All language subtitles for Gomorrah.S04E05.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track15_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,399 --> 00:01:04,319 - Marfa a trecut de Roma. - Sună-mă cum ajunge. 2 00:01:57,680 --> 00:02:02,079 - Ai întârziat. E aproape de sfârșit. - A fost aglomerat pe șosea. 3 00:02:04,159 --> 00:02:06,239 ... precum în cer, așa și pe pământ. 4 00:02:06,719 --> 00:02:10,080 Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi 5 00:02:10,159 --> 00:02:12,520 Și ne iartă nouă greșalele noastre, 6 00:02:12,919 --> 00:02:15,680 precum și noi iertăm greșiților noștri. 7 00:02:16,439 --> 00:02:19,639 Și nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăvește de cel rău. 8 00:02:21,800 --> 00:02:25,639 Eliberează-ne, Doamne, de toate relele și fă-ne zilele liniștite. 9 00:02:25,719 --> 00:02:31,319 Prin mila Ta, ține-ne departe de păcat, apără-ne de toate fricile, 10 00:02:31,639 --> 00:02:33,639 în timp ce noi așteptăm cu speranță 11 00:02:34,240 --> 00:02:36,759 sosirea Salvatorului nostru, Iisus Hristos. 12 00:02:36,840 --> 00:02:40,199 Al Tău e Regatul, ale Tale sunt Puterea și Gloria. 13 00:02:41,120 --> 00:02:43,479 Pacea Domnului să fie mereu cu voi. 14 00:02:43,560 --> 00:02:44,919 Și cu spiritul tău. 15 00:02:45,280 --> 00:02:49,240 În Spiritul lui Hristos înălțat, schimbați un semn de pace. 16 00:02:55,439 --> 00:02:56,680 Pacea fie cu dv. 17 00:03:01,120 --> 00:03:02,080 Pace. 18 00:03:19,240 --> 00:03:23,919 GOMORRA Seria IV, episodul 5 19 00:04:05,639 --> 00:04:07,280 Bună ziua ! Bună, Francesca ! 20 00:04:08,000 --> 00:04:10,840 Bună ziua, bunico ! Ce faci ? Totul e bine ? 21 00:04:11,240 --> 00:04:13,759 Ești tot mai frumoasă ! Păpușico ! 22 00:04:14,319 --> 00:04:16,720 Michelangelo ! Ți-am făcut gnocchi. 23 00:04:16,800 --> 00:04:18,959 Fă în plus ! V-o amintiți pe Patrizia ? 24 00:04:19,040 --> 00:04:20,759 - Sigur că da ! - Rămâne la masă. 25 00:04:20,839 --> 00:04:21,759 Rezolv eu ! 26 00:04:22,399 --> 00:04:24,839 Au uitat să ia paste. Hai cu mine ! 27 00:04:24,920 --> 00:04:28,160 - Ciccio, abia am sosit ! - Ne întoarcem în zece minute. 28 00:04:28,480 --> 00:04:29,399 Hai cu mine ! 29 00:04:30,199 --> 00:04:31,519 Mă întorc repede. 30 00:04:36,800 --> 00:04:39,680 Donna Patrizia, dați-mi haina, s-o pun în cuier. 31 00:04:41,000 --> 00:04:43,120 - Mariagrazia ! Faci tu ? - Da. 32 00:04:43,759 --> 00:04:45,839 Le bag la cuptor. 33 00:04:48,560 --> 00:04:49,920 Tu nu te pricepi. 34 00:04:54,079 --> 00:04:57,160 Ți le fac cu mozzarella, o să fie o frumusețe ! 35 00:04:57,240 --> 00:04:59,680 - Vă pot ajuta cu ceva ? - Nu e nevoie. 36 00:04:59,759 --> 00:05:00,759 Îmi face plăcere. 37 00:05:13,560 --> 00:05:15,920 - Pot să vă întreb ceva ? - Sigur că da. 38 00:05:16,720 --> 00:05:19,879 La biserică, am văzut că nu-i răspundeați preotului. 39 00:05:20,879 --> 00:05:22,240 Nu sunteți credincioasă ? 40 00:05:24,040 --> 00:05:26,439 Părinții mi-au murit când aveam 12 ani. 41 00:05:27,639 --> 00:05:30,399 Am rămas cu un frate de trei ani și cu două surori mai mici. 42 00:05:32,000 --> 00:05:34,600 De atunci, Atotputernicul a fost o fantezie. 43 00:05:36,519 --> 00:05:40,319 Prin durere, El ne pune credința la încercare. 44 00:05:49,600 --> 00:05:52,800 Preotul care a îngropat-o pe mama zicea că Dumnezeu e iubire. 45 00:05:54,040 --> 00:05:57,120 Așa este ! Dumnezeu este iubire ! 46 00:06:53,600 --> 00:06:54,600 Nicola... 47 00:06:57,240 --> 00:06:58,639 Unde ne întâlnim ? 48 00:07:00,720 --> 00:07:02,720 E-n ordine. Vin acolo mai târziu. 49 00:07:17,519 --> 00:07:18,839 Putem vorbi puțin ? 50 00:07:27,079 --> 00:07:28,079 Vă ascult. 51 00:07:30,319 --> 00:07:33,079 L-am crescut ca pe un prinț pe Michelangelo al meu. 52 00:07:34,480 --> 00:07:39,639 L-am trimis la școală, a învățat, vorbește italiana curată... 53 00:07:42,000 --> 00:07:43,720 E special pentru mine. 54 00:07:45,680 --> 00:07:49,079 Mi-a spus că vă vedeți des, 55 00:07:49,519 --> 00:07:52,519 pentru lucruri care nu au de-a face cu afacerile noastre. 56 00:07:54,480 --> 00:07:57,360 Vă respectăm mult ca boss la Secondigliano, 57 00:07:57,839 --> 00:08:01,639 mai ales că v-a pus acolo unul de-ai noștri. 58 00:08:02,680 --> 00:08:06,399 Dar nu vrem ca sângele dv. să se amestece cu al nostru. 59 00:08:11,319 --> 00:08:12,439 Dacă nu vă supărați... 60 00:08:14,199 --> 00:08:15,399 Să mergem la masă ! 61 00:10:51,399 --> 00:10:52,600 Vreau să vă spun ceva... 62 00:10:54,639 --> 00:10:59,240 Patrizia a venit azi cu un motiv. Vreau să vă spun că noi doi... 63 00:10:59,320 --> 00:11:03,559 Ce vrei să spui ? Ce vrea să spună ? Ce se întâmplă, Mickey ? 64 00:11:05,080 --> 00:11:07,759 Nimic, nu se întâmplă absolut nimic. 65 00:11:09,120 --> 00:11:11,080 Stați liniștită, donna Benedetta. 66 00:11:12,080 --> 00:11:14,320 Sunt aici pentru că a venit un transport nou. 67 00:11:14,919 --> 00:11:18,080 Dacă sunteți de acord, diseară putem face livrarea. 68 00:11:18,879 --> 00:11:21,240 - Cu cât mai repede, cu atât mai bine. - Perfect ! 69 00:11:23,600 --> 00:11:26,480 Vreau să vă mulțumesc. Totul a fost foarte bun. 70 00:11:28,279 --> 00:11:29,279 Dar trebuie să plec. 71 00:11:35,720 --> 00:11:37,679 - De ce ? - Fiindcă așa e bine. 72 00:11:37,759 --> 00:11:38,799 Poate, pentru tine ! 73 00:11:41,200 --> 00:11:42,200 Așteaptă puțin ! 74 00:11:56,360 --> 00:11:57,759 Unde te duci ? Oprește ! 75 00:12:00,000 --> 00:12:01,240 Oprește ! Coboară ! 76 00:12:01,639 --> 00:12:06,360 - Nu am timp de prostiile astea ! - Dacă sunt prostii, treci peste mine ! 77 00:12:13,960 --> 00:12:16,320 Nu-mi pasă de ce a spus familia mea ! 78 00:12:17,360 --> 00:12:21,519 Sunt sânge din sângele tău ! Nimeni nu-și poate înfrunta rudele. 79 00:12:24,080 --> 00:12:28,039 Am învățat asta pe pielea mea. Nu putem face nimic, Michelangelo. 80 00:14:36,840 --> 00:14:39,519 Băieți ! Fugiți ! Poliția ! Repede ! 81 00:14:39,600 --> 00:14:40,639 Anunță peste tot ! 82 00:14:48,320 --> 00:14:50,639 Lino ! 83 00:14:51,720 --> 00:14:52,679 Fugi ! 84 00:15:01,000 --> 00:15:03,720 Poliția ! Mai repede, sari ! 85 00:15:09,039 --> 00:15:11,039 Oprește-te ! Poliția ! La perete ! 86 00:15:15,879 --> 00:15:16,799 Fugi ! 87 00:15:31,159 --> 00:15:35,360 Nu te mișca ! La pământ ! Fața la perete ! 88 00:16:19,480 --> 00:16:23,679 Nu știu cum au făcut. Poliția a apărut dintr-odată. 89 00:16:25,559 --> 00:16:27,159 - Așa e, Linuccio ? - Așa e. 90 00:16:35,639 --> 00:16:37,320 Băieții sunt de încredere. 91 00:16:39,159 --> 00:16:41,000 Au lucrat tot timpul cu noi. 92 00:16:44,919 --> 00:16:46,360 Ce crezi despre mine ? 93 00:16:52,919 --> 00:16:54,559 Am demonstrat-o cu fapte. 94 00:16:58,519 --> 00:17:03,639 Raidul ăsta e o mare problemă. Și devine o prioritate. 95 00:17:08,000 --> 00:17:10,920 - Ce să facem ? - Convocăm o întâlnire. 96 00:17:11,920 --> 00:17:15,680 Să vină toți aliații. Vreau să văd dacă e implicat vreunul dintre ei. 97 00:18:18,279 --> 00:18:24,519 Donna Patrizia, v-au luat marfa pe care noi am plătit-o în avans ? 98 00:18:26,960 --> 00:18:29,599 Nu banii pe care i-am dat înainte sunt problema. 99 00:18:30,279 --> 00:18:32,759 Dacă nu avem marfă, dacă nu putem vinde... 100 00:18:34,119 --> 00:18:37,160 - Traficul se oprește. - Nu se oprește nimic. 101 00:18:39,759 --> 00:18:45,240 - Vindem hașiș, pastile... - Pastile ? Avem cumva 15 ani ? 102 00:18:45,319 --> 00:18:49,000 Trebuie să suferim cu toții până vine un alt transport. 103 00:18:51,519 --> 00:18:52,880 Vreau să înțeleg ceva... 104 00:18:56,559 --> 00:18:58,880 Cine plătește noul transport ? 105 00:19:02,720 --> 00:19:05,720 Alianța se bazează pe reguli acceptate de toți. 106 00:19:06,440 --> 00:19:11,000 Transportul e responsabilitatea mea, îl plătesc eu. 107 00:19:13,039 --> 00:19:14,519 Și cât o să dureze ? 108 00:19:17,799 --> 00:19:20,200 - O lună. - Mi se pare cam mult. 109 00:19:20,920 --> 00:19:24,240 Raidul ăsta e un ghinion pentru noi toți. 110 00:19:26,359 --> 00:19:27,920 Și pentru noi, și pentru voi. 111 00:19:31,000 --> 00:19:33,240 Dar suntem chit, dacă primim ce am pierdut. 112 00:19:36,119 --> 00:19:37,200 Însă luna să fie lună ! 113 00:19:43,559 --> 00:19:47,400 - Aveți cuvântul meu. - Noi nu avem nicio problemă. 114 00:19:52,400 --> 00:19:53,559 Nici noi. 115 00:20:37,960 --> 00:20:39,400 E vreo problemă ? 116 00:20:39,480 --> 00:20:42,359 Zi-i că vrem să vorbim între patru ochi. 117 00:21:05,319 --> 00:21:06,359 Nu le convine ? 118 00:21:07,559 --> 00:21:09,240 Vor să vorbiți între patru ochi. 119 00:21:11,440 --> 00:21:13,039 Trebuie să-i eliminăm ! 120 00:21:16,720 --> 00:21:18,640 Eu hotărăsc ce e de făcut. 121 00:21:47,960 --> 00:21:50,160 - Bună dimineața ! - Donna Patrizia... 122 00:21:50,240 --> 00:21:51,160 Bună dimineața ! 123 00:21:51,880 --> 00:21:54,759 Deci... Despre ce trebuie să vorbim ? 124 00:21:58,119 --> 00:21:59,720 Nu ne convine ce ați spus. 125 00:21:59,799 --> 00:22:02,640 Până ieri, băieții din Forcella mureau de foame. 126 00:22:02,720 --> 00:22:05,599 Familia Levante are bani, cumpără contracte... 127 00:22:05,680 --> 00:22:07,839 Pentru ei, drogurile sunt o nimica toată. 128 00:22:07,920 --> 00:22:11,799 Dar noi trăim din droguri. Și nu putem pierde o lună. 129 00:22:12,359 --> 00:22:14,160 Am găsit o altă sursă. 130 00:22:19,480 --> 00:22:22,200 Toți luăm cocaina de la aceeași sursă. 131 00:22:22,279 --> 00:22:24,920 Așa e înțelegerea. Sau greșesc ? 132 00:22:26,920 --> 00:22:30,200 Nu greșiți, dar oamenii noștri mor de foame. 133 00:22:32,119 --> 00:22:35,640 Dacă se întorc împotriva noastră, cad toate înțelegerile. 134 00:22:36,440 --> 00:22:40,119 - Înțelegeți, nu ? - Înțeleg că e o mare impolitețe. 135 00:22:41,359 --> 00:22:45,400 Înțelegeți ce vreți ! Dar trebuie să ne dați banii acum. 136 00:22:47,680 --> 00:22:50,000 Vă așteptăm până duminica viitoare. 137 00:22:50,079 --> 00:22:53,400 Aveți o săptămână. Apoi, mergem la alte surse. 138 00:22:58,559 --> 00:22:59,680 Așa facem. 139 00:24:34,960 --> 00:24:35,960 50 000. 140 00:24:45,759 --> 00:24:46,960 Lipsesc 500 000 de euro. 141 00:24:51,319 --> 00:24:54,119 - Am luat de peste tot ? - N-a mai rămas nimic. 142 00:25:03,559 --> 00:25:04,519 Plecați ! 143 00:25:07,440 --> 00:25:08,559 Am spus să plecați ! 144 00:26:49,240 --> 00:26:51,559 Știi la ce-mi trebuie banii de pe droguri. 145 00:26:55,519 --> 00:26:58,519 Te-am pus la Secondigliano ca să n-am bătăi de cap. 146 00:27:04,920 --> 00:27:06,759 Nu știu cine vrea să-mi vină de hac. 147 00:27:13,839 --> 00:27:18,759 Tu la ce te așteptai, Patrizia ? Asta înseamnă să devii boss. 148 00:27:21,720 --> 00:27:26,839 Asta e viața noastră. Prieteni puțini și dușmani peste tot. 149 00:27:42,000 --> 00:27:44,160 Familia Capaccio vrea să rupă alianța. 150 00:27:47,680 --> 00:27:51,519 Iar în momentul ăsta nu-mi permit niciun necaz. 151 00:27:54,960 --> 00:27:57,519 Îți dau eu banii pentru marfă, dar e ultima oară. 152 00:28:09,480 --> 00:28:10,559 Mulțumesc, Gennaro. 153 00:28:13,839 --> 00:28:14,759 Patrizia ! 154 00:28:22,079 --> 00:28:23,680 Află cine a fost ! 155 00:28:49,960 --> 00:28:52,079 - Voi ce căutați aici ? - Nu... 156 00:28:52,920 --> 00:28:57,160 Înăuntru e don Michelangelo Levante. Zice că vrea să vă vorbească. 157 00:29:21,839 --> 00:29:25,440 - De ce ai venit aici ? - Am aflat că ai o problemă. 158 00:29:26,920 --> 00:29:28,960 - Vreau să te ajut. - Nu am nevoie. 159 00:29:30,759 --> 00:29:33,720 Întoarce-te acasă ! Altfel, se îngrijorează tatăl tău. 160 00:29:34,559 --> 00:29:35,799 O ții șnur cu tata ? 161 00:29:38,720 --> 00:29:39,720 Știi ce cred eu ? 162 00:29:41,079 --> 00:29:43,119 Nu prostiile tatei sunt problema. 163 00:29:43,200 --> 00:29:45,559 - Și care ar fi ? - Nu ai curaj, Patrizia. 164 00:29:46,440 --> 00:29:50,160 Nu mai vreau să te ascult. Te rog să mă lași în pace ! 165 00:29:51,039 --> 00:29:54,839 Pentru tine, m-am întors împotriva familiei mele. Și încă sunt aici. 166 00:29:56,799 --> 00:30:00,200 Dar tu ? Ce-ai făcut ? Ai fugit ? 167 00:30:03,559 --> 00:30:08,880 Știi foarte bine ce cred și ce simt. 168 00:30:11,240 --> 00:30:15,559 Dar îți spun pentru ultima oară... Dacă mă vrei, trebuie să faci ceva ! 169 00:30:45,359 --> 00:30:46,759 Ai rezolvat problema ? 170 00:30:48,319 --> 00:30:51,599 Poate că n-am fost clar ! Îmi trebuie banii repede ! 171 00:30:54,720 --> 00:30:55,759 Am spus "repede" ! 172 00:30:59,799 --> 00:31:02,119 Nu-ți face griji. Apoi, rezolvăm totul. 173 00:31:06,000 --> 00:31:06,920 Bine... 174 00:31:24,200 --> 00:31:28,960 - Ce se întâmplă ? - Nimic, iubito, totul e-n regulă. 175 00:31:30,440 --> 00:31:34,240 Și la Londra ziceai așa: "Totul e-n regulă." 176 00:31:37,880 --> 00:31:39,759 Noi doi ne-am promis ceva... 177 00:31:41,839 --> 00:31:44,119 În povestea asta, suntem mereu împreună. 178 00:31:52,160 --> 00:31:56,039 - Uneori, e mai bine să fiu singur. - Nu mă trata ca pe o proastă ! 179 00:32:09,960 --> 00:32:11,799 Au confiscat marfa. 180 00:32:14,920 --> 00:32:17,519 Dacă nu rezolv problema, s-a zis cu pacea ! 181 00:32:18,279 --> 00:32:20,480 Și se duce de râpă tot ce am făcut până acum ! 182 00:32:22,240 --> 00:32:26,000 Cine ți-a spus asta ? Patrizia ? Ea te-a sunat aseară ? 183 00:32:26,359 --> 00:32:29,559 - De ce n-ai spus, prostule ? - Ce legătură are ? 184 00:32:30,720 --> 00:32:33,799 Trebuie s-o ajut ! Și știi că fac asta pentru noi ! 185 00:32:36,200 --> 00:32:40,079 Știu, dar eu sunt tine... 186 00:32:42,839 --> 00:32:45,480 Și nu mai trebuie să-mi ascunzi nimic ! 187 00:34:07,920 --> 00:34:09,800 Ceea ce cauți e acolo ! 188 00:34:28,000 --> 00:34:29,039 Dar nu e un cadou. 189 00:34:31,760 --> 00:34:36,000 Știu asta. Spuneți-i lui Gennaro că-i dau înapoi în două luni. 190 00:34:40,800 --> 00:34:42,840 Înainte lucrai într-un loc ca ăsta, nu ? 191 00:34:53,320 --> 00:34:57,440 Patrizia, voiam să-ți spun personal 192 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 cât de departe ne duce această colaborare. 193 00:35:03,480 --> 00:35:05,000 E foarte important. 194 00:35:08,599 --> 00:35:10,320 Eu și Gennaro credem mult în tine. 195 00:35:13,159 --> 00:35:15,320 Am plătit scump încrederea asta. 196 00:35:17,960 --> 00:35:19,039 E adevărat. 197 00:35:21,599 --> 00:35:25,840 Ai făcut multe pentru noi, iar eu nu uit. 198 00:35:39,760 --> 00:35:42,880 Dar nu ești singura care a pierdut ceva. 199 00:35:51,079 --> 00:35:52,320 Nicio grijă... 200 00:35:55,239 --> 00:35:56,280 Nu uit. 201 00:36:04,119 --> 00:36:05,239 Acum, poți pleca. 202 00:36:37,480 --> 00:36:38,800 Duceți-i imediat la ei ! 203 00:36:39,440 --> 00:36:42,800 Zi-i familiei Capaccio că a primit ce a dorit. 204 00:36:42,880 --> 00:36:44,960 Bine. Vreți să vă conducem ? 205 00:36:46,639 --> 00:36:49,239 Nu, am de rezolvat singură o problemă. 206 00:37:13,440 --> 00:37:14,960 Donna Patrizia, bună seara ! 207 00:37:17,440 --> 00:37:20,679 Pot să știu motivul acestei vizite neașteptate ? 208 00:37:22,360 --> 00:37:24,280 Pot să vă servesc cu ceva ? 209 00:37:24,360 --> 00:37:25,719 Nu te deranja, tată. 210 00:37:31,000 --> 00:37:32,519 Vreau să vă spun două vorbe... 211 00:37:36,679 --> 00:37:37,679 Spuneți ! 212 00:37:39,480 --> 00:37:43,760 Zilele trecute, mi-ați spus ceva, iar eu nu am răspuns nimic. 213 00:37:46,199 --> 00:37:47,840 Poate că ați crezut că am fugit. 214 00:37:50,079 --> 00:37:53,760 Dacă e așa, greșiți. Ceea ce ați spus m-a jignit. 215 00:37:58,320 --> 00:37:59,239 Și nu e bine. 216 00:38:01,920 --> 00:38:06,639 Pe de altă parte, după cum știți, respectul se bazează pe sinceritate. 217 00:38:08,199 --> 00:38:09,199 Sau greșesc ? 218 00:38:13,119 --> 00:38:17,199 - Nu greșiți. - Atunci, trebuie să știți ceva... 219 00:38:18,440 --> 00:38:21,119 Problema nu e dacă sunt sau nu bună pentru fiul dv. 220 00:38:28,079 --> 00:38:30,280 Noi am ales deja. 221 00:38:35,559 --> 00:38:36,800 Problema sunteți dv. 222 00:38:42,880 --> 00:38:44,599 Ne iubim cu adevărat. 223 00:38:56,760 --> 00:38:59,719 - Asta-i tot ? - Asta-i tot. 224 00:39:57,079 --> 00:39:59,280 SFÂRȘITUL EPISODULUI 5 225 00:40:02,880 --> 00:40:04,840 ÎN EPISODUL VIITOR... 17647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.