Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,599 --> 00:00:16,359
În Golful Napoli, la câțiva kilometri
de Pompei și de Vezuviu,
2
00:00:17,160 --> 00:00:20,760
se află cel mai surprinzător
sit arheologic subacvatic din lume.
3
00:00:21,359 --> 00:00:23,760
Iată orașul roman pierdut, Baia !
4
00:00:27,160 --> 00:00:30,879
Din secolul I î.H.,
a fost cel mai exclusivist loc...
5
00:00:31,440 --> 00:00:33,079
Ai văzut ce parmigiana bună ?
6
00:00:33,640 --> 00:00:35,759
Aici, te poți relaxa pe mare,
7
00:00:36,560 --> 00:00:39,399
lăsându-te purtat
de cele mai îndrăznețe visuri.
8
00:00:41,079 --> 00:00:45,759
Bogăția locului încântă ochii,
dar strălucirea și opulența...
9
00:00:45,840 --> 00:00:47,000
Pot să știu și eu ce ai ?
10
00:00:51,439 --> 00:00:53,960
Aseară am văzut un documentar
despre albine.
11
00:00:58,320 --> 00:00:59,920
Masculii stau degeaba mereu.
12
00:01:02,520 --> 00:01:04,719
Se trezesc
când trimite matca după ei.
13
00:01:09,680 --> 00:01:12,560
Pentru siguranță,
se împerechează în zbor.
14
00:01:16,840 --> 00:01:19,400
O fac atât de des,
că le explodează testiculele.
15
00:01:26,079 --> 00:01:27,000
Și mor.
16
00:01:29,519 --> 00:01:33,840
Unul după altul.
Și nu mai ajută la nimic.
17
00:01:42,560 --> 00:01:43,799
Doar asta știu să facă.
18
00:01:56,719 --> 00:01:59,840
GOMORRA
Sezonul IV, episodul 10
19
00:02:54,199 --> 00:02:57,919
După mostra pe care mi-ați adus-o,
am văzut că faceți lucruri elegante.
20
00:02:59,159 --> 00:03:00,759
Care e prețul ? 1 000 ? 1 200 ?
21
00:03:03,280 --> 00:03:05,879
La retailer
le dați cu 450-500 maximum.
22
00:03:08,080 --> 00:03:11,759
După ce plătiți materialul,
croitoreasa, ambalajul și expedierea,
23
00:03:12,560 --> 00:03:14,960
vă mai rămân zece procente,
nu-i așa ?
24
00:03:16,639 --> 00:03:17,639
Așa e.
25
00:03:18,080 --> 00:03:20,199
Cu noi vă triplați câștigul.
26
00:03:24,199 --> 00:03:26,800
- Și cum faceți ?
- Aici, manopera costă puțin.
27
00:03:27,719 --> 00:03:31,840
Doi-trei euro pe oră.
Depinde de calitatea croitorului.
28
00:03:33,599 --> 00:03:35,439
Trebuie să te hotărăști, Evelina.
29
00:03:36,080 --> 00:03:38,680
Poți lucra cu cei din zona ta,
30
00:03:38,759 --> 00:03:42,919
care nu fac o oră suplimentară
nici dacă îi poleiești cu aur...
31
00:03:44,120 --> 00:03:45,800
Sau faci bani buni cu noi.
32
00:04:00,879 --> 00:04:03,560
- Tiparul ?
- Îl am doar pentru mostră.
33
00:04:04,599 --> 00:04:08,000
- Vreau să păstrați aceeași măsură.
- În ordine. Materialul ?
34
00:04:08,479 --> 00:04:10,479
Mâine primiți totul prin curier.
35
00:05:16,439 --> 00:05:19,480
- Tată, am luat 8 la matematică !
- Bravo ție !
36
00:05:24,199 --> 00:05:27,160
- Ce e ?
- Ai făcut baie în parfum ?
37
00:05:27,720 --> 00:05:32,000
- Nu-ți place ?
- Ba da, dar pe o femeie.
38
00:05:35,040 --> 00:05:36,519
Hai să ne spălăm pe mâini !
39
00:05:39,560 --> 00:05:41,160
Bravo ție, savantul meu !
40
00:05:53,439 --> 00:05:56,040
Cum a fost la control ?
Crește copilul ?
41
00:05:57,040 --> 00:05:58,959
- E-n ordine.
- Și Patrizia ?
42
00:06:00,920 --> 00:06:02,800
A preferat să se odihnească.
43
00:06:04,519 --> 00:06:07,519
Foarte bine !
Dacă s-ar odihni cum trebuie...
44
00:06:12,279 --> 00:06:15,360
Nu e bine ce se întâmplă
în centrul orașului.
45
00:06:16,399 --> 00:06:19,040
În ritmul ăsta,
slăbește și Secondigliano.
46
00:06:21,079 --> 00:06:26,240
Și nimeni nu vrea să ajute
un clan tot mai slab.
47
00:06:28,560 --> 00:06:31,199
Nu cred că Patrizia
mai poate comanda.
48
00:06:32,279 --> 00:06:33,759
Ești soțul ei, convinge-o !
49
00:06:36,879 --> 00:06:41,639
Acum, are două posibilități:
ori e femeie, ori e comandant.
50
00:06:42,759 --> 00:06:44,519
Tu ce vrei să faci ?
51
00:06:45,720 --> 00:06:49,959
Vrei să crești un copil
sau vrei să-ți plângi soția ?
52
00:06:58,199 --> 00:06:59,680
Hai să mâncăm, mi-e foame !
53
00:07:00,759 --> 00:07:04,000
În numele Tatălui, al Fiului
și al Sfântului Duh. Amin.
54
00:07:04,680 --> 00:07:06,519
Doamne, binecuvântează mâncarea !
55
00:07:07,279 --> 00:07:08,639
Tatăl nostru...
56
00:07:09,000 --> 00:07:11,680
... care ești în Ceruri,
Sfințească-se numele Tău,
57
00:07:12,120 --> 00:07:17,240
Vie împărăția Ta, facă-se voia Ta,
Precum în Cer, așa și pe pământ.
58
00:07:17,319 --> 00:07:19,600
Pâinea noastră
cea de toate zilele...
59
00:07:40,360 --> 00:07:44,959
În spatele raidului e familia Levante.
Vor să pună mâna pe Secondigliano.
60
00:07:47,639 --> 00:07:50,079
Au dat vina pe Nicola
și l-au omorât.
61
00:07:52,560 --> 00:07:57,759
Acum s-au aliat cu Diplomatul,
care a luat tot ce avea Sânge-Albastru.
62
00:08:10,480 --> 00:08:11,879
Soțul meu e unul dintre ei.
63
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
Și nu ți-ai dat seama de nimic ?
64
00:08:22,040 --> 00:08:24,399
Un boss
nu are încredere în nimeni.
65
00:08:24,480 --> 00:08:26,360
- Știu foarte bine.
- Nu mi se pare.
66
00:08:30,399 --> 00:08:31,639
Ce te-ai gândit să faci ?
67
00:08:37,240 --> 00:08:38,519
Pot să fac două lucruri.
68
00:08:40,159 --> 00:08:42,720
Sunt mamă și soție
și las totul familiei Levante.
69
00:08:46,279 --> 00:08:48,320
Sau îi rad pe toți
de pe fața pământului.
70
00:08:57,159 --> 00:09:03,279
Ți-am lăsat pe mână un regat.
Al meu... Regatul familiei Savastano.
71
00:09:09,639 --> 00:09:12,080
Iar tu încă mă întrebi
pe ce drum s-o iei.
72
00:09:12,759 --> 00:09:13,720
Nu, Gennaro.
73
00:09:16,440 --> 00:09:17,519
Greșești.
74
00:09:21,279 --> 00:09:22,679
Voiam doar să știi.
75
00:09:25,399 --> 00:09:30,440
Asta e casa mea,
iar în casa mea eu comand.
76
00:10:21,559 --> 00:10:26,480
Ce cauți aici ? Știi că Forcella
e în mâinile fraților Capaccio.
77
00:10:27,360 --> 00:10:30,120
Diplomatul te caută peste tot,
i-ai ucis fratele.
78
00:10:35,320 --> 00:10:36,759
Puteam să-l pun și eu.
79
00:10:48,039 --> 00:10:49,840
Eu trebuie să cer iertare.
80
00:11:01,039 --> 00:11:02,639
Știu ce riști, Frumosule,
81
00:11:03,600 --> 00:11:06,799
dar organizează-mi o întâlnire
cu tovarășii de încredere.
82
00:11:12,440 --> 00:11:13,360
Bine.
83
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
FRAȚII NOȘTRI
84
00:12:36,639 --> 00:12:40,600
- Cum te simți ?
- Am reușit să mă odihnesc.
85
00:12:59,120 --> 00:13:02,720
Înainte de a-ți vorbi, trebuia
să iau o hotărâre. Și am luat-o.
86
00:13:12,399 --> 00:13:14,679
Trebuie să mă gândesc
mai ales la Bianca.
87
00:13:17,399 --> 00:13:20,000
De-acum, e mai bine
să conduci tu Secondigliano.
88
00:13:22,600 --> 00:13:23,639
Bianca ?
89
00:13:26,639 --> 00:13:28,120
Pe mama o chema așa.
90
00:13:36,159 --> 00:13:37,679
Facem cum vrei tu, iubito !
91
00:14:40,679 --> 00:14:42,399
Parc-am fi la pușcărie aici !
92
00:14:45,039 --> 00:14:49,000
Dar dacă nu era Patrizia,
în clipa asta eram deja morți.
93
00:14:57,720 --> 00:14:59,159
Nu vreau să te plâng.
94
00:15:06,759 --> 00:15:11,759
Acum nu mă mai pot opri.
Trebuie să-i răzbun pe frații noștri.
95
00:15:21,200 --> 00:15:23,080
- Deci îmi iei o pisică ?
- Nu.
96
00:15:23,960 --> 00:15:28,120
- O păsărică ? Un peștișor ?
- Nu !
97
00:15:28,720 --> 00:15:32,919
- Atunci, un pui de elefant ?
- Nu glumi, Kiki, am spus că nu !
98
00:15:34,360 --> 00:15:37,120
Pe curând, iubire,
și nu te certa cu sora ta !
99
00:15:37,200 --> 00:15:40,600
E imposibil, fiindcă ascultă muzică
numai cu căștile.
100
00:15:41,759 --> 00:15:43,000
Faci turnul ?
101
00:15:46,639 --> 00:15:50,919
Lucrurile nu merg bine, Azzurra.
Secondigliano e în pericol mare.
102
00:15:51,919 --> 00:15:55,759
- Nu e problema noastră.
- Ba e și problema noastră.
103
00:15:57,960 --> 00:16:00,360
Suntem prieteni
când lucrurile merg bine.
104
00:16:02,159 --> 00:16:06,240
Dar când lucrurile o iau razna,
nu se știe ce se poate întâmpla.
105
00:16:12,399 --> 00:16:15,600
Tu ai pus-o pe Patrizia acolo.
Cu un motiv !
106
00:16:17,240 --> 00:16:19,519
Fiindcă așa
ne-am cumpărat libertatea.
107
00:17:04,279 --> 00:17:06,519
Nu știam nimic. Felicitări !
108
00:17:08,319 --> 00:17:11,319
- Mulțumesc. Cum merge treaba ?
- Bine.
109
00:17:15,440 --> 00:17:17,880
Momentan,
nu mă pot ocupa de transporturi.
110
00:17:20,160 --> 00:17:22,440
Se ocupă soțul meu, Michelangelo.
111
00:17:28,400 --> 00:17:30,319
Vorbești cu el cum vorbești cu mine.
112
00:19:15,799 --> 00:19:17,920
Bună ziua, don Michelangelo !
Vă rog !
113
00:20:05,680 --> 00:20:07,000
Am terminat aici.
114
00:20:07,079 --> 00:20:11,799
213 000, la fel ca săptămâna trecută.
Ba chiar, ceva mai mult.
115
00:20:27,200 --> 00:20:28,359
Ăsta nu e un cartier.
116
00:20:31,599 --> 00:20:33,400
E un oraș
într-un oraș mai mare.
117
00:20:36,640 --> 00:20:38,960
Secondigliano
nu răspunde în fața nimănui.
118
00:20:44,960 --> 00:20:46,000
Enzo a venit la mine.
119
00:20:50,559 --> 00:20:55,440
Zice că familia ta e vinovată
pentru sechestrarea mărfii noastre.
120
00:21:01,079 --> 00:21:02,079
Vrea să vă omoare.
121
00:21:04,839 --> 00:21:09,039
- De ce nu mi-ai spus imediat ?
- Fiindcă aveam o îndoială.
122
00:21:12,160 --> 00:21:15,640
- În privința mea ?
- Da.
123
00:21:18,480 --> 00:21:19,519
Și ți-a trecut ?
124
00:21:25,720 --> 00:21:26,640
Nu.
125
00:21:33,839 --> 00:21:35,000
Dar am făcut o alegere.
126
00:21:39,160 --> 00:21:43,359
Enzo e aici.
Dar trebuie să-mi promiți ceva...
127
00:21:46,480 --> 00:21:50,799
Trebuie să alegi, cum am făcut și eu.
Ca să-mi risipești orice îndoială.
128
00:22:42,319 --> 00:22:43,319
Salut, Enzo !
129
00:22:47,880 --> 00:22:49,480
Ce-ai făcut, frate ?
130
00:22:56,200 --> 00:22:57,519
Ce tunsoare ai !
131
00:23:00,599 --> 00:23:01,599
Salut, Enzo !
132
00:23:08,720 --> 00:23:10,119
Mă bucur să vă văd.
133
00:23:27,920 --> 00:23:31,359
Eu și Patrizia avem același dușman:
familia Levante.
134
00:23:33,480 --> 00:23:36,559
I-au folosit pe frații Capaccio
ca pe niște marionete.
135
00:23:36,640 --> 00:23:40,640
Apoi au pus mâna pe cartierul nostru.
Ca să vorbim, trebuie să ne ascundem.
136
00:23:43,480 --> 00:23:47,039
Dar să nu creadă că-i uit vreodată.
Mă gândesc mereu la ei.
137
00:23:52,519 --> 00:23:53,680
Noapte, zi...
138
00:23:56,160 --> 00:23:57,079
Mereu.
139
00:24:00,160 --> 00:24:01,359
La ce te gândești, Enzo ?
140
00:24:50,640 --> 00:24:52,480
Patrizia vrea să fie doar mamă.
141
00:24:55,440 --> 00:24:56,799
S-a gândit bine.
142
00:24:59,480 --> 00:25:00,960
Și mi-a dat mie totul.
143
00:25:02,440 --> 00:25:06,119
Curierii, piețele...
Tot cartierul Secondigliano.
144
00:25:11,119 --> 00:25:14,200
Dar l-a lăsat în mâna mea, tată,
nu în mâna ta.
145
00:25:26,359 --> 00:25:31,519
Nu ți-a plăcut niciodată locul ăsta.
N-ai venit niciodată să muncești aici.
146
00:25:32,279 --> 00:25:34,839
Dar de-aici a pornit
averea familiei noastre.
147
00:25:46,720 --> 00:25:50,559
Betonul se obține
amestecând nisip cu ciment.
148
00:25:53,319 --> 00:25:56,160
Și rezultă un produs nou,
149
00:25:57,720 --> 00:26:01,000
care e al nostru,
aparține familiei noastre.
150
00:26:05,200 --> 00:26:08,000
Tu și Patrizia
sunteți ca nisipul și cimentul.
151
00:26:12,640 --> 00:26:17,400
Ați devenit materialul cu care
se poate construi ceva mare.
152
00:26:20,000 --> 00:26:23,160
Dacă înțelegi tu,
înțelege și ea.
153
00:26:26,279 --> 00:26:32,240
Ai dreptate, tată. Dar mai trebuie
să rezolvăm o problemă.
154
00:26:34,759 --> 00:26:36,440
Să-l omorâm pe Sânge-Albastru.
155
00:27:27,920 --> 00:27:30,920
- Deci...
- E frumoasă. Îmi place.
156
00:28:42,519 --> 00:28:45,960
- Vă mulțumesc că ați venit.
- Ni s-a spus că v-ați retras.
157
00:28:56,160 --> 00:28:57,839
Poate că e momentul să revin.
158
00:28:59,519 --> 00:29:00,599
Ne-ați lipsit !
159
00:29:04,920 --> 00:29:05,839
Să mergem !
160
00:30:13,799 --> 00:30:14,720
Duceți-vă !
161
00:30:23,160 --> 00:30:24,240
Aici nu e nimeni.
162
00:30:30,480 --> 00:30:32,960
Să fugim, e o cursă !
Nenorociții !
163
00:33:32,519 --> 00:33:35,359
Nemernicilor !
Băieți, hai pe ei !
164
00:34:26,679 --> 00:34:27,639
Mamă !
165
00:34:29,639 --> 00:34:31,360
Sunt bine.
Ce s-a întâmplat ?
166
00:34:34,440 --> 00:34:35,440
Calmează-te !
167
00:34:37,960 --> 00:34:39,000
Ce zici acolo ?
168
00:34:40,679 --> 00:34:41,599
Și cum sunt ?
169
00:34:44,519 --> 00:34:46,199
Important e că sunt bine.
170
00:34:49,239 --> 00:34:50,199
Vin imediat.
171
00:34:58,880 --> 00:34:59,920
Am dat greș.
172
00:36:25,519 --> 00:36:26,840
Bună seara, don Gennaro !
173
00:36:32,280 --> 00:36:36,719
Lui Mistral îi pare rău,
dar n-a putut să vină la întâlnire.
174
00:36:37,159 --> 00:36:41,519
Nicio grijă, știu bine
cum e să fii mereu în alertă.
175
00:36:47,480 --> 00:36:52,679
Cu tot respectul...
Știam că v-ați retras din afacere.
176
00:36:54,199 --> 00:36:57,159
- Sau greșesc ?
- E adevărat.
177
00:36:59,320 --> 00:37:01,360
Dar acum am bani,
cunoștințe și putere.
178
00:37:03,679 --> 00:37:06,320
Și, mai ales, am nevoie
să recuperez ce-i al meu.
179
00:37:10,719 --> 00:37:12,000
Mă scuzați că-mi permit.
180
00:37:16,480 --> 00:37:20,280
Pot să vă întreb ceva ce sunt sigur
că v-ar întreba și Mistral ?
181
00:37:22,840 --> 00:37:27,119
- Spune !
- De ce l-ați ales pe el ?
182
00:37:30,800 --> 00:37:33,239
Urmează un război
lung și obositor.
183
00:37:35,920 --> 00:37:40,400
Iar omul care a avut curaj să mănânce
inima dușmanului e gata pentru orice.
184
00:37:41,920 --> 00:37:44,360
Pentru a învinge,
un asemenea om îmi trebuie.
185
00:37:46,880 --> 00:37:48,360
Aia e o poveste veche.
186
00:37:50,440 --> 00:37:52,920
Au urmat
20 de ani de carceră.
187
00:37:53,599 --> 00:37:55,599
Iar tovarășii
i-au întors spatele.
188
00:38:03,920 --> 00:38:04,960
Știu foarte bine.
189
00:38:08,719 --> 00:38:11,239
Dar știu și că la început
a fost o ambiție enormă,
190
00:38:13,760 --> 00:38:15,679
iar aia nu dispare niciodată.
191
00:38:34,320 --> 00:38:36,000
SFÂRȘITUL EPISODULUI 10
192
00:38:39,440 --> 00:38:41,639
ÎN EPISODUL VIITOR...
15226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.