All language subtitles for Gomorrah.S04E09.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track15_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,719 --> 00:01:42,159 GOMORRA Sezonul IV, episodul 9 2 00:02:05,680 --> 00:02:09,000 - Ce dracu' faci ? - Goliat mi-a vândut un pont. 3 00:02:14,080 --> 00:02:15,240 Ne trebuie marfa. 4 00:02:20,159 --> 00:02:24,599 La război se duc soldații. Comandantul face doar strategia. 5 00:02:26,240 --> 00:02:28,039 Nu mai e timp de strategii ! 6 00:02:29,599 --> 00:02:30,520 Nu-i așa ? 7 00:02:31,400 --> 00:02:32,800 Haideți la "cumpărături" ! 8 00:03:44,360 --> 00:03:45,520 Ce dracu' căutați ? 9 00:04:12,479 --> 00:04:13,400 Trebuie să pleci. 10 00:04:38,120 --> 00:04:39,279 Nenorociților ! 11 00:04:44,879 --> 00:04:45,800 Lelluccio ! 12 00:05:08,040 --> 00:05:10,120 Suntem la locul schimbului de focuri 13 00:05:10,199 --> 00:05:13,560 care au avut loc în noaptea asta, în jurul orei 2:30, 14 00:05:13,639 --> 00:05:15,680 în cartierul Forcella. 15 00:05:15,759 --> 00:05:17,839 Motivele sunt încă necunoscute, 16 00:05:17,920 --> 00:05:21,199 dar anchetatorii merg pe pista rivalității dintre clanuri. 17 00:05:21,279 --> 00:05:23,920 Locuitorii cartierului sunt foarte speriați 18 00:05:24,000 --> 00:05:26,920 că poate fi începutul unei noi răzbunări, 19 00:05:27,000 --> 00:05:31,040 precum cea care a cuprins anul trecut străzile centrului istoric. 20 00:05:31,120 --> 00:05:33,600 Nu au fost dezvăluite numele victimelor, 21 00:05:33,680 --> 00:05:37,079 dar sunt numai tineri între 18 și 23 de ani. 22 00:05:37,439 --> 00:05:38,720 Aici, la locul faptei, 23 00:05:39,160 --> 00:05:42,480 a sosit acum câteva minute și chesatorul din Napoli... 24 00:05:51,279 --> 00:05:52,759 Nu mai avem un gram de marfă. 25 00:05:55,199 --> 00:05:56,560 Doar el știa unde o țineau. 26 00:05:58,759 --> 00:06:01,199 Alt cadou frumos de la mârșavul de Valerio ! 27 00:06:05,439 --> 00:06:07,879 E momentul să terminăm cu frații Capaccio ! 28 00:06:09,000 --> 00:06:13,279 Da, ai dreptate. Dar, mai întâi, trebuie să vedem dacă suntem în stare. 29 00:06:13,360 --> 00:06:14,800 Tu auzi ce spui ? 30 00:06:15,360 --> 00:06:18,600 Frumosule, ți se naște un copil ! 31 00:06:19,560 --> 00:06:20,839 Ce vrei să-l înveți ? 32 00:06:22,519 --> 00:06:25,519 Dacă ți-e ucis un frate, te întorci cu spatele ? 33 00:06:25,600 --> 00:06:27,000 N-ai înțeles nimic ! 34 00:06:29,600 --> 00:06:31,319 Sunt gata să mor pentru Forcella. 35 00:06:33,800 --> 00:06:35,560 Dar trebuie să fie un motiv bun. 36 00:06:37,439 --> 00:06:39,639 Te ajut să-i omori pe frații Capaccio. 37 00:06:43,240 --> 00:06:44,480 Dar putem cădea la pace. 38 00:06:45,759 --> 00:06:47,879 Nu ne putem permite un război acum. 39 00:06:48,360 --> 00:06:51,839 Enzo, trebuie să intervii. Suntem singuri. 40 00:07:07,839 --> 00:07:11,199 Frații Capaccio au venit aici crezând că pot face asta. 41 00:07:12,079 --> 00:07:15,279 Nu putem cădea la pace, războiul a început deja. 42 00:07:17,680 --> 00:07:20,600 Dar sunt de acord cu voi, nu putem sta singuri. 43 00:07:49,000 --> 00:07:50,000 Donna Patrizia... 44 00:08:11,360 --> 00:08:15,199 Ai auzit ce s-a întâmplat ? Frații Capaccio au scos capul. 45 00:08:16,560 --> 00:08:18,360 E o problemă și pentru tine ! 46 00:08:21,759 --> 00:08:23,959 Nicola a vrut să treacă de partea lor, nu ? 47 00:08:24,279 --> 00:08:26,040 Același lucru a făcut și Valerio. 48 00:08:28,439 --> 00:08:30,240 Au luat toate stocurile noastre. 49 00:08:34,200 --> 00:08:35,120 Îmi pare rău. 50 00:08:38,200 --> 00:08:39,200 Trebuie să decizi. 51 00:08:40,799 --> 00:08:45,200 Ești cu noi... sau aștepți să ia cineva și Secondigliano ? 52 00:08:49,639 --> 00:08:54,159 Acum nu intru în război cu nimeni. Nu te pot ajuta. 53 00:08:55,559 --> 00:08:57,039 Te descurci singur. 54 00:08:59,039 --> 00:09:01,879 Nu ne putem băga în afacerile Centrului. 55 00:09:01,960 --> 00:09:04,440 Secondigliano trebuie să rămână independent. 56 00:09:44,639 --> 00:09:49,919 Curând, sosesc și ceilalți funcționari. E mai bine să nu fiți văzut aici. 57 00:09:53,519 --> 00:09:56,399 Ai văzut că am pus să schimbe numele de pe ușă ? 58 00:09:56,480 --> 00:09:57,519 Mulțumesc ! 59 00:10:02,480 --> 00:10:08,000 Stai liniștită. Am venit să-mi felicit noul administrator delegat. 60 00:10:16,879 --> 00:10:18,679 - E vreo problemă ? - Nu. 61 00:10:20,360 --> 00:10:23,879 Mâine e conferința de presă pentru redeschiderea șantierului. 62 00:10:23,960 --> 00:10:27,279 Am pregătit un discurs scurt, în care voi aminti și de Alberto. 63 00:10:28,240 --> 00:10:31,440 Voi spune că a fost un antreprenor cinstit, un om bun, 64 00:10:31,519 --> 00:10:34,840 și că am fost șocați de moartea lui într-un accident tragic. 65 00:10:38,840 --> 00:10:40,120 Și ce mai e de spus ? 66 00:10:47,320 --> 00:10:48,960 Dacă-mi pun vreo întrebare ? 67 00:10:53,600 --> 00:10:57,120 Zâmbești și spui că drumurile nu mai sunt sigure, 68 00:10:57,200 --> 00:10:58,840 de-aia construim un aeroport. 69 00:11:25,600 --> 00:11:26,720 Suntem singuri. 70 00:11:33,279 --> 00:11:34,720 Dar nu ne putem opri. 71 00:11:38,480 --> 00:11:39,919 Sunteți alături de mine ? 72 00:11:41,919 --> 00:11:43,600 Trebuie să pot conta pe voi toți. 73 00:11:48,399 --> 00:11:52,480 Trebuie să știm absolut tot despre frații Cappacio ! 74 00:11:54,480 --> 00:11:57,039 Cereți ajutor, dacă aveți prieteni în zona lor. 75 00:12:00,200 --> 00:12:02,720 Forcella ne aparține. Și așa trebuie să rămână. 76 00:12:03,159 --> 00:12:05,360 Ce mai așteptați ? Să mergem ! 77 00:12:08,399 --> 00:12:11,159 Hai, Frumosule ! Să mergem, băieți ! 78 00:13:00,759 --> 00:13:02,360 Enzo a blindat cartierul. 79 00:13:04,720 --> 00:13:08,399 - S-a închis singur în colivie. - E hotărât să vă omoare. 80 00:13:09,080 --> 00:13:12,799 Nu are cocaină, nu are bani, iar oamenii lui nu-i sunt fideli. 81 00:13:14,360 --> 00:13:17,759 Trebuie doar să așteptăm. Toate apele se varsă în mare. 82 00:13:20,480 --> 00:13:26,360 Cineva poate pune mâna pe Forcella. Și nu neapărat prietenul vostru. 83 00:13:29,639 --> 00:13:31,639 Știi că ăsta are dreptate ? 84 00:13:34,399 --> 00:13:37,200 Dacă e aici, el și prietenii lui știu ceva. 85 00:14:08,559 --> 00:14:11,120 O prietenă a verișoarei mele din Luzzatti 86 00:14:11,679 --> 00:14:14,320 zice că Nebunul face săptămânal masaj la chinezi. 87 00:14:15,120 --> 00:14:17,399 Se duce și astă-seară. Mi-a dat adresa. 88 00:14:19,120 --> 00:14:20,200 Enzo, ești sigur ? 89 00:14:21,799 --> 00:14:25,120 Nu cunoaștem locul, nu știm nici dacă se duce singur. 90 00:14:25,200 --> 00:14:26,200 Nu avem timp ! 91 00:14:27,879 --> 00:14:31,399 Nu cred că putem pierde ocazia asta. 92 00:14:31,720 --> 00:14:33,080 Trebuie să ne grăbim. 93 00:14:35,600 --> 00:14:40,840 Dacă nu vrei să vii, rămâi aici. Astă-seară mergem noi la "petrecere". 94 00:14:49,759 --> 00:14:51,039 Ai fost grozav ! 95 00:15:13,720 --> 00:15:15,799 Vă puteți ridica, dle Savastano. 96 00:15:27,919 --> 00:15:33,279 Dacă sunteți sigur că doriți asta, mâine putem face prima ședință 97 00:15:33,360 --> 00:15:35,759 și pentru cicatrice, și pentru tatuaj. 98 00:15:35,840 --> 00:15:38,960 E o intervenție simplă, se face cu anestezie locală. 99 00:15:40,519 --> 00:15:41,840 Mulțumesc. 100 00:15:41,919 --> 00:15:44,440 - Vreți să-l cunoașteți ? - Pe cine ? 101 00:15:47,440 --> 00:15:48,960 Pe noul Gennaro Savastano. 102 00:16:31,000 --> 00:16:31,919 Unde e ? 103 00:16:46,440 --> 00:16:47,519 Mă duc să verific. 104 00:17:37,000 --> 00:17:39,680 - Cine a tras ? - Mergem să vedem. 105 00:17:39,759 --> 00:17:41,440 Enzo a zis să rămânem aici. 106 00:17:41,519 --> 00:17:43,799 Rămânem aici, ca să putem imediat ce ies. 107 00:17:43,880 --> 00:17:46,799 - Rămâneți voi ! Hai, frate ! - Unde te duci ? 108 00:17:50,000 --> 00:17:51,319 Ce s-a întâmplat ? 109 00:17:51,400 --> 00:17:54,319 Nenorocitul ăsta ne-a vândut. Sunt pe coridor. 110 00:18:10,319 --> 00:18:11,480 Trebuie să plecăm ! 111 00:18:21,680 --> 00:18:23,759 Prostul ăla ne-a vândut, Enzo ! 112 00:18:24,160 --> 00:18:25,279 Vino ! Hai să mergem ! 113 00:18:32,440 --> 00:18:34,720 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic ! Pornește ! 114 00:18:36,200 --> 00:18:37,119 Haideți ! 115 00:18:46,960 --> 00:18:47,920 Să ți-o trag ! 116 00:18:51,559 --> 00:18:52,519 Pierdem. 117 00:18:58,160 --> 00:18:59,480 Ne pierdem frații. 118 00:19:17,200 --> 00:19:18,119 Ești bine ? 119 00:19:28,400 --> 00:19:31,160 Valerio a spus că vedea în mine ceva ce nu mai există. 120 00:19:34,200 --> 00:19:36,240 Dacă nu vedea el nu înseamnă că nu mai e. 121 00:19:37,880 --> 00:19:42,559 Și nu mai contează ce spunea Valerio. Era un nemernic. 122 00:19:55,559 --> 00:19:58,759 Mă bucur că faci asta pentru tine ! 123 00:19:58,839 --> 00:20:00,759 E o nimica toată. Stai liniștit. 124 00:20:07,920 --> 00:20:08,960 Iubitule, ce ai ? 125 00:20:15,160 --> 00:20:16,400 Tiziana e cam agitată. 126 00:20:17,519 --> 00:20:21,119 Mai bine mă duc la conferința de presă, ca să văd că e totul în ordine. 127 00:20:25,440 --> 00:20:27,480 Știi că nu te poți duce, nu-i așa ? 128 00:20:32,720 --> 00:20:36,519 Știu că te-ai schimbat, dar lumea te știe de Gennaro Savastano, 129 00:20:39,039 --> 00:20:40,480 bossul de la Secondigliano. 130 00:20:43,359 --> 00:20:45,599 Dar pot să mă duc eu la conferința de presă. 131 00:20:59,480 --> 00:21:01,680 Cum de-am născut tot balamucul ăsta ? 132 00:21:05,279 --> 00:21:07,440 Aeroportul, consorțiul, societatea... 133 00:21:10,079 --> 00:21:11,319 O să sfârșesc ca tata, 134 00:21:12,640 --> 00:21:15,880 care a trăit toată viața închis într-o colivie aurită. 135 00:21:20,640 --> 00:21:23,279 Diferența e că tatăl tău a făcut totul pentru el. 136 00:21:29,400 --> 00:21:31,200 Tu faci totul pentru fiul tău. 137 00:21:34,799 --> 00:21:36,720 Nu trebuie să uiți asta ! 138 00:21:57,039 --> 00:21:59,640 Ce dracu' ați făcut ? E o minune că trăiesc ! 139 00:22:00,480 --> 00:22:02,359 - Văd că ești aici. - Ca Enzo ! 140 00:22:03,680 --> 00:22:06,240 - Iar asta e o problemă ! - Da, dar calmează-te ! 141 00:22:20,599 --> 00:22:24,880 Riscăm mult și nu ne mai putem permite asta. 142 00:22:27,160 --> 00:22:29,079 Trebuie să scăpăm mai repede de Enzo. 143 00:22:29,640 --> 00:22:31,400 De ce nu-l ucizi tu ? 144 00:22:35,400 --> 00:22:38,039 Nimeni n-ar vrea ca un mârșav să conducă Forcella. 145 00:22:39,079 --> 00:22:41,279 Enzo nu mai e bun, la fel ca Patrizia. 146 00:22:43,519 --> 00:22:46,839 Iar gunoiul trebuie aruncat. Nu-i așa ? 147 00:22:53,599 --> 00:22:54,599 Vezi ce poți face. 148 00:23:25,160 --> 00:23:29,119 Valerio mi-a spus să vă dau asta, dacă i se întâmplă ceva. 149 00:23:41,279 --> 00:23:43,400 Ați fost familia fiului meu. 150 00:23:44,839 --> 00:23:46,039 Exact așa mi-a spus... 151 00:23:48,759 --> 00:23:49,720 Familia lui. 152 00:25:15,359 --> 00:25:17,799 Am mai pierdut o bătălie, dar nu s-a terminat. 153 00:25:21,000 --> 00:25:23,240 Ne trebuie bani pentru droguri, 154 00:25:23,559 --> 00:25:26,079 dar și pentru familiile prietenilor noștri. 155 00:25:26,160 --> 00:25:32,400 Fiindcă nimeni nu trebuie să spună că la Forcella suntem slăbiți. 156 00:25:41,839 --> 00:25:44,160 Luați banii de la cei care nu ni i-au dat ! 157 00:25:44,920 --> 00:25:48,359 Apoi, aduceți aici tot ce-a mai rămas la depozit. 158 00:25:56,720 --> 00:25:58,839 Asigură siguranța cartierului ! 159 00:26:05,319 --> 00:26:06,519 Mă ocup eu de droguri. 160 00:26:06,960 --> 00:26:07,960 Să mergem ! 161 00:26:14,359 --> 00:26:16,960 Nu te las să te duci singur. Vin și eu. 162 00:26:18,920 --> 00:26:20,279 Am hotărât deja. 163 00:26:20,640 --> 00:26:21,599 Ce s-a întâmplat ? 164 00:26:24,880 --> 00:26:26,920 Vrea să se ducă singur la contactul lui. 165 00:26:27,680 --> 00:26:30,920 Nu e bine ! Trebuie să ți se nască fiul. 166 00:26:31,279 --> 00:26:34,680 Am pierdut deja prea mulți frați. Mă duc singur, e mai simplu. 167 00:26:34,759 --> 00:26:37,160 Enzo are dreptate, trebuie să rămâi aici. 168 00:26:39,839 --> 00:26:40,839 Vin eu cu tine. 169 00:26:46,880 --> 00:26:47,839 Foarte bine. 170 00:27:00,400 --> 00:27:01,319 Vin acum ! 171 00:28:00,279 --> 00:28:01,759 Ăsta ți-e sfârșitul ! 172 00:28:04,359 --> 00:28:06,640 A fost ultima ta prostie. 173 00:28:11,559 --> 00:28:13,240 Vrei să mă omori ca pe Valerio ? 174 00:28:23,279 --> 00:28:24,240 Nu împinge ! 175 00:28:37,960 --> 00:28:39,400 Mi-a lăsat un bilet. 176 00:28:42,480 --> 00:28:44,640 Te-ai dus la Capaccio ca să scapi de noi. 177 00:28:45,640 --> 00:28:46,640 Ești un nimeni ! 178 00:29:05,279 --> 00:29:07,960 Zicea că în spatele vostru e cineva important. 179 00:29:08,759 --> 00:29:09,880 Vreau să știu cine. 180 00:29:15,240 --> 00:29:17,079 De ce nu-ți întrebi prietenul ? 181 00:29:23,160 --> 00:29:24,640 Fiindcă morții nu vorbesc. 182 00:29:48,240 --> 00:29:52,160 Jur că n-am știut nimic ! Nu știm cum s-a prins Enzo. 183 00:29:52,240 --> 00:29:54,279 Nu avem nimic de ascuns ! 184 00:29:54,599 --> 00:29:57,519 - Dacă nu ne credeți, omorâți-ne ! - Nu, vă cred. 185 00:30:01,000 --> 00:30:02,839 De-asta mai sunteți aici. 186 00:30:05,559 --> 00:30:08,839 - Dar trebuie să-mi aduceți fratele. - E nevoie de timp. 187 00:30:08,920 --> 00:30:10,200 Nu știm unde e ! 188 00:30:15,400 --> 00:30:18,480 Știți ce înseamnă dacă Ferdinando nu se întoarce repede ? 189 00:30:23,039 --> 00:30:25,119 Câinele moare repede fără stăpân. 190 00:30:30,440 --> 00:30:31,359 Lasă la mine ! 191 00:30:47,000 --> 00:30:49,200 - Numai eu te pot salva. - Serios ? 192 00:30:52,240 --> 00:30:56,440 - Dar spune cine-i în spatele vostru ! - Ce se schimbă după ce-ți spun ? 193 00:30:56,519 --> 00:30:57,720 Tu spune ! 194 00:30:59,160 --> 00:31:03,279 Și mă ucizi imediat ce-ți spun ! Nu-mi convine. 195 00:31:05,880 --> 00:31:07,799 Tu decizi cât vrei să suferi. 196 00:31:10,880 --> 00:31:12,240 Dar trebuie să vorbești ! 197 00:31:17,799 --> 00:31:20,480 Valerio a murit fiindcă a vrut să afle asta. 198 00:31:28,440 --> 00:31:30,960 - Și trebuie să-i termin treaba. - Termin-o ! 199 00:31:40,440 --> 00:31:43,200 - Gata cu prostiile ! - Vrei s-o faci tu ? 200 00:31:43,519 --> 00:31:45,960 Face pe el de frică. Când i-om înfige ăsta... 201 00:31:47,920 --> 00:31:48,839 Când ? 202 00:31:52,759 --> 00:31:53,680 Vin acum. 203 00:31:54,240 --> 00:31:55,200 Nenorocitule ! 204 00:32:00,160 --> 00:32:03,079 Enzo, m-a sunat Anna. Trebuie să nască. 205 00:32:04,799 --> 00:32:05,839 Trebuie să plec. 206 00:32:45,079 --> 00:32:48,880 - Bună ziua, domnule ! - Bună ziua ! 207 00:32:51,799 --> 00:32:54,720 Într-una din zilele astea, îl lăsați pe Simone la noi ? 208 00:32:55,559 --> 00:32:57,240 Pietro s-ar bucura mult. 209 00:33:00,680 --> 00:33:02,799 Venim să-l luăm de acasă. 210 00:33:03,400 --> 00:33:04,759 Și-l aducem înapoi. 211 00:33:11,720 --> 00:33:13,559 Nu v-aș putea deranja niciodată. 212 00:33:16,200 --> 00:33:17,480 Nu e adevărat. 213 00:33:19,480 --> 00:33:22,000 Și ne promiseserăm să spunem adevărul. 214 00:33:24,240 --> 00:33:28,599 Problema nu e deranjul, ci persoana mea. 215 00:33:34,279 --> 00:33:36,680 Dar datorită dv. știu foarte bine cine sunt. 216 00:33:50,519 --> 00:33:51,680 Hai cu tata ! 217 00:34:15,000 --> 00:34:19,320 Anna ! Ce s-a întâmplat ? E totul în ordine ? 218 00:34:20,880 --> 00:34:21,840 Da. 219 00:34:22,440 --> 00:34:23,960 Iubito, ești bine ? 220 00:34:25,000 --> 00:34:30,239 Iubitule, înainte de-a judeca, ascultă bine ce au de spus ! 221 00:34:32,199 --> 00:34:34,079 Vreau ca fiul nostru să aibă tată. 222 00:34:53,679 --> 00:34:54,639 Frumosule ! 223 00:34:57,760 --> 00:34:58,760 Enzo pierde. 224 00:35:01,400 --> 00:35:03,360 Știi bine că nu poate continua așa. 225 00:35:06,199 --> 00:35:07,559 Și ei sunt cu noi. 226 00:35:07,639 --> 00:35:10,159 Dar nu vrem război între tovarăși. 227 00:35:10,599 --> 00:35:13,320 Nici noi nu mai vrem să ne plângem frații. 228 00:35:13,400 --> 00:35:15,280 Am făcut multe împreună. 229 00:35:17,639 --> 00:35:18,960 Dar nu mai suntem copii. 230 00:35:21,199 --> 00:35:23,800 E mai bine să ne aliem cu frații Capaccio. 231 00:35:24,440 --> 00:35:25,840 Și care e prețul ? 232 00:35:28,440 --> 00:35:29,360 Știi bine ! 233 00:35:50,679 --> 00:35:51,639 Răspunde ! 234 00:35:57,400 --> 00:35:58,320 Toate bune ? 235 00:36:02,519 --> 00:36:03,760 Trebuie să sărbătorim. 236 00:36:07,119 --> 00:36:08,280 Și cum îl botezi ? 237 00:36:15,039 --> 00:36:19,280 Anna vrea Valerio, ca pe bunicul ei. Dar eu nu am fost de acord. 238 00:36:21,719 --> 00:36:23,760 Fiul meu nu poate avea nume de trădător. 239 00:36:27,280 --> 00:36:30,119 Trebuie să plecăm ! Vin încoace ! 240 00:36:33,039 --> 00:36:37,159 Vreau să-l botez ca pe tine, fiindcă ești fratele meu. 241 00:36:42,599 --> 00:36:43,800 Ne vedem mai târziu. 242 00:37:15,000 --> 00:37:18,800 - Ce se întâmplă ? - Trebuie să-ți arăt ceva. 243 00:37:34,960 --> 00:37:36,280 Zi cine-i în spate ! 244 00:37:45,320 --> 00:37:46,519 Soțul tău e norocos ! 245 00:37:49,960 --> 00:37:51,760 Fiindcă ți-a tras-o de două ori ! 246 00:37:54,400 --> 00:37:56,760 Și-n pat, și-n afaceri ! 247 00:37:59,280 --> 00:38:03,119 El și familia lui vor să pună mâna pe Secondigliano. 248 00:38:06,119 --> 00:38:08,760 Iar ție vor să ți-o tragă pe la spate ! 249 00:38:21,199 --> 00:38:26,280 Mi-au omorât toți oamenii. Forcella e în mâinile Diplomatului. 250 00:38:31,519 --> 00:38:32,840 Dar tu mai ai timp. 251 00:39:24,440 --> 00:39:27,119 SFÂRȘITUL EPISODULUI 9 252 00:39:30,280 --> 00:39:31,559 ÎN EPISODUL VIITOR... 19202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.