Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,640 --> 00:01:25,560
Não faças cerimónia.
2
00:01:41,040 --> 00:01:44,359
Você é como Moisés,
abriu o Mar Vermelho para eu entrar.
3
00:01:48,760 --> 00:01:50,680
Agora somos sócios.
4
00:01:56,879 --> 00:01:59,040
Quer saber uma coisa,
Don Savastano?
5
00:01:59,519 --> 00:02:01,439
Chama-me Gennaro.
6
00:02:01,879 --> 00:02:03,760
Adoro o mar.
7
00:02:03,840 --> 00:02:08,159
Tenho um veleiro de vinte metros.
Gosto mais dele do que da família.
8
00:02:09,360 --> 00:02:11,879
No mar, quando nos afundamos,
pedimos ajuda.
9
00:02:12,240 --> 00:02:14,240
E quem nos salva não é um idiota.
10
00:02:16,000 --> 00:02:18,120
É o melhor amigo que podemos ter.
11
00:02:21,960 --> 00:02:23,680
Tu e eu, juntos,
vamos fazer coisas grandes.
12
00:02:36,879 --> 00:02:44,000
GOMORRA
13
00:03:22,680 --> 00:03:24,680
Os rapazes deram problemas?
14
00:03:24,759 --> 00:03:27,280
Fiz-lhes perceber que valia a pena
fazer alguns sacrifícios.
15
00:03:28,599 --> 00:03:30,560
Quer dizer que te dão ouvidos.
16
00:03:30,639 --> 00:03:33,360
Só porque até agora
cumpri as minhas promessas.
17
00:03:36,000 --> 00:03:37,319
Branka?
18
00:03:39,120 --> 00:03:41,039
Agora trabalhas com os chineses?
19
00:03:41,400 --> 00:03:43,719
É bom para eles
e é bom também para mim.
20
00:03:44,960 --> 00:03:46,360
- O Ciro.
- É o teu sócio?
21
00:03:47,840 --> 00:03:49,599
É o meu irmão.
22
00:04:02,759 --> 00:04:04,479
Vão com ele.
23
00:04:52,959 --> 00:04:56,480
CENTRO DE DIREÇÃO, NÁPOLES
24
00:05:14,439 --> 00:05:17,160
- Gennaro!
- Tudo bem, Michele?
25
00:05:19,600 --> 00:05:21,319
É bom ver-te.
26
00:05:22,199 --> 00:05:24,120
Eu sabia que eras
um cavalo de raça.
27
00:05:24,639 --> 00:05:27,560
Mas se não fosses tu, Gennaro,
poucos o saberiam.
28
00:05:27,920 --> 00:05:30,519
Tomas um café?
Vamos para o meu gabinete.
29
00:05:30,600 --> 00:05:32,519
Traga-me dois cafés,
por favor.
30
00:05:45,319 --> 00:05:47,439
Porra!
Que gabinete, Michele!
31
00:05:48,199 --> 00:05:50,120
Faz-se o que se pode, Gennaro.
32
00:05:53,079 --> 00:05:55,000
Então?
O que me tens a dizer?
33
00:05:59,160 --> 00:06:01,279
Tenho 50 postos de trabalho
para ti.
34
00:06:02,399 --> 00:06:04,959
Mas fiz um novo amigo,
o Gaetano Sanni.
35
00:06:07,120 --> 00:06:08,839
O da lavandaria?
36
00:06:11,399 --> 00:06:13,120
Tornámo-nos sócios.
37
00:06:14,319 --> 00:06:18,240
Deu-me uma lista de empresários
que estão com a corda ao pescoço.
38
00:06:19,800 --> 00:06:21,800
- Sabes o que isso significa?
- O quê?
39
00:06:24,399 --> 00:06:26,519
Que agora vou comprar
um montão de empresas.
40
00:06:27,360 --> 00:06:29,680
E então podes dar trabalho
a um montão de pessoas.
41
00:06:30,600 --> 00:06:33,560
E por cada emprego há uma família
que vai votar em mim, é isso?
42
00:06:41,040 --> 00:06:43,959
Mete a trabalhar os meus homens
nas obras do teu município
43
00:06:44,879 --> 00:06:46,720
e eu torno-te
presidente da região.
44
00:06:51,279 --> 00:06:53,199
Então, fala com todos.
45
00:06:53,879 --> 00:06:56,360
Diz-lhes que haverá
muito trabalho.
46
00:06:59,920 --> 00:07:02,040
O trabalho nunca é de mais,
Michele.
47
00:07:04,639 --> 00:07:07,360
- Obrigado, Gennaro.
- Fica bem.
48
00:07:11,720 --> 00:07:13,839
Chegaram as últimas sondagens.
49
00:07:29,839 --> 00:07:31,079
É aqui.
50
00:07:38,800 --> 00:07:40,319
Anda, Lucio!
51
00:08:18,439 --> 00:08:20,560
- Posso?
- Por favor.
52
00:08:24,480 --> 00:08:26,800
- Têm o dinheiro?
- Sim.
53
00:08:36,200 --> 00:08:38,519
Faltam 200 para os 15 mil.
54
00:08:39,360 --> 00:08:41,279
O meu pai deu-me tudo o que podia.
55
00:08:41,879 --> 00:08:46,200
Depois pedimos por toda a parte,
mas não conseguimos encontrá-los.
56
00:08:47,600 --> 00:08:49,120
Está bem assim,
minha senhora.
57
00:08:49,799 --> 00:08:51,519
Obrigada.
58
00:08:53,440 --> 00:08:55,159
Para quem é o trabalho?
59
00:08:56,000 --> 00:08:58,720
Para o meu marido,
Lucio Calori.
60
00:08:59,200 --> 00:09:02,200
- E ele não tem língua?
- A minha mulher já agradeceu.
61
00:09:02,600 --> 00:09:04,919
- Que mais quer agora?!
- Não lhe dê ouvidos.
62
00:09:05,279 --> 00:09:09,000
Ele... Ele está aborrecido.
Ontem, enterrámos a mãe dele.
63
00:09:11,600 --> 00:09:15,039
- Então? Quer o trabalho?
- Claro que quer.
64
00:09:15,120 --> 00:09:17,039
Estou a falar com ele.
65
00:09:19,639 --> 00:09:22,159
Como é que é?
Quer trabalhar ou não?
66
00:09:22,600 --> 00:09:24,120
- Sim.
- Sim?
67
00:09:24,759 --> 00:09:26,519
"Sim, obrigado."
68
00:09:27,360 --> 00:09:29,480
Sim, obrigado.
69
00:09:34,879 --> 00:09:36,600
Bom dia.
70
00:10:07,120 --> 00:10:08,639
Tudo bem?
71
00:10:14,080 --> 00:10:16,000
- Entra, Nicola.
- Olá, Gennaro.
72
00:10:21,159 --> 00:10:22,879
A casa ficou bem.
73
00:10:25,799 --> 00:10:29,279
- Quantas pessoas vieram hoje?
- Pusemos 32 pessoas a trabalhar.
74
00:10:31,679 --> 00:10:34,399
- 480 mil euros?
- Estão aqui.
75
00:10:42,200 --> 00:10:43,720
Ótimo.
76
00:10:44,120 --> 00:10:45,840
Adeus, Gennaro.
77
00:11:09,120 --> 00:11:11,440
- Olá, Gaetano.
- Boa noite, Gennaro.
78
00:11:15,519 --> 00:11:17,240
A lista que me pediu.
79
00:11:28,399 --> 00:11:31,720
Como é que uma agência funerária
consegue ter dívidas?
80
00:11:33,600 --> 00:11:36,080
Podemos comer menos,
mas não podemos deixar de morrer.
81
00:11:36,159 --> 00:11:38,840
Os mortos não perdem a casa
no jogo, só os vivos.
82
00:11:38,919 --> 00:11:40,759
Eles vão querer logo
o seu dinheiro.
83
00:11:42,120 --> 00:11:45,440
- Como é que sabes estas coisas?
- O diretor do banco é meu amigo.
84
00:11:45,759 --> 00:11:50,279
Disse-lhe que nós pagávamos
para saber quem pede empréstimos.
85
00:11:51,000 --> 00:11:52,519
Fiz mal?
86
00:11:53,720 --> 00:11:55,440
Fizeste muito bem.
87
00:12:35,759 --> 00:12:37,480
- Olá, Enzo.
- Olá.
88
00:12:43,120 --> 00:12:44,840
- Olá, Gaetano.
- Olá.
89
00:14:57,600 --> 00:14:59,440
Bom dia. Chamou-me?
90
00:15:11,519 --> 00:15:15,600
Doravante só entram neste cemitério
as agências funerárias que eu disser.
91
00:15:15,679 --> 00:15:17,399
Está a brincar?
92
00:15:18,960 --> 00:15:21,080
A minha família nunca brincou.
93
00:15:21,919 --> 00:15:23,840
Toma. Esta é a primeira.
94
00:15:24,840 --> 00:15:26,759
E que não seja a última.
95
00:17:10,759 --> 00:17:14,480
- Percebeste o que tens de fazer?
- Quando alguém pedir perdão a Deus,
96
00:17:15,039 --> 00:17:17,359
nós chamamo-los.
- Ámen.
97
00:17:25,759 --> 00:17:27,279
Ámen.
98
00:17:45,400 --> 00:17:46,920
Olá, Patrizia.
99
00:17:48,559 --> 00:17:50,279
Como estás, Gennaro?
100
00:17:50,720 --> 00:17:53,039
Bem.
Estou a recuperar.
101
00:17:56,680 --> 00:17:58,400
Obrigado por teres vindo.
102
00:18:02,200 --> 00:18:04,119
Eu e tu tínhamos um acordo.
103
00:18:05,039 --> 00:18:06,960
Desde o início.
104
00:18:07,319 --> 00:18:09,039
E eu respeito os acordos.
105
00:18:10,480 --> 00:18:13,200
Então, vem comigo.
Quero mostrar-te uma coisa.
106
00:18:24,119 --> 00:18:27,039
Esta empresa trabalhava
para as cantinas das escolas.
107
00:18:28,039 --> 00:18:31,559
Depois começou a fazer disparates.
Má qualidade, carne estragada...
108
00:18:32,039 --> 00:18:35,160
Algumas crianças sentiram-se mal
e a procuradoria fechou-lhe as portas.
109
00:18:37,319 --> 00:18:39,200
Amanhã, vai reabrir
com um nome novo
110
00:18:39,279 --> 00:18:42,000
e com 50 funcionários
a trabalhar quase de graça.
111
00:18:46,519 --> 00:18:48,240
De quem é o estabelecimento?
112
00:18:49,359 --> 00:18:52,079
É meu.
Comprei-o a um amigo.
113
00:18:52,720 --> 00:18:54,240
Gostas?
114
00:18:55,559 --> 00:18:57,480
Porque é que tenho de gostar?
115
00:18:59,039 --> 00:19:00,960
Porque agora é teu.
116
00:19:11,240 --> 00:19:13,319
E para quem trabalhamos?
117
00:19:13,400 --> 00:19:16,119
Para o Michele Casillo,
o presidente da Câmara.
118
00:19:17,240 --> 00:19:20,920
Confiou-me a adjudicação
das escolas primárias do município.
119
00:19:21,000 --> 00:19:23,599
Mas quando se tornar presidente
da região, com os nossos votos,
120
00:19:23,680 --> 00:19:27,000
vai adjudicar-nos os hospitais
e as escolas da zona toda.
121
00:19:29,359 --> 00:19:31,279
Então? Interessa-te?
122
00:19:56,759 --> 00:19:58,920
Patrizia, onde te meteste?
123
00:19:59,680 --> 00:20:02,400
O Gennaro ligou-me.
Fui ter com ele.
124
00:20:03,480 --> 00:20:05,759
Não me diz nada.
Já sabem como é.
125
00:20:05,839 --> 00:20:07,759
Vamos fumar lá fora.
126
00:20:22,200 --> 00:20:24,319
O que quer o nosso Gennarino?
127
00:20:25,559 --> 00:20:27,799
Quer encontrar-se consigo.
Tem uma proposta para si.
128
00:20:28,599 --> 00:20:30,119
Claro.
129
00:20:44,119 --> 00:20:45,839
De que se trata?
130
00:20:46,480 --> 00:20:48,440
Diz que os negócios estão bem.
131
00:20:48,920 --> 00:20:50,839
Tem um fornecedor de droga novo.
132
00:20:51,359 --> 00:20:54,880
E se a Dona Annalisa quiser,
quatro mãos são melhores que duas.
133
00:20:56,039 --> 00:20:59,960
O Gennarino não vale nada.
Nem olhos para chorar tem.
134
00:21:00,599 --> 00:21:03,920
E agora, assim tão aprumado,
quer vir chorar para a mamã?
135
00:21:05,440 --> 00:21:07,240
Pelo que vi ele recuperou.
136
00:21:08,960 --> 00:21:10,880
Não se vê a merda
debaixo de água.
137
00:21:14,880 --> 00:21:16,799
Eu faço o que disser.
138
00:21:20,240 --> 00:21:21,960
Mas pense bem.
139
00:21:23,359 --> 00:21:26,079
Porque em Secondigliano
o dinheiro não se mexe.
140
00:21:27,319 --> 00:21:29,319
E a droga que compramos
aos albaneses é uma porcaria.
141
00:21:30,160 --> 00:21:31,839
E quando as coisas estão mal,
142
00:21:31,920 --> 00:21:34,640
os melhores amigos tornam-se
inimigos da noite para o dia.
143
00:21:37,400 --> 00:21:39,319
Sabes o que mudou, Patrizia?
144
00:21:41,039 --> 00:21:43,359
A mamã tinha um filho
e perdeu-o.
145
00:21:44,200 --> 00:21:46,119
Não quer outros filhos.
146
00:22:11,720 --> 00:22:13,240
Vamos encostar.
147
00:22:55,880 --> 00:22:58,599
Desculpe, pode dar-me
a chave do cadeado?
148
00:23:05,119 --> 00:23:06,839
Isto nunca teve cadeado.
149
00:23:07,200 --> 00:23:10,519
- Terá sido algum familiar?
- Acho que não. Vou perguntar.
150
00:23:11,359 --> 00:23:13,240
Mãe, tem a chave do cadeado?
151
00:23:13,319 --> 00:23:16,400
Não, não tenho nada.
Isso nunca teve um cadeado.
152
00:23:19,160 --> 00:23:21,640
- E agora?
- Fique tranquilo.
153
00:23:21,720 --> 00:23:23,200
Vamos falar com o zelador.
154
00:23:23,279 --> 00:23:25,000
- Vem comigo?
- Claro.
155
00:23:25,599 --> 00:23:27,319
Volto já.
156
00:23:29,119 --> 00:23:30,880
Pousem o caixão.
157
00:23:47,160 --> 00:23:49,279
Desculpe, pode chegar aqui?
158
00:23:54,799 --> 00:23:56,680
- O que é?
- Bom dia.
159
00:23:56,759 --> 00:23:59,680
Armando Maccaluso.
Está aqui a certidão de óbito.
160
00:24:00,039 --> 00:24:02,759
O portão do jazigo está trancado.
161
00:24:03,079 --> 00:24:04,680
Lamento, não há lugar.
162
00:24:06,319 --> 00:24:09,240
Como não há lugar?
Aquilo é o jazigo da família.
163
00:24:09,319 --> 00:24:11,680
Tem um cadeado.
Tem de tirá-lo já.
164
00:24:12,000 --> 00:24:13,880
O jazigo até pode ser vosso,
165
00:24:13,960 --> 00:24:15,880
mas escolheram
o Caronte errado.
166
00:24:16,200 --> 00:24:20,119
- Quer que eu chame a Polícia?!
- Claro, esteja à vontade.
167
00:24:21,079 --> 00:24:24,200
Quantos lugares vagos
ainda há no vosso jazigo?
168
00:24:24,279 --> 00:24:25,759
Quatro?
169
00:24:25,839 --> 00:24:29,960
Portanto, se chamar a Polícia,
preenchemo-los num instante.
170
00:24:49,359 --> 00:24:51,039
Então?
171
00:24:51,119 --> 00:24:52,839
Diz que não te quer ver.
172
00:24:55,319 --> 00:24:57,240
Não quer saber dos teus negócios.
173
00:25:02,799 --> 00:25:05,319
Sabes porque é que te pedi
para ficares em cima da Scianel?
174
00:25:07,119 --> 00:25:09,200
Porque essa grande cabra,
neste momento, em Secondigliano,
175
00:25:09,279 --> 00:25:11,599
é a única que tem homens e armas.
176
00:25:12,720 --> 00:25:14,839
É por isso que é importante
que a convenças.
177
00:25:18,559 --> 00:25:19,920
E como se convence
uma serpente?
178
00:25:25,000 --> 00:25:26,920
Com um presente.
179
00:25:28,759 --> 00:25:31,160
Diz-lhe que, se aceitar,
terá um belo presente.
180
00:26:09,359 --> 00:26:12,279
- Obrigado por ter vindo logo.
- O que aconteceu?
181
00:26:12,599 --> 00:26:15,119
Aceitei as pessoas
que me indicou.
182
00:26:15,200 --> 00:26:18,279
- Alguém está a dar-te problemas?
- Não, não, por amor de Deus.
183
00:26:18,359 --> 00:26:20,359
Trabalham de manhã à noite.
184
00:26:20,440 --> 00:26:23,960
- O problema é que não posso pagar.
- Mas porquê?
185
00:26:24,319 --> 00:26:25,799
O estado paga com as heranças.
186
00:26:25,880 --> 00:26:28,799
E eu usei o dinheiro todo
para pagar aos bancos.
187
00:26:29,279 --> 00:26:31,000
Não tenho um tostão.
188
00:26:31,640 --> 00:26:33,359
E é esse o problema?
189
00:26:34,000 --> 00:26:36,799
Paga a quem podes pagar
e aos outros explica bem a situação.
190
00:26:37,440 --> 00:26:39,519
Se o Estado tem dívidas,
que culpa temos nós?
191
00:26:39,599 --> 00:26:41,079
E se alguém se chateia?
192
00:26:46,000 --> 00:26:47,319
Manda-o falar comigo.
193
00:26:48,079 --> 00:26:50,039
Eu explico-lhe melhor.
194
00:27:28,599 --> 00:27:30,319
Lucio Calori.
195
00:27:33,640 --> 00:27:35,359
Uma assinatura aqui.
196
00:27:41,799 --> 00:27:43,119
Obrigado.
197
00:27:54,599 --> 00:27:56,680
- O que é isto?
- Há algum problema?
198
00:27:56,759 --> 00:27:59,480
Não estou a falar consigo.
Estou a falar com quem me contratou.
199
00:28:02,160 --> 00:28:03,680
Há algum problema?
200
00:28:04,359 --> 00:28:08,319
O salário era 1150 euros.
Aqui só estão 850.
201
00:28:08,400 --> 00:28:10,720
- Como é que é isto?
- O resto são impostos.
202
00:28:11,400 --> 00:28:12,559
Impostos?
203
00:28:13,519 --> 00:28:16,359
Mas quais impostos?!
Nem sequer temos contrato.
204
00:28:17,000 --> 00:28:21,079
Nem segurança social.
Nós aqui dentro não somos ninguém!
205
00:28:21,160 --> 00:28:24,279
Se fosse um trabalho do estado,
não pagarias impostos?
206
00:28:24,759 --> 00:28:28,240
Este trabalho demos-te nós.
Não nos queres dar nada?
207
00:28:28,319 --> 00:28:31,160
Mas o que estás a dizer?!
Já paguei pelo meu trabalho!
208
00:28:31,240 --> 00:28:33,119
Pensa bem
antes de gritares aqui.
209
00:28:33,200 --> 00:28:36,720
- Paguei 15 mil euros pelo trabalho.
- Tu pagaste 14.800!
210
00:28:37,079 --> 00:28:40,599
E por 14.800 euros,
nós fizemos-te a vontade.
211
00:28:41,240 --> 00:28:44,759
Estás velho. Com a tua idade,
ninguém te contrata.
212
00:28:46,720 --> 00:28:48,599
Com a minha idade,
213
00:28:48,680 --> 00:28:52,400
dou um pontapé no cu
de crianças idiotas como tu!
214
00:28:53,400 --> 00:28:56,319
Isto não fica assim.
E não te rias, parvo.
215
00:29:00,400 --> 00:29:01,720
Próximo.
216
00:29:06,720 --> 00:29:09,640
A Scianel aceitou o encontro.
É amanhã.
217
00:29:10,559 --> 00:29:11,680
Ótimo.
218
00:29:13,119 --> 00:29:17,279
A nossa droga está a voar.
Nas festas, nas discotecas...
219
00:29:17,799 --> 00:29:19,720
Vende-se melhor
do que nas ruas.
220
00:29:20,480 --> 00:29:22,400
E os confederados
ainda não deram por nada?
221
00:29:23,319 --> 00:29:26,200
Por enquanto.
É uma questão de tempo.
222
00:29:29,079 --> 00:29:31,759
Vendemos cem quilos de droga
dentro da casa deles.
223
00:29:31,839 --> 00:29:33,359
Em menos de um mês.
224
00:29:38,599 --> 00:29:40,519
Temos de nos preparar
para a guerra, Ciro.
225
00:29:41,960 --> 00:29:44,079
Não sei se os teus rapazes
estão prontos para isso.
226
00:29:44,400 --> 00:29:46,119
Já viste do que são capazes.
227
00:29:47,119 --> 00:29:49,240
Sim, mas vender droga
é uma brincadeira.
228
00:29:50,319 --> 00:29:52,400
Eles só viram guerra
nos seus videojogos.
229
00:29:52,759 --> 00:29:55,079
Tu também eras assim,
ou não?
230
00:29:55,640 --> 00:29:57,559
E depois aprendeste.
231
00:30:01,839 --> 00:30:03,880
Porque tive o melhor professor
que pode haver.
232
00:30:03,960 --> 00:30:06,480
Um professor que não teve
qualquer pena de mim.
233
00:30:17,920 --> 00:30:19,839
Estás a pensar no quê?
234
00:30:22,799 --> 00:30:26,519
Há uma pessoa a chatear-me.
Quer meter-se nas nossas coisas.
235
00:30:29,000 --> 00:30:30,720
O Sangue Azul tem de matá-lo.
236
00:30:37,279 --> 00:30:39,359
Tem de ser ele, Ciro.
237
00:30:39,440 --> 00:30:41,519
Não podemos ficar sozinhos
na tempestade que aí vem.
238
00:31:15,640 --> 00:31:18,000
- Boa noite, rapazes.
- Olá, Ciro.
239
00:31:24,359 --> 00:31:26,079
Rapazes, deem-nos licença.
240
00:31:55,119 --> 00:31:56,839
Tens de fazê-lo.
241
00:31:59,960 --> 00:32:01,680
O que é que ele fez?
242
00:32:02,240 --> 00:32:03,960
Isso não importa.
243
00:32:04,880 --> 00:32:06,799
O que importa é que o faças.
244
00:32:08,759 --> 00:32:10,279
Não és capaz?
245
00:32:13,880 --> 00:32:17,160
Este momento havia de chegar.
Já sabias isso.
246
00:32:26,759 --> 00:32:28,079
Como é matar alguém?
247
00:32:31,160 --> 00:32:32,880
É como nascer.
248
00:32:33,519 --> 00:32:34,960
Nunca ninguém o pediu.
249
00:32:36,279 --> 00:32:38,000
Tens de fazê-lo.
250
00:36:05,079 --> 00:36:09,760
Bem, Giosuè, aqui estão as calças,
a camisola e as meias.
251
00:36:09,840 --> 00:36:12,960
- Vais vestir-te sozinho, está bem?
- Vá lá, pai, ajuda-me.
252
00:36:13,440 --> 00:36:16,559
Ora, Giosuè!
Já não és uma criança.
253
00:36:17,000 --> 00:36:19,800
És um homem.
Tens de te vestir sozinho.
254
00:36:20,360 --> 00:36:22,079
Fico à tua espera.
255
00:37:00,320 --> 00:37:02,800
- Está tudo bem?
- Estou cansado, mas sim.
256
00:37:02,880 --> 00:37:05,000
- Estás cansado?
- Sim, um pouco.
257
00:37:05,440 --> 00:37:07,159
- Queres ajuda?
- Não é preciso.
258
00:37:07,559 --> 00:37:09,679
Hoje puxaram por ti.
259
00:37:10,639 --> 00:37:12,320
- Tens fome?
- Um pouco.
260
00:37:12,400 --> 00:37:13,880
- O que queres comer?
- Uma piza.
261
00:37:13,960 --> 00:37:17,480
Já sabia, sempre piza.
Basta-te uma piza, Giosuè.
262
00:38:07,840 --> 00:38:10,760
Está limpo. Vimos dentro e fora.
Não está cá ninguém.
263
00:38:11,079 --> 00:38:12,599
- Tens a certeza?
- Pode entrar.
264
00:38:18,719 --> 00:38:21,440
Afinal, parece que o Gennarino
não me quer tramar.
265
00:38:22,280 --> 00:38:24,000
O que quer fazer agora?
266
00:38:25,320 --> 00:38:28,840
Patrizia, a vida é como o póquer.
Quero sempre ver as cartas.
267
00:38:30,679 --> 00:38:32,800
Dona Annalisa, bom dia.
268
00:38:33,559 --> 00:38:35,480
Por favor. Aqui.
269
00:38:56,440 --> 00:38:57,960
Estou aqui.
270
00:39:00,800 --> 00:39:02,519
Olá, Annalisa.
271
00:39:05,599 --> 00:39:08,119
Sabias que a morte
é o melhor negócio que há?
272
00:39:09,039 --> 00:39:12,760
E porque me dizes isso?
Achas que chegou a minha hora?
273
00:39:16,119 --> 00:39:18,519
Digo-te porque esta loja
pode ser tua.
274
00:39:19,039 --> 00:39:20,679
Para quê?
Vou ser cangalheira?
275
00:39:24,719 --> 00:39:27,400
Tu sabes que a situação
em Secondigliano não está boa.
276
00:39:27,480 --> 00:39:29,599
As ruas já não vendem como antes.
277
00:39:30,000 --> 00:39:32,119
E tu tens muitas bocas
para alimentar.
278
00:39:33,920 --> 00:39:35,639
Mas eu encontrei
a solução para ti.
279
00:39:41,920 --> 00:39:44,039
Logística Sermo,
280
00:39:44,119 --> 00:39:47,519
Servicepol Notte,
Auto Ventesimo...
281
00:39:47,599 --> 00:39:49,320
Mas que porcaria é esta?
282
00:39:50,079 --> 00:39:52,599
São empresas em dificuldade
que eu comprei.
283
00:39:53,199 --> 00:39:54,719
Como esta.
284
00:39:55,519 --> 00:39:57,400
E tu e eu podemos dividi-las.
285
00:39:57,480 --> 00:40:00,400
Montamos um sistema como faziam
os clãs do centro de Nápoles.
286
00:40:00,719 --> 00:40:02,639
Eu sei bem como eles faziam.
287
00:40:03,400 --> 00:40:06,719
Mas... estou
com um pressentimento.
288
00:40:07,840 --> 00:40:09,760
Tu queres tramar-me.
289
00:40:11,159 --> 00:40:13,480
Não te quero tramar.
Pensa bem nisso.
290
00:40:15,320 --> 00:40:17,039
Com o dinheiro da tua zona,
291
00:40:17,119 --> 00:40:21,039
ficas com 51% dos quatro armazéns
destas agências funerárias.
292
00:40:21,679 --> 00:40:24,840
Mete a trabalhar quem quiseres
e compra material onde quiseres.
293
00:40:25,199 --> 00:40:26,920
Fazes tudo sozinha.
294
00:40:27,960 --> 00:40:31,400
Porque entretanto vendo-te a florista,
o marmorista, o marceneiro...
295
00:40:32,119 --> 00:40:34,000
Assim ganhas com tudo.
296
00:40:34,079 --> 00:40:36,719
E quem quer trabalhar contigo,
primeiro tem de pagar.
297
00:40:38,639 --> 00:40:41,360
Mas o dinheiro a sério
sempre o fizemos nas ruas.
298
00:40:45,719 --> 00:40:49,639
Mas agora, em Secondigliano,
o maior negócio não é a droga.
299
00:40:50,800 --> 00:40:52,519
É a fome.
300
00:40:55,400 --> 00:40:57,719
E nós vamos fazer render
essa fome.
301
00:41:01,519 --> 00:41:04,199
Annalisa, temos de fazer
de Secondigliano uma coisa só.
302
00:41:04,280 --> 00:41:06,400
Só assim podemos tornar-nos
mais fortes do que antes.
303
00:41:06,480 --> 00:41:08,280
Muito bem, Gennarino.
304
00:41:08,360 --> 00:41:10,440
É verdade que recuperaste.
Tens o teu negócio...
305
00:41:10,519 --> 00:41:12,039
Há um problema.
306
00:41:12,559 --> 00:41:16,079
- É melhor esperar aqui.
- Eu é que sei o que é melhor.
307
00:41:52,400 --> 00:41:54,000
Bom dia, Annalisa.
308
00:41:56,119 --> 00:41:57,840
Olá, Ciro di Marzio.
309
00:42:26,000 --> 00:42:28,960
Quando o meu pai pegou
em Secondigliano, não valia nada.
310
00:42:29,360 --> 00:42:31,840
Era só um bairro de merda
onde enfiavam toda a gente
311
00:42:31,920 --> 00:42:34,239
que não queriam
nos bairros do centro de Nápoles.
312
00:42:35,760 --> 00:42:37,679
Mas o meu pai viu alguma coisa aqui.
313
00:42:38,880 --> 00:42:41,760
E fez disto o maior supermercado
de droga da Europa.
314
00:42:42,400 --> 00:42:44,960
Ciro, sabes como nos chamavam
no centro de Nápoles nos anos 80?
315
00:42:45,599 --> 00:42:47,480
Macaquinhos.
316
00:42:47,559 --> 00:42:51,280
Tratavam-nos como animais.
Queriam-nos dentro de gaiolas.
317
00:42:52,119 --> 00:42:54,440
- Tu também sabes disso.
- Claro.
318
00:42:55,400 --> 00:42:57,320
Ninguém se pode esquecer.
319
00:42:57,840 --> 00:43:01,320
Graças ao meu pai é que começaram
a dizer "bom dia" e "por favor".
320
00:43:01,400 --> 00:43:03,320
Para conseguirem a nossa droga.
321
00:43:05,239 --> 00:43:07,760
Mas o "bom dia" e o "por favor"
já não servem para nada,
322
00:43:08,239 --> 00:43:10,159
porque aqui já não se vende nada.
323
00:43:11,320 --> 00:43:13,639
Temos de conseguir as zonas
do centro de Nápoles.
324
00:43:18,559 --> 00:43:19,679
E quem são aqueles?
325
00:43:25,840 --> 00:43:27,639
São o nosso cavalo de Troia.
326
00:43:33,599 --> 00:43:36,039
Gennaro,
sabes o que significa isto tudo?
327
00:43:37,679 --> 00:43:40,800
Temos de abrir uma guerra
com os merdas dos confederados.
328
00:44:39,519 --> 00:44:41,239
Há mais um funeral.
329
00:45:26,840 --> 00:45:29,199
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
330
00:46:06,000 --> 00:46:08,920
Tradução e Legendagem JOSÉ
GONÇALO SILVA RTP - Produção
25007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.