All language subtitles for High Potential - 01x03 - Dirty Rotten Scoundrel.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,965 --> 00:00:45,120 Traduzione & Revisione: calzona. 2 00:00:45,121 --> 00:00:47,406 High Potential - S01E03 "Dirty Rotten Scoundrel" 3 00:00:53,226 --> 00:00:57,171 Affari ufficiali della polizia. Tieni vicina la mia piccola. Non ci vorrà molto. 4 00:01:06,774 --> 00:01:08,138 Detective. 5 00:01:08,241 --> 00:01:10,411 - Dov'è la mia metà migliore? - Nel bagno. 6 00:01:16,722 --> 00:01:18,158 Buongiorno, Morgan. 7 00:01:22,562 --> 00:01:24,527 Allora, cosa pensi sia successo? 8 00:01:25,120 --> 00:01:27,935 Penso che non possiamo escludere nulla. 9 00:01:28,153 --> 00:01:29,272 E abbiamo finito. 10 00:01:29,297 --> 00:01:32,783 Candele sciolte, bicchiere vuoto, vestiti lanciati ovunque. 11 00:01:32,886 --> 00:01:34,681 Sembra una notte selvaggia andata male. 12 00:01:34,785 --> 00:01:36,545 Ma è stato omicidio? 13 00:01:36,649 --> 00:01:38,462 Al cento percento. Tu non pensi sia così? 14 00:01:38,487 --> 00:01:41,778 Penso sia stato omicidio e occultamento, ma voglio sapere come lo sai tu. 15 00:01:42,172 --> 00:01:43,501 Sembra una sfida. 16 00:01:44,326 --> 00:01:46,383 Divertente. Vedi questi asciugamani? 17 00:01:46,486 --> 00:01:49,800 Ricorderai che ero una professionista della pulizia. 18 00:01:50,055 --> 00:01:51,250 - Vagamente, sì - Sì. 19 00:01:51,275 --> 00:01:53,537 Il modo in cui sono piegati questi asciugamani è una vergogna. 20 00:01:53,562 --> 00:01:55,185 I due sotto hanno due pieghe, 21 00:01:55,210 --> 00:01:56,976 quello sopra ne ha tre. 22 00:01:57,001 --> 00:02:00,917 Significa che l'assassino ha usato quello sopra per pulire, coprire le sue tracce. 23 00:02:02,969 --> 00:02:06,136 Ora, abbassiamoci qui e vedo cosa troviamo. 24 00:02:06,161 --> 00:02:09,199 Io vedo bene da qui sopra, grazie. Ma cosa vedi? 25 00:02:09,224 --> 00:02:10,639 Vedi queste strisce? 26 00:02:10,664 --> 00:02:12,722 Ogni governante che si rispetti 27 00:02:12,746 --> 00:02:15,628 usa uno straccio in microfibra sul pavimento del bagno. 28 00:02:15,653 --> 00:02:18,829 Il nostro assassino ha usato quell'asciugamano per pulire questa zona. 29 00:02:18,854 --> 00:02:20,390 Che suggerisce un occultamento. 30 00:02:20,415 --> 00:02:24,223 Esattamente. La nostra vittima... Va bene se gli do della vittima? Ci siamo. 31 00:02:24,248 --> 00:02:25,559 La nostra vittima non era sola, 32 00:02:25,560 --> 00:02:29,150 perché nessun uomo spenderebbe soldi in una stanza così elegante 33 00:02:29,151 --> 00:02:31,030 a meno che non abbia pianificato del divertimento. 34 00:02:31,031 --> 00:02:33,781 E la mia ipotesi: una mora sexy. 35 00:02:36,640 --> 00:02:38,331 Perché? Hai trovato un campione di capelli? 36 00:02:38,435 --> 00:02:41,560 No, ma bionda sembra troppo ovvio, quindi per ora dico mora. 37 00:02:41,585 --> 00:02:44,243 In ogni caso, doveva essere abbastanza attraente perché... 38 00:02:44,268 --> 00:02:47,530 Non voglio essere irrispettosa, ma la vittima nella vasca è super sexy. 39 00:02:47,779 --> 00:02:50,881 Morgan, per favore non commentare mai più la bellezza della vittima. 40 00:02:50,882 --> 00:02:52,851 Ok. Il direttore ci ha aperto la cassaforte, 41 00:02:52,852 --> 00:02:54,382 e abbiamo trovato il portafoglio della vittima. 42 00:02:54,485 --> 00:02:56,867 Dentro: $80 in contanti e un documento. 43 00:02:57,093 --> 00:02:59,352 Ernest Lozano, Città del Messico. 44 00:02:59,456 --> 00:03:02,562 Fate una ricerca approfondita. Qualunque cosa che potete trovare su di lui. 45 00:03:02,587 --> 00:03:05,333 Fermatevi al piano di sotto dalla sicurezza. Guardate il filmato di ieri sera. 46 00:03:05,358 --> 00:03:06,525 - Ci penso io. - Sì. 47 00:03:06,526 --> 00:03:09,786 - Mi chiedo con cosa è stato drogato? - Come sai che è stato drogato? 48 00:03:09,811 --> 00:03:13,228 Perché chi lava i piatti in una stanza d'hotel? Tranne te, ovviamente. 49 00:03:13,473 --> 00:03:16,288 Comunque, questo bicchiere è stato risciacquato e pulito. 50 00:03:16,289 --> 00:03:18,646 Perché farlo a meno che non stessi cercando di liberarti dei residui? 51 00:03:18,647 --> 00:03:21,271 - Notato altro sul bicchiere? - È un bicchiere di whisky. 52 00:03:21,374 --> 00:03:24,722 Senza piombo, cristallizzato, che è duro e più durevole del vetro. 53 00:03:24,747 --> 00:03:28,638 Resiste la maggior parte dei graffi. Inoltre rifrange la luce splendidamente. 54 00:03:29,147 --> 00:03:31,221 Vuoi così tanto che io sappia che bevi whisky. 55 00:03:31,246 --> 00:03:34,939 Essendo questo pezzo di vetro molto più costoso degli altri. 56 00:03:35,953 --> 00:03:37,734 Dev'essere stato portato nella stanza. 57 00:03:37,735 --> 00:03:41,544 Lozano e la mora sexy si sono fermati al bar dell'hotel prima di venire in camera. 58 00:03:41,545 --> 00:03:42,844 Ma lo sapevi già. 59 00:03:42,869 --> 00:03:45,858 Il bicchiere è stato risciacquato lasciando poche o nessuna traccia di whisky, 60 00:03:45,859 --> 00:03:47,485 che suggerisce fortemente un occultamento. 61 00:03:47,510 --> 00:03:49,310 E perché insabbiare, a meno che non si tratti di omicidio? 62 00:03:49,311 --> 00:03:51,033 Ora, andiamo al bar dell'hotel. 63 00:03:52,124 --> 00:03:53,406 Lo riconosco. 64 00:03:53,510 --> 00:03:56,271 Si è fatto un drink all'inizio del mio turno, alle 19:00 circa. 65 00:03:56,296 --> 00:03:57,764 Era con qualcuno? 66 00:03:57,928 --> 00:03:59,654 Una mora sexy, forse? 67 00:03:59,877 --> 00:04:01,794 Direi mediamente sexy. 68 00:04:01,819 --> 00:04:04,195 - Ed era bionda. - Davvero? 69 00:04:06,571 --> 00:04:09,017 - Sembrava un incontro di piacere o d'affari? - Forse entrambi. 70 00:04:09,042 --> 00:04:10,768 Il tizio era decisamente ubriaco. 71 00:04:10,793 --> 00:04:13,175 Si è assicurato di lasciare una mancia generosa prima di andarsene. 72 00:04:13,200 --> 00:04:14,860 Ha per caso sentito il nome dell'ospite? 73 00:04:14,885 --> 00:04:17,336 Eravamo molto occupati quindi non sono riuscito a sentire la conversazione. 74 00:04:17,361 --> 00:04:19,488 Ma voglio dire che il nome di lei sembrava 75 00:04:19,512 --> 00:04:21,607 tipo, Candice o Gladys o Janice. 76 00:04:24,223 --> 00:04:25,827 Da OZ: Vieni alla sicurezza. Abbiamo qualcosa. 77 00:04:25,852 --> 00:04:27,440 - Grazie. - Grazie. 78 00:04:27,780 --> 00:04:29,674 Abbiamo controllato le immagini dei video di ieri sera 79 00:04:29,675 --> 00:04:31,833 e abbiamo trovato questo alle 20:02. 80 00:04:31,858 --> 00:04:35,276 Lozano e la sua donna misteriosa sono andati al quarto piano, nella stanza. 81 00:04:35,379 --> 00:04:39,078 E poi alle 20:33, proprio qui, lei se ne va. 82 00:04:39,383 --> 00:04:41,903 Nessun altro ha usato la chiave magnetica per entrare nella suite fino a stamattina 83 00:04:41,928 --> 00:04:44,294 quando le donne delle pulizie hanno trovato il corpo di Ernest Lozano. 84 00:04:44,319 --> 00:04:45,351 Dev'essere la nostra assassina. 85 00:04:45,376 --> 00:04:48,056 Ho mostrato una foto della nostra donna misteriosa al portiere dell'albergo. 86 00:04:48,081 --> 00:04:50,210 Ha detto che ha parcheggiato una Kia rossa fuori 87 00:04:50,235 --> 00:04:52,679 in una zona di divieto di sosta intorno alle 19:00. 88 00:04:52,704 --> 00:04:55,653 Poco dopo, sono arrivati gli addetti al traffico e hanno iniziato a fare multe. 89 00:04:55,654 --> 00:04:57,721 Chiamali, e vedi se possiamo identificare la macchina rossa. 90 00:04:57,746 --> 00:04:59,008 Già chiamato. 91 00:04:59,009 --> 00:05:02,160 Non hanno emesso multe per una Kia rossa davanti all'hotel ieri sera. 92 00:05:02,337 --> 00:05:05,064 Le uniche auto che non vengono multate appartengono a medici e poliziotti. 93 00:05:05,089 --> 00:05:06,471 Gli sbirri non hanno auto rosse. 94 00:05:06,496 --> 00:05:09,354 Giusto. Quindi deve essere il codice del veicolo 21058. 95 00:05:11,055 --> 00:05:14,795 Sì, dev'essere. Sì. Ricorda ad Oz il codice del veicolo 21058. 96 00:05:15,291 --> 00:05:18,328 È un emblema che permette ai medici che rispondono alle emergenze 97 00:05:18,353 --> 00:05:19,821 di essere esenti dalle leggi che disciplinano i parcheggi. 98 00:05:19,846 --> 00:05:21,469 C'è un ospedale a meno di un miglio da qui. 99 00:05:21,494 --> 00:05:22,824 Fateci un salto, vedete se qualcuno riconosce la 100 00:05:22,848 --> 00:05:26,113 donna dal nostro video dell'hotel, e torniamo al distretto. 101 00:05:28,796 --> 00:05:32,476 Sembra una questione da consiglio comunale, non per la Crimini Maggiori. 102 00:05:32,501 --> 00:05:35,058 Certamente. Tienimi informata. Ciao. 103 00:05:35,967 --> 00:05:37,451 Come va il caso dell'hotel? 104 00:05:37,476 --> 00:05:40,616 Daphne e Oz hanno identificato la sospettata come un medico che lavora nel quartiere. 105 00:05:40,617 --> 00:05:42,343 La stanno portando qui adesso per interrogarla. 106 00:05:42,368 --> 00:05:44,195 - Ti piace per questo? - Oh, molto. 107 00:05:44,220 --> 00:05:47,381 L'abbiamo in un video della sicurezza che entra ed esce dalla camera della vittima 108 00:05:47,382 --> 00:05:48,694 - all'ora dell'omicidio, circa. - Sì. 109 00:05:48,719 --> 00:05:50,197 Caso aperto e chiuso. 110 00:05:50,198 --> 00:05:52,912 - Il file che ha richiesto, Tenente - Grazie. 111 00:05:58,911 --> 00:06:02,334 - Va tutto bene? Hai bisogno di aiuto? - Nessuno può aiutarmi con questo. 112 00:06:02,949 --> 00:06:05,883 Dovrò contare su qualcuno con cui non vorrei avere a che fare. 113 00:06:07,575 --> 00:06:09,169 Benvenuta nel mio mondo. 114 00:06:11,579 --> 00:06:15,548 Dottoressa Iris Bowman, ci dica della sua relazione con Ernest Lozano. 115 00:06:15,997 --> 00:06:18,388 Non la chiamerei relazione. 116 00:06:18,413 --> 00:06:20,839 - Come la chiamerebbe? - Divertimento innocuo. 117 00:06:20,864 --> 00:06:23,901 Ci siamo incontrati tre mesi fa nel bar di un hotel e ci siamo piaciuti. 118 00:06:24,005 --> 00:06:26,559 Non... riesco a credere sia morto. 119 00:06:26,663 --> 00:06:28,734 Quando dice "ci siamo piaciuti"... 120 00:06:28,759 --> 00:06:31,056 È esattamente ciò che pensa significhi. 121 00:06:31,081 --> 00:06:33,318 Ernest mi avrebbe contattato quando era in città. 122 00:06:33,343 --> 00:06:36,836 Era divertimento senza vincoli tra due adulti. 123 00:06:37,418 --> 00:06:39,434 Beh, cosa sapeva di lui? 124 00:06:39,538 --> 00:06:41,919 Ernest era un curatore a Città del Messico. 125 00:06:42,023 --> 00:06:46,099 Non era come la maggior parte dei ragazzi di LA. Era divertente, affascinante, colto. 126 00:06:46,100 --> 00:06:48,460 Cosa pensa suo marito di quest'avventura? 127 00:06:51,186 --> 00:06:54,021 Mio marito è morto in un incidente d'auto nove mesi fa. 128 00:06:55,174 --> 00:06:57,234 Quello che avevamo io ed Ernest era temporaneo. 129 00:06:57,235 --> 00:06:59,931 Doveva essere... un cerotto nella mia vita. 130 00:07:00,593 --> 00:07:02,281 Cos'è successo ieri sera? 131 00:07:02,457 --> 00:07:06,599 Niente. Lui era in città, l'ho incontrato al nostro posto. 132 00:07:06,703 --> 00:07:10,584 Ci siamo fatti uno o due drink, siamo saliti in camera, ho riempito la vasca. 133 00:07:11,224 --> 00:07:13,606 Ma poi Ernest si è addormentato. Così me ne sono andata. 134 00:07:13,631 --> 00:07:14,977 Vede, la cosa è, Dottoressa Bowman, 135 00:07:15,002 --> 00:07:17,758 che abbiamo una sua immagina di lei che entra nella stanza di Lozano 136 00:07:17,783 --> 00:07:19,785 e poi esce 30 minuti dopo. 137 00:07:20,721 --> 00:07:23,230 Dopo quello, nessuno è entrato o uscito 138 00:07:23,254 --> 00:07:26,447 da quella stanza, e ora Ernest Lozano è morto. 139 00:07:28,693 --> 00:07:30,623 Vi ho detto tutto. 140 00:07:30,648 --> 00:07:32,555 Quando me ne sono andata era vivo. 141 00:07:32,556 --> 00:07:34,627 - Mi serve un avvocato? - Sarebbe saggio. 142 00:07:34,652 --> 00:07:35,929 Ha il diritto di rimanere in silenzio 143 00:07:35,954 --> 00:07:38,338 - e rifiutarsi di rispondere alle domande... - Non è stata lei. 144 00:07:38,339 --> 00:07:40,828 Le candele. C'erano delle candele lungo la vasca da bagno. 145 00:07:40,853 --> 00:07:42,921 Ho le stesse a casa. Le ho prese in saldo. 146 00:07:42,946 --> 00:07:46,467 Sanno di bucato. Ma il problema è che bruciano solo per circa 4 ore. 147 00:07:46,800 --> 00:07:49,206 Mi scusi, non... lo so. È un tempo lungo? 148 00:07:49,231 --> 00:07:52,545 Per una candela? Cosa? No. Un lumino brucia di più. 149 00:07:52,712 --> 00:07:56,749 Tutte le candele sono state fuse completamente tranne questa. 150 00:07:56,750 --> 00:07:59,789 Qualcosa ha spento questa candela, e sai cosa spegne il fuoco? 151 00:08:00,494 --> 00:08:01,619 Uh, l'acqua. 152 00:08:01,620 --> 00:08:03,173 - Sì, dottoressa. L'acqua. - L'acqua. 153 00:08:03,198 --> 00:08:05,615 L'acqua spegne il fuoco. In questo caso, l'acqua della vasca. 154 00:08:05,640 --> 00:08:08,273 L'acqua della vasca ha spento questa candela solitaria. 155 00:08:08,274 --> 00:08:10,045 Significa che c'è stata una lotta nella vasca. 156 00:08:10,046 --> 00:08:13,941 C'è stato trambusto, l'acqua dalla vasca è schizzata fuori spegnendo la fiamma. 157 00:08:14,130 --> 00:08:17,608 Sembra che la candela abbia bruciato per circa un'ora e mezza. 158 00:08:17,900 --> 00:08:21,225 Ok. Quindi stai dicendo che quando la dottoressa Bowman ha lasciato la stanza, 159 00:08:21,441 --> 00:08:24,125 tutte le candele stavano bruciando, e un'ora e mezzo dopo, 160 00:08:24,228 --> 00:08:26,298 è accaduto qualcosa in quella stanza. 161 00:08:26,299 --> 00:08:28,339 E c'era qualcuno in quella stanza. 162 00:08:36,369 --> 00:08:37,745 Posso andarmene ora? 163 00:08:40,121 --> 00:08:42,039 Sì. È libera di andare. 164 00:08:47,976 --> 00:08:50,772 A proposito di bravura, eh? 165 00:08:52,878 --> 00:08:55,520 E la nostra unica sospettata esce dalla stanza. 166 00:08:56,744 --> 00:09:00,126 Mahomes, under sulle yard passate, over sulle yard corse. 167 00:09:00,633 --> 00:09:04,544 Poi le finali di WNBA. Aces, moneyline, Wilson. 168 00:09:06,093 --> 00:09:09,702 Quindici anni fa, Roman Sinquerra ha dipinto un murale in centro. 169 00:09:10,067 --> 00:09:14,727 Hai scritto la multa e il rapporto ma sono entrambi illeggibili. 170 00:09:14,752 --> 00:09:15,876 Cosa c'è scritto? 171 00:09:15,901 --> 00:09:19,974 Ok, se sei così interessata, dammi 2mila. 172 00:09:20,837 --> 00:09:24,565 Bene, mille. No? 500? 173 00:09:24,590 --> 00:09:27,179 Non mi importa come lo fai. Non ti pagherò per l'informazione. 174 00:09:27,204 --> 00:09:28,367 Oh, sì. 175 00:09:28,392 --> 00:09:32,099 Qualunque cosa stia accadendo alla NASCAR, 1,000 sui metri da 10 a 19. 176 00:09:32,124 --> 00:09:35,127 Ed è tutto, ti voglio bene, mamma. Ciao. 177 00:09:36,885 --> 00:09:39,474 Leggi questo indirizzo ad alta voce. 178 00:09:41,098 --> 00:09:45,073 "14641 Willington Street." 179 00:09:45,240 --> 00:09:46,587 Non esiste come posto. 180 00:09:46,690 --> 00:09:49,470 C'è una Washington Boulevard e una Billington Street, 181 00:09:49,495 --> 00:09:51,601 ma nessuna delle due ha un 14641. 182 00:09:51,626 --> 00:09:54,008 Beh, è decisamente un 14641 Billington Street. 183 00:09:54,033 --> 00:09:55,605 Di nuovo, non esiste. 184 00:09:57,149 --> 00:09:59,289 - Quindici bigliettoni che esiste. - Non c'è. 185 00:09:59,772 --> 00:10:04,023 Ma se vuoi darmi i tuoi soldi così, certo che controllo. 186 00:10:04,225 --> 00:10:05,490 Guido io. 187 00:10:14,861 --> 00:10:18,238 Non c'era altro se non sfasciacarrozze e covi in questa strada. 188 00:10:18,239 --> 00:10:19,792 Ora hanno una palestra da CrossFit, 189 00:10:19,896 --> 00:10:23,244 ristorante vegano Nashville hot chicken e un bar. 190 00:10:23,245 --> 00:10:24,498 È bellissimo. 191 00:10:26,074 --> 00:10:28,905 Aspetta. Era questa la strada, giusto? 192 00:10:30,216 --> 00:10:32,667 Avrei giurato che il murale era qui. 193 00:10:33,668 --> 00:10:35,151 Forse non l'ho scritto io. 194 00:10:35,152 --> 00:10:36,257 Girati, Melon. 195 00:10:37,983 --> 00:10:40,328 14614 Billington. 196 00:10:41,400 --> 00:10:43,851 Sembra che un cartello abbia protetto parte di quel murale. 197 00:10:45,961 --> 00:10:47,170 È una coda di pesce. 198 00:10:47,171 --> 00:10:49,719 È l'ala di un uccello. Quelle sono piume, non squame. 199 00:10:49,744 --> 00:10:52,091 - È una coda di pesce. - È un'ala di uccello. 200 00:10:52,116 --> 00:10:53,583 Raddoppiamo o niente. 201 00:10:53,895 --> 00:10:55,004 Perché no? 202 00:10:57,416 --> 00:10:58,762 Decisamente piume. 203 00:11:03,906 --> 00:11:05,941 - Abbiamo novità sulla vittima. - Che succede? 204 00:11:05,942 --> 00:11:08,738 Abbiamo sentito i colleghi di Ernest Lozano a Città del Messico. 205 00:11:08,763 --> 00:11:11,129 Dicono che è vivo e vegeto e va a lavoro ogni giorno. 206 00:11:11,154 --> 00:11:12,431 - Cosa... - Sì. 207 00:11:12,456 --> 00:11:14,520 La polizia del luogo ha chiesto a Lozano del suo documento trovato 208 00:11:14,545 --> 00:11:16,444 all'hotel di un uomo deceduto. 209 00:11:16,469 --> 00:11:19,127 Gli ha parlato di un viaggio che ha fatto un paio di anni fa a LA. 210 00:11:19,152 --> 00:11:22,011 Sulla strada, lui e l'autista scherzavano su quanto si assomigliassero. 211 00:11:22,036 --> 00:11:24,452 Quella sera più tardi si è reso conto di aver perso il portafoglio. La nostra vittima... 212 00:11:24,477 --> 00:11:26,395 - Non è Ernest Lozano. Ok. - Sì. 213 00:11:26,420 --> 00:11:28,940 Fai pressione al laboratorio per il DNA e le impronte trovate sulla scena del crimine, 214 00:11:28,965 --> 00:11:32,654 e io darò uno sguardo più ravvicinato a... Dov'è la scatola delle prove? 215 00:11:36,248 --> 00:11:40,217 "Lavoro da casa. Ci vediamo domani. Morgan." Faccia sorridente. 216 00:11:49,744 --> 00:11:52,377 Questa è la miglior serata film del mondo. 217 00:11:52,402 --> 00:11:55,849 Bene. Il trucco è vedere se riusciamo a notare cosa che gli altri non vedono. 218 00:11:56,889 --> 00:11:58,655 A cosa pensi servano queste chiavi? 219 00:11:59,279 --> 00:12:02,014 Serratura della bici, cassetta postale e chiavi dell'auto. 220 00:12:02,792 --> 00:12:04,414 Tu sei mio figlio. 221 00:12:04,439 --> 00:12:06,090 Ava, puoi portarci un paio di soda? 222 00:12:06,115 --> 00:12:08,255 Non posso toccare niente a causa dei guanti. 223 00:12:09,453 --> 00:12:12,733 Ok. Questo è interessante. Vedi questa cucitura qui? 224 00:12:12,758 --> 00:12:14,631 - Grazie. Questa viene... - Due soda... 225 00:12:16,046 --> 00:12:20,016 Ciao, strano ragazzo in casa mia. Tu chi sei? 226 00:12:20,119 --> 00:12:21,908 Sono Ryder, un amico di Ava. 227 00:12:24,261 --> 00:12:25,467 Oh, davvero? 228 00:12:28,438 --> 00:12:29,801 Cosa stai facendo? 229 00:12:30,084 --> 00:12:32,200 Cosa ti sembra? Sto studiando. 230 00:12:32,304 --> 00:12:34,875 Non ho trovato i biscotti, e ho preso le patatine al formaggio. 231 00:12:34,876 --> 00:12:36,702 Grazie. Adoro le patatine al formaggio... 232 00:12:36,727 --> 00:12:39,707 Le ho comprate io. Sono mie. Puoi venire nel corridoio un attimo? 233 00:12:45,938 --> 00:12:47,480 Ok. Non dare di matto. 234 00:12:47,481 --> 00:12:48,941 Ludo ha detto che potevo stare in camera mia con Ryder 235 00:12:48,966 --> 00:12:51,835 basta che chiudiamo la porta se la nostra musica è troppo forte. 236 00:12:52,117 --> 00:12:56,291 Oh, davvero? Cavolo che risolutore di problemi. 237 00:12:56,292 --> 00:12:57,658 È fantastico, perché 238 00:12:57,683 --> 00:13:01,066 la mia preoccupazione primaria era il livello di decibel della tua musica. 239 00:13:01,091 --> 00:13:02,928 No. Mamma, stavamo solo studiando. 240 00:13:04,819 --> 00:13:06,065 Continueremo. 241 00:13:09,237 --> 00:13:11,171 Presumo abbia trovato il mio post-it. 242 00:13:11,886 --> 00:13:14,781 Non si portano mai a casa le prove, Morgan. Mai. T... 243 00:13:15,416 --> 00:13:17,352 Deve essere uno scherzo. 244 00:13:18,868 --> 00:13:20,956 Cosa? Sta indossando i guanti. 245 00:13:27,394 --> 00:13:30,155 Sei sconvolto, e ti è permesso avere questi sentimenti. 246 00:13:30,180 --> 00:13:32,626 Ma la gente porta sempre a casa il proprio lavoro. 247 00:13:32,651 --> 00:13:36,083 Mia figlia in questo momento è nella sua stanza a lavorare sui suoi compiti. 248 00:13:36,532 --> 00:13:39,775 Elliot, vai a infastidire tua sorella. Veloce. Corri. Apri... Tieni la porta aperta. 249 00:13:39,776 --> 00:13:41,956 Ava, sto venendo a infastidirti! 250 00:13:43,271 --> 00:13:46,976 Morgan, questo va contro le regole e tutti i protocolli di gestione delle prove. 251 00:13:48,307 --> 00:13:50,616 Qual è la cosa peggiore che possa accadere? 252 00:13:50,617 --> 00:13:52,384 Non lo so. Fammi pensare. 253 00:13:53,109 --> 00:13:55,387 Oh, giusto. Tutto ciò che è qui dentro diventa inammissibile in tribunale, 254 00:13:55,412 --> 00:13:56,994 e non possiamo condannare l'assassino. 255 00:13:57,019 --> 00:14:00,160 Sì, non va bene. Non andrebbe bene. E lo capisco. 256 00:14:00,185 --> 00:14:01,851 Ci ho pensato. Ma ecco il fatto, 257 00:14:01,876 --> 00:14:03,913 voglio davvero aiutarti a scoprire chi sia la tua vittima. 258 00:14:03,938 --> 00:14:06,320 Che sciocco. Stavo per usare impronte e impronte dentali. 259 00:14:06,705 --> 00:14:09,617 Ci sono troppi indizi in questa scatola delle prove che vi siete persi. 260 00:14:09,864 --> 00:14:11,921 Qualcuno ha guardato le scarpe? 261 00:14:12,195 --> 00:14:13,863 C'è del cemento su tutte le suole. 262 00:14:13,888 --> 00:14:16,201 Deve aver lavorato vicino a un sito di costruzione. 263 00:14:16,226 --> 00:14:19,937 Oh. Fantastico. Visiteremo il cantiere di Los Angeles. 264 00:14:20,619 --> 00:14:23,765 Ok. Guarda i suoi pantaloni. 265 00:14:24,312 --> 00:14:26,107 Questa non è la cucitura originale, 266 00:14:26,132 --> 00:14:28,094 ma questa riparazione è stata fatta da un professionista. 267 00:14:28,119 --> 00:14:30,052 - Vedi i fili? - E questi? 268 00:14:30,077 --> 00:14:31,318 Non si incrociano. 269 00:14:31,319 --> 00:14:33,390 Non trovi sia un po' strano? 270 00:14:33,494 --> 00:14:35,565 Posso dire con piena fiducia che nella vita non ho mai 271 00:14:35,590 --> 00:14:37,414 pensato a come i fili si incrocino su un orlo dei pantaloni. 272 00:14:37,439 --> 00:14:40,338 Per tua fortuna, ho passato molto tempo a pensarci. 273 00:14:40,517 --> 00:14:42,883 Tutta questa cosa del cervello iperattivo rende difficile addormentarsi. 274 00:14:42,908 --> 00:14:46,034 Così, per molto tempo, l'unica cosa che mi faceva rilassare era guardare video 275 00:14:46,035 --> 00:14:47,379 di cucito e similari. 276 00:14:49,441 --> 00:14:52,749 I pantaloni della vittima sono stati riparati senza incrociare. 277 00:14:52,750 --> 00:14:55,481 Questa cosa la fanno solo i sarti del Madagascar. 278 00:14:55,585 --> 00:14:59,095 Perché hanno una superstizione che incrociare i punti porti sfortuna. 279 00:14:59,271 --> 00:15:02,601 Oh. Sai cosa? Fai una lista di tutti i sarti del Madagascar della zona. 280 00:15:02,626 --> 00:15:05,526 Non penso che la polizia abbia un database magico 281 00:15:05,629 --> 00:15:08,080 di sarti e sarte, con riferimenti incrociati per etnia. 282 00:15:08,105 --> 00:15:09,375 Ma posso controllare. 283 00:15:09,400 --> 00:15:13,947 Devi solo trovare tutti i sarti e i negozi di LA, 284 00:15:13,948 --> 00:15:15,595 e trova quelli con i nomi più lunghi. 285 00:15:15,620 --> 00:15:18,173 Perché i nomi lunghi sono unicamente del Madagascar? 286 00:15:18,799 --> 00:15:21,991 No, ma le loro usanze sono diverse dalle altre parti del mondo. 287 00:15:22,094 --> 00:15:25,097 Tutti i loro nomi sono unici, e ogni nome ha un significato. 288 00:15:25,122 --> 00:15:26,562 E quando due persone si sposano, 289 00:15:26,587 --> 00:15:29,456 uniscono insieme i loro nomi in uno unico enorme e lungo. 290 00:15:29,481 --> 00:15:31,024 È super romantico. 291 00:15:31,025 --> 00:15:35,358 Ok. Compilare una lista di sarti a Los Angeles, 292 00:15:35,728 --> 00:15:39,035 trovare quelli con i nomi più lunghi, e cercarne uno da un cantiere edile. 293 00:15:39,837 --> 00:15:41,458 Un gioco da ragazzi. 294 00:15:41,562 --> 00:15:44,289 Sì. Ok. Ne parleremo domani. 295 00:15:45,324 --> 00:15:46,705 - Ok. - E, Morgan, 296 00:15:47,361 --> 00:15:48,949 non usare mai più quella frase. 297 00:15:49,052 --> 00:15:50,423 Probabilmente lo farò. 298 00:15:54,575 --> 00:15:56,059 Ryder sembra carino. 299 00:15:56,163 --> 00:15:58,609 Divertente. È quello che ha detto il suo supervisore. 300 00:15:58,610 --> 00:16:02,316 Agente di sorveglianza. Sì, ho capito. Perché era in riformatorio. 301 00:16:02,805 --> 00:16:04,309 Chino. È stato processato come un adulto. 302 00:16:04,412 --> 00:16:07,730 Tu... sei così divertente. 303 00:16:09,869 --> 00:16:12,248 Ma davvero, dimmi tutto di lui. Voglio sapere. 304 00:16:12,351 --> 00:16:14,664 - Ehi, devo andare o farò tardi. - Siediti. 305 00:16:14,767 --> 00:16:17,322 Metti via il cellulare. Credo lo stiamo facendo nel modo più particolare. 306 00:16:17,347 --> 00:16:18,756 Intendevi che faceva rima? 307 00:16:18,781 --> 00:16:20,907 Ti farò delle domande. Ok? 308 00:16:21,602 --> 00:16:23,907 - Dimmi di Ryder. - Stavamo solo studiando. 309 00:16:25,342 --> 00:16:28,427 Inizia sempre studiando, e poi ti trovi a mentire su dove fossi. 310 00:16:28,452 --> 00:16:29,812 E poi... 311 00:16:29,837 --> 00:16:33,023 Sei una mamma single con tre figli, che finge di essere una poliziotta. 312 00:16:35,409 --> 00:16:38,343 Non sto facendo finta. Grazie mille. Sono una consulente. 313 00:16:38,368 --> 00:16:40,923 Oh, sì. Lo so. Non hai nemmeno un distintivo. 314 00:16:41,270 --> 00:16:44,176 Pensi che mi serva un distintivo? Ok. 315 00:16:45,039 --> 00:16:49,205 Voglio che tu sappia, che entro in uno spazio e la gente pensa "Chi è questa?" Ok? 316 00:16:49,206 --> 00:16:50,406 Poi altra gente invece 317 00:16:50,431 --> 00:16:52,677 "Non lo so, ma appartiene decisamente a questo posto." 318 00:16:52,702 --> 00:16:54,785 Ok, mamma, questo è cringe. Devo andare. 319 00:16:54,993 --> 00:16:57,189 "Fate strada" gridano tutti. 320 00:16:57,293 --> 00:16:59,019 "Fate passare la signorina." 321 00:17:03,299 --> 00:17:04,882 Quando posso avere un distintivo? 322 00:17:05,059 --> 00:17:07,502 Per favore. Smetti di suonare la campanella. Ok? 323 00:17:08,718 --> 00:17:11,205 Quanti anni avevi quando hai iniziato ad uscire con le ragazze? 324 00:17:11,206 --> 00:17:13,033 Scommetto fossi quel ragazzo che è uscito con la stessa ragazza 325 00:17:13,034 --> 00:17:14,481 per tutti i 4 anni di liceo. 326 00:17:14,482 --> 00:17:17,161 E poi al ballo hai fatto un patto per perdere... 327 00:17:20,212 --> 00:17:24,044 Salve. Lei è Raissa Rakota Harimalala? 328 00:17:24,147 --> 00:17:26,306 Beccata. Può chiamarmi Rai. 329 00:17:26,575 --> 00:17:29,637 Rai. Faccio in fretta, riconosce quest'uomo? 330 00:17:30,153 --> 00:17:31,687 Il signor Eduardo. 331 00:17:32,224 --> 00:17:34,468 - Lui... è morto? - Eduardo è il cognome? 332 00:17:35,043 --> 00:17:36,158 No. 333 00:17:36,159 --> 00:17:37,454 Eduardo è il suo nome. 334 00:17:37,455 --> 00:17:39,335 - Esatto. - Conosce il suo cognome? 335 00:17:39,438 --> 00:17:41,753 No. Il signor Eduardo, ha sempre pagato in contanti. 336 00:17:41,754 --> 00:17:43,656 Può dirci qualcosa di lui? 337 00:17:44,133 --> 00:17:46,075 Il signor Eduardo è un habitué. 338 00:17:46,100 --> 00:17:48,275 Trova abiti di seconda mano. 339 00:17:48,276 --> 00:17:50,397 Io li faccio sembrare di nuovo belli. 340 00:17:55,247 --> 00:17:57,767 - Sii felice. Abbiamo un nome. - Oh, sono entusiasta. 341 00:17:57,870 --> 00:18:00,769 Ti rendi conto che potrebbero esserci migliaia di Eduardo a Los Angeles, vero? 342 00:18:00,770 --> 00:18:03,014 Aspetta. Lo senti? 343 00:18:04,488 --> 00:18:06,638 Il dolce, dolce suono della città. 344 00:18:09,434 --> 00:18:12,540 Ok. Negozio di sartoria, cantiere edile. E ora? 345 00:18:12,541 --> 00:18:14,818 Ora dobbiamo solo trovare un parcheggio. 346 00:18:16,165 --> 00:18:17,338 Sì. Proprio lì. 347 00:18:17,442 --> 00:18:20,402 - Perché ci interessiamo di parcheggi? - Non arrabbiarti con me. 348 00:18:20,652 --> 00:18:23,762 - Ovviamente hai portato le sue chiavi. - Sono ancora nella busta delle prove, 349 00:18:23,787 --> 00:18:26,307 ed è un bene che l'abbia fatto. Perché... 350 00:18:29,799 --> 00:18:32,560 la Toyota di Eduardo. 351 00:18:33,630 --> 00:18:34,952 La prossima volta. 352 00:18:39,809 --> 00:18:41,121 Forester. Cosa ti serve? 353 00:18:41,146 --> 00:18:43,242 Ehi, Daph. Ti ho appena mandato la targa del veicolo della nostra vittima. 354 00:18:43,243 --> 00:18:46,135 Fai la tua magia. Forse è la macchina in cui Ernest Lozano ha perso il portafoglio. 355 00:18:46,160 --> 00:18:47,886 E devo richiamarti. Ciao. 356 00:18:47,911 --> 00:18:50,622 Morgan. Morgan. No. No, no. 357 00:18:50,647 --> 00:18:52,132 Guanti. Scusa. Guanti. 358 00:18:52,157 --> 00:18:54,980 No, non sono i guanti. In realtà, sì, ti servono. 359 00:18:55,005 --> 00:18:57,560 Ma prima di toccare qualcosa, chiedimelo. Ok? 360 00:18:57,585 --> 00:18:59,105 No, hai totalmente ragione. Mi scuso. 361 00:18:59,106 --> 00:19:00,815 Me l'hai già detto. Non accadrà più. 362 00:19:01,250 --> 00:19:02,738 Ma ho già toccato tutto. 363 00:19:02,763 --> 00:19:06,249 Ha abiti, cavi di ricarica, un po' di acqua... 364 00:19:06,274 --> 00:19:07,984 È un autista di rideshare. 365 00:19:07,985 --> 00:19:10,287 Sì. Come hai fatto così in fretta? 366 00:19:10,470 --> 00:19:12,221 Un gioco da ragazzi. 367 00:19:15,327 --> 00:19:18,150 Oh. Sì. Sì, anche quello. 368 00:19:21,851 --> 00:19:24,233 Daphne dice che l'auto è registrata a Eduardo Cortez, 369 00:19:24,258 --> 00:19:26,736 abita in questo edificio. Dieci anni fa, è stato in prigione 370 00:19:26,737 --> 00:19:29,893 per frode ai danni della carta di credito. Da allora è un autista di rideshare. 371 00:19:30,687 --> 00:19:33,655 Un edificio molto elegante per un autista. Siamo sicuri sia il nostro uomo? 372 00:19:34,795 --> 00:19:36,762 La patente di Eduardo Cortez. 373 00:19:37,061 --> 00:19:38,523 Sì, è lui. 374 00:19:38,626 --> 00:19:41,088 Come si fa ad essere sexy nella foto della patente? 375 00:19:41,698 --> 00:19:43,375 216, dovrebbe essere questo. 376 00:19:44,943 --> 00:19:48,687 - Morgan, cosa ti avevo detto... - Sto scherzando. 377 00:19:49,540 --> 00:19:50,995 Sei divertente. 378 00:19:51,225 --> 00:19:52,468 Molto divertente. 379 00:19:52,571 --> 00:19:54,470 Papà! Papà è a casa! 380 00:19:56,713 --> 00:19:59,024 Salve? Posso aiutarvi? 381 00:19:59,716 --> 00:20:02,580 Scusi il disturbo, signora. Sono il detective della polizia Adam Karadec. 382 00:20:02,581 --> 00:20:04,750 Lei è la consulente Morgan Gillery. 383 00:20:04,928 --> 00:20:06,896 Lei conosce Eduardo Cortez? 384 00:20:07,305 --> 00:20:08,726 È mio marito. 385 00:20:09,485 --> 00:20:10,727 Sta bene? 386 00:20:16,188 --> 00:20:17,454 Alla salute! 387 00:20:19,056 --> 00:20:21,221 Lascerò che il mio si raffreddi. È troppo caldo. 388 00:20:21,324 --> 00:20:23,430 Dio. Grazie, ragazzi di condividere il vostre tè con me. 389 00:20:23,431 --> 00:20:26,388 I tuoi amici sono molto carini. Ne hai uno preferito? 390 00:20:26,413 --> 00:20:28,306 Non lo dirò agli altri. 391 00:20:28,331 --> 00:20:30,782 Stanley. Può fare anche delle foto. 392 00:20:31,135 --> 00:20:34,579 Stanley può fare foto? Non ci credo. Fammi vedere. 393 00:20:35,711 --> 00:20:37,140 Che bello. 394 00:20:37,141 --> 00:20:41,035 Me l'ha dato mio papà. Mi ha dato anche quel dizionario. 395 00:20:41,790 --> 00:20:45,590 Oh. Le parole sono... Le parole sono importanti. 396 00:20:47,184 --> 00:20:49,421 Stiamo insieme da dieci anni. 397 00:20:49,718 --> 00:20:52,804 L'ho incontrato dopo che è stato rilasciato di prigione. 398 00:20:52,907 --> 00:20:54,263 Da quanto tempo guidava? 399 00:20:54,288 --> 00:20:56,256 Era solito guidare fino a tre anni fa, 400 00:20:56,359 --> 00:20:59,293 quando ha iniziato a lavorare per l'attività di distribuzione vino del cugino. 401 00:20:59,397 --> 00:21:01,191 Era strano che non fosse tornato a casa? 402 00:21:01,192 --> 00:21:03,435 Il suo lavoro richiedeva viaggiare, 403 00:21:03,539 --> 00:21:05,885 quindi l'essere lontano di Eduardo era normale. 404 00:21:07,612 --> 00:21:09,622 Non posso crederci che sia morto. 405 00:21:09,623 --> 00:21:11,453 Riconosce questa donna? 406 00:21:12,341 --> 00:21:14,393 No. Chi è? 407 00:21:14,980 --> 00:21:19,087 Mi dispiace, ma Eduardo non stava viaggiando per lavoro. 408 00:21:19,446 --> 00:21:21,832 Abbiamo trovato il suo corpo in una stanza di un hotel di Hollywood. 409 00:21:21,833 --> 00:21:24,284 Era con questa donna la sera che è stato ucciso. 410 00:21:32,395 --> 00:21:35,141 Che diavolo è stato? Ha appena scoperto che suo marito è morto. 411 00:21:35,166 --> 00:21:37,548 Magari dagli un attimo prima di tirare fuori la foto della sua amante. 412 00:21:37,573 --> 00:21:40,929 Se Regina sapeva dell'infedeltà di Eduardo, aveva un forte movente per ucciderlo. 413 00:21:40,930 --> 00:21:42,932 Avevo bisogno di ottenere la sua reale reazione. 414 00:21:43,414 --> 00:21:45,477 Ottimo. Non ci ho pensato. 415 00:21:45,809 --> 00:21:48,929 Sembra che ci sia molto di questo lavoro di cui non sai. 416 00:21:49,124 --> 00:21:50,561 Tipo portare le prove a casa con te. 417 00:21:50,586 --> 00:21:52,933 Ogni tanto inizio a farmi ingannare 418 00:21:52,958 --> 00:21:55,057 nel pensare che forse sei una persona normale. 419 00:21:55,082 --> 00:21:58,394 E poi, di sicuro, mi ricordi che sei solo un robot poliziotto senza cuore. 420 00:21:59,905 --> 00:22:01,794 Perché Eduardo userebbe un documento falso? 421 00:22:01,795 --> 00:22:04,744 Perché qualcuno cambierebbe tutta la propria identità solo per tradire la moglie? 422 00:22:04,745 --> 00:22:07,900 - I conti non tornano. - Le finanze non hanno molto senso. 423 00:22:07,901 --> 00:22:11,293 Bell'appartamento, la macchina, modificare gli abiti perché sembrino costosi. 424 00:22:11,318 --> 00:22:14,617 Sì. Vai a casa, riposati e non portare con te le prove. 425 00:22:17,448 --> 00:22:18,796 È stata una giornata normale. 426 00:22:18,821 --> 00:22:20,340 Ava era incollata al suo telefono, 427 00:22:20,443 --> 00:22:22,756 Elliot ha lavorato al suo progetto di geografia. 428 00:22:22,859 --> 00:22:24,861 Chloe ha mangiato un pastello, ma era quello verde. 429 00:22:24,886 --> 00:22:27,028 Quindi sento che sia il più naturale e meno tossico. 430 00:22:27,053 --> 00:22:28,571 Chloe ha avuto ospiti? 431 00:22:29,652 --> 00:22:32,110 Chloe, la bambina, non ha avuto ospiti. 432 00:22:32,135 --> 00:22:35,537 Non è passato qualche adolescente capellone a trovarla? 433 00:22:35,562 --> 00:22:38,047 Sapevo che sarebbe successo. Ryder sembra un bravo ragazzo. 434 00:22:38,072 --> 00:22:39,601 - Penso che vada bene. - Non va bene. 435 00:22:39,626 --> 00:22:42,613 Sappiamo entrambi che prima o poi avrà degli aamici. 436 00:22:42,638 --> 00:22:45,399 - Ava ha 15 anni. - Cosa facevi quando avevi 15 anni? 437 00:22:45,424 --> 00:22:47,507 Rubavo. Uscivo con i ragazzi. 438 00:22:47,793 --> 00:22:50,404 Scherzavo, non ho rubato o avuto ragazzi. Ma Ava è diversa. 439 00:22:50,429 --> 00:22:53,382 So che Ava è diversa, ma gli adolescenti maschi sono tutti uguali. 440 00:22:53,407 --> 00:22:55,384 Beh, stiamo entrambi cercando di capire, ok? 441 00:22:55,409 --> 00:22:57,150 Penso che dobbiamo solo fidarci di Ava. 442 00:22:57,151 --> 00:22:59,068 - Quindi calmiamoci, e... - Non dirmi di calmarmi. 443 00:22:59,171 --> 00:23:02,104 - Hai esagerato in modo grave. - Ok. 444 00:23:02,105 --> 00:23:05,272 Stai facendo uno dei tuoi sproloqui alla Morgan, quindi ti lascio il tuo spazio. 445 00:23:05,273 --> 00:23:06,878 Non sto facendo uno sproloquio alla Morgan. 446 00:23:06,903 --> 00:23:10,404 Sto facendo ciò che è meglio per i miei figli. Ava è mia figlia. 447 00:23:12,081 --> 00:23:14,566 Giusto, io sono solo il tato. 448 00:23:16,119 --> 00:23:17,652 Non è ciò che ho detto. 449 00:23:18,121 --> 00:23:20,089 Non è ciò che intendevo. Non... 450 00:23:20,676 --> 00:23:22,954 Puoi per favore tornare qui così possiamo... 451 00:23:23,332 --> 00:23:24,611 Ok. 452 00:23:30,298 --> 00:23:32,192 La vita di Eduardo non ha senso. 453 00:23:32,608 --> 00:23:34,423 Sono in ritardo. Mi spiace. Scusate sono in ritardo. 454 00:23:34,448 --> 00:23:36,450 Ma è stata una folle mattinata con i ragazzi, ma a chi importa? 455 00:23:36,475 --> 00:23:37,609 A chi importa dei bambini? 456 00:23:37,634 --> 00:23:39,014 - Ho portato le ciambelle. - Oh, sì. 457 00:23:39,039 --> 00:23:40,671 Adoro quando sei in ritardo. 458 00:23:41,153 --> 00:23:42,801 Quante opzioni. 459 00:23:42,826 --> 00:23:44,649 Non si sbaglia con la glassa, vero? 460 00:23:44,674 --> 00:23:45,981 - Mai. - No. 461 00:23:45,982 --> 00:23:47,427 Forse è la giornata degli zuccherini. 462 00:23:47,452 --> 00:23:49,680 - Potrebbe esserlo. - Sì. Non lo so. È una marmellata... 463 00:23:49,705 --> 00:23:51,948 - Prendi una dannata ciambella. - Ok. 464 00:23:52,052 --> 00:23:54,434 Il rapporto del coroner è appena arrivato. 465 00:23:54,678 --> 00:23:57,446 La causa della morte di Eduardo Cortez è l'annegamento 466 00:23:57,471 --> 00:23:59,197 con grandi tracce di alcol in circolo. 467 00:23:59,222 --> 00:24:01,958 Ma sembrava sobrio nei video della sorveglianza mentre camminava con Iris. 468 00:24:02,062 --> 00:24:03,615 Il barista dice che si era sbronzato. 469 00:24:03,719 --> 00:24:05,961 Potrebbe essere stato tutto lo Xanax che gli hanno trovato in circolo. 470 00:24:05,962 --> 00:24:07,688 Ne hanno trovato residui anche sul bicchiere. 471 00:24:07,792 --> 00:24:11,285 I principali effetti dello Xanax sono vertigini e grave sonnolenza. 472 00:24:12,141 --> 00:24:14,157 Eppure, nessun altro oltre la dottoressa Bowman ha usato 473 00:24:14,158 --> 00:24:15,802 la chiave per entrare nella stanza quella notte. 474 00:24:15,827 --> 00:24:18,295 Ma le telecamere provano che lei non è l'assassina. 475 00:24:18,613 --> 00:24:22,739 E se l'assassino fosse entrato in stanza in un modo che non richiedesse la chiave? 476 00:24:22,910 --> 00:24:24,740 Di cosa stai parlando, Morgan? 477 00:24:24,765 --> 00:24:27,811 Sto dicendo che l'assassino entra nella stanza attraverso la finestra. 478 00:24:27,812 --> 00:24:31,307 - La stanza è al quarto piano. - Dovresti essere Spider-Man. 479 00:24:31,333 --> 00:24:33,554 Davvero, Oz? Ho portato le ciambelle. 480 00:24:33,990 --> 00:24:37,252 Sarebbe facile? No. Ma è fattibile? Penso di sì. 481 00:24:37,925 --> 00:24:39,168 Proprio qui. 482 00:24:39,606 --> 00:24:41,170 Non l'avevo visto quando ero lì di persona. 483 00:24:41,195 --> 00:24:43,630 Perché c'era un fotografo della scena del crimine di fronte a me. 484 00:24:43,655 --> 00:24:45,657 Ma... vedete? 485 00:24:45,761 --> 00:24:48,039 - Cosa stiamo guardando? - Le serrature delle finestre. 486 00:24:48,064 --> 00:24:50,603 Vedete? Sono tutte girate verso sinistra tranne questa, 487 00:24:50,628 --> 00:24:53,502 che è girata verso destra, che significa essere aperta. 488 00:24:53,527 --> 00:24:56,668 L'assassino potrebbe aver compiuto il gesto e poi essere uscito dalla finestra 489 00:24:56,693 --> 00:24:58,863 ma non essere stato in grado di chiuderla da fuori. 490 00:24:58,888 --> 00:25:01,057 Tranne che è al quarto piano, Morgan. 491 00:25:01,435 --> 00:25:03,117 Quali altre piste abbiamo? 492 00:25:03,572 --> 00:25:05,021 Le finanze di Cortez. 493 00:25:05,046 --> 00:25:06,929 Un controllo preliminare mostrava che non aveva debiti. 494 00:25:06,954 --> 00:25:09,140 Viveva in un appartamento elegante. Guidava una macchina malandata. 495 00:25:09,141 --> 00:25:12,273 Sì. Indossava anche vecchi abiti e li faceva sistemare affinché sembrassero di lusso. 496 00:25:12,274 --> 00:25:14,294 Ok. Continuate a scavare nelle sue finanze. 497 00:25:14,295 --> 00:25:16,516 Oz, controlla la teoria della finestra di Morgan. 498 00:25:16,619 --> 00:25:18,027 Sì! 499 00:25:22,118 --> 00:25:24,696 - Ecco a lei, signore. - Grazie. 500 00:25:32,946 --> 00:25:35,051 ♪ Spider-Man, Spider-Man ♪ 501 00:25:35,155 --> 00:25:37,744 ♪ Does whatever a spider can ♪ 502 00:25:37,847 --> 00:25:39,228 ♪ Look out! ♪ 503 00:25:39,331 --> 00:25:41,610 ♪ Here comes the Spider-Man ♪ 504 00:25:45,627 --> 00:25:48,177 Era una luce gialla. Potevi andartene. 505 00:25:48,202 --> 00:25:50,239 Ehi. Grande novità. 506 00:25:50,342 --> 00:25:52,068 Sono appena tornato dall'hotel. 507 00:25:52,093 --> 00:25:54,682 Il direttore ha detto che la politica delle donne delle pulizia è chiudere le finestre 508 00:25:54,707 --> 00:25:56,565 quando finiscono di pulire la stanza ogni mattina. 509 00:25:56,590 --> 00:25:59,248 Quindi se una finestra era aperta, deve averlo fatto l'ospite quel giorno. 510 00:25:59,273 --> 00:26:00,861 Quindi è stata lasciata aperta. 511 00:26:00,886 --> 00:26:03,710 Ma la domanda non era se la finestra fosse stata aperta. 512 00:26:03,735 --> 00:26:06,151 - Qualcuno potrebbe arrivare alla finestra? - Sì, potrebbe. 513 00:26:06,176 --> 00:26:08,288 Non io ma qualcuno sì. Guarda, 514 00:26:08,855 --> 00:26:12,754 ci sono finestre incassate e molte sporgenze. 515 00:26:12,779 --> 00:26:15,733 Tra queste, fessure e rientranze. 516 00:26:15,932 --> 00:26:18,313 Ma date un'occhiata qua. 517 00:26:19,613 --> 00:26:20,856 Di cosa si tratta? Polvere? 518 00:26:20,959 --> 00:26:23,583 Sì, è polvere. È carbonato di magnosio. 519 00:26:23,686 --> 00:26:26,234 - È la polvere che usano gli scalatori. - Ehi, ragazzi. 520 00:26:26,235 --> 00:26:27,464 Ok. Grazie. 521 00:26:28,760 --> 00:26:31,578 Volevi un'analisi approfondita delle finanze di Eduardo Cortez? 522 00:26:31,579 --> 00:26:34,663 Ho appena saputo che ha depositato assegni per un totale superiore ai 200,000 dollari 523 00:26:34,766 --> 00:26:37,200 nell'ultimo anno da una donna di nome Glenda Walker. 524 00:26:37,201 --> 00:26:38,598 Il suo indirizzo. 525 00:26:44,880 --> 00:26:46,295 È qui. 526 00:26:46,398 --> 00:26:48,123 Sento che una comunità assistita 527 00:26:48,124 --> 00:26:51,162 non è esattamente un focolaio di attività criminali. 528 00:26:55,482 --> 00:26:57,655 Polizia. È la stanza di Glenda Walker? 529 00:26:58,134 --> 00:27:00,792 - Sì. - Possiamo farle delle domande? 530 00:27:01,966 --> 00:27:03,312 Potete provare. 531 00:27:06,900 --> 00:27:09,214 Glenda, conosce Eduardo Cortez? 532 00:27:11,665 --> 00:27:14,875 Mi dispiace, no. Dovrei? 533 00:27:16,977 --> 00:27:19,155 Che mi dice di Ernest Lozano? 534 00:27:19,915 --> 00:27:21,710 Oh, sì. 535 00:27:21,813 --> 00:27:23,922 Ernest è il mio fidanzato. 536 00:27:24,229 --> 00:27:27,056 Abbiamo pianificato di andare a Città del Messico. 537 00:27:27,057 --> 00:27:29,299 Mi viene a prendere da un momento all'altro. 538 00:27:34,480 --> 00:27:36,956 Posso chiederle perché gli ha dato 200,000 dollari? 539 00:27:37,277 --> 00:27:38,535 Lei cosa? 540 00:27:39,728 --> 00:27:42,282 Mamma? È vero? 541 00:27:42,385 --> 00:27:45,043 È per la nostra casa a Città del Messico. 542 00:27:45,147 --> 00:27:48,357 Ho dato a Ernest la mia metà, e lui si sta prendendo cura di tutto. 543 00:27:48,654 --> 00:27:50,946 Ha una deliziosa stanza degli ospiti solo per Kyle. 544 00:27:57,021 --> 00:27:59,402 Kyle, ti dispiace se parliamo in privato? 545 00:28:00,749 --> 00:28:01,922 Sì. 546 00:28:05,418 --> 00:28:07,375 Da quanto tempo è in questo stato? 547 00:28:07,376 --> 00:28:09,902 Mia mamma è stata diagnosticata quasi un anno fa. 548 00:28:11,309 --> 00:28:13,909 Sta peggiorando. I dottori dicono che è demenza. 549 00:28:14,589 --> 00:28:16,630 Sì. Tu hai mai incontrato questo Ernest? 550 00:28:16,970 --> 00:28:19,871 No. No, vivevo al nord quando si sono incontrati. 551 00:28:19,975 --> 00:28:23,426 Mia mamma si è ammalata. Ha smesso di parlarmi di lui. 552 00:28:37,156 --> 00:28:39,235 Dovremmo stabilire dei confini, 553 00:28:39,260 --> 00:28:41,143 perché Karadec è stato qui la notte scorsa. 554 00:28:41,168 --> 00:28:42,756 Ho una domanda su Roman. 555 00:28:43,999 --> 00:28:45,276 Questo. 556 00:28:46,241 --> 00:28:47,968 Il lavoro di Roman. 557 00:28:47,993 --> 00:28:49,540 Ala di uccello o coda di pesce? 558 00:28:49,541 --> 00:28:51,913 Per favore dimmi che è un'ala di uccello. Ci ho scommesso 50 bigliettoni. 559 00:28:51,938 --> 00:28:53,733 - È un'ala di uccello. - Sì! 560 00:28:53,758 --> 00:28:56,023 È una fenice in realtà. Vuoi vederlo interamente? 561 00:28:56,048 --> 00:28:57,636 Lo vorrei, in effetti. 562 00:28:59,117 --> 00:29:02,151 È rilevante per qualcos'altro oltre alla sua scommessa? 563 00:29:02,152 --> 00:29:03,664 Un mese prima di sparire, 564 00:29:03,689 --> 00:29:07,273 Roman è stato citato per aver dipinto un murale in un luogo non autorizzato. 565 00:29:07,298 --> 00:29:10,335 All'epoca, la zona era un covo di attività criminali. 566 00:29:10,360 --> 00:29:13,674 - Roman non era un criminale. - Mi chiedo se abbia visto qualcosa in quella 567 00:29:13,699 --> 00:29:15,246 - zona che non avrebbe dovuto vedere. - Non so. 568 00:29:15,271 --> 00:29:18,179 Non ha detto nulla a riguardo. Sono sicura lo avrebbe fatto. 569 00:29:20,295 --> 00:29:22,278 - Non è bello? - Lo è davvero. 570 00:29:22,382 --> 00:29:24,886 Lo tenga. Li tenga tutti. Potrebbero esserle utili. 571 00:29:25,523 --> 00:29:27,458 - Ottimo. - Vuole un biscotto? 572 00:29:28,473 --> 00:29:30,492 Non so se questa è una domanda seria o meno. 573 00:29:30,493 --> 00:29:33,807 - Ma se lo è, sì. - Non scherzo sui biscotti. 574 00:29:42,851 --> 00:29:44,339 Non sono preoccupata per il suo intestino. 575 00:29:44,340 --> 00:29:47,301 Nascondo solo le cose buone dove i bambini non guarderanno mai. 576 00:29:48,891 --> 00:29:50,539 Tu sei un genio. 577 00:29:50,997 --> 00:29:52,801 Se l'avessi saputo quando stavo crescendo i miei figli, 578 00:29:52,826 --> 00:29:55,233 i miei libri sarebbero stati pieni di biscotti. 579 00:29:57,072 --> 00:30:00,445 Scommetto che si potrebbero inserire un sacco di biscotti in un dizionario. 580 00:30:08,764 --> 00:30:11,882 Grazie per lasciarmi dare uno sguardo al regalo del tuo papà. 581 00:30:20,509 --> 00:30:23,545 - Oh, mio Dio. - Quanto c'è lì dentro? 582 00:30:23,866 --> 00:30:26,170 Approssimativamente cinquantamila. 583 00:30:27,171 --> 00:30:29,129 Dove ha preso questi soldi Eduardo? 584 00:30:29,518 --> 00:30:32,822 La teoria credibile è che stesse seducendo donne ricche e vulnerabili 585 00:30:32,823 --> 00:30:35,233 - per truffarle per i loro soldi. - Li porti via. 586 00:30:35,743 --> 00:30:37,284 Li ridia a quelle donne. 587 00:30:37,309 --> 00:30:39,573 Vuoi vedere le mie foto di Stanley? 588 00:30:39,598 --> 00:30:43,429 Certo che voglio vedere le tue foto di Stanley. Oh, che carina. 589 00:30:47,053 --> 00:30:48,640 È il mio papà. 590 00:30:55,018 --> 00:30:56,890 - Eccolo. - Eccomi. 591 00:30:56,915 --> 00:30:58,929 - Ti ho tenuto uno sgabello. - Grazie. 592 00:30:58,954 --> 00:31:00,455 Il tuo drink sta arrivando. 593 00:31:00,480 --> 00:31:02,607 Un vodka martini con ghiaccio. 594 00:31:03,308 --> 00:31:05,105 Un drink strano per il mio strano uomo. 595 00:31:05,209 --> 00:31:07,970 Sì, beh, i bicchieri di Martini sono la cosa strana. 596 00:31:08,074 --> 00:31:11,414 Sono bicchieri mal progettati. Terribili per coloro che hanno le mani grandi. 597 00:31:11,415 --> 00:31:12,881 E come hai indovinato il mio drink? 598 00:31:12,906 --> 00:31:14,883 Per mesi ho fatto le pulizie alla Crimini Maggiori. 599 00:31:14,908 --> 00:31:16,249 Ti conosco meglio di quanto tu ti conosca. 600 00:31:16,274 --> 00:31:17,886 - Oh, è così? - Sì. 601 00:31:17,911 --> 00:31:19,326 Ok. Allora parlami di me. 602 00:31:19,351 --> 00:31:23,674 Fai il pieno ogni due settimane nello stesso posto vicino a Union Station. 603 00:31:23,675 --> 00:31:25,894 Ti piace la salsa francese da Philippe. 604 00:31:25,919 --> 00:31:27,841 Eviti la 405 a tutti i costi. 605 00:31:27,842 --> 00:31:29,379 E la tua ciambella preferita 606 00:31:29,403 --> 00:31:31,941 non è una ciambella. È una frittella di mela. 607 00:31:32,760 --> 00:31:34,673 Allora dov'era la mia frittella? 608 00:31:34,928 --> 00:31:36,842 Non ho ancora deciso se mi piaci. 609 00:31:38,127 --> 00:31:40,451 Cosa c'era di così importante da non poterne parlare al telefono? 610 00:31:40,554 --> 00:31:41,659 Sì. 611 00:31:41,963 --> 00:31:43,699 Sappiamo che Eduardo stava truffando 612 00:31:43,723 --> 00:31:46,256 donne ricche e vulnerabili per ottenere i loro soldi. 613 00:31:46,257 --> 00:31:49,661 E chi incontra molte donne ricche e vulnerabili? 614 00:31:55,121 --> 00:31:57,035 Il barista di un hotel. 615 00:31:59,270 --> 00:32:00,609 Ehi! 616 00:32:13,139 --> 00:32:14,347 Cosa stai facendo? 617 00:32:14,450 --> 00:32:15,968 Non tornerò in prigione. 618 00:32:15,969 --> 00:32:17,720 Oz, metti giù la pistola. 619 00:32:28,119 --> 00:32:29,958 - Sì, sono usciti dall'ingresso. - Morgan! 620 00:32:29,983 --> 00:32:31,988 - Controllate sul retro. - Sì, signora. 621 00:32:32,192 --> 00:32:34,160 Perché non mi hai detto in cosa mi stavo cacciando? 622 00:32:34,263 --> 00:32:37,419 - Non sapevo che sarebbe successo. - Avrei potuto essere accoltellato. 623 00:32:37,671 --> 00:32:40,088 Ok. Penso tu stai un po' esagerando. 624 00:32:40,113 --> 00:32:43,187 No, non sto esagerando. Potevamo farci entrami del male veramente. 625 00:32:43,212 --> 00:32:46,254 Ma non è successo, giusto? E che mi dici di un po' di gratitudine, comunque? 626 00:32:46,255 --> 00:32:48,381 Oh, gratitudine. Gratitudine per cosa? 627 00:32:48,406 --> 00:32:50,167 Ti ho dato una svolta nel caso. 628 00:32:50,192 --> 00:32:53,050 Oh! Grazie, Morgan, per avermi dato una svolta nel caso 629 00:32:53,075 --> 00:32:54,990 nel modo più idiota possibile. 630 00:32:55,015 --> 00:32:58,400 Come fa una persona così intelligente come te, a fare cose così stupide? 631 00:32:59,507 --> 00:33:02,794 Perché tutti pensano di avere il diritto di chiamarmi stupida? 632 00:33:02,795 --> 00:33:05,293 Non ho bisogno di sorbirmi questo. Non ho così tanto bisogno di questo lavoro. 633 00:33:05,294 --> 00:33:08,369 - Bene. Questo lavoro non ha bisogno di te. - Perfetto. Me ne vado. 634 00:33:16,685 --> 00:33:19,007 - È impossibile che Morgan abbia lasciato. - È quello che ho sentito. 635 00:33:19,032 --> 00:33:20,934 È uscita furiosa dall'hotel. 636 00:33:21,370 --> 00:33:24,325 - Karadec. - Daphne, vieni in sala interrogatori. 637 00:33:24,326 --> 00:33:26,178 Oz, inizia con le scartoffie. 638 00:33:29,705 --> 00:33:34,220 Aggressione, percosse, estorsione, acquisto e vendita di beni rubati 639 00:33:34,221 --> 00:33:35,960 E l'omicidio di Eduardo Cortez. 640 00:33:35,961 --> 00:33:37,934 Sappiamo che avete condiviso la cella in prigione. 641 00:33:37,935 --> 00:33:40,919 Com'era il tuo rapporto con Eduardo dopo essere stato rilasciato? 642 00:33:41,993 --> 00:33:44,747 Hai minacciato un poliziotto con un coltello. 643 00:33:44,772 --> 00:33:48,062 Se vuoi minimizzare il tempo in prigione, questa è la tua opportunità. 644 00:33:50,019 --> 00:33:52,721 Quando sono uscito, stavo facendo il barista. 645 00:33:53,218 --> 00:33:55,693 Ma sapevo che Eduardo stava lottando. 646 00:33:56,380 --> 00:33:59,555 Lui dentro mi ha aiutato, quindi sentivo di doverglielo. 647 00:33:59,659 --> 00:34:01,730 Quando ho iniziato all'hotel, è venuto da me con un piano. 648 00:34:01,833 --> 00:34:04,973 - Sfruttare donne vulnerabili. - Gli ho solo dato vittime possibili. 649 00:34:04,974 --> 00:34:07,736 Dopo di che, qualsiasi cosa ha fatto Eduardo con queste donne, è colpa sua. 650 00:34:07,839 --> 00:34:09,220 Ma hai una commissione. 651 00:34:09,324 --> 00:34:11,562 Certo, ma non ho niente a che vedere con la sua morte. 652 00:34:11,563 --> 00:34:13,714 Perché avrei dovuto volere Eduardo morto? 653 00:34:13,960 --> 00:34:16,220 Era la mia gallina dalle uova d'oro. 654 00:34:26,686 --> 00:34:29,240 Prado ha ammesso di aver eseguito una truffa con la nostra vittima, 655 00:34:29,241 --> 00:34:31,406 ma ha chiesto un avvocato, quindi... 656 00:34:31,622 --> 00:34:34,884 - Altre piste? - Sì, alcune. Indagherò. 657 00:34:37,022 --> 00:34:39,857 Un'altra cosa. Morgan se n'è andata. 658 00:34:41,494 --> 00:34:44,247 - Lei non ha mollato. - No, è stata abbastanza chiara. 659 00:34:44,704 --> 00:34:46,360 L'ho sgridata dopo l'incidente all'hotel, 660 00:34:46,361 --> 00:34:48,744 e lei si è precipitata fuori urlando di non aver bisogno di quel lavoro. 661 00:34:48,745 --> 00:34:51,958 Tornerà. Le serve questo lavoro. 662 00:34:59,465 --> 00:35:00,867 Hai mollato? 663 00:35:00,868 --> 00:35:04,733 Lui stava urlando. Io stavo urlando. Non lo so. Mi sono sentita attaccata. 664 00:35:04,758 --> 00:35:07,968 - Mi piaceva davvero quel lavoro. - Ti piaceva? Io amavo quel lavoro. 665 00:35:07,969 --> 00:35:11,144 Era un bel lavoro e mi pagavano per prendermi cura dei bambini. 666 00:35:11,590 --> 00:35:14,274 Perché mi hai chiamato qui se non ti serve un tato? 667 00:35:14,854 --> 00:35:16,701 Volevo dirtelo di persona 668 00:35:16,702 --> 00:35:20,188 che mi dispiace molto per quello che ho detto l'altra sera. 669 00:35:21,005 --> 00:35:23,294 Sei la cosa più vicina a un padre che abbia Ava, 670 00:35:23,319 --> 00:35:26,093 e siamo tutti molto fortunati ad averti nelle nostre vite. 671 00:35:28,555 --> 00:35:29,670 Grazie. 672 00:35:31,904 --> 00:35:34,133 Se potessi scusarti così con la polizia, 673 00:35:34,236 --> 00:35:36,756 sono abbastanza certo che potresti riottenere quel lavoro. 674 00:35:36,859 --> 00:35:39,483 La polizia è prepotente. Sai che problema ho io con le autorità. 675 00:35:39,909 --> 00:35:41,347 Lo so. 676 00:35:41,450 --> 00:35:43,142 Hot Dog on a Stick. 677 00:35:43,245 --> 00:35:45,420 La H&R Block. Il Magic Castle. 678 00:35:45,523 --> 00:35:48,492 La Kaiser Permanente Sunset, la Kaiser Permanente Culver City. 679 00:35:48,595 --> 00:35:50,839 - La Kaiser Permanente... - Capito. Me ne sono andata da molti posti. 680 00:35:51,874 --> 00:35:53,320 Troveremo un modo. 681 00:35:53,345 --> 00:35:56,923 Anche se, credo di doverti dire, che ieri al ritiro, 682 00:35:56,948 --> 00:36:00,707 ho sentito Elliot vantarsi con i compagni di classe che la mamma fosse una detective. 683 00:36:01,332 --> 00:36:04,266 Non ho mai sentito Elliot vantarsi del suo papà istruttore di guida, 684 00:36:04,267 --> 00:36:06,464 o della mamma donna delle pulizie, tu? 685 00:36:08,408 --> 00:36:11,326 Dobbiamo dirgli di smettere di vantarsi della mamma che è un poliziotto. 686 00:36:11,351 --> 00:36:13,698 Tutti penseranno a un agente della narcotici. 687 00:36:14,690 --> 00:36:16,264 Grazie per le scuse. 688 00:36:16,899 --> 00:36:17,935 Ciao. 689 00:36:33,226 --> 00:36:35,263 L'avvocato di Prado è stato chiaro, non ci sarà nessuna confessione. 690 00:36:35,288 --> 00:36:37,324 Sì, va bene. Non è il nostro uomo. 691 00:36:37,325 --> 00:36:39,076 Non poteva essere nella stanza all'ora della morte. 692 00:36:39,101 --> 00:36:41,919 Lo staff ha confermato il suo alibi, e abbiamo i video della sicurezza dal bar... 693 00:36:41,920 --> 00:36:43,926 E le sue unghie. 694 00:36:43,951 --> 00:36:46,214 - Te l'avevo detto. - Grazie. 695 00:36:46,239 --> 00:36:47,723 So quale voglio. 696 00:36:47,748 --> 00:36:50,218 Possiamo per favore tornare al caso? 697 00:36:50,243 --> 00:36:52,639 Sì. Come dicevo, le sue unghie. 698 00:36:52,640 --> 00:36:55,677 Di che si tratta? La vittima non è stata graffiata a morte, Morgan. 699 00:36:55,875 --> 00:36:57,496 No, infatti. Ma, 700 00:36:57,780 --> 00:37:01,816 per scalare l'esterno di un hotel ed entrare dalla finestra del quarto piano, 701 00:37:01,841 --> 00:37:03,394 l'assassino avrebbe dovuto avere le unghie corte. 702 00:37:03,419 --> 00:37:05,820 Il barista le aveva lunghe, unghie da chitarra da flamenco, 703 00:37:05,845 --> 00:37:07,502 Ma sai chi ha unghie corte? 704 00:37:07,527 --> 00:37:09,341 - Io. - Anche io. 705 00:37:09,366 --> 00:37:11,333 Abbiamo tutti unghie corte. E quindi? Siamo tutti assassini? 706 00:37:11,358 --> 00:37:14,429 - Qual è il tuo punto, Morgan? - La domanda è per Karadec. 707 00:37:14,819 --> 00:37:17,236 Sai chi ha unghie corte? 708 00:37:18,657 --> 00:37:21,309 I membri del Long Beach Climbing Club. 709 00:37:23,892 --> 00:37:25,045 Kyle. 710 00:37:25,451 --> 00:37:27,591 - Spiegatemi. - Kyle è uno scalatore. 711 00:37:27,592 --> 00:37:29,420 Poteva facilmente salire in quella finestra. 712 00:37:29,445 --> 00:37:31,846 Si è infiltrato in camera di Eduardo. Lo ha tenuto forzatamente sott'acqua. 713 00:37:31,871 --> 00:37:33,699 Kyle voleva vendetta su sua madre. 714 00:37:33,700 --> 00:37:36,995 Daphne, Oz, andate ad arrestare Kyle Walker. Portatelo qui al più presto. 715 00:37:38,878 --> 00:37:40,503 Lavoro eccellente, Morgan. 716 00:37:40,776 --> 00:37:43,686 Detective, ottieni la confessione e chiudi il caso. 717 00:37:45,712 --> 00:37:47,213 Pensavo avessi mollato. 718 00:37:47,214 --> 00:37:48,309 Oh, l'ho fatto. 719 00:37:48,970 --> 00:37:50,658 Ma tu hai bisogno di me, ammettilo. 720 00:37:50,683 --> 00:37:52,995 - Ottimo lavoro, Morgan. - Grazie. 721 00:37:54,849 --> 00:37:56,682 Non avresti potuto farcela da solo. 722 00:38:00,213 --> 00:38:01,358 Cos'hai detto? 723 00:38:01,383 --> 00:38:04,005 Ho detto, "Non avresti potuto farcela da solo." 724 00:38:05,870 --> 00:38:08,839 Kyle. Kyle non sarebbe riuscito a farcela da solo. 725 00:38:08,942 --> 00:38:10,841 Non appare in nessun video della sicurezza. 726 00:38:10,944 --> 00:38:13,913 Aveva un complice, qualcuno che ha drogato il drink di Eduardo. 727 00:38:13,938 --> 00:38:15,442 Qualcuno che ha aperto la finestra. 728 00:38:15,467 --> 00:38:18,056 Qualcuno che era già nella stanza quella sera. 729 00:38:23,992 --> 00:38:26,995 Ho già spiegato la natura della nostra relazione. 730 00:38:27,582 --> 00:38:32,492 Certo. Ma ha tralasciato la parte in cui ha dato ad Eduardo 390,000 dollari. 731 00:38:32,932 --> 00:38:36,234 Sappiamo che lui le ha mentito. Sappiamo che ha preso i suoi soldi. 732 00:38:37,167 --> 00:38:40,588 Vogliamo sapere come ha conosciuto Kyle Walker? 733 00:38:49,535 --> 00:38:53,021 Allora, Kyle, come sei entrato in contatto con la dottoressa Iris Bowman? 734 00:38:56,507 --> 00:38:58,613 Ho incontrato Kyle all'hotel. 735 00:38:59,096 --> 00:39:02,666 Ho iniziato a sorvegliare il posto dove sapevo aveva incontrato questo nuovo tizio. 736 00:39:03,026 --> 00:39:05,792 - Ed è lì che hai incontrato Iris? - Era con lui. 737 00:39:06,724 --> 00:39:08,484 Volevo... solo rovinare la sua truffa. 738 00:39:08,485 --> 00:39:11,350 Così, ho cercato di metterla in guardia, ma era... 739 00:39:11,453 --> 00:39:15,043 Troppo tardi. Gli avevo già dato così tanto. 740 00:39:15,410 --> 00:39:18,301 Mi sentivo umiliata. Furiosa. 741 00:39:19,082 --> 00:39:20,945 Ma Kyle voleva vendetta. 742 00:39:21,049 --> 00:39:22,706 Sto dicendo che siamo pari. 743 00:39:22,809 --> 00:39:24,725 È venuto con un piano per ucciderlo. 744 00:39:24,726 --> 00:39:28,539 È stata Iris. Voleva vendetta. 745 00:39:28,643 --> 00:39:29,989 La polizia non può aiutarci. 746 00:39:30,092 --> 00:39:32,440 Avrebbe potuto portarlo alle autorità. 747 00:39:32,543 --> 00:39:35,788 - Avremmo potuto aiutarla. - Aiutare? Nessuno poteva aiutarmi. 748 00:39:36,194 --> 00:39:38,066 Un giorno ero sposata con l'amore della mia vita, 749 00:39:38,169 --> 00:39:39,895 il giorno dopo lui era morto. 750 00:39:40,232 --> 00:39:43,545 Ho passato sei mesi convinta che non sarei mai 751 00:39:43,570 --> 00:39:45,729 stata completa, figuriamoci amare di nuovo. 752 00:39:45,832 --> 00:39:50,118 E poi nel bar di un hotel, tra tutti i posti... ho incontrato Ernest. 753 00:39:50,836 --> 00:39:53,392 Ha riportato la luce nella mia vita. 754 00:39:54,841 --> 00:39:57,072 E in cambio, gli ho dato tutto. 755 00:39:58,086 --> 00:40:02,504 Ha detto che i miei soldi erano per la nostra casa della vacanze a Città del Messico. 756 00:40:02,918 --> 00:40:06,088 Quindi, quando Kyle mi ha detto della truffa. Io... 757 00:40:09,131 --> 00:40:11,320 ho deciso di riprendermi ciò che era mio. 758 00:40:12,583 --> 00:40:15,103 Vedi, questo è il punto, Kyle. Non importa chi ha inventato cosa. 759 00:40:15,128 --> 00:40:18,079 - Ci siete dentro entrambi. - Posso chiedervi una cosa? 760 00:40:19,590 --> 00:40:23,232 Che tipo di uomo si approfitta di una donna la cui memoria 761 00:40:23,257 --> 00:40:25,424 è così lontana 762 00:40:25,449 --> 00:40:27,865 che non sa nemmeno chi è o dove si trova? 763 00:40:29,600 --> 00:40:33,432 Chi prende di mira una madre la cui memoria è così erosa 764 00:40:33,535 --> 00:40:35,537 da non ricordarsi nemmeno suo figlio? 765 00:40:37,304 --> 00:40:39,161 Forza, Kyle. È il momento di andare. 766 00:40:39,955 --> 00:40:41,612 Ehi, aspetti. Aspetti, aspetti. 767 00:40:41,716 --> 00:40:44,995 Prima che mi rinchiuda o qualsiasi cosa faccia... 768 00:40:47,307 --> 00:40:49,159 Devo dire addio a mia madre. 769 00:41:02,702 --> 00:41:03,778 Tutto pronto. 770 00:41:04,739 --> 00:41:07,189 Ehi, mamma, sono in Colorado ora. 771 00:41:07,569 --> 00:41:09,640 Hai ottenuto il lavoro. 772 00:41:09,744 --> 00:41:12,919 Sì, stai guardando il nuovo impiegato della Rocky Mountain Park. 773 00:41:13,023 --> 00:41:17,634 Oh, è fantastico, tesoro. Hai sempre voluto trasferirti lì. 774 00:41:19,167 --> 00:41:21,238 Non potrò più passare. 775 00:41:21,928 --> 00:41:25,189 Ma, ti chiamerò, ok? Ti controllerò da lontano. 776 00:41:26,830 --> 00:41:29,162 Mi prometti che continuerai con la tua... 777 00:41:29,187 --> 00:41:32,086 Ti preoccupi sempre troppo per me. Lo fai sempre. 778 00:41:32,111 --> 00:41:33,595 Starò bene. 779 00:41:34,009 --> 00:41:35,737 Ehi, ti voglio bene, mamma. 780 00:41:36,529 --> 00:41:38,669 Oh, ti voglio bene anche io. 781 00:41:49,128 --> 00:41:52,062 Karadec, mi sbagliavo. 782 00:41:52,683 --> 00:41:55,272 Non sei un robot poliziotto senza cuore. 783 00:41:55,548 --> 00:41:57,835 Sei solo un normale robot poliziotto. 784 00:41:59,103 --> 00:42:01,692 Beh, ci vediamo domani. 785 00:42:22,672 --> 00:42:26,111 MyITsubs – Italian subtitles, for you. 66571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.