All language subtitles for Gomorrah.S03E06.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track14_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,640 --> 00:01:25,560 Não faças cerimónia. 2 00:01:41,040 --> 00:01:44,359 Você é como Moisés, abriu o Mar Vermelho para eu entrar. 3 00:01:48,760 --> 00:01:50,680 Agora somos sócios. 4 00:01:56,879 --> 00:01:59,040 Quer saber uma coisa, Don Savastano? 5 00:01:59,519 --> 00:02:01,439 Chama-me Gennaro. 6 00:02:01,879 --> 00:02:03,760 Adoro o mar. 7 00:02:03,840 --> 00:02:08,159 Tenho um veleiro de vinte metros. Gosto mais dele do que da família. 8 00:02:09,360 --> 00:02:11,879 No mar, quando nos afundamos, pedimos ajuda. 9 00:02:12,240 --> 00:02:14,240 E quem nos salva não é um idiota. 10 00:02:16,000 --> 00:02:18,120 É o melhor amigo que podemos ter. 11 00:02:21,960 --> 00:02:23,680 Tu e eu, juntos, vamos fazer coisas grandes. 12 00:02:36,879 --> 00:02:44,000 GOMORRA 13 00:03:22,680 --> 00:03:24,680 Os rapazes deram problemas? 14 00:03:24,759 --> 00:03:27,280 Fiz-lhes perceber que valia a pena fazer alguns sacrifícios. 15 00:03:28,599 --> 00:03:30,560 Quer dizer que te dão ouvidos. 16 00:03:30,639 --> 00:03:33,360 Só porque até agora cumpri as minhas promessas. 17 00:03:36,000 --> 00:03:37,319 Branka? 18 00:03:39,120 --> 00:03:41,039 Agora trabalhas com os chineses? 19 00:03:41,400 --> 00:03:43,719 É bom para eles e é bom também para mim. 20 00:03:44,960 --> 00:03:46,360 - O Ciro. - É o teu sócio? 21 00:03:47,840 --> 00:03:49,599 É o meu irmão. 22 00:04:02,759 --> 00:04:04,479 Vão com ele. 23 00:04:52,959 --> 00:04:56,480 CENTRO DE DIREÇÃO, NÁPOLES 24 00:05:14,439 --> 00:05:17,160 - Gennaro! - Tudo bem, Michele? 25 00:05:19,600 --> 00:05:21,319 É bom ver-te. 26 00:05:22,199 --> 00:05:24,120 Eu sabia que eras um cavalo de raça. 27 00:05:24,639 --> 00:05:27,560 Mas se não fosses tu, Gennaro, poucos o saberiam. 28 00:05:27,920 --> 00:05:30,519 Tomas um café? Vamos para o meu gabinete. 29 00:05:30,600 --> 00:05:32,519 Traga-me dois cafés, por favor. 30 00:05:45,319 --> 00:05:47,439 Porra! Que gabinete, Michele! 31 00:05:48,199 --> 00:05:50,120 Faz-se o que se pode, Gennaro. 32 00:05:53,079 --> 00:05:55,000 Então? O que me tens a dizer? 33 00:05:59,160 --> 00:06:01,279 Tenho 50 postos de trabalho para ti. 34 00:06:02,399 --> 00:06:04,959 Mas fiz um novo amigo, o Gaetano Sanni. 35 00:06:07,120 --> 00:06:08,839 O da lavandaria? 36 00:06:11,399 --> 00:06:13,120 Tornámo-nos sócios. 37 00:06:14,319 --> 00:06:18,240 Deu-me uma lista de empresários que estão com a corda ao pescoço. 38 00:06:19,800 --> 00:06:21,800 - Sabes o que isso significa? - O quê? 39 00:06:24,399 --> 00:06:26,519 Que agora vou comprar um montão de empresas. 40 00:06:27,360 --> 00:06:29,680 E então podes dar trabalho a um montão de pessoas. 41 00:06:30,600 --> 00:06:33,560 E por cada emprego há uma família que vai votar em mim, é isso? 42 00:06:41,040 --> 00:06:43,959 Mete a trabalhar os meus homens nas obras do teu município 43 00:06:44,879 --> 00:06:46,720 e eu torno-te presidente da região. 44 00:06:51,279 --> 00:06:53,199 Então, fala com todos. 45 00:06:53,879 --> 00:06:56,360 Diz-lhes que haverá muito trabalho. 46 00:06:59,920 --> 00:07:02,040 O trabalho nunca é de mais, Michele. 47 00:07:04,639 --> 00:07:07,360 - Obrigado, Gennaro. - Fica bem. 48 00:07:11,720 --> 00:07:13,839 Chegaram as últimas sondagens. 49 00:07:29,839 --> 00:07:31,079 É aqui. 50 00:07:38,800 --> 00:07:40,319 Anda, Lucio! 51 00:08:18,439 --> 00:08:20,560 - Posso? - Por favor. 52 00:08:24,480 --> 00:08:26,800 - Têm o dinheiro? - Sim. 53 00:08:36,200 --> 00:08:38,519 Faltam 200 para os 15 mil. 54 00:08:39,360 --> 00:08:41,279 O meu pai deu-me tudo o que podia. 55 00:08:41,879 --> 00:08:46,200 Depois pedimos por toda a parte, mas não conseguimos encontrá-los. 56 00:08:47,600 --> 00:08:49,120 Está bem assim, minha senhora. 57 00:08:49,799 --> 00:08:51,519 Obrigada. 58 00:08:53,440 --> 00:08:55,159 Para quem é o trabalho? 59 00:08:56,000 --> 00:08:58,720 Para o meu marido, Lucio Calori. 60 00:08:59,200 --> 00:09:02,200 - E ele não tem língua? - A minha mulher já agradeceu. 61 00:09:02,600 --> 00:09:04,919 - Que mais quer agora?! - Não lhe dê ouvidos. 62 00:09:05,279 --> 00:09:09,000 Ele... Ele está aborrecido. Ontem, enterrámos a mãe dele. 63 00:09:11,600 --> 00:09:15,039 - Então? Quer o trabalho? - Claro que quer. 64 00:09:15,120 --> 00:09:17,039 Estou a falar com ele. 65 00:09:19,639 --> 00:09:22,159 Como é que é? Quer trabalhar ou não? 66 00:09:22,600 --> 00:09:24,120 - Sim. - Sim? 67 00:09:24,759 --> 00:09:26,519 "Sim, obrigado." 68 00:09:27,360 --> 00:09:29,480 Sim, obrigado. 69 00:09:34,879 --> 00:09:36,600 Bom dia. 70 00:10:07,120 --> 00:10:08,639 Tudo bem? 71 00:10:14,080 --> 00:10:16,000 - Entra, Nicola. - Olá, Gennaro. 72 00:10:21,159 --> 00:10:22,879 A casa ficou bem. 73 00:10:25,799 --> 00:10:29,279 - Quantas pessoas vieram hoje? - Pusemos 32 pessoas a trabalhar. 74 00:10:31,679 --> 00:10:34,399 - 480 mil euros? - Estão aqui. 75 00:10:42,200 --> 00:10:43,720 Ótimo. 76 00:10:44,120 --> 00:10:45,840 Adeus, Gennaro. 77 00:11:09,120 --> 00:11:11,440 - Olá, Gaetano. - Boa noite, Gennaro. 78 00:11:15,519 --> 00:11:17,240 A lista que me pediu. 79 00:11:28,399 --> 00:11:31,720 Como é que uma agência funerária consegue ter dívidas? 80 00:11:33,600 --> 00:11:36,080 Podemos comer menos, mas não podemos deixar de morrer. 81 00:11:36,159 --> 00:11:38,840 Os mortos não perdem a casa no jogo, só os vivos. 82 00:11:38,919 --> 00:11:40,759 Eles vão querer logo o seu dinheiro. 83 00:11:42,120 --> 00:11:45,440 - Como é que sabes estas coisas? - O diretor do banco é meu amigo. 84 00:11:45,759 --> 00:11:50,279 Disse-lhe que nós pagávamos para saber quem pede empréstimos. 85 00:11:51,000 --> 00:11:52,519 Fiz mal? 86 00:11:53,720 --> 00:11:55,440 Fizeste muito bem. 87 00:12:35,759 --> 00:12:37,480 - Olá, Enzo. - Olá. 88 00:12:43,120 --> 00:12:44,840 - Olá, Gaetano. - Olá. 89 00:14:57,600 --> 00:14:59,440 Bom dia. Chamou-me? 90 00:15:11,519 --> 00:15:15,600 Doravante só entram neste cemitério as agências funerárias que eu disser. 91 00:15:15,679 --> 00:15:17,399 Está a brincar? 92 00:15:18,960 --> 00:15:21,080 A minha família nunca brincou. 93 00:15:21,919 --> 00:15:23,840 Toma. Esta é a primeira. 94 00:15:24,840 --> 00:15:26,759 E que não seja a última. 95 00:17:10,759 --> 00:17:14,480 - Percebeste o que tens de fazer? - Quando alguém pedir perdão a Deus, 96 00:17:15,039 --> 00:17:17,359 nós chamamo-los. - Ámen. 97 00:17:25,759 --> 00:17:27,279 Ámen. 98 00:17:45,400 --> 00:17:46,920 Olá, Patrizia. 99 00:17:48,559 --> 00:17:50,279 Como estás, Gennaro? 100 00:17:50,720 --> 00:17:53,039 Bem. Estou a recuperar. 101 00:17:56,680 --> 00:17:58,400 Obrigado por teres vindo. 102 00:18:02,200 --> 00:18:04,119 Eu e tu tínhamos um acordo. 103 00:18:05,039 --> 00:18:06,960 Desde o início. 104 00:18:07,319 --> 00:18:09,039 E eu respeito os acordos. 105 00:18:10,480 --> 00:18:13,200 Então, vem comigo. Quero mostrar-te uma coisa. 106 00:18:24,119 --> 00:18:27,039 Esta empresa trabalhava para as cantinas das escolas. 107 00:18:28,039 --> 00:18:31,559 Depois começou a fazer disparates. Má qualidade, carne estragada... 108 00:18:32,039 --> 00:18:35,160 Algumas crianças sentiram-se mal e a procuradoria fechou-lhe as portas. 109 00:18:37,319 --> 00:18:39,200 Amanhã, vai reabrir com um nome novo 110 00:18:39,279 --> 00:18:42,000 e com 50 funcionários a trabalhar quase de graça. 111 00:18:46,519 --> 00:18:48,240 De quem é o estabelecimento? 112 00:18:49,359 --> 00:18:52,079 É meu. Comprei-o a um amigo. 113 00:18:52,720 --> 00:18:54,240 Gostas? 114 00:18:55,559 --> 00:18:57,480 Porque é que tenho de gostar? 115 00:18:59,039 --> 00:19:00,960 Porque agora é teu. 116 00:19:11,240 --> 00:19:13,319 E para quem trabalhamos? 117 00:19:13,400 --> 00:19:16,119 Para o Michele Casillo, o presidente da Câmara. 118 00:19:17,240 --> 00:19:20,920 Confiou-me a adjudicação das escolas primárias do município. 119 00:19:21,000 --> 00:19:23,599 Mas quando se tornar presidente da região, com os nossos votos, 120 00:19:23,680 --> 00:19:27,000 vai adjudicar-nos os hospitais e as escolas da zona toda. 121 00:19:29,359 --> 00:19:31,279 Então? Interessa-te? 122 00:19:56,759 --> 00:19:58,920 Patrizia, onde te meteste? 123 00:19:59,680 --> 00:20:02,400 O Gennaro ligou-me. Fui ter com ele. 124 00:20:03,480 --> 00:20:05,759 Não me diz nada. Já sabem como é. 125 00:20:05,839 --> 00:20:07,759 Vamos fumar lá fora. 126 00:20:22,200 --> 00:20:24,319 O que quer o nosso Gennarino? 127 00:20:25,559 --> 00:20:27,799 Quer encontrar-se consigo. Tem uma proposta para si. 128 00:20:28,599 --> 00:20:30,119 Claro. 129 00:20:44,119 --> 00:20:45,839 De que se trata? 130 00:20:46,480 --> 00:20:48,440 Diz que os negócios estão bem. 131 00:20:48,920 --> 00:20:50,839 Tem um fornecedor de droga novo. 132 00:20:51,359 --> 00:20:54,880 E se a Dona Annalisa quiser, quatro mãos são melhores que duas. 133 00:20:56,039 --> 00:20:59,960 O Gennarino não vale nada. Nem olhos para chorar tem. 134 00:21:00,599 --> 00:21:03,920 E agora, assim tão aprumado, quer vir chorar para a mamã? 135 00:21:05,440 --> 00:21:07,240 Pelo que vi ele recuperou. 136 00:21:08,960 --> 00:21:10,880 Não se vê a merda debaixo de água. 137 00:21:14,880 --> 00:21:16,799 Eu faço o que disser. 138 00:21:20,240 --> 00:21:21,960 Mas pense bem. 139 00:21:23,359 --> 00:21:26,079 Porque em Secondigliano o dinheiro não se mexe. 140 00:21:27,319 --> 00:21:29,319 E a droga que compramos aos albaneses é uma porcaria. 141 00:21:30,160 --> 00:21:31,839 E quando as coisas estão mal, 142 00:21:31,920 --> 00:21:34,640 os melhores amigos tornam-se inimigos da noite para o dia. 143 00:21:37,400 --> 00:21:39,319 Sabes o que mudou, Patrizia? 144 00:21:41,039 --> 00:21:43,359 A mamã tinha um filho e perdeu-o. 145 00:21:44,200 --> 00:21:46,119 Não quer outros filhos. 146 00:22:11,720 --> 00:22:13,240 Vamos encostar. 147 00:22:55,880 --> 00:22:58,599 Desculpe, pode dar-me a chave do cadeado? 148 00:23:05,119 --> 00:23:06,839 Isto nunca teve cadeado. 149 00:23:07,200 --> 00:23:10,519 - Terá sido algum familiar? - Acho que não. Vou perguntar. 150 00:23:11,359 --> 00:23:13,240 Mãe, tem a chave do cadeado? 151 00:23:13,319 --> 00:23:16,400 Não, não tenho nada. Isso nunca teve um cadeado. 152 00:23:19,160 --> 00:23:21,640 - E agora? - Fique tranquilo. 153 00:23:21,720 --> 00:23:23,200 Vamos falar com o zelador. 154 00:23:23,279 --> 00:23:25,000 - Vem comigo? - Claro. 155 00:23:25,599 --> 00:23:27,319 Volto já. 156 00:23:29,119 --> 00:23:30,880 Pousem o caixão. 157 00:23:47,160 --> 00:23:49,279 Desculpe, pode chegar aqui? 158 00:23:54,799 --> 00:23:56,680 - O que é? - Bom dia. 159 00:23:56,759 --> 00:23:59,680 Armando Maccaluso. Está aqui a certidão de óbito. 160 00:24:00,039 --> 00:24:02,759 O portão do jazigo está trancado. 161 00:24:03,079 --> 00:24:04,680 Lamento, não há lugar. 162 00:24:06,319 --> 00:24:09,240 Como não há lugar? Aquilo é o jazigo da família. 163 00:24:09,319 --> 00:24:11,680 Tem um cadeado. Tem de tirá-lo já. 164 00:24:12,000 --> 00:24:13,880 O jazigo até pode ser vosso, 165 00:24:13,960 --> 00:24:15,880 mas escolheram o Caronte errado. 166 00:24:16,200 --> 00:24:20,119 - Quer que eu chame a Polícia?! - Claro, esteja à vontade. 167 00:24:21,079 --> 00:24:24,200 Quantos lugares vagos ainda há no vosso jazigo? 168 00:24:24,279 --> 00:24:25,759 Quatro? 169 00:24:25,839 --> 00:24:29,960 Portanto, se chamar a Polícia, preenchemo-los num instante. 170 00:24:49,359 --> 00:24:51,039 Então? 171 00:24:51,119 --> 00:24:52,839 Diz que não te quer ver. 172 00:24:55,319 --> 00:24:57,240 Não quer saber dos teus negócios. 173 00:25:02,799 --> 00:25:05,319 Sabes porque é que te pedi para ficares em cima da Scianel? 174 00:25:07,119 --> 00:25:09,200 Porque essa grande cabra, neste momento, em Secondigliano, 175 00:25:09,279 --> 00:25:11,599 é a única que tem homens e armas. 176 00:25:12,720 --> 00:25:14,839 É por isso que é importante que a convenças. 177 00:25:18,559 --> 00:25:19,920 E como se convence uma serpente? 178 00:25:25,000 --> 00:25:26,920 Com um presente. 179 00:25:28,759 --> 00:25:31,160 Diz-lhe que, se aceitar, terá um belo presente. 180 00:26:09,359 --> 00:26:12,279 - Obrigado por ter vindo logo. - O que aconteceu? 181 00:26:12,599 --> 00:26:15,119 Aceitei as pessoas que me indicou. 182 00:26:15,200 --> 00:26:18,279 - Alguém está a dar-te problemas? - Não, não, por amor de Deus. 183 00:26:18,359 --> 00:26:20,359 Trabalham de manhã à noite. 184 00:26:20,440 --> 00:26:23,960 - O problema é que não posso pagar. - Mas porquê? 185 00:26:24,319 --> 00:26:25,799 O estado paga com as heranças. 186 00:26:25,880 --> 00:26:28,799 E eu usei o dinheiro todo para pagar aos bancos. 187 00:26:29,279 --> 00:26:31,000 Não tenho um tostão. 188 00:26:31,640 --> 00:26:33,359 E é esse o problema? 189 00:26:34,000 --> 00:26:36,799 Paga a quem podes pagar e aos outros explica bem a situação. 190 00:26:37,440 --> 00:26:39,519 Se o Estado tem dívidas, que culpa temos nós? 191 00:26:39,599 --> 00:26:41,079 E se alguém se chateia? 192 00:26:46,000 --> 00:26:47,319 Manda-o falar comigo. 193 00:26:48,079 --> 00:26:50,039 Eu explico-lhe melhor. 194 00:27:28,599 --> 00:27:30,319 Lucio Calori. 195 00:27:33,640 --> 00:27:35,359 Uma assinatura aqui. 196 00:27:41,799 --> 00:27:43,119 Obrigado. 197 00:27:54,599 --> 00:27:56,680 - O que é isto? - Há algum problema? 198 00:27:56,759 --> 00:27:59,480 Não estou a falar consigo. Estou a falar com quem me contratou. 199 00:28:02,160 --> 00:28:03,680 Há algum problema? 200 00:28:04,359 --> 00:28:08,319 O salário era 1150 euros. Aqui só estão 850. 201 00:28:08,400 --> 00:28:10,720 - Como é que é isto? - O resto são impostos. 202 00:28:11,400 --> 00:28:12,559 Impostos? 203 00:28:13,519 --> 00:28:16,359 Mas quais impostos?! Nem sequer temos contrato. 204 00:28:17,000 --> 00:28:21,079 Nem segurança social. Nós aqui dentro não somos ninguém! 205 00:28:21,160 --> 00:28:24,279 Se fosse um trabalho do estado, não pagarias impostos? 206 00:28:24,759 --> 00:28:28,240 Este trabalho demos-te nós. Não nos queres dar nada? 207 00:28:28,319 --> 00:28:31,160 Mas o que estás a dizer?! Já paguei pelo meu trabalho! 208 00:28:31,240 --> 00:28:33,119 Pensa bem antes de gritares aqui. 209 00:28:33,200 --> 00:28:36,720 - Paguei 15 mil euros pelo trabalho. - Tu pagaste 14.800! 210 00:28:37,079 --> 00:28:40,599 E por 14.800 euros, nós fizemos-te a vontade. 211 00:28:41,240 --> 00:28:44,759 Estás velho. Com a tua idade, ninguém te contrata. 212 00:28:46,720 --> 00:28:48,599 Com a minha idade, 213 00:28:48,680 --> 00:28:52,400 dou um pontapé no cu de crianças idiotas como tu! 214 00:28:53,400 --> 00:28:56,319 Isto não fica assim. E não te rias, parvo. 215 00:29:00,400 --> 00:29:01,720 Próximo. 216 00:29:06,720 --> 00:29:09,640 A Scianel aceitou o encontro. É amanhã. 217 00:29:10,559 --> 00:29:11,680 Ótimo. 218 00:29:13,119 --> 00:29:17,279 A nossa droga está a voar. Nas festas, nas discotecas... 219 00:29:17,799 --> 00:29:19,720 Vende-se melhor do que nas ruas. 220 00:29:20,480 --> 00:29:22,400 E os confederados ainda não deram por nada? 221 00:29:23,319 --> 00:29:26,200 Por enquanto. É uma questão de tempo. 222 00:29:29,079 --> 00:29:31,759 Vendemos cem quilos de droga dentro da casa deles. 223 00:29:31,839 --> 00:29:33,359 Em menos de um mês. 224 00:29:38,599 --> 00:29:40,519 Temos de nos preparar para a guerra, Ciro. 225 00:29:41,960 --> 00:29:44,079 Não sei se os teus rapazes estão prontos para isso. 226 00:29:44,400 --> 00:29:46,119 Já viste do que são capazes. 227 00:29:47,119 --> 00:29:49,240 Sim, mas vender droga é uma brincadeira. 228 00:29:50,319 --> 00:29:52,400 Eles só viram guerra nos seus videojogos. 229 00:29:52,759 --> 00:29:55,079 Tu também eras assim, ou não? 230 00:29:55,640 --> 00:29:57,559 E depois aprendeste. 231 00:30:01,839 --> 00:30:03,880 Porque tive o melhor professor que pode haver. 232 00:30:03,960 --> 00:30:06,480 Um professor que não teve qualquer pena de mim. 233 00:30:17,920 --> 00:30:19,839 Estás a pensar no quê? 234 00:30:22,799 --> 00:30:26,519 Há uma pessoa a chatear-me. Quer meter-se nas nossas coisas. 235 00:30:29,000 --> 00:30:30,720 O Sangue Azul tem de matá-lo. 236 00:30:37,279 --> 00:30:39,359 Tem de ser ele, Ciro. 237 00:30:39,440 --> 00:30:41,519 Não podemos ficar sozinhos na tempestade que aí vem. 238 00:31:15,640 --> 00:31:18,000 - Boa noite, rapazes. - Olá, Ciro. 239 00:31:24,359 --> 00:31:26,079 Rapazes, deem-nos licença. 240 00:31:55,119 --> 00:31:56,839 Tens de fazê-lo. 241 00:31:59,960 --> 00:32:01,680 O que é que ele fez? 242 00:32:02,240 --> 00:32:03,960 Isso não importa. 243 00:32:04,880 --> 00:32:06,799 O que importa é que o faças. 244 00:32:08,759 --> 00:32:10,279 Não és capaz? 245 00:32:13,880 --> 00:32:17,160 Este momento havia de chegar. Já sabias isso. 246 00:32:26,759 --> 00:32:28,079 Como é matar alguém? 247 00:32:31,160 --> 00:32:32,880 É como nascer. 248 00:32:33,519 --> 00:32:34,960 Nunca ninguém o pediu. 249 00:32:36,279 --> 00:32:38,000 Tens de fazê-lo. 250 00:36:05,079 --> 00:36:09,760 Bem, Giosuè, aqui estão as calças, a camisola e as meias. 251 00:36:09,840 --> 00:36:12,960 - Vais vestir-te sozinho, está bem? - Vá lá, pai, ajuda-me. 252 00:36:13,440 --> 00:36:16,559 Ora, Giosuè! Já não és uma criança. 253 00:36:17,000 --> 00:36:19,800 És um homem. Tens de te vestir sozinho. 254 00:36:20,360 --> 00:36:22,079 Fico à tua espera. 255 00:37:00,320 --> 00:37:02,800 - Está tudo bem? - Estou cansado, mas sim. 256 00:37:02,880 --> 00:37:05,000 - Estás cansado? - Sim, um pouco. 257 00:37:05,440 --> 00:37:07,159 - Queres ajuda? - Não é preciso. 258 00:37:07,559 --> 00:37:09,679 Hoje puxaram por ti. 259 00:37:10,639 --> 00:37:12,320 - Tens fome? - Um pouco. 260 00:37:12,400 --> 00:37:13,880 - O que queres comer? - Uma piza. 261 00:37:13,960 --> 00:37:17,480 Já sabia, sempre piza. Basta-te uma piza, Giosuè. 262 00:38:07,840 --> 00:38:10,760 Está limpo. Vimos dentro e fora. Não está cá ninguém. 263 00:38:11,079 --> 00:38:12,599 - Tens a certeza? - Pode entrar. 264 00:38:18,719 --> 00:38:21,440 Afinal, parece que o Gennarino não me quer tramar. 265 00:38:22,280 --> 00:38:24,000 O que quer fazer agora? 266 00:38:25,320 --> 00:38:28,840 Patrizia, a vida é como o póquer. Quero sempre ver as cartas. 267 00:38:30,679 --> 00:38:32,800 Dona Annalisa, bom dia. 268 00:38:33,559 --> 00:38:35,480 Por favor. Aqui. 269 00:38:56,440 --> 00:38:57,960 Estou aqui. 270 00:39:00,800 --> 00:39:02,519 Olá, Annalisa. 271 00:39:05,599 --> 00:39:08,119 Sabias que a morte é o melhor negócio que há? 272 00:39:09,039 --> 00:39:12,760 E porque me dizes isso? Achas que chegou a minha hora? 273 00:39:16,119 --> 00:39:18,519 Digo-te porque esta loja pode ser tua. 274 00:39:19,039 --> 00:39:20,679 Para quê? Vou ser cangalheira? 275 00:39:24,719 --> 00:39:27,400 Tu sabes que a situação em Secondigliano não está boa. 276 00:39:27,480 --> 00:39:29,599 As ruas já não vendem como antes. 277 00:39:30,000 --> 00:39:32,119 E tu tens muitas bocas para alimentar. 278 00:39:33,920 --> 00:39:35,639 Mas eu encontrei a solução para ti. 279 00:39:41,920 --> 00:39:44,039 Logística Sermo, 280 00:39:44,119 --> 00:39:47,519 Servicepol Notte, Auto Ventesimo... 281 00:39:47,599 --> 00:39:49,320 Mas que porcaria é esta? 282 00:39:50,079 --> 00:39:52,599 São empresas em dificuldade que eu comprei. 283 00:39:53,199 --> 00:39:54,719 Como esta. 284 00:39:55,519 --> 00:39:57,400 E tu e eu podemos dividi-las. 285 00:39:57,480 --> 00:40:00,400 Montamos um sistema como faziam os clãs do centro de Nápoles. 286 00:40:00,719 --> 00:40:02,639 Eu sei bem como eles faziam. 287 00:40:03,400 --> 00:40:06,719 Mas... estou com um pressentimento. 288 00:40:07,840 --> 00:40:09,760 Tu queres tramar-me. 289 00:40:11,159 --> 00:40:13,480 Não te quero tramar. Pensa bem nisso. 290 00:40:15,320 --> 00:40:17,039 Com o dinheiro da tua zona, 291 00:40:17,119 --> 00:40:21,039 ficas com 51% dos quatro armazéns destas agências funerárias. 292 00:40:21,679 --> 00:40:24,840 Mete a trabalhar quem quiseres e compra material onde quiseres. 293 00:40:25,199 --> 00:40:26,920 Fazes tudo sozinha. 294 00:40:27,960 --> 00:40:31,400 Porque entretanto vendo-te a florista, o marmorista, o marceneiro... 295 00:40:32,119 --> 00:40:34,000 Assim ganhas com tudo. 296 00:40:34,079 --> 00:40:36,719 E quem quer trabalhar contigo, primeiro tem de pagar. 297 00:40:38,639 --> 00:40:41,360 Mas o dinheiro a sério sempre o fizemos nas ruas. 298 00:40:45,719 --> 00:40:49,639 Mas agora, em Secondigliano, o maior negócio não é a droga. 299 00:40:50,800 --> 00:40:52,519 É a fome. 300 00:40:55,400 --> 00:40:57,719 E nós vamos fazer render essa fome. 301 00:41:01,519 --> 00:41:04,199 Annalisa, temos de fazer de Secondigliano uma coisa só. 302 00:41:04,280 --> 00:41:06,400 Só assim podemos tornar-nos mais fortes do que antes. 303 00:41:06,480 --> 00:41:08,280 Muito bem, Gennarino. 304 00:41:08,360 --> 00:41:10,440 É verdade que recuperaste. Tens o teu negócio... 305 00:41:10,519 --> 00:41:12,039 Há um problema. 306 00:41:12,559 --> 00:41:16,079 - É melhor esperar aqui. - Eu é que sei o que é melhor. 307 00:41:52,400 --> 00:41:54,000 Bom dia, Annalisa. 308 00:41:56,119 --> 00:41:57,840 Olá, Ciro di Marzio. 309 00:42:26,000 --> 00:42:28,960 Quando o meu pai pegou em Secondigliano, não valia nada. 310 00:42:29,360 --> 00:42:31,840 Era só um bairro de merda onde enfiavam toda a gente 311 00:42:31,920 --> 00:42:34,239 que não queriam nos bairros do centro de Nápoles. 312 00:42:35,760 --> 00:42:37,679 Mas o meu pai viu alguma coisa aqui. 313 00:42:38,880 --> 00:42:41,760 E fez disto o maior supermercado de droga da Europa. 314 00:42:42,400 --> 00:42:44,960 Ciro, sabes como nos chamavam no centro de Nápoles nos anos 80? 315 00:42:45,599 --> 00:42:47,480 Macaquinhos. 316 00:42:47,559 --> 00:42:51,280 Tratavam-nos como animais. Queriam-nos dentro de gaiolas. 317 00:42:52,119 --> 00:42:54,440 - Tu também sabes disso. - Claro. 318 00:42:55,400 --> 00:42:57,320 Ninguém se pode esquecer. 319 00:42:57,840 --> 00:43:01,320 Graças ao meu pai é que começaram a dizer "bom dia" e "por favor". 320 00:43:01,400 --> 00:43:03,320 Para conseguirem a nossa droga. 321 00:43:05,239 --> 00:43:07,760 Mas o "bom dia" e o "por favor" já não servem para nada, 322 00:43:08,239 --> 00:43:10,159 porque aqui já não se vende nada. 323 00:43:11,320 --> 00:43:13,639 Temos de conseguir as zonas do centro de Nápoles. 324 00:43:18,559 --> 00:43:19,679 E quem são aqueles? 325 00:43:25,840 --> 00:43:27,639 São o nosso cavalo de Troia. 326 00:43:33,599 --> 00:43:36,039 Gennaro, sabes o que significa isto tudo? 327 00:43:37,679 --> 00:43:40,800 Temos de abrir uma guerra com os merdas dos confederados. 328 00:44:39,519 --> 00:44:41,239 Há mais um funeral. 329 00:45:26,840 --> 00:45:29,199 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 330 00:46:06,000 --> 00:46:08,920 Tradução e Legendagem JOSÉ GONÇALO SILVA RTP - Produção 25007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.