All language subtitles for Gomorrah.S04E08.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track15_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,840 --> 00:00:36,920 Mimmo ! Vino să vezi ! Giovanni, hai să vezi ce-i aici ! 2 00:00:48,439 --> 00:00:51,159 N-am mai văzut așa ceva. E o nebunie ! 3 00:01:10,719 --> 00:01:13,280 Bună ziua ! Ați mai anunțat pe altcineva ? 4 00:01:13,359 --> 00:01:16,040 Nu, numai pe dv. Veniți pe aici ! 5 00:01:30,000 --> 00:01:30,920 Ce facem ? 6 00:01:36,359 --> 00:01:38,040 Trebuie să-l anunț pe dl Resta. 7 00:01:43,359 --> 00:01:47,079 - Pot conta pe discreția muncitorilor ? - Garantez personal. 8 00:01:47,159 --> 00:01:48,200 Mulțumesc mult ! 9 00:02:02,480 --> 00:02:06,480 GOMORRA Sezonul IV, episodul 8 10 00:02:17,199 --> 00:02:18,120 Bună seara ! 11 00:02:30,879 --> 00:02:32,919 Știm ceva în plus ? 12 00:02:34,520 --> 00:02:37,800 Era așa cum credeam. Evacuarea ilegală a unui cimitir. 13 00:02:38,120 --> 00:02:40,479 Mă scuzați, dar nu văd unde e problema. 14 00:02:41,599 --> 00:02:44,159 Sunt morți de 40 de ani, nu mai au rude, 15 00:02:44,240 --> 00:02:46,800 altfel, se ocupau ei de resturile pământești. 16 00:02:46,879 --> 00:02:51,479 Ce importanță are dacă stau în osuar sau sub parcarea supraetajată ? 17 00:02:51,800 --> 00:02:54,960 Și-apoi, Gennaro, cimitirele fură banii primăriei, 18 00:02:56,199 --> 00:02:58,840 iar noi trebuie să plătim pentru frauda lor ? 19 00:02:59,599 --> 00:03:03,080 Ascultă-mă, Gennaro ! Băgăm oasele la loc și închidem tot. 20 00:03:08,680 --> 00:03:09,719 Vino aici, Alberto ! 21 00:03:22,800 --> 00:03:25,719 - Ce facem noi aici ? - Aeroportul. 22 00:03:29,560 --> 00:03:31,879 Și câți au încercat să facă un aeroport aici ? 23 00:03:34,319 --> 00:03:36,039 Dar numai noi am reușit. 24 00:03:39,080 --> 00:03:43,639 Știi de ce ? Fiindcă am făcut totul așa cum vrea Dumnezeu. 25 00:03:45,360 --> 00:03:50,120 Fără să supărăm oamenii și, mai ales, fără să facem prostii. 26 00:03:52,240 --> 00:03:56,439 Acum, dacă facem cum spui tu, iar povestea asta iese la suprafață, 27 00:03:57,120 --> 00:03:58,960 stricăm tot ce am făcut până acum. 28 00:04:04,199 --> 00:04:05,159 Scuză-mă, Genna'. 29 00:04:09,960 --> 00:04:12,240 Trebuie să răspund. Mă întorc imediat. 30 00:04:14,240 --> 00:04:19,360 Fernando, de ce suni la ora asta ? Așteaptă puțin... 31 00:04:27,639 --> 00:04:31,360 - Nu ești de acord cu el, nu-i așa ? - Cunosc bine oamenii ăștia. 32 00:04:32,720 --> 00:04:35,680 E imposibil să-și țină gura toți muncitorii. 33 00:04:35,759 --> 00:04:39,279 Sigur se duce vorba. Iar în acel moment riscăm mult. 34 00:04:43,680 --> 00:04:46,639 - Și tu ce-ai face ? - Aș juca anticipativ. 35 00:04:47,480 --> 00:04:49,079 Ca să limitez daunele. 36 00:04:51,800 --> 00:04:54,879 - Ce se poate întâmpla ? - Sigur se va deschide dosar. 37 00:05:27,000 --> 00:05:27,920 Să mergem ! 38 00:05:34,399 --> 00:05:37,480 - Bună ziua tuturor ! - Dle Resta, ce ne puteți spune ? 39 00:05:38,000 --> 00:05:42,040 Nu vă pot spune multe, fiindcă ancheta e în desfășurare. 40 00:05:42,480 --> 00:05:44,600 Dar vreau să subliniez ceva... 41 00:05:44,680 --> 00:05:49,480 Consorțiul nostru a acționat mereu legal și cu cea mai mare transparență. 42 00:05:50,079 --> 00:05:53,240 Deși suntem parte vătămată în această situație tristă, 43 00:05:53,959 --> 00:06:00,319 am decis să ne asumăm integral costurile de prelucrare a resturilor 44 00:06:00,720 --> 00:06:04,720 pe care o mână criminală le-a îngropat în pământul nostru. 45 00:06:04,800 --> 00:06:08,199 Vom scuti primăria de o cheltuială pe care a suportat-o deja. 46 00:06:08,759 --> 00:06:12,920 Investim în zonă deoarece credem în acest pământ, 47 00:06:13,639 --> 00:06:19,360 în posibilitatea de-a se dezvolta prin muncă și totală transparență. 48 00:06:19,439 --> 00:06:22,720 Sunt cuvintele lui Alberto Resta... 49 00:06:24,959 --> 00:06:28,920 - Alberto s-a descurcat bine. - Da, dar Tiziana a gândit tot. 50 00:06:29,240 --> 00:06:32,639 Ea a avut ideea plângerii împotriva unor persoane necunoscute. 51 00:06:33,199 --> 00:06:35,560 E o problemă dacă blochează șantierele. 52 00:06:35,639 --> 00:06:38,600 Trebuie să atragem opinia publică de partea noastră, 53 00:06:38,680 --> 00:06:42,079 pentru a putea spune că blocajul ne afectează pe noi, 54 00:06:42,160 --> 00:06:43,759 oamenii, chiar și zona. 55 00:06:47,360 --> 00:06:50,000 Să mergem ! Întârziem la petrecerea de la școală. 56 00:06:57,000 --> 00:07:02,079 Copii, acum o să ne jucăm de-a supereroii ! 57 00:07:02,480 --> 00:07:05,959 Dacă sunteți supereroi, cred că ar trebui să concurați... 58 00:07:07,319 --> 00:07:08,279 Eu o să fluier... 59 00:07:11,959 --> 00:07:16,000 Nu am apucat să ne cunoaștem. Walter Ruggeri, tatăl lui Simone. 60 00:07:16,079 --> 00:07:18,240 Gennaro Savastano, tatăl lui Pietro. 61 00:07:18,319 --> 00:07:20,399 Aveți un nume de familie mai cunoscut. 62 00:07:21,839 --> 00:07:23,319 E prețul pe care-l plătesc. 63 00:07:27,399 --> 00:07:29,240 Știu, e urât în fața copiilor. 64 00:07:30,000 --> 00:07:33,600 Dar multe lucruri se fac, deși sunt interzise, nu-i așa ? 65 00:07:38,160 --> 00:07:41,199 Nu putem schimba în niciun fel trecutul nostru. 66 00:07:44,560 --> 00:07:49,319 Tata m-a părăsit când aveam două luni. Și a reapărut când aveam 20 de ani. 67 00:07:51,759 --> 00:07:53,079 A vrut să mă cunoască. 68 00:07:55,800 --> 00:07:58,240 M-am dus, nu mi-e frică de noutate. 69 00:07:59,560 --> 00:08:02,040 Dar în ziua aia am hotărât că nu vreau copii. 70 00:08:04,800 --> 00:08:06,000 Copilul dv. e acolo. 71 00:08:07,040 --> 00:08:09,759 Știu, a insistat soția mea. Dacă nu, se îmbolnăvea. 72 00:08:12,199 --> 00:08:13,279 Și uite că s-a născut ! 73 00:08:16,519 --> 00:08:19,439 În primii doi ani, căutam un sentiment interior. 74 00:08:19,519 --> 00:08:22,680 Dar nu exista. Mă deranja când plângea. 75 00:08:23,920 --> 00:08:27,920 Nu se spune, știu, dar așa am ales meseria asta. 76 00:08:30,800 --> 00:08:34,679 Dreptatea nu iartă pe nimeni. Alături de ea e doar adevărul. 77 00:08:35,840 --> 00:08:39,200 Adevărul e că eu sunt magistrat, iar dv., fiul unui "boss" mort. 78 00:08:41,919 --> 00:08:45,080 Dar mi-l amintesc zilnic pe nemernicul care mi-a dat viață. 79 00:08:47,960 --> 00:08:49,000 Dv., nu ? 80 00:08:56,840 --> 00:08:57,840 Mă scuzați. 81 00:09:12,759 --> 00:09:13,679 Ce voia ? 82 00:09:15,840 --> 00:09:17,320 A vrut să se prezinte. 83 00:09:20,840 --> 00:09:22,320 Și să mă sperie un pic. 84 00:09:46,399 --> 00:09:48,360 - Salut, Ferdinando ! - Salut ! 85 00:09:49,519 --> 00:09:51,200 Deci ? Ce se întâmplă ? 86 00:09:54,039 --> 00:09:59,600 Se întâmplă că banca vrea să știe cum poate un afacerist plin de datorii 87 00:09:59,679 --> 00:10:03,960 să investească în consorțiul care construiește noul aeroport local. 88 00:10:05,120 --> 00:10:07,639 Nu numai eu investesc într-o societate nouă 89 00:10:07,720 --> 00:10:10,480 și plătesc datoriile celei vechi din profit. 90 00:10:10,559 --> 00:10:14,039 Problema e societatea cu care ai intrat în consorțiu. 91 00:10:15,399 --> 00:10:18,080 Societatea are inițial un capital de 20 000 de euro, 92 00:10:18,720 --> 00:10:22,759 care, după două finanțări englezești, ajunge la cinci milioane. 93 00:10:23,120 --> 00:10:24,039 Și ce dacă ? 94 00:10:25,399 --> 00:10:28,279 Ieși repede din povestea asta, 95 00:10:28,360 --> 00:10:32,639 du-te la procuratură și spui cine sunt cei din spatele afacerii cu aeroportul. 96 00:10:32,720 --> 00:10:34,039 Nu e niciun nume de spus. 97 00:10:34,480 --> 00:10:38,360 Dacă legea nu s-a schimbat recent, "blind trust" e încă legal, nu ? 98 00:10:39,080 --> 00:10:40,799 Sunt supoziții, nu ajung ! 99 00:10:41,279 --> 00:10:43,759 Rămâne suspiciunea de spălare de bani. 100 00:10:45,279 --> 00:10:47,399 Chiar vrei să plătești prețul ăsta ? 101 00:10:52,360 --> 00:10:55,639 Conducerea băncii vrea o restituire imediată. 102 00:10:55,720 --> 00:10:59,159 - Altfel, inițiază falimentul. - Am înțeles. 103 00:11:01,919 --> 00:11:03,399 Mulțumesc că m-ai anunțat. 104 00:11:15,600 --> 00:11:18,320 Doamne, iartă-ne păcatele ! 105 00:11:18,399 --> 00:11:22,759 Ferește-ne de focul iadului, du în Cer toate sufletele, 106 00:11:23,279 --> 00:11:27,159 mai ales pe cele care au mai mare nevoie de mila Ta divină. 107 00:11:50,320 --> 00:11:53,159 În numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh. 108 00:11:54,320 --> 00:11:57,320 Bucură-te, Marie, cea plină de har, Domnul e cu tine... 109 00:12:05,440 --> 00:12:06,399 Alo ? 110 00:12:07,960 --> 00:12:11,039 ... acum și în ceasul morții noastre. Amin. 111 00:12:11,799 --> 00:12:15,679 Te strig din adâncul sufletului. Doamne, ascultă-mi vocea ! 112 00:12:16,240 --> 00:12:19,440 Te rog, ascultă-mi ruga ! 113 00:12:20,000 --> 00:12:23,879 Dacă am greșit... Doamne, cine poate triumfa ? 114 00:12:56,159 --> 00:12:57,960 - Salut, Alberto ! - Salut ! 115 00:12:58,480 --> 00:13:01,799 - Ce-i cu toate misterele astea ? - Precauții. 116 00:13:05,159 --> 00:13:08,000 Ce zici ? M-ai văzut azi ? M-am descurcat bine ? 117 00:13:09,879 --> 00:13:12,519 Foarte bine. Dar de ce m-ai căutat ? 118 00:13:17,360 --> 00:13:19,240 Banca vrea să restitui banii. 119 00:13:22,159 --> 00:13:25,799 Nu știu, o fi tâmpenia asta cu scheletele. 120 00:13:29,519 --> 00:13:31,679 - Cât trebuie să dai ? - 150 000. 121 00:13:37,440 --> 00:13:39,200 Mâine îți dau numele a trei firme. 122 00:13:39,960 --> 00:13:42,559 Fă trei facturi de consultanță pe suma necesară. 123 00:13:43,879 --> 00:13:46,039 Mulțumesc, ești un prieten adevărat ! 124 00:13:46,480 --> 00:13:48,840 Sunt un afacerist care-și știe interesele. 125 00:13:49,840 --> 00:13:53,879 Problemele tale sunt și ale consorțiului. Și gata ! 126 00:14:07,360 --> 00:14:09,519 - Lasă-l să treacă ! - Ești un robot. 127 00:14:10,080 --> 00:14:12,559 Da, și trebuie să trec singur. 128 00:14:15,200 --> 00:14:16,840 Hai să-i arătăm mamei robotul. 129 00:14:19,960 --> 00:14:20,960 Arată-i-l ! 130 00:14:23,440 --> 00:14:26,000 I-ai arătat tatei ce-ai desenat ieri la școală ? 131 00:14:26,360 --> 00:14:27,600 Ai desenat ? 132 00:14:28,879 --> 00:14:31,240 Da, a desenat zmeul, căsuța... 133 00:14:32,039 --> 00:14:32,960 Vrei cafea ? 134 00:14:34,440 --> 00:14:37,879 - Casa noastră ? - A desenat casa cu piscină... 135 00:14:38,720 --> 00:14:40,639 L-ai desenat și pe tata ? 136 00:14:40,720 --> 00:14:41,919 Am terminat sus. 137 00:14:45,639 --> 00:14:48,639 Termină iaurtul, mama vine imediat ! 138 00:14:48,720 --> 00:14:49,679 Bine. 139 00:14:59,480 --> 00:15:00,639 Deci ? 140 00:15:00,720 --> 00:15:04,399 Aici e "curat". Dar nu vă putem asigura sută la sută. 141 00:15:04,799 --> 00:15:07,000 Dacă au închis detectoarele, nu le găsim. 142 00:15:07,399 --> 00:15:10,720 Strângem lucrurile și plecăm. La revedere ! 143 00:15:10,799 --> 00:15:11,799 La revedere ! 144 00:15:14,279 --> 00:15:16,960 Ne dădeam seama dacă intra cineva. 145 00:15:19,279 --> 00:15:21,440 Când nu suntem acasă, se poate intra ușor. 146 00:15:22,159 --> 00:15:23,960 Dar nu au găsit nimic ! 147 00:15:29,399 --> 00:15:31,000 Poate că m-am speriat. 148 00:15:34,480 --> 00:15:39,120 Poate că nemernicul ăla mi-a spus special unele lucruri. 149 00:15:40,720 --> 00:15:43,279 M-a făcut să mă îngrijorez și-apoi m-a liniștit. 150 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Crede c-o să vorbesc din nou liber în casa noastră. 151 00:15:49,240 --> 00:15:53,519 Și dac-ar fi așa ? După ziua de azi, nu mai avem nimic rău de vorbit. 152 00:16:15,559 --> 00:16:16,480 Intră ! 153 00:16:19,720 --> 00:16:20,639 Se poate ? 154 00:16:32,320 --> 00:16:34,399 Patrizia, din partea familiei noastre. 155 00:16:39,039 --> 00:16:40,559 Era a bunicii mamei mele. 156 00:16:58,080 --> 00:17:01,679 Nu mi-o da mie. Poart-o tu când te măriți. 157 00:17:03,399 --> 00:17:07,160 N-o să mă mărit niciodată. Nu am nevoie de stăpâni. 158 00:17:08,920 --> 00:17:10,640 Mi-ajung cei pe care-i am acasă. 159 00:17:12,880 --> 00:17:14,680 Învață să fii propria ta stăpână. 160 00:17:15,799 --> 00:17:18,559 Și poți găsi un bărbat care te iubește și te respectă. 161 00:17:21,119 --> 00:17:23,519 Singurul care mă respectă se însoară cu tine. 162 00:17:28,440 --> 00:17:34,079 Soții se pot și despărți, dar frații rămân mereu împreună. 163 00:17:43,160 --> 00:17:47,440 Asta e din partea mea. O să ai nevoie de ea. 164 00:18:06,440 --> 00:18:07,559 Eu sunt de partea ta. 165 00:18:10,200 --> 00:18:12,839 Când intri în biserică, azi, mâine... 166 00:18:14,599 --> 00:18:19,079 O să fiu mereu de partea ta. Să nu uiți asta niciodată. 167 00:18:27,240 --> 00:18:28,160 Ajută-mă s-o pun ! 168 00:18:44,480 --> 00:18:45,400 Mulțumesc ! 169 00:18:54,839 --> 00:18:55,799 Stai puțin... 170 00:19:08,960 --> 00:19:10,880 Știu că nu am început bine, 171 00:19:11,759 --> 00:19:14,880 dar azi ne bucurăm să vă primim în familia noastră. 172 00:19:14,960 --> 00:19:16,079 Lucrurile se schimbă. 173 00:19:18,160 --> 00:19:21,200 Astea sunt florile noastre. Le-am cules pentru tine. 174 00:19:23,720 --> 00:19:24,720 Mulțumesc mult. 175 00:20:33,000 --> 00:20:34,640 Uite, e și o piscină ! 176 00:20:37,240 --> 00:20:39,319 - Stăm aici ? - Da, hai să rămânem aici. 177 00:20:42,599 --> 00:20:45,160 Pentru orice problemă, e cineva înăuntru. 178 00:20:50,039 --> 00:20:51,000 Ține ! 179 00:20:54,079 --> 00:20:55,000 Pa, Pietro ! 180 00:20:55,319 --> 00:20:56,240 Salută-l pe tata ! 181 00:20:57,799 --> 00:20:58,759 Să fii cuminte ! 182 00:21:52,599 --> 00:21:53,599 E frumos aici, nu ? 183 00:22:00,680 --> 00:22:01,599 Da. 184 00:22:37,000 --> 00:22:37,920 Gennaro ! 185 00:22:43,000 --> 00:22:46,599 - Azzurra te felicită. - Mulțumește-i ! 186 00:22:48,799 --> 00:22:50,519 Salut, unchiule ! Toate bune ? 187 00:22:53,640 --> 00:22:57,519 Din păcate, nu pot rămâne, dar voiam să vă salut ! 188 00:22:59,279 --> 00:23:01,079 Ne bucurăm că ești aici. 189 00:23:03,559 --> 00:23:05,920 Atunci, pot să duc eu mireasa la altar ? 190 00:23:07,480 --> 00:23:08,880 Dacă ea e de acord. 191 00:23:54,839 --> 00:24:00,240 De azi, Secondigliano îți aparține. Nu mai trebuie să-mi dai nimic. 192 00:24:00,920 --> 00:24:05,039 Păstrezi tot ce câștigi. E darul meu de nuntă. 193 00:24:06,519 --> 00:24:07,440 De ce ? 194 00:24:09,440 --> 00:24:14,000 Ești mare, poți să mergi singură. Dar vezi în cine ai încredere. 195 00:24:20,039 --> 00:24:21,400 Îți doresc noroc ! 196 00:24:34,400 --> 00:24:38,200 În numele Tatălui, al Fiului și al Sfântului Duh ! 197 00:24:39,319 --> 00:24:40,599 Domnul fie cu voi ! 198 00:24:43,079 --> 00:24:47,359 Dragi Patrizia și Michelangelo, ați intrat în Casa Domnului, 199 00:24:47,759 --> 00:24:51,160 în fața preotului și în fața comunității, 200 00:24:51,240 --> 00:24:54,119 pentru ca hotărârea voastră de-a vă uni prin căsătorie 201 00:24:54,640 --> 00:24:56,880 să fie pecetluită de Sfântul Duh. 202 00:25:12,640 --> 00:25:14,119 - Mă scuzați... - Spuneți ! 203 00:25:14,480 --> 00:25:17,440 - Unde e biroul acesta ? - În capăt și la stânga. 204 00:25:17,519 --> 00:25:18,440 Mulțumesc. 205 00:25:38,000 --> 00:25:38,960 Intră ! 206 00:25:43,440 --> 00:25:45,200 Bună ziua ! Sunt Alberto Resta. 207 00:25:45,559 --> 00:25:48,559 Vă rog să luați loc ! Puteți închide ușa, vă rog ? 208 00:25:56,559 --> 00:25:57,480 Îmi pare bine ! 209 00:26:04,119 --> 00:26:06,799 Vă rog să-mi spuneți pentru ce am fost chemat. 210 00:26:07,319 --> 00:26:10,160 Voiam doar să schimbăm două vorbe. 211 00:26:10,640 --> 00:26:14,400 Așadar... "LT Solid", cu sediul în Panama. 212 00:26:15,079 --> 00:26:19,160 "CAD Industrial", Luxemburg. Și "Sillow Connection", Londra. 213 00:26:20,799 --> 00:26:22,160 Cunoașteți aceste firme ? 214 00:26:25,119 --> 00:26:27,039 - Da, lucrez cu ele. - Ce faceți exact ? 215 00:26:27,480 --> 00:26:28,759 Sunt consultantul lor. 216 00:26:30,160 --> 00:26:32,400 Nu cred că e ceva ilegal. Sau mă înșel ? 217 00:26:33,119 --> 00:26:37,359 Nu e, nici vorbă. Dar sunt vreo două ciudățenii. 218 00:26:38,200 --> 00:26:39,160 Care ? 219 00:26:41,160 --> 00:26:43,839 De exemplu, firmele v-au plătit consultațiile 220 00:26:43,920 --> 00:26:46,680 în timp, pentru a vă acoperi datoriile la bancă. 221 00:26:47,720 --> 00:26:50,480 Nu, lucrurile stau exact invers. 222 00:26:50,880 --> 00:26:52,960 De luni bune aveau datorii la mine, 223 00:26:53,400 --> 00:26:56,799 așa că le-am cerut banii când m-a somat banca. 224 00:27:02,880 --> 00:27:04,599 A doua ciudățenie ? 225 00:27:07,400 --> 00:27:08,920 Au ales drept consultant 226 00:27:09,000 --> 00:27:12,519 un afacerist care, fără ajutor, ar fi dat faliment de o sută de ori. 227 00:27:16,160 --> 00:27:20,400 Mă scuzați, dar chiar nu înțeleg despre ce vorbiți. 228 00:27:34,880 --> 00:27:37,720 Dacă discuția s-a terminat, eu aș pleca. 229 00:27:39,960 --> 00:27:40,920 Vă rog, mergeți ! 230 00:27:42,519 --> 00:27:45,599 Sper că datoriile astea v-au făcut rezistent la stres. 231 00:27:58,000 --> 00:27:59,039 La revedere ! 232 00:28:01,480 --> 00:28:02,400 Sunt bune ? 233 00:28:11,920 --> 00:28:12,839 Deci ? 234 00:28:21,720 --> 00:28:22,960 Patrizia a acceptat. 235 00:28:26,039 --> 00:28:29,279 Ce era să facă ? Doar era un dar de nuntă. 236 00:28:33,240 --> 00:28:35,319 Nu mai avem legătură cu Secondigliano. 237 00:28:37,200 --> 00:28:39,359 Trebuie să ne deblocheze șantierele. 238 00:28:44,039 --> 00:28:47,880 - Tiziana se ocupă de tot. - Ai avut dreptate, Gennaro. 239 00:28:49,960 --> 00:28:52,279 Ca să zboare, avionul se desprinde de sol. 240 00:28:57,880 --> 00:28:59,799 - Bună seara, domnule ! - Bună seara ! 241 00:29:10,480 --> 00:29:14,240 Toate transferurile de fonduri, plățile pe care le-am făcut... 242 00:29:14,880 --> 00:29:18,400 - Le-ai verificat întotdeauna, da ? - Sigur ! 243 00:29:19,839 --> 00:29:23,279 Există posibilitatea să apară ceva ciudat ? 244 00:29:23,680 --> 00:29:25,799 Nici vorbă. Dar de ce ? 245 00:29:27,200 --> 00:29:30,279 Ești sigură, Tiziana ? E un lucru foarte important. 246 00:29:30,359 --> 00:29:31,680 Da, sunt sigură. 247 00:29:33,319 --> 00:29:36,000 Nu e nimic ciudat la fonduri sau la plăți. 248 00:29:38,400 --> 00:29:44,319 Știu perfect ce facem. Și cu cine ! M-ai chemat fiindcă sunt competentă ! 249 00:29:44,880 --> 00:29:48,480 Crezi că fac ciudățenii și pun în pericol pe toată lumea ? 250 00:29:57,279 --> 00:29:59,319 Dar spune-mi ce se întâmplă. 251 00:30:05,119 --> 00:30:06,880 Îți spun, dar rămâne între noi. 252 00:30:52,279 --> 00:30:54,839 Bună, Tiziana ! Ia spune ! 253 00:31:00,640 --> 00:31:02,640 Alberto a fost chemat la procuratură. 254 00:31:09,440 --> 00:31:14,559 I-au cerut să spună numele tău, dar a rezistat și te-a apărat. 255 00:31:16,839 --> 00:31:19,319 A vrut să-l asigur în privința tranzacțiilor. 256 00:31:28,240 --> 00:31:30,279 Poate-l cunoști mai bine decât mine. 257 00:31:42,640 --> 00:31:44,119 Dar vreau să știu ceva... 258 00:31:47,000 --> 00:31:48,680 Va rezista și data viitoare ? 259 00:32:30,359 --> 00:32:33,680 E frumos, Gennaro. E foarte frumos ! 260 00:32:37,519 --> 00:32:41,839 - Mă bucur că-ți place. - Acum îmi spui de ce suntem aici ? 261 00:32:57,640 --> 00:32:58,640 La ce te gândești ? 262 00:33:10,000 --> 00:33:12,119 La cine și-a dat viața pentru noi. 263 00:33:52,559 --> 00:33:55,240 - E superb, nu-i așa ? - E foarte frumos. 264 00:33:58,279 --> 00:34:00,599 Dacă o să cumpărăm, ne putem apuca de lucru. 265 00:34:03,400 --> 00:34:05,519 Prețul e foarte bun. 266 00:34:20,920 --> 00:34:24,719 Știi, am avut un prieten, un frate... 267 00:34:28,760 --> 00:34:32,480 De câte ori văd marea, mă gândesc că e pe undeva, pe acolo, 268 00:34:32,559 --> 00:34:33,719 și mă privește. 269 00:34:42,039 --> 00:34:43,320 Trebuie să-mi spui ceva ? 270 00:34:48,239 --> 00:34:49,159 Nu. 271 00:34:50,199 --> 00:34:51,199 Ești sigur ? 272 00:34:53,440 --> 00:34:54,360 Da... 273 00:34:59,320 --> 00:35:00,239 Foarte bine. 274 00:35:04,800 --> 00:35:08,760 Ce e, Gennaro ? Nu mai ai încredere în mine ? 275 00:35:11,920 --> 00:35:17,159 Știi că nu am încredere în nimeni. Dar e foarte bine așa. 276 00:35:37,199 --> 00:35:41,079 - Cumpărăm locul ăsta sau nu ? - Sigur că-l cumpărăm ! 277 00:35:42,840 --> 00:35:46,440 Atunci, îl cumpărăm ! Hai să mergem ! 278 00:36:21,199 --> 00:36:22,960 - Salut, Gennaro ! - Pa, Alberto ! 279 00:37:54,119 --> 00:37:55,039 La dracu' ! 280 00:38:25,920 --> 00:38:28,039 SFÂRȘITUL EPISODULUI 8 281 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 ÎN EPISODUL VIITOR... 22452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.