All language subtitles for Gomorrah.S03E07.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,599 --> 00:01:33,599 Com tanta droga com esta qualidade, não temos concorrência. 2 00:01:33,680 --> 00:01:36,000 Mas temos um farol em cima. 3 00:01:39,959 --> 00:01:41,480 E o Sangue Azul? 4 00:01:42,319 --> 00:01:45,239 Pediste-lhe uma prova de confiança. E ele deu-ta. 5 00:01:45,760 --> 00:01:48,200 Matou um desconhecido só para te fazer feliz. 6 00:01:49,439 --> 00:01:51,159 E tu também sabes isso. 7 00:01:53,159 --> 00:01:55,480 Mas agora temos de matar a sério. 8 00:01:56,120 --> 00:01:59,239 E se o apanham a ele ou a um deles, não sei como podem reagir. 9 00:01:59,599 --> 00:02:01,319 E tu também não sabes. 10 00:02:02,760 --> 00:02:04,560 No dia em que me encontrou, ele não era ninguém. 11 00:02:05,680 --> 00:02:07,959 Nunca tinha feito nada do que fez até agora. 12 00:02:08,680 --> 00:02:12,000 Ele sabe bem que sem mim e sem ti não vai a lado nenhum. 13 00:02:13,599 --> 00:02:15,319 Mas o Enzo não é parvo. 14 00:02:18,039 --> 00:02:19,759 Por isso é que o escolhi. 15 00:02:25,439 --> 00:02:27,759 Eu pensava que estava a tramar o Avitabile. 16 00:02:29,159 --> 00:02:30,520 Mas ele é que me tramou. 17 00:02:34,319 --> 00:02:36,439 Já nem em mim confio, Ciro. 18 00:02:37,919 --> 00:02:39,639 Mas em ti confio. 19 00:02:53,560 --> 00:03:00,680 GOMORRA 20 00:03:04,599 --> 00:03:06,520 Gennaro, eu percebo tudo, 21 00:03:07,520 --> 00:03:10,439 mas ainda não me explicaste como confias no Ciro di Marzio. 22 00:03:17,759 --> 00:03:20,680 Só quando tocam nos teus é que mostras quem realmente és. 23 00:03:22,159 --> 00:03:24,080 E eu vi o Ciro di Marzio. 24 00:03:24,560 --> 00:03:27,680 E ele viu-me a mim. E sempre foi assim. 25 00:03:29,199 --> 00:03:30,960 Portanto, agora, ele é um dos meus. 26 00:03:34,280 --> 00:03:37,000 E para proteger o meu pai também tu perdeste os teus. 27 00:03:37,360 --> 00:03:39,080 Não é verdade? 28 00:03:41,360 --> 00:03:44,439 O meu pai achava que tinha à sua volta os melhores soldados que há. 29 00:03:44,520 --> 00:03:46,240 E tinha mesmo. 30 00:03:47,240 --> 00:03:48,960 Mas eu também vi outra coisa. 31 00:03:49,719 --> 00:03:51,800 Vi que não era só isso. 32 00:03:54,719 --> 00:03:56,639 Que queres dizer, Gennaro? 33 00:03:57,159 --> 00:04:00,520 Quando chegares onde queres, vem dizer-mo tu a mim. 34 00:04:34,839 --> 00:04:36,560 - Bem-vindos. - Olá, rapaz. 35 00:04:38,560 --> 00:04:41,879 - Este é o Ciro. - Sou o Valerio. Muito gosto. 36 00:04:43,240 --> 00:04:44,879 O Enzo falou-me bem de ti. 37 00:04:47,279 --> 00:04:50,199 - Sabes que isto não é brincadeira? - Sei. 38 00:04:50,519 --> 00:04:53,319 Se quiserem, instalem-se. O chefe da casa está à vossa espera. 39 00:04:53,399 --> 00:04:54,920 Um momento. 40 00:04:56,120 --> 00:04:58,240 Antes de entrar, tenho de saber uma coisa. 41 00:04:59,000 --> 00:05:00,480 Para onde vai a droga? 42 00:05:00,560 --> 00:05:02,839 O cliente é sócio de um grande grupo londrino. 43 00:05:02,920 --> 00:05:05,040 A cocaína vai para esse mercado. 44 00:05:05,639 --> 00:05:09,160 - Como é que a leva para Londres? - Tem um passaporte diplomático. 45 00:05:09,879 --> 00:05:12,000 O pai dele trabalha no consulado italiano de Londres. 46 00:05:13,839 --> 00:05:16,560 - O que ganhas com isso? - De vocês, estima e amizade. 47 00:05:17,079 --> 00:05:18,920 A minha parte é o cliente que ma dá. 48 00:05:21,920 --> 00:05:24,439 - Leva-me até ele. - Sigam-me. 49 00:05:46,839 --> 00:05:48,759 Antonello Rodi, muito prazer. 50 00:05:50,040 --> 00:05:52,360 Disseram-me que procuras algo. É verdade? 51 00:05:53,120 --> 00:05:55,199 O Valerio disse-me que podia falar convosco 52 00:05:55,279 --> 00:05:56,920 se quisesse fazer uma aquisição importante. 53 00:05:57,839 --> 00:06:00,040 - Quanto? - Duzentos mil. 54 00:06:02,000 --> 00:06:03,319 Onde está o dinheiro? 55 00:06:04,600 --> 00:06:06,120 Antonello? 56 00:06:41,279 --> 00:06:43,199 Temos de acordar um preço. 57 00:06:43,519 --> 00:06:47,000 Soube que um bom preço são 43 mil euros por quilo. 58 00:06:47,439 --> 00:06:49,920 Dado o volume, talvez possam fazer mais barato? 59 00:06:50,879 --> 00:06:52,800 Não podemos fazer menos de 40. 60 00:06:54,279 --> 00:06:55,800 São cinco quilos. 61 00:06:56,120 --> 00:06:57,839 Está bom assim. 62 00:06:58,680 --> 00:07:00,199 Quando é a entrega? 63 00:07:02,120 --> 00:07:05,240 - Se quiseres, já. - Dá-me a chave, Antonello. Eu vou. 64 00:07:28,480 --> 00:07:30,199 Com isto, dás muito nas vistas. 65 00:07:30,560 --> 00:07:33,879 Se não passar dos 300 km/h, nenhum polícia para um carro destes. 66 00:07:35,879 --> 00:07:36,839 Vem comigo, Enzo. 67 00:08:08,839 --> 00:08:11,160 O teu amigo pensa que é um deus. 68 00:08:12,120 --> 00:08:14,839 Não é um deus, mas tem imensas possibilidades. 69 00:08:17,160 --> 00:08:20,480 Para ele, somos como aquele carro. Andamos a 300 km/h. 70 00:08:22,199 --> 00:08:23,959 Assim que tiver problemas, muda de carro. 71 00:08:28,120 --> 00:08:29,600 Mas o carro não é dele. 72 00:08:37,759 --> 00:08:39,279 Ciro? 73 00:08:44,039 --> 00:08:45,360 Quem sou eu para ti? 74 00:08:48,559 --> 00:08:50,679 És o que eu era há dez anos. 75 00:08:51,600 --> 00:08:54,679 Tinha raiva, fome, ambição de quem é jovem, 76 00:08:55,600 --> 00:08:57,720 sentia-me o mais forte de todos. 77 00:08:59,399 --> 00:09:01,120 Agora já não é assim? 78 00:09:02,440 --> 00:09:03,960 Isso era outra vida. 79 00:09:04,440 --> 00:09:05,919 Mas estás connosco. Porquê? 80 00:09:09,399 --> 00:09:11,720 Porque já não aguentava estar sozinho no inferno. 81 00:09:59,000 --> 00:10:00,519 Está aqui um quilo. 82 00:10:01,600 --> 00:10:03,320 Compraste-nos cinco embalagens. 83 00:10:04,519 --> 00:10:06,000 Diz ao teu amigo 84 00:10:06,080 --> 00:10:08,360 que, se a relação continuar, damos-lhe um bom presente. 85 00:10:08,440 --> 00:10:10,320 Rapazes, a Polícia! 86 00:10:10,399 --> 00:10:12,120 - Rapazes, a Polícia. - Onde? 87 00:10:12,200 --> 00:10:13,679 - No portão nove. - Quantos são? 88 00:10:13,759 --> 00:10:16,639 É só um carro, mas os sacanas estão a revistar tudo. 89 00:10:17,440 --> 00:10:18,960 Eu trato disso. 90 00:10:19,279 --> 00:10:22,559 Já carregámos tudo? Vamos, vamos. Depressa, vamos! 91 00:10:54,919 --> 00:10:57,840 Depressa! Vamos, vamos! Fechem, fechem! 92 00:10:57,919 --> 00:11:01,039 - Vamos! Depressa! - Fecha, fecha! 93 00:11:39,320 --> 00:11:41,840 Sai! Sai! 94 00:11:42,600 --> 00:11:44,320 - Sai! - Sai, sai! 95 00:11:47,600 --> 00:11:49,720 De joelhos! Mexe-te! 96 00:11:50,080 --> 00:11:51,799 Vamos! 97 00:11:51,879 --> 00:11:53,799 - A cara no chão! - Mexe-te! 98 00:12:15,480 --> 00:12:18,000 Podemos confiar no teu amigo, se os polícias o apanharem? 99 00:12:19,000 --> 00:12:20,519 Vamos ver. 100 00:12:21,159 --> 00:12:22,840 Acho que o rapaz tem tomates. 101 00:12:26,960 --> 00:12:28,879 A quantidade é enorme. 102 00:12:29,639 --> 00:12:31,960 Esta droga toda, em tijolos... 103 00:12:33,240 --> 00:12:34,960 Temos de trabalhar. 104 00:12:37,639 --> 00:12:39,399 Acho que este sítio já não serve, Enzo. 105 00:12:40,559 --> 00:12:42,480 Vamos procurar outro. 106 00:13:31,840 --> 00:13:34,120 - Enzo, o que é? - Bom dia, Don Saverio. 107 00:13:34,200 --> 00:13:36,519 - Tenho uma proposta para si. - Entra. 108 00:13:45,399 --> 00:13:47,320 E quando é que precisariam? 109 00:13:48,320 --> 00:13:49,840 Agora. 110 00:13:55,279 --> 00:13:58,600 Se tudo correr bem, no próximo mês ganha o dobro. 111 00:13:59,320 --> 00:14:00,639 Certo? 112 00:14:01,759 --> 00:14:03,080 Certo. 113 00:14:25,720 --> 00:14:28,440 - Que lixeira que ele tem! - E tantos livros! 114 00:14:28,519 --> 00:14:31,159 Vamos deitar tudo fora. Só guardamos o Padre Pio. 115 00:14:31,240 --> 00:14:32,960 Irmão, soltaram-te! 116 00:14:34,279 --> 00:14:36,399 Então? O que te pediram? 117 00:14:37,080 --> 00:14:40,159 - Disse que fui testar o carro. - E o que te disseram? 118 00:14:40,240 --> 00:14:42,919 - Nada. O Antonello confirmou tudo. - A sério? 119 00:14:43,000 --> 00:14:45,759 O comissário fez-me uma reprimenda. Disse que não devo voltar a fazê-lo. 120 00:14:46,080 --> 00:14:49,759 É o que dá nascer em Posillipo. Se fosse um de nós, já estaria preso. 121 00:14:49,840 --> 00:14:51,559 Foi por isso que os atraí. 122 00:14:52,120 --> 00:14:54,720 Golia, prepara a cocaína para o amigo dele. 123 00:14:54,799 --> 00:14:56,519 - Vou já buscá-la. - Anda, anda. 124 00:14:58,360 --> 00:15:00,919 - Devias ter visto a cara do Ciro. - Não estava à espera? 125 00:15:01,600 --> 00:15:03,919 Os riquinhos também têm tomates. 126 00:15:04,360 --> 00:15:06,720 - Os nossos são maiores. - Estou para ver isso. 127 00:15:07,919 --> 00:15:09,440 Eu levo-te. 128 00:15:42,559 --> 00:15:44,279 Vê se funciona. 129 00:15:50,600 --> 00:15:51,960 Está uma maravilha. 130 00:15:54,279 --> 00:15:56,000 - Dois e cinco. - Dois e cinco. 131 00:16:01,600 --> 00:16:04,879 - De onde veio esta gente toda? - São todos amigos do Valerio. 132 00:16:05,320 --> 00:16:08,240 - Esta droga sai como pão quente. - Podes crer. 133 00:16:56,240 --> 00:16:59,480 - Olá, Mullet. Então? - Rapazes, boa noite. 134 00:16:59,559 --> 00:17:01,399 Está tudo pronto. 135 00:17:02,720 --> 00:17:05,279 - As motas agora voam. - És o maior. 136 00:17:05,920 --> 00:17:07,480 - Adeus, irmão. - Adeus, rapazes. 137 00:17:07,559 --> 00:17:09,920 - Obrigado. - Estes filhos da mãe... 138 00:17:39,480 --> 00:17:41,759 Doutor? Uma encomenda para si. 139 00:17:47,000 --> 00:17:48,920 Uma encomenda para o quarto 412. 140 00:17:58,920 --> 00:17:59,920 Adeus. 141 00:18:09,559 --> 00:18:11,279 Aqui tem, doutor. 142 00:18:19,440 --> 00:18:22,559 - 50 mil. E ainda agora começámos. - E ninguém percebeu. 143 00:18:23,519 --> 00:18:26,720 - Os sacanas queriam tramar-nos. - Mas nós é que estamos a tramá-los! 144 00:18:26,799 --> 00:18:29,319 Daqui a pouco tempo, eles já não valem nada. 145 00:18:51,160 --> 00:18:53,480 Carmela, estou aqui. O que querias dizer-me? 146 00:18:56,640 --> 00:18:58,400 Eu sei tudo, Enzo. 147 00:19:00,519 --> 00:19:03,640 Estás a desafiar pessoas que andam no crime há 50 anos. 148 00:19:05,640 --> 00:19:08,599 Sim, andam há 50 anos nas ruas, mas só conseguiram ganhar frio. 149 00:19:10,640 --> 00:19:12,640 Estás a meter-te em sarilhos. 150 00:19:13,480 --> 00:19:15,400 Carmela, fica tranquila. 151 00:19:18,400 --> 00:19:21,000 Eles sabem que não tens nada a ver com aquilo que eu faço. 152 00:19:22,839 --> 00:19:24,319 Mantiveste a tua palavra. 153 00:19:24,400 --> 00:19:26,160 Mas tu não percebes que não te quero chorar? 154 00:19:28,000 --> 00:19:29,519 Sei bem. 155 00:19:30,240 --> 00:19:34,279 Diz-me, durante este tempo todo, nunca quiseste lixar aqueles merdas? 156 00:19:38,480 --> 00:19:40,400 Sonhei com isso todas as noites. 157 00:19:43,359 --> 00:19:45,279 Isso já não é um sonho. 158 00:19:50,559 --> 00:19:52,480 Isso é o nosso momento. 159 00:20:26,240 --> 00:20:28,559 - Enzo, vamos. - Já vou. 160 00:20:57,839 --> 00:20:59,559 Viste aquele carro? 161 00:20:59,920 --> 00:21:02,799 - Porquê? O que tem, Enzo? - Era o mesmo que passou lá em casa. 162 00:21:02,880 --> 00:21:04,599 Vi-o no monitor. 163 00:21:05,000 --> 00:21:08,319 Rapazes, temos de estar atentos. Eles estão em cima de nós. 164 00:21:10,920 --> 00:21:12,240 Vamos. 165 00:21:53,839 --> 00:21:55,359 Fecha a porta. 166 00:22:04,000 --> 00:22:05,480 Então? 167 00:22:05,559 --> 00:22:08,279 O Sangue Azul está por trás da descida nas nossas vendas. 168 00:22:29,279 --> 00:22:30,799 Chega aqui. 169 00:22:34,119 --> 00:22:37,599 Como explicas que quatro fedelhos que ainda nem pelo na gaita têm, 170 00:22:37,680 --> 00:22:40,359 conseguiram lixar-nos? Como é que explicas isso? 171 00:22:40,440 --> 00:22:43,920 Estás rodeado de idiotas. Desaparece-me daqui. 172 00:22:44,000 --> 00:22:46,559 Estudaram bem como se mexer porque nos conheciam. 173 00:22:46,640 --> 00:22:48,960 Nós não os conhecíamos. Por isso é que não os vimos. 174 00:22:52,400 --> 00:22:53,720 Está bem. 175 00:22:57,160 --> 00:22:59,640 - Agora temos de acabar com eles. - É para já. 176 00:22:59,720 --> 00:23:02,400 Mas espera! Vem cá. 177 00:23:02,480 --> 00:23:04,000 Vem cá. 178 00:23:08,359 --> 00:23:11,480 Quero olhar esse merdas nos olhos antes de morrer. 179 00:23:11,960 --> 00:23:13,599 Fazemos assim... 180 00:23:13,680 --> 00:23:16,599 Nós trazemo-lo. E depois trata você dele. 181 00:23:20,759 --> 00:23:22,680 Ótimo. Faz isso. 182 00:23:41,039 --> 00:23:42,920 O que significa isto? 183 00:23:43,000 --> 00:23:45,759 É o presente que te prometemos. Pagas quando a venderes. 184 00:23:46,599 --> 00:23:50,000 Pensei que isto só viria se a nossa relação continuasse. 185 00:23:50,079 --> 00:23:53,359 Protegeste o Valerio com a Polícia. Salvaste um irmão. 186 00:23:53,440 --> 00:23:55,759 E isso quer dizer que a nossa relação continua. 187 00:24:28,880 --> 00:24:31,400 Isto não pode ficar assim. 188 00:24:33,440 --> 00:24:35,160 Temos de dar cabo dele. 189 00:24:36,720 --> 00:24:38,440 É lógico. 190 00:24:40,640 --> 00:24:42,359 Eu só sei uma coisa. 191 00:24:43,240 --> 00:24:47,359 Tudo bem que o queiram matar, mas só se não houver outra opção. 192 00:24:52,960 --> 00:24:54,880 Respeito o que pensas, Ruggero, 193 00:24:55,759 --> 00:24:58,240 mas ele tem o mesmo sangue do avô. 194 00:25:00,519 --> 00:25:02,839 Deixa comigo, Ruggero. Eu resolvo este assunto. 195 00:25:04,359 --> 00:25:06,240 Já se perguntaram porque é que aquele rapaz, 196 00:25:06,319 --> 00:25:08,440 que até ontem nem um pio fazia, foi aparecer logo agora? 197 00:25:11,559 --> 00:25:13,240 O que queres dizer, Ruggero? 198 00:25:13,319 --> 00:25:16,400 Por trás do Sangue Azul está alguém mais forte. 199 00:25:16,480 --> 00:25:18,200 Temos de descobrir. 200 00:25:18,640 --> 00:25:20,960 - E quem será? - Não sei. 201 00:25:22,000 --> 00:25:26,160 Se eu soubesse, esse seria o primeiro a ir. 202 00:25:27,640 --> 00:25:29,960 Temos de descobrir quem é o nosso verdadeiro inimigo. 203 00:25:31,480 --> 00:25:35,839 - Tens de ir falar com o Sangue Azul. - Ainda tenho de ir falar com ele? 204 00:25:36,599 --> 00:25:39,720 - Estás a falar a sério, Ruggero? - É a tua zona, Eduardo. 205 00:26:22,720 --> 00:26:24,440 Dona Carmela? 206 00:26:42,000 --> 00:26:43,519 Podemos falar? 207 00:26:44,279 --> 00:26:46,799 O que temos nós para falar? 208 00:26:49,920 --> 00:26:51,839 Os jovens de hoje. 209 00:26:53,839 --> 00:26:57,359 Estes miúdos já nascem ensinados, mas não sabem nada da vida. 210 00:26:58,519 --> 00:27:00,200 Para mim, se querem aprender, 211 00:27:00,279 --> 00:27:03,400 têm de estar com quem sabe mais, não com idiotas. 212 00:27:05,079 --> 00:27:07,200 Com pessoas com experiência. 213 00:27:07,720 --> 00:27:09,440 Sabe que isso é coisa que não nos falta. 214 00:27:10,039 --> 00:27:13,160 Don Eduardo, seja claro, por favor. 215 00:27:25,559 --> 00:27:27,680 O Enzo tem de ficar abaixo de nós. 216 00:27:34,480 --> 00:27:36,599 Temos uma boa proposta para ele. 217 00:27:37,160 --> 00:27:40,079 Tem de convencê-lo. Criou-o, ele dá-lhe ouvidos. 218 00:27:45,599 --> 00:27:48,119 O seu discurso tem as suas razões. 219 00:27:48,799 --> 00:27:50,720 É o de um familiar. 220 00:27:51,279 --> 00:27:53,759 E se eu bem me lembro, nós nunca fomos familiares. 221 00:27:54,519 --> 00:27:56,640 Ora, Dona Carmela! 222 00:27:57,880 --> 00:28:00,000 Podemos sempre vir a ser. 223 00:28:00,680 --> 00:28:02,839 O passado é passado. Temos de olhar para o futuro. 224 00:28:02,920 --> 00:28:04,839 É o passado que nos ensina a viver. 225 00:28:05,920 --> 00:28:08,240 O meu pai disse isto uma vez. 226 00:28:09,279 --> 00:28:11,160 Claro. 227 00:28:11,240 --> 00:28:15,359 Mas é por isso que estou aqui, sentado à sua mesa. 228 00:28:16,440 --> 00:28:19,559 Se tivessem vindo outras pessoas, agora não estaríamos a falar. 229 00:28:26,079 --> 00:28:28,400 Não quero fazê-la perder tempo. 230 00:28:31,440 --> 00:28:33,160 Boa noite. 231 00:29:11,400 --> 00:29:12,880 Sala quatro. 232 00:29:13,200 --> 00:29:14,920 - Um? - Sim. 233 00:29:44,440 --> 00:29:45,759 Gennaro? 234 00:29:46,240 --> 00:29:47,559 Amor! 235 00:29:52,279 --> 00:29:55,000 - És tão bonita! - Não aguento mais. 236 00:29:55,759 --> 00:29:57,440 Não aguento mais. 237 00:29:57,519 --> 00:29:59,440 Tive saudades tuas. 238 00:30:08,119 --> 00:30:09,839 Estou a recuperar. 239 00:30:10,240 --> 00:30:11,960 Estou a levantar-me aos poucos. 240 00:30:12,279 --> 00:30:14,599 Mas tens de ficar calma. Não tens de fazer nada, percebeste? 241 00:30:15,599 --> 00:30:17,319 E o Pietro? 242 00:30:17,640 --> 00:30:19,359 Está bem. 243 00:30:19,720 --> 00:30:21,640 Falo-lhe sempre de ti. 244 00:30:22,400 --> 00:30:25,519 - Digo-lhe que o papá já volta. - Só tens de pensar nele. 245 00:30:29,599 --> 00:30:32,319 - Ele é o que mais importa. - Eu sei. 246 00:30:33,079 --> 00:30:34,599 Ótimo. 247 00:30:36,400 --> 00:30:39,519 É o que eu estou a fazer, Gennaro. É o que eu estou a fazer. 248 00:30:42,839 --> 00:30:44,359 Azzurra? 249 00:30:55,039 --> 00:30:57,559 Azzurra, está tudo bem? 250 00:30:57,880 --> 00:30:59,599 Sim, mãe, já vou. 251 00:32:25,200 --> 00:32:26,599 Lembras-te do teu pai? 252 00:32:28,920 --> 00:32:30,440 Pouco. 253 00:32:35,640 --> 00:32:37,559 Estava sempre com pressa. 254 00:32:39,799 --> 00:32:41,880 Uma vez, levou-me com ele para me comprar um presente. 255 00:32:41,960 --> 00:32:43,480 Era Natal. 256 00:32:43,799 --> 00:32:45,519 E como era? 257 00:32:48,400 --> 00:32:50,279 Quem se lembra? 258 00:32:50,359 --> 00:32:53,880 Partiu com 35 anos e esteve 20 anos preso. 259 00:32:57,480 --> 00:32:59,599 Esteve mais tempo lá dentro do que cá fora. 260 00:33:03,160 --> 00:33:05,240 A Carmela diz que se o teu pai pudesse voltar atrás, 261 00:33:05,319 --> 00:33:08,839 sentava-se à mesa e aceitava o que te estão a oferecer. 262 00:33:09,759 --> 00:33:11,000 O tempo o dirá. 263 00:33:17,160 --> 00:33:18,920 Mas o que pensas tu? 264 00:33:30,400 --> 00:33:32,720 Que tenho de falar com o Arenella. 265 00:34:18,559 --> 00:34:20,480 Tu conheces-me bem. 266 00:34:21,679 --> 00:34:23,599 Gosto de ser direto. 267 00:34:24,760 --> 00:34:26,440 Ótimo. Assim não perdemos tempo. 268 00:34:28,960 --> 00:34:32,239 O Stregone é irmão do teu avô. Tens o sangue dele no coração. 269 00:34:32,320 --> 00:34:35,239 Foi por isso que me pediu para tentar perceber-te. 270 00:34:36,639 --> 00:34:39,159 Não te vou matar agora. Não é o momento. 271 00:34:40,440 --> 00:34:42,519 Mas nunca te esqueças disso. 272 00:34:45,840 --> 00:34:48,760 Quando esse momento chegar, veremos quem continua de pé. 273 00:34:54,519 --> 00:34:57,039 Muito bem. Eu dou-te duas zonas. 274 00:34:57,639 --> 00:35:00,360 É o que o teu pai quis, mas nunca teve. 275 00:35:00,760 --> 00:35:02,840 Via Cicerone e Via Plinio. 276 00:35:02,920 --> 00:35:05,440 Duas ruas onde há dinheiro a sério. 277 00:35:07,719 --> 00:35:11,039 - E o que quer em troca? - Compras a droga a mim. 278 00:35:12,400 --> 00:35:16,320 - Mas já temos um fornecedor. - Esquece-o. Diz-me quem é. 279 00:35:25,880 --> 00:35:28,000 Nunca traí os meus irmãos. 280 00:35:29,880 --> 00:35:31,199 Rapaz, 281 00:35:31,519 --> 00:35:33,840 nunca foste grande coisa. 282 00:35:34,599 --> 00:35:36,920 Só tens de me dizer quem está por trás de ti. 283 00:35:56,159 --> 00:35:59,519 Tens os dias contados. Fica atento. 284 00:36:05,920 --> 00:36:08,039 Todos os temos, Don Eduardo. 285 00:36:15,159 --> 00:36:16,880 Vamos embora, rapazes. 286 00:36:48,840 --> 00:36:51,159 - Quem é? - Sou eu. 287 00:36:59,000 --> 00:37:00,519 Entra. 288 00:37:10,280 --> 00:37:11,800 O que fazes aqui? 289 00:37:14,639 --> 00:37:16,559 Já não estás sozinho no inferno. 290 00:37:17,400 --> 00:37:19,320 Também comprei o bilhete. 291 00:37:19,760 --> 00:37:21,280 O que queres dizer? 292 00:37:22,320 --> 00:37:25,440 - Recusei. - O quê? 293 00:37:27,039 --> 00:37:28,760 Ciro, não tenho ilusões. 294 00:37:29,239 --> 00:37:31,360 Eu sei que cada um pensa em si, 295 00:37:31,719 --> 00:37:34,840 mas às vezes gostamos mais das pessoas do que das coisas. 296 00:37:35,760 --> 00:37:37,280 Talvez. 297 00:37:37,639 --> 00:37:39,559 Nunca vi isso acontecer. 298 00:37:40,519 --> 00:37:42,239 Nem eu, até agora. 299 00:37:42,599 --> 00:37:44,519 Hoje a vida fez-me uma surpresa. 300 00:37:45,039 --> 00:37:47,360 Ofereceram-me o mundo e eu recusei. 301 00:37:53,760 --> 00:37:55,480 Sabes qual era o preço? 302 00:37:56,119 --> 00:37:58,039 Queriam a tua cabeça. 303 00:38:45,400 --> 00:38:47,320 A guerra está a começar. 304 00:38:55,880 --> 00:38:57,599 O Enzo está pronto. 305 00:39:00,719 --> 00:39:02,440 O que aconteceu? 306 00:39:03,559 --> 00:39:06,480 Ofereceram-lhe de bandeja tudo aquilo por que morreu o pai. 307 00:39:07,360 --> 00:39:09,079 E ele recusou. 308 00:39:09,760 --> 00:39:11,880 Entre eles e nós, escolheu-nos a nós. 309 00:39:15,440 --> 00:39:17,360 Escolheu-te a ti. 310 00:39:19,320 --> 00:39:21,440 É por isso que estás tão feliz. 311 00:39:26,679 --> 00:39:28,199 O que tens? 312 00:39:35,639 --> 00:39:38,159 Nunca odiei ninguém como te odiei a ti. 313 00:39:46,719 --> 00:39:49,239 Mas finalmente, tu e eu estamos no mesmo barco. 314 00:39:51,679 --> 00:39:53,599 E não quero continuar sozinho. 315 00:40:34,199 --> 00:40:36,280 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 316 00:41:12,760 --> 00:41:15,679 Tradução e Legendagem JOSÉ GONÇALO SILVA RTP - Produção 23327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.