
494
00:37:49,360 --> 00:37:50,930
- Geral is a good man.
495
00:37:52,480 --> 00:37:53,970
- But he is very ill.
496
00:37:55,520 --> 00:37:58,683
Since its last attack,
it can hardly speak.
497
00:38:00,400 --> 00:38:01,401
So...
498
00:38:03,480 --> 00:38:06,404
Everything
field to lead alone.
499
00:38:07,320 --> 00:38:08,810
Often, I'm tired.
500
00:38:10,080 --> 00:38:11,127
- Guilhem helps you.
501
00:38:13,520 --> 00:38:15,921
- He did his best, but...
502
00:38:17,240 --> 00:38:19,607
Is not educated like you.
503
00:38:20,000 --> 00:38:21,843
- You you draw very well.
504
00:38:23,520 --> 00:38:24,760
- Not too...
505
00:38:26,360 --> 00:38:29,011
But I think Lina,
it is for her.
506
00:38:29,160 --> 00:38:30,161
So...
507
00:38:32,080 --> 00:38:35,323
If I had a young man valiant
like you to help me
508
00:38:35,480 --> 00:38:36,766
Everything would be better.
509
00:38:39,840 --> 00:38:41,763
Nina finds you to his taste, I think.
510
00:38:43,560 --> 00:38:44,561
What about you?
511
00:38:47,400 --> 00:38:48,447
- Yes, Mathive.
512
00:38:52,840 --> 00:38:55,366
- Why do not you come work here
?
513
00:38:56,920 --> 00:38:58,490
You would direct all!
514
00:38:59,320 --> 00:39:00,606
- Thanks.
515
00:39:03,400 --> 00:39:05,289
- I speak seriously, Jacquou.
516
00:39:07,800 --> 00:39:11,771
- I wish, Mathive,
but I support the cure Bonal.
517
00:39:11,920 --> 00:39:13,081
He is alone.
518
00:39:15,000 --> 00:39:16,684
- Explain to him, he will understand.
519
00:39:16,840 --> 00:39:18,285
- I can not, Mathive.
520
00:39:20,800 --> 00:39:22,325
- Think!
521
00:39:23,760 --> 00:39:25,888
- He took me in when I was begging
.
522
00:39:26,160 --> 00:39:27,400
It would be a betrayal.
523
00:39:30,800 --> 00:39:31,801
- Well...
524
00:39:58,000 --> 00:40:00,401
- Lina, she had understood.
525
00:41:30,800 --> 00:41:33,406
- One comes to end,
of these weeds.
526
00:41:35,320 --> 00:41:37,766
I think we will have a good harvest
.
527
00:41:38,200 --> 00:41:39,770
- I think so too.
528
00:41:47,760 --> 00:41:49,444
- So you stop?
529
00:41:51,240 --> 00:41:52,969
- I'm not like you, me.
530
00:41:53,120 --> 00:41:54,201
I'm tired.
531
00:41:58,200 --> 00:41:59,326
- Youth!
532
00:42:00,920 --> 00:42:02,570
Well, I also stop me!
533
00:42:15,120 --> 00:42:16,406
- If we returned?
534
00:42:19,680 --> 00:42:20,681
- If you like, yes.
535
00:42:21,280 --> 00:42:23,044
- Jacquou!
- Yes.
536
00:42:23,200 --> 00:42:26,170
- Someone wants to talk to you.
- I arrive.
537
00:42:32,800 --> 00:42:34,131
John!
538
00:42:37,520 --> 00:42:40,444
- I heard you were coming here
at the priest.
539
00:42:41,360 --> 00:42:43,488
So I came to see you.
540
00:42:43,640 --> 00:42:44,766
- You say "you"?
541
00:42:46,800 --> 00:42:50,771
- Well, yes... I do not know, but you got
almost like...
542
00:42:50,920 --> 00:42:53,764
You're almost like a gentleman.
It intimidates me.
543
00:42:54,480 --> 00:42:56,050
- I, a gentleman?
544
00:42:58,400 --> 00:42:59,686
John!
545
00:43:05,120 --> 00:43:07,600
- At your age,
Did you work well?
546
00:43:07,760 --> 00:43:09,444
- At my age!
547
00:43:09,600 --> 00:43:11,648
But you want to bury me, Fantille.
548
00:43:12,640 --> 00:43:15,450
- You'd better warm,
in a church
549
00:43:15,600 --> 00:43:17,568
Instead of working in the nettles.
550
00:43:17,720 --> 00:43:20,087
- It is the will of God.
Thank him.
551
00:43:20,240 --> 00:43:23,847
- God? When I go to join him, I'll tell him
2 words!
552
00:43:24,000 --> 00:43:25,001
- This is it!
553
00:43:27,240 --> 00:43:28,241
John!
554
00:43:28,600 --> 00:43:31,001
You'll stay for dinner?
- But...
555
00:43:31,200 --> 00:43:33,646
I have...
- The canopy is already set.
556
00:43:33,800 --> 00:43:37,009
- The moment Fantille decides,
you can not refuse.
557
00:43:37,560 --> 00:43:41,042
- Fortunately I decide.
You, the priest, to order...
558
00:43:41,240 --> 00:43:43,641
- No "the cure" Fantille, eh!
559
00:43:43,840 --> 00:43:47,128
- I can not, our sir.
Are so long, the cure!
560
00:43:49,080 --> 00:43:52,527
-
Well... Well, let's get to eat!
561
00:43:53,160 --> 00:43:54,844
Look, John, sit down!
562
00:44:00,320 --> 00:44:03,449
- My friends... here I am!
563
00:44:03,920 --> 00:44:05,285
- Chevalier, what joy!
564
00:44:05,440 --> 00:44:07,124
- I invite me to eat with you.
565
00:44:07,280 --> 00:44:09,521
- Welcome!
Fantille adds a covered.
566
00:44:09,680 --> 00:44:10,681
- Very good!
567
00:44:10,920 --> 00:44:12,365
- Hello, Jacquou.
568
00:44:12,520 --> 00:44:16,286
- Jean, a friend of Jacquou.
- The friend of my friend is my friend.
569
00:44:16,520 --> 00:44:18,045
- Chevalier, take a seat.
570
00:44:18,600 --> 00:44:20,728
- Do not disturb
for me.
571
00:44:22,800 --> 00:44:24,962
- I put a big
chicken in the soup.
572
00:44:25,160 --> 00:44:26,446
- Good!
573
00:44:28,240 --> 00:44:32,290
My friends, I bring you great news
Fanlac.
574
00:44:32,480 --> 00:44:34,289
- It's nice of you.
All is well ?
575
00:44:35,520 --> 00:44:37,124
- Villar The priest is disliked.
576
00:44:37,280 --> 00:44:39,123
He made bad impression.
577
00:44:39,320 --> 00:44:40,924
It not hold long.
578
00:44:42,280 --> 00:44:45,602
- How can you tell?
There are only eight days he is there!
579
00:44:45,800 --> 00:44:49,725
- Must be judged on the mine.
There I will not quote the proverb.
580
00:44:49,880 --> 00:44:51,211
When I saw you,
581
00:44:51,400 --> 00:44:53,243
With your look a little rough...
582
00:44:53,520 --> 00:44:55,568
I thought:
"This is a good priest."
583
00:44:55,720 --> 00:44:58,564
Was I mistaken? No.
Good. So !
584
00:44:58,720 --> 00:45:00,051
Well, anyway...
585
00:45:01,240 --> 00:45:04,449
Everyone is suspicious of him
and yesterday a woman...
586
00:45:04,600 --> 00:45:05,681
- Is my soup!
587
00:45:07,480 --> 00:45:08,686
- Knight...
- Yes.
588
00:45:08,920 --> 00:45:10,046
I was saying...
589
00:45:10,200 --> 00:45:12,441
Anyway,
everyone is wary of him
590
00:45:12,600 --> 00:45:15,570
And yesterday a poor woman,
that of the old blacksmith...
591
00:45:15,720 --> 00:45:17,006
- Yes, a good woman...
592
00:45:17,160 --> 00:45:19,447
- A good woman, indeed!
593
00:45:20,160 --> 00:45:22,811
She told him he was not good
to throw to the dogs!
594
00:45:23,520 --> 00:45:24,521
- Oh, my friend!
595
00:45:24,840 --> 00:45:26,205
- You see, all is well!
596
00:45:26,360 --> 00:45:29,330
There will be no large-
world to Mass tomorrow morning!
597
00:45:30,200 --> 00:45:31,929
- And you're Catholic!
598
00:45:32,120 --> 00:45:33,963
How can you talk so?
599
00:45:34,400 --> 00:45:36,607
It is religion that will suffer.
600
00:45:36,800 --> 00:45:38,962
- Religion! Religion !
601
00:45:39,160 --> 00:45:41,686
- They began.
The knight warned them.
602
00:45:41,840 --> 00:45:44,491
- That's right!
I predicted everything that happens.
603
00:45:44,920 --> 00:45:47,844
- Tomorrow, we will not go to mass.
- You will go to Mass!
604
00:45:49,680 --> 00:45:50,681
- So with you.
605
00:45:50,880 --> 00:45:54,282
- Surely not.
My presence would make scandal.
606
00:45:55,040 --> 00:45:56,724
You go to Mass every two
,
607
00:45:57,000 --> 00:45:59,480
Fantille and you.
- And who will prepare my soup?
608
00:45:59,640 --> 00:46:00,641
- Well, me!
- Oh!
609
00:46:00,800 --> 00:46:03,406
- There is fire under the pot.
I'll take care.
610
00:46:03,600 --> 00:46:06,080
- What will we see more,
my God?
611
00:46:09,360 --> 00:46:11,931
- People came hunting wolves by
here with your father.
612
00:46:12,080 --> 00:46:13,161
- Yes, I know.
613
00:46:16,280 --> 00:46:19,363
- Earlier, at the table,
I watched you.
614
00:46:20,200 --> 00:46:21,326
I thought seeing him again.
615
00:46:23,560 --> 00:46:24,641
- Oh, no, Jean...
616
00:46:26,520 --> 00:46:28,329
My father was...
617
00:46:30,720 --> 00:46:33,610
The last time I saw him, before it stops
,
618
00:46:34,160 --> 00:46:35,844
He gave me his knife and said:
619
00:46:36,760 --> 00:46:38,967
"Jacquou
I need you replaced me
620
00:46:39,880 --> 00:46:41,291
." Be a man "
621
00:46:44,440 --> 00:46:45,965
I tried
622
00:46:52,840 --> 00:46:55,002
- In 10 days, you shall
wolf hunting.
623
00:46:55,160 --> 00:46:57,640
. I . take him, huh
624
00:47:05,480 --> 00:47:08,643
- Since the vigil at Mathive,
I had not seen Lina
625
00:47:08,800 --> 00:47:11,087
That day,
I wanted to join her..
626
00:47:13,840 --> 00:47:16,923
- You got no right!
- Not allowed ? And since when ?
627
00:47:17,080 --> 00:47:20,209
- Since now!
- 20 years that I have in this field!
628
00:47:20,360 --> 00:47:22,681
- Well done!
You will go out.
629
00:47:22,840 --> 00:47:26,208
- This is a common pre meadow.
- This pre belongs to Count!
630
00:47:26,360 --> 00:47:28,931
Are barriers.
- Not long ago!
631
00:47:30,000 --> 00:47:33,129
- You go right away or
it will cost to you and your sheep.
632
00:47:33,640 --> 00:47:36,564
- Well, I not go away.
You can always wait!
633
00:47:36,760 --> 00:47:39,411
- Beware!
These are the orders of the count.
634
00:47:39,560 --> 00:47:42,848
To start, give me
a sheep or two to fine.
635
00:47:43,080 --> 00:47:44,969
- Ewes? Two sheep?
636
00:47:45,160 --> 00:47:47,367
Here!
Both get killed on the spot!
637
00:47:47,560 --> 00:47:49,881
- This is what we'll see!
- Stop!
638
00:47:53,040 --> 00:47:54,883
Leave it!
This meadow is the common.
639
00:47:55,520 --> 00:47:58,524
- The count all over again.
- He had no right.
640
00:47:58,720 --> 00:48:00,085
- You have no right.
641
00:48:01,080 --> 00:48:03,845
There are barriers.
- I've crossed.
642
00:48:04,160 --> 00:48:06,447
This path must be freely accessible.
643
00:48:06,880 --> 00:48:10,089
- But you're not from here.
- I was born on this land.
644
00:48:10,240 --> 00:48:12,402
- You? I doubt !
645
00:48:13,240 --> 00:48:15,402
- Martin Ferral
... Remember!
646
00:48:17,040 --> 00:48:18,644
I'm his son.
647
00:48:20,160 --> 00:48:24,245
- The son of the murderer?
Carrion, you'll see!
648
00:48:24,400 --> 00:48:25,526
- Mascret!
649
00:48:27,040 --> 00:48:28,610
Sir, we go astray.
650
00:48:29,160 --> 00:48:30,321
- Do you believe?
651
00:48:30,800 --> 00:48:32,882
I'm used to guard.
652
00:48:33,160 --> 00:48:36,528
- These lands were taken from us when
ruled strength while.
653
00:48:36,680 --> 00:48:38,444
- They were made to the nation.
654
00:48:38,600 --> 00:48:40,568
- King, income,
has restored our rights.
655
00:48:40,760 --> 00:48:43,445
- No, no
your rights, privileges.
656
00:48:47,600 --> 00:48:49,523
- My father is all-powerful here.
657
00:48:50,200 --> 00:48:52,487
You accept...
658
00:48:52,640 --> 00:48:53,641
Or you go!
659
00:48:53,960 --> 00:48:55,166
- I remain!
660
00:48:57,200 --> 00:48:58,725
Kill me, like my father.
661
00:49:02,480 --> 00:49:04,050
- Take your flocks and go.
662
00:49:04,200 --> 00:49:07,807
- But the fine, miss?
- I act as would my father.
663
00:49:08,360 --> 00:49:09,646
Last warning!
664
00:49:14,840 --> 00:49:16,524
As for you, sir...
665
00:49:16,960 --> 00:49:19,327
If you are familiar with the road,
666
00:49:19,480 --> 00:49:20,686
Take it.
667
00:49:21,320 --> 00:49:23,448
Maybe you will find souvenirs.
668
00:49:26,600 --> 00:49:27,601
Farewell!
669
00:49:40,280 --> 00:49:44,330
- This, then!
You know what happened, then?
670
00:49:44,560 --> 00:49:47,325
- No. But go home.
671
00:49:47,800 --> 00:49:48,801
- What?
672
00:49:49,320 --> 00:49:51,209
- Go home!
673
00:49:52,840 --> 00:49:54,888
- Oh...
674
00:49:55,320 --> 00:49:57,687
So... tomorrow!
675
00:49:58,720 --> 00:50:00,927
- Tomorrow.
Where will you be ?
676
00:50:02,080 --> 00:50:03,081
- Where?
677
00:50:04,120 --> 00:50:05,121
Here!
678
00:50:20,200 --> 00:50:23,249
-
It was late when I arrived in the valley
679
00:50:23,400 --> 00:50:25,323
Where Lina kept his animals.
680
00:50:41,960 --> 00:50:43,200
- Hey!
681
00:50:45,120 --> 00:50:46,121
- Where is Lina?
682
00:50:48,080 --> 00:50:50,811
- Ben, you know: it is not there.
683
00:50:53,120 --> 00:50:54,121
- It's coming?
684
00:50:56,080 --> 00:50:57,730
- I do not think so.
685
00:50:59,760 --> 00:51:00,761
- Tomorrow?
686
00:51:01,800 --> 00:51:04,531
- Tomorrow either.
Now
687
00:51:04,720 --> 00:51:06,609
It is I who keep animals.
688
00:51:06,760 --> 00:51:08,603
She, she works at home.
689
00:51:10,920 --> 00:51:12,365
That's better, right?
690
00:51:13,600 --> 00:51:14,601
- Thanks.
691
00:51:21,600 --> 00:51:24,331
He laughed.
692
00:51:32,440 --> 00:51:34,090
- Hello.
- Hello.
693
00:51:34,240 --> 00:51:35,810
- Where is Lina?
- Mathive is there.
694
00:51:37,120 --> 00:51:38,201
Lina is above.
695
00:51:51,840 --> 00:51:53,046
- Hello, Mathive.
696
00:51:53,200 --> 00:51:54,645
- Oh, Jacquou!
697
00:51:55,200 --> 00:51:56,565
Ben between!
698
00:51:57,760 --> 00:51:59,125
Sit down.
699
00:52:01,560 --> 00:52:03,528
You going through with us?
700
00:52:03,960 --> 00:52:06,611
- That is to say,
I switched to pre and...
701
00:52:06,760 --> 00:52:09,161
- And you did not see Lina?
- Yes.
702
00:52:09,800 --> 00:52:13,566
- She goes there.
It is too tiring for her.
703
00:52:15,640 --> 00:52:16,971
- Ah...
704
00:52:18,440 --> 00:52:20,329
Well... - She has a fragile health.
705
00:52:22,360 --> 00:52:25,364
So
fields all day...
706
00:52:27,320 --> 00:52:28,970
You look bored?
707
00:52:30,480 --> 00:52:34,485
Ah, yes.
You often saw there.
708
00:52:35,440 --> 00:52:36,601
- Finally, often...
709
00:52:38,640 --> 00:52:41,246
-
If you came to work here, you would see.
710
00:52:44,920 --> 00:52:46,570
Have you talked to the priest?
711
00:52:48,720 --> 00:52:49,721
- No.
712
00:52:50,680 --> 00:52:53,445
- So if you want to come, I can not
force you!
713
00:52:54,680 --> 00:52:56,682
I can let you see more
Lina.
714
00:52:56,840 --> 00:52:57,966
- This is impossible!
715
00:52:58,160 --> 00:52:59,446
You can not do that.
716
00:52:59,600 --> 00:53:02,046
- It's starting to talk.
This is not good.
717
00:53:03,600 --> 00:53:06,763
I know you
of attraction for one another...
718
00:53:07,880 --> 00:53:10,406
When two young people see themselves too often
719
00:53:10,560 --> 00:53:12,961
You know what it is:
talking, talking...
720
00:53:14,640 --> 00:53:17,120
It's a shame for Lina, but...
721
00:53:17,280 --> 00:53:19,806
You will find another party.
722
00:53:22,920 --> 00:53:23,921
Farewell.
723
00:53:25,240 --> 00:53:26,241
- Good.
724
00:53:27,640 --> 00:53:29,768
If it is not lawful for me to see
Lina,
725
00:53:29,960 --> 00:53:31,883
Nobody will stop me to love
726
00:53:33,800 --> 00:53:36,041
Long as I have the
life in the body.
727
00:53:36,800 --> 00:53:37,801
Farewell!
728
00:53:46,800 --> 00:53:48,290
- Jacquou!
729
00:54:04,240 --> 00:54:06,402
- Farewell, Lina.
- No !
730
00:54:08,520 --> 00:54:10,807
I'll wait for tomorrow to Gour.
731
00:54:11,800 --> 00:54:13,643
- Tomorrow?
- Yes.
732
00:54:14,240 --> 00:54:15,844
At three hours.
733
00:54:17,760 --> 00:54:19,046
- My love...
734
00:54:20,760 --> 00:54:22,091
Oh, my love...
735
00:54:24,640 --> 00:54:25,687
- Lina!
736
00:54:25,840 --> 00:54:26,966
Returns!
737
00:54:42,000 --> 00:54:43,206
Lina!
738
00:55:00,560 --> 00:55:02,210
- Lina Ma...
739
00:55:03,680 --> 00:55:05,808
What will become of me without you?
740
00:55:07,000 --> 00:55:08,650
- Hopefully.
741
00:55:11,200 --> 00:55:12,804
- I could never.
742
00:55:15,360 --> 00:55:16,930
- Look at me, Jacquou.
743
00:55:17,840 --> 00:55:19,205
I'll always be there.
744
00:55:22,600 --> 00:55:23,840
- Lina...
745
00:55:25,160 --> 00:55:26,161
I love you.
746
00:55:26,520 --> 00:55:27,521
- Shh!
747
00:55:34,280 --> 00:55:35,406
You know...
748
00:55:37,160 --> 00:55:38,685
Me too.
749
00:55:43,480 --> 00:55:44,891
- Always?
750
00:55:45,640 --> 00:55:47,005
- Yes.
751
00:55:47,480 --> 00:55:48,845
's Death.
752
00:55:53,400 --> 00:55:54,970
- To the death!
753
00:56:14,200 --> 00:56:15,690
- You know the legend?
754
00:56:16,880 --> 00:56:17,881
- No.
755
00:56:20,920 --> 00:56:23,082
- Here formerly
lovers came.
756
00:56:23,240 --> 00:56:24,765
They were sworn.
757
00:56:26,280 --> 00:56:30,763
What if one of them...
- If any of them?
758
00:56:33,440 --> 00:56:37,411
- If one...
Oh, no, it's too sad!
759
00:56:46,440 --> 00:56:49,011
Lean,
I see your face.
760
00:56:55,320 --> 00:56:57,561
Jacquou, I love you.
761
00:56:59,920 --> 00:57:01,843
- I love you, Lina.
762
00:57:13,600 --> 00:57:17,491
- You'll shoot on sight?
- To enforce the property.
763
00:57:17,680 --> 00:57:19,887
- Shoot!
We are free men.
764
00:57:20,080 --> 00:57:22,208
We will defend ourselves.
- Well...
765
00:57:22,720 --> 00:57:25,803
You do not want to hear anything,
then you will see.
766
00:57:26,000 --> 00:57:27,729
Count gives orders.
767
00:57:27,920 --> 00:57:31,481
I will comply.
- Try it and see!
768
00:57:34,760 --> 00:57:35,841
My God! La Ramee
769
00:57:36,040 --> 00:57:36,962
Must prevent.
770
00:57:37,160 --> 00:57:40,243
- It must be on the pastures!
- My God ! Go quickly !
771
00:57:53,960 --> 00:57:57,681
- What's happening?
- The guards Mascret shoot on sight.
772
00:57:57,840 --> 00:58:00,047
La Ramee is on the pastures.
- My God ! Quick !
773
00:58:30,640 --> 00:58:32,563
- What they want,
those?
774
00:58:35,320 --> 00:58:36,446
Oh, say so!
775
00:58:37,400 --> 00:58:39,164
Does not scare my sheep!
776
00:58:39,720 --> 00:58:42,007
Should not touch my sheep!
777
00:58:49,640 --> 00:58:52,291
No, not my...
Not my sheep, my God!
778
00:58:52,960 --> 00:58:54,610
Not my sheep!
779
00:58:54,840 --> 00:58:56,410
Bandits!
780
00:58:56,920 --> 00:58:58,763
Wild Hogs!
781
00:59:06,120 --> 00:59:09,090
The sheep bleat.
782
00:59:50,760 --> 00:59:53,525
- Oh...
- Do not move.
783
00:59:58,200 --> 01:00:00,646
- It is you, Jacquou?
- Yes.
784
01:00:03,200 --> 01:00:06,204
- And my animals?
- Do not worry.
785
01:00:07,560 --> 01:00:12,566
- Jacquou my Jacquou...
- We're here. Everything will be alright.
786
01:00:15,480 --> 01:00:18,086
- Cassius Cassius...
787
01:00:19,320 --> 01:00:21,926
My old Cassius... - Yes.
788
01:00:24,160 --> 01:00:26,640
- My old Cassius
789
01:00:28,920 --> 01:00:30,524
I did better at Austerlitz.
790
01:01:11,360 --> 01:01:12,850
- My friends...
791
01:01:15,320 --> 01:01:19,245
This crime moves us, overwhelms us...
792
01:01:21,040 --> 01:01:22,963
But it does not surprise us.
793
01:01:26,680 --> 01:01:29,809
We always knew where the murderers were.
794
01:01:35,000 --> 01:01:37,002
By dying for this meadow
795
01:01:38,360 --> 01:01:40,601
Communal land since the Revolution
796
01:01:42,520 --> 01:01:44,443
La Ramee did his duty.
797
01:01:46,360 --> 01:01:48,124
And ours.
798
01:01:50,720 --> 01:01:54,725
He fought to defend a well
hard-won by our forefathers.
799
01:02:00,320 --> 01:02:03,244
We will not forget,
citizens Fanlac.
800
01:02:03,440 --> 01:02:06,250
The crowd shouts:
No, we will not forget "
801
01:02:06,680 --> 01:02:10,321
- Let her funeral worthy of his courage
802
01:02:10,480 --> 01:02:12,164
- Let's go find the priest
- Yes
803
01:02:12,320 --> 01:02:13,401
- Remain calm...! .
804
01:02:16,800 --> 01:02:19,451
Villar
The priest has nothing to do in this case.
805
01:02:21,520 --> 01:02:23,887
I'll get him alone.
806
01:02:54,200 --> 01:02:55,486
- What do you want?
807
01:02:56,560 --> 01:02:58,562
- The Nansac
guards killed La Ramee.
808
01:02:59,720 --> 01:03:01,927
We would like the church to expose the body.
809
01:03:02,320 --> 01:03:06,166
- My Church?
Certainly not !
810
01:03:06,760 --> 01:03:10,685
- There was no home.
That the house of God serve him shelter!
811
01:03:10,880 --> 01:03:15,124
- No question. he will enter the
that church for the funeral.
812
01:03:15,320 --> 01:03:16,765
- What you will pay...
813
01:03:17,600 --> 01:03:21,446
- 15 francs, since there will be no
lifting body at home.
814
01:03:22,840 --> 01:03:24,569
- La Ramee had no money.
815
01:03:25,880 --> 01:03:26,881
- This is the price.
816
01:03:28,520 --> 01:03:31,000
- The Cure Bonal
did not charge the poor.
817
01:03:32,240 --> 01:03:35,881
- I do not know how
was my predecessor
818
01:03:36,040 --> 01:03:38,520
But as I have told you:
819
01:03:38,680 --> 01:03:42,287
... Take it or leave it.
820
01:03:45,520 --> 01:03:46,521
- Good.
821
01:04:03,120 --> 01:04:06,283
- So?
- Villar refuses the church.
822
01:04:06,480 --> 01:04:07,891
- Oh!
823
01:04:08,600 --> 01:04:11,080
- No money, no burial.
- Oh!
824
01:04:11,280 --> 01:04:13,965
-
What response do you expect then, my friends?
825
01:04:14,160 --> 01:04:15,571
- God belongs to all.
826
01:04:15,720 --> 01:04:18,246
- Yes, Jesus drove the merchants from the temple
.
827
01:04:18,440 --> 01:04:21,683
- Yes, chase it!
- My friends...
828
01:04:21,840 --> 01:04:25,322
I believe in God, and certainly, in doing so,
829
01:04:25,480 --> 01:04:28,370
Villar priest
showed that it was not his servant.
830
01:04:28,520 --> 01:04:30,045
I did not say to hunt.
831
01:04:30,240 --> 01:04:32,641
- God
The house belongs to everyone.
832
01:04:32,800 --> 01:04:36,850
He was killed by force. Force
entering the church. Take him!
833
01:04:37,040 --> 01:04:38,087
- Yes!
834
01:04:51,640 --> 01:04:54,086
- Open! Open!
835
01:05:04,320 --> 01:05:06,209
- Open! Open!
836
01:05:14,000 --> 01:05:15,001
- Open!
837
01:05:24,520 --> 01:05:25,965
Open! Open!
838
01:05:37,520 --> 01:05:39,409
Open! Open!
839
01:05:52,880 --> 01:05:54,530
- Open!
840
01:05:57,760 --> 01:05:59,603
- Stop! Stop!
841
01:05:59,960 --> 01:06:01,724
Stop!
842
01:06:02,320 --> 01:06:03,321
It will not open.
843
01:06:03,520 --> 01:06:05,966
Let's break down the door.
Go, move!
844
01:06:08,320 --> 01:06:09,446
All with me!
845
01:06:49,720 --> 01:06:52,200
Do not worry.
We are not guilty.
846
01:06:52,360 --> 01:06:55,887
- No. Everyone must attend the funeral
La Ramee.
847
01:07:00,360 --> 01:07:05,207
Bell noise.
848
01:07:10,800 --> 01:07:14,327
Bell noise.
849
01:07:37,920 --> 01:07:39,365
- Let us carry it in the choir.
850
01:08:24,280 --> 01:08:26,806
The bell rings.
851
01:08:35,280 --> 01:08:38,045
- You hear?
You hear ?
852
01:08:41,640 --> 01:08:43,085
- Enough!
853
01:08:48,480 --> 01:08:49,720
- Mascret!
- Count?
854
01:08:49,880 --> 01:08:52,008
- My gun!
And we saddle my horse!
855
01:08:52,200 --> 01:08:53,690
- Well, count.
856
01:08:53,840 --> 01:08:58,164
- My dear friend, I sympathize.
What happens to us is terrible.
857
01:08:59,000 --> 01:09:00,445
- God is cruel!
858
01:09:00,720 --> 01:09:02,131
You come, the priests?
859
01:09:02,280 --> 01:09:04,362
Yes, the Count. We arrive.
860
01:09:18,360 --> 01:09:22,729
- In the Name of the Father...
- From Son and Holy Spirit.
861
01:09:43,280 --> 01:09:44,281
- My friends...
862
01:09:45,920 --> 01:09:48,002
Before driving our friend La Ramee
863
01:09:48,160 --> 01:09:49,491
His final resting
864
01:09:49,880 --> 01:09:52,963
I will read a passage from E1vangile.
865
01:09:55,720 --> 01:10:00,089
"Seeing the crowds, Jesus went
mountain
866
01:10:00,840 --> 01:10:04,447
."
He gathered his disciples and said to them
867
01:10:06,040 --> 01:10:10,329
"Happy
simple in spirit for the kingdom of heaven is theirs.
868
01:10:11,440 --> 01:10:14,842
" Blessed are those who mourn for they shall
.
869
01:10:16,720 --> 01:10:20,566
"
Happy those who hunger and thirst for righteousness
870
01:10:20,720 --> 01:10:23,405
" for they shall be filled.
871
01:10:23,720 --> 01:10:27,327
"Blessed are the merciful for they shall obtain mercy
872
01:10:29,720 --> 01:10:34,408
" Blessed are the pure in heart for they shall see God
.
873
01:10:36,240 --> 01:10:39,403
"Blessed are they that suffer persecution for justice
874
01:10:39,920 --> 01:10:42,890
" for the kingdom of heaven is theirs
, but...
875
01:10:43,240 --> 01:10:47,723
"Woe to you the rich
because you hold your consolation.
876
01:10:48,400 --> 01:10:52,166
" Woe to you who are sated
for ye shall hunger.
877
01:10:54,360 --> 01:10:56,203
"Woe to you who laugh now
878
01:10:56,360 --> 01:11:00,445
"
because you will mourn and weep.
879
01:11:02,360 --> 01:11:05,364
"For as Job says,
880
01:11:05,520 --> 01:11:08,683
" there is neither darkness nor
shadow of death
881
01:11:08,840 --> 01:11:12,367
"
Which can hide those who practice lawlessness."
882
01:11:29,360 --> 01:11:30,486
- Cassius!
883
01:11:31,440 --> 01:11:33,283
The count comes with his guards.
884
01:11:33,720 --> 01:11:36,485
Dom Enjalbert, Villar priest
everyone!
885
01:11:39,080 --> 01:11:40,411
- Jacquou!
- Yes.
886
01:11:40,560 --> 01:11:41,641
- The Count arrives
887
01:11:41,840 --> 01:11:44,684
With the priests and the guards.
- Run fast at the door!
888
01:12:21,840 --> 01:12:23,080
- Push the door!
889
01:12:42,560 --> 01:12:46,087
- Hold the door! they must not touch
La Ramee.
890
01:12:46,360 --> 01:12:48,124
We go through the sacristy.
891
01:13:04,960 --> 01:13:06,928
- Count, here they are.
892
01:13:12,360 --> 01:13:13,361
- Stop!
893
01:13:14,440 --> 01:13:15,885
Stop!
894
01:13:41,680 --> 01:13:43,523
Let them give me my church!
895
01:13:43,720 --> 01:13:45,882
- It's not yours,
is the house of God.
896
01:13:46,080 --> 01:13:48,560
- You believe in God,
you now?
897
01:13:48,760 --> 01:13:51,684
- No. But it is God
nonetheless.
898
01:13:51,880 --> 01:13:54,247
We will make when we have finished the service.
899
01:13:54,440 --> 01:13:56,681
- We must leave immediately, otherwise...
900
01:13:56,880 --> 01:14:00,965
- Otherwise? You spoke less high
when I saved from the guillotine.
901
01:14:02,440 --> 01:14:07,606
- This church is on my land.
Make it immediately.
902
01:14:07,800 --> 01:14:11,725
- Our good priests are accompanied by good
rifles.
903
01:14:11,880 --> 01:14:14,451
- You insult
God's servants!
904
01:14:14,600 --> 01:14:18,321
- There you are, Knight?
This side ?
905
01:14:18,920 --> 01:14:21,890
I thought you were from the nobility.
- Admittedly, I am.
906
01:14:23,520 --> 01:14:24,851
- A noble in the street...
907
01:14:25,040 --> 01:14:28,044
- Like you, Nansac,
but without a gun.
908
01:14:28,240 --> 01:14:31,528
- The thieves are punished.
It's the law.
909
01:14:31,720 --> 01:14:33,688
- Wanted: Dead or Alive, you kill!
910
01:14:34,160 --> 01:14:36,481
-
I defend the land of my ancestors.
911
01:14:36,920 --> 01:14:39,082
- Your ancestors,
if they were noble,
912
01:14:39,240 --> 01:14:43,290
Were knights,
at the service of law and justice.
913
01:14:43,480 --> 01:14:47,769
It was true nobility, the
courage and generosity
914
01:14:47,960 --> 01:14:50,566
And not that of the meanness and revenge,
915
01:14:50,760 --> 01:14:52,364
You represent.
916
01:14:52,520 --> 01:14:55,729
- And you!
What you represent,
917
01:14:56,160 --> 01:15:00,006
Alongside these people?
The peasant, no doubt?
918
01:15:00,680 --> 01:15:02,205
You are a traitor!
919
01:15:02,360 --> 01:15:05,603
- If this is your case, you flatter me
!
920
01:15:05,760 --> 01:15:08,570
The nobility
and you are no longer strangers to each other
921
01:15:08,720 --> 01:15:10,404
Villar as parish priest in the gospel.
922
01:15:11,560 --> 01:15:14,086
- You are a revolutionary
!
923
01:15:14,280 --> 01:15:17,921
- Thanks. In his time,
is said that a certain Jesus.
924
01:15:18,120 --> 01:15:19,724
- It does not plundered churches.
925
01:15:20,160 --> 01:15:21,889
- He opened the poor.
926
01:15:22,040 --> 01:15:23,485
- You, you oppress,
927
01:15:23,920 --> 01:15:27,003
You steal, you kill.
928
01:15:32,640 --> 01:15:34,085
Look at me.
929
01:15:34,280 --> 01:15:36,248
We know well.
930
01:15:36,440 --> 01:15:40,126
I'm Jacques Ferral, the son of
Martissou of Combenègre.
931
01:15:41,480 --> 01:15:43,323
All his life stolen by your people,
932
01:15:43,520 --> 01:15:48,321
Bullied by your tyranny!
And killed by you, to the galleys!
933
01:15:49,120 --> 01:15:50,121
- Take him!
934
01:15:52,120 --> 01:15:53,326
- If you touch...
935
01:16:04,920 --> 01:16:06,206
- Vermin...
936
01:16:09,040 --> 01:16:10,769
You pay me dear!
937
01:16:50,680 --> 01:16:52,364
- The priest...
- Huh?
938
01:16:53,120 --> 01:16:55,600
- Your bed is ready.
Must fold.
939
01:16:57,120 --> 01:16:58,724
- I fell asleep.
940
01:17:01,160 --> 01:17:03,731
- To see you tired like that, it makes me sick
.
941
01:17:04,680 --> 01:17:06,011
Go, lie down!
942
01:17:12,120 --> 01:17:13,645
Must rest.
943
01:17:16,240 --> 01:17:19,722
Good. I'll take the garden
leeks for soup.
944
01:17:19,880 --> 01:17:23,009
When I come back,
I want to see you in bed
945
01:17:23,160 --> 01:17:24,161
- Yes.
946
01:18:17,280 --> 01:18:18,281
- What is it?
947
01:18:21,040 --> 01:18:22,371
- My poor friend...
948
01:18:23,920 --> 01:18:25,001
- What?
949
01:18:30,120 --> 01:18:31,849
- They killed La Ramee.
950
01:18:35,680 --> 01:18:36,841
- Killed La Ramee?
951
01:18:38,960 --> 01:18:40,086
Why?
952
01:18:41,040 --> 01:18:42,201
Who?
953
01:18:43,720 --> 01:18:47,281
- The guards Nansac.
He was on the communal pastures.
954
01:18:50,000 --> 01:18:51,047
- My God!
955
01:18:54,800 --> 01:18:56,484
- Villar denied the sacraments.
956
01:18:57,960 --> 01:19:01,931
We stormed the church.
- The whole village was there.
957
01:19:02,720 --> 01:19:04,051
In the church
958
01:19:05,960 --> 01:19:08,691
We made him the last honors.
959
01:19:16,520 --> 01:19:18,443
- They killed La Ramee!
960
01:19:19,920 --> 01:19:23,083
- Yes. Murdered!
961
01:19:24,720 --> 01:19:27,087
We made the empty church
962
01:19:27,240 --> 01:19:29,561
Vowing never to set foot.
963
01:19:31,080 --> 01:19:32,127
- My God!
964
01:19:34,880 --> 01:19:36,166
La Ramee!
965
01:19:37,200 --> 01:19:39,362
The poor La Ramee!
966
01:19:40,960 --> 01:19:43,804
How could they?
- How?
967
01:19:44,400 --> 01:19:45,686
With guns.
968
01:19:49,520 --> 01:19:53,809
- Jacquou...
It is we who suffer.
969
01:19:54,520 --> 01:19:56,090
You must not.
- It is revenge.
970
01:19:56,240 --> 01:19:57,446
- No!
- I swore.
971
01:19:57,640 --> 01:20:00,246
- Listen to me...
- Forgive me.
972
01:20:01,160 --> 01:20:04,482
My patience is over.
I'm tired of waiting.
973
01:20:04,640 --> 01:20:06,005
- Jacquou, calm down!
974
01:20:06,160 --> 01:20:08,561
- I can not.
Why resign?
975
01:20:08,720 --> 01:20:11,883
The others are they doing?
The misfortune is always the same side.
976
01:20:12,080 --> 01:20:14,924
- Knock the heart of men.
- If you can not?
977
01:20:15,080 --> 01:20:16,570
- Must persevere!
978
01:20:17,040 --> 01:20:18,246
- Persevere!
979
01:20:19,720 --> 01:20:21,370
And La Ramee, you forget?
980
01:20:22,320 --> 01:20:23,321
And my father killed
981
01:20:23,520 --> 01:20:24,885
Like a dog!
982
01:20:25,240 --> 01:20:26,924
My mother died of exhaustion.
983
01:20:27,960 --> 01:20:29,530
You forget them?
984
01:20:30,880 --> 01:20:32,166
I have betrayed.
985
01:20:33,440 --> 01:20:35,204
I'm ashamed, you hear?
986
01:20:36,680 --> 01:20:38,045
I am ashamed!
987
01:20:40,520 --> 01:20:42,045
- Have shame!
988
01:20:43,440 --> 01:20:45,807
Your shame, I'll carry with you.
989
01:20:48,720 --> 01:20:51,121
But for the love I have for you,
990
01:20:52,520 --> 01:20:54,249
Beware, my son,
991
01:20:55,560 --> 01:20:57,881
Not to return your anger against God.
992
01:21:01,160 --> 01:21:03,083
You must not!
993
01:21:05,440 --> 01:21:08,842
Do...
I beg you...
994
01:21:11,560 --> 01:21:12,800
- What ails you?
995
01:21:13,840 --> 01:21:15,683
Quick, water, Jacquou! Go !
996
01:21:23,960 --> 01:21:24,961
Drink!
997
01:21:37,560 --> 01:21:38,686
- Thanks.
998
01:21:41,280 --> 01:21:42,566
- I hurt you.
999
01:21:46,920 --> 01:21:48,160
- No, Jacquou.
1000
01:21:56,200 --> 01:21:59,090
- The cure, you promised to
back to bed.
1001
01:21:59,240 --> 01:22:02,449
It's not reasonable!
- It is better.
1002
01:22:02,600 --> 01:22:04,489
- You must go to bed.
1003
01:22:07,240 --> 01:22:08,480
- Fantille...
1004
01:22:10,480 --> 01:22:12,289
I need you to know...
1005
01:22:14,400 --> 01:22:16,482
A great misfortune happened.
1006
01:22:20,320 --> 01:22:21,481
La Ramee died.
1007
01:22:22,080 --> 01:22:23,570
- Dead?
- Yes.
1008
01:22:23,720 --> 01:22:24,846
- My God!
1009
01:22:26,840 --> 01:22:28,365
- Courage!
1010
01:22:30,200 --> 01:22:32,680
If God accepts us with him,
1011
01:22:32,840 --> 01:22:36,845
We meet again.
We will find him.
1012
01:22:39,520 --> 01:22:40,931
Pray, my friends.
1013
01:22:42,440 --> 01:22:46,365
Pray La Ramee.
He will hear us and help us.
1014
01:22:46,920 --> 01:22:51,642
- There were no sacraments,
it not go to heaven.
1015
01:22:53,200 --> 01:22:55,043
- God knows.
1016
01:22:56,680 --> 01:22:59,889
Will he leave
a righteous man away from him,
1017
01:23:00,040 --> 01:23:03,249
Because he is dead, killed
by hatred and malice?
1018
01:23:03,760 --> 01:23:04,966
No.
1019
01:23:07,240 --> 01:23:11,245
La Ramee's happy,
now. Surely.
1020
01:23:15,480 --> 01:23:20,964
Oh, my friends, as I
pity those who killed him!
1021
01:23:23,640 --> 01:23:25,324
God saw them.
1022
01:23:30,800 --> 01:23:32,211
God sees us.
1023
01:23:53,720 --> 01:23:55,643
- As the night was long!
1024
01:23:56,480 --> 01:23:58,289
Day was dawning.
1025
01:24:00,400 --> 01:24:01,811
I had been able to sleep
1026
01:24:03,560 --> 01:24:05,801
The priest was better when it was lying.
1027
01:24:17,880 --> 01:24:18,927
- I'm afraid.
1028
01:24:24,080 --> 01:24:27,163
He just woke up.
He wants to see you.
1029
01:24:53,680 --> 01:24:55,284
- It is you, Jacquou?
1030
01:24:55,440 --> 01:24:58,046
- Oh, my God!
Oh my God !
1031
01:24:58,480 --> 01:25:00,960
- Come Fantille, it's nothing.
1032
01:25:03,720 --> 01:25:06,530
You should prepare
a little lime.
1033
01:25:06,680 --> 01:25:07,681
- Yes, sir.
1034
01:25:08,840 --> 01:25:11,320
- I feel it will do me good.
1035
01:25:11,480 --> 01:25:13,084
Go, go, Fantille!
1036
01:25:19,840 --> 01:25:21,842
- I'll get a doctor.
1037
01:25:22,000 --> 01:25:23,809
- No. Stay here with me.
1038
01:25:24,520 --> 01:25:25,885
No. Rest.
1039
01:25:35,160 --> 01:25:36,969
- I hurt you.
1040
01:25:38,200 --> 01:25:40,089
- No, my son.
1041
01:25:40,960 --> 01:25:42,849
Do not worry.
1042
01:25:44,480 --> 01:25:45,527
- Sorry.
1043
01:25:47,080 --> 01:25:48,684
I beg your pardon.
1044
01:25:50,320 --> 01:25:53,608
- What? Of what ?
1045
01:25:56,000 --> 01:25:57,889
It is the will of God.
1046
01:26:01,280 --> 01:26:02,930
You see...
1047
01:26:05,000 --> 01:26:07,810
La Ramee was a brave man.
1048
01:26:09,560 --> 01:26:12,086
He resisted, he yelled.
1049
01:26:13,840 --> 01:26:17,322
He completed his small mission to him
1050
01:26:17,480 --> 01:26:19,562
Like each of us on earth.
1051
01:26:21,800 --> 01:26:23,609
And God understood.
1052
01:26:27,720 --> 01:26:29,802
But his mission was completed
1053
01:26:30,800 --> 01:26:33,007
And God called to him.
1054
01:26:37,640 --> 01:26:41,565
Everyone does within its means,
1055
01:26:43,360 --> 01:26:45,727
But ultimately
1056
01:26:47,160 --> 01:26:48,924
Belongs to God.
1057
01:26:51,840 --> 01:26:53,683
Do not cry, my son.
1058
01:26:55,800 --> 01:26:58,849
The greatest joy that God has granted
1059
01:27:00,320 --> 01:27:02,561
Is to have you entrusted to me.
1060
01:27:06,000 --> 01:27:07,570
Do not remorse.
1061
01:27:09,080 --> 01:27:11,162
Do not blame your revolt.
1062
01:27:12,840 --> 01:27:15,730
The worst evils for the heart of man
1063
01:27:17,120 --> 01:27:18,724
Is indifference.
1064
01:27:20,080 --> 01:27:22,003
God does not like the lukewarm,
1065
01:27:24,040 --> 01:27:25,644
But he does not hate.
1066
01:27:30,360 --> 01:27:32,203
Yes, I know, it's...
1067
01:27:34,280 --> 01:27:36,044
It is difficult.
1068
01:27:39,840 --> 01:27:41,968
But God knows us well.
1069
01:27:43,760 --> 01:27:45,762
He reads our hearts.
1070
01:27:47,200 --> 01:27:50,602
And when he sees us
tired of this world so hard,
1071
01:27:52,240 --> 01:27:55,722
So distant from our expectations,
1072
01:27:55,880 --> 01:28:00,044
It is he who gives us courage and
tells us:
1073
01:28:03,280 --> 01:28:05,009
"No, that's not good.
1074
01:28:06,200 --> 01:28:09,249
" Must continue,
it is your duty.
1075
01:28:10,080 --> 01:28:12,890
"You have to do until the end."
1076
01:28:16,760 --> 01:28:18,603
Late.
1077
01:28:24,400 --> 01:28:26,323
Go on, my son.
1078
01:28:35,320 --> 01:28:37,288
And may God keep you!
1079
01:28:42,040 --> 01:28:43,201
Lord...
1080
01:28:45,680 --> 01:28:47,250
Whether your volun...
1081
01:28:52,240 --> 01:28:54,163
- The priest...
1082
01:28:57,920 --> 01:28:59,684
The priest!
1083
01:29:02,600 --> 01:29:05,046
He cries.
1084
01:30:22,960 --> 01:30:25,850
- He wanted to be buried at the foot of the great
chestnut
1085
01:30:26,000 --> 01:30:28,765
His father had planted
day of his birth.
1086
01:30:59,520 --> 01:31:02,046
Mass in Latin.
1087
01:31:06,600 --> 01:31:10,366
The knight recites the Latin.
1088
01:31:25,080 --> 01:31:27,367
- Amen.
- Amen.
1089
01:31:31,840 --> 01:31:33,205
- His fears...
1090
01:31:34,720 --> 01:31:36,324
And sorrows are ended.
1091
01:32:16,920 --> 01:32:20,049
- The will of the priest Bonal
was not recognized as valid.
1092
01:32:20,200 --> 01:32:22,441
He forgot to date it.
1093
01:32:22,600 --> 01:32:26,446
A distant cousin inherited.
I did not care.
1094
01:32:26,600 --> 01:32:28,967
Only
Fantille made me trouble.
1095
01:32:29,120 --> 01:32:30,121
- There.
1096
01:32:35,240 --> 01:32:37,641
- I'll go to the knight.
1097
01:32:37,800 --> 01:32:41,885
After
I will praise me in others.
1098
01:32:43,000 --> 01:32:44,764
It's a little sad.
1099
01:32:46,120 --> 01:32:49,044
At my age, I would have
deserved some rest.
1100
01:32:49,360 --> 01:32:50,486
Finally...
1101
01:32:50,680 --> 01:32:53,365
And you, my Jacquou?
- Do not worry.
1102
01:32:53,520 --> 01:32:54,521
- I see you again?
1103
01:32:54,840 --> 01:32:58,003
- Of course.
I will come see you every week.
1104
01:33:31,640 --> 01:33:32,641
- I too
1105
01:33:32,840 --> 01:33:35,969
Course
I could go back to the knight.
1106
01:33:37,400 --> 01:33:41,086
But I preferred to take the wandering life of my childhood.
1107
01:33:41,240 --> 01:33:43,846
I felt that it was better.
71761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.