All language subtitles for Gomorrah.S04E10.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track15_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,599 --> 00:00:16,359 În Golful Napoli, la câțiva kilometri de Pompei și de Vezuviu, 2 00:00:17,160 --> 00:00:20,760 se află cel mai surprinzător sit arheologic subacvatic din lume. 3 00:00:21,359 --> 00:00:23,760 Iată orașul roman pierdut, Baia ! 4 00:00:27,160 --> 00:00:30,879 Din secolul I î.H., a fost cel mai exclusivist loc... 5 00:00:31,440 --> 00:00:33,079 Ai văzut ce parmigiana bună ? 6 00:00:33,640 --> 00:00:35,759 Aici, te poți relaxa pe mare, 7 00:00:36,560 --> 00:00:39,399 lăsându-te purtat de cele mai îndrăznețe visuri. 8 00:00:41,079 --> 00:00:45,759 Bogăția locului încântă ochii, dar strălucirea și opulența... 9 00:00:45,840 --> 00:00:47,000 Pot să știu și eu ce ai ? 10 00:00:51,439 --> 00:00:53,960 Aseară am văzut un documentar despre albine. 11 00:00:58,320 --> 00:00:59,920 Masculii stau degeaba mereu. 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,719 Se trezesc când trimite matca după ei. 13 00:01:09,680 --> 00:01:12,560 Pentru siguranță, se împerechează în zbor. 14 00:01:16,840 --> 00:01:19,400 O fac atât de des, că le explodează testiculele. 15 00:01:26,079 --> 00:01:27,000 Și mor. 16 00:01:29,519 --> 00:01:33,840 Unul după altul. Și nu mai ajută la nimic. 17 00:01:42,560 --> 00:01:43,799 Doar asta știu să facă. 18 00:01:56,719 --> 00:01:59,840 GOMORRA Sezonul IV, episodul 10 19 00:02:54,199 --> 00:02:57,919 După mostra pe care mi-ați adus-o, am văzut că faceți lucruri elegante. 20 00:02:59,159 --> 00:03:00,759 Care e prețul ? 1 000 ? 1 200 ? 21 00:03:03,280 --> 00:03:05,879 La retailer le dați cu 450-500 maximum. 22 00:03:08,080 --> 00:03:11,759 După ce plătiți materialul, croitoreasa, ambalajul și expedierea, 23 00:03:12,560 --> 00:03:14,960 vă mai rămân zece procente, nu-i așa ? 24 00:03:16,639 --> 00:03:17,639 Așa e. 25 00:03:18,080 --> 00:03:20,199 Cu noi vă triplați câștigul. 26 00:03:24,199 --> 00:03:26,800 - Și cum faceți ? - Aici, manopera costă puțin. 27 00:03:27,719 --> 00:03:31,840 Doi-trei euro pe oră. Depinde de calitatea croitorului. 28 00:03:33,599 --> 00:03:35,439 Trebuie să te hotărăști, Evelina. 29 00:03:36,080 --> 00:03:38,680 Poți lucra cu cei din zona ta, 30 00:03:38,759 --> 00:03:42,919 care nu fac o oră suplimentară nici dacă îi poleiești cu aur... 31 00:03:44,120 --> 00:03:45,800 Sau faci bani buni cu noi. 32 00:04:00,879 --> 00:04:03,560 - Tiparul ? - Îl am doar pentru mostră. 33 00:04:04,599 --> 00:04:08,000 - Vreau să păstrați aceeași măsură. - În ordine. Materialul ? 34 00:04:08,479 --> 00:04:10,479 Mâine primiți totul prin curier. 35 00:05:16,439 --> 00:05:19,480 - Tată, am luat 8 la matematică ! - Bravo ție ! 36 00:05:24,199 --> 00:05:27,160 - Ce e ? - Ai făcut baie în parfum ? 37 00:05:27,720 --> 00:05:32,000 - Nu-ți place ? - Ba da, dar pe o femeie. 38 00:05:35,040 --> 00:05:36,519 Hai să ne spălăm pe mâini ! 39 00:05:39,560 --> 00:05:41,160 Bravo ție, savantul meu ! 40 00:05:53,439 --> 00:05:56,040 Cum a fost la control ? Crește copilul ? 41 00:05:57,040 --> 00:05:58,959 - E-n ordine. - Și Patrizia ? 42 00:06:00,920 --> 00:06:02,800 A preferat să se odihnească. 43 00:06:04,519 --> 00:06:07,519 Foarte bine ! Dacă s-ar odihni cum trebuie... 44 00:06:12,279 --> 00:06:15,360 Nu e bine ce se întâmplă în centrul orașului. 45 00:06:16,399 --> 00:06:19,040 În ritmul ăsta, slăbește și Secondigliano. 46 00:06:21,079 --> 00:06:26,240 Și nimeni nu vrea să ajute un clan tot mai slab. 47 00:06:28,560 --> 00:06:31,199 Nu cred că Patrizia mai poate comanda. 48 00:06:32,279 --> 00:06:33,759 Ești soțul ei, convinge-o ! 49 00:06:36,879 --> 00:06:41,639 Acum, are două posibilități: ori e femeie, ori e comandant. 50 00:06:42,759 --> 00:06:44,519 Tu ce vrei să faci ? 51 00:06:45,720 --> 00:06:49,959 Vrei să crești un copil sau vrei să-ți plângi soția ? 52 00:06:58,199 --> 00:06:59,680 Hai să mâncăm, mi-e foame ! 53 00:07:00,759 --> 00:07:04,000 În numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh. Amin. 54 00:07:04,680 --> 00:07:06,519 Doamne, binecuvântează mâncarea ! 55 00:07:07,279 --> 00:07:08,639 Tatăl nostru... 56 00:07:09,000 --> 00:07:11,680 ... care ești în Ceruri, Sfințească-se numele Tău, 57 00:07:12,120 --> 00:07:17,240 Vie împărăția Ta, facă-se voia Ta, Precum în Cer, așa și pe pământ. 58 00:07:17,319 --> 00:07:19,600 Pâinea noastră cea de toate zilele... 59 00:07:40,360 --> 00:07:44,959 În spatele raidului e familia Levante. Vor să pună mâna pe Secondigliano. 60 00:07:47,639 --> 00:07:50,079 Au dat vina pe Nicola și l-au omorât. 61 00:07:52,560 --> 00:07:57,759 Acum s-au aliat cu Diplomatul, care a luat tot ce avea Sânge-Albastru. 62 00:08:10,480 --> 00:08:11,879 Soțul meu e unul dintre ei. 63 00:08:17,160 --> 00:08:18,720 Și nu ți-ai dat seama de nimic ? 64 00:08:22,040 --> 00:08:24,399 Un boss nu are încredere în nimeni. 65 00:08:24,480 --> 00:08:26,360 - Știu foarte bine. - Nu mi se pare. 66 00:08:30,399 --> 00:08:31,639 Ce te-ai gândit să faci ? 67 00:08:37,240 --> 00:08:38,519 Pot să fac două lucruri. 68 00:08:40,159 --> 00:08:42,720 Sunt mamă și soție și las totul familiei Levante. 69 00:08:46,279 --> 00:08:48,320 Sau îi rad pe toți de pe fața pământului. 70 00:08:57,159 --> 00:09:03,279 Ți-am lăsat pe mână un regat. Al meu... Regatul familiei Savastano. 71 00:09:09,639 --> 00:09:12,080 Iar tu încă mă întrebi pe ce drum s-o iei. 72 00:09:12,759 --> 00:09:13,720 Nu, Gennaro. 73 00:09:16,440 --> 00:09:17,519 Greșești. 74 00:09:21,279 --> 00:09:22,679 Voiam doar să știi. 75 00:09:25,399 --> 00:09:30,440 Asta e casa mea, iar în casa mea eu comand. 76 00:10:21,559 --> 00:10:26,480 Ce cauți aici ? Știi că Forcella e în mâinile fraților Capaccio. 77 00:10:27,360 --> 00:10:30,120 Diplomatul te caută peste tot, i-ai ucis fratele. 78 00:10:35,320 --> 00:10:36,759 Puteam să-l pun și eu. 79 00:10:48,039 --> 00:10:49,840 Eu trebuie să cer iertare. 80 00:11:01,039 --> 00:11:02,639 Știu ce riști, Frumosule, 81 00:11:03,600 --> 00:11:06,799 dar organizează-mi o întâlnire cu tovarășii de încredere. 82 00:11:12,440 --> 00:11:13,360 Bine. 83 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 FRAȚII NOȘTRI 84 00:12:36,639 --> 00:12:40,600 - Cum te simți ? - Am reușit să mă odihnesc. 85 00:12:59,120 --> 00:13:02,720 Înainte de a-ți vorbi, trebuia să iau o hotărâre. Și am luat-o. 86 00:13:12,399 --> 00:13:14,679 Trebuie să mă gândesc mai ales la Bianca. 87 00:13:17,399 --> 00:13:20,000 De-acum, e mai bine să conduci tu Secondigliano. 88 00:13:22,600 --> 00:13:23,639 Bianca ? 89 00:13:26,639 --> 00:13:28,120 Pe mama o chema așa. 90 00:13:36,159 --> 00:13:37,679 Facem cum vrei tu, iubito ! 91 00:14:40,679 --> 00:14:42,399 Parc-am fi la pușcărie aici ! 92 00:14:45,039 --> 00:14:49,000 Dar dacă nu era Patrizia, în clipa asta eram deja morți. 93 00:14:57,720 --> 00:14:59,159 Nu vreau să te plâng. 94 00:15:06,759 --> 00:15:11,759 Acum nu mă mai pot opri. Trebuie să-i răzbun pe frații noștri. 95 00:15:21,200 --> 00:15:23,080 - Deci îmi iei o pisică ? - Nu. 96 00:15:23,960 --> 00:15:28,120 - O păsărică ? Un peștișor ? - Nu ! 97 00:15:28,720 --> 00:15:32,919 - Atunci, un pui de elefant ? - Nu glumi, Kiki, am spus că nu ! 98 00:15:34,360 --> 00:15:37,120 Pe curând, iubire, și nu te certa cu sora ta ! 99 00:15:37,200 --> 00:15:40,600 E imposibil, fiindcă ascultă muzică numai cu căștile. 100 00:15:41,759 --> 00:15:43,000 Faci turnul ? 101 00:15:46,639 --> 00:15:50,919 Lucrurile nu merg bine, Azzurra. Secondigliano e în pericol mare. 102 00:15:51,919 --> 00:15:55,759 - Nu e problema noastră. - Ba e și problema noastră. 103 00:15:57,960 --> 00:16:00,360 Suntem prieteni când lucrurile merg bine. 104 00:16:02,159 --> 00:16:06,240 Dar când lucrurile o iau razna, nu se știe ce se poate întâmpla. 105 00:16:12,399 --> 00:16:15,600 Tu ai pus-o pe Patrizia acolo. Cu un motiv ! 106 00:16:17,240 --> 00:16:19,519 Fiindcă așa ne-am cumpărat libertatea. 107 00:17:04,279 --> 00:17:06,519 Nu știam nimic. Felicitări ! 108 00:17:08,319 --> 00:17:11,319 - Mulțumesc. Cum merge treaba ? - Bine. 109 00:17:15,440 --> 00:17:17,880 Momentan, nu mă pot ocupa de transporturi. 110 00:17:20,160 --> 00:17:22,440 Se ocupă soțul meu, Michelangelo. 111 00:17:28,400 --> 00:17:30,319 Vorbești cu el cum vorbești cu mine. 112 00:19:15,799 --> 00:19:17,920 Bună ziua, don Michelangelo ! Vă rog ! 113 00:20:05,680 --> 00:20:07,000 Am terminat aici. 114 00:20:07,079 --> 00:20:11,799 213 000, la fel ca săptămâna trecută. Ba chiar, ceva mai mult. 115 00:20:27,200 --> 00:20:28,359 Ăsta nu e un cartier. 116 00:20:31,599 --> 00:20:33,400 E un oraș într-un oraș mai mare. 117 00:20:36,640 --> 00:20:38,960 Secondigliano nu răspunde în fața nimănui. 118 00:20:44,960 --> 00:20:46,000 Enzo a venit la mine. 119 00:20:50,559 --> 00:20:55,440 Zice că familia ta e vinovată pentru sechestrarea mărfii noastre. 120 00:21:01,079 --> 00:21:02,079 Vrea să vă omoare. 121 00:21:04,839 --> 00:21:09,039 - De ce nu mi-ai spus imediat ? - Fiindcă aveam o îndoială. 122 00:21:12,160 --> 00:21:15,640 - În privința mea ? - Da. 123 00:21:18,480 --> 00:21:19,519 Și ți-a trecut ? 124 00:21:25,720 --> 00:21:26,640 Nu. 125 00:21:33,839 --> 00:21:35,000 Dar am făcut o alegere. 126 00:21:39,160 --> 00:21:43,359 Enzo e aici. Dar trebuie să-mi promiți ceva... 127 00:21:46,480 --> 00:21:50,799 Trebuie să alegi, cum am făcut și eu. Ca să-mi risipești orice îndoială. 128 00:22:42,319 --> 00:22:43,319 Salut, Enzo ! 129 00:22:47,880 --> 00:22:49,480 Ce-ai făcut, frate ? 130 00:22:56,200 --> 00:22:57,519 Ce tunsoare ai ! 131 00:23:00,599 --> 00:23:01,599 Salut, Enzo ! 132 00:23:08,720 --> 00:23:10,119 Mă bucur să vă văd. 133 00:23:27,920 --> 00:23:31,359 Eu și Patrizia avem același dușman: familia Levante. 134 00:23:33,480 --> 00:23:36,559 I-au folosit pe frații Capaccio ca pe niște marionete. 135 00:23:36,640 --> 00:23:40,640 Apoi au pus mâna pe cartierul nostru. Ca să vorbim, trebuie să ne ascundem. 136 00:23:43,480 --> 00:23:47,039 Dar să nu creadă că-i uit vreodată. Mă gândesc mereu la ei. 137 00:23:52,519 --> 00:23:53,680 Noapte, zi... 138 00:23:56,160 --> 00:23:57,079 Mereu. 139 00:24:00,160 --> 00:24:01,359 La ce te gândești, Enzo ? 140 00:24:50,640 --> 00:24:52,480 Patrizia vrea să fie doar mamă. 141 00:24:55,440 --> 00:24:56,799 S-a gândit bine. 142 00:24:59,480 --> 00:25:00,960 Și mi-a dat mie totul. 143 00:25:02,440 --> 00:25:06,119 Curierii, piețele... Tot cartierul Secondigliano. 144 00:25:11,119 --> 00:25:14,200 Dar l-a lăsat în mâna mea, tată, nu în mâna ta. 145 00:25:26,359 --> 00:25:31,519 Nu ți-a plăcut niciodată locul ăsta. N-ai venit niciodată să muncești aici. 146 00:25:32,279 --> 00:25:34,839 Dar de-aici a pornit averea familiei noastre. 147 00:25:46,720 --> 00:25:50,559 Betonul se obține amestecând nisip cu ciment. 148 00:25:53,319 --> 00:25:56,160 Și rezultă un produs nou, 149 00:25:57,720 --> 00:26:01,000 care e al nostru, aparține familiei noastre. 150 00:26:05,200 --> 00:26:08,000 Tu și Patrizia sunteți ca nisipul și cimentul. 151 00:26:12,640 --> 00:26:17,400 Ați devenit materialul cu care se poate construi ceva mare. 152 00:26:20,000 --> 00:26:23,160 Dacă înțelegi tu, înțelege și ea. 153 00:26:26,279 --> 00:26:32,240 Ai dreptate, tată. Dar mai trebuie să rezolvăm o problemă. 154 00:26:34,759 --> 00:26:36,440 Să-l omorâm pe Sânge-Albastru. 155 00:27:27,920 --> 00:27:30,920 - Deci... - E frumoasă. Îmi place. 156 00:28:42,519 --> 00:28:45,960 - Vă mulțumesc că ați venit. - Ni s-a spus că v-ați retras. 157 00:28:56,160 --> 00:28:57,839 Poate că e momentul să revin. 158 00:28:59,519 --> 00:29:00,599 Ne-ați lipsit ! 159 00:29:04,920 --> 00:29:05,839 Să mergem ! 160 00:30:13,799 --> 00:30:14,720 Duceți-vă ! 161 00:30:23,160 --> 00:30:24,240 Aici nu e nimeni. 162 00:30:30,480 --> 00:30:32,960 Să fugim, e o cursă ! Nenorociții ! 163 00:33:32,519 --> 00:33:35,359 Nemernicilor ! Băieți, hai pe ei ! 164 00:34:26,679 --> 00:34:27,639 Mamă ! 165 00:34:29,639 --> 00:34:31,360 Sunt bine. Ce s-a întâmplat ? 166 00:34:34,440 --> 00:34:35,440 Calmează-te ! 167 00:34:37,960 --> 00:34:39,000 Ce zici acolo ? 168 00:34:40,679 --> 00:34:41,599 Și cum sunt ? 169 00:34:44,519 --> 00:34:46,199 Important e că sunt bine. 170 00:34:49,239 --> 00:34:50,199 Vin imediat. 171 00:34:58,880 --> 00:34:59,920 Am dat greș. 172 00:36:25,519 --> 00:36:26,840 Bună seara, don Gennaro ! 173 00:36:32,280 --> 00:36:36,719 Lui Mistral îi pare rău, dar n-a putut să vină la întâlnire. 174 00:36:37,159 --> 00:36:41,519 Nicio grijă, știu bine cum e să fii mereu în alertă. 175 00:36:47,480 --> 00:36:52,679 Cu tot respectul... Știam că v-ați retras din afacere. 176 00:36:54,199 --> 00:36:57,159 - Sau greșesc ? - E adevărat. 177 00:36:59,320 --> 00:37:01,360 Dar acum am bani, cunoștințe și putere. 178 00:37:03,679 --> 00:37:06,320 Și, mai ales, am nevoie să recuperez ce-i al meu. 179 00:37:10,719 --> 00:37:12,000 Mă scuzați că-mi permit. 180 00:37:16,480 --> 00:37:20,280 Pot să vă întreb ceva ce sunt sigur că v-ar întreba și Mistral ? 181 00:37:22,840 --> 00:37:27,119 - Spune ! - De ce l-ați ales pe el ? 182 00:37:30,800 --> 00:37:33,239 Urmează un război lung și obositor. 183 00:37:35,920 --> 00:37:40,400 Iar omul care a avut curaj să mănânce inima dușmanului e gata pentru orice. 184 00:37:41,920 --> 00:37:44,360 Pentru a învinge, un asemenea om îmi trebuie. 185 00:37:46,880 --> 00:37:48,360 Aia e o poveste veche. 186 00:37:50,440 --> 00:37:52,920 Au urmat 20 de ani de carceră. 187 00:37:53,599 --> 00:37:55,599 Iar tovarășii i-au întors spatele. 188 00:38:03,920 --> 00:38:04,960 Știu foarte bine. 189 00:38:08,719 --> 00:38:11,239 Dar știu și că la început a fost o ambiție enormă, 190 00:38:13,760 --> 00:38:15,679 iar aia nu dispare niciodată. 191 00:38:34,320 --> 00:38:36,000 SFÂRȘITUL EPISODULUI 10 192 00:38:39,440 --> 00:38:41,639 ÎN EPISODUL VIITOR... 15226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.