Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,965 --> 00:00:45,120
Traduzione & Revisione: calzona.
2
00:00:45,121 --> 00:00:47,406
High Potential - S01E03
"Dirty Rotten Scoundrel"
3
00:00:53,226 --> 00:00:57,171
Affari ufficiali della polizia. Tieni
vicina la mia piccola. Non ci vorrà molto.
4
00:01:06,774 --> 00:01:08,138
Detective.
5
00:01:08,241 --> 00:01:10,411
- Dov'è la mia metà migliore?
- Nel bagno.
6
00:01:16,722 --> 00:01:18,158
Buongiorno, Morgan.
7
00:01:22,562 --> 00:01:24,527
Allora, cosa pensi sia successo?
8
00:01:25,120 --> 00:01:27,935
Penso che non possiamo escludere nulla.
9
00:01:28,153 --> 00:01:29,272
E abbiamo finito.
10
00:01:29,297 --> 00:01:32,783
Candele sciolte, bicchiere
vuoto, vestiti lanciati ovunque.
11
00:01:32,886 --> 00:01:34,681
Sembra una notte selvaggia andata male.
12
00:01:34,785 --> 00:01:36,545
Ma è stato omicidio?
13
00:01:36,649 --> 00:01:38,462
Al cento percento. Tu non pensi sia così?
14
00:01:38,487 --> 00:01:41,778
Penso sia stato omicidio e occultamento,
ma voglio sapere come lo sai tu.
15
00:01:42,172 --> 00:01:43,501
Sembra una sfida.
16
00:01:44,326 --> 00:01:46,383
Divertente. Vedi questi asciugamani?
17
00:01:46,486 --> 00:01:49,800
Ricorderai che ero una
professionista della pulizia.
18
00:01:50,055 --> 00:01:51,250
- Vagamente, sì
- Sì.
19
00:01:51,275 --> 00:01:53,537
Il modo in cui sono piegati
questi asciugamani è una vergogna.
20
00:01:53,562 --> 00:01:55,185
I due sotto hanno due pieghe,
21
00:01:55,210 --> 00:01:56,976
quello sopra ne ha tre.
22
00:01:57,001 --> 00:02:00,917
Significa che l'assassino ha usato quello
sopra per pulire, coprire le sue tracce.
23
00:02:02,969 --> 00:02:06,136
Ora, abbassiamoci qui e vedo cosa troviamo.
24
00:02:06,161 --> 00:02:09,199
Io vedo bene da qui sopra,
grazie. Ma cosa vedi?
25
00:02:09,224 --> 00:02:10,639
Vedi queste strisce?
26
00:02:10,664 --> 00:02:12,722
Ogni governante che si rispetti
27
00:02:12,746 --> 00:02:15,628
usa uno straccio in microfibra
sul pavimento del bagno.
28
00:02:15,653 --> 00:02:18,829
Il nostro assassino ha usato
quell'asciugamano per pulire questa zona.
29
00:02:18,854 --> 00:02:20,390
Che suggerisce un occultamento.
30
00:02:20,415 --> 00:02:24,223
Esattamente. La nostra vittima... Va
bene se gli do della vittima? Ci siamo.
31
00:02:24,248 --> 00:02:25,559
La nostra vittima non era sola,
32
00:02:25,560 --> 00:02:29,150
perché nessun uomo spenderebbe
soldi in una stanza così elegante
33
00:02:29,151 --> 00:02:31,030
a meno che non abbia
pianificato del divertimento.
34
00:02:31,031 --> 00:02:33,781
E la mia ipotesi: una mora sexy.
35
00:02:36,640 --> 00:02:38,331
Perché? Hai trovato un campione di capelli?
36
00:02:38,435 --> 00:02:41,560
No, ma bionda sembra troppo
ovvio, quindi per ora dico mora.
37
00:02:41,585 --> 00:02:44,243
In ogni caso, doveva essere
abbastanza attraente perché...
38
00:02:44,268 --> 00:02:47,530
Non voglio essere irrispettosa, ma la
vittima nella vasca è super sexy.
39
00:02:47,779 --> 00:02:50,881
Morgan, per favore non commentare
mai più la bellezza della vittima.
40
00:02:50,882 --> 00:02:52,851
Ok. Il direttore ci ha aperto la cassaforte,
41
00:02:52,852 --> 00:02:54,382
e abbiamo trovato il
portafoglio della vittima.
42
00:02:54,485 --> 00:02:56,867
Dentro: $80 in contanti e un documento.
43
00:02:57,093 --> 00:02:59,352
Ernest Lozano, Città del Messico.
44
00:02:59,456 --> 00:03:02,562
Fate una ricerca approfondita.
Qualunque cosa che potete trovare su di lui.
45
00:03:02,587 --> 00:03:05,333
Fermatevi al piano di sotto dalla sicurezza.
Guardate il filmato di ieri sera.
46
00:03:05,358 --> 00:03:06,525
- Ci penso io.
- Sì.
47
00:03:06,526 --> 00:03:09,786
- Mi chiedo con cosa è stato drogato?
- Come sai che è stato drogato?
48
00:03:09,811 --> 00:03:13,228
Perché chi lava i piatti in una stanza
d'hotel? Tranne te, ovviamente.
49
00:03:13,473 --> 00:03:16,288
Comunque, questo bicchiere
è stato risciacquato e pulito.
50
00:03:16,289 --> 00:03:18,646
Perché farlo a meno che non stessi
cercando di liberarti dei residui?
51
00:03:18,647 --> 00:03:21,271
- Notato altro sul bicchiere?
- È un bicchiere di whisky.
52
00:03:21,374 --> 00:03:24,722
Senza piombo, cristallizzato,
che è duro e più durevole del vetro.
53
00:03:24,747 --> 00:03:28,638
Resiste la maggior parte dei graffi.
Inoltre rifrange la luce splendidamente.
54
00:03:29,147 --> 00:03:31,221
Vuoi così tanto che io
sappia che bevi whisky.
55
00:03:31,246 --> 00:03:34,939
Essendo questo pezzo di vetro
molto più costoso degli altri.
56
00:03:35,953 --> 00:03:37,734
Dev'essere stato portato nella stanza.
57
00:03:37,735 --> 00:03:41,544
Lozano e la mora sexy si sono fermati al
bar dell'hotel prima di venire in camera.
58
00:03:41,545 --> 00:03:42,844
Ma lo sapevi già.
59
00:03:42,869 --> 00:03:45,858
Il bicchiere è stato risciacquato lasciando
poche o nessuna traccia di whisky,
60
00:03:45,859 --> 00:03:47,485
che suggerisce fortemente un occultamento.
61
00:03:47,510 --> 00:03:49,310
E perché insabbiare, a meno
che non si tratti di omicidio?
62
00:03:49,311 --> 00:03:51,033
Ora, andiamo al bar dell'hotel.
63
00:03:52,124 --> 00:03:53,406
Lo riconosco.
64
00:03:53,510 --> 00:03:56,271
Si è fatto un drink all'inizio
del mio turno, alle 19:00 circa.
65
00:03:56,296 --> 00:03:57,764
Era con qualcuno?
66
00:03:57,928 --> 00:03:59,654
Una mora sexy, forse?
67
00:03:59,877 --> 00:04:01,794
Direi mediamente sexy.
68
00:04:01,819 --> 00:04:04,195
- Ed era bionda.
- Davvero?
69
00:04:06,571 --> 00:04:09,017
- Sembrava un incontro di piacere o d'affari?
- Forse entrambi.
70
00:04:09,042 --> 00:04:10,768
Il tizio era decisamente ubriaco.
71
00:04:10,793 --> 00:04:13,175
Si è assicurato di lasciare una
mancia generosa prima di andarsene.
72
00:04:13,200 --> 00:04:14,860
Ha per caso sentito il nome dell'ospite?
73
00:04:14,885 --> 00:04:17,336
Eravamo molto occupati quindi non
sono riuscito a sentire la conversazione.
74
00:04:17,361 --> 00:04:19,488
Ma voglio dire che il nome di lei sembrava
75
00:04:19,512 --> 00:04:21,607
tipo, Candice o Gladys o Janice.
76
00:04:24,223 --> 00:04:25,827
Da OZ:
Vieni alla sicurezza. Abbiamo qualcosa.
77
00:04:25,852 --> 00:04:27,440
- Grazie.
- Grazie.
78
00:04:27,780 --> 00:04:29,674
Abbiamo controllato le
immagini dei video di ieri sera
79
00:04:29,675 --> 00:04:31,833
e abbiamo trovato questo alle 20:02.
80
00:04:31,858 --> 00:04:35,276
Lozano e la sua donna misteriosa
sono andati al quarto piano, nella stanza.
81
00:04:35,379 --> 00:04:39,078
E poi alle 20:33,
proprio qui, lei se ne va.
82
00:04:39,383 --> 00:04:41,903
Nessun altro ha usato la chiave magnetica
per entrare nella suite fino a stamattina
83
00:04:41,928 --> 00:04:44,294
quando le donne delle pulizie hanno trovato
il corpo di Ernest Lozano.
84
00:04:44,319 --> 00:04:45,351
Dev'essere la nostra assassina.
85
00:04:45,376 --> 00:04:48,056
Ho mostrato una foto della nostra
donna misteriosa al portiere dell'albergo.
86
00:04:48,081 --> 00:04:50,210
Ha detto che ha parcheggiato
una Kia rossa fuori
87
00:04:50,235 --> 00:04:52,679
in una zona di divieto di
sosta intorno alle 19:00.
88
00:04:52,704 --> 00:04:55,653
Poco dopo, sono arrivati gli addetti al
traffico e hanno iniziato a fare multe.
89
00:04:55,654 --> 00:04:57,721
Chiamali, e vedi se possiamo
identificare la macchina rossa.
90
00:04:57,746 --> 00:04:59,008
Già chiamato.
91
00:04:59,009 --> 00:05:02,160
Non hanno emesso multe per una Kia
rossa davanti all'hotel ieri sera.
92
00:05:02,337 --> 00:05:05,064
Le uniche auto che non vengono multate
appartengono a medici e poliziotti.
93
00:05:05,089 --> 00:05:06,471
Gli sbirri non hanno auto rosse.
94
00:05:06,496 --> 00:05:09,354
Giusto. Quindi deve essere il
codice del veicolo 21058.
95
00:05:11,055 --> 00:05:14,795
Sì, dev'essere. Sì. Ricorda ad
Oz il codice del veicolo 21058.
96
00:05:15,291 --> 00:05:18,328
È un emblema che permette ai medici
che rispondono alle emergenze
97
00:05:18,353 --> 00:05:19,821
di essere esenti dalle leggi
che disciplinano i parcheggi.
98
00:05:19,846 --> 00:05:21,469
C'è un ospedale a meno
di un miglio da qui.
99
00:05:21,494 --> 00:05:22,824
Fateci un salto, vedete
se qualcuno riconosce la
100
00:05:22,848 --> 00:05:26,113
donna dal nostro video dell'hotel,
e torniamo al distretto.
101
00:05:28,796 --> 00:05:32,476
Sembra una questione da consiglio
comunale, non per la Crimini Maggiori.
102
00:05:32,501 --> 00:05:35,058
Certamente. Tienimi informata. Ciao.
103
00:05:35,967 --> 00:05:37,451
Come va il caso dell'hotel?
104
00:05:37,476 --> 00:05:40,616
Daphne e Oz hanno identificato la sospettata
come un medico che lavora nel quartiere.
105
00:05:40,617 --> 00:05:42,343
La stanno portando
qui adesso per interrogarla.
106
00:05:42,368 --> 00:05:44,195
- Ti piace per questo?
- Oh, molto.
107
00:05:44,220 --> 00:05:47,381
L'abbiamo in un video della sicurezza che
entra ed esce dalla camera della vittima
108
00:05:47,382 --> 00:05:48,694
- all'ora dell'omicidio, circa.
- Sì.
109
00:05:48,719 --> 00:05:50,197
Caso aperto e chiuso.
110
00:05:50,198 --> 00:05:52,912
- Il file che ha richiesto, Tenente
- Grazie.
111
00:05:58,911 --> 00:06:02,334
- Va tutto bene? Hai bisogno di aiuto?
- Nessuno può aiutarmi con questo.
112
00:06:02,949 --> 00:06:05,883
Dovrò contare su qualcuno con
cui non vorrei avere a che fare.
113
00:06:07,575 --> 00:06:09,169
Benvenuta nel mio mondo.
114
00:06:11,579 --> 00:06:15,548
Dottoressa Iris Bowman, ci dica
della sua relazione con Ernest Lozano.
115
00:06:15,997 --> 00:06:18,388
Non la chiamerei relazione.
116
00:06:18,413 --> 00:06:20,839
- Come la chiamerebbe?
- Divertimento innocuo.
117
00:06:20,864 --> 00:06:23,901
Ci siamo incontrati tre mesi fa nel bar
di un hotel e ci siamo piaciuti.
118
00:06:24,005 --> 00:06:26,559
Non... riesco a credere sia morto.
119
00:06:26,663 --> 00:06:28,734
Quando dice "ci siamo piaciuti"...
120
00:06:28,759 --> 00:06:31,056
È esattamente ciò che pensa significhi.
121
00:06:31,081 --> 00:06:33,318
Ernest mi avrebbe contattato
quando era in città.
122
00:06:33,343 --> 00:06:36,836
Era divertimento senza
vincoli tra due adulti.
123
00:06:37,418 --> 00:06:39,434
Beh, cosa sapeva di lui?
124
00:06:39,538 --> 00:06:41,919
Ernest era un curatore a Città del Messico.
125
00:06:42,023 --> 00:06:46,099
Non era come la maggior parte dei ragazzi di
LA. Era divertente, affascinante, colto.
126
00:06:46,100 --> 00:06:48,460
Cosa pensa suo marito di quest'avventura?
127
00:06:51,186 --> 00:06:54,021
Mio marito è morto in un
incidente d'auto nove mesi fa.
128
00:06:55,174 --> 00:06:57,234
Quello che avevamo io
ed Ernest era temporaneo.
129
00:06:57,235 --> 00:06:59,931
Doveva essere...
un cerotto nella mia vita.
130
00:07:00,593 --> 00:07:02,281
Cos'è successo ieri sera?
131
00:07:02,457 --> 00:07:06,599
Niente. Lui era in città,
l'ho incontrato al nostro posto.
132
00:07:06,703 --> 00:07:10,584
Ci siamo fatti uno o due drink, siamo
saliti in camera, ho riempito la vasca.
133
00:07:11,224 --> 00:07:13,606
Ma poi Ernest si è addormentato.
Così me ne sono andata.
134
00:07:13,631 --> 00:07:14,977
Vede, la cosa è, Dottoressa Bowman,
135
00:07:15,002 --> 00:07:17,758
che abbiamo una sua immagina di
lei che entra nella stanza di Lozano
136
00:07:17,783 --> 00:07:19,785
e poi esce 30 minuti dopo.
137
00:07:20,721 --> 00:07:23,230
Dopo quello, nessuno è entrato o uscito
138
00:07:23,254 --> 00:07:26,447
da quella stanza, e ora
Ernest Lozano è morto.
139
00:07:28,693 --> 00:07:30,623
Vi ho detto tutto.
140
00:07:30,648 --> 00:07:32,555
Quando me ne sono andata era vivo.
141
00:07:32,556 --> 00:07:34,627
- Mi serve un avvocato?
- Sarebbe saggio.
142
00:07:34,652 --> 00:07:35,929
Ha il diritto di rimanere in silenzio
143
00:07:35,954 --> 00:07:38,338
- e rifiutarsi di rispondere alle domande...
- Non è stata lei.
144
00:07:38,339 --> 00:07:40,828
Le candele. C'erano delle
candele lungo la vasca da bagno.
145
00:07:40,853 --> 00:07:42,921
Ho le stesse a casa.
Le ho prese in saldo.
146
00:07:42,946 --> 00:07:46,467
Sanno di bucato. Ma il problema
è che bruciano solo per circa 4 ore.
147
00:07:46,800 --> 00:07:49,206
Mi scusi, non... lo so.
È un tempo lungo?
148
00:07:49,231 --> 00:07:52,545
Per una candela? Cosa? No.
Un lumino brucia di più.
149
00:07:52,712 --> 00:07:56,749
Tutte le candele sono state fuse
completamente tranne questa.
150
00:07:56,750 --> 00:07:59,789
Qualcosa ha spento questa
candela, e sai cosa spegne il fuoco?
151
00:08:00,494 --> 00:08:01,619
Uh, l'acqua.
152
00:08:01,620 --> 00:08:03,173
- Sì, dottoressa. L'acqua.
- L'acqua.
153
00:08:03,198 --> 00:08:05,615
L'acqua spegne il fuoco.
In questo caso, l'acqua della vasca.
154
00:08:05,640 --> 00:08:08,273
L'acqua della vasca ha spento
questa candela solitaria.
155
00:08:08,274 --> 00:08:10,045
Significa che c'è stata
una lotta nella vasca.
156
00:08:10,046 --> 00:08:13,941
C'è stato trambusto, l'acqua dalla vasca
è schizzata fuori spegnendo la fiamma.
157
00:08:14,130 --> 00:08:17,608
Sembra che la candela abbia
bruciato per circa un'ora e mezza.
158
00:08:17,900 --> 00:08:21,225
Ok. Quindi stai dicendo che quando la
dottoressa Bowman ha lasciato la stanza,
159
00:08:21,441 --> 00:08:24,125
tutte le candele stavano
bruciando, e un'ora e mezzo dopo,
160
00:08:24,228 --> 00:08:26,298
è accaduto qualcosa in quella stanza.
161
00:08:26,299 --> 00:08:28,339
E c'era qualcuno in quella stanza.
162
00:08:36,369 --> 00:08:37,745
Posso andarmene ora?
163
00:08:40,121 --> 00:08:42,039
Sì. È libera di andare.
164
00:08:47,976 --> 00:08:50,772
A proposito di bravura, eh?
165
00:08:52,878 --> 00:08:55,520
E la nostra unica
sospettata esce dalla stanza.
166
00:08:56,744 --> 00:09:00,126
Mahomes, under sulle yard passate,
over sulle yard corse.
167
00:09:00,633 --> 00:09:04,544
Poi le finali di WNBA.
Aces, moneyline, Wilson.
168
00:09:06,093 --> 00:09:09,702
Quindici anni fa, Roman
Sinquerra ha dipinto un murale in centro.
169
00:09:10,067 --> 00:09:14,727
Hai scritto la multa e il
rapporto ma sono entrambi illeggibili.
170
00:09:14,752 --> 00:09:15,876
Cosa c'è scritto?
171
00:09:15,901 --> 00:09:19,974
Ok, se sei così interessata, dammi 2mila.
172
00:09:20,837 --> 00:09:24,565
Bene, mille. No? 500?
173
00:09:24,590 --> 00:09:27,179
Non mi importa come lo fai. Non
ti pagherò per l'informazione.
174
00:09:27,204 --> 00:09:28,367
Oh, sì.
175
00:09:28,392 --> 00:09:32,099
Qualunque cosa stia accadendo alla
NASCAR, 1,000 sui metri da 10 a 19.
176
00:09:32,124 --> 00:09:35,127
Ed è tutto, ti voglio bene, mamma. Ciao.
177
00:09:36,885 --> 00:09:39,474
Leggi questo indirizzo ad alta voce.
178
00:09:41,098 --> 00:09:45,073
"14641 Willington Street."
179
00:09:45,240 --> 00:09:46,587
Non esiste come posto.
180
00:09:46,690 --> 00:09:49,470
C'è una Washington Boulevard
e una Billington Street,
181
00:09:49,495 --> 00:09:51,601
ma nessuna delle due ha un 14641.
182
00:09:51,626 --> 00:09:54,008
Beh, è decisamente un
14641 Billington Street.
183
00:09:54,033 --> 00:09:55,605
Di nuovo, non esiste.
184
00:09:57,149 --> 00:09:59,289
- Quindici bigliettoni che esiste.
- Non c'è.
185
00:09:59,772 --> 00:10:04,023
Ma se vuoi darmi i tuoi
soldi così, certo che controllo.
186
00:10:04,225 --> 00:10:05,490
Guido io.
187
00:10:14,861 --> 00:10:18,238
Non c'era altro se non sfasciacarrozze
e covi in questa strada.
188
00:10:18,239 --> 00:10:19,792
Ora hanno una palestra da CrossFit,
189
00:10:19,896 --> 00:10:23,244
ristorante vegano Nashville
hot chicken e un bar.
190
00:10:23,245 --> 00:10:24,498
È bellissimo.
191
00:10:26,074 --> 00:10:28,905
Aspetta. Era questa la strada, giusto?
192
00:10:30,216 --> 00:10:32,667
Avrei giurato che il murale era qui.
193
00:10:33,668 --> 00:10:35,151
Forse non l'ho scritto io.
194
00:10:35,152 --> 00:10:36,257
Girati, Melon.
195
00:10:37,983 --> 00:10:40,328
14614 Billington.
196
00:10:41,400 --> 00:10:43,851
Sembra che un cartello abbia
protetto parte di quel murale.
197
00:10:45,961 --> 00:10:47,170
È una coda di pesce.
198
00:10:47,171 --> 00:10:49,719
È l'ala di un uccello.
Quelle sono piume, non squame.
199
00:10:49,744 --> 00:10:52,091
- È una coda di pesce.
- È un'ala di uccello.
200
00:10:52,116 --> 00:10:53,583
Raddoppiamo o niente.
201
00:10:53,895 --> 00:10:55,004
Perché no?
202
00:10:57,416 --> 00:10:58,762
Decisamente piume.
203
00:11:03,906 --> 00:11:05,941
- Abbiamo novità sulla vittima.
- Che succede?
204
00:11:05,942 --> 00:11:08,738
Abbiamo sentito i colleghi di Ernest
Lozano a Città del Messico.
205
00:11:08,763 --> 00:11:11,129
Dicono che è vivo e vegeto
e va a lavoro ogni giorno.
206
00:11:11,154 --> 00:11:12,431
- Cosa...
- Sì.
207
00:11:12,456 --> 00:11:14,520
La polizia del luogo ha chiesto a Lozano
del suo documento trovato
208
00:11:14,545 --> 00:11:16,444
all'hotel di un uomo deceduto.
209
00:11:16,469 --> 00:11:19,127
Gli ha parlato di un viaggio che
ha fatto un paio di anni fa a LA.
210
00:11:19,152 --> 00:11:22,011
Sulla strada, lui e l'autista scherzavano
su quanto si assomigliassero.
211
00:11:22,036 --> 00:11:24,452
Quella sera più tardi si è reso conto di aver
perso il portafoglio. La nostra vittima...
212
00:11:24,477 --> 00:11:26,395
- Non è Ernest Lozano. Ok.
- Sì.
213
00:11:26,420 --> 00:11:28,940
Fai pressione al laboratorio per il DNA e le
impronte trovate sulla scena del crimine,
214
00:11:28,965 --> 00:11:32,654
e io darò uno sguardo più ravvicinato a...
Dov'è la scatola delle prove?
215
00:11:36,248 --> 00:11:40,217
"Lavoro da casa. Ci vediamo
domani. Morgan." Faccia sorridente.
216
00:11:49,744 --> 00:11:52,377
Questa è la miglior serata film del mondo.
217
00:11:52,402 --> 00:11:55,849
Bene. Il trucco è vedere se riusciamo
a notare cosa che gli altri non vedono.
218
00:11:56,889 --> 00:11:58,655
A cosa pensi servano queste chiavi?
219
00:11:59,279 --> 00:12:02,014
Serratura della bici, cassetta
postale e chiavi dell'auto.
220
00:12:02,792 --> 00:12:04,414
Tu sei mio figlio.
221
00:12:04,439 --> 00:12:06,090
Ava, puoi portarci un paio di soda?
222
00:12:06,115 --> 00:12:08,255
Non posso toccare niente a causa dei guanti.
223
00:12:09,453 --> 00:12:12,733
Ok. Questo è interessante.
Vedi questa cucitura qui?
224
00:12:12,758 --> 00:12:14,631
- Grazie. Questa viene...
- Due soda...
225
00:12:16,046 --> 00:12:20,016
Ciao, strano ragazzo in casa mia.
Tu chi sei?
226
00:12:20,119 --> 00:12:21,908
Sono Ryder, un amico di Ava.
227
00:12:24,261 --> 00:12:25,467
Oh, davvero?
228
00:12:28,438 --> 00:12:29,801
Cosa stai facendo?
229
00:12:30,084 --> 00:12:32,200
Cosa ti sembra? Sto studiando.
230
00:12:32,304 --> 00:12:34,875
Non ho trovato i biscotti, e ho
preso le patatine al formaggio.
231
00:12:34,876 --> 00:12:36,702
Grazie. Adoro le patatine al formaggio...
232
00:12:36,727 --> 00:12:39,707
Le ho comprate io. Sono mie.
Puoi venire nel corridoio un attimo?
233
00:12:45,938 --> 00:12:47,480
Ok. Non dare di matto.
234
00:12:47,481 --> 00:12:48,941
Ludo ha detto che potevo stare
in camera mia con Ryder
235
00:12:48,966 --> 00:12:51,835
basta che chiudiamo la porta se
la nostra musica è troppo forte.
236
00:12:52,117 --> 00:12:56,291
Oh, davvero? Cavolo che
risolutore di problemi.
237
00:12:56,292 --> 00:12:57,658
È fantastico, perché
238
00:12:57,683 --> 00:13:01,066
la mia preoccupazione primaria era
il livello di decibel della tua musica.
239
00:13:01,091 --> 00:13:02,928
No. Mamma, stavamo solo studiando.
240
00:13:04,819 --> 00:13:06,065
Continueremo.
241
00:13:09,237 --> 00:13:11,171
Presumo abbia trovato il mio post-it.
242
00:13:11,886 --> 00:13:14,781
Non si portano mai a casa le prove,
Morgan. Mai. T...
243
00:13:15,416 --> 00:13:17,352
Deve essere uno scherzo.
244
00:13:18,868 --> 00:13:20,956
Cosa? Sta indossando i guanti.
245
00:13:27,394 --> 00:13:30,155
Sei sconvolto, e ti è permesso
avere questi sentimenti.
246
00:13:30,180 --> 00:13:32,626
Ma la gente porta sempre
a casa il proprio lavoro.
247
00:13:32,651 --> 00:13:36,083
Mia figlia in questo momento è nella
sua stanza a lavorare sui suoi compiti.
248
00:13:36,532 --> 00:13:39,775
Elliot, vai a infastidire tua sorella.
Veloce. Corri. Apri... Tieni la porta aperta.
249
00:13:39,776 --> 00:13:41,956
Ava, sto venendo a infastidirti!
250
00:13:43,271 --> 00:13:46,976
Morgan, questo va contro le regole
e tutti i protocolli di gestione delle prove.
251
00:13:48,307 --> 00:13:50,616
Qual è la cosa peggiore che possa accadere?
252
00:13:50,617 --> 00:13:52,384
Non lo so. Fammi pensare.
253
00:13:53,109 --> 00:13:55,387
Oh, giusto. Tutto ciò che è qui dentro
diventa inammissibile in tribunale,
254
00:13:55,412 --> 00:13:56,994
e non possiamo condannare l'assassino.
255
00:13:57,019 --> 00:14:00,160
Sì, non va bene. Non andrebbe bene.
E lo capisco.
256
00:14:00,185 --> 00:14:01,851
Ci ho pensato. Ma ecco il fatto,
257
00:14:01,876 --> 00:14:03,913
voglio davvero aiutarti a
scoprire chi sia la tua vittima.
258
00:14:03,938 --> 00:14:06,320
Che sciocco. Stavo per usare
impronte e impronte dentali.
259
00:14:06,705 --> 00:14:09,617
Ci sono troppi indizi in questa scatola
delle prove che vi siete persi.
260
00:14:09,864 --> 00:14:11,921
Qualcuno ha guardato le scarpe?
261
00:14:12,195 --> 00:14:13,863
C'è del cemento su tutte le suole.
262
00:14:13,888 --> 00:14:16,201
Deve aver lavorato vicino
a un sito di costruzione.
263
00:14:16,226 --> 00:14:19,937
Oh. Fantastico. Visiteremo
il cantiere di Los Angeles.
264
00:14:20,619 --> 00:14:23,765
Ok. Guarda i suoi pantaloni.
265
00:14:24,312 --> 00:14:26,107
Questa non è la cucitura originale,
266
00:14:26,132 --> 00:14:28,094
ma questa riparazione è stata
fatta da un professionista.
267
00:14:28,119 --> 00:14:30,052
- Vedi i fili?
- E questi?
268
00:14:30,077 --> 00:14:31,318
Non si incrociano.
269
00:14:31,319 --> 00:14:33,390
Non trovi sia un po' strano?
270
00:14:33,494 --> 00:14:35,565
Posso dire con piena fiducia
che nella vita non ho mai
271
00:14:35,590 --> 00:14:37,414
pensato a come i fili si incrocino
su un orlo dei pantaloni.
272
00:14:37,439 --> 00:14:40,338
Per tua fortuna, ho passato
molto tempo a pensarci.
273
00:14:40,517 --> 00:14:42,883
Tutta questa cosa del cervello
iperattivo rende difficile addormentarsi.
274
00:14:42,908 --> 00:14:46,034
Così, per molto tempo, l'unica cosa che
mi faceva rilassare era guardare video
275
00:14:46,035 --> 00:14:47,379
di cucito e similari.
276
00:14:49,441 --> 00:14:52,749
I pantaloni della vittima sono
stati riparati senza incrociare.
277
00:14:52,750 --> 00:14:55,481
Questa cosa la fanno
solo i sarti del Madagascar.
278
00:14:55,585 --> 00:14:59,095
Perché hanno una superstizione
che incrociare i punti porti sfortuna.
279
00:14:59,271 --> 00:15:02,601
Oh. Sai cosa? Fai una lista
di tutti i sarti del Madagascar della zona.
280
00:15:02,626 --> 00:15:05,526
Non penso che la polizia
abbia un database magico
281
00:15:05,629 --> 00:15:08,080
di sarti e sarte, con
riferimenti incrociati per etnia.
282
00:15:08,105 --> 00:15:09,375
Ma posso controllare.
283
00:15:09,400 --> 00:15:13,947
Devi solo trovare tutti
i sarti e i negozi di LA,
284
00:15:13,948 --> 00:15:15,595
e trova quelli con i nomi più lunghi.
285
00:15:15,620 --> 00:15:18,173
Perché i nomi lunghi sono
unicamente del Madagascar?
286
00:15:18,799 --> 00:15:21,991
No, ma le loro usanze
sono diverse dalle altre parti del mondo.
287
00:15:22,094 --> 00:15:25,097
Tutti i loro nomi sono unici,
e ogni nome ha un significato.
288
00:15:25,122 --> 00:15:26,562
E quando due persone si sposano,
289
00:15:26,587 --> 00:15:29,456
uniscono insieme i loro nomi
in uno unico enorme e lungo.
290
00:15:29,481 --> 00:15:31,024
È super romantico.
291
00:15:31,025 --> 00:15:35,358
Ok. Compilare una lista
di sarti a Los Angeles,
292
00:15:35,728 --> 00:15:39,035
trovare quelli con i nomi più lunghi,
e cercarne uno da un cantiere edile.
293
00:15:39,837 --> 00:15:41,458
Un gioco da ragazzi.
294
00:15:41,562 --> 00:15:44,289
Sì. Ok. Ne parleremo domani.
295
00:15:45,324 --> 00:15:46,705
- Ok.
- E, Morgan,
296
00:15:47,361 --> 00:15:48,949
non usare mai più quella frase.
297
00:15:49,052 --> 00:15:50,423
Probabilmente lo farò.
298
00:15:54,575 --> 00:15:56,059
Ryder sembra carino.
299
00:15:56,163 --> 00:15:58,609
Divertente. È quello che
ha detto il suo supervisore.
300
00:15:58,610 --> 00:16:02,316
Agente di sorveglianza. Sì, ho
capito. Perché era in riformatorio.
301
00:16:02,805 --> 00:16:04,309
Chino. È stato processato come un adulto.
302
00:16:04,412 --> 00:16:07,730
Tu... sei così divertente.
303
00:16:09,869 --> 00:16:12,248
Ma davvero, dimmi
tutto di lui. Voglio sapere.
304
00:16:12,351 --> 00:16:14,664
- Ehi, devo andare o farò tardi.
- Siediti.
305
00:16:14,767 --> 00:16:17,322
Metti via il cellulare. Credo lo stiamo
facendo nel modo più particolare.
306
00:16:17,347 --> 00:16:18,756
Intendevi che faceva rima?
307
00:16:18,781 --> 00:16:20,907
Ti farò delle domande. Ok?
308
00:16:21,602 --> 00:16:23,907
- Dimmi di Ryder.
- Stavamo solo studiando.
309
00:16:25,342 --> 00:16:28,427
Inizia sempre studiando,
e poi ti trovi a mentire su dove fossi.
310
00:16:28,452 --> 00:16:29,812
E poi...
311
00:16:29,837 --> 00:16:33,023
Sei una mamma single con tre figli,
che finge di essere una poliziotta.
312
00:16:35,409 --> 00:16:38,343
Non sto facendo finta. Grazie
mille. Sono una consulente.
313
00:16:38,368 --> 00:16:40,923
Oh, sì. Lo so. Non hai
nemmeno un distintivo.
314
00:16:41,270 --> 00:16:44,176
Pensi che mi serva un distintivo? Ok.
315
00:16:45,039 --> 00:16:49,205
Voglio che tu sappia, che entro in uno
spazio e la gente pensa "Chi è questa?" Ok?
316
00:16:49,206 --> 00:16:50,406
Poi altra gente invece
317
00:16:50,431 --> 00:16:52,677
"Non lo so, ma appartiene
decisamente a questo posto."
318
00:16:52,702 --> 00:16:54,785
Ok, mamma, questo è cringe. Devo andare.
319
00:16:54,993 --> 00:16:57,189
"Fate strada" gridano tutti.
320
00:16:57,293 --> 00:16:59,019
"Fate passare la signorina."
321
00:17:03,299 --> 00:17:04,882
Quando posso avere un distintivo?
322
00:17:05,059 --> 00:17:07,502
Per favore. Smetti di
suonare la campanella. Ok?
323
00:17:08,718 --> 00:17:11,205
Quanti anni avevi quando hai
iniziato ad uscire con le ragazze?
324
00:17:11,206 --> 00:17:13,033
Scommetto fossi quel ragazzo
che è uscito con la stessa ragazza
325
00:17:13,034 --> 00:17:14,481
per tutti i 4 anni di liceo.
326
00:17:14,482 --> 00:17:17,161
E poi al ballo hai fatto
un patto per perdere...
327
00:17:20,212 --> 00:17:24,044
Salve. Lei è
Raissa Rakota Harimalala?
328
00:17:24,147 --> 00:17:26,306
Beccata. Può chiamarmi Rai.
329
00:17:26,575 --> 00:17:29,637
Rai. Faccio in fretta,
riconosce quest'uomo?
330
00:17:30,153 --> 00:17:31,687
Il signor Eduardo.
331
00:17:32,224 --> 00:17:34,468
- Lui... è morto?
- Eduardo è il cognome?
332
00:17:35,043 --> 00:17:36,158
No.
333
00:17:36,159 --> 00:17:37,454
Eduardo è il suo nome.
334
00:17:37,455 --> 00:17:39,335
- Esatto.
- Conosce il suo cognome?
335
00:17:39,438 --> 00:17:41,753
No. Il signor Eduardo, ha
sempre pagato in contanti.
336
00:17:41,754 --> 00:17:43,656
Può dirci qualcosa di lui?
337
00:17:44,133 --> 00:17:46,075
Il signor Eduardo è un habitué.
338
00:17:46,100 --> 00:17:48,275
Trova abiti di seconda mano.
339
00:17:48,276 --> 00:17:50,397
Io li faccio sembrare di nuovo belli.
340
00:17:55,247 --> 00:17:57,767
- Sii felice. Abbiamo un nome.
- Oh, sono entusiasta.
341
00:17:57,870 --> 00:18:00,769
Ti rendi conto che potrebbero esserci
migliaia di Eduardo a Los Angeles, vero?
342
00:18:00,770 --> 00:18:03,014
Aspetta. Lo senti?
343
00:18:04,488 --> 00:18:06,638
Il dolce, dolce suono della città.
344
00:18:09,434 --> 00:18:12,540
Ok. Negozio di sartoria,
cantiere edile. E ora?
345
00:18:12,541 --> 00:18:14,818
Ora dobbiamo solo trovare un parcheggio.
346
00:18:16,165 --> 00:18:17,338
Sì. Proprio lì.
347
00:18:17,442 --> 00:18:20,402
- Perché ci interessiamo di parcheggi?
- Non arrabbiarti con me.
348
00:18:20,652 --> 00:18:23,762
- Ovviamente hai portato le sue chiavi.
- Sono ancora nella busta delle prove,
349
00:18:23,787 --> 00:18:26,307
ed è un bene che l'abbia fatto. Perché...
350
00:18:29,799 --> 00:18:32,560
la Toyota di Eduardo.
351
00:18:33,630 --> 00:18:34,952
La prossima volta.
352
00:18:39,809 --> 00:18:41,121
Forester. Cosa ti serve?
353
00:18:41,146 --> 00:18:43,242
Ehi, Daph. Ti ho appena mandato la
targa del veicolo della nostra vittima.
354
00:18:43,243 --> 00:18:46,135
Fai la tua magia. Forse è la macchina in
cui Ernest Lozano ha perso il portafoglio.
355
00:18:46,160 --> 00:18:47,886
E devo richiamarti. Ciao.
356
00:18:47,911 --> 00:18:50,622
Morgan. Morgan. No. No, no.
357
00:18:50,647 --> 00:18:52,132
Guanti. Scusa. Guanti.
358
00:18:52,157 --> 00:18:54,980
No, non sono i guanti.
In realtà, sì, ti servono.
359
00:18:55,005 --> 00:18:57,560
Ma prima di toccare
qualcosa, chiedimelo. Ok?
360
00:18:57,585 --> 00:18:59,105
No, hai totalmente ragione. Mi scuso.
361
00:18:59,106 --> 00:19:00,815
Me l'hai già detto.
Non accadrà più.
362
00:19:01,250 --> 00:19:02,738
Ma ho già toccato tutto.
363
00:19:02,763 --> 00:19:06,249
Ha abiti, cavi di ricarica,
un po' di acqua...
364
00:19:06,274 --> 00:19:07,984
È un autista di rideshare.
365
00:19:07,985 --> 00:19:10,287
Sì. Come hai fatto così in fretta?
366
00:19:10,470 --> 00:19:12,221
Un gioco da ragazzi.
367
00:19:15,327 --> 00:19:18,150
Oh. Sì. Sì, anche quello.
368
00:19:21,851 --> 00:19:24,233
Daphne dice che l'auto
è registrata a Eduardo Cortez,
369
00:19:24,258 --> 00:19:26,736
abita in questo edificio. Dieci
anni fa, è stato in prigione
370
00:19:26,737 --> 00:19:29,893
per frode ai danni della carta di credito.
Da allora è un autista di rideshare.
371
00:19:30,687 --> 00:19:33,655
Un edificio molto elegante per un
autista. Siamo sicuri sia il nostro uomo?
372
00:19:34,795 --> 00:19:36,762
La patente di Eduardo Cortez.
373
00:19:37,061 --> 00:19:38,523
Sì, è lui.
374
00:19:38,626 --> 00:19:41,088
Come si fa ad essere sexy
nella foto della patente?
375
00:19:41,698 --> 00:19:43,375
216, dovrebbe essere questo.
376
00:19:44,943 --> 00:19:48,687
- Morgan, cosa ti avevo detto...
- Sto scherzando.
377
00:19:49,540 --> 00:19:50,995
Sei divertente.
378
00:19:51,225 --> 00:19:52,468
Molto divertente.
379
00:19:52,571 --> 00:19:54,470
Papà! Papà è a casa!
380
00:19:56,713 --> 00:19:59,024
Salve? Posso aiutarvi?
381
00:19:59,716 --> 00:20:02,580
Scusi il disturbo, signora. Sono il
detective della polizia Adam Karadec.
382
00:20:02,581 --> 00:20:04,750
Lei è la consulente Morgan Gillery.
383
00:20:04,928 --> 00:20:06,896
Lei conosce Eduardo Cortez?
384
00:20:07,305 --> 00:20:08,726
È mio marito.
385
00:20:09,485 --> 00:20:10,727
Sta bene?
386
00:20:16,188 --> 00:20:17,454
Alla salute!
387
00:20:19,056 --> 00:20:21,221
Lascerò che il mio si raffreddi.
È troppo caldo.
388
00:20:21,324 --> 00:20:23,430
Dio. Grazie, ragazzi di
condividere il vostre tè con me.
389
00:20:23,431 --> 00:20:26,388
I tuoi amici sono molto carini.
Ne hai uno preferito?
390
00:20:26,413 --> 00:20:28,306
Non lo dirò agli altri.
391
00:20:28,331 --> 00:20:30,782
Stanley. Può fare anche delle foto.
392
00:20:31,135 --> 00:20:34,579
Stanley può fare foto?
Non ci credo. Fammi vedere.
393
00:20:35,711 --> 00:20:37,140
Che bello.
394
00:20:37,141 --> 00:20:41,035
Me l'ha dato mio papà.
Mi ha dato anche quel dizionario.
395
00:20:41,790 --> 00:20:45,590
Oh. Le parole sono... Le
parole sono importanti.
396
00:20:47,184 --> 00:20:49,421
Stiamo insieme da dieci anni.
397
00:20:49,718 --> 00:20:52,804
L'ho incontrato dopo che è
stato rilasciato di prigione.
398
00:20:52,907 --> 00:20:54,263
Da quanto tempo guidava?
399
00:20:54,288 --> 00:20:56,256
Era solito guidare fino a tre anni fa,
400
00:20:56,359 --> 00:20:59,293
quando ha iniziato a lavorare per
l'attività di distribuzione vino del cugino.
401
00:20:59,397 --> 00:21:01,191
Era strano che non fosse tornato a casa?
402
00:21:01,192 --> 00:21:03,435
Il suo lavoro richiedeva viaggiare,
403
00:21:03,539 --> 00:21:05,885
quindi l'essere lontano
di Eduardo era normale.
404
00:21:07,612 --> 00:21:09,622
Non posso crederci che sia morto.
405
00:21:09,623 --> 00:21:11,453
Riconosce questa donna?
406
00:21:12,341 --> 00:21:14,393
No. Chi è?
407
00:21:14,980 --> 00:21:19,087
Mi dispiace, ma Eduardo non
stava viaggiando per lavoro.
408
00:21:19,446 --> 00:21:21,832
Abbiamo trovato il suo corpo in una
stanza di un hotel di Hollywood.
409
00:21:21,833 --> 00:21:24,284
Era con questa donna la
sera che è stato ucciso.
410
00:21:32,395 --> 00:21:35,141
Che diavolo è stato? Ha appena
scoperto che suo marito è morto.
411
00:21:35,166 --> 00:21:37,548
Magari dagli un attimo prima di
tirare fuori la foto della sua amante.
412
00:21:37,573 --> 00:21:40,929
Se Regina sapeva dell'infedeltà di Eduardo,
aveva un forte movente per ucciderlo.
413
00:21:40,930 --> 00:21:42,932
Avevo bisogno di ottenere
la sua reale reazione.
414
00:21:43,414 --> 00:21:45,477
Ottimo. Non ci ho pensato.
415
00:21:45,809 --> 00:21:48,929
Sembra che ci sia molto di
questo lavoro di cui non sai.
416
00:21:49,124 --> 00:21:50,561
Tipo portare le prove a casa con te.
417
00:21:50,586 --> 00:21:52,933
Ogni tanto inizio a farmi ingannare
418
00:21:52,958 --> 00:21:55,057
nel pensare che forse
sei una persona normale.
419
00:21:55,082 --> 00:21:58,394
E poi, di sicuro, mi ricordi che sei
solo un robot poliziotto senza cuore.
420
00:21:59,905 --> 00:22:01,794
Perché Eduardo userebbe un documento falso?
421
00:22:01,795 --> 00:22:04,744
Perché qualcuno cambierebbe tutta la
propria identità solo per tradire la moglie?
422
00:22:04,745 --> 00:22:07,900
- I conti non tornano.
- Le finanze non hanno molto senso.
423
00:22:07,901 --> 00:22:11,293
Bell'appartamento, la macchina, modificare
gli abiti perché sembrino costosi.
424
00:22:11,318 --> 00:22:14,617
Sì. Vai a casa, riposati e
non portare con te le prove.
425
00:22:17,448 --> 00:22:18,796
È stata una giornata normale.
426
00:22:18,821 --> 00:22:20,340
Ava era incollata al suo telefono,
427
00:22:20,443 --> 00:22:22,756
Elliot ha lavorato al
suo progetto di geografia.
428
00:22:22,859 --> 00:22:24,861
Chloe ha mangiato un pastello,
ma era quello verde.
429
00:22:24,886 --> 00:22:27,028
Quindi sento che sia il più
naturale e meno tossico.
430
00:22:27,053 --> 00:22:28,571
Chloe ha avuto ospiti?
431
00:22:29,652 --> 00:22:32,110
Chloe, la bambina, non ha avuto ospiti.
432
00:22:32,135 --> 00:22:35,537
Non è passato qualche
adolescente capellone a trovarla?
433
00:22:35,562 --> 00:22:38,047
Sapevo che sarebbe successo.
Ryder sembra un bravo ragazzo.
434
00:22:38,072 --> 00:22:39,601
- Penso che vada bene.
- Non va bene.
435
00:22:39,626 --> 00:22:42,613
Sappiamo entrambi che
prima o poi avrà degli aamici.
436
00:22:42,638 --> 00:22:45,399
- Ava ha 15 anni.
- Cosa facevi quando avevi 15 anni?
437
00:22:45,424 --> 00:22:47,507
Rubavo. Uscivo con i ragazzi.
438
00:22:47,793 --> 00:22:50,404
Scherzavo, non ho rubato o
avuto ragazzi. Ma Ava è diversa.
439
00:22:50,429 --> 00:22:53,382
So che Ava è diversa, ma gli adolescenti
maschi sono tutti uguali.
440
00:22:53,407 --> 00:22:55,384
Beh, stiamo entrambi cercando di capire, ok?
441
00:22:55,409 --> 00:22:57,150
Penso che dobbiamo solo fidarci di Ava.
442
00:22:57,151 --> 00:22:59,068
- Quindi calmiamoci, e...
- Non dirmi di calmarmi.
443
00:22:59,171 --> 00:23:02,104
- Hai esagerato in modo grave.
- Ok.
444
00:23:02,105 --> 00:23:05,272
Stai facendo uno dei tuoi sproloqui alla
Morgan, quindi ti lascio il tuo spazio.
445
00:23:05,273 --> 00:23:06,878
Non sto facendo uno sproloquio alla Morgan.
446
00:23:06,903 --> 00:23:10,404
Sto facendo ciò che è meglio
per i miei figli. Ava è mia figlia.
447
00:23:12,081 --> 00:23:14,566
Giusto, io sono solo il tato.
448
00:23:16,119 --> 00:23:17,652
Non è ciò che ho detto.
449
00:23:18,121 --> 00:23:20,089
Non è ciò che intendevo. Non...
450
00:23:20,676 --> 00:23:22,954
Puoi per favore tornare qui così possiamo...
451
00:23:23,332 --> 00:23:24,611
Ok.
452
00:23:30,298 --> 00:23:32,192
La vita di Eduardo non ha senso.
453
00:23:32,608 --> 00:23:34,423
Sono in ritardo. Mi spiace.
Scusate sono in ritardo.
454
00:23:34,448 --> 00:23:36,450
Ma è stata una folle mattinata
con i ragazzi, ma a chi importa?
455
00:23:36,475 --> 00:23:37,609
A chi importa dei bambini?
456
00:23:37,634 --> 00:23:39,014
- Ho portato le ciambelle.
- Oh, sì.
457
00:23:39,039 --> 00:23:40,671
Adoro quando sei in ritardo.
458
00:23:41,153 --> 00:23:42,801
Quante opzioni.
459
00:23:42,826 --> 00:23:44,649
Non si sbaglia con la glassa, vero?
460
00:23:44,674 --> 00:23:45,981
- Mai.
- No.
461
00:23:45,982 --> 00:23:47,427
Forse è la giornata degli zuccherini.
462
00:23:47,452 --> 00:23:49,680
- Potrebbe esserlo.
- Sì. Non lo so. È una marmellata...
463
00:23:49,705 --> 00:23:51,948
- Prendi una dannata ciambella.
- Ok.
464
00:23:52,052 --> 00:23:54,434
Il rapporto del coroner è appena arrivato.
465
00:23:54,678 --> 00:23:57,446
La causa della morte di
Eduardo Cortez è l'annegamento
466
00:23:57,471 --> 00:23:59,197
con grandi tracce di alcol in circolo.
467
00:23:59,222 --> 00:24:01,958
Ma sembrava sobrio nei video della
sorveglianza mentre camminava con Iris.
468
00:24:02,062 --> 00:24:03,615
Il barista dice che si era sbronzato.
469
00:24:03,719 --> 00:24:05,961
Potrebbe essere stato tutto lo Xanax
che gli hanno trovato in circolo.
470
00:24:05,962 --> 00:24:07,688
Ne hanno trovato residui anche sul bicchiere.
471
00:24:07,792 --> 00:24:11,285
I principali effetti dello Xanax
sono vertigini e grave sonnolenza.
472
00:24:12,141 --> 00:24:14,157
Eppure, nessun altro oltre la
dottoressa Bowman ha usato
473
00:24:14,158 --> 00:24:15,802
la chiave per entrare
nella stanza quella notte.
474
00:24:15,827 --> 00:24:18,295
Ma le telecamere provano
che lei non è l'assassina.
475
00:24:18,613 --> 00:24:22,739
E se l'assassino fosse entrato in stanza
in un modo che non richiedesse la chiave?
476
00:24:22,910 --> 00:24:24,740
Di cosa stai parlando, Morgan?
477
00:24:24,765 --> 00:24:27,811
Sto dicendo che l'assassino entra
nella stanza attraverso la finestra.
478
00:24:27,812 --> 00:24:31,307
- La stanza è al quarto piano.
- Dovresti essere Spider-Man.
479
00:24:31,333 --> 00:24:33,554
Davvero, Oz? Ho portato le ciambelle.
480
00:24:33,990 --> 00:24:37,252
Sarebbe facile? No.
Ma è fattibile? Penso di sì.
481
00:24:37,925 --> 00:24:39,168
Proprio qui.
482
00:24:39,606 --> 00:24:41,170
Non l'avevo visto quando ero lì di persona.
483
00:24:41,195 --> 00:24:43,630
Perché c'era un fotografo della
scena del crimine di fronte a me.
484
00:24:43,655 --> 00:24:45,657
Ma... vedete?
485
00:24:45,761 --> 00:24:48,039
- Cosa stiamo guardando?
- Le serrature delle finestre.
486
00:24:48,064 --> 00:24:50,603
Vedete? Sono tutte girate
verso sinistra tranne questa,
487
00:24:50,628 --> 00:24:53,502
che è girata verso destra,
che significa essere aperta.
488
00:24:53,527 --> 00:24:56,668
L'assassino potrebbe aver compiuto il gesto
e poi essere uscito dalla finestra
489
00:24:56,693 --> 00:24:58,863
ma non essere stato in
grado di chiuderla da fuori.
490
00:24:58,888 --> 00:25:01,057
Tranne che è al quarto piano, Morgan.
491
00:25:01,435 --> 00:25:03,117
Quali altre piste abbiamo?
492
00:25:03,572 --> 00:25:05,021
Le finanze di Cortez.
493
00:25:05,046 --> 00:25:06,929
Un controllo preliminare
mostrava che non aveva debiti.
494
00:25:06,954 --> 00:25:09,140
Viveva in un appartamento elegante.
Guidava una macchina malandata.
495
00:25:09,141 --> 00:25:12,273
Sì. Indossava anche vecchi abiti e li faceva
sistemare affinché sembrassero di lusso.
496
00:25:12,274 --> 00:25:14,294
Ok. Continuate a scavare nelle sue finanze.
497
00:25:14,295 --> 00:25:16,516
Oz, controlla la teoria
della finestra di Morgan.
498
00:25:16,619 --> 00:25:18,027
Sì!
499
00:25:22,118 --> 00:25:24,696
- Ecco a lei, signore.
- Grazie.
500
00:25:32,946 --> 00:25:35,051
♪ Spider-Man, Spider-Man ♪
501
00:25:35,155 --> 00:25:37,744
♪ Does whatever a spider can ♪
502
00:25:37,847 --> 00:25:39,228
♪ Look out! ♪
503
00:25:39,331 --> 00:25:41,610
♪ Here comes the Spider-Man ♪
504
00:25:45,627 --> 00:25:48,177
Era una luce gialla. Potevi andartene.
505
00:25:48,202 --> 00:25:50,239
Ehi. Grande novità.
506
00:25:50,342 --> 00:25:52,068
Sono appena tornato dall'hotel.
507
00:25:52,093 --> 00:25:54,682
Il direttore ha detto che la politica delle
donne delle pulizia è chiudere le finestre
508
00:25:54,707 --> 00:25:56,565
quando finiscono di pulire
la stanza ogni mattina.
509
00:25:56,590 --> 00:25:59,248
Quindi se una finestra era aperta,
deve averlo fatto l'ospite quel giorno.
510
00:25:59,273 --> 00:26:00,861
Quindi è stata lasciata aperta.
511
00:26:00,886 --> 00:26:03,710
Ma la domanda non era se
la finestra fosse stata aperta.
512
00:26:03,735 --> 00:26:06,151
- Qualcuno potrebbe arrivare alla finestra?
- Sì, potrebbe.
513
00:26:06,176 --> 00:26:08,288
Non io ma qualcuno sì. Guarda,
514
00:26:08,855 --> 00:26:12,754
ci sono finestre incassate
e molte sporgenze.
515
00:26:12,779 --> 00:26:15,733
Tra queste, fessure e rientranze.
516
00:26:15,932 --> 00:26:18,313
Ma date un'occhiata qua.
517
00:26:19,613 --> 00:26:20,856
Di cosa si tratta? Polvere?
518
00:26:20,959 --> 00:26:23,583
Sì, è polvere. È carbonato di magnosio.
519
00:26:23,686 --> 00:26:26,234
- È la polvere che usano gli scalatori.
- Ehi, ragazzi.
520
00:26:26,235 --> 00:26:27,464
Ok. Grazie.
521
00:26:28,760 --> 00:26:31,578
Volevi un'analisi approfondita
delle finanze di Eduardo Cortez?
522
00:26:31,579 --> 00:26:34,663
Ho appena saputo che ha depositato assegni
per un totale superiore ai 200,000 dollari
523
00:26:34,766 --> 00:26:37,200
nell'ultimo anno da una
donna di nome Glenda Walker.
524
00:26:37,201 --> 00:26:38,598
Il suo indirizzo.
525
00:26:44,880 --> 00:26:46,295
È qui.
526
00:26:46,398 --> 00:26:48,123
Sento che una comunità assistita
527
00:26:48,124 --> 00:26:51,162
non è esattamente un
focolaio di attività criminali.
528
00:26:55,482 --> 00:26:57,655
Polizia. È la stanza di Glenda Walker?
529
00:26:58,134 --> 00:27:00,792
- Sì.
- Possiamo farle delle domande?
530
00:27:01,966 --> 00:27:03,312
Potete provare.
531
00:27:06,900 --> 00:27:09,214
Glenda, conosce Eduardo Cortez?
532
00:27:11,665 --> 00:27:14,875
Mi dispiace, no. Dovrei?
533
00:27:16,977 --> 00:27:19,155
Che mi dice di Ernest Lozano?
534
00:27:19,915 --> 00:27:21,710
Oh, sì.
535
00:27:21,813 --> 00:27:23,922
Ernest è il mio fidanzato.
536
00:27:24,229 --> 00:27:27,056
Abbiamo pianificato di
andare a Città del Messico.
537
00:27:27,057 --> 00:27:29,299
Mi viene a prendere da un momento all'altro.
538
00:27:34,480 --> 00:27:36,956
Posso chiederle perché gli
ha dato 200,000 dollari?
539
00:27:37,277 --> 00:27:38,535
Lei cosa?
540
00:27:39,728 --> 00:27:42,282
Mamma? È vero?
541
00:27:42,385 --> 00:27:45,043
È per la nostra casa a Città del Messico.
542
00:27:45,147 --> 00:27:48,357
Ho dato a Ernest la mia metà, e
lui si sta prendendo cura di tutto.
543
00:27:48,654 --> 00:27:50,946
Ha una deliziosa stanza
degli ospiti solo per Kyle.
544
00:27:57,021 --> 00:27:59,402
Kyle, ti dispiace se parliamo in privato?
545
00:28:00,749 --> 00:28:01,922
Sì.
546
00:28:05,418 --> 00:28:07,375
Da quanto tempo è in questo stato?
547
00:28:07,376 --> 00:28:09,902
Mia mamma è stata
diagnosticata quasi un anno fa.
548
00:28:11,309 --> 00:28:13,909
Sta peggiorando. I
dottori dicono che è demenza.
549
00:28:14,589 --> 00:28:16,630
Sì. Tu hai mai incontrato questo Ernest?
550
00:28:16,970 --> 00:28:19,871
No. No, vivevo al nord
quando si sono incontrati.
551
00:28:19,975 --> 00:28:23,426
Mia mamma si è ammalata.
Ha smesso di parlarmi di lui.
552
00:28:37,156 --> 00:28:39,235
Dovremmo stabilire dei confini,
553
00:28:39,260 --> 00:28:41,143
perché Karadec è stato qui la notte scorsa.
554
00:28:41,168 --> 00:28:42,756
Ho una domanda su Roman.
555
00:28:43,999 --> 00:28:45,276
Questo.
556
00:28:46,241 --> 00:28:47,968
Il lavoro di Roman.
557
00:28:47,993 --> 00:28:49,540
Ala di uccello o coda di pesce?
558
00:28:49,541 --> 00:28:51,913
Per favore dimmi che è un'ala di
uccello. Ci ho scommesso 50 bigliettoni.
559
00:28:51,938 --> 00:28:53,733
- È un'ala di uccello.
- Sì!
560
00:28:53,758 --> 00:28:56,023
È una fenice in realtà.
Vuoi vederlo interamente?
561
00:28:56,048 --> 00:28:57,636
Lo vorrei, in effetti.
562
00:28:59,117 --> 00:29:02,151
È rilevante per qualcos'altro
oltre alla sua scommessa?
563
00:29:02,152 --> 00:29:03,664
Un mese prima di sparire,
564
00:29:03,689 --> 00:29:07,273
Roman è stato citato per aver dipinto un
murale in un luogo non autorizzato.
565
00:29:07,298 --> 00:29:10,335
All'epoca, la zona era un
covo di attività criminali.
566
00:29:10,360 --> 00:29:13,674
- Roman non era un criminale.
- Mi chiedo se abbia visto qualcosa in quella
567
00:29:13,699 --> 00:29:15,246
- zona che non avrebbe dovuto vedere.
- Non so.
568
00:29:15,271 --> 00:29:18,179
Non ha detto nulla a riguardo.
Sono sicura lo avrebbe fatto.
569
00:29:20,295 --> 00:29:22,278
- Non è bello?
- Lo è davvero.
570
00:29:22,382 --> 00:29:24,886
Lo tenga. Li tenga tutti.
Potrebbero esserle utili.
571
00:29:25,523 --> 00:29:27,458
- Ottimo.
- Vuole un biscotto?
572
00:29:28,473 --> 00:29:30,492
Non so se questa è una
domanda seria o meno.
573
00:29:30,493 --> 00:29:33,807
- Ma se lo è, sì.
- Non scherzo sui biscotti.
574
00:29:42,851 --> 00:29:44,339
Non sono preoccupata per il suo intestino.
575
00:29:44,340 --> 00:29:47,301
Nascondo solo le cose buone dove
i bambini non guarderanno mai.
576
00:29:48,891 --> 00:29:50,539
Tu sei un genio.
577
00:29:50,997 --> 00:29:52,801
Se l'avessi saputo quando
stavo crescendo i miei figli,
578
00:29:52,826 --> 00:29:55,233
i miei libri sarebbero
stati pieni di biscotti.
579
00:29:57,072 --> 00:30:00,445
Scommetto che si potrebbero inserire un
sacco di biscotti in un dizionario.
580
00:30:08,764 --> 00:30:11,882
Grazie per lasciarmi dare uno
sguardo al regalo del tuo papà.
581
00:30:20,509 --> 00:30:23,545
- Oh, mio Dio.
- Quanto c'è lì dentro?
582
00:30:23,866 --> 00:30:26,170
Approssimativamente cinquantamila.
583
00:30:27,171 --> 00:30:29,129
Dove ha preso questi soldi Eduardo?
584
00:30:29,518 --> 00:30:32,822
La teoria credibile è che stesse
seducendo donne ricche e vulnerabili
585
00:30:32,823 --> 00:30:35,233
- per truffarle per i loro soldi.
- Li porti via.
586
00:30:35,743 --> 00:30:37,284
Li ridia a quelle donne.
587
00:30:37,309 --> 00:30:39,573
Vuoi vedere le mie foto di Stanley?
588
00:30:39,598 --> 00:30:43,429
Certo che voglio vedere le tue foto
di Stanley. Oh, che carina.
589
00:30:47,053 --> 00:30:48,640
È il mio papà.
590
00:30:55,018 --> 00:30:56,890
- Eccolo.
- Eccomi.
591
00:30:56,915 --> 00:30:58,929
- Ti ho tenuto uno sgabello.
- Grazie.
592
00:30:58,954 --> 00:31:00,455
Il tuo drink sta arrivando.
593
00:31:00,480 --> 00:31:02,607
Un vodka martini con ghiaccio.
594
00:31:03,308 --> 00:31:05,105
Un drink strano per il mio strano uomo.
595
00:31:05,209 --> 00:31:07,970
Sì, beh, i bicchieri di
Martini sono la cosa strana.
596
00:31:08,074 --> 00:31:11,414
Sono bicchieri mal progettati. Terribili
per coloro che hanno le mani grandi.
597
00:31:11,415 --> 00:31:12,881
E come hai indovinato il mio drink?
598
00:31:12,906 --> 00:31:14,883
Per mesi ho fatto le
pulizie alla Crimini Maggiori.
599
00:31:14,908 --> 00:31:16,249
Ti conosco meglio di quanto tu ti conosca.
600
00:31:16,274 --> 00:31:17,886
- Oh, è così?
- Sì.
601
00:31:17,911 --> 00:31:19,326
Ok. Allora parlami di me.
602
00:31:19,351 --> 00:31:23,674
Fai il pieno ogni due settimane
nello stesso posto vicino a Union Station.
603
00:31:23,675 --> 00:31:25,894
Ti piace la salsa francese da Philippe.
604
00:31:25,919 --> 00:31:27,841
Eviti la 405 a tutti i costi.
605
00:31:27,842 --> 00:31:29,379
E la tua ciambella preferita
606
00:31:29,403 --> 00:31:31,941
non è una ciambella.
È una frittella di mela.
607
00:31:32,760 --> 00:31:34,673
Allora dov'era la mia frittella?
608
00:31:34,928 --> 00:31:36,842
Non ho ancora deciso se mi piaci.
609
00:31:38,127 --> 00:31:40,451
Cosa c'era di così importante da
non poterne parlare al telefono?
610
00:31:40,554 --> 00:31:41,659
Sì.
611
00:31:41,963 --> 00:31:43,699
Sappiamo che Eduardo stava truffando
612
00:31:43,723 --> 00:31:46,256
donne ricche e vulnerabili
per ottenere i loro soldi.
613
00:31:46,257 --> 00:31:49,661
E chi incontra molte donne
ricche e vulnerabili?
614
00:31:55,121 --> 00:31:57,035
Il barista di un hotel.
615
00:31:59,270 --> 00:32:00,609
Ehi!
616
00:32:13,139 --> 00:32:14,347
Cosa stai facendo?
617
00:32:14,450 --> 00:32:15,968
Non tornerò in prigione.
618
00:32:15,969 --> 00:32:17,720
Oz, metti giù la pistola.
619
00:32:28,119 --> 00:32:29,958
- Sì, sono usciti dall'ingresso.
- Morgan!
620
00:32:29,983 --> 00:32:31,988
- Controllate sul retro.
- Sì, signora.
621
00:32:32,192 --> 00:32:34,160
Perché non mi hai detto
in cosa mi stavo cacciando?
622
00:32:34,263 --> 00:32:37,419
- Non sapevo che sarebbe successo.
- Avrei potuto essere accoltellato.
623
00:32:37,671 --> 00:32:40,088
Ok. Penso tu stai un po' esagerando.
624
00:32:40,113 --> 00:32:43,187
No, non sto esagerando. Potevamo
farci entrami del male veramente.
625
00:32:43,212 --> 00:32:46,254
Ma non è successo, giusto? E che mi
dici di un po' di gratitudine, comunque?
626
00:32:46,255 --> 00:32:48,381
Oh, gratitudine. Gratitudine per cosa?
627
00:32:48,406 --> 00:32:50,167
Ti ho dato una svolta nel caso.
628
00:32:50,192 --> 00:32:53,050
Oh! Grazie, Morgan, per avermi
dato una svolta nel caso
629
00:32:53,075 --> 00:32:54,990
nel modo più idiota possibile.
630
00:32:55,015 --> 00:32:58,400
Come fa una persona così intelligente
come te, a fare cose così stupide?
631
00:32:59,507 --> 00:33:02,794
Perché tutti pensano
di avere il diritto di chiamarmi stupida?
632
00:33:02,795 --> 00:33:05,293
Non ho bisogno di sorbirmi questo.
Non ho così tanto bisogno di questo lavoro.
633
00:33:05,294 --> 00:33:08,369
- Bene. Questo lavoro non ha bisogno di te.
- Perfetto. Me ne vado.
634
00:33:16,685 --> 00:33:19,007
- È impossibile che Morgan abbia lasciato.
- È quello che ho sentito.
635
00:33:19,032 --> 00:33:20,934
È uscita furiosa dall'hotel.
636
00:33:21,370 --> 00:33:24,325
- Karadec.
- Daphne, vieni in sala interrogatori.
637
00:33:24,326 --> 00:33:26,178
Oz, inizia con le scartoffie.
638
00:33:29,705 --> 00:33:34,220
Aggressione, percosse, estorsione,
acquisto e vendita di beni rubati
639
00:33:34,221 --> 00:33:35,960
E l'omicidio di Eduardo Cortez.
640
00:33:35,961 --> 00:33:37,934
Sappiamo che avete
condiviso la cella in prigione.
641
00:33:37,935 --> 00:33:40,919
Com'era il tuo rapporto con Eduardo
dopo essere stato rilasciato?
642
00:33:41,993 --> 00:33:44,747
Hai minacciato un poliziotto con un coltello.
643
00:33:44,772 --> 00:33:48,062
Se vuoi minimizzare il tempo in
prigione, questa è la tua opportunità.
644
00:33:50,019 --> 00:33:52,721
Quando sono uscito,
stavo facendo il barista.
645
00:33:53,218 --> 00:33:55,693
Ma sapevo che Eduardo stava lottando.
646
00:33:56,380 --> 00:33:59,555
Lui dentro mi ha aiutato,
quindi sentivo di doverglielo.
647
00:33:59,659 --> 00:34:01,730
Quando ho iniziato all'hotel,
è venuto da me con un piano.
648
00:34:01,833 --> 00:34:04,973
- Sfruttare donne vulnerabili.
- Gli ho solo dato vittime possibili.
649
00:34:04,974 --> 00:34:07,736
Dopo di che, qualsiasi cosa ha fatto
Eduardo con queste donne, è colpa sua.
650
00:34:07,839 --> 00:34:09,220
Ma hai una commissione.
651
00:34:09,324 --> 00:34:11,562
Certo, ma non ho niente a
che vedere con la sua morte.
652
00:34:11,563 --> 00:34:13,714
Perché avrei dovuto volere Eduardo morto?
653
00:34:13,960 --> 00:34:16,220
Era la mia gallina dalle uova d'oro.
654
00:34:26,686 --> 00:34:29,240
Prado ha ammesso di aver
eseguito una truffa con la nostra vittima,
655
00:34:29,241 --> 00:34:31,406
ma ha chiesto un avvocato, quindi...
656
00:34:31,622 --> 00:34:34,884
- Altre piste?
- Sì, alcune. Indagherò.
657
00:34:37,022 --> 00:34:39,857
Un'altra cosa. Morgan se n'è andata.
658
00:34:41,494 --> 00:34:44,247
- Lei non ha mollato.
- No, è stata abbastanza chiara.
659
00:34:44,704 --> 00:34:46,360
L'ho sgridata dopo l'incidente all'hotel,
660
00:34:46,361 --> 00:34:48,744
e lei si è precipitata fuori urlando di
non aver bisogno di quel lavoro.
661
00:34:48,745 --> 00:34:51,958
Tornerà. Le serve questo lavoro.
662
00:34:59,465 --> 00:35:00,867
Hai mollato?
663
00:35:00,868 --> 00:35:04,733
Lui stava urlando. Io stavo urlando.
Non lo so. Mi sono sentita attaccata.
664
00:35:04,758 --> 00:35:07,968
- Mi piaceva davvero quel lavoro.
- Ti piaceva? Io amavo quel lavoro.
665
00:35:07,969 --> 00:35:11,144
Era un bel lavoro e mi pagavano
per prendermi cura dei bambini.
666
00:35:11,590 --> 00:35:14,274
Perché mi hai chiamato
qui se non ti serve un tato?
667
00:35:14,854 --> 00:35:16,701
Volevo dirtelo di persona
668
00:35:16,702 --> 00:35:20,188
che mi dispiace molto per
quello che ho detto l'altra sera.
669
00:35:21,005 --> 00:35:23,294
Sei la cosa più vicina
a un padre che abbia Ava,
670
00:35:23,319 --> 00:35:26,093
e siamo tutti molto fortunati
ad averti nelle nostre vite.
671
00:35:28,555 --> 00:35:29,670
Grazie.
672
00:35:31,904 --> 00:35:34,133
Se potessi scusarti così con la polizia,
673
00:35:34,236 --> 00:35:36,756
sono abbastanza certo che
potresti riottenere quel lavoro.
674
00:35:36,859 --> 00:35:39,483
La polizia è prepotente. Sai
che problema ho io con le autorità.
675
00:35:39,909 --> 00:35:41,347
Lo so.
676
00:35:41,450 --> 00:35:43,142
Hot Dog on a Stick.
677
00:35:43,245 --> 00:35:45,420
La H&R Block. Il Magic Castle.
678
00:35:45,523 --> 00:35:48,492
La Kaiser Permanente Sunset,
la Kaiser Permanente Culver City.
679
00:35:48,595 --> 00:35:50,839
- La Kaiser Permanente...
- Capito. Me ne sono andata da molti posti.
680
00:35:51,874 --> 00:35:53,320
Troveremo un modo.
681
00:35:53,345 --> 00:35:56,923
Anche se, credo di
doverti dire, che ieri al ritiro,
682
00:35:56,948 --> 00:36:00,707
ho sentito Elliot vantarsi con i compagni
di classe che la mamma fosse una detective.
683
00:36:01,332 --> 00:36:04,266
Non ho mai sentito Elliot vantarsi
del suo papà istruttore di guida,
684
00:36:04,267 --> 00:36:06,464
o della mamma donna delle pulizie, tu?
685
00:36:08,408 --> 00:36:11,326
Dobbiamo dirgli di smettere di vantarsi
della mamma che è un poliziotto.
686
00:36:11,351 --> 00:36:13,698
Tutti penseranno a un
agente della narcotici.
687
00:36:14,690 --> 00:36:16,264
Grazie per le scuse.
688
00:36:16,899 --> 00:36:17,935
Ciao.
689
00:36:33,226 --> 00:36:35,263
L'avvocato di Prado è stato chiaro,
non ci sarà nessuna confessione.
690
00:36:35,288 --> 00:36:37,324
Sì, va bene. Non è il nostro uomo.
691
00:36:37,325 --> 00:36:39,076
Non poteva essere nella
stanza all'ora della morte.
692
00:36:39,101 --> 00:36:41,919
Lo staff ha confermato il suo alibi, e
abbiamo i video della sicurezza dal bar...
693
00:36:41,920 --> 00:36:43,926
E le sue unghie.
694
00:36:43,951 --> 00:36:46,214
- Te l'avevo detto.
- Grazie.
695
00:36:46,239 --> 00:36:47,723
So quale voglio.
696
00:36:47,748 --> 00:36:50,218
Possiamo per favore tornare al caso?
697
00:36:50,243 --> 00:36:52,639
Sì. Come dicevo, le sue unghie.
698
00:36:52,640 --> 00:36:55,677
Di che si tratta? La vittima non
è stata graffiata a morte, Morgan.
699
00:36:55,875 --> 00:36:57,496
No, infatti. Ma,
700
00:36:57,780 --> 00:37:01,816
per scalare l'esterno di un hotel
ed entrare dalla finestra del quarto piano,
701
00:37:01,841 --> 00:37:03,394
l'assassino avrebbe dovuto
avere le unghie corte.
702
00:37:03,419 --> 00:37:05,820
Il barista le aveva lunghe,
unghie da chitarra da flamenco,
703
00:37:05,845 --> 00:37:07,502
Ma sai chi ha unghie corte?
704
00:37:07,527 --> 00:37:09,341
- Io.
- Anche io.
705
00:37:09,366 --> 00:37:11,333
Abbiamo tutti unghie corte.
E quindi? Siamo tutti assassini?
706
00:37:11,358 --> 00:37:14,429
- Qual è il tuo punto, Morgan?
- La domanda è per Karadec.
707
00:37:14,819 --> 00:37:17,236
Sai chi ha unghie corte?
708
00:37:18,657 --> 00:37:21,309
I membri del Long Beach Climbing Club.
709
00:37:23,892 --> 00:37:25,045
Kyle.
710
00:37:25,451 --> 00:37:27,591
- Spiegatemi.
- Kyle è uno scalatore.
711
00:37:27,592 --> 00:37:29,420
Poteva facilmente salire in quella finestra.
712
00:37:29,445 --> 00:37:31,846
Si è infiltrato in camera di Eduardo.
Lo ha tenuto forzatamente sott'acqua.
713
00:37:31,871 --> 00:37:33,699
Kyle voleva vendetta su sua madre.
714
00:37:33,700 --> 00:37:36,995
Daphne, Oz, andate ad arrestare Kyle
Walker. Portatelo qui al più presto.
715
00:37:38,878 --> 00:37:40,503
Lavoro eccellente, Morgan.
716
00:37:40,776 --> 00:37:43,686
Detective, ottieni la
confessione e chiudi il caso.
717
00:37:45,712 --> 00:37:47,213
Pensavo avessi mollato.
718
00:37:47,214 --> 00:37:48,309
Oh, l'ho fatto.
719
00:37:48,970 --> 00:37:50,658
Ma tu hai bisogno di me, ammettilo.
720
00:37:50,683 --> 00:37:52,995
- Ottimo lavoro, Morgan.
- Grazie.
721
00:37:54,849 --> 00:37:56,682
Non avresti potuto farcela da solo.
722
00:38:00,213 --> 00:38:01,358
Cos'hai detto?
723
00:38:01,383 --> 00:38:04,005
Ho detto, "Non avresti
potuto farcela da solo."
724
00:38:05,870 --> 00:38:08,839
Kyle. Kyle non sarebbe
riuscito a farcela da solo.
725
00:38:08,942 --> 00:38:10,841
Non appare in nessun video della sicurezza.
726
00:38:10,944 --> 00:38:13,913
Aveva un complice, qualcuno che
ha drogato il drink di Eduardo.
727
00:38:13,938 --> 00:38:15,442
Qualcuno che ha aperto la finestra.
728
00:38:15,467 --> 00:38:18,056
Qualcuno che era già
nella stanza quella sera.
729
00:38:23,992 --> 00:38:26,995
Ho già spiegato la natura
della nostra relazione.
730
00:38:27,582 --> 00:38:32,492
Certo. Ma ha tralasciato la parte in cui
ha dato ad Eduardo 390,000 dollari.
731
00:38:32,932 --> 00:38:36,234
Sappiamo che lui le ha mentito.
Sappiamo che ha preso i suoi soldi.
732
00:38:37,167 --> 00:38:40,588
Vogliamo sapere come
ha conosciuto Kyle Walker?
733
00:38:49,535 --> 00:38:53,021
Allora, Kyle, come sei entrato in
contatto con la dottoressa Iris Bowman?
734
00:38:56,507 --> 00:38:58,613
Ho incontrato Kyle all'hotel.
735
00:38:59,096 --> 00:39:02,666
Ho iniziato a sorvegliare il posto dove
sapevo aveva incontrato questo nuovo tizio.
736
00:39:03,026 --> 00:39:05,792
- Ed è lì che hai incontrato Iris?
- Era con lui.
737
00:39:06,724 --> 00:39:08,484
Volevo... solo rovinare la sua truffa.
738
00:39:08,485 --> 00:39:11,350
Così, ho cercato di
metterla in guardia, ma era...
739
00:39:11,453 --> 00:39:15,043
Troppo tardi.
Gli avevo già dato così tanto.
740
00:39:15,410 --> 00:39:18,301
Mi sentivo umiliata. Furiosa.
741
00:39:19,082 --> 00:39:20,945
Ma Kyle voleva vendetta.
742
00:39:21,049 --> 00:39:22,706
Sto dicendo che siamo pari.
743
00:39:22,809 --> 00:39:24,725
È venuto con un piano per ucciderlo.
744
00:39:24,726 --> 00:39:28,539
È stata Iris. Voleva vendetta.
745
00:39:28,643 --> 00:39:29,989
La polizia non può aiutarci.
746
00:39:30,092 --> 00:39:32,440
Avrebbe potuto portarlo alle autorità.
747
00:39:32,543 --> 00:39:35,788
- Avremmo potuto aiutarla.
- Aiutare? Nessuno poteva aiutarmi.
748
00:39:36,194 --> 00:39:38,066
Un giorno ero sposata
con l'amore della mia vita,
749
00:39:38,169 --> 00:39:39,895
il giorno dopo lui era morto.
750
00:39:40,232 --> 00:39:43,545
Ho passato sei mesi
convinta che non sarei mai
751
00:39:43,570 --> 00:39:45,729
stata completa, figuriamoci amare di nuovo.
752
00:39:45,832 --> 00:39:50,118
E poi nel bar di un hotel, tra
tutti i posti... ho incontrato Ernest.
753
00:39:50,836 --> 00:39:53,392
Ha riportato la luce nella mia vita.
754
00:39:54,841 --> 00:39:57,072
E in cambio, gli ho dato tutto.
755
00:39:58,086 --> 00:40:02,504
Ha detto che i miei soldi erano per la nostra
casa della vacanze a Città del Messico.
756
00:40:02,918 --> 00:40:06,088
Quindi, quando Kyle mi
ha detto della truffa. Io...
757
00:40:09,131 --> 00:40:11,320
ho deciso di riprendermi ciò che era mio.
758
00:40:12,583 --> 00:40:15,103
Vedi, questo è il punto, Kyle.
Non importa chi ha inventato cosa.
759
00:40:15,128 --> 00:40:18,079
- Ci siete dentro entrambi.
- Posso chiedervi una cosa?
760
00:40:19,590 --> 00:40:23,232
Che tipo di uomo si approfitta
di una donna la cui memoria
761
00:40:23,257 --> 00:40:25,424
è così lontana
762
00:40:25,449 --> 00:40:27,865
che non sa nemmeno
chi è o dove si trova?
763
00:40:29,600 --> 00:40:33,432
Chi prende di mira una madre
la cui memoria è così erosa
764
00:40:33,535 --> 00:40:35,537
da non ricordarsi nemmeno suo figlio?
765
00:40:37,304 --> 00:40:39,161
Forza, Kyle. È il momento di andare.
766
00:40:39,955 --> 00:40:41,612
Ehi, aspetti. Aspetti, aspetti.
767
00:40:41,716 --> 00:40:44,995
Prima che mi rinchiuda
o qualsiasi cosa faccia...
768
00:40:47,307 --> 00:40:49,159
Devo dire addio a mia madre.
769
00:41:02,702 --> 00:41:03,778
Tutto pronto.
770
00:41:04,739 --> 00:41:07,189
Ehi, mamma, sono in Colorado ora.
771
00:41:07,569 --> 00:41:09,640
Hai ottenuto il lavoro.
772
00:41:09,744 --> 00:41:12,919
Sì, stai guardando il nuovo impiegato
della Rocky Mountain Park.
773
00:41:13,023 --> 00:41:17,634
Oh, è fantastico, tesoro.
Hai sempre voluto trasferirti lì.
774
00:41:19,167 --> 00:41:21,238
Non potrò più passare.
775
00:41:21,928 --> 00:41:25,189
Ma, ti chiamerò, ok?
Ti controllerò da lontano.
776
00:41:26,830 --> 00:41:29,162
Mi prometti che continuerai con la tua...
777
00:41:29,187 --> 00:41:32,086
Ti preoccupi sempre troppo per me.
Lo fai sempre.
778
00:41:32,111 --> 00:41:33,595
Starò bene.
779
00:41:34,009 --> 00:41:35,737
Ehi, ti voglio bene, mamma.
780
00:41:36,529 --> 00:41:38,669
Oh, ti voglio bene anche io.
781
00:41:49,128 --> 00:41:52,062
Karadec, mi sbagliavo.
782
00:41:52,683 --> 00:41:55,272
Non sei un robot poliziotto senza cuore.
783
00:41:55,548 --> 00:41:57,835
Sei solo un normale robot poliziotto.
784
00:41:59,103 --> 00:42:01,692
Beh, ci vediamo domani.
785
00:42:22,672 --> 00:42:26,111
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
66571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.